Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,362 --> 00:00:10,362
www.titlovi.com
2
00:00:13,362 --> 00:00:21,589
ARAPSKA AVANTURA
3
00:03:50,937 --> 00:03:54,536
Okupite se, prijatelji!
Budite svedoci �udesnih
4
00:03:55,036 --> 00:03:59,034
ve�tina nikad vi�enih u gradu �aduru.
5
00:03:59,634 --> 00:04:02,360
Dame i gospodo pred vama
su majstori tajni peska.
6
00:04:02,361 --> 00:04:05,632
Ovo je A�am, majstor koplja,
i slomljenih srca, dame moje.
7
00:04:06,732 --> 00:04:08,799
Nagradite ga velikodu�no.
8
00:04:09,389 --> 00:04:12,630
Ajub je majstor �avoljeg to�ka.
9
00:04:13,130 --> 00:04:16,528
A ovde je Abdula sa no�evima.
10
00:04:19,427 --> 00:04:21,427
�akti, ne diraj to.
11
00:04:25,127 --> 00:04:28,357
Alvi sa zmajevim jezikom.
12
00:04:28,358 --> 00:04:30,424
Ljudska kula.
13
00:04:34,922 --> 00:04:36,922
Brzo.
14
00:04:39,221 --> 00:04:41,219
To mora biti no�as.
- U redu.
15
00:04:41,220 --> 00:04:43,719
Imamo sve �to nam treba.
Ma�eve, u�ad.
16
00:04:47,818 --> 00:04:51,817
To je ludost, nikad ne�emo
savladati patrolu. -Asaf!
17
00:04:52,416 --> 00:04:55,815
Borimo se za slobodu i
umre�emo ako je potrebno.
18
00:04:56,215 --> 00:04:58,114
U pravu je.
- Ti�ina.
19
00:04:58,115 --> 00:04:59,813
Voda.
20
00:04:59,814 --> 00:05:01,814
Voda.
21
00:05:02,113 --> 00:05:04,113
Voda.
22
00:05:05,012 --> 00:05:07,012
Voda.
23
00:05:07,412 --> 00:05:09,412
Voda.
24
00:05:11,310 --> 00:05:15,209
Vodono�o, umirem...
- Smrt je besplatna, ali voda ko�ta.
25
00:05:16,109 --> 00:05:18,808
Milosr�e je klju� za raj.
26
00:05:26,405 --> 00:05:28,976
Vi ste najbolji me�u
ljudima, gospodaru.
27
00:05:29,011 --> 00:05:31,803
Misli�? Buba�vabo!
28
00:05:36,202 --> 00:05:38,601
Odli�no Kasime.
- Nazad u kanal, gde i pripada�.
29
00:06:03,893 --> 00:06:05,748
U redu, krenite i obavestite ostale.
30
00:06:05,749 --> 00:06:07,792
Kad po�ne policijski
sat, bi�emo spremni.
31
00:07:36,262 --> 00:07:38,262
Patrole su spremne, gospodaru.
32
00:07:48,158 --> 00:07:53,956
Plemeniti Alkazaru, kalife
�adura, kralju svih ljudi!
33
00:07:54,556 --> 00:07:57,955
Bahlul, ti si moja gvozdena pesnica,
34
00:07:58,355 --> 00:08:01,953
ali Kasim su moje o�i i u�i u gradu.
35
00:08:02,953 --> 00:08:04,953
Pusti �apca da govori.
36
00:08:07,652 --> 00:08:11,250
Plemeniti Alkazare, kalife �adura,
kralju svih ljudi, gospodaru svemira..
37
00:08:11,650 --> 00:08:13,249
Vesti.
38
00:08:13,250 --> 00:08:15,250
A ne laskanje ljigavog jezika.
39
00:08:17,648 --> 00:08:19,347
Ima� li vesti?
40
00:08:19,348 --> 00:08:21,348
Caru svemira.
41
00:08:22,347 --> 00:08:24,347
Znamo ko su kolovo�e
zavere protiv vas.
42
00:08:25,146 --> 00:08:29,644
Prodavac �ilima i kujund�ija,
su ve� izlo�ili svoje planove.
43
00:08:29,744 --> 00:08:32,343
Kad padne no�, zasko�i�e patrolu,
44
00:08:32,843 --> 00:08:38,041
i onda zamak i ne�e uspeti. Ti nisi
moj jedini izvor informacija Kasim.
45
00:08:38,341 --> 00:08:40,941
Dozvolite da se ja pobrinem
za njih, kalife. -Jo� ne.
46
00:08:42,340 --> 00:08:45,339
Spozna�e pravu mo� Alkazara.
47
00:09:11,630 --> 00:09:14,429
�ekaj sa ljudima,
dok ti ne dam signal.
48
00:09:15,129 --> 00:09:17,206
Onda... -Gospodaru
moj, kalife! -Zuleira.
49
00:09:17,241 --> 00:09:19,284
Ne�e� mi pobe�i, sad
si moj zarobljenik.
50
00:09:19,328 --> 00:09:21,328
Imam posla Zuleira.
51
00:09:21,527 --> 00:09:24,526
Brojevi, knjige, zvezde,
stalno si sa njima.
52
00:09:25,226 --> 00:09:28,325
Tako sam usamljena. Tra�im
samo sat dru�enja s tobom.
53
00:09:28,625 --> 00:09:30,625
To nije mogu�e, ne sad.
54
00:09:32,124 --> 00:09:34,923
Za�to se zaklju�ava�?
Za�to ne mogu ja s tobom?
55
00:09:35,822 --> 00:09:37,822
Ne sme� nikada u�i u tu sobu.
56
00:09:38,421 --> 00:09:42,320
Puna je tajni, eksperimenata.
57
00:09:43,120 --> 00:09:46,119
Ako ih poremeti�, ni ja
ti ne bih mogao pomo�i.
58
00:09:46,719 --> 00:09:48,719
Ja...
- Dosta!
59
00:09:49,118 --> 00:09:51,118
Veruj mi, i slu�aj me.
60
00:09:51,517 --> 00:09:53,517
Bahlul.
61
00:10:12,110 --> 00:10:14,110
Alkazar.
62
00:10:44,499 --> 00:10:46,799
Princeze ne moraju biti usamljene.
63
00:10:47,598 --> 00:10:49,598
�ak ni u �aduru.
64
00:11:18,288 --> 00:11:20,288
Mese�evo ogledalo.
65
00:11:20,887 --> 00:11:27,520
Prika�i mi �adur i pacovske izdajice.
66
00:11:42,880 --> 00:11:44,880
Vojnici dolaze.
67
00:11:47,878 --> 00:11:49,878
Brzo, na polo�aje.
68
00:11:56,176 --> 00:11:58,176
Dobro to sakrij, brzo. Odmah.
69
00:11:58,875 --> 00:12:00,875
Sklanjaj se sa ulice, star�e.
70
00:12:01,874 --> 00:12:05,073
Idi ku�i, de�ko. Brzo,
pre policijskog sata.
71
00:12:15,769 --> 00:12:17,769
Jo� konopca.
72
00:12:35,163 --> 00:12:37,163
Tigar je me�u njima, �akti.
73
00:12:38,162 --> 00:12:40,162
Za�to su toliko upla�eni?
74
00:12:42,760 --> 00:12:44,760
Hajde, br�e.
75
00:12:51,357 --> 00:12:53,357
Ulazite, brzo!
76
00:13:20,248 --> 00:13:22,248
Moji verni podanici.
77
00:13:23,347 --> 00:13:25,347
Budale!
78
00:13:45,239 --> 00:13:48,738
Neka budu pra�ina koju nosi vetar.
79
00:14:19,428 --> 00:14:21,428
Za�to patrola jo� ne prolazi?
80
00:14:22,227 --> 00:14:24,227
Uvek prolaze u ovo vreme.
81
00:17:04,073 --> 00:17:06,073
Sada Bahlul.
82
00:17:10,071 --> 00:17:12,071
Svi znate Alkazarov zakon.
83
00:17:12,570 --> 00:17:15,070
Svako ko prekr�i
policijski sat je osu�en.
84
00:17:15,769 --> 00:17:18,369
Ako se opiru, ubijte ih.
85
00:17:35,263 --> 00:17:37,263
�akti, pogledaj!
86
00:17:47,059 --> 00:17:49,059
Jo� di�e.
87
00:18:14,050 --> 00:18:16,050
Trebamo vode.
88
00:18:24,147 --> 00:18:28,945
Zar nisam najmo�niji?
89
00:18:30,145 --> 00:18:33,129
Nisi jo� najmo�niji.
90
00:18:34,243 --> 00:18:36,243
Usu�uje� se da me izaziva�?
91
00:18:36,343 --> 00:18:38,341
Svog gospodara?
92
00:18:38,342 --> 00:18:40,340
Ne izazivam te.
93
00:18:40,341 --> 00:18:42,341
Samo govorim istinu.
94
00:18:43,040 --> 00:18:45,739
Dok ne bude� imao ru�u Elila.
95
00:18:46,539 --> 00:18:48,504
Ne mo�e� biti najbolji.
96
00:18:48,539 --> 00:18:50,437
Da li je talisman na sigurnom?
97
00:18:50,438 --> 00:18:52,438
I dalje je nedirnut.
98
00:18:53,537 --> 00:18:56,436
To je najmo�niji talisman dobra.
99
00:18:58,535 --> 00:19:01,334
Tvoje ruke zla nikad ne�e ubrati
100
00:19:01,734 --> 00:19:04,333
cvet milosti, bez pomo�i.
101
00:19:05,133 --> 00:19:07,133
Zna�i mo�e ga se uzeti.
102
00:19:08,732 --> 00:19:10,732
Koju cenu moram da platim?
103
00:19:11,131 --> 00:19:13,131
Moramo napraviti dogovor.
104
00:19:14,630 --> 00:19:16,929
Da li se gospodar cenka sa robom?
105
00:19:18,229 --> 00:19:21,128
Daj mi moju slobodu.
- Ne dok ne dobijem ru�u!
106
00:19:22,927 --> 00:19:25,726
Da li zauvek �eli� da ostane� u tami?
107
00:19:26,526 --> 00:19:28,524
Biraj.
108
00:19:28,525 --> 00:19:32,524
Kad je dobije�, ho�e�
li me osloboditi?
109
00:19:34,123 --> 00:19:36,123
Ima� moju re�.
110
00:19:37,822 --> 00:19:44,520
Ruka koja ti mo�e doneti
ru�u je ve� ovde u �aduru.
111
00:19:45,420 --> 00:19:47,420
Stranac. Pogledaj.
112
00:20:01,414 --> 00:20:04,713
Kakav je ovo grad?
- Nije dobar za strance, gospodaru.
113
00:20:11,911 --> 00:20:13,911
Ovde se de�avaju grozne stvari.
114
00:20:17,709 --> 00:20:20,724
Sakrij se, brzo. -Ne mogu te
ostaviti gospodaru, povre�en si.
115
00:20:20,759 --> 00:20:22,724
Ne raspravljaj se! Sakrij se!
116
00:20:49,551 --> 00:20:52,824
�akti, ne razumem ovo mesto.
117
00:21:12,491 --> 00:21:14,590
Hajde, ulazi.
118
00:21:16,189 --> 00:21:18,589
Ja sam princ, prin�evog
sina, oslobodite me!
119
00:21:19,588 --> 00:21:24,087
Pusti�emo te ujutro, ne brini.
Na vreme za tvoje pogubljenje.
120
00:21:26,786 --> 00:21:29,085
Slu�ajte me! Recite
va�em gospodaru ko sam.
121
00:21:30,185 --> 00:21:32,284
�uvaj dah za molitve, sinko.
122
00:21:48,079 --> 00:21:52,177
Alah poma�e onima koji sami sebi
pomognu. -Tebi to ba� i nije pomoglo.
123
00:21:55,776 --> 00:21:58,099
Nisi iz ovih krajeva?
124
00:21:58,134 --> 00:22:01,474
Ja sam Hasan, sin Abdulaha al
Bukira, princ kraljevske krvi.
125
00:22:02,674 --> 00:22:04,674
Stvarno?
126
00:22:05,973 --> 00:22:08,472
�adur ne pose�uju prin�evi �esto.
127
00:22:09,172 --> 00:22:11,371
Govorim istinu i do�ao
sam sa dobrim namerama.
128
00:22:23,567 --> 00:22:27,266
Ja sa Vazir al Vuzara, nekad
sam bio glavar ovog grada.
129
00:22:28,565 --> 00:22:30,565
I pozdravljam te.
130
00:22:31,364 --> 00:22:33,329
Politi�ki zatvorenik?
131
00:22:33,364 --> 00:22:37,263
Nekad je �adur bio grad
po meri po�tenog �oveka.
132
00:22:37,762 --> 00:22:40,861
A sad je prepun senki
i njime vlada strah.
133
00:22:42,161 --> 00:22:45,760
U njemu je i najlep�a
princeza u zemlji. Zuleira.
134
00:22:46,759 --> 00:22:49,858
Niko nije video njeno lice i pre�iveo.
135
00:22:51,358 --> 00:22:56,256
Pri�a se da je Alkazar otrovao
njenog oca, zakonitog kalifa,
136
00:22:56,756 --> 00:22:58,756
kako bi mogao da o�eni njenu majku.
137
00:22:58,955 --> 00:23:00,955
�enu neuporedive ljupkosti.
138
00:23:02,854 --> 00:23:05,253
I ona je umrla.
139
00:23:05,753 --> 00:23:08,552
Ratnici koji su se zakleli da
�e braniti princezu do smrti
140
00:23:09,252 --> 00:23:11,252
�uvaju je danju i no�u.
141
00:23:12,251 --> 00:23:14,251
Nikad nije iza�la iz palate.
142
00:23:16,649 --> 00:23:18,849
�ak ni na trenutak njenog
143
00:23:19,848 --> 00:23:22,547
izvanrednog �ivota.
144
00:23:27,046 --> 00:23:29,145
Ali njena lepota ne�e
te brinuti jo� dugo.
145
00:23:33,044 --> 00:23:35,044
Mora da postoji izlaz odavde.
146
00:23:38,142 --> 00:23:41,841
Mlad, hrabar i plemenit.
147
00:23:42,941 --> 00:23:46,739
Stavi�u ga na test i pomo�i mu
da odgovori na svoja pitanja.
148
00:23:54,937 --> 00:23:57,936
Star�e, vreme je za jelo.
149
00:23:59,035 --> 00:24:02,734
Za tebe nema ni�ta, prin�e prin�eva.
Nema smisla razbacivati se hranom...
150
00:24:06,035 --> 00:24:08,061
Stra�a!
151
00:25:59,695 --> 00:26:01,695
Uhvatite ga!
152
00:28:00,355 --> 00:28:02,355
Bahlul.
153
00:28:19,049 --> 00:28:23,148
Vi ste uljez, prin�e
Hasan. Ali hrabar.
154
00:28:24,747 --> 00:28:27,246
Ranjen je!
- Onda se moramo pobrinuti za njega.
155
00:28:27,646 --> 00:28:29,745
Tako �eli�, zar ne, dete moje?
156
00:28:33,144 --> 00:28:35,443
Donesite hranu i vino i
zavoje za njegovu ranu.
157
00:28:36,043 --> 00:28:38,343
Va�e tamnice nisu tako
gostoljubive, kalife.
158
00:28:38,642 --> 00:28:40,942
Dokazali ste da zaslu�ujete bolje.
159
00:28:42,341 --> 00:28:46,340
Razgovara�emo kasnije, ali sad vas
ostavljam da se odmorite i osve�ite.
160
00:28:48,839 --> 00:28:52,538
Princeza Zuleira �e
se pobrinuti za to.
161
00:28:55,137 --> 00:28:57,137
Kasim.
162
00:28:57,736 --> 00:28:59,736
Imam posao za tebe.
163
00:29:15,030 --> 00:29:17,030
Kakav nered.
164
00:29:17,130 --> 00:29:19,130
Pokupi to, pre nego psi uzmu.
165
00:29:20,928 --> 00:29:25,227
Neka Alah blagoslovi oluju, Abdula.
- Nismo danima ukrali hranu.
166
00:29:26,426 --> 00:29:28,880
Bra�o, to je buba�vaba.
167
00:29:28,915 --> 00:29:32,794
Evo otpadaka za
tvog dugorepog brata.
168
00:29:32,829 --> 00:29:35,995
Vrati se u svoj jarak, buba�vabo.
169
00:29:35,996 --> 00:29:39,162
I povedi svog brata sa sobom.
170
00:29:43,821 --> 00:29:47,220
Bra�o, gledajte me.
Lekcija iz ljubaznosti.
171
00:29:51,218 --> 00:29:57,316
Ovuda, kraljice �ljama. Ahmed �e
voditi tvoje slepe korake, veruj mi.
172
00:30:02,115 --> 00:30:05,314
�ivotinje, svinje.
173
00:30:07,513 --> 00:30:11,212
Nije ona kriva, gospodaru.
- Svi znamo Ahmedov smisao za �alu.
174
00:30:13,011 --> 00:30:15,011
O�tetio si njegove breskve, Ahmede.
175
00:30:17,310 --> 00:30:21,808
Evo, za doru�ak.
- Hvala, gospodaru.
176
00:30:22,708 --> 00:30:24,708
Zbogom buba�vabo mala!
177
00:30:30,405 --> 00:30:33,504
Gozba, �akti. I zaslu�ili smo je.
178
00:30:36,203 --> 00:30:43,301
Gde je taj de�ak, Ma�id?
- Ovde sam starice.
179
00:30:47,699 --> 00:30:51,998
Podari unesre�enom i
bi�e� zauvek blagosloven.
180
00:30:57,796 --> 00:31:00,795
Starice, nemam ni�ta da ti dam.
181
00:31:04,194 --> 00:31:06,493
Samo ovu breskvu, tvoja je.
182
00:31:07,793 --> 00:31:09,892
Kona�no.
183
00:31:14,890 --> 00:31:17,390
�ta to radi�? To je na� doru�ak!
184
00:31:18,189 --> 00:31:21,188
Ono �to je u breskvi, daj mi.
185
00:31:27,986 --> 00:31:30,784
Da li je tu?
Kamen?
186
00:31:30,785 --> 00:31:34,684
To je dragulj.
- Aladinov safir.
187
00:31:36,583 --> 00:31:38,583
Daj mi ga!
188
00:31:53,278 --> 00:31:55,278
�ekala sam 1000 godina.
189
00:31:55,677 --> 00:31:57,677
I sad sam slobodna.
190
00:31:58,676 --> 00:32:00,574
Zovem se Vahi�ta.
191
00:32:00,575 --> 00:32:02,675
�akti, ne�to je u dragulju.
192
00:32:06,073 --> 00:32:11,372
Ma�id, ovaj safir nekad je bio
u Aladinovom magi�nom prstenu.
193
00:32:11,971 --> 00:32:13,971
Sad je zauvek tebi na usluzi.
194
00:32:14,071 --> 00:32:18,769
Ja imam duha iz prstena?
- Prona�la sam ga pre mnogo godina.
195
00:32:19,269 --> 00:32:21,269
Duh je princeza?
196
00:32:21,968 --> 00:32:23,867
Ali nisam tvoja robinja.
197
00:32:23,868 --> 00:32:25,868
Ali ja bih rado bio tvoj rob.
198
00:32:25,967 --> 00:32:28,666
Dovoljno si mi slu�io,
time �to si me oslobodio zla.
199
00:32:29,965 --> 00:32:32,365
Zauzvrat, ja �u te �tititi.
200
00:32:33,664 --> 00:32:35,664
Od �ega mi je potrebna za�tita?
201
00:32:35,764 --> 00:32:40,462
Ja vidim budu�nost. Tri puta
�e tvoj �ivot biti u opasnosti.
202
00:32:40,962 --> 00:32:42,962
I tri puta te mogu spasiti.
203
00:32:43,061 --> 00:32:45,460
�ta moram da uradim?
- Izgovori moje ime.
204
00:32:46,360 --> 00:32:49,759
Pomo�i �u ti, ali samo tri puta.
205
00:32:55,557 --> 00:32:57,956
Od gladi mi se privi�a, �akti.
206
00:32:58,956 --> 00:33:00,956
Nema stare prosjakinje.
207
00:33:01,355 --> 00:33:03,355
I nema dragulja.
208
00:33:08,553 --> 00:33:10,451
Pravi je!
209
00:33:10,452 --> 00:33:14,351
Kad prodam dragulj, �ive�emo
kao kraljevi do kraja �ivota.
210
00:33:14,851 --> 00:33:16,851
Idemo!
211
00:33:18,149 --> 00:33:22,048
Mnogi su pre tebe zatra�ili
ruku princeze Zuleire.
212
00:33:22,448 --> 00:33:25,447
Ali nijedan nije dospeo ovako daleko.
213
00:33:26,147 --> 00:33:30,745
Hrabar si, po�ten i
dostojan mog kraljevstva.
214
00:33:31,645 --> 00:33:33,478
Po�astvovan sam va�im re�ima kalife,
215
00:33:33,479 --> 00:33:35,930
ali nisu mi potrebna va�a
bogatstva ni kraljevstvo.
216
00:33:36,143 --> 00:33:38,143
�elim samo Zuleiru.
217
00:33:38,343 --> 00:33:42,341
Jo� je niste osvojili, prin�e
Hasan. Dokazali ste svoju �ast.
218
00:33:42,441 --> 00:33:46,840
Ali morate pro�i jo� jedan test.
- Onda recite koji, kalife.
219
00:33:47,640 --> 00:33:49,939
Ekspedicija u nepoznato.
220
00:33:50,539 --> 00:33:52,539
Put pra�en opasnostima.
221
00:33:53,938 --> 00:33:55,938
Rizikova�ete �ivot.
222
00:33:56,037 --> 00:33:57,935
Nudim �ivot svojevoljno.
223
00:33:57,936 --> 00:33:59,835
Kao Zuleirin izabranik?
224
00:33:59,836 --> 00:34:01,434
Da.
225
00:34:01,435 --> 00:34:03,435
Za nju, uradi�u i nemogu�e.
226
00:34:06,134 --> 00:34:08,134
Onda mi donesi ru�u Elila.
227
00:34:12,331 --> 00:34:15,531
Samo bi se najhrabriji me�u
prin�evima odva�ili na takav zadatak.
228
00:34:19,629 --> 00:34:21,629
Done�u je.
229
00:34:22,428 --> 00:34:24,127
I ja znam biti velikodu�an.
230
00:34:24,128 --> 00:34:27,826
Vrati se sa talismanom i
princeza �e ti biti nevesta.
231
00:34:28,326 --> 00:34:32,125
Pristajem. Ako me ona ho�e.
- Sa svim srcem.
232
00:34:34,224 --> 00:34:36,023
Neka bude onda.
233
00:34:36,024 --> 00:34:38,024
Neka te Bog �titi.
234
00:34:38,523 --> 00:34:43,421
Ali jedan ma� ne�e biti
dovoljan, treba�e� za�titnika.
235
00:34:43,921 --> 00:34:46,520
Jednog sna�nog i odanog.
236
00:34:52,418 --> 00:34:54,418
Kasim.
237
00:35:00,315 --> 00:35:05,214
Ti �e� brinuti za
bezbednost princa Hasana.
238
00:35:12,012 --> 00:35:14,012
Slu�i ga dobro.
239
00:35:20,109 --> 00:35:23,508
Slede�i predmet koji prodajem
je ovaj predivni ametist.
240
00:35:23,908 --> 00:35:27,107
Postavljen u zlato od
strane najboljih zanatlija.
241
00:35:27,307 --> 00:35:29,105
Koliko tra�im?
242
00:35:29,106 --> 00:35:31,106
Sme�no malo.
243
00:35:32,705 --> 00:35:34,703
�est.
- �est.
244
00:35:34,704 --> 00:35:38,652
�est i po.
- �est i po gospodo. To je ve� bolje.
245
00:35:40,102 --> 00:35:43,001
Ovo nije mesto za uli�are,
idi i prosi na pijaci.
246
00:35:43,501 --> 00:35:45,501
Ali ja imam dragulj. Imam dragulj!
247
00:35:46,700 --> 00:35:48,700
Uli�ar? Sa draguljem?
248
00:35:49,299 --> 00:35:50,598
Odakle ti?
249
00:35:50,599 --> 00:35:52,698
To je bio dar. Nagrada.
250
00:35:57,297 --> 00:35:59,896
Mo�da �u ga prepoznati. Poka�i mi ga.
251
00:36:01,695 --> 00:36:03,894
Plavi safir!
252
00:36:06,394 --> 00:36:07,292
Neverovatno!
253
00:36:07,293 --> 00:36:11,092
Dragulj dostojan princa.
Moram da ga ispitam.
254
00:36:18,689 --> 00:36:20,689
Kakav je to trik?
255
00:36:28,786 --> 00:36:32,685
Kakav dragulj! -Dovoljno dobar
da prevari starog zlatara!
256
00:36:33,485 --> 00:36:36,270
Da�u vam ja safire
od breskvine ko�tice,
257
00:36:36,271 --> 00:36:38,783
za nagradu �ete dobiti dobre batine.
258
00:36:41,482 --> 00:36:44,281
Da li ste videli to?
Najbolji trik koji sam video.
259
00:36:55,977 --> 00:36:59,176
Kakva je korist od takvog dragulja,
�akti, kad ga ne mogu prodati.
260
00:37:07,573 --> 00:37:10,872
�ekaj, mali, da popri�amo malo.
261
00:37:11,672 --> 00:37:13,672
Pusti me! �ta ho�e�?
262
00:37:14,171 --> 00:37:19,769
Ko si ti? Pusti me!
- Ja sam Ahmed, a ovo je moja banda.
263
00:37:20,469 --> 00:37:23,168
Mi smo brokeri koji
rade sa raznom imovinom.
264
00:37:23,468 --> 00:37:25,266
Poka�i nam �ta ima�.
265
00:37:25,267 --> 00:37:27,866
To je dar, nagrada.
266
00:37:27,966 --> 00:37:29,966
Kladim se da vlasnik
ima druga�iju pri�u.
267
00:37:30,566 --> 00:37:33,964
Ja ne kradem.
- A ja sam kralj Egipta. Poka�i mi.
268
00:37:34,264 --> 00:37:36,264
Kako da znam da mogu da ti verujem?
269
00:37:36,963 --> 00:37:41,262
Ja dobro pla�am i dr�im jezik
za zubima. Maj�inog mi groba.
270
00:37:51,659 --> 00:37:54,058
Gde je safir? Ne igraj se sa mnom!
271
00:37:55,157 --> 00:37:57,157
Evo ga opet.
272
00:37:57,956 --> 00:37:59,755
Kako je to mogu�e?
273
00:37:59,756 --> 00:38:02,405
Poku�ava� da prevari�
Ahmeta? Sredi�u te ja!
274
00:38:02,406 --> 00:38:04,354
Kako �eli� da ga sredimo?
275
00:38:04,754 --> 00:38:07,153
Da mu polomimo jaja.
- Izudaramo.
276
00:38:08,253 --> 00:38:11,352
Zadavimo.
- Prikoljemo.
277
00:38:12,851 --> 00:38:16,150
Budimo velikodu�ni,
prijatelji. Sve to.
278
00:38:21,449 --> 00:38:23,449
Za njim.
279
00:38:26,047 --> 00:38:28,047
Ne daj mu da pobegne.
280
00:38:40,642 --> 00:38:43,941
Da li ste jo� uvek odlu�ni u
svojoj nameri, prin�e Hasane?
281
00:38:44,741 --> 00:38:46,741
Ne�u se predomisliti, kalife.
282
00:38:47,740 --> 00:38:50,839
Onda je najbolje da odmah krenete,
dok su vam zvezde naklonjene.
283
00:38:53,338 --> 00:38:55,338
Zar ne�emo dobiti nikakve upute?
284
00:38:56,037 --> 00:38:59,029
Da li putovanje zahteva
konje ili kamile?
285
00:38:59,136 --> 00:39:01,136
Ni jedne ni druge.
286
00:39:44,421 --> 00:39:46,996
�ilimu ne treba da se
komanduje, dovoljno je stati
287
00:39:46,997 --> 00:39:49,520
na njega i on �e te odvesti
na mesto koje tra�i�.
288
00:39:50,519 --> 00:39:52,519
Hajde,
289
00:39:53,418 --> 00:39:55,418
stani na njega.
290
00:40:07,913 --> 00:40:10,113
Hasane, pazi se.
291
00:40:14,711 --> 00:40:16,711
Bahlul.
292
00:40:58,396 --> 00:41:01,196
Neka te Alah �uva, Hasane.
293
00:41:11,692 --> 00:41:14,091
Sklanjajte se! Nemojte
da vam pobegne, idioti!
294
00:41:22,388 --> 00:41:24,588
Prona�li smo buba�vabu, prijatelji.
295
00:41:33,185 --> 00:41:35,185
Vahi�ta, spasi me!
296
00:41:57,777 --> 00:42:01,475
Odakle si ti isko�io? -Rekao sam ti
da se �udne stvari de�avaju u �aduru.
297
00:42:03,775 --> 00:42:05,775
Dr�i se. Sad nema povratka.
298
00:42:43,561 --> 00:42:45,861
�ak ni orlovi ne lete ovako brzo.
299
00:43:18,250 --> 00:43:20,250
Nevolja je pred nama.
300
00:44:04,335 --> 00:44:06,335
Kasim.
301
00:44:06,934 --> 00:44:08,934
De�ak.
302
00:44:23,028 --> 00:44:25,028
Daj da ti pomognem.
303
00:44:28,227 --> 00:44:30,227
Hasane.
304
00:44:31,326 --> 00:44:33,326
Hasane.
305
00:44:34,725 --> 00:44:37,724
Gospodaru, izgubili smo de�aka.
306
00:44:38,423 --> 00:44:39,722
Hasane.
307
00:44:39,723 --> 00:44:41,723
Ma�id!
308
00:44:41,822 --> 00:44:43,822
Ma�id!
309
00:44:45,421 --> 00:44:47,421
Ma�id!
310
00:44:49,620 --> 00:44:53,818
Vahi�ta, spasi me.
311
00:44:55,917 --> 00:44:57,616
Ma�id!
312
00:44:57,617 --> 00:45:01,116
Ne vredi, gospodaru.
�ilim radi po svome.
313
00:45:08,213 --> 00:45:10,213
Ma�id!
314
00:45:14,111 --> 00:45:17,710
Stigli smo Kasime, ostrvo Elil.
315
00:45:50,099 --> 00:45:52,599
Idemo dalje, gospodaru.
Ovde je kao na groblju.
316
00:45:54,698 --> 00:45:56,698
Znak.
317
00:45:58,197 --> 00:46:01,196
Mo�da je to ru�a?
- To bi bilo previ�e lako.
318
00:46:02,195 --> 00:46:04,195
Idemo da vidimo.
319
00:46:05,494 --> 00:46:07,494
Gospodaru, �ekajte.
320
00:46:09,393 --> 00:46:11,393
Gospodaru.
321
00:46:19,890 --> 00:46:22,089
Napreduju opreznije od pu�a.
322
00:46:40,783 --> 00:46:43,482
�ta tra�i� ovde, dete?
- Bahlul ka�e da se Hasan...
323
00:46:43,782 --> 00:46:46,382
On ni�ta ne zna.
- Zna�i ima vesti o Hasanu?
324
00:46:46,481 --> 00:46:50,579
Hasan je dobro, video sam, stigao
je na Elil. -Ali kako zna� to?
325
00:46:50,979 --> 00:46:55,558
O�ekuje� previ�e odgovora. Budi
zadovoljna sa onim �to ima�. Sad idi.
326
00:47:21,169 --> 00:47:24,268
Ako se otvara Alkazaru mora i meni.
327
00:49:09,933 --> 00:49:13,331
Zuleira.
Ne pla�i se.
328
00:49:13,332 --> 00:49:15,332
O�uh?
329
00:49:17,331 --> 00:49:20,830
�ta si ti?
- Ja sam Alkazarova du�a.
330
00:49:22,029 --> 00:49:24,828
On ju je �rtvovao zlu.
331
00:49:25,928 --> 00:49:30,726
Vezan sam za njega �ini
koja je sna�nija od smrti.
332
00:49:31,226 --> 00:49:33,226
Zar nema na�ina da se oslobodi�?
333
00:49:33,825 --> 00:49:38,224
Kad mu donesu ru�u,
onda �u biti slobodan.
334
00:49:38,823 --> 00:49:40,823
�elim da vidim Hasana.
335
00:49:41,323 --> 00:49:43,323
Nema vremena.
336
00:49:43,522 --> 00:49:45,522
U velikoj si opasnosti.
337
00:49:46,421 --> 00:49:48,421
Poka�i mi Hasana,
338
00:50:00,616 --> 00:50:02,616
Sunce nas je prevarilo.
339
00:50:03,115 --> 00:50:06,992
Prazna fla�a nam ne koristi, Kasime.
- Ali jo� je za�epljena, gospodaru.
340
00:50:07,114 --> 00:50:09,713
Puna fla�a je blagoslov �ednom �oveku.
341
00:50:12,812 --> 00:50:14,812
Kakvo je to vino?
342
00:50:28,507 --> 00:50:31,606
Slobodan, kona�no slobodan!
343
00:50:33,405 --> 00:50:35,405
Gospodaru, duh.
344
00:50:36,504 --> 00:50:38,504
Oslobodili smo ga.
345
00:50:44,702 --> 00:50:49,800
Izgleda da je zadovoljan.
- Da, zadovoljan sam.
346
00:50:51,099 --> 00:50:53,898
I treba da bude�.
347
00:50:54,698 --> 00:50:56,698
Sloboda je retka i divna.
348
00:50:57,997 --> 00:51:02,596
Nagradi nas.
- Zna�i, o�ekujete nagradu.
349
00:51:03,295 --> 00:51:05,595
Du�e, trebamo pomo�.
Moramo prona�i ru�u Elila.
350
00:51:06,594 --> 00:51:11,693
Ni za hiljadu godina.
Mora� me prvo poraziti.
351
00:51:12,592 --> 00:51:17,291
Kakva je to zahvalnost? Daj nam
ono �to nam pripada! Tri �elje!
352
00:51:17,791 --> 00:51:20,590
Ti�ina, bezna�ajna mrljo!
353
00:51:22,389 --> 00:51:27,687
Da, zahvalan sam �to ste mi
dali priliku da vas ubijem.
354
00:51:28,287 --> 00:51:32,086
Zbog toga, u�ini�u vam jednu uslugu.
355
00:51:33,485 --> 00:51:36,384
Brzu i milosrdnu smrt.
356
00:51:51,379 --> 00:51:53,879
Ne mo�emo pro�i kraj njega,
gospodaru. Vratimo se.
357
00:51:57,577 --> 00:52:00,176
Za�to se nije namerio
na nekog svoje veli�ine?
358
00:52:02,076 --> 00:52:04,076
Hajde da ga svedemo na na�u meru.
359
00:52:17,871 --> 00:52:21,269
Napravljen je od dima! Ne
mo�emo ga ni ta�i. Odoh ja.
360
00:52:37,564 --> 00:52:39,362
Hasane.
361
00:52:39,363 --> 00:52:41,363
Razbij fla�u.
362
00:52:59,757 --> 00:53:03,755
Ne, ne, ne.
363
00:53:04,355 --> 00:53:05,754
Imaj milosti, ne.
364
00:53:05,755 --> 00:53:08,554
Ne, ne, ne.
365
00:53:09,753 --> 00:53:11,753
Po�tedi jadnog slugu ru�e.
366
00:53:12,253 --> 00:53:14,051
Ne, ne, ne.
367
00:53:14,052 --> 00:53:17,051
Ako �eli� milost, odgovori mi.
368
00:53:17,651 --> 00:53:21,849
Pitaj �ta �eli�, tvoj
ponizni sluga �e da odgovori.
369
00:53:22,749 --> 00:53:24,749
Zna� �ta tra�imo.
370
00:53:24,948 --> 00:53:29,447
Hrabro po�ite tamo gde
je nekad bilo srce vatre.
371
00:53:30,646 --> 00:53:32,611
Nisam tra�io zagonetku.
372
00:53:32,646 --> 00:53:34,945
Nemoj me uni�titi, poka�i milost.
373
00:53:35,945 --> 00:53:40,843
Istu milost koju si ti
pokazao nama? Dimna lopto!
374
00:53:52,739 --> 00:53:57,238
Sad je dovoljno �vrst. - Tako
ti i treba. Dimna lopto!
375
00:53:58,137 --> 00:54:00,636
Tamo moramo i�i, Kasime. U vulkan.
376
00:54:02,236 --> 00:54:04,435
Tamo gde je nekad bilo srce vatre.
377
00:54:35,460 --> 00:54:37,494
Slava Alahu!
378
00:55:17,211 --> 00:55:19,310
Znam, pozva�emo
Vahi�tu da nam pomogne.
379
00:55:23,409 --> 00:55:24,807
�akti, vrati se!
380
00:55:24,808 --> 00:55:26,808
Vrati se.
381
00:55:27,108 --> 00:55:29,108
�akti, vrati se!
382
00:55:30,407 --> 00:55:32,407
�akti!
383
00:56:08,594 --> 00:56:10,594
�akti?
384
00:58:17,551 --> 00:58:20,650
Trebalo je da znam
za sigurnosnu bravu.
385
00:58:22,050 --> 00:58:24,349
Bio sam tamo.
386
00:58:24,449 --> 00:58:26,748
Za sigurnosnu bravu, bio sam tamo.
387
00:59:55,418 --> 00:59:57,418
Ovo je grlo demona.
388
01:00:09,014 --> 01:00:11,014
A ovo su mu usta.
389
01:00:18,511 --> 01:00:20,409
Hrabro, Kasime.
390
01:00:20,410 --> 01:00:22,410
Mogu da namiri�em
krv i mesa, gospodaru.
391
01:00:25,608 --> 01:00:27,608
Ovo je demon iz pakla.
392
01:00:31,307 --> 01:00:33,307
Vrati se Kasime.
393
01:00:48,001 --> 01:00:50,599
Kasime, vrati se.
Gde si po�ao?
394
01:00:50,600 --> 01:00:52,600
Vrati se.
395
01:00:56,898 --> 01:00:58,898
Moji prijatelji! Bezbedni su!
396
01:00:58,997 --> 01:01:00,997
Kasim, vrati se.
397
01:01:06,995 --> 01:01:08,995
Hasane!
398
01:01:09,294 --> 01:01:11,294
�uje� li me?
399
01:01:12,393 --> 01:01:14,992
Kasime, Hasane!
400
01:01:15,592 --> 01:01:17,592
Zna kako se zovemo, gotovi smo.
401
01:01:17,791 --> 01:01:22,490
Ne pla�ite se, to sam ja, Ma�id.
402
01:01:23,989 --> 01:01:25,989
Ma�id nije mrtav.
403
01:01:26,588 --> 01:01:28,588
Ma�id nije mrtav.
404
01:01:30,487 --> 01:01:32,485
Hasane!
405
01:01:32,486 --> 01:01:34,486
Moramo biti oprezni,
demoni su pametni.
406
01:01:38,884 --> 01:01:43,183
Ma�id nije mrtav. Hasane, Kasime.
407
01:01:43,682 --> 01:01:45,682
Hasan, Kasim.
408
01:01:52,280 --> 01:01:54,278
To nije varka.
409
01:01:54,279 --> 01:01:56,279
Ma�id je �iv. Idemo kod njega.
410
01:02:00,577 --> 01:02:03,276
Taj mali ima toliko �ivota
da bi i ma�ka bila sre�na.
411
01:02:05,975 --> 01:02:07,574
Hej, ti!
412
01:02:07,575 --> 01:02:09,575
Plati�e� mi za ovo.
413
01:02:09,874 --> 01:02:11,572
Nisam ti naneo zlo.
414
01:02:11,573 --> 01:02:14,172
Ti si uljez.
415
01:02:14,872 --> 01:02:18,171
Mi trebamo ru�u Elila, to
je pitanje �ivota i smrti.
416
01:02:18,571 --> 01:02:20,369
Svi to ka�u.
417
01:02:20,370 --> 01:02:23,869
Lopovi, �arobnjaci, ve�tice.
418
01:02:23,870 --> 01:02:25,873
To nije dozvoljeno.
419
01:02:26,268 --> 01:02:28,268
Ja nisam ni �arobnjak ni lopov.
420
01:02:57,658 --> 01:03:00,557
Mene �e ovo da boli vi�e nego tebe.
421
01:03:21,050 --> 01:03:23,050
Drago mi je da te ponovo vidim, Ma�id.
422
01:03:23,149 --> 01:03:26,148
Gde ste bili? Moram
li sve sam da uradim?
423
01:03:26,948 --> 01:03:31,547
Kako si... kako si
pre�iveo oluju, buba�vabo?
424
01:03:32,246 --> 01:03:36,245
Nije va�no. Ovaj
pokvarenjak je �uvar ru�e.
425
01:03:38,744 --> 01:03:40,744
Onda moramo da ga ispitamo.
426
01:03:47,141 --> 01:03:50,140
Gospodar dolazi, idi
sad dok jo� mo�e�.
427
01:03:50,840 --> 01:03:52,840
Ne bojim se da ga sretnem lice u lice.
428
01:03:53,539 --> 01:03:55,539
Zahtevam da mi se ka�e istina.
429
01:03:56,138 --> 01:03:58,138
Izazovi ga i ubi�e te.
430
01:03:59,137 --> 01:04:01,437
Bez obzira na zlo,
jo� me voli.
431
01:04:02,136 --> 01:04:07,735
Kad bude imao ru�u, bi�e svemo�an i
ljubav i �ivot ne�e mu ni�ta zna�iti.
432
01:04:08,334 --> 01:04:10,334
Idi sad!
433
01:04:44,622 --> 01:04:46,622
Zuleira.
434
01:04:48,221 --> 01:04:50,320
Moja glava...
435
01:04:54,419 --> 01:04:56,419
Gde je ru�a?
- Da, gde je ru�a?
436
01:04:58,718 --> 01:05:00,716
Ru�a?
- Odgovori.
437
01:05:00,717 --> 01:05:02,717
Hajde, odgovori.
438
01:05:03,316 --> 01:05:09,714
Ako �elite da prona�ete
ru�u, iza onih cevi, su vrata.
439
01:05:11,713 --> 01:05:14,113
�elite li da pogledate?
440
01:05:26,308 --> 01:05:29,607
Ulazna vrata u vrt.
441
01:05:34,106 --> 01:05:36,106
Dozvolite meni, gospodaru.
442
01:05:49,001 --> 01:05:51,100
Misli� da je sme�no, kova�u?
443
01:05:53,499 --> 01:05:55,499
Daj da ja probam.
444
01:06:32,986 --> 01:06:36,085
Ru�a! Ru�a, prona�li smo je.
- Budi pa�ljiv.
445
01:08:05,855 --> 01:08:07,855
U�la si nepozvana i bi�e� ka�njena.
446
01:08:08,355 --> 01:08:11,852
Od strane kalifa tame?
Prodavca la�i i �arobnja�tva?
447
01:08:11,853 --> 01:08:15,352
Kad budem imao ru�u
Elila, pusti�u te da �ivi�.
448
01:08:21,250 --> 01:08:23,250
�akti.
449
01:08:23,550 --> 01:08:25,550
�akti, dobri �akti.
450
01:08:28,648 --> 01:08:30,648
De�ak je jo� �iv?
451
01:08:35,246 --> 01:08:38,445
Pogledajte, safir.
- Safir.
452
01:08:40,044 --> 01:08:42,044
�akti ga je doneo.
453
01:08:42,643 --> 01:08:45,242
Nema problema, ja �u da sve
da odradim, kao i obi�no.
454
01:08:45,942 --> 01:08:49,441
Ma�id, vrati se.
- Ne brini, bi�u dobro.
455
01:08:54,239 --> 01:08:56,239
On zna najbolje.
456
01:08:57,138 --> 01:08:59,138
Hajde, �akti, ne pla�i se.
457
01:09:04,036 --> 01:09:06,036
De�ak.
458
01:09:07,835 --> 01:09:09,835
To je de�ak.
459
01:09:32,827 --> 01:09:38,225
Ru�o Elila, dolazim ti
otvorenog srca, nemoj me odbiti.
460
01:09:55,019 --> 01:09:58,918
Ru�o Elila, oprosti mi,
ali na�a potreba je velika.
461
01:10:23,010 --> 01:10:25,010
Bravo, buba�vabo.
462
01:10:29,708 --> 01:10:31,708
Ru�a Elila.
463
01:10:32,407 --> 01:10:34,407
Kasime.
464
01:10:35,706 --> 01:10:37,706
Hasane.
465
01:10:46,202 --> 01:10:49,802
Ubio si ga.
- To ne�e razo�arati kalifa Alkazara.
466
01:10:51,001 --> 01:10:53,001
U�tede�e na skupom ven�anju.
467
01:11:02,197 --> 01:11:05,796
Kako se mo�e� �aliti sa
Hasanovom smr�u, zar nema� srca?
468
01:11:06,895 --> 01:11:10,194
Ubica mora da ima
smisao za humor, deri�te.
469
01:11:12,493 --> 01:11:14,493
Kakav bi ina�e to bio �ivot?
470
01:11:16,792 --> 01:11:18,792
�ilime.
471
01:11:25,789 --> 01:11:29,888
Ostani ovde i pla�i.
Idem da pozdravim Kasima.
472
01:11:31,787 --> 01:11:33,787
�akti, donesi mi ru�u. Hajde.
473
01:11:41,784 --> 01:11:43,784
�ilime, nazad. Nazad!
474
01:11:44,783 --> 01:11:48,480
Ne smem da se vratim Alkazaru
bez ru�e.
475
01:11:48,481 --> 01:11:50,481
�ilime, vrati se.
476
01:11:51,480 --> 01:11:53,480
�ilime nazad!
477
01:11:54,679 --> 01:11:57,279
�ilime vrati se!
478
01:12:09,574 --> 01:12:11,574
Imam jo� jedan �ivot da dam.
479
01:12:12,074 --> 01:12:14,074
Vahi�ta.
480
01:12:15,372 --> 01:12:17,672
Pomozi mi da spasim Hasana.
481
01:12:19,771 --> 01:12:23,287
Za�to tra�i� da spasim
�ivot tvog prijatelja, Ma�id?
482
01:12:23,370 --> 01:12:25,370
Zar me odbija�?
483
01:12:25,569 --> 01:12:27,569
Moj dar �ivota je samo za tebe.
484
01:12:30,567 --> 01:12:35,466
Moj prijatelj je hrabar. Zar princ
ne vredi kao deset ovakvih kao ja?
485
01:12:36,066 --> 01:12:38,489
Tvoja ljubav prema njemu
je osvojila moju pomo�,
486
01:12:38,490 --> 01:12:40,664
ali ve� ima� u rukama
sna�niju mo� od moje.
487
01:12:44,963 --> 01:12:46,963
Ru�a Elila?
488
01:12:48,162 --> 01:12:49,960
�ta ona mo�e?
489
01:12:49,961 --> 01:12:53,960
Kad se Hasan probudi, tra�i od
ru�e da vas odvede sa ostrva,
490
01:12:55,159 --> 01:12:58,358
ali prvo dodirni njegove usne safirom.
491
01:12:59,658 --> 01:13:02,957
Ti si moj an�eo �uvar
Vahi�ta. Poslu�a�u.
492
01:13:21,351 --> 01:13:23,351
�iv je.
493
01:13:25,249 --> 01:13:27,249
Gde je Kasim?
- Izdao te, gospodaru.
494
01:13:29,048 --> 01:13:31,048
Poku�ao je da te ubije.
495
01:13:32,147 --> 01:13:36,745
Onda je oti�ao svom pravom gospodaru,
Alkazaru. Na �arobnom �ilimu.
496
01:13:38,545 --> 01:13:40,545
Zauvek smo zarobljeni na ovom ostrvu.
497
01:13:42,643 --> 01:13:44,643
Imamo ru�u.
498
01:13:45,742 --> 01:13:48,741
Kako �e nam to pomo�i?
- Uzmi je u ruku.
499
01:13:52,140 --> 01:13:54,140
Zatvori o�i i veruj mi.
500
01:13:58,038 --> 01:14:05,336
Ru�o Elila, u ime svega dobrog
i istinitog, vrati nas u �adur.
501
01:14:32,227 --> 01:14:36,426
Ne smemo ponovo da poku�amo.
To zna�i sigurnu smrt.
502
01:14:36,925 --> 01:14:40,824
Jedino jo� za slobodu
vredi umreti. -Da!
503
01:14:41,524 --> 01:14:43,923
Bolje biti �iva kamila
nego mrtav tigar.
504
01:14:44,323 --> 01:14:48,722
Jo� imamo oru�je. Upotrebimo
ga, dok jo� imamo ljude uz sebe.
505
01:14:49,021 --> 01:14:51,021
Da.
506
01:15:00,218 --> 01:15:02,218
�pijuni! Ubijte ih!
507
01:15:06,116 --> 01:15:08,116
Da li je ru�in odabranik
va� neprijatelj?
508
01:15:08,915 --> 01:15:10,915
Ru�a Elila?
509
01:15:11,314 --> 01:15:13,513
Cvet milosti!
510
01:15:22,410 --> 01:15:25,808
Prona�li smo vo�u.
- Ko si ti, gospodaru?
511
01:15:25,809 --> 01:15:29,908
Ja sam Hasan al Bukir, princ
Bagdada, zakleti neprijatelj Alkazara.
512
01:15:43,503 --> 01:15:46,202
�ilime vrati se. Vrati!
513
01:15:49,201 --> 01:15:51,201
Alkazar ne mo�e biti lako uni�ten.
514
01:15:51,501 --> 01:15:54,200
Onaj ko ima ru�u, ne
mora da se pla�i zla.
515
01:15:54,700 --> 01:15:56,700
Upotrebi ru�u protiv tirana Alkazara.
516
01:15:57,199 --> 01:16:00,598
Na�e muke su gotove. Ne trebamo
oru�je. -To je ma� slobode.
517
01:16:01,197 --> 01:16:03,197
Ne.
518
01:16:04,596 --> 01:16:06,596
Ru�a Elila je simbol istine.
519
01:16:07,695 --> 01:16:10,683
�asti i milosti. Ne
mo�e biti upotrebljena
520
01:16:10,684 --> 01:16:13,393
kao sredstvo za nasilje i krvoproli�e.
521
01:16:13,993 --> 01:16:15,993
Alkazar �e biti uni�ten.
522
01:16:16,792 --> 01:16:18,792
Od moje ruke.
523
01:16:18,892 --> 01:16:19,990
Od ma�a.
524
01:16:19,991 --> 01:16:24,190
Povedi nas u pobedu!
525
01:16:27,989 --> 01:16:30,088
�ilim se pokrenuo.
526
01:16:31,087 --> 01:16:33,687
Magija ru�e je dala
�ivot �ilimu, Hasane.
527
01:16:34,786 --> 01:16:36,786
Ovo je prilika koju trebamo.
528
01:17:07,575 --> 01:17:09,575
Daj mi ru�u Kasime.
529
01:17:12,074 --> 01:17:14,074
Ru�u, Kasime!
530
01:17:18,372 --> 01:17:20,372
Video sam je.
531
01:17:20,471 --> 01:17:22,471
U tvojim rukama.
532
01:17:23,070 --> 01:17:25,070
A vratio si se praznih ruku.
533
01:17:28,268 --> 01:17:31,967
Zbog tebe sam ostao
bez najvrednijeg blaga.
534
01:17:32,967 --> 01:17:35,566
Blaga ve�eg od Solomonovog.
535
01:17:38,565 --> 01:17:40,565
Dole.
536
01:17:41,064 --> 01:17:44,863
A naziva� se mojim odanim slugom.
537
01:17:46,662 --> 01:17:48,461
�ubre.
- Kalife.
538
01:17:48,462 --> 01:17:51,361
Gori si od zrna pra�ine
pod bolesnim crvom.
539
01:17:51,561 --> 01:17:54,760
Alkazare, preklinjem te.
- Ovo je tvoja nagrada.
540
01:18:11,254 --> 01:18:13,254
Sad, Bahlul.
541
01:18:14,553 --> 01:18:16,553
Ahmed je video princa
Hasana, gospodaru.
542
01:18:16,852 --> 01:18:18,551
Nemogu�e, on je uni�ten.
543
01:18:18,552 --> 01:18:21,651
�iv je kalife i ima ru�u.
544
01:18:23,650 --> 01:18:25,650
Sad je sa pobunjenicima, gospodaru.
545
01:18:26,949 --> 01:18:29,948
Mora� se pobrinuti za njih
Bahlul i nemoj nikoga da po�tedi�.
546
01:18:30,248 --> 01:18:32,248
To ne�e biti jednostavno, kalife.
547
01:18:32,747 --> 01:18:35,949
Ve� je iskoristio magiju
ru�e kalife, da bi svojim
548
01:18:35,950 --> 01:18:38,963
ratnicima dao mo� da
lete na magi�nim �ilimima.
549
01:18:39,345 --> 01:18:41,544
A pe�aci ve� pevaju o pobedi.
550
01:18:42,344 --> 01:18:46,542
Ahmede, ova �aba je
nekad bila tvog gospodar.
551
01:18:49,342 --> 01:18:51,342
Mo�da bi da mu se pridru�i�?
552
01:18:51,441 --> 01:18:55,839
Vladaru �adura, mi smo u tvojoj
slu�bi, stavi nas na test.
553
01:18:56,839 --> 01:18:59,238
Prilika da se iskupi�
za gluposti iz pro�losti?
554
01:19:01,138 --> 01:19:03,237
Dovedi mi tvoje majmune.
555
01:19:30,728 --> 01:19:34,327
U palatu po pobedu!
- U pobedu!
556
01:19:59,018 --> 01:20:02,316
Svi se sakrijte.
Otvorite kapije.
557
01:20:02,317 --> 01:20:04,317
Ostanite sakriveni.
558
01:20:04,716 --> 01:20:06,716
Br�e!
559
01:20:14,113 --> 01:20:17,512
Ima� privilegiju da
vodi� moje snage u bitku.
560
01:20:18,712 --> 01:20:20,712
Da, gospodaru, hvala...
- Kreni Ahmede.
561
01:20:25,709 --> 01:20:27,709
Da li je sigurno?
- U�uti!
562
01:20:28,609 --> 01:20:30,609
Nemojte me izneveriti.
563
01:20:30,708 --> 01:20:32,708
Imaj poverenja u nas, gospodaru.
564
01:20:38,177 --> 01:20:42,573
Alahu, za�titi nas! -Hrabro
bra�u, bi�emo kao sokolovi u no�i!
565
01:21:35,386 --> 01:21:37,386
Hasane pogledaj, vojnici.
566
01:21:42,884 --> 01:21:44,884
Tamo dole, gledajte.
567
01:21:45,583 --> 01:21:47,583
U napad!
568
01:21:52,681 --> 01:21:54,681
Na pobunjeni�ke pse!
569
01:22:42,464 --> 01:22:44,464
Sad je na�!
- Pazi Ma�id!
570
01:23:11,554 --> 01:23:13,554
Gledaj!
571
01:24:09,535 --> 01:24:13,834
Tamo gore.
- Princ, ovaj put je na�.
572
01:24:24,730 --> 01:24:25,829
Ahmed.
573
01:24:25,830 --> 01:24:27,830
Br�e, Ma�ide.
574
01:24:28,729 --> 01:24:29,828
Br�e.
575
01:24:29,829 --> 01:24:31,829
Pribli�avaju se!
576
01:25:13,005 --> 01:25:15,095
Izdr�i Ma�id!
577
01:25:15,130 --> 01:25:19,806
�ta �e� sad prin�e Hasan?
578
01:25:22,713 --> 01:25:26,009
Odra�u te �ivog buba�vabo!
579
01:26:43,784 --> 01:26:45,682
Zatvorili su vrata!
- Ovo je zamka!
580
01:26:45,683 --> 01:26:47,883
Sad �emo ih nau�iti
kako hrabri ljudi umiru.
581
01:27:09,275 --> 01:27:11,275
Hasane, princeza.
582
01:27:18,372 --> 01:27:20,271
Hasane.
583
01:27:20,272 --> 01:27:22,272
Br�e!
584
01:27:29,033 --> 01:27:33,153
Hajde! Sti�u nas!
585
01:28:01,158 --> 01:28:03,158
Sko�i �akti!
586
01:28:15,953 --> 01:28:17,953
Ja �u ih srediti.
587
01:28:26,550 --> 01:28:28,550
Hasane.
588
01:28:32,748 --> 01:28:34,748
Hasane.
589
01:28:37,646 --> 01:28:39,646
Hasane.
590
01:28:41,645 --> 01:28:43,645
Moja je.
591
01:28:45,743 --> 01:28:47,743
Hasane.
- Hasane.
592
01:28:48,642 --> 01:28:50,642
Sad sam gospodar sveta.
593
01:28:51,141 --> 01:28:53,141
Kraj je svemu �to je dobro.
594
01:28:55,240 --> 01:29:02,738
Jedan jednostavni ritual i ru�a
�e mi slu�iti zauvek. Silama tame.
595
01:29:03,537 --> 01:29:05,937
Sva bogatstva sveta �e biti moja.
596
01:29:07,236 --> 01:29:09,335
Kraljevi �e puzati preda mnom.
597
01:29:11,635 --> 01:29:13,635
I niko mi ni�ta ne�e odbiti.
598
01:29:17,733 --> 01:29:21,631
Olo� iz �adura se bori za slobodu.
599
01:29:22,731 --> 01:29:27,829
Ali ja �u njihove du�e staviti
u okove na hiljadu godina.
600
01:29:28,329 --> 01:29:33,128
Dao si mi re�, oslobodi me.
- Da te oslobodim? Nikada!
601
01:29:49,122 --> 01:29:56,120
Daj mi ru�u, ili �u nahraniti
pse �adura tvojim mesom.
602
01:29:57,819 --> 01:29:59,819
Tvoja zloba mi ne mo�e ni�ta.
603
01:30:33,807 --> 01:30:35,807
Ma�id.
604
01:30:36,107 --> 01:30:38,107
Vahi�ta te dovela na ovo mesto.
605
01:30:38,506 --> 01:30:41,304
U njeno ime, veruj mi.
- Ti�ina.
606
01:30:41,305 --> 01:30:44,704
�ta treba da uradim?
- Samo talisman mo�e da me oslobodi.
607
01:30:45,304 --> 01:30:47,304
Daj ru�u meni.
608
01:30:48,702 --> 01:30:50,702
Daj meni ru�u.
609
01:30:51,901 --> 01:30:53,901
Moja mo� je besmrtna.
610
01:30:59,899 --> 01:31:02,398
Ti si otac svih la�i.
611
01:31:26,690 --> 01:31:27,788
Alkazar je mrtav!
612
01:31:27,789 --> 01:31:29,789
Alkazar je mrtav!
613
01:31:40,885 --> 01:31:42,883
Alkazar je mrtav!
614
01:31:42,884 --> 01:31:44,383
Alkazar je mrtav!
615
01:31:44,384 --> 01:31:46,384
Alkazar je mrtav!
616
01:31:46,483 --> 01:31:48,483
�iveo princ!
617
01:32:01,278 --> 01:32:03,278
Plemeniti prin�e.
618
01:32:03,677 --> 01:32:05,677
Govorim u ime naroda �adura.
619
01:32:07,476 --> 01:32:11,575
Zavetujemo se da �emo vas
slu�iti kao slobodni ljudi.
620
01:32:12,475 --> 01:32:14,475
Dani zla su zavr�eni.
621
01:32:15,474 --> 01:32:18,772
�iveo kalif Hasan.
622
01:32:37,861 --> 01:32:42,675
preveo i obradio: bojan969
623
01:32:45,675 --> 01:32:49,675
Preuzeto sa www.titlovi.com
44749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.