Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,133 --> 00:00:05,733
Katie, bom trabalho
no Baile Primaveril.
2
00:00:05,734 --> 00:00:09,234
- Obrigada.
- Agora ganha planejando festas.
3
00:00:09,235 --> 00:00:12,535
Sra. Otto, seu donut,
e guardanapo para p�r embaixo.
4
00:00:12,536 --> 00:00:14,636
Um guardanapo para o donut.
5
00:00:14,637 --> 00:00:18,137
Preciso de um momento.
6
00:00:19,407 --> 00:00:21,807
Quando comecei a ter filhos
h� 17 anos,
7
00:00:21,808 --> 00:00:24,108
n�o pensei que chegaria o dia
em que eu...
8
00:00:25,356 --> 00:00:27,456
finalmente
poderia come�ar a trabalhar.
9
00:00:27,457 --> 00:00:29,657
Posso...
Que diabos est� fazendo?
10
00:00:29,658 --> 00:00:33,258
E por que seu h�lito
cheira a v�mito?
11
00:00:35,467 --> 00:00:37,567
Luthor, eca!
12
00:00:37,568 --> 00:00:39,568
Sai de cima do meu peito!
13
00:00:39,569 --> 00:00:41,269
Cara, o sonho estressante.
14
00:00:41,270 --> 00:00:43,370
� meu primeiro dia de trabalho
em 10 anos.
15
00:00:43,371 --> 00:00:45,771
- Consigo fazer isso?
- Certo, Luthor,
16
00:00:45,772 --> 00:00:48,772
traga-me meus chinelos
e a energia dos meus 20 anos.
17
00:00:50,984 --> 00:00:55,884
American Housewife
3� Temp. | Ep. 01 - Mom Guilt
18
00:00:55,885 --> 00:00:58,885
Legenda:
dammaris | DiiOliveira | Miss Piggy
19
00:00:58,886 --> 00:01:00,986
Certo, pessoal, como estou?
20
00:01:00,987 --> 00:01:03,287
Parece que est� pronta
para agitar os neg�cios.
21
00:01:03,288 --> 00:01:06,888
N�o me pressione.
N�o pare�o assim.
22
00:01:06,889 --> 00:01:09,089
Est� bem,
vou s� dizer que est� bonita.
23
00:01:09,090 --> 00:01:10,490
Sou uma mulher profissional.
24
00:01:10,491 --> 00:01:12,691
N�o quero ser julgada
pela minha apar�ncia.
25
00:01:12,692 --> 00:01:15,592
Oliver, quando casar,
um dia pode encontrar
26
00:01:15,593 --> 00:01:18,593
a famosa "situa��o sem sa�da".
Veja o que voc� faz:
27
00:01:18,594 --> 00:01:20,994
v� at� a geladeira,
veja o que tem dentro.
28
00:01:24,813 --> 00:01:27,613
Quero passar o primeiro dia
sem errar.
29
00:01:27,614 --> 00:01:30,614
Eu, por exemplo,
s� quero dizer obrigado.
30
00:01:30,615 --> 00:01:33,215
Voc� � m�e.
Est� trabalhando.
31
00:01:33,216 --> 00:01:35,616
� uma m�e trabalhadora.
Voc� tem tudo.
32
00:01:36,275 --> 00:01:38,175
- O que est� fazendo?
- Encorajando.
33
00:01:38,176 --> 00:01:39,676
N�o gosto.
Est� me assustando.
34
00:01:39,677 --> 00:01:41,377
Por que estou sendo
encorajador?
35
00:01:41,378 --> 00:01:43,678
� o tipo de parentalidade
que n�o tenho tempo.
36
00:01:43,679 --> 00:01:47,379
Porque a dica para o sucesso �
"Seja encorajador".
37
00:01:47,776 --> 00:01:50,276
- Quem � Johnny Diamond?
- Palestrante motivacional
38
00:01:50,277 --> 00:01:52,377
que ajudou pessoas
a tornarem-se ricas.
39
00:01:52,378 --> 00:01:54,278
Ele tamb�m � meu novo exemplo.
40
00:01:54,279 --> 00:01:56,279
Pensei que eu fosse seu exemplo.
41
00:01:56,280 --> 00:01:58,580
Ador�vel, pai. Nunca mude.
42
00:01:58,581 --> 00:02:01,681
Johnny D far� um semin�rio
em Westport no fim do m�s.
43
00:02:01,682 --> 00:02:04,182
Preciso s� de US$500
para participar.
44
00:02:04,183 --> 00:02:06,983
Greg,
o garoto s� precisa de US$500.
45
00:02:06,984 --> 00:02:10,084
- Pegue na minha carteira.
- Tenho aqui nos meus sapatos.
46
00:02:10,085 --> 00:02:12,285
"Voc� tem que aprender
a amar os inimigos."
47
00:02:12,286 --> 00:02:13,786
Johnny Diamond.
48
00:02:14,591 --> 00:02:18,191
N�o vou dar US$500
para entrar em um seita.
49
00:02:18,946 --> 00:02:20,246
Bom dia, querida.
50
00:02:20,247 --> 00:02:22,297
N�o preciso de sauda��o
ao descer escadas.
51
00:02:22,298 --> 00:02:23,598
S� disse "bom dia".
52
00:02:23,599 --> 00:02:26,699
Pare de ser chata
por ter perdido suas amigas.
53
00:02:26,700 --> 00:02:28,101
Elas eram horr�veis!
54
00:02:28,102 --> 00:02:31,902
"Mastiguei e cuspi a melhor
refei��o ontem � noite."
55
00:02:31,903 --> 00:02:34,003
Parece que estavam aqui.
56
00:02:34,004 --> 00:02:35,554
Vamos!
� dia do clube na escola.
57
00:02:35,555 --> 00:02:37,355
Junte-se a um clube,
conhe�a pessoas.
58
00:02:37,356 --> 00:02:39,556
Vi a lista idiota
e todos parecem idiotas.
59
00:02:39,557 --> 00:02:43,057
J� que estou trabalhando,
vou come�ar a delegar afazeres.
60
00:02:43,058 --> 00:02:45,858
Oliver, se motivar sua irm�
a entrar em um clube,
61
00:02:45,859 --> 00:02:47,859
dou o dinheiro
para entrar no seita.
62
00:02:47,860 --> 00:02:50,360
Feito, e, "N�o � seita
at� invadirem suas terras
63
00:02:50,361 --> 00:02:53,762
e confiscarem seus bens."
Johnny Diamond.
64
00:02:53,763 --> 00:02:56,663
Vai me buscar na escola hoje,
mam�e?
65
00:02:56,664 --> 00:02:58,564
N�o, querida,
seu pai deu um jeito.
66
00:02:58,565 --> 00:03:00,465
Ele ir� busc�-la,
mas estarei em casa
67
00:03:00,466 --> 00:03:02,566
para faz�-la dormir
e ler uma hist�ria.
68
00:03:02,567 --> 00:03:04,967
- Promete?
- N�o s� prometo,
69
00:03:04,968 --> 00:03:07,468
mas prometo com o dedinho
e dois beijos.
70
00:03:09,186 --> 00:03:11,386
Como a m�e trabalha,
vamos fazer nossa parte.
71
00:03:11,387 --> 00:03:13,087
Lembraram de arrumar
seus lanches?
72
00:03:13,088 --> 00:03:16,488
- Sim.
- Preparei o melhor lanche...
73
00:03:16,489 --> 00:03:18,889
um pote de azeitonas espanholas
74
00:03:19,980 --> 00:03:21,780
e minhas luvas de comer azeite.
75
00:03:21,781 --> 00:03:24,081
E para o povo no recreio...
76
00:03:27,226 --> 00:03:30,026
Parece que tenho que mudar
a senha da Amazon.
77
00:03:31,435 --> 00:03:33,435
- Posso falar com voc�?
- Claro.
78
00:03:33,436 --> 00:03:36,836
Sinto que o TOC da Anna-Kat
est� piorando.
79
00:03:36,837 --> 00:03:39,837
Parece que ela est� criando
um laborat�rio de metanfetamina.
80
00:03:41,785 --> 00:03:44,385
Acha que � porque
vou voltar a trabalhar?
81
00:03:44,386 --> 00:03:46,286
Digo, sei que vou
arruinar a vida dela,
82
00:03:46,287 --> 00:03:49,387
mas este � o momento
que isso acontece?
83
00:03:49,388 --> 00:03:52,488
� uma grande mudan�a,
mas relaxe. Dou conta.
84
00:03:53,475 --> 00:03:55,675
Droga! Tenho que ir trabalhar.
85
00:03:55,676 --> 00:03:58,176
Trabalhar...
Vou trabalhar.
86
00:03:58,177 --> 00:03:59,477
Antes de ir...
87
00:04:00,147 --> 00:04:01,547
tenho um presente
para voc�.
88
00:04:01,548 --> 00:04:03,948
Mesmo que esteja no trabalho,
estaremos com voc�.
89
00:04:03,949 --> 00:04:05,849
N�o vou levar isso.
90
00:04:05,850 --> 00:04:08,150
Arrumei um emprego
para ficar longe de voc�s.
91
00:04:11,908 --> 00:04:14,908
O banheiro � no fim do corredor.
A cozinha � para l�.
92
00:04:14,909 --> 00:04:18,409
E este � o seu escrit�rio.
93
00:04:22,130 --> 00:04:24,830
Se eu colocar uma cama aqui,
posso me mudar.
94
00:04:24,831 --> 00:04:26,631
Tem chuveiro no pr�dio?
95
00:04:26,632 --> 00:04:28,732
- N�o.
- Posso dar um jeito.
96
00:04:28,733 --> 00:04:30,933
- Pronta para conhecer Whitney?
- Claro.
97
00:04:30,934 --> 00:04:33,134
Estou animada para conhecer
a chefe.
98
00:04:33,135 --> 00:04:34,535
Fant�stico.
99
00:04:38,613 --> 00:04:41,613
- Whitney, na linha com a Katie.
- Katie, oi.
100
00:04:43,802 --> 00:04:45,102
Oi, Whitney!
101
00:04:45,103 --> 00:04:47,203
Ouvi coisas �timas
do Baile Primaveril.
102
00:04:47,204 --> 00:04:48,804
Tive que contrat�-la na hora.
103
00:04:48,805 --> 00:04:51,505
Queria estar a�, mas estou
com problemas de sa�de.
104
00:04:51,506 --> 00:04:53,906
Espero que n�o seja
nada s�rio.
105
00:04:53,907 --> 00:04:56,607
S�rio o bastante para conseguir
drogas legais.
106
00:04:56,608 --> 00:04:59,308
Est� pronta
para sua primeira tarefa?
107
00:04:59,309 --> 00:05:01,709
- Mal posso esperar.
- Voc� dar� uma festa
108
00:05:01,710 --> 00:05:05,410
para a socialite de Westport,
Nancy Granville.
109
00:05:05,411 --> 00:05:08,411
Essa n�o, Katie.
Parece decepcionada.
110
00:05:08,412 --> 00:05:11,312
� isso mesmo, Kevin.
Eu vejo tudo.
111
00:05:11,313 --> 00:05:13,513
Ent�o, Katie, conhece a Nancy?
112
00:05:13,514 --> 00:05:17,614
Sim.
Nancy e eu temos uma hist�ria.
113
00:05:19,333 --> 00:05:21,233
Old Navy. Eu sabia.
114
00:05:21,234 --> 00:05:22,934
- Quer ver a minha etiqueta?
- N�o.
115
00:05:22,935 --> 00:05:25,035
Vou apenas dizer.
� Gucci.
116
00:05:25,719 --> 00:05:27,619
Mas isso n�o ser� problema.
117
00:05:27,620 --> 00:05:29,520
�timo.
E, Kevin,
118
00:05:29,521 --> 00:05:32,221
se quer manter seu emprego,
fa�a flex�es.
119
00:05:33,531 --> 00:05:35,631
N�o os de mulheres, Kevin!
120
00:05:35,632 --> 00:05:37,432
Sem os joelhos!
121
00:05:40,277 --> 00:05:42,977
Certo,
vamos reduzir as op��es.
122
00:05:42,978 --> 00:05:45,678
Clubes acad�micos est�o fora,
obviamente.
123
00:05:46,539 --> 00:05:47,839
Que tal o Anu�rio?
124
00:05:47,840 --> 00:05:49,640
Eca, tem a palavra "livro".
125
00:05:50,788 --> 00:05:54,588
O �nico clube que parece
fazer sentido para mim �...
126
00:05:54,589 --> 00:05:55,889
Clube de Teatro.
127
00:05:55,890 --> 00:05:57,890
Far�o
A Pequena Loja dos Horrores.
128
00:05:58,557 --> 00:05:59,857
Talvez.
129
00:05:59,858 --> 00:06:01,808
Na 3� s�rie,
ganhei o concurso cantando:
130
00:06:01,809 --> 00:06:03,759
"Ela vai chegar a fonte,
quando cantar."
131
00:06:03,760 --> 00:06:06,060
"Ela vai chegar a montanha,
quando chegar"?
132
00:06:06,061 --> 00:06:07,861
� "fonte" e "cantar".
133
00:06:07,862 --> 00:06:10,062
N�o me importo.
Apenas assine a folha.
134
00:06:10,467 --> 00:06:12,367
"Chegar a montanha".
135
00:06:12,368 --> 00:06:14,468
Tem cantado errado
sua vida toda!
136
00:06:20,580 --> 00:06:24,480
Antes de come�armos,
gostaria de quebrar o gelo
137
00:06:24,481 --> 00:06:27,981
e dizer que estou surpresa
por ter me contratado.
138
00:06:27,982 --> 00:06:29,782
N�o, Katie, n�o fique!
139
00:06:29,783 --> 00:06:32,583
Voc� fez um �timo trabalho
no Baile Primaveril.
140
00:06:32,584 --> 00:06:35,484
Voc� era a �nica
que eu queria contratar.
141
00:06:35,908 --> 00:06:37,608
E mais,
agora que � funcion�ria,
142
00:06:37,609 --> 00:06:40,109
sinto que entendi
nosso relacionamento.
143
00:06:41,404 --> 00:06:42,804
Vamos come�ar.
144
00:06:42,805 --> 00:06:45,205
Que tipo de evento
estamos organizando?
145
00:06:45,206 --> 00:06:47,706
Bem, ano passado,
tivemos a mais incr�vel
146
00:06:47,707 --> 00:06:49,607
festa O Grande Gatsby
no The Manor.
147
00:06:49,608 --> 00:06:51,408
Havia uma torre de champanhe.
148
00:06:51,409 --> 00:06:52,909
Havia aulas de Charleston.
149
00:06:52,910 --> 00:06:55,610
E Marjorie Roland teve
uma reca�da, e quase se afogou.
150
00:06:55,611 --> 00:06:57,411
Parecia parte do tema!
151
00:06:57,412 --> 00:06:58,912
Enfim, este ano,
152
00:06:58,913 --> 00:07:01,913
estou pensando
em algo maior e melhor.
153
00:07:01,914 --> 00:07:03,914
Meu marido, Marshall...
154
00:07:04,953 --> 00:07:06,453
- Marshall.
- Oi.
155
00:07:06,454 --> 00:07:11,154
Marshall teve uma ideia sexy
e sofisticada para a festa.
156
00:07:11,155 --> 00:07:13,055
O tema deste ano
ser� South Pacific.
157
00:07:13,056 --> 00:07:14,856
� meu musical favorito.
158
00:07:15,828 --> 00:07:18,328
Katie,
sei o que est� pensando...
159
00:07:18,929 --> 00:07:21,429
"Como Marshall ficou
t�o h�tero?"
160
00:07:21,430 --> 00:07:24,230
Isso � exatamente
o que eu estava pensando.
161
00:07:24,231 --> 00:07:27,931
Ele passou todo o ver�o
em um retiro em Montana
162
00:07:27,932 --> 00:07:30,632
e retornou muito macho.
163
00:07:31,313 --> 00:07:33,013
Eu amo mulheres.
164
00:07:33,014 --> 00:07:34,914
Eu amo tudo nelas...
165
00:07:34,915 --> 00:07:38,415
o cabelo, unhas e tudo mais.
166
00:07:43,143 --> 00:07:45,243
Parece permanente.
167
00:07:45,244 --> 00:07:49,544
Enfim, quando ou�o
South Pacific,
168
00:07:49,545 --> 00:07:54,445
eu imagino transformar
o seu jardim em uma praia
169
00:07:54,446 --> 00:07:58,646
com um vulc�o em erup��o
jorrando um famoso coquetel,
170
00:07:58,647 --> 00:08:01,747
servido por gar�ons sem camisa
de saia.
171
00:08:01,748 --> 00:08:03,858
O "antigo eu" iria adorar isso.
172
00:08:04,542 --> 00:08:06,842
Excelente. Vamos
fazer as estimativas.
173
00:08:06,843 --> 00:08:08,443
Quantas pessoas vir�o?
174
00:08:08,444 --> 00:08:11,744
Convidamos 50 adultos
e 25 crian�as.
175
00:08:11,745 --> 00:08:13,145
Haver� crian�as na festa?
176
00:08:13,146 --> 00:08:16,746
Sim, esta festa � a festa
de 10 anos da minha filha.
177
00:08:18,506 --> 00:08:21,006
Claro. Voc� � a cliente.
178
00:08:21,007 --> 00:08:23,107
E o cliente tem sempre
a raz�o.
179
00:08:23,616 --> 00:08:25,716
Farei um amontoado
de �timas ideias
180
00:08:25,717 --> 00:08:27,117
e retorno amanh�.
181
00:08:29,219 --> 00:08:30,919
N�o, quero come�ar
a pesquisar
182
00:08:30,920 --> 00:08:33,420
sobre o famoso coquetel hoje.
183
00:08:34,158 --> 00:08:36,758
Est� bem. At� que horas?
184
00:08:36,759 --> 00:08:38,759
Porque minha filha
dorme �s 20h30.
185
00:08:38,760 --> 00:08:42,960
A Becky tamb�m.
Ent�o retornamos �s 21h30.
186
00:08:51,899 --> 00:08:54,099
Anna-Kat,
algo est� te incomodando?
187
00:08:54,100 --> 00:08:56,600
N�o, apenas quero o p�nei
limpo.
188
00:08:56,948 --> 00:08:59,248
Ent�o acho
que s� existe algo a se fazer.
189
00:09:02,366 --> 00:09:04,066
Adeus, Jezebel Star.
190
00:09:04,067 --> 00:09:05,667
Voc� foi um dos melhores.
191
00:09:06,304 --> 00:09:08,504
"Aqui jaz Jezebel Star,
192
00:09:08,505 --> 00:09:11,505
filho de Rainbow McCloskey
e Tinkerbell James.
193
00:09:11,506 --> 00:09:14,606
Alguns disseram que voc�
era um p�nei brilhante.
194
00:09:14,607 --> 00:09:16,807
Voc� cavalgou valentemente
na batalha
195
00:09:16,808 --> 00:09:20,008
dos p�neis versus
Dinossauros do Oliver.
196
00:09:21,251 --> 00:09:23,251
Esse � um dos seus melhores.
197
00:09:23,765 --> 00:09:25,665
Um conselho, pessoal...
198
00:09:25,666 --> 00:09:27,366
Mantenham-se limpos.
199
00:09:28,692 --> 00:09:31,192
Apenas caso a mam�e
n�o estar t�o por perto
200
00:09:31,193 --> 00:09:32,993
esteja te deixando ansiosa,
201
00:09:32,994 --> 00:09:35,194
tenho um ideia divertida
para te acalmar.
202
00:09:35,195 --> 00:09:37,195
Que tal fazermos
geleca de modelar?
203
00:09:37,196 --> 00:09:39,896
Mas mam�e disse
que geleca est� banida aqui.
204
00:09:39,897 --> 00:09:42,297
Ela disse, "Anna-Kat,
205
00:09:42,298 --> 00:09:44,698
N�o quero ver voc�
usando minhas bacias!"
206
00:09:44,699 --> 00:09:46,799
Sim, mas ela me disse...
Espera...
207
00:09:46,800 --> 00:09:48,400
"Preciso que cuide
das coisas".
208
00:09:48,401 --> 00:09:51,101
- Ficou horr�vel.
- Est� fazendo errado.
209
00:09:51,102 --> 00:09:53,702
Precisa vir daqui.
210
00:09:56,094 --> 00:09:57,494
Anna-Kat est� acordada?
211
00:09:57,495 --> 00:09:59,095
O pai levou ela para cama.
212
00:09:59,096 --> 00:10:01,596
N�o a deixarei de ver
devido ao atraso da Nancy
213
00:10:01,597 --> 00:10:03,397
para aperfei�oar
o "Nancy Colada"!.
214
00:10:05,262 --> 00:10:06,752
Ela ainda...
215
00:10:06,753 --> 00:10:08,963
Li suas mensagens.
Tentei mant�-la acordada.
216
00:10:08,964 --> 00:10:10,764
Droga.
Meu primeiro dia de trabalho
217
00:10:10,765 --> 00:10:13,165
e eu j� quebrei
uma promessa.
218
00:10:13,166 --> 00:10:15,466
- Ela perguntou por mim?
- N�o, ela est� bem.
219
00:10:15,467 --> 00:10:18,267
Isso � horr�vel, Greg.
Ela n�o sentiu minha falta.
220
00:10:19,336 --> 00:10:20,836
Eis uma perspectiva para voc�.
221
00:10:20,837 --> 00:10:23,637
Jezebel Star morreu.
222
00:10:29,347 --> 00:10:31,547
Me sinto culpada
porque estava trabalhando
223
00:10:31,548 --> 00:10:33,348
e perdi a hora de dormir
da Anna-Kat.
224
00:10:33,349 --> 00:10:37,249
E me sinto ainda mais culpada
por gostar de trabalhar.
225
00:10:37,868 --> 00:10:40,168
- Me perdi.
- Em qual parte?
226
00:10:40,169 --> 00:10:42,769
N�o entendi o sentir
culpada.
227
00:10:42,770 --> 00:10:44,670
E muito menos por arranjar
um emprego.
228
00:10:44,671 --> 00:10:46,771
N�o entendi nada disso.
229
00:10:46,772 --> 00:10:48,269
� porque voc� � sociopata.
230
00:10:48,270 --> 00:10:49,571
N�o diagnosticada.
231
00:10:49,572 --> 00:10:51,024
Eu sei como burlar o teste.
232
00:10:51,025 --> 00:10:53,375
No trabalho tenho uma mesa,
as pessoas me ouvem,
233
00:10:53,376 --> 00:10:55,076
e pela primeira vez
em um tempo,
234
00:10:55,077 --> 00:10:57,077
eu me sinto usando
minha mente.
235
00:10:57,078 --> 00:10:59,178
Sou uma p�ssima m�e
por gostar do trabalho?
236
00:10:59,179 --> 00:11:00,479
Claro que n�o.
237
00:11:00,480 --> 00:11:03,079
Se sentir culpada
faz parte disso.
238
00:11:03,080 --> 00:11:05,680
Ou fa�a do meu jeito
e contrate uma bab� judia
239
00:11:05,681 --> 00:11:07,081
para sentir culpa por voc�.
240
00:11:07,082 --> 00:11:09,682
Ficarei feliz em te emprestar
a minha.
241
00:11:09,683 --> 00:11:11,483
Obrigada, meninas.
242
00:11:11,484 --> 00:11:14,484
Obrigada, Angela.
Doris, voc� foi in�til.
243
00:11:14,991 --> 00:11:16,791
Katie, me perdoe.
244
00:11:16,792 --> 00:11:19,192
- Obrigada.
- Viu? Voc� acreditou.
245
00:11:19,193 --> 00:11:20,993
� assim que se burla o teste.
246
00:11:22,848 --> 00:11:25,748
Enganada!
N�o diagnosticada!
247
00:11:26,264 --> 00:11:27,964
Cem por cem!
248
00:11:32,798 --> 00:11:34,198
Taylor Otto.
249
00:11:34,669 --> 00:11:37,069
Antes de entrar,
um �ltimo pensamento.
250
00:11:38,061 --> 00:11:40,661
"N�o estrague tudo".
Johnny Diamond.
251
00:11:40,662 --> 00:11:43,062
N�o estrague tudo.
N�o estrague tudo.
252
00:11:43,807 --> 00:11:47,107
O que ir� cantar
para a gente, Taylor?
253
00:11:55,731 --> 00:11:58,431
Encontramos outra sorridente!
254
00:12:06,861 --> 00:12:08,561
Voc� deve ser a Becky.
255
00:12:08,562 --> 00:12:10,562
Muito legal te conhecer!
256
00:12:10,563 --> 00:12:11,863
Me chamo Katie,
257
00:12:11,864 --> 00:12:14,364
e sua m�e me contratou
para fazer a sua festa.
258
00:12:14,365 --> 00:12:15,765
N�o � minha festa.
259
00:12:15,766 --> 00:12:17,466
Tudo isso � para minha m�e.
260
00:12:17,467 --> 00:12:18,867
Exceto os gar�ons.
261
00:12:18,868 --> 00:12:20,268
Eles s�o para meu pai.
262
00:12:22,555 --> 00:12:24,155
Esse � seu anivers�rio.
263
00:12:24,156 --> 00:12:26,956
Que tal escolher o bolo
que voc� quer de anivers�rio?
264
00:12:26,957 --> 00:12:28,957
Chocolate, Baunilha.
265
00:12:28,958 --> 00:12:31,658
N�o importa.
Seja l� o que eu escolher,
266
00:12:31,659 --> 00:12:33,759
minha m�e muda para pudim.
267
00:12:35,759 --> 00:12:37,959
Ei, Nancy.
Tive uma ideia estranha.
268
00:12:37,960 --> 00:12:42,660
E se mud�ssemos o tema atual
para Moana?
269
00:12:42,661 --> 00:12:44,261
Por que eu faria isso?
270
00:12:44,262 --> 00:12:46,662
Porque � uma festa infantil.
271
00:12:46,663 --> 00:12:49,663
Eu pedi o pudim.
O que mais ela quer?
272
00:12:53,891 --> 00:12:56,391
Voc� quase ferrou
minha chance de ganhar US$500.
273
00:12:57,297 --> 00:12:58,597
N�o se preocupe.
274
00:12:58,598 --> 00:13:01,498
Convenci a professora
a te dar outra chance.
275
00:13:04,886 --> 00:13:06,486
E estou prestes a te dizer
algo,
276
00:13:06,487 --> 00:13:09,087
e se contar para algu�m,
eu nego.
277
00:13:09,858 --> 00:13:11,558
Mas essa � a verdade.
278
00:13:12,694 --> 00:13:14,594
Voc� � uma cantora talentosa.
279
00:13:14,595 --> 00:13:16,595
- S�rio?
- Sim.
280
00:13:16,596 --> 00:13:19,096
E a raz�o de te pressionar
tanto na audi��o
281
00:13:19,097 --> 00:13:22,197
� porque acho que se juntar
ao clube far� bem a voc�.
282
00:13:22,198 --> 00:13:24,298
N�o � pelo dinheiro.
283
00:13:24,299 --> 00:13:26,399
� por querer ver voc� feliz.
284
00:13:27,028 --> 00:13:29,728
Voc� s� precisa se arriscar
e tentar a sorte.
285
00:13:30,197 --> 00:13:31,697
Oliver Otto.
286
00:13:35,613 --> 00:13:38,113
N�o tenho gostado
de voc� a tempos!
287
00:13:43,781 --> 00:13:46,481
Ouvi o que disse
e estou impressionado.
288
00:13:46,482 --> 00:13:48,382
Apenas disse
o que meu exemplo disse.
289
00:13:48,383 --> 00:13:49,883
Eu te disse isso?
290
00:13:49,884 --> 00:13:52,884
Poderia beliscar suas bochechas
de t�o fofo que voc� �.
291
00:13:54,456 --> 00:13:57,956
"Se arrumar problemas, diga,
'se contar para algu�m,
292
00:13:57,957 --> 00:14:00,757
eu nego, ent�o finja
que est� dizendo a verdade."
293
00:14:01,367 --> 00:14:04,467
- Johnny Diamond.
- Diamond, sim.
294
00:14:18,175 --> 00:14:20,575
- Anna-Kat ainda...
- Nem sonhando.
295
00:14:20,576 --> 00:14:22,460
Ela foi para cama
h� uma hora atr�s.
296
00:14:22,461 --> 00:14:23,761
Onde voc� estava?
297
00:14:23,762 --> 00:14:26,062
Vendo o marido da Nancy
andar de cavalinho
298
00:14:26,063 --> 00:14:28,063
de potenciais gar�ons.
299
00:14:28,064 --> 00:14:30,264
Como v�o as coisas
com se juntar a um clube?
300
00:14:30,265 --> 00:14:33,165
N�o se preocupe. Como n�o
est� aqui, Oliver est� ajudando.
301
00:14:33,166 --> 00:14:36,166
�timo.
Oliver � uma m�e melhor que eu.
302
00:14:40,788 --> 00:14:44,888
Que diabos? Greg!
303
00:14:46,467 --> 00:14:48,367
Voc� usou
todas as minhas bacias.
304
00:14:48,368 --> 00:14:50,968
A imita��o da Anna-Kat
de voc� � impec�vel.
305
00:14:50,969 --> 00:14:53,469
Geleca � uma subst�ncia proibida
nesta casa!
306
00:14:53,470 --> 00:14:55,570
Assim como queijo de caju,
queijo de soja,
307
00:14:55,571 --> 00:14:57,871
e qualquer outro queijo
que n�o seja queijo.
308
00:15:00,643 --> 00:15:03,643
E pare de dar ao cachorro
o olhar: "ela � a louca!".
309
00:15:08,446 --> 00:15:09,846
Posso falar com voc�?
310
00:15:09,847 --> 00:15:12,647
Estou ocupada pedindo u�sque
para uma festa de 10 anos.
311
00:15:12,648 --> 00:15:15,748
Voc� me pediu para cuidar
da Anna-Kat e foi o que fiz.
312
00:15:15,749 --> 00:15:17,649
A prop�sito,
a geleca funcionou.
313
00:15:17,650 --> 00:15:20,050
Est� menos ansiosa
e preparou um almo�o razo�vel.
314
00:15:20,051 --> 00:15:21,651
- O qu�?
- Um saco cheio de leite
315
00:15:21,652 --> 00:15:23,602
e tr�s kiwis,
mas isso � uma vit�ria.
316
00:15:23,603 --> 00:15:26,153
Olha, a geleca pode n�o ser
como voc� teria cuidado,
317
00:15:26,154 --> 00:15:27,954
mas � assim
que eu escolhi cuidar.
318
00:15:28,499 --> 00:15:30,499
� poss�vel
que esteja frustrada comigo,
319
00:15:30,500 --> 00:15:32,100
porque n�o consegue ver
Anna-Kat?
320
00:15:32,101 --> 00:15:35,001
Sim, Greg! Voc� � meu marido.
� o seu trabalho.
321
00:15:35,002 --> 00:15:37,702
Suportar minhas explos�es
e me dar raz�o em p�blico
322
00:15:37,703 --> 00:15:39,803
mesmo eu estando muito errada.
323
00:15:40,538 --> 00:15:41,938
Sabe o que � frustrante?
324
00:15:41,939 --> 00:15:44,739
Estou passando todo esse tempo
longe dos meus filhos
325
00:15:44,740 --> 00:15:47,840
para planejar uma festa
que faz outra crian�a infeliz.
326
00:15:49,241 --> 00:15:51,941
Essa geleca � t�o macia.
327
00:15:51,942 --> 00:15:54,342
Parece molhada, mas n�o est�.
328
00:15:55,460 --> 00:15:57,360
T�o relaxante.
329
00:15:57,361 --> 00:15:59,361
Talvez eu estivesse errada
em proibir.
330
00:15:59,917 --> 00:16:01,617
Queijo de caju
permanece banido.
331
00:16:01,618 --> 00:16:03,818
V�?
Geleca n�o torna tudo melhor?
332
00:16:09,392 --> 00:16:10,692
Vai tornar.
333
00:16:15,422 --> 00:16:16,722
Era geleca brilhante,
334
00:16:16,723 --> 00:16:19,423
ent�o isso tornar� recolher coc�
um pouco mais m�gico.
335
00:16:21,650 --> 00:16:24,050
Fui contratada para dar
uma festa infantil,
336
00:16:24,051 --> 00:16:26,451
ent�o isso � exatamente
o que estou fazendo.
337
00:16:29,096 --> 00:16:33,096
Porque meu trabalho � garantir
que o cliente est�...
338
00:16:35,447 --> 00:16:36,747
...feliz.
339
00:16:38,770 --> 00:16:40,870
Katie, �tima festa!
340
00:16:42,420 --> 00:16:43,720
- Katie?
- Sim?
341
00:16:43,721 --> 00:16:46,421
- O que � isso?
- � uma festa de geleca.
342
00:16:46,422 --> 00:16:47,922
Eu saio por 3 horas
343
00:16:47,923 --> 00:16:50,123
para chegar tarde
na festa da minha filha
344
00:16:50,124 --> 00:16:51,424
e eu volto para isso?
345
00:16:51,425 --> 00:16:54,725
Ou�a, eu sei que n�o
executei o seu tema,
346
00:16:54,726 --> 00:16:57,926
mas Becky
est� se divertindo muito.
347
00:16:57,927 --> 00:17:00,527
N�o � isso o mais importante?
348
00:17:01,910 --> 00:17:04,110
Eu queria uma "Nancy Colada"!
349
00:17:04,596 --> 00:17:07,796
Vou ligar para sua chefe
e fazer voc� ser demitida!
350
00:17:09,228 --> 00:17:11,728
Marshall,
pare com isso imediatamente
351
00:17:11,729 --> 00:17:13,629
ou vamos transar mais tarde.
352
00:17:14,241 --> 00:17:15,541
N�o.
353
00:17:15,542 --> 00:17:19,242
Para minha audi��o, cantarei
uma can��o de Daniel Powter.
354
00:17:20,553 --> 00:17:24,453
Voc� fica na fila apenas
para atingir um novo patamar
355
00:17:27,088 --> 00:17:31,088
Voc� est� for�ando um sorriso
com um caf� para viagem
356
00:17:31,089 --> 00:17:33,189
Para viagem
357
00:17:33,803 --> 00:17:37,103
Voc� achou
uma nova receita online
358
00:17:37,104 --> 00:17:40,404
Os ingredientes incluem lim�es
359
00:17:40,405 --> 00:17:45,005
Voc� tamb�m precisa de or�gano
360
00:17:45,006 --> 00:17:47,406
- A letra est� certa?
- Porque presunto e pat�
361
00:17:47,407 --> 00:17:49,207
Voc� cozinha
at� ficar marrom
362
00:17:49,208 --> 00:17:52,508
Voc� faz com que demore
enquanto usa um vestido
363
00:17:52,509 --> 00:17:54,109
Voc� diz que n�o vai provar
364
00:17:54,110 --> 00:17:55,810
Voc� diz que n�o vai tentar
365
00:17:55,811 --> 00:17:59,011
Voc� mexe um pouco
depois d� uma disfar�adinha
366
00:17:59,012 --> 00:18:00,812
- "Disfar�adinha?"
- Presunto e pat�
367
00:18:00,813 --> 00:18:02,413
Estamos comendo batatas fritas
368
00:18:02,414 --> 00:18:06,114
Voc� est� para baixo
e na verdade n�o se importa
369
00:18:06,115 --> 00:18:08,915
Porque � presunto e pat�
370
00:18:08,916 --> 00:18:11,616
Presunto e pat�
371
00:18:11,617 --> 00:18:13,717
Pare! Pare.
Obrigada, Taylor.
372
00:18:13,718 --> 00:18:15,318
J� vi o suficiente.
373
00:18:18,219 --> 00:18:20,219
Taylor,
� "voc� teve um dia ruim".
374
00:18:20,220 --> 00:18:22,420
Do que est� falando?
Eu fui incr�vel!
375
00:18:24,756 --> 00:18:26,356
Disfar�adinha.
376
00:18:26,357 --> 00:18:28,057
Consegui um papel na pe�a.
377
00:18:28,058 --> 00:18:29,358
Isso � �timo. Qual?
378
00:18:29,359 --> 00:18:32,059
Sou o cara n�mero tr�s
na planta devoradora de homens.
379
00:18:32,060 --> 00:18:34,660
A professora gostou
da apresenta��o da Taylor,
380
00:18:34,661 --> 00:18:36,711
mas como ela assassina
todas as letras,
381
00:18:36,712 --> 00:18:38,862
ela deu um papel
com menos responsabilidade.
382
00:18:38,863 --> 00:18:41,963
Isso mesmo! E encontrarei
o elenco depois do jantar.
383
00:18:41,964 --> 00:18:44,464
� muito engra�ado.
N�o sabem que s�o perdedores.
384
00:18:44,465 --> 00:18:46,965
S� porque est�o no clube
n�o significa que s�o.
385
00:18:46,966 --> 00:18:48,566
� o que eles continuam dizendo!
386
00:18:48,567 --> 00:18:50,567
Bem, olha s� para isso.
387
00:18:50,568 --> 00:18:53,268
Sim! Taylor fez novos amigos.
388
00:18:53,269 --> 00:18:56,669
Ent�o "Pague, ot�rio".
Johnny Diamond.
389
00:18:56,670 --> 00:18:59,370
"Eu nunca ia te pagar US$500,
bobinho."
390
00:18:59,371 --> 00:19:01,471
Katie Otto.
391
00:19:01,472 --> 00:19:03,172
Mas um acordo � um acordo.
392
00:19:03,173 --> 00:19:05,373
Os semin�rios dele
t�m pre�os diferenciados.
393
00:19:05,374 --> 00:19:08,274
US$500 � o n�vel Diamante,
que s�o lugares na 1� fila.
394
00:19:08,275 --> 00:19:10,575
Mas US$50 te leva
para o n�vel Turquesa.
395
00:19:10,576 --> 00:19:12,476
Turquesa? S�rio?
396
00:19:12,477 --> 00:19:15,677
Pare�o estar vendendo bugigangas
em um cobertor em Santa Fe?
397
00:19:15,678 --> 00:19:18,778
Consegue assistir a um feed
ao vivo do semin�rio do lobby.
398
00:19:18,779 --> 00:19:20,079
� pegar ou largar.
399
00:19:22,411 --> 00:19:23,711
Est� bem.
400
00:19:24,580 --> 00:19:26,180
Mas quando chegar
o momento,
401
00:19:26,181 --> 00:19:29,581
s� saiba que pagarei apenas
por um asilo n�vel Turquesa.
402
00:19:32,218 --> 00:19:34,818
� agora.
� a minha chefe.
403
00:19:34,819 --> 00:19:36,819
Vou ser demitida.
404
00:19:36,820 --> 00:19:38,520
Oi, Whitney.
405
00:19:38,521 --> 00:19:41,721
Tive uma conversa
muito longa com Nancy Granville.
406
00:19:41,722 --> 00:19:44,322
- Achei que fosse.
- Ela odiou a festa que deu,
407
00:19:44,323 --> 00:19:46,923
mas alguns dos outros pais
ficaram t�o impressionados
408
00:19:46,924 --> 00:19:49,324
com sua festa de geleca
que eles nos contrataram.
409
00:19:49,325 --> 00:19:50,925
Conseguimos mais quatro festas.
410
00:19:50,926 --> 00:19:52,786
Isso significa
que n�o estou demitida?
411
00:19:52,787 --> 00:19:54,727
N�o est� demitida.
E, na verdade,
412
00:19:54,728 --> 00:19:57,328
voc� provavelmente vai
acabar trabalhando ainda mais.
413
00:19:57,329 --> 00:20:00,529
Qual � o problema, Katie?
Voc� parece em conflito.
414
00:20:01,535 --> 00:20:03,335
Estou apenas brincando.
415
00:20:03,336 --> 00:20:05,319
Lindo top, a prop�sito.
416
00:20:05,320 --> 00:20:07,620
Brincando! Estou mesmo?
417
00:20:09,247 --> 00:20:10,881
Ent�o, como foi?
418
00:20:11,514 --> 00:20:13,714
- Ainda tenho o meu trabalho.
- Que �timo.
419
00:20:13,715 --> 00:20:16,015
�? N�o sei n�o.
420
00:20:16,016 --> 00:20:19,516
- O qu�? Pensei que gostasse.
- Eu gosto. Eu amo.
421
00:20:19,517 --> 00:20:23,317
Mas me sinto culpada por ficar
tanto tempo longe de voc�s.
422
00:20:23,318 --> 00:20:25,318
E n�o gosto de perder
sua hora de dormir.
423
00:20:25,319 --> 00:20:28,519
Sinto que aceitar esse trabalho
atrapalhou sua rotina
424
00:20:28,520 --> 00:20:30,720
e isso estressa voc�.
425
00:20:30,721 --> 00:20:32,721
Mam�e, mantenha o trabalho.
426
00:20:32,722 --> 00:20:34,522
Papai est� indo muito bem.
427
00:20:34,523 --> 00:20:37,523
Vamos encarar.
Sempre ter� algo comigo.
428
00:20:37,925 --> 00:20:39,725
Ela vai viver com voc�
para sempre.
429
00:20:39,726 --> 00:20:41,926
�, eu tamb�m,
provavelmente.
430
00:20:44,387 --> 00:20:45,687
Revis�o:
Miss Piggy
431
00:20:45,688 --> 00:20:47,288
"Era uma vez...
432
00:20:47,289 --> 00:20:51,689
Havia tr�s irm�s chamadas
Kim, Kourtney e Khlo�."
433
00:20:51,690 --> 00:20:53,390
� isso
o que voc�s leem juntas?
434
00:20:53,391 --> 00:20:55,091
Claro. Por qu�?
435
00:20:55,092 --> 00:20:56,892
O que voc� l�
quando trabalho tarde?
436
00:20:56,893 --> 00:20:58,893
- Livros!
- Passo.
437
00:20:58,894 --> 00:21:00,994
Vou continuar com os cl�ssicos.
438
00:21:00,995 --> 00:21:02,895
O que aconteceu com as irm�s,
mam�e?
439
00:21:02,896 --> 00:21:06,596
Bem, cada irm� conheceu
o homem dos seus sonhos
440
00:21:06,597 --> 00:21:10,297
e lentamente os destruiu
pouco a pouco.
441
00:21:10,834 --> 00:21:13,734
Papai, pode checar debaixo
da minha cama por Kardashians?
442
00:21:13,735 --> 00:21:15,535
Mam�e protege voc�, amor.
443
00:21:15,536 --> 00:21:17,536
VSA Subs
Porque rir � contagiante!34366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.