All language subtitles for Babylon Berlin S02E08 Episode 16 1080p Netflix WEB-DL DD5.1 x264-TrollHD.German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:08,720 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:17,160 --> 00:00:18,760 Bisher bei "Babylon Berlin": 3 00:00:18,840 --> 00:00:22,560 Ich führe dich jetzt zurück zu der Quelle deiner Angst. 4 00:00:22,640 --> 00:00:26,240 ♪ Er liegt zu meinen Füßen ♪ 5 00:00:26,320 --> 00:00:28,040 Mein Bruder lebt noch! 6 00:00:28,120 --> 00:00:30,520 Da sind noch zwei! Nicht bewegen! 7 00:00:30,600 --> 00:00:33,440 Ich wurde gefangen genommen und war gezwungen, Anno zurückzulassen. 8 00:00:33,520 --> 00:00:35,240 Und keine Spur von Ihrem Bruder? 9 00:00:36,000 --> 00:00:37,280 Der Zug wird zurückgeschickt 10 00:00:37,360 --> 00:00:39,040 und damit auch der Waggon mit dem Gold. In dem Waggon ist kein Gold. -Doch. 11 00:00:40,880 --> 00:00:42,880 Die Waggonnummern wurden ausgetauscht. 12 00:00:42,960 --> 00:00:45,840 Wolter trifft da einen, den Jänicke nicht kannte. 13 00:00:45,920 --> 00:00:49,200 Die sprechen davon, dass sie den Zug überfallen werden, hier steht auch, wo. 14 00:00:49,280 --> 00:00:50,600 Kilometer 127. 15 00:00:50,680 --> 00:00:53,320 Die werden alle versuchen, den Zug vor der Grenze zu stoppen. 16 00:00:53,400 --> 00:00:55,720 Wer sind denn "alle"? -Wolter und Nyssen. 17 00:00:56,200 --> 00:00:57,480 Gereon! 18 00:01:01,160 --> 00:01:02,160 Ich steck fest! 19 00:03:46,360 --> 00:03:47,440 Komm schon. 20 00:03:52,680 --> 00:03:53,800 Komm schon! 21 00:04:40,720 --> 00:04:41,880 Jetzt kommt schon! 22 00:06:24,680 --> 00:06:27,440 Mond und Sonne. 23 00:06:29,000 --> 00:06:30,200 Beide da. 24 00:06:34,360 --> 00:06:36,000 Ja, das kommt vor. 25 00:06:37,240 --> 00:06:38,680 Beide gleich groß. 26 00:06:44,280 --> 00:06:46,720 Trägst du mich bis in die Stadt zurück? 27 00:06:49,160 --> 00:06:50,360 Natürlich. Was ist passiert? 28 00:07:11,000 --> 00:07:13,880 Hier, Chef, hier führt die Zugstrecke durch den Wald, 29 00:07:13,960 --> 00:07:16,040 aber vorher müssen wir durch dieses Dorf. 30 00:07:16,120 --> 00:07:17,360 Das dauert zu lange. 31 00:07:19,240 --> 00:07:21,560 Da, wir gehen querfeldein. Hier durch. 32 00:07:22,320 --> 00:07:25,560 Da machen die Gleise eine Kurve. So können wir den Weg abkürzen. 33 00:07:36,920 --> 00:07:38,400 Passen Sie gut auf sie auf. 34 00:07:43,280 --> 00:07:44,880 Er fährt besser als ich. 35 00:07:49,320 --> 00:07:50,480 Gereon. Sei vorsichtig. 36 00:08:00,720 --> 00:08:02,600 Wir hätten nach links gemusst. 37 00:08:02,680 --> 00:08:05,600 Nein, wir müssen nach Osten. Osten ist nicht links. 38 00:08:05,680 --> 00:08:08,240 Die Karte steht auf dem Kopf. Warum? 39 00:08:08,320 --> 00:08:11,120 -Weil wir sonst rückwärts laufen müssten. -Ach so. 40 00:08:11,760 --> 00:08:12,880 Hier lang! 41 00:08:13,560 --> 00:08:15,440 -Sag ich doch. -Ich hab links gesagt! 42 00:08:15,520 --> 00:08:17,240 -Aber rechts gemeint. -Oh. 43 00:08:24,400 --> 00:08:25,560 Und jetzt? 44 00:08:26,760 --> 00:08:27,880 Los. 45 00:08:33,920 --> 00:08:37,760 Wenn der Zug schneller als 40 Stundenkilometer fährt, ist er vorbei. 46 00:08:37,840 --> 00:08:38,960 Warum denn? 47 00:08:39,040 --> 00:08:41,480 Weil es drei Stunden her ist, dass er losgefahren ist, 48 00:08:41,560 --> 00:08:43,160 und wir eben bei Kilometer 120 waren. 49 00:08:43,240 --> 00:08:46,280 Aber die 120 bezieht sich nicht auf die Strecke ab Lokschuppen. 50 00:08:46,360 --> 00:08:47,920 -Das weiß ich nicht. 51 00:08:48,000 --> 00:08:49,200 Das weißt du nicht. 52 00:08:49,280 --> 00:08:52,760 Aber dass sie sich nicht auf die Strecke ab Lokschuppen bezieht, weißt du genau. 53 00:08:52,840 --> 00:08:54,960 -Ich sage, er war noch nicht hier. -Chef, Chef. 54 00:08:55,600 --> 00:08:56,840 Das ist ein Stoppschild. 55 00:08:59,720 --> 00:09:01,360 -Streckensperrung. -Sag ich doch. 56 00:09:10,160 --> 00:09:13,480 Wenn wir auf dem Zug sind, müssen wir an jeder Ecke mit ihm rechnen. 57 00:09:13,560 --> 00:09:15,880 Du meinst Wolter. -Und seinen Männern. 58 00:09:16,160 --> 00:09:18,800 An jeder Ecke? -Ich meine Biegung. 59 00:09:19,280 --> 00:09:22,320 Du meinst Kurve. Aber warum sollen die den Überfall... 60 00:09:22,400 --> 00:09:23,480 Pst. 61 00:09:31,720 --> 00:09:32,840 Bereit? 62 00:09:34,640 --> 00:09:35,640 Jawoll. 63 00:09:46,760 --> 00:09:47,920 Was ist denn das? 64 00:09:48,320 --> 00:09:50,520 -Keine Ahnung. 65 00:09:55,560 --> 00:09:57,240 Da ist einer auf der Strecke! 66 00:10:11,080 --> 00:10:12,480 Polizei. Weg damit! 67 00:10:16,040 --> 00:10:17,920 Jetzt hören Sie mir genau zu. 68 00:10:58,960 --> 00:11:00,160 Nein! 69 00:11:06,040 --> 00:11:07,160 Gereon. Gereon. 70 00:12:02,200 --> 00:12:04,720 Hände hinter den Kopf und auf den Boden legen! 71 00:12:04,800 --> 00:12:06,760 Ein bisschen zack, zack, meine Herren! 72 00:12:07,960 --> 00:12:09,520 Kompanie, sichert den Zug! 73 00:12:09,600 --> 00:12:12,200 Wir suchen Waggon TY-2305! 74 00:12:17,760 --> 00:12:18,760 Pscht. 75 00:14:27,240 --> 00:14:29,240 SOROKIN 76 00:15:15,800 --> 00:15:17,160 -Scht. 77 00:15:17,920 --> 00:15:19,000 He. 78 00:15:19,840 --> 00:15:21,400 Alles klar da draußen? 79 00:15:37,720 --> 00:15:38,760 Deine Waffe. 80 00:15:39,200 --> 00:15:40,400 Wirf sie her. 81 00:15:59,920 --> 00:16:01,080 Rauf da. 82 00:16:04,320 --> 00:16:05,640 Du bist kein Held. 83 00:16:06,720 --> 00:16:08,200 Du bist 'n Verräter. 84 00:16:11,400 --> 00:16:12,600 Keine Werte. Keine Moral. 85 00:16:16,040 --> 00:16:17,200 Keinen Mumm. 86 00:16:19,640 --> 00:16:21,240 Hier geht's um was anderes. 87 00:16:22,120 --> 00:16:23,280 Und du? 88 00:16:24,040 --> 00:16:26,360 Du machst Dienst nach Vorschrift. 89 00:16:26,920 --> 00:16:28,360 Wie alle Duckmäuser. 90 00:16:36,120 --> 00:16:37,120 Gott. 91 00:17:01,360 --> 00:17:02,400 Das... 92 00:17:03,240 --> 00:17:04,480 Das ist Kohle. 93 00:17:09,240 --> 00:17:10,360 Das... 94 00:17:14,880 --> 00:17:16,040 Das ist... 95 00:17:19,560 --> 00:17:22,600 Das ist alles Mumpitz hier. 96 00:17:29,720 --> 00:17:30,800 Kohle. 97 00:17:30,880 --> 00:17:33,360 Schnöde Kohle. 98 00:17:36,640 --> 00:17:37,640 Rauf da. 99 00:17:38,480 --> 00:17:39,560 Jetzt! 100 00:17:53,680 --> 00:17:56,240 Rauskommen. Runter da! 101 00:18:06,120 --> 00:18:07,600 Ich will deine Hände sehen! 102 00:18:29,600 --> 00:18:30,600 Henning? 103 00:18:31,640 --> 00:18:32,880 Czerwinski! 104 00:18:49,640 --> 00:18:50,800 Waffe weg! 105 00:18:53,440 --> 00:18:54,720 Jetzt raus da! 106 00:19:02,520 --> 00:19:03,680 Runterkommen! 107 00:19:19,920 --> 00:19:20,920 Gas! 108 00:19:21,000 --> 00:19:22,360 Da strömt Gas aus! 109 00:19:22,440 --> 00:19:23,520 Gas! Fahr los. 110 00:19:25,440 --> 00:19:26,640 Fahr los! 111 00:19:46,280 --> 00:19:47,440 Henning? 112 00:19:47,880 --> 00:19:48,960 Czerwinski? 113 00:19:57,760 --> 00:19:59,280 Wie lange hält die Betäubung an? 114 00:19:59,360 --> 00:20:01,920 Unterschiedlich. 30 bis 60 Minuten. 115 00:20:02,000 --> 00:20:03,440 Halbe bis eine Stunde. 116 00:20:03,760 --> 00:20:05,000 Sag ich doch. 117 00:20:08,360 --> 00:20:09,440 Wo ist Wolter? 118 00:20:09,520 --> 00:20:10,680 Ist er da unten? 119 00:20:11,640 --> 00:20:13,760 Nee, weg. Nicht da. 120 00:20:13,960 --> 00:20:15,280 Achtung! 121 00:20:16,880 --> 00:20:18,240 Entwaffnen, alle! 122 00:20:18,520 --> 00:20:20,400 Jawoll. Jawoll. 123 00:20:33,480 --> 00:20:37,520 He, Chef! Was jetzt? Und jetzt? 124 00:20:37,600 --> 00:20:40,520 Bleibt hier! Entwaffnet die Männer! 125 00:20:40,600 --> 00:20:42,880 Jawoll! Und Sie? Der Zug fährt! 126 00:21:01,320 --> 00:21:04,680 Los, fahr schon! Komm, mach! Schneller! 127 00:21:04,760 --> 00:21:05,800 Ventil! 128 00:21:18,760 --> 00:21:19,880 Volldampf! 129 00:21:21,000 --> 00:21:23,440 Wenn ihr die Bremse zieht, dann knall ich euch ab! 130 00:22:22,880 --> 00:22:23,880 Ah! 131 00:24:01,480 --> 00:24:04,160 Zu dem feigen und hinterhältigen Anschlag 132 00:24:04,240 --> 00:24:08,760 auf Regierungsrat Benda und seine Familie bekannte sich nach ersten Informationen 133 00:24:08,840 --> 00:24:12,520 eine bisher unbekannte Splittergruppe der Kommunistischen Partei. 134 00:24:13,240 --> 00:24:17,680 Die Rolle eines vor Ort festgenommenen Dienstmädchens wird derzeit überprüft. 135 00:24:18,000 --> 00:24:21,680 Der unmenschliche Akt steht vermutlich in direktem Zusammenhang 136 00:24:21,760 --> 00:24:25,880 mit dem am 1. Mai in Berlin getöteten Demonstranten auf Seiten der Kommunisten. 137 00:24:26,280 --> 00:24:28,760 Die Polizei hat noch in der Nacht damit begonnen, 138 00:24:28,840 --> 00:24:33,000 aufrührerische Elemente in der Stadt aufzuspüren und dingfest zu machen. 139 00:24:33,280 --> 00:24:36,280 Der Rote Terror destabilisiere die Republik 140 00:24:36,360 --> 00:24:40,440 und müsse mit aller Härte bekämpft werden, so Polizeipräsident Zörgiebel. 141 00:24:43,440 --> 00:24:46,040 Zossen. Bei einem Zugunglück gestern Nacht 142 00:24:46,120 --> 00:24:48,840 detonierte ein mit Chemikalien gefüllter Kesselwagen. 143 00:24:49,200 --> 00:24:52,840 Die Hintergründe des Unfalls liegen derzeit noch völlig im Dunkeln. 144 00:25:55,760 --> 00:25:56,880 Na, Junior? 145 00:26:06,840 --> 00:26:08,000 Danke. 146 00:26:31,080 --> 00:26:32,520 Das da: weg. 147 00:26:36,360 --> 00:26:39,880 Wenn Sie fertig sind, lassen Sie mal gründlich ausräuchern, das Zimmer. 148 00:26:41,880 --> 00:26:44,360 -Na, desinfizieren. -Sehr wohl. 149 00:26:55,400 --> 00:26:57,080 Der Chef hat jetzt Zeit für Sie. 150 00:27:01,000 --> 00:27:02,200 Herr Regierungsrat? 151 00:27:02,840 --> 00:27:04,640 Freue mich, Sie kennenzulernen. 152 00:27:05,200 --> 00:27:08,600 Gratuliere zu Ihrem Fahndungserfolg in den eigenen Reihen. 153 00:27:08,680 --> 00:27:10,760 -Danke. -Setzen Sie sich. 154 00:27:12,840 --> 00:27:14,040 Zigarette? 155 00:27:17,720 --> 00:27:18,720 Danke. 156 00:27:23,240 --> 00:27:26,800 Die Vorgänge um den Kollegen Wolter und seine illegalen Aktivitäten 157 00:27:26,880 --> 00:27:28,680 haben mich zum Nachdenken gebracht. 158 00:27:29,640 --> 00:27:32,880 Es wird in diesen wirren Zeiten immer schwieriger, sich auf die politischen 159 00:27:32,960 --> 00:27:36,280 Überzeugungen, auch der engsten Kollegen, verlassen zu können, nicht wahr? 160 00:27:39,960 --> 00:27:42,400 Ich dachte daher, eine neue Abteilung einzurichten. 161 00:27:42,960 --> 00:27:45,080 Ich nenne sie "Interne Revision". 162 00:27:45,480 --> 00:27:48,120 Unregelmäßigkeiten innerhalb unseres Apparats, 163 00:27:48,200 --> 00:27:52,200 auffälliges politisches Verhalten, Korruption, so was. 164 00:27:54,880 --> 00:27:57,840 Ich möchte, dass Sie die Leitung dieser Abteilung übernehmen. 165 00:27:58,920 --> 00:28:00,120 Inoffiziell. 166 00:28:00,480 --> 00:28:03,000 Offiziell bleiben Sie natürlich in der Mord. 167 00:28:08,320 --> 00:28:11,320 Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen, nichts als die Wahrheit. 168 00:28:11,400 --> 00:28:12,800 So wahr mir Gott helfe. 169 00:28:13,080 --> 00:28:16,840 Mir liegt hier ein von Ihrem Kollegen, Herrn Kommissar 170 00:28:16,920 --> 00:28:18,560 Wolter, Bruno 171 00:28:18,640 --> 00:28:22,960 unterzeichnetes Gedächtnisprotokoll der Ereignisse rund um die Demonstrationen 172 00:28:23,040 --> 00:28:26,240 am 1. Mai 1929 vor. 173 00:28:26,320 --> 00:28:29,160 Darin beschuldigt Ihr Kollege die Kommunisten, 174 00:28:29,240 --> 00:28:31,000 Sie und ihn beschossen zu haben. 175 00:28:34,600 --> 00:28:36,600 Dies widerspricht sämtlichen Aussagen, 176 00:28:36,680 --> 00:28:40,280 die wir hier im Verlauf des Prozesses von allen anderen Zeugen gehört haben. 177 00:28:40,360 --> 00:28:41,880 Moment, korrigiere mich. 178 00:28:42,360 --> 00:28:45,880 Von allen Zeugen, die nicht Mitglieder der Berliner Polizei sind. 179 00:28:49,400 --> 00:28:52,480 Da der Kommissar Wolter, wie ich der Akte entnehme, verstorben ist, 180 00:28:52,560 --> 00:28:54,360 sind Sie heute alleine geladen. 181 00:28:55,760 --> 00:28:57,200 Kommissar Rath. 182 00:28:58,960 --> 00:29:01,640 Können Sie die Angaben Ihres Kollegen bestätigen? 183 00:29:02,600 --> 00:29:06,240 Oder wollen Sie heute, unter Eid, etwas hinzufügen? 184 00:29:09,400 --> 00:29:11,760 Jetzt bin ich aber gespannt, was der sagt. 185 00:29:15,880 --> 00:29:17,240 Wir wurden beschossen. 186 00:29:18,560 --> 00:29:19,760 Das ist eine Lüge! 187 00:29:20,160 --> 00:29:23,320 Hiermit bestätige ich die Aussage meines Kollegen Bruno Wolter. 188 00:29:23,400 --> 00:29:24,480 Lügner! 189 00:29:25,000 --> 00:29:26,400 Lügner! 190 00:29:27,240 --> 00:29:31,120 Die Demonstranten haben das Feuer auf uns eröffnet. Wir wurden beschossen. 191 00:29:34,120 --> 00:29:36,120 Ruhe! Ruhe! Ruhe! 192 00:29:50,840 --> 00:29:52,520 Danke. Ist ja gut, ist ja gut. 193 00:29:53,680 --> 00:29:57,040 -Ja, guter Auftritt. Sind alle dankbar. -Danke. Vielen Dank. 194 00:30:02,400 --> 00:30:03,520 Chef. 195 00:30:04,160 --> 00:30:06,320 Das ist heute Morgen abgegeben worden. 196 00:30:15,480 --> 00:30:17,320 Wir müssen in die Wohnung der Sorokina. 197 00:30:17,400 --> 00:30:19,800 Wir dürfen diese Frau nicht davonkommen lassen! 198 00:30:22,160 --> 00:30:25,160 Das ist heute Morgen für Sie abgegeben worden. Abteilung PB. 199 00:30:25,760 --> 00:30:28,240 -Personalbüro. -Abteilung Personal. 200 00:30:34,600 --> 00:30:35,760 Gratulation. 201 00:30:37,520 --> 00:30:39,960 Ihr Antrag wurde angenommen. Sie haben die Stelle. 202 00:30:53,560 --> 00:30:55,080 Herzlichen Glückwunsch. 203 00:30:56,360 --> 00:30:57,920 Willkommen in unserer Abteilung, 204 00:30:59,200 --> 00:31:00,960 Kriminalassistentin Ritter. 205 00:31:03,680 --> 00:31:05,480 Ja, Glückwunsch. 206 00:31:06,480 --> 00:31:07,600 Glückwunsch. 207 00:31:16,360 --> 00:31:18,760 Kommen Sie, auf zu Sorokina. 208 00:31:30,520 --> 00:31:34,600 Guten Tag. Sperren Sie uns die Wohnung der Sorokina auf, Polizei. 209 00:31:34,680 --> 00:31:35,880 Kriminalpolizei. 210 00:32:10,480 --> 00:32:12,320 Ausgeflogen. -Hm. 211 00:32:19,360 --> 00:32:20,480 Charlotte? 212 00:32:22,120 --> 00:32:23,440 Schauen Sie mal. 213 00:32:25,400 --> 00:32:27,040 Das Familienporträt. 214 00:32:27,640 --> 00:32:29,440 Der alte Sorokin und seine Familie. 215 00:32:30,840 --> 00:32:32,000 Acht Kinder. 216 00:32:41,120 --> 00:32:43,040 Na, die Kleine da bei der Mutter, oder? 217 00:32:43,760 --> 00:32:45,320 Das ist ein Junge. 218 00:32:45,640 --> 00:32:47,120 Sehen Sie sich das Gesicht an. 219 00:32:47,720 --> 00:32:49,320 Der Kleine hat sogar einen Degen. 220 00:32:50,680 --> 00:32:51,760 Und das Kleid? 221 00:32:52,880 --> 00:32:54,120 Ein Taufkleid. 222 00:32:55,160 --> 00:32:56,440 Sie meinen... 223 00:32:57,760 --> 00:32:59,840 ...die Sorokins haben gar keine Tochter? 224 00:33:00,480 --> 00:33:02,320 Auf dem Bild ist sie jedenfalls nicht. 225 00:33:15,520 --> 00:33:17,120 Die Sängerin hat mir erzählt, 226 00:33:17,200 --> 00:33:20,120 dass sie als Kinder mit der Tochter vom Chauffeur gespielt haben. 227 00:33:20,600 --> 00:33:21,840 Dem Chauffeur der Familie. 228 00:33:22,640 --> 00:33:25,520 Er hat später die Sorokins an die Bolschewiken verraten 229 00:33:25,600 --> 00:33:26,800 während der Revolution. 230 00:33:27,560 --> 00:33:29,600 Die gesamte Familie ist ermordet worden. 231 00:33:30,440 --> 00:33:32,040 Die Menschen hier auf dem Bild, 232 00:33:33,000 --> 00:33:34,200 die sind alle tot. 233 00:33:43,680 --> 00:33:46,520 Vielleicht ist Swetlana die Tochter von diesem Chauffeur. 234 00:33:47,160 --> 00:33:49,960 Deshalb wusste sie auch von dem Gold, aber... 235 00:33:50,640 --> 00:33:52,520 ...nicht, dass es gefälscht war. 236 00:33:56,240 --> 00:33:57,480 Da ist unser Zug. 237 00:33:58,600 --> 00:34:00,760 Da hinten wird ein Kessel gegossen. 238 00:34:06,200 --> 00:34:07,800 Wie unser Waggon. 239 00:34:10,320 --> 00:34:11,440 Sehen Sie mal. 240 00:34:17,600 --> 00:34:18,920 Das gibt's doch nicht. 241 00:34:20,200 --> 00:34:21,880 Der Kessel... 242 00:34:21,960 --> 00:34:23,000 Der Kessel selbst... 243 00:34:25,800 --> 00:34:27,160 ...ist aus Gold. 244 00:34:59,600 --> 00:35:01,280 Meine Damen und Herren. 245 00:35:01,360 --> 00:35:03,720 Es ist mir eine Freude, den schillerndsten Stern, 246 00:35:04,160 --> 00:35:07,680 den uns der russische Himmel gesandt hat, präsentieren zu dürfen. 247 00:35:07,760 --> 00:35:09,400 Zum ersten Mal in Paris. 248 00:35:09,480 --> 00:35:11,920 Die Comtesse en Noir. ♪ Dämmerung, Sonntag ♪ 249 00:35:29,360 --> 00:35:32,840 ♪ Ohne Schlaf quält mich das Leben ♪ 250 00:35:34,520 --> 00:35:37,560 ♪ Im Sturm der Schatten der Vergangenheit ♪ 251 00:35:37,640 --> 00:35:40,280 ♪ Werde ich die Nacht nicht überleben ♪ 252 00:35:42,080 --> 00:35:47,720 ♪ Schwarzer Trauervorhang fiel vom Himmel hinunter ♪ 253 00:35:50,000 --> 00:35:51,680 ♪ In einem weißen Garten ♪ 254 00:35:51,760 --> 00:35:56,120 ♪ Fanden wir düsteren Wald ♪ 255 00:35:59,080 --> 00:36:04,720 ♪ Ahne ich, dass die Engel dich mir nicht wieder hergeben werden ♪ 256 00:36:07,680 --> 00:36:13,720 ♪ Sie wissen, wie traurig es mir hier ohne dich ist ♪ 257 00:36:14,920 --> 00:36:20,160 ♪ Am Sonntag ♪ 258 00:37:01,200 --> 00:37:02,320 He! 259 00:37:03,840 --> 00:37:04,840 Du! 260 00:37:06,160 --> 00:37:07,240 Lass das! 261 00:37:08,920 --> 00:37:12,040 Ich kann das nicht haben, das Schaukeln. Hörst du? 262 00:37:23,760 --> 00:37:25,640 Herr Nyssen? 263 00:37:26,280 --> 00:37:27,480 Frau Rath ist da. 264 00:37:32,120 --> 00:37:35,080 ♪ Zündet die Kerzen nicht an ♪ 265 00:37:35,160 --> 00:37:38,440 ♪ Lasst den Choral verstummen ♪ 266 00:37:39,680 --> 00:37:42,200 ♪ Alle, die uns kannten, sollen glauben ♪ 267 00:37:42,280 --> 00:37:46,160 ♪ Dass es uns dort besser ergehen wird ♪ 268 00:37:47,000 --> 00:37:49,080 ♪ Tod ist kein Traum ♪ 269 00:37:49,160 --> 00:37:53,160 ♪ Auf das Erwachen warte ich nicht ♪ 270 00:37:55,240 --> 00:38:01,200 ♪ All meine Zärtlichkeit möchte ich dir geben ♪ 271 00:38:03,600 --> 00:38:07,760 ♪ Auferstehung ♪ 272 00:38:10,040 --> 00:38:13,480 ♪ An einem Sonntag ♪ 273 00:38:15,200 --> 00:38:20,160 ♪ Sonntag ♪ 274 00:39:36,960 --> 00:39:39,040 Genug jetzt! Stellt ihn an die Wand! 275 00:39:40,720 --> 00:39:42,400 Im Namen der unterdrückten Massen 276 00:39:42,480 --> 00:39:45,480 wird Gereon Rath wegen Meineids zum Tode verurteilt! 277 00:39:53,400 --> 00:39:56,120 Weg! Alle weg! los! 278 00:40:10,360 --> 00:40:12,040 Atmen Sie ganz ruhig. 279 00:40:14,000 --> 00:40:15,200 Ein. 280 00:40:17,520 --> 00:40:18,960 Und auch aus. 281 00:40:21,440 --> 00:40:22,520 Gut. 282 00:40:23,680 --> 00:40:25,440 Und wenn ich nun "jetzt" sage, 283 00:40:26,360 --> 00:40:28,520 da werden Sie die Augen öffnen. 284 00:40:30,560 --> 00:40:31,680 Jetzt. 285 00:40:37,080 --> 00:40:39,920 Ja, machen Sie die Augen wieder zu. 286 00:40:40,920 --> 00:40:43,360 Gut. Gut. 287 00:40:47,040 --> 00:40:51,320 Und nun gehen Sie doppelt so tief in Ihre Entspannung wie zuvor. 288 00:40:52,760 --> 00:40:56,240 Ich zähle jetzt rückwärts. Fünf... 289 00:40:57,160 --> 00:40:59,520 Und Sie stellen sich einen Ort vor, 290 00:41:00,280 --> 00:41:03,400 wo Sie sich am sichersten fühlen. Vier... 291 00:41:04,320 --> 00:41:06,480 Ein Ort, wo Sie geborgen sind. 292 00:41:07,680 --> 00:41:08,920 Geliebt. 293 00:41:09,680 --> 00:41:10,800 Sicher. 294 00:41:13,240 --> 00:41:17,520 Vielleicht ist es ja im Schoße Ihrer Familie, hm? 295 00:41:24,840 --> 00:41:26,720 Ich führe dich jetzt zurück. 296 00:41:27,440 --> 00:41:28,680 Zu der Quelle. 297 00:41:29,600 --> 00:41:31,320 Zu der Quelle deiner Angst. 298 00:41:43,200 --> 00:41:46,680 Du bist in Köln. In deiner Heimatstadt. 299 00:41:47,200 --> 00:41:50,600 Es ist der Sommer, kurz bevor du eingezogen wirst. 300 00:42:02,200 --> 00:42:04,520 Du sehnst dich so, in den Krieg zu ziehen. 301 00:42:04,600 --> 00:42:08,000 Du brennst darauf, endlich hier fortzugehen, alles hinter dir zu lassen. 302 00:42:12,920 --> 00:42:15,480 Da ist die Frau, die du liebst. 303 00:42:17,720 --> 00:42:20,720 Aber da ist etwas, was dich von ihr trennt. 304 00:42:29,280 --> 00:42:30,920 Ich werde dich leiten. 305 00:42:31,720 --> 00:42:33,240 Schritt für Schritt. 306 00:42:35,200 --> 00:42:37,040 Schritt für Schritt. 307 00:42:37,800 --> 00:42:40,440 Bis hin zur Quelle deiner Angst. 308 00:42:42,240 --> 00:42:44,000 Bis hin zur Wahrheit. 309 00:42:49,240 --> 00:42:51,760 Es ist der 4. November 1918. 310 00:42:52,200 --> 00:42:53,800 Kurz vor 9 Uhr vormittags. 311 00:42:54,640 --> 00:42:58,040 Die Frontlinie zwischen Malmaison und Laffaux. 312 00:42:58,400 --> 00:42:59,560 Drei... 313 00:43:00,920 --> 00:43:03,960 Es ist jetzt neun Minuten nach neun. 314 00:43:05,680 --> 00:43:07,680 Obwohl die Sicht so schlecht ist, 315 00:43:07,760 --> 00:43:10,440 intensiviert der Feind seine neue Offensive. 316 00:43:32,520 --> 00:43:34,880 Bei "eins" wirst du erwachen. 317 00:43:36,680 --> 00:43:38,080 Du wirst die Augen aufmachen 318 00:43:38,160 --> 00:43:40,880 und endlich die Bilder der Wahrheit über die Lüge legen. 319 00:43:51,920 --> 00:43:53,320 Zwei... 320 00:43:56,720 --> 00:43:59,760 Aber du musst das Bild der Wahrheit schon erinnern. 321 00:44:11,960 --> 00:44:13,440 Gereon! 322 00:44:19,080 --> 00:44:20,680 Gereon! 323 00:44:45,680 --> 00:44:48,440 Und wenn du jetzt die Augen aufmachst, 324 00:44:48,520 --> 00:44:50,800 wird die Angst Vergangenheit sein. 325 00:44:53,760 --> 00:44:54,920 Eins. 326 00:45:16,920 --> 00:45:18,200 Erkennst du mich? 327 00:45:24,920 --> 00:45:26,120 Anno. 328 00:45:28,240 --> 00:45:29,320 Ja. 329 00:45:38,920 --> 00:45:40,760 Steh auf, Gereon. 330 00:46:22,840 --> 00:46:24,680 ♪ Zu Asche, zu Staub ♪ 331 00:46:29,760 --> 00:46:31,680 ♪ Dem Licht geraubt ♪ 332 00:46:36,880 --> 00:46:38,840 ♪ Doch noch nicht jetzt ♪ 333 00:46:44,680 --> 00:46:47,680 ♪ Wunder warten bis zuletzt ♪ 334 00:46:54,840 --> 00:46:57,560 ♪ Ozean der Zeit ♪ 335 00:46:59,000 --> 00:47:00,840 ♪ Ewiges Gesetz ♪ 336 00:47:02,680 --> 00:47:04,640 ♪ Zu Asche, zu Staub ♪ 337 00:47:06,160 --> 00:47:07,440 ♪ Zu Asche ♪ 338 00:47:08,240 --> 00:47:09,760 ♪ Doch noch nicht jetzt ♪ 339 00:47:22,120 --> 00:47:24,640 ♪ Zu Asche, zu Staub ♪ 340 00:47:29,280 --> 00:47:31,320 ♪ Dem Licht geraubt ♪ 341 00:47:36,680 --> 00:47:38,400 ♪ Doch noch nicht jetzt ♪ 342 00:47:44,280 --> 00:47:47,400 ♪ Wunder warten bis zuletzt ♪ 343 00:47:54,480 --> 00:47:57,320 ♪ Ozean der Zeit ♪ 344 00:47:58,600 --> 00:48:00,440 ♪ Ewiges Gesetz ♪ 345 00:48:01,960 --> 00:48:04,240 ♪ Zu Asche, zu Staub ♪ 346 00:48:07,280 --> 00:48:08,640 ♪ Zu Asche ♪ 25027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.