Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,765 --> 00:00:28,260
Szörnyű tragédia történt a családjában.
2
00:00:28,605 --> 00:00:30,020
Igen.
3
00:00:30,325 --> 00:00:33,940
Hat evvel ezelőtt anyám és a testvérem
autóbalesetben haltak meg.
4
00:00:34,125 --> 00:00:35,580
Értem.
5
00:00:36,525 --> 00:00:39,380
Apám ekkor lett rákos.
6
00:00:39,565 --> 00:00:44,340
Na már most...
kipróbáljuk a legújabb módszert.
7
00:00:45,685 --> 00:00:46,700
Ez lenne az.
8
00:00:47,365 --> 00:00:48,900
A TITKOS ÖSSZETEVÖ
9
00:00:49,045 --> 00:00:50,540
Tud emlékezni.
10
00:00:57,885 --> 00:01:00,180
A pohár tud emlékezni?
11
00:01:02,125 --> 00:01:03,820
A pohár...
12
00:01:04,645 --> 00:01:07,620
Gondolkodjon egy kicsit,
egy pohár tud emlékezni?
13
00:01:07,925 --> 00:01:09,820
A víz tud emlékezni.
14
00:01:10,325 --> 00:01:13,740
Orosz tudósok bebizonyították,
hogy a víz képes emlékezni.
15
00:01:14,485 --> 00:01:16,220
Hogyan gyógyít ez?
16
00:01:16,805 --> 00:01:19,060
Mintha a tüzet tűzzel akarnánk eloltani.
17
00:01:19,245 --> 00:01:22,140
Fogjuk a rákos sejteket
és a vízbe tesszük őket.
18
00:01:22,325 --> 00:01:25,860
Addig oldódnak, amíg el nem tűnnek.
19
00:01:26,085 --> 00:01:31,340
Hogy mi történik? A víz emlékszik.
Beletettük a rák emlékét.
20
00:01:31,765 --> 00:01:35,300
A beteg megissza a vizet és a rák eltűnik.
21
00:01:35,485 --> 00:01:36,500
Eredet!
22
00:01:38,685 --> 00:01:40,500
Az Eredetből vette a történetet!
23
00:01:40,605 --> 00:01:41,580
Tessék?
24
00:01:41,685 --> 00:01:44,340
Emlékeket ültetnek
az emberek álmaiba. Erről szól a film.
25
00:01:44,525 --> 00:01:45,660
Nem láttam.
26
00:01:45,765 --> 00:01:49,180
Ugyanaz a történet,
hamis emlékeket ültetnek az álmaikba...
27
00:01:49,365 --> 00:01:53,500
Ugyan már, a homeopátia régebbi,
mint a film, ez egy ősi tudomány!
28
00:01:53,725 --> 00:01:56,580
- Az apjának tüdőrákja volt?
- Igen.
29
00:02:01,325 --> 00:02:03,620
Tessék. 25 euró.
30
00:02:03,805 --> 00:02:06,460
25 euró? Valami kamu vízért?
31
00:02:06,965 --> 00:02:09,300
Hadd mondjam el még egyszer.
32
00:02:09,485 --> 00:02:13,380
Ez nem csak víz.
Órákba, napokba, hetekbe telik a hígítása!
33
00:02:13,565 --> 00:02:14,980
Nézzék...
34
00:02:16,085 --> 00:02:18,100
Használhatok más módszert is.
35
00:02:18,365 --> 00:02:21,260
Megnézhetjük a horoszkópot,
kipróbálhatjuk a makrobiotikát,
36
00:02:21,525 --> 00:02:26,500
Megnyithatjuk az apja csakráit.
De ez a módszer a legjobb.
37
00:02:26,765 --> 00:02:29,060
A víz sakkozni is tud?
38
00:02:32,445 --> 00:02:33,500
Tessék?
39
00:02:33,685 --> 00:02:36,460
Nos, ha a víz tud emlékezni,
akkor gondolkodni is tud,
40
00:02:36,685 --> 00:02:39,260
akkor pedig sakkozni is tud!
41
00:02:39,725 --> 00:02:42,580
Velem aztán ne szórakozzanak!
Kifele! Menjenek innen!
42
00:02:43,285 --> 00:02:44,660
Menjenek a francba!
43
00:02:45,285 --> 00:02:48,660
A fenébe, ez a seggfej
még egy segglyukat csinált nekem!
44
00:02:48,925 --> 00:02:52,740
Ismerek egy fickót,
aki ugyanezt az anális módszert alkalmazza.
45
00:02:52,925 --> 00:02:56,220
De sokkal kisebb csövet használ,
ami finoman megy be.
46
00:03:00,405 --> 00:03:03,380
Haver, mi van,
ha a víz tényleg intelligens?
47
00:03:03,565 --> 00:03:08,913
Csak képzeld el... viszel egy pohár vizet
az egyik vizsgádra az egyetemen és átmész.
48
00:03:09,258 --> 00:03:12,353
Ez az, egy jövőbeli
orvostanhallgatóval beszélsz.
49
00:03:13,680 --> 00:03:15,335
Jó napot!
50
00:03:21,404 --> 00:03:23,299
Megpróbáljam én?
51
00:03:23,484 --> 00:03:25,499
Semmi értelme, haver.
52
00:03:25,684 --> 00:03:28,619
Csak fogom a receptet és játszom a hülyét.
53
00:03:29,324 --> 00:03:32,139
Semmi értelme, már mindent megpróbáltam.
54
00:03:32,324 --> 00:03:36,059
A gyógyszer nem támogatott,
fizetned kell érte.
55
00:03:36,244 --> 00:03:38,899
A kórházakba sem szállítanak belőle.
56
00:03:39,204 --> 00:03:41,059
Ezen ne lepődj meg, haver.
57
00:03:41,724 --> 00:03:43,939
Az emberek itt ok nélkül halnak meg.
58
00:03:44,124 --> 00:03:45,419
Ez itt nem Svédország.
59
00:03:48,844 --> 00:03:50,779
Mennyibe kerül?
60
00:03:51,404 --> 00:03:52,819
85 euró.
61
00:03:58,004 --> 00:04:02,495
Shefki tartozik nekem a robogó miatt.
Ha meglesz a pénz, odaadom.
62
00:04:02,680 --> 00:04:05,375
Felejtsd el, haver. Majd kitalálok valamit.
63
00:04:19,520 --> 00:04:22,015
- Suze?
- Tartsd egy pillanatra! Vele?
64
00:04:22,240 --> 00:04:24,135
A főnökhöz jöttem.
65
00:04:24,760 --> 00:04:27,695
Visszahívlak.
A csekkről van szó?
66
00:04:27,880 --> 00:04:29,735
Bármelyik nap megtörténhet... tényleg!
67
00:04:29,920 --> 00:04:31,815
Vele, várj!
68
00:04:33,200 --> 00:04:34,215
Vele!
69
00:04:38,000 --> 00:04:42,015
Főnök, mondtam neki
a csekket, de o berontott.
70
00:04:42,200 --> 00:04:43,615
Semmi gond.
71
00:04:46,280 --> 00:04:48,175
Foglalj helyet, Vele.
72
00:04:55,880 --> 00:04:58,695
Négy hónap késés, főnök.
Ez így nem jó.
73
00:04:59,160 --> 00:05:01,895
Fiam, mindenkinél ugyanez a helyzet.
74
00:05:02,000 --> 00:05:04,495
Az adminisztrációs osztály
mindig időben megkapja!
75
00:05:04,680 --> 00:05:08,095
Amint megjön a pénz, átutalom neked.
76
00:05:09,040 --> 00:05:10,935
Miről van szó?
77
00:05:11,960 --> 00:05:13,335
Sazdo?
78
00:05:13,680 --> 00:05:15,855
Nehéz időszak ez neked és az apádnak,
79
00:05:16,040 --> 00:05:18,375
tudom, hogy pénzre
van szükséged, de mit tehetnék?
80
00:05:18,560 --> 00:05:21,815
- Vegyem ki a saját zsebemből?
- Nem ezt kértem!
81
00:05:24,160 --> 00:05:27,895
Apád és én harminc évig
voltunk munkatársak.
82
00:05:28,720 --> 00:05:31,935
Mindent megteszek,
hogy segítsek neki. Mindent.
83
00:05:32,120 --> 00:05:34,975
Valamit tenni kell.
A belemet is kidolgozom,
84
00:05:35,160 --> 00:05:37,015
időben szeretném megkapni a pénzem!
85
00:05:37,280 --> 00:05:38,775
Tessék...
86
00:05:40,360 --> 00:05:42,895
Ez mindenem.
87
00:05:43,880 --> 00:05:45,695
3 euró.
88
00:05:49,600 --> 00:05:52,375
Tartsa meg, főnök, majd kitalálok valamit.
89
00:05:59,960 --> 00:06:02,175
Adjunk az öregnek is.
90
00:06:04,240 --> 00:06:07,215
Hadd szívjon be, csak jót fog vele tenni.
91
00:06:07,920 --> 00:06:09,495
Te hülye vagy.
92
00:06:09,880 --> 00:06:11,775
Mindkettőnket lelőne.
93
00:06:12,200 --> 00:06:13,575
Haver, te is tudod...
94
00:06:13,760 --> 00:06:16,415
Csak a drog és a rock and roll menthet meg.
95
00:06:16,600 --> 00:06:17,855
És...
96
00:06:19,280 --> 00:06:20,695
És a szex.
97
00:06:24,920 --> 00:06:26,495
Ezek csak szavak.
98
00:06:55,120 --> 00:06:57,015
Apa?
99
00:07:04,320 --> 00:07:05,935
Fater!
100
00:07:10,320 --> 00:07:12,176
Apa?
101
00:07:34,441 --> 00:07:36,336
Gyerünk már, te rohadt...
102
00:07:42,161 --> 00:07:45,616
Lábon lövöd a rákot?
103
00:07:48,161 --> 00:07:49,576
Add ide!
104
00:07:54,041 --> 00:07:55,936
Add át a puskát!
105
00:08:00,241 --> 00:08:01,656
Fater...
106
00:08:04,641 --> 00:08:05,736
Engedd el!
107
00:08:06,761 --> 00:08:08,656
Neked elment az eszed!
108
00:08:09,081 --> 00:08:12,856
- Amúgy sem működik.
- Hála istennek, hogy nem működik!
109
00:08:13,761 --> 00:08:15,736
Mit akarsz csinálni?
110
00:08:17,001 --> 00:08:18,576
Meghalni.
111
00:08:18,761 --> 00:08:20,176
És velem mi lesz?
112
00:08:20,641 --> 00:08:23,616
Törődsz másokkal is magadon kívül?
113
00:08:25,841 --> 00:08:29,576
Ezért akartam itt csinálni,
hogy neked könnyebb legyen.
114
00:08:31,121 --> 00:08:33,456
Neked könnyebb eltakarítani a romokat.
115
00:08:33,641 --> 00:08:35,936
Valóban?
116
00:08:36,121 --> 00:08:37,536
Bravó!
117
00:08:38,521 --> 00:08:40,536
Milyen figyelmes vagy, apa!
118
00:08:50,801 --> 00:08:52,216
Gyerünk!
119
00:08:52,841 --> 00:08:54,376
Menjünk fel!
120
00:08:55,001 --> 00:08:56,736
Gyerünk, apa!
121
00:08:57,161 --> 00:08:59,056
Menjünk!
122
00:09:38,602 --> 00:09:41,297
Megtetted a fogadást?
123
00:09:46,962 --> 00:09:48,417
Tessék...
124
00:09:48,602 --> 00:09:50,937
Megvetted a gyógyszert?
125
00:09:51,602 --> 00:09:53,497
Igen.
126
00:09:54,202 --> 00:09:56,737
Ugyanaz a gyógyszer, csak a gyártó más.
127
00:09:56,922 --> 00:09:58,337
Kérsz?
128
00:09:58,522 --> 00:09:59,937
Igen.
129
00:10:31,042 --> 00:10:32,937
FAHÉJ
130
00:10:42,962 --> 00:10:44,337
Fáj, ugye?
131
00:10:44,522 --> 00:10:47,977
Az orvos szerint
a rák átterjed a szövetekre.
132
00:10:48,162 --> 00:10:49,857
Tessék, vedd be!
133
00:10:54,762 --> 00:10:59,297
Undorító! Olyan íze van,
mint az Aszpirin és a fahéj keverékének.
134
00:11:01,082 --> 00:11:02,096
Gyerünk, apa!
135
00:11:03,921 --> 00:11:05,336
Feküdj le!
136
00:12:08,791 --> 00:12:10,206
Helló!
137
00:12:14,911 --> 00:12:16,277
Lőj, fiam!
138
00:12:18,422 --> 00:12:19,397
Tessék?
139
00:12:19,502 --> 00:12:22,077
Húzd meg a ravaszt és lőj!
140
00:12:22,302 --> 00:12:25,797
- Nem... próbálom elrejteni...
- Először végezz apáddal!
141
00:12:25,982 --> 00:12:28,640
Aztán menekülj el innen,
142
00:12:28,825 --> 00:12:32,520
és ölj meg minden lelket
ebben az istenverte országban!
143
00:12:33,225 --> 00:12:36,360
Nos, Rada néni, gondolkodni fogok rajta.
144
00:12:36,625 --> 00:12:40,200
Ne gondolkodj, lőj,
és ments meg minket a nyomortól!
145
00:12:40,905 --> 00:12:42,400
Lőj, fiam...
146
00:13:35,625 --> 00:13:38,120
Emberek, figyelmet szeretnék kérni!
147
00:13:41,305 --> 00:13:43,400
Egy csomagot keresünk.
148
00:13:45,185 --> 00:13:46,840
Egy kilós lehet.
149
00:13:48,585 --> 00:13:51,000
Maximum 2-3.
150
00:13:51,705 --> 00:13:55,200
Legutóbb megtaláltuk, csináljuk meg újra!
151
00:13:55,465 --> 00:13:57,440
Világos voltam? Gyerünk, mozgás!
152
00:14:55,265 --> 00:14:57,160
Hé, kölyök, nézd meg hátul!
153
00:15:21,625 --> 00:15:23,800
Biztos, hogy a vagonokban van?
154
00:15:23,985 --> 00:15:26,360
Fülest kaptunk, itt kell lennie.
155
00:15:54,505 --> 00:15:55,920
Vele?
156
00:16:02,985 --> 00:16:04,400
Vele?
157
00:16:10,105 --> 00:16:11,840
Találtál valamit, kölyök?
158
00:16:14,545 --> 00:16:16,440
A feleségednek.
159
00:16:16,705 --> 00:16:20,600
Neki túl kicsi, add oda a barátnődnek.
160
00:16:22,785 --> 00:16:25,400
Hova a fenébe rejtettek ezek a szemetek?
161
00:16:25,585 --> 00:16:28,800
Holnap reggel újra végignézzük a vagonokat.
162
00:16:28,985 --> 00:16:30,160
Menjünk!
163
00:16:31,705 --> 00:16:33,600
Ne aggódjon, megtaláljuk!
164
00:16:38,705 --> 00:16:42,520
Menjünk a kollégiumhoz,
és szedjünk fel vidéki csajokat!
165
00:16:42,705 --> 00:16:46,480
Nem, köszi, a seggem még mindig
fáj a múltkori döngetés után.
166
00:16:46,665 --> 00:16:51,160
Majdnem megvolt, te meg hülyét csináltál
belőlem. Kihúztam őket a listáról.
167
00:16:51,345 --> 00:16:53,280
Szegény lányok, mihez fognak most kezdeni?
168
00:16:53,385 --> 00:16:54,800
Apácák lesznek!
169
00:16:59,505 --> 00:17:01,320
Elvesztettem a kulcsom.
170
00:17:01,505 --> 00:17:03,760
Biztos a vagonban ejtettem el.
171
00:17:04,345 --> 00:17:06,080
Megyek, megkeresem.
172
00:17:06,265 --> 00:17:08,040
Sok szerencsét!
173
00:17:08,225 --> 00:17:10,120
Csak a baj van veled, seggfej!
174
00:20:07,102 --> 00:20:09,197
- Helló, haver!
- Mi a pálya?
175
00:20:10,542 --> 00:20:12,677
Ott, jobbra.
176
00:21:02,142 --> 00:21:04,437
- Akarsz füvet?
- Mennyi?
177
00:21:04,622 --> 00:21:06,597
- 8 euró.
- Oké.
178
00:21:52,262 --> 00:21:54,157
Te aztán tökös vagy, haver!
179
00:21:56,662 --> 00:21:59,597
Az én területemen dílerkedsz?
Kicsinállak, seggfej!
180
00:21:59,782 --> 00:22:01,197
Hú-hú! Ecstasy!
181
00:22:01,422 --> 00:22:02,637
- És még?
- Fű.
182
00:22:02,902 --> 00:22:05,237
- Készpénz?
- Nincs készpénz.
183
00:22:05,542 --> 00:22:07,277
Hol van a pénz, barom?
184
00:22:07,462 --> 00:22:09,597
Élve megnyúzlak, rohadék!
185
00:22:09,782 --> 00:22:12,237
- Nincs pénzem.
- Hazug paraszt!
186
00:22:12,462 --> 00:22:16,437
Tönkre teszed a területem!
Fogjátok le, le akarom köpni!
187
00:22:22,222 --> 00:22:23,517
Rohadt szemét!
188
00:22:23,702 --> 00:22:25,757
Mennünk kell, nyomás!
189
00:23:08,622 --> 00:23:10,597
Uram... minden rendben?
190
00:23:12,142 --> 00:23:13,677
Elestem biciklivel.
191
00:23:22,902 --> 00:23:25,597
- Rák?
- Igen, tüdőrák.
192
00:23:29,142 --> 00:23:31,637
Ez a gyógyszer nem támogatott.
193
00:23:31,822 --> 00:23:35,077
A teljes összeget ki kell
érte fizetnie, ezt tudja?
194
00:23:39,622 --> 00:23:41,637
110 euró.
195
00:23:45,902 --> 00:23:47,797
Azt hittem, 85 euró.
196
00:23:49,062 --> 00:23:51,197
Tegnap megemelték az árát.
197
00:23:57,222 --> 00:23:58,637
Rohadt élet...
198
00:23:59,902 --> 00:24:03,957
Kipróbálhatná az új termékeinket,
tegnap kaptuk őket.
199
00:24:06,862 --> 00:24:09,277
A víz erején alapszanak.
200
00:24:11,222 --> 00:24:13,997
HOMEOPÁTIÁS GYÓGYSZER
201
00:24:15,622 --> 00:24:17,077
Az isten szerelmére...
202
00:24:17,782 --> 00:24:20,757
Az anális módszert is alkalmazzák?
203
00:24:21,342 --> 00:24:22,877
Tessék?
204
00:24:22,982 --> 00:24:27,117
Anális módszer... bedugnak egy csövet és a
méreganyagok a szájon keresztül távoznak.
205
00:24:30,662 --> 00:24:32,077
Csak viccelek!
206
00:24:35,662 --> 00:24:37,077
Tolvaj!
207
00:24:37,262 --> 00:24:38,557
Segítség, tolvaj!
208
00:25:17,982 --> 00:25:20,237
- Ingyenes?
- Igen, menjen csak!
209
00:25:20,662 --> 00:25:23,037
INTERNETKÁVÉZÓ
210
00:25:57,902 --> 00:26:00,517
Kaphatok egy tollat és egy darab papírt?
211
00:26:01,342 --> 00:26:04,837
- Jól van?
- Elestem biciklivel, de köszönöm!
212
00:26:47,382 --> 00:26:48,797
Velko?
213
00:26:49,222 --> 00:26:50,637
Vele?
214
00:28:30,462 --> 00:28:32,845
Apa, fordulj meg, kérlek!
215
00:28:33,990 --> 00:28:35,445
Fiam...
216
00:28:46,110 --> 00:28:48,365
Mi történt a szemeddel?
217
00:28:48,550 --> 00:28:50,445
Elestem biciklivel.
218
00:28:51,910 --> 00:28:53,965
Mindig is ügyetlen voltál.
219
00:28:57,590 --> 00:28:59,045
Apa, figyelj...
220
00:29:00,070 --> 00:29:02,085
Találkoztam egy gyógyítóval.
221
00:29:02,390 --> 00:29:04,725
Ö rákos betegnek segít.
222
00:29:05,310 --> 00:29:07,605
Ezt a süteményt küldte neked.
223
00:29:08,190 --> 00:29:10,005
Egyél belőle, lehet, hogy működni fog.
224
00:29:11,390 --> 00:29:15,842
Tudom, hogy mások bedőlnek
ennek a hülyeségnek, de hogy te is?
225
00:29:17,987 --> 00:29:19,402
Buta vagyok, apa.
226
00:29:20,547 --> 00:29:24,042
A fivérem volt az okos,
én meg a hülye szerelő.
227
00:29:24,227 --> 00:29:28,362
Sosem mondtam, hogy hülye vagy,
csak nem értettem,
228
00:29:28,547 --> 00:29:32,002
hogy miért nem diplomáztál le,
mint a testvéred.
229
00:29:35,307 --> 00:29:38,282
Apa, kérlek, egyel belőle a kedvemért!
230
00:29:44,147 --> 00:29:47,322
Ígérd meg, hogy befejezed a tanulmányaidat!
231
00:29:49,227 --> 00:29:52,162
Az isten szerelmére,
csak egyszer hallgass rám!
232
00:29:54,507 --> 00:29:57,402
Rendben, megígérem,
hogy visszamegyek az egyetemre.
233
00:29:58,227 --> 00:30:00,802
Csak edd meg a rohadt süteményt!
234
00:30:06,427 --> 00:30:07,842
Rendben.
235
00:30:33,682 --> 00:30:35,166
Egyél még!
236
00:30:59,561 --> 00:31:00,976
Apa?
237
00:31:06,201 --> 00:31:07,616
Apa?
238
00:31:40,802 --> 00:31:42,697
Rosszul csináljátok.
239
00:31:42,922 --> 00:31:45,417
Tartsd ott, én nyomom.
240
00:31:47,082 --> 00:31:48,457
Emeld!
241
00:31:48,802 --> 00:31:50,057
Ez így semmit nem ér.
242
00:31:50,282 --> 00:31:53,857
Rosszul csináljátok.
Vele, nem hallgatsz rám.
243
00:31:54,042 --> 00:31:55,257
Így sosem végeztek.
244
00:31:55,442 --> 00:31:59,857
Ha hallgattál volna rám,
már évezredek óta készen lennénk.
245
00:32:00,802 --> 00:32:03,177
A bojler mögé dugdossuk az irodalmat?
246
00:32:03,802 --> 00:32:06,097
"Erotika". Ez nem az enyém.
247
00:32:07,242 --> 00:32:09,057
Nézd meg a dátumot.
248
00:32:09,322 --> 00:32:10,737
1986?
249
00:32:11,202 --> 00:32:13,697
Valaki biztos odaadta
ezt a régi példányt a fiamnak.
250
00:32:14,882 --> 00:32:16,777
Lebuktál!
251
00:32:19,802 --> 00:32:21,217
Nézzük ezt meg...
252
00:32:21,402 --> 00:32:24,417
Hagyjunk helyet az új bojler mögött?
253
00:32:24,602 --> 00:32:26,977
Gyerünk, haver,
mielőtt még valamit találunk.
254
00:32:27,162 --> 00:32:29,617
Ne sírjatok már, hanem csináljátok!
255
00:32:29,802 --> 00:32:32,137
Mi lenne, ha csinálnál nekünk kávét?
256
00:32:32,322 --> 00:32:36,137
Az enyémben legyen sok cukor, hogy olyan
édes legyen, mint a címlapon a nőci.
257
00:33:03,522 --> 00:33:07,697
- Ez az a híres sütemény?
- Ez támasztott fel engem.
258
00:33:07,882 --> 00:33:10,217
- Szóval működik?
- Persze!
259
00:33:10,642 --> 00:33:12,057
Habár...
260
00:33:12,282 --> 00:33:13,777
néha azért...
261
00:33:14,682 --> 00:33:15,777
furán érzem magam.
262
00:33:15,962 --> 00:33:20,337
Nevetek, pedig nem történt semmi vicces.
Aztán sírni akarok... Csöndben vagyok...
263
00:33:20,842 --> 00:33:21,897
Fura.
264
00:33:22,082 --> 00:33:24,537
Úgy hangzik, mintha elszívott
volna egy füves cigit.
265
00:33:27,322 --> 00:33:30,097
Láttam az interneten, ugyanazok a tünetek.
266
00:33:30,282 --> 00:33:31,897
Azt gondoltam, hogy te...
267
00:33:32,082 --> 00:33:34,377
Dehogy is, ezt gondolja rólam?
268
00:33:35,082 --> 00:33:37,977
Figyelj, Dzhem,
én nem szeretem ezeket a dolgokat.
269
00:33:38,962 --> 00:33:43,465
Ha rajtakapok valakit,
hogy marihuánát tesz az italomba,
270
00:33:44,090 --> 00:33:46,465
mint ahogy azt Szkopjében
csinálják a bárokban...
271
00:33:46,650 --> 00:33:48,741
előveszem a puskám és... bumm!
272
00:33:48,926 --> 00:33:51,301
- Ez nem vicces dolog...
- Nem ám.
273
00:33:51,486 --> 00:33:53,501
Fogom a táskám és mehetünk.
274
00:33:53,686 --> 00:33:57,541
Mesélj már nekem is erről a gyógyítóról,
talán nekem is tud segíteni.
275
00:33:57,726 --> 00:33:59,661
Nem árulja el a titkát.
276
00:33:59,886 --> 00:34:03,141
- Rajtad ez nem segítene.
- Sazdo bácsi...
277
00:34:03,326 --> 00:34:06,741
Gondolod, hogy ez rajtam is tudna segíteni?
278
00:34:06,926 --> 00:34:09,621
Nem tudok a hasamon aludni, csak a hátamon.
279
00:34:09,806 --> 00:34:13,621
Ez aztán nagy probléma, fiam... Fogadd el.
280
00:34:13,926 --> 00:34:16,021
Talán segít, sosem tudhatod.
281
00:34:16,206 --> 00:34:17,461
Hé, hé, hé!
282
00:34:17,646 --> 00:34:18,981
Hadd próbálja ki!
283
00:34:19,206 --> 00:34:23,701
Majd szerzek neki valami különlegeset,
erekció ellen. Menjünk, Dzhem!
284
00:34:24,046 --> 00:34:28,141
Nehéz életem van.
Akkor a hátamon kell aludnom.
285
00:34:29,606 --> 00:34:31,541
Fura egy alak, fiam.
286
00:34:34,206 --> 00:34:35,781
Tovább... Gyerünk! Gyerünk!
287
00:34:38,126 --> 00:34:39,981
Gyerünk, mozgás!
288
00:34:40,806 --> 00:34:45,061
- Bozho, mi folyik itt?
- A főnök biztonsági őröket bérelt fel.
289
00:34:47,806 --> 00:34:48,861
Állj!
290
00:34:49,206 --> 00:34:51,101
Gyerünk! Gyerünk! Mozgás!
291
00:34:51,486 --> 00:34:53,781
Állj! Kezeket fel!
292
00:34:56,006 --> 00:34:58,341
Mozgás! A hátizsákot!
293
00:35:00,846 --> 00:35:03,181
Mit gondol, hova megy? Koki!
294
00:35:04,966 --> 00:35:06,661
Jöjjön vissza egy percre!
295
00:35:06,846 --> 00:35:09,701
Jöjjön, ne féljen! Hagyja ezt itt!
296
00:35:10,086 --> 00:35:12,181
Tegye a kezét a falra!
297
00:35:13,086 --> 00:35:14,181
Lássuk csak!
298
00:35:14,366 --> 00:35:16,261
Hé, maga, mozgás!
299
00:35:16,366 --> 00:35:18,261
Siet valahova?
300
00:35:18,606 --> 00:35:21,221
Az nem fegyver, ne aggódjon!
301
00:35:21,406 --> 00:35:23,301
Azt mondja, nem fegyver?
302
00:35:24,406 --> 00:35:25,941
Majd meglátjuk, mi az!
303
00:35:26,126 --> 00:35:27,501
Mozgás!
304
00:35:30,446 --> 00:35:32,141
A kölyök egy okostojás.
305
00:35:34,143 --> 00:35:38,915
- Mint egy csapat orangután.
- Banánt kellett volna dobnom nekik.
306
00:35:48,140 --> 00:35:49,555
Suze...
307
00:35:52,740 --> 00:35:56,115
Suzé, drága, mázlista vagy,
ezen a hétvégén szabad vagyok.
308
00:35:56,300 --> 00:35:59,035
Nem anyukádnak segítesz szőnyeget porolni?
309
00:35:59,820 --> 00:36:03,315
Csak én törődöm
ezzel a kapcsolattal. Suze!
310
00:36:04,380 --> 00:36:06,195
Érted, mit csinálok?
311
00:36:06,380 --> 00:36:09,515
Ha bármelyik lány ezt látja,
azt hiszi, Suzéval vagyok.
312
00:36:09,700 --> 00:36:11,795
Ki a fene gondolná ezt?
313
00:36:12,460 --> 00:36:15,675
- Ö nem a te szinteden mozog.
- Igaz.
314
00:36:27,740 --> 00:36:30,075
- Mi a helyzet, Tode bácsi?
- Helló, fiam!
315
00:36:30,260 --> 00:36:33,795
- Megint megvered?
- Kicsináltam.
316
00:36:34,940 --> 00:36:36,835
Igen, megver, mert csal.
317
00:36:37,020 --> 00:36:40,675
- Az öreged elég sértődékeny.
- Ne pofázz, hanem játssz!
318
00:36:40,860 --> 00:36:41,915
Ismerem az apámat.
319
00:36:42,100 --> 00:36:47,115
Egy süti sem segít neki nyerni,
akármennyit is küld neki a te gyógyítód!
320
00:36:49,740 --> 00:36:54,595
Miért olyan nagy ügy?
Az öreged mesélt róla, ne legyél rá mérges.
321
00:36:54,780 --> 00:36:57,035
Nincs okod rá, hogy mérges legyél.
322
00:36:57,220 --> 00:37:00,235
Egy elkeseredett ember
mindent megpróbál.
323
00:37:04,220 --> 00:37:05,275
De...
324
00:37:05,460 --> 00:37:08,715
mi ez a nagy titkolózás?
Miért nem ad el többet?
325
00:37:08,860 --> 00:37:11,115
Nem tudom, nem viszi túlzásba.
326
00:37:11,300 --> 00:37:13,915
Hoztak egy új törvényt,
benne volt a hírekben.
327
00:37:14,100 --> 00:37:16,595
Az alternatív gyógyszereket
328
00:37:16,780 --> 00:37:21,155
az Egészségügyi minisztérium alá rendelték.
Több adó, jobb az üzletnek.
329
00:37:21,380 --> 00:37:24,355
Bárhogy is, sokkal többet segített apádnak,
330
00:37:24,540 --> 00:37:27,515
mint azok a fehér köpenyesek a kórházban.
331
00:37:27,700 --> 00:37:30,515
A halálból hozott vissza, az biztos.
332
00:37:30,860 --> 00:37:33,075
Hajrá, zsenikém!
333
00:37:33,540 --> 00:37:34,995
Te jössz!
334
00:37:36,980 --> 00:37:38,395
Sakk.
335
00:37:39,660 --> 00:37:41,035
Sakk-matt!
336
00:38:40,340 --> 00:38:43,995
- Az egész hely tele van vele?
- Mindenhol van, főnök.
337
00:38:44,860 --> 00:38:46,635
Mikor vetted észre?
338
00:38:46,820 --> 00:38:51,155
Amikor reggel takarítottam,
akkor vettem észre, aztán hívtam magát.
339
00:38:52,420 --> 00:38:53,875
A drogról van szó.
340
00:38:54,140 --> 00:38:58,795
Tudtam, hogy baj lesz ebből.
Írnunk kell egy jelentést.
341
00:39:04,700 --> 00:39:07,715
ADD VISSZA, AMIT ELVETTÉL VAGY MEGBÁNO
342
00:39:07,900 --> 00:39:10,235
- Kalligráfia.
- Művészet.
343
00:39:10,420 --> 00:39:11,835
Be kellene kereteztetnünk.
344
00:39:14,980 --> 00:39:17,315
Kisminkeltétek magatokat, lányok?
345
00:39:17,500 --> 00:39:21,595
Igen, kölcsönvettük a rúzsodat,
ne legyél mérges!
346
00:39:21,780 --> 00:39:25,035
Elég legyen, fogjátok meg
a szerszámokat és kezdjetek el dolgozni!
347
00:39:25,220 --> 00:39:27,595
Úgy értettem, az eszközöket,
ne a dákótokat!
348
00:39:29,940 --> 00:39:32,075
Ne feszítsd túl a húrt, kölyök!
349
00:39:36,540 --> 00:39:39,155
Hagyd, nem lesz jó.
350
00:39:39,580 --> 00:39:40,955
Nem lesz jó.
351
00:39:41,780 --> 00:39:42,835
Hagyd!
352
00:39:43,020 --> 00:39:46,635
Hozz nekem a raktárból
egy 50 mm-es dugókulcsot.
353
00:39:46,820 --> 00:39:48,275
És egy csövet is.
354
00:40:11,620 --> 00:40:13,035
Crni?
355
00:40:28,660 --> 00:40:30,075
Crni?
356
00:40:35,420 --> 00:40:36,835
Crni?
357
00:40:38,620 --> 00:40:40,075
Koki?
358
00:40:41,180 --> 00:40:42,595
Megtaláltad?
359
00:40:45,420 --> 00:40:46,795
Koki?
360
00:40:46,980 --> 00:40:48,435
Megtaláltad?
361
00:40:49,940 --> 00:40:51,355
Hé, főnök!
362
00:40:51,980 --> 00:40:54,475
Hol van a hallókészüléked?
363
00:40:54,660 --> 00:40:55,755
Én szájról olvasok.
364
00:40:57,180 --> 00:40:58,155
Micsoda?
365
00:40:58,340 --> 00:41:02,435
- Tedd fel a hallókészüléket!
- A jobb fülemre még hallok egy kicsit.
366
00:41:02,620 --> 00:41:04,355
Olyan süket vagy mint a nagyágyú!
367
00:41:04,540 --> 00:41:07,195
- Ezt a szart tegyem fel?
- Mi a baj vele?
368
00:41:07,380 --> 00:41:08,875
Tedd fel, hogy lássam!
369
00:41:09,060 --> 00:41:11,115
- Még a középkorban csinálták.
- Hadd lássam...
370
00:41:11,900 --> 00:41:15,595
Nagyszerű! Olyan vagy,
mint egy titkos ügynök.
371
00:41:15,780 --> 00:41:18,955
Ez az igazság, én nem hazudnék neked.
372
00:41:19,340 --> 00:41:21,195
Megtaláltad a cuccot?
373
00:41:21,380 --> 00:41:23,715
Kétszer is megnéztem. Eltűnt.
374
00:41:24,980 --> 00:41:27,475
Úgy tűnik, hogy az egyik
munkás vitte el, ugye?
375
00:41:27,700 --> 00:41:29,195
Igen, úgy tűnik.
376
00:41:29,740 --> 00:41:32,075
Hol a fenében voltál?
377
00:41:32,780 --> 00:41:37,635
- Nem találtam a raktáros fickót.
- Gyerünk, csináljuk!
378
00:42:08,580 --> 00:42:11,315
Hé, fiúk, az a pad most lett lefestve!
379
00:42:12,020 --> 00:42:16,195
- Úgy ugrottak fel, mint a nyulak.
- Ne szórakozz velük!
380
00:42:16,940 --> 00:42:18,675
Van itt egy humorista.
381
00:42:19,060 --> 00:42:20,475
Tessék?
382
00:42:20,660 --> 00:42:23,075
Nem hallod, mert süket vagy.
383
00:42:23,260 --> 00:42:26,395
Tedd fel a hallókészüléket, idióta!
384
00:42:30,540 --> 00:42:31,955
Egy igazi humorista...
385
00:43:14,300 --> 00:43:17,315
- Meghalok a nevetéstől!
- Akkor halj meg!
386
00:43:35,940 --> 00:43:37,515
Te már nem vagy képben.
387
00:43:40,100 --> 00:43:43,995
Hé, horgászkám!
Elfelejtetted elhozni a pecabotokat.
388
00:43:48,100 --> 00:43:51,675
Szóval ezért jöttünk! Horgászni!
389
00:43:53,500 --> 00:43:56,995
- Mi baja van?
- Elgurult a gyógyszere...
390
00:43:57,180 --> 00:44:01,515
- Nézd meg a tetoválását!
- Tönkre tett ezzel a tetoválással!
391
00:44:02,420 --> 00:44:05,435
Apád semmit nem tud a művészetről, fiam.
392
00:44:05,740 --> 00:44:10,435
Egy este a seregben
nagyon sokat ittunk a barakkban.
393
00:44:10,620 --> 00:44:13,795
Olyan részeg voltam, hogy elaludtam.
394
00:44:14,060 --> 00:44:16,075
- Fordulj meg!
- Oké, oké!
395
00:44:16,460 --> 00:44:20,635
Azok a részeg disznók
rajzoltak a hátamra valamit.
396
00:44:21,500 --> 00:44:25,155
- Adtak nekem egy becenevet...
- Tode, az utcaseprő!
397
00:44:30,180 --> 00:44:31,715
Egy igazi Picasso!
398
00:44:32,980 --> 00:44:34,155
Na, elég ebből...
399
00:44:34,460 --> 00:44:35,635
Vele, fiam...
400
00:44:35,820 --> 00:44:37,795
Az a sütemény egy isteni csoda!
401
00:44:38,020 --> 00:44:41,275
Apád nyaggatott,
hogy próbáljam ki, de én vacilláltam.
402
00:44:41,460 --> 00:44:44,795
Végül elfogadtam egy szeletet.
Hadd mondjam el neked, fiam...
403
00:44:45,380 --> 00:44:48,795
Elmúlt a reumám!
404
00:44:49,100 --> 00:44:51,595
Esküszöm, ez varázslat!
405
00:44:52,180 --> 00:44:54,995
Fiam, add meg nekem a gyógyító számát!
406
00:44:55,180 --> 00:44:58,595
Akarok a feleségemnek vinni
a süteményből, mert aranyere van.
407
00:44:58,780 --> 00:45:01,955
Eddig valami kenőccsel
kenegette, olajjal...
408
00:45:03,460 --> 00:45:07,315
Étolajjal... azt kellett volna vennem
a boltban, meg fog ölni!
409
00:45:07,500 --> 00:45:09,595
Nevessetek csak a fenekemen!
410
00:45:09,700 --> 00:45:10,715
Keljetek fel!
411
00:45:10,820 --> 00:45:14,915
Isten küldte, Vele!
Ezt a süteményt az angyalok készítették!
412
00:45:15,100 --> 00:45:17,595
- Szállj le rólam, idióta!
- Vigyázzatok!
413
00:45:20,620 --> 00:45:22,315
Tode-Nak is segített.
414
00:45:22,580 --> 00:45:26,515
Reméljük, hogy a felesége
aranyerén is segít.
415
00:45:32,660 --> 00:45:34,715
Miért csinálod ezt velem, apa?
416
00:45:34,900 --> 00:45:37,115
Mondtam, hogy maradj csendben!
417
00:45:37,300 --> 00:45:40,115
Nem hallgatsz rám. Elrontjuk az életét.
418
00:45:40,300 --> 00:45:42,235
Dehogy! Mi csak jót tehetünk vele ezzel.
419
00:45:42,420 --> 00:45:45,315
Ha nekem segített,
másokon is segítenie kell.
420
00:45:45,500 --> 00:45:47,035
Olyan makacs vagy!
421
00:45:47,820 --> 00:45:50,715
Csak edd a süteményt és maradj csendben!
422
00:45:55,060 --> 00:45:58,235
Nem kértem a rohadt süteményedből, fiam!
423
00:46:00,220 --> 00:46:04,675
Ha nem romlott volna el az a puska... bumm!
Ez lett volna a vég.
424
00:46:04,860 --> 00:46:06,595
A fenébe azzal a puskával...
425
00:46:07,220 --> 00:46:09,195
Holnap elmegyünk az orvoshoz.
426
00:46:10,300 --> 00:46:12,275
Nem, felejtsd el!
427
00:46:12,900 --> 00:46:14,875
Holnap elmegyünk az orvoshoz!
428
00:46:16,180 --> 00:46:17,595
Ok feladták a harcot.
429
00:46:17,820 --> 00:46:21,035
- Olyan makacs vagy!
- Nem, te vagy makacs!
430
00:46:21,380 --> 00:46:23,875
- Te makacsabb vagy!
- Nem, te vagy a makacsabb!
431
00:46:24,060 --> 00:46:27,035
Anyának igaza volt.
Olyan makacs vagy, mint az öszvér!
432
00:46:27,220 --> 00:46:31,675
- Természetesen rám ütöttél.
- Igen, minden rosszban rád hasonlítok!
433
00:46:31,860 --> 00:46:36,555
Az összes jó tulajdonságodat Riki örökölte.
434
00:46:39,020 --> 00:46:40,235
Nem ezt mondtam.
435
00:46:40,420 --> 00:46:43,795
- Nem, de ez az igazság.
- Nem, nem így van.
436
00:46:44,020 --> 00:46:45,515
Most akkor ki a makacs?
437
00:46:52,700 --> 00:46:54,115
Te vagy az.
438
00:46:54,740 --> 00:46:56,155
Te vagy az!
439
00:46:59,860 --> 00:47:02,715
Álljanak sorba!
440
00:47:02,900 --> 00:47:06,715
Utat a doktor úrnak!
Hagyják a papírjaikat az asztalon!
441
00:47:06,900 --> 00:47:08,275
Ez Macedónia.
442
00:47:08,380 --> 00:47:10,795
Kapcsolatok nélkül
semmire sem megy az ember.
443
00:47:10,980 --> 00:47:13,275
Elnézést! Utat kérek!
444
00:47:13,820 --> 00:47:15,235
Elnézést...
445
00:47:24,300 --> 00:47:26,235
Mit keresel itt?
446
00:47:26,820 --> 00:47:28,155
Tudod te.
447
00:47:28,740 --> 00:47:31,555
' Apád?
' '9en_
448
00:47:31,740 --> 00:47:34,955
- Miért nem hívtál fel?
- Nem akartalak zavarni.
449
00:47:35,140 --> 00:47:36,515
Hogy van?
450
00:47:36,700 --> 00:47:39,475
Jobban érzi magát, de azt akartam,
hogy egy orvos is vizsgálja meg.
451
00:47:39,660 --> 00:47:41,075
Ki az orvosa?
452
00:47:42,860 --> 00:47:46,355
- Azt hiszem, Silva doktornő.
- Ö ma nem dolgozik.
453
00:47:48,100 --> 00:47:51,195
Megnézem, hogy Zlatko doktor úr
tudja-e őt fogadni.
454
00:47:52,180 --> 00:47:53,595
Elnézést!
455
00:47:54,740 --> 00:47:56,155
Bocsánat!
456
00:48:09,060 --> 00:48:12,555
A doktor úr megvizsgálta apádat,
beszélni szeretne veled.
457
00:48:12,740 --> 00:48:14,155
Szólítani fognak.
458
00:48:14,620 --> 00:48:15,715
Köszönöm, Jana!
459
00:48:15,900 --> 00:48:18,355
Ha bármi kell, csak hívj!
460
00:48:18,820 --> 00:48:20,235
Várj...
461
00:48:21,100 --> 00:48:22,515
Menjünk ki valamikor a városba.
462
00:48:23,420 --> 00:48:26,675
Mikor? Holnap éjszakás leszek.
463
00:48:27,100 --> 00:48:28,515
Ma este?
464
00:48:31,420 --> 00:48:32,835
Hívj fel!
465
00:48:40,260 --> 00:48:41,395
Nézze...
466
00:48:41,580 --> 00:48:44,075
A rák félelmetes betegség.
467
00:48:44,260 --> 00:48:47,035
Ezek a dolgok nagyon ritkán történnek.
468
00:48:47,220 --> 00:48:51,355
Főleg a tüdőrákos betegeknél, mint az apja.
469
00:48:51,620 --> 00:48:53,355
De megtörténhet,
470
00:48:54,100 --> 00:48:55,515
ha hirtelen láz
471
00:48:55,700 --> 00:48:59,035
vagy immunreakció lép fel.
472
00:48:59,140 --> 00:49:00,875
De akkor is nagyon ritka.
473
00:49:00,980 --> 00:49:02,395
Elnézést, nem nagyon tudom követni.
474
00:49:02,580 --> 00:49:04,035
Milyen dolgok?
475
00:49:04,140 --> 00:49:07,995
Az eddigi eredmények azt mutatták,
hogy az apjának már nincs sok hátra.
476
00:49:08,180 --> 00:49:11,595
Igen, a rák átterjedt a szövetekre,
477
00:49:11,820 --> 00:49:14,235
és a fájdalma elviselhetetlen volt,
478
00:49:14,460 --> 00:49:16,275
amit bal oldalon érzett a felsőtestében.
479
00:49:16,900 --> 00:49:19,315
A mostani eredmények alapján
480
00:49:19,500 --> 00:49:21,235
az állapota határozottan javult.
481
00:49:21,420 --> 00:49:23,915
A rák gyengülni látszik.
482
00:49:33,420 --> 00:49:36,075
Gondolom még mindig kapja
a kemoterápiás szereket.
483
00:49:36,260 --> 00:49:37,915
Már nem.
484
00:49:38,100 --> 00:49:40,355
Azt mondták, már nincs remény.
485
00:49:42,220 --> 00:49:45,795
Isten segítsen azoknak, akik ebben
az országban orvősi segítségre szorulnak.
486
00:49:46,380 --> 00:49:49,675
A lényeg, hogy lehetséges,
hogy a rák kiújul,
487
00:49:50,060 --> 00:49:52,675
ezért javasolnám,
hogy ismét kezdje el a kezelést.
488
00:49:52,780 --> 00:49:55,395
- Értem.
- Ez az.
489
00:49:56,740 --> 00:49:58,155
Ez a magáé.
490
00:49:59,620 --> 00:50:02,155
- Doktorúr, kérdezhetek valamit?
- Persze.
491
00:50:02,380 --> 00:50:05,115
- Az az olaj, ami...
- Kannabisz?
492
00:50:05,500 --> 00:50:09,515
- Igen, az segíthet?
- Nézze, ne áltassa magát.
493
00:50:09,860 --> 00:50:11,275
Ez hülyeség.
494
00:50:11,580 --> 00:50:12,995
Menjen csak.
495
00:50:13,980 --> 00:50:16,515
Köszönöm, viszont látásra!
496
00:50:18,700 --> 00:50:20,155
Kannabisz!
497
00:50:26,420 --> 00:50:28,755
Figyelj, megint ide kell jönnünk.
498
00:50:29,060 --> 00:50:33,595
Most már elegem van belőled!
Nem azt mondtad, hogy egy vizsgálat?
499
00:50:33,860 --> 00:50:36,275
Amúgy is megvagyok ezek nélkül...
500
00:50:36,460 --> 00:50:37,875
A szaros pirulák nélkül!
501
00:50:39,180 --> 00:50:41,075
A fenébe velük!
502
00:50:41,340 --> 00:50:42,755
Lassíts már egy kicsit!
503
00:50:43,260 --> 00:50:45,435
Várj, ne legyél ilyen makacs!
504
00:50:46,380 --> 00:50:48,317
Micsoda önfejű ember...
505
00:50:49,822 --> 00:50:51,237
Apa!
506
00:50:58,059 --> 00:51:00,994
Apa, már egy órája bent vagy,
zuhanyozni szeretnék.
507
00:51:01,179 --> 00:51:04,114
- Még nem végeztem.
- A kettes számú?
508
00:51:04,299 --> 00:51:06,074
Az a szarás?
509
00:51:06,259 --> 00:51:08,514
Gyere ki, randim van!
510
00:51:25,179 --> 00:51:28,834
Ne nézz így, már rám fért a borotválkozás.
511
00:51:29,019 --> 00:51:32,434
Vigyázz, még rád veti magát
valami pajkos nagymama.
512
00:51:32,619 --> 00:51:35,114
A szánalmas vicceket a randidra tartogasd.
513
00:51:40,419 --> 00:51:42,834
A süti a sütőben van,
ne felejtsd el megenni.
514
00:51:43,019 --> 00:51:46,554
Ha óvszer kell,
a szobámban találsz epres ízesítésűt.
515
00:51:46,739 --> 00:51:50,874
Kösz a tippet, okoska,
de azért a slicced felhúzhatnád.
516
00:51:53,859 --> 00:51:56,554
Nagyon vicces.
Legközelebb én trefállak meg.
517
00:52:07,379 --> 00:52:08,794
Hat menetre szeretnék befizetni.
518
00:52:12,419 --> 00:52:13,834
Menjünk!
519
00:52:18,339 --> 00:52:19,754
Látod?
520
00:52:21,019 --> 00:52:22,834
Gyerünk, meg tudod csinálni!
521
00:52:56,019 --> 00:52:57,234
Rossz?
522
00:52:57,419 --> 00:52:59,154
Mármint az, hogy eljöttünk?
523
00:52:59,339 --> 00:53:01,514
Tudtam, hogy félre fogod érteni.
524
00:53:01,979 --> 00:53:05,434
Azt mondod, hogy rossz? Miről maradtam le?
525
00:53:05,979 --> 00:53:11,074
Talán az új, barokk épületekről beszélsz,
amik Szkopjében vannak?
526
00:53:11,379 --> 00:53:14,594
Oké, én aztán tudom,
hogy kell elszúrni a tökéletes pillanatot.
527
00:53:14,779 --> 00:53:16,274
Szakértő vagy.
528
00:53:16,459 --> 00:53:19,594
Nem is tudom, minden romokban van.
529
00:53:19,779 --> 00:53:23,194
Apa a halálán volt,
majd hirtelen jobban lett.
530
00:53:23,379 --> 00:53:26,634
Nem vagyok benne biztos,
hogy kibírnám, ha tényleg elveszíteném.
531
00:53:26,819 --> 00:53:29,794
Tudod, mi a te bajod?
Semmit nem haladtál előre.
532
00:53:30,579 --> 00:53:34,794
Nem haladtam előre? Ebben az országban
csak a diliházig juthatsz.
533
00:53:34,979 --> 00:53:38,554
Ne gyere ezzel a szarsággal,
tudom, mit akarsz mondani.
534
00:53:39,379 --> 00:53:41,394
"Az egész ország egy diliház,
535
00:53:41,579 --> 00:53:43,994
itt ragadtunk ebben
a véget nem érő rémálomban.
536
00:53:44,179 --> 00:53:45,634
Mindenki tolvaj!
537
00:53:46,059 --> 00:53:48,554
Akinek van esze, már elhagyta az országot."
538
00:53:49,419 --> 00:53:50,834
Cseszd meg!
539
00:53:51,099 --> 00:53:53,194
Neked is megvan a bajod,
amivel foglalkoznod kell.
540
00:53:53,379 --> 00:53:54,674
Rengeteg.
541
00:53:59,579 --> 00:54:03,154
Az autóbaleset után magadba zárkóztál.
542
00:54:03,339 --> 00:54:07,594
Arra gondoltam, hogy persze,
most vesztetted el anyádat és a fivéred,
543
00:54:09,219 --> 00:54:11,434
de ez még nem a vég.
544
00:54:15,219 --> 00:54:17,354
Egy idő után megértettem,
545
00:54:18,219 --> 00:54:20,914
hogy nem a veszteség húz le téged,
546
00:54:21,099 --> 00:54:22,874
hanem az apád.
547
00:54:23,059 --> 00:54:25,834
Te rájuk emlékezteted őt, ez nyilvánvaló.
548
00:54:26,899 --> 00:54:30,154
Nem fulladhat meg a saját bűntudatában.
549
00:54:30,339 --> 00:54:32,354
Ne hibáztasd Sazdót.
550
00:54:33,979 --> 00:54:35,754
Képzeld magad az o helyébe.
551
00:54:36,779 --> 00:54:39,194
Elmész kempingezni a családoddal.
552
00:54:39,419 --> 00:54:42,594
Élvezed a napsütést,
a gyerekek a vízben játszanak.
553
00:54:42,779 --> 00:54:46,194
Aztán ideje hazamenni,
bepakoltok az autóba, mentek az autópályán,
554
00:54:46,379 --> 00:54:49,674
majd valami barom bevág eléd.
555
00:54:49,859 --> 00:54:53,514
A következő pillanatban
már se feleséged, se fiad nincs.
556
00:54:54,819 --> 00:54:56,474
El tudod képzelni ezt?
557
00:54:56,659 --> 00:55:00,154
És mi van a másik fiával? Ö nem elég jó?
558
00:55:01,139 --> 00:55:05,114
Amikor ma megláttalak, azt hittem,
ezt már mind magad mögött hagytad.
559
00:55:07,739 --> 00:55:09,474
Nyilvánvalóan tévedtem.
560
00:55:11,739 --> 00:55:13,154
Haza szeretnék menni.
561
00:56:29,019 --> 00:56:30,434
Tessék, drágám!
562
00:56:33,979 --> 00:56:35,594
- Hé!
' Nyugodi már le!
563
00:56:35,859 --> 00:56:37,754
Elment az eszetek?
564
00:56:38,259 --> 00:56:40,594
- Nagypapa!
- Semmi baj, édesem!
565
00:56:40,859 --> 00:56:45,594
Hányszor kell elmondanom,
hogy a sütemény csak rajtad segít!
566
00:56:45,779 --> 00:56:47,394
Másokra káros hatással lehet!
567
00:56:47,579 --> 00:56:51,434
Szóval téged csak apád érdekel,
mi meg mehetünk a pokolba.
568
00:56:51,619 --> 00:56:54,034
- Ez nem segít!
- Már nem fáj a hátam!
569
00:56:54,219 --> 00:56:57,634
Szóval működik! Ö nem hazudna neked.
Ember, olyan makacs vagy!
570
00:56:57,819 --> 00:56:59,754
Mi ez a nagy titkolózás?
571
00:56:59,939 --> 00:57:02,394
Add meg a receptet
vagy legalább a fickó számát.
572
00:57:02,579 --> 00:57:06,114
- Nem beszelünk róla, nem mondjuk senkinek.
- Mente aztán nagyon csöndben voltál.
573
00:57:06,299 --> 00:57:09,434
- Nagypapa, menjünk!
- Oké, drágám, ne sírj...
574
00:57:09,659 --> 00:57:12,834
Vele nem rosszindulatú, ad belőle.
575
00:57:14,659 --> 00:57:15,914
Gondolom...
576
00:57:16,059 --> 00:57:18,674
a sütemény segíthet Biserának abban,
hogy újra járhasson.
577
00:57:19,459 --> 00:57:20,874
Édes istenem...
578
00:57:22,499 --> 00:57:26,434
Ne nézz így rám, nem gondolom meg magam.
579
00:57:26,619 --> 00:57:29,794
Egy igazi macedón férfi!
Csak magára gondol.
580
00:57:29,979 --> 00:57:32,514
- Menjünk, édesem!
- Várj, Tode...
581
00:57:32,699 --> 00:57:34,594
Ennyit nem ér, Sazdo!
582
00:57:34,779 --> 00:57:37,474
- Várj...
- Felejtsd el!
583
00:57:38,379 --> 00:57:41,634
Hadd legyen bűntudata
emiatt a szegény gyerek miatt!
584
00:57:41,819 --> 00:57:43,394
- Szégyelld magad!
- Figyelj...
585
00:57:43,579 --> 00:57:47,274
Anyád ezért foglalkozott veled ennyit?
Hogy ilyen kegyetlen legyél?
586
00:57:47,459 --> 00:57:48,874
Szégyelld magad!
587
00:57:49,139 --> 00:57:50,596
Várj, Tode!
588
00:58:15,600 --> 00:58:17,615
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
589
00:58:18,760 --> 00:58:20,698
Csináltam kávét.
590
00:58:29,443 --> 00:58:31,618
Mennem kell dolgozni.
591
00:58:32,923 --> 00:58:35,098
- Akkor menj!
- Szia!
592
00:59:02,363 --> 00:59:04,258
Elment. Gyere be!
593
00:59:35,596 --> 00:59:38,291
- A spájzban nézted?
- Nem.
594
00:59:49,397 --> 00:59:50,812
Sazdo?
595
00:59:55,677 --> 00:59:58,652
- Nem az enyém. A fiamé.
- Hogyne, az övé!
596
01:00:04,037 --> 01:00:07,972
- Valahol itt kell lennie!
- Biztos, hogy o maga készíti el?
597
01:00:08,157 --> 01:00:11,732
Az éjszaka közepén süti meg.
Az egész lakásban lehet érezni.
598
01:00:11,917 --> 01:00:16,052
Hazudik, hogy a gyógyítótól hozza a sütit.
Biztos megvan neki a recept.
599
01:00:16,237 --> 01:00:19,732
Talán átok ül rajta
és azért nem mondhatja el.
600
01:00:34,437 --> 01:00:35,852
Itt van!
601
01:00:36,597 --> 01:00:37,652
Megvan!
602
01:00:41,637 --> 01:00:43,052
"Sütemény", ez lesz az!
603
01:00:43,557 --> 01:00:45,332
Vaj, tojás...
604
01:00:45,517 --> 01:00:47,772
Itt alul mit ír?
605
01:00:48,317 --> 01:00:49,732
Egy evőkanál...
606
01:00:50,037 --> 01:00:51,452
M...
607
01:00:52,797 --> 01:00:54,212
M?
608
01:00:54,397 --> 01:00:56,292
Vajon ez mit jelent?
609
01:00:58,397 --> 01:00:59,812
Menta!
610
01:01:00,397 --> 01:01:01,652
Menta...
611
01:01:01,837 --> 01:01:05,612
Sazdo, egy zseni vagy! Írjuk le!
612
01:01:05,797 --> 01:01:07,732
Hozok papírt és tollat.
613
01:01:09,797 --> 01:01:11,972
Itt vannak a barátaink.
614
01:01:21,277 --> 01:01:24,332
Hé, nagyapámnak is
ilyen hallókészüléke van!
615
01:01:24,517 --> 01:01:26,812
Hívj fel, ha elromlik rajta valami.
616
01:01:28,717 --> 01:01:31,772
Dzhem, ember, hagyd abba!
Ne szórakozz velük!
617
01:01:32,437 --> 01:01:36,532
Leszophatják a szerszámom!
50 mm-es dugókulcs.
618
01:01:36,797 --> 01:01:38,212
Szia!
619
01:01:43,197 --> 01:01:45,572
Ne is figyelj erre a rohadékra, ember!
620
01:02:42,546 --> 01:02:45,597
- Mi történt?
- Dzhem a földön fekszik.
621
01:02:48,222 --> 01:02:50,917
- Hívjátok a mentőket!
- Már hívtam.
622
01:02:51,542 --> 01:02:55,397
Újra kell élesztenünk!
Suze, lélegeztesd szájon át!
623
01:02:56,942 --> 01:02:58,357
Gyerünk, Suze!
624
01:02:59,782 --> 01:03:01,757
Hogy történt ez, Pajo?
625
01:03:02,422 --> 01:03:06,397
A takarítónő talált rá
ma reggel... szemetek!
626
01:03:06,902 --> 01:03:08,917
Hívtátok a mentőket?
627
01:03:09,662 --> 01:03:13,157
Rendőrség? Kérem,
küldjenek ide valakit, baleset történt.
628
01:03:13,342 --> 01:03:16,637
Hé, főnök, miért vette fel
azokat a biztonsági őröket?
629
01:03:16,822 --> 01:03:18,157
Fejezd be, Crni!
630
01:03:18,342 --> 01:03:21,717
EZ EGY FIGYELMEZTETÉS! ADD ÁT A CUCCO'
631
01:03:21,902 --> 01:03:23,997
- Nyomjátok a mellkasát!
- Újra!
632
01:03:24,462 --> 01:03:28,117
Mozog! Megint lélegzik!
633
01:03:28,422 --> 01:03:31,597
Kérem, küldjenek át valakit,
baleset történt.
634
01:03:32,342 --> 01:03:33,797
Haló? Rendőrség?
635
01:03:34,982 --> 01:03:37,397
Mondtam neki, hogy fogja be a száját!
636
01:03:51,422 --> 01:03:53,117
Emberek!
637
01:03:53,902 --> 01:03:56,437
Kérhetnék egy kis figyelmet?
638
01:03:57,542 --> 01:03:59,037
Őszintén szólva...
639
01:03:59,222 --> 01:04:01,517
alábecsültük azokat a szemeteket.
640
01:04:01,702 --> 01:04:06,277
Kicselezték a biztonsági embereinket
és tettek amit akartak.
641
01:04:06,462 --> 01:04:09,677
Mind tudjátok, miért vagyunk itt.
642
01:04:10,102 --> 01:04:14,637
Ha bárki tud valamit a csomagról,
az lépjen előre.
643
01:04:15,102 --> 01:04:18,437
Megnyugodhattok,
hogy ennek nem lesz következménye.
644
01:04:25,222 --> 01:04:28,557
Stevo nyomozó szólna hozzátok pár szót.
645
01:04:28,782 --> 01:04:31,317
A csomag nem tűnt el csak úgy magától.
646
01:04:31,502 --> 01:04:34,317
Nagyon valószínű, hogy valamelyikőjük
megtalálta és elvitte.
647
01:04:34,502 --> 01:04:36,797
Tudják, milyen veszélyes az a dolog?
648
01:04:36,982 --> 01:04:39,397
A kábítószer-szakértőnk kihangsúlyozta,
649
01:04:39,582 --> 01:04:43,077
hogy a drog belekerülhet
az ételükbe és az italukba.
650
01:04:43,262 --> 01:04:46,757
Drogfüggőkké válhatnak, bűnözőkké,
651
01:04:46,942 --> 01:04:48,917
majd a végén a családjaikat is elhagyják.
652
01:04:50,462 --> 01:04:52,717
A csomagnak elő kell kerülnie.
653
01:05:12,222 --> 01:05:14,197
A kábítószer-szakértőnk azt is elmondta,
654
01:05:15,262 --> 01:05:18,957
hogy lehetséges, hogy... a drog...
655
01:05:19,662 --> 01:05:21,277
elképzelhetetlen viselkedést vált ki.
656
01:05:22,022 --> 01:05:23,477
Például,
657
01:05:23,982 --> 01:05:26,997
a hatása alatt szeretkezhetnek állatokkal.
658
01:05:29,182 --> 01:05:31,957
Ilyen veszélyes ez a szer!
659
01:05:32,742 --> 01:05:36,557
Van köztünk olyan,
akinek ehhez nem kellenek drogok.
660
01:05:36,742 --> 01:05:42,037
A feleségem szerint egy állat vagyok.
Talán rá tudom venni, hogy szexeljen velem.
661
01:05:44,782 --> 01:05:47,117
Ugyan már emberek,
egy kis komolyságot kérnek!
662
01:05:47,302 --> 01:05:49,037
A nyomozó arra utalt,
663
01:05:49,222 --> 01:05:52,120
hogy a drogok rossz hatással
lehetnek az egészségre.
664
01:05:52,305 --> 01:05:55,320
És az állatok egészségére is, főnök!
665
01:05:55,505 --> 01:05:58,701
Van más hatása is, főnök?
666
01:06:31,289 --> 01:06:33,624
Ez itt Dzhem szobája.
Ne legyen bent sokáig.
667
01:06:42,528 --> 01:06:44,103
Mi a helyzet, naplopó?
668
01:06:46,528 --> 01:06:48,303
Elvitte a cica a nyelved?
669
01:06:49,728 --> 01:06:51,503
Szóval, életben vagy...
670
01:06:55,568 --> 01:06:58,343
Nem hiszed el, mit hoztam neked.
671
01:06:58,928 --> 01:07:01,823
Nem brandy, nem is bor...
672
01:07:03,208 --> 01:07:05,183
Egészséges répalé!
673
01:07:20,808 --> 01:07:23,063
"Suze megcsókolt engem?"
674
01:07:31,886 --> 01:07:33,501
"Le is szopott?"
675
01:07:34,126 --> 01:07:37,221
Annyira be volt indulva,
hogy nem bírt magával.
676
01:07:37,406 --> 01:07:40,861
Amikor megpillantott téged,
677
01:07:41,046 --> 01:07:44,541
érezni lehetett,
hogy van valami a levegőben.
678
01:07:50,206 --> 01:07:51,661
Testvér...
679
01:07:52,206 --> 01:07:54,341
El kell mondanom valamit.
680
01:07:54,526 --> 01:07:56,181
A sütemény, amit apámnak sütök,
681
01:07:56,356 --> 01:07:59,651
abból a marihuánából van,
amit a csomagban találtam.
682
01:07:59,886 --> 01:08:01,261
Én loptam el!
683
01:08:07,646 --> 01:08:10,381
"Azok a fickók veszélyesek! Menekülj!"
684
01:08:11,206 --> 01:08:12,621
Tudom.
685
01:08:14,526 --> 01:08:17,461
Nekem kellett volna ott feküdnöm.
686
01:08:24,846 --> 01:08:29,661
"Suze, csók, szopás...
semmire nem cserélnem ezt el!"
687
01:08:30,046 --> 01:08:31,461
Igen...
688
01:08:31,646 --> 01:08:36,061
Most egy érett,
szexuálisan aktív nővel jársz.
689
01:08:36,246 --> 01:08:38,581
Ez komoly elköteleződés.
690
01:08:40,086 --> 01:08:41,501
Hagylak pihenni.
691
01:08:44,683 --> 01:08:46,098
Később találkozunk, haver!
692
01:08:48,763 --> 01:08:51,111
Vodkát tettem a répalébe.
693
01:09:10,574 --> 01:09:13,509
Nem tudom, nem emlékszem a ruhájára...
694
01:09:13,644 --> 01:09:16,139
Szőke, borostás, enyhén kopasz.
695
01:09:16,374 --> 01:09:18,949
Úgy nézett ki, mint egy átlagos fickó.
696
01:09:19,134 --> 01:09:21,469
Próbálj emlékezni valamire,
amitől különbözik a többiektől.
697
01:09:21,654 --> 01:09:24,709
Látod ezt a fickót? Így nézett ki.
698
01:09:25,734 --> 01:09:27,549
- Hé!
- Mi az? Mi van?
699
01:09:29,414 --> 01:09:31,549
- Ez o.
- Biztos vagy benne?
700
01:09:31,734 --> 01:09:33,149
Igen, o az.
701
01:09:33,574 --> 01:09:34,789
Biztos?
702
01:09:35,134 --> 01:09:37,949
Száz százalék! Felismertem.
703
01:09:38,134 --> 01:09:40,509
Menjetek körbe és állítsátok meg!
Én elölről megyek.
704
01:10:42,974 --> 01:10:44,949
- Arra!
- Figyeljétek a kijáratot!
705
01:10:59,694 --> 01:11:01,109
Arra! Siess!
706
01:11:18,814 --> 01:11:22,869
- A vonaton van?
- Felugrott a rohadék!
707
01:11:24,414 --> 01:11:26,429
Csúnyán fogja végezni!
708
01:11:26,614 --> 01:11:28,029
Letépem a fejét!
709
01:11:31,334 --> 01:11:33,069
Most már tudjuk, kicsoda.
710
01:11:33,414 --> 01:11:35,589
Rohadtul ki fogom nyírni!
711
01:11:36,014 --> 01:11:38,429
Halott ember!
712
01:11:38,694 --> 01:11:40,109
Szarházi!
713
01:12:26,374 --> 01:12:27,989
Asszonyom...
714
01:12:28,894 --> 01:12:31,189
Kik ezek az emberek?
715
01:12:31,814 --> 01:12:33,229
Vele, fiam!
716
01:12:34,334 --> 01:12:37,509
Áldjon meg az isten!
Segíts Ratka néninek!
717
01:12:38,454 --> 01:12:40,869
Az unokám cukorbeteg.
718
01:12:41,094 --> 01:12:42,509
Kérlek, segíts neki!
719
01:12:42,694 --> 01:12:44,669
Segíts nekem! Áldjon meg az isten!
720
01:12:45,014 --> 01:12:48,189
- Áldjon meg az isten!
- Isten veled van!
721
01:12:49,014 --> 01:12:51,829
Nem maga jön sorra.
Fiam, nekem a fülem fáj.
722
01:12:53,054 --> 01:12:55,869
Segíts rajtam, a feleségem alkoholista.
723
01:12:56,814 --> 01:12:58,669
Én vak vagyok, segíts rajtam, fiam!
724
01:12:58,854 --> 01:13:00,989
Kérlek, segíts, hogy átmenjek a vizsgán!
725
01:13:01,174 --> 01:13:03,669
Az unokaöcsém asztmás, segíts, kérlek!
726
01:13:03,854 --> 01:13:05,549
Segíts, hogy átmenjek a vizsgán!
727
01:13:06,254 --> 01:13:09,469
A fiamnak büdös a lehelete,
nem találok neki feleseget.
728
01:13:09,894 --> 01:13:11,949
Az impotencián is tud segíteni?
729
01:13:12,174 --> 01:13:13,949
A reumát is meg tudod gyógyítani?
730
01:13:14,574 --> 01:13:15,989
Gyere ide!
731
01:13:18,454 --> 01:13:20,109
Ne engedjek, hogy bemenjen!
732
01:13:20,294 --> 01:13:21,709
Ne engedjék!
733
01:13:22,414 --> 01:13:25,829
Fiam, segíts, kérlek, az unokaöcsém meleg.
734
01:13:28,934 --> 01:13:32,349
A feleségem is megsütötte a süteményt
a recept alapján, amit találtunk,
735
01:13:32,534 --> 01:13:33,869
de nem működött.
736
01:13:34,054 --> 01:13:36,989
A fiad az egyetlen,
aki tudja az eredeti receptet.
737
01:13:37,174 --> 01:13:39,389
Fater, mi folyik itt?
738
01:13:39,854 --> 01:13:41,669
Kik ezek az emberek?
739
01:13:41,854 --> 01:13:44,629
A makacsságod miatt vannak itt.
740
01:13:44,974 --> 01:13:49,189
Mondtam, hogy add oda a receptet,
de te nem hallgattál rám.
741
01:13:49,374 --> 01:13:53,549
Fiam, már mindenki tud a süteményről,
most már nincs visszaút.
742
01:13:53,654 --> 01:13:55,109
Mindenki tud róla?
743
01:13:55,374 --> 01:13:57,229
Te mondtad el nekik!
744
01:13:57,494 --> 01:14:00,909
Te terjesztesz hazugságokat
a süteményről , aminek mágikus ereje van.
745
01:14:01,094 --> 01:14:04,149
Mindegy... az emberek
kint a jogukat követelik.
746
01:14:04,334 --> 01:14:07,949
- A jogukat?
- Már mondogattam egy ideje...
747
01:14:08,174 --> 01:14:10,911
Ebben a szaros országban a nyugdíjasok
748
01:14:11,096 --> 01:14:14,151
lesznek az elsők,
akik lázadozni fognak. Voilá!
749
01:14:14,336 --> 01:14:17,391
Gúnyolódhatsz, de eljött az idő.
750
01:14:17,576 --> 01:14:20,031
Itt is van, aláírva.
751
01:14:20,176 --> 01:14:21,591
Az ultimátum.
752
01:14:24,056 --> 01:14:25,471
Ultimátum?
753
01:14:30,376 --> 01:14:34,991
"Amíg nem tudjuk meg a gyógyító nevet
vagy a teljes receptet,
754
01:14:35,176 --> 01:14:37,031
addig odakint táborozunk!"
755
01:14:37,216 --> 01:14:39,431
Fenyegetsz engem, Tode bácsi?
756
01:14:39,616 --> 01:14:42,511
Fater, miért csinálod ezt?
757
01:14:43,776 --> 01:14:46,511
Nyilvánvaló, hogy nem tudunk megegyezni.
758
01:14:49,136 --> 01:14:50,899
Sajnálom, Sazdo, de...
759
01:14:51,084 --> 01:14:52,779
ez van.
760
01:14:53,124 --> 01:14:55,819
Tudatom velük a végkifejletet.
761
01:14:55,964 --> 01:14:59,419
Gyerünk, Tode bácsi, mondd meg
a felkelőknek, az ellenállásnak...
762
01:14:59,604 --> 01:15:03,794
- Kezdd el énekelni a Vörös zászlót...
- Ezzel nincs vége, mi...
763
01:15:03,979 --> 01:15:08,394
Jelentheted a népirtást a
Nemzetközi Büntetőbíróságnak!
764
01:15:14,699 --> 01:15:17,114
Kicsit túlzásba estek, elismerem.
765
01:15:17,299 --> 01:15:18,714
Egy rakás őrült!
766
01:15:21,619 --> 01:15:23,914
A hídon várnak.
767
01:15:25,019 --> 01:15:26,914
Tölts nekem is!
768
01:15:27,419 --> 01:15:28,834
Egy a "gyógyítónak".
769
01:15:29,299 --> 01:15:33,194
- Ne tolakodjon!
- Utat kérek!
770
01:15:39,299 --> 01:15:41,434
Le fogom lőni ezeket!
771
01:15:56,499 --> 01:15:59,154
Álljon a sor végére, nem ismeri az illemet?
772
01:15:59,259 --> 01:16:02,474
- Tessék?
- Mi mind a sorban állunk, fiam.
773
01:16:07,539 --> 01:16:10,114
- Hogy micsoda?
- Most meg süketet játszik!
774
01:16:10,299 --> 01:16:11,714
Micsoda barom!
775
01:16:11,899 --> 01:16:13,594
Ez az 1-es lakás, ugye?
776
01:16:13,779 --> 01:16:15,594
Ne játssza a hülyét, álljon a sor végére!
777
01:16:15,779 --> 01:16:18,714
Szép próbálkozás, fiam,
de minket nem versz át!
778
01:16:18,899 --> 01:16:20,954
Hülyék vagyunk mi,
hogy türelmesen várunk itt?
779
01:16:21,139 --> 01:16:23,554
Tipikus macedón okostojás.
780
01:16:23,739 --> 01:16:26,154
- Önjelölt színész.
- Politikus.
781
01:16:26,339 --> 01:16:28,834
Ki áll az ajtóban?
782
01:16:30,579 --> 01:16:32,554
A nyugdíjasok nyöszörögnek.
783
01:16:39,899 --> 01:16:41,274
Ez nem helyes, fiam!
784
01:16:41,459 --> 01:16:42,714
Hadd menjek át!
785
01:16:50,139 --> 01:16:52,114
Uram, mire vár maga itt?
786
01:16:52,299 --> 01:16:54,834
Egy gyógyítóra, aki csodaszerrel
gyógyítja az embereket.
787
01:16:55,019 --> 01:16:58,514
Mindent gyógyít:
rákot, csípőfájdalmat, mindent.
788
01:16:58,699 --> 01:17:00,554
' Gyógyító?
' '9e"v gyógyító.
789
01:17:00,859 --> 01:17:02,074
Köszönöm!
790
01:17:19,579 --> 01:17:22,197
Úgy tűnik, rossz címet adtak meg.
791
01:17:22,582 --> 01:17:25,557
- Na ne mondd!
- Ezen a címen egy gyógyító lakik.
792
01:17:25,822 --> 01:17:27,237
Egy gyógyító?
793
01:17:28,502 --> 01:17:31,837
Az állomásfőnök adta meg a címet.
794
01:17:33,900 --> 01:17:36,155
Szórakozik velem, mi?
795
01:17:37,900 --> 01:17:43,435
Majdnem megfogtuk
az isten lábát, erre tessék!
796
01:17:43,940 --> 01:17:48,435
Mi a szart nézel?
Lépj a gázra, te süket rohadék!
797
01:18:38,620 --> 01:18:40,875
- Haló?
- Suze, Vele vagyok.
798
01:18:41,060 --> 01:18:43,715
- Szia, Vele!
- Figyelj, apám nem érzi magát jól,
799
01:18:43,900 --> 01:18:46,595
elviszem ot vidékre.
800
01:18:46,780 --> 01:18:48,795
Kiveszek pár szabadnapot.
801
01:18:49,020 --> 01:18:51,835
Arra gondoltam,
meglátogatjuk a Krani kempinget,
802
01:18:52,060 --> 01:18:54,195
régen sokat nyaraltunk ott.
803
01:18:54,380 --> 01:18:57,475
Krani? Az a hely kihalt
és alig működik már...
804
01:18:57,660 --> 01:19:01,675
Oda szeretném vinni Sazdót.
Talán soha többet nem jut el oda.
805
01:19:01,900 --> 01:19:04,955
- Vedd úgy, hogy már meg is van.
- Köszönöm, jövök neked eggyel.
806
01:19:05,140 --> 01:19:06,555
- Szia!
- Szia!
807
01:19:08,900 --> 01:19:12,635
- Holnap horgászni megyünk.
- Biztos, hogy nem.
808
01:19:12,820 --> 01:19:16,035
- Az orvos azt mondta, pihenned kell.
- Nem lehet!
809
01:19:16,300 --> 01:19:19,675
- Nekem... itt dolgom van.
- Dolgod?
810
01:19:19,940 --> 01:19:22,635
Talán fel kellene vennünk
neked egy titkárnőt?
811
01:19:32,580 --> 01:19:33,955
Figyelj, apa...
812
01:19:35,420 --> 01:19:36,555
Te és én...
813
01:19:36,740 --> 01:19:40,915
ÚGY, mint régen,
mikor elvittél engem meg Rikit horgászni.
814
01:19:43,140 --> 01:19:45,955
Nem emlékszel, milyen jó volt?
815
01:19:46,260 --> 01:19:48,555
Ö igazi varázsló volt azzal a bottal.
816
01:19:49,500 --> 01:19:53,395
Egyszer visszaengedett
egy vödörnyi halat a tóba.
817
01:19:53,900 --> 01:19:56,755
Mikor megláttam az üres vödröt,
nagyon mérges voltam.
818
01:19:58,020 --> 01:20:00,235
Sajnálta a kis halakat.
819
01:20:03,660 --> 01:20:05,075
Figyelj...
820
01:20:05,500 --> 01:20:07,395
néhány nap múlva lesz
821
01:20:07,780 --> 01:20:11,875
anyád és a fivéred halálának évfordulója.
822
01:20:12,060 --> 01:20:13,315
Szóval ezért...
823
01:20:13,540 --> 01:20:15,275
Mondd már ki, az isten szerelmére!
824
01:20:16,540 --> 01:20:18,275
Addigra visszaérünk.
825
01:20:19,940 --> 01:20:24,035
Csak pár napot kempingezünk, ahogy régen.
826
01:20:24,340 --> 01:20:25,755
Hol?
827
01:20:26,700 --> 01:20:28,595
Ahol jól érezzük magunkat.
828
01:20:32,500 --> 01:20:35,315
Mikor visszaérünk,
ezek az őrültek már nem lesznek itt.
829
01:20:35,500 --> 01:20:36,755
Fiam, ne legyél naiv.
830
01:20:36,940 --> 01:20:40,315
Ebben az országban minden előbb véget ér,
minthogy elkezdődne.
831
01:20:40,500 --> 01:20:43,355
Már reggelre el fognak tűnni.
832
01:20:44,500 --> 01:20:47,475
Készülj, holnap indulunk!
833
01:21:07,660 --> 01:21:09,955
Gyerünk, lustaság, felkelni!
834
01:21:16,020 --> 01:21:18,995
Ha ennyit kell rád várni,
jövőre sem fogunk odaérni.
835
01:21:19,180 --> 01:21:20,595
Vele!
836
01:21:28,740 --> 01:21:30,035
Inget vasalsz?
837
01:21:30,420 --> 01:21:33,915
Horgászni megyünk, nem sztriptízbárba!
838
01:21:34,100 --> 01:21:35,515
Te kis taknyos...
839
01:21:35,700 --> 01:21:38,355
Hordod azokat az idétlen cipőket,
840
01:21:38,540 --> 01:21:40,035
a szakadt farmereket,
841
01:21:40,260 --> 01:21:42,635
és azt az idióta kapucnis felsőt!
842
01:21:42,820 --> 01:21:45,675
Az, aki még nem viselt öltönyt, nem férfi.
843
01:21:45,860 --> 01:21:49,155
- Ez egy generációs különbség...
- A ti pöcsötök kisebb.
844
01:21:49,340 --> 01:21:50,915
Ez az egyetlen különbség.
845
01:21:54,140 --> 01:21:56,915
- Megvan minden?
- Több is, mint ami kellene.
846
01:21:57,660 --> 01:21:59,075
Induljunk!
847
01:22:03,900 --> 01:22:07,355
Gyógyító, túl sok brandy-t ittam,
elment a hangom.
848
01:22:07,540 --> 01:22:10,915
- Hajnal óta itt vagyunk!
- Fáj a hátam!
849
01:22:19,100 --> 01:22:21,115
Van egy ötletem. Kövess!
850
01:22:37,260 --> 01:22:41,555
- Mi a fenét művelsz?
- Gyerünk, ne nyafogj már!
851
01:22:41,740 --> 01:22:44,715
Te kis szarházi, én valamikor
a legmagasabb sziklákról...
852
01:22:44,900 --> 01:22:49,075
Igen, hallottam a sztorit,
így akartad lenyűgözni a lányokat.
853
01:22:49,260 --> 01:22:52,795
Képzelj el pár dögös nagyit és ugorj!
854
01:22:54,620 --> 01:22:56,075
Apa, sajnálom...
855
01:22:56,700 --> 01:22:58,635
Most ugye csak viccelsz?
856
01:23:09,420 --> 01:23:11,315
Ezt hol találtad?
857
01:23:14,340 --> 01:23:18,275
Még egy generációs különbség: ti
az izmaitokat használjátok, mi az agyunkat.
858
01:23:24,620 --> 01:23:26,315
- Benzin?
- Tele tankoltam.
859
01:23:27,060 --> 01:23:29,355
- Víz? Olaj?
- Igen és igen.
860
01:24:58,259 --> 01:25:01,834
- Felkeltél?
- Vele, mit művelsz?
861
01:25:02,019 --> 01:25:05,674
- Béreltem egy lakókocsit pár napra.
- Krani kemping?
862
01:25:06,739 --> 01:25:08,714
Elment az eszed?
863
01:25:09,179 --> 01:25:12,634
Öreg, nyugodj meg,
csak meg akartalak lepni.
864
01:25:13,899 --> 01:25:16,154
Forduljunk meg és menjünk haza!
865
01:25:17,659 --> 01:25:20,314
Nem hallod? Forduljunk meg és menjünk haza!
866
01:25:20,499 --> 01:25:23,754
Egész életedben menekülni fogsz?
867
01:25:26,699 --> 01:25:28,154
Az isten szerelmére!
868
01:25:28,339 --> 01:25:31,358
Ha gyalog kell visszamennem
Szkopjébe, ám legyen!
869
01:25:31,943 --> 01:25:35,598
Nyugodj meg, nem gondoltam,
hogy ennyire felkavar téged.
870
01:25:35,823 --> 01:25:37,438
Beszéljük meg!
871
01:25:42,703 --> 01:25:44,038
Kapd be!
872
01:25:49,263 --> 01:25:52,318
Ez az, fuss csak el, ahogy mindig is!
873
01:25:55,330 --> 01:25:57,625
Neked kellett volna akkor meghalnod!
874
01:26:02,135 --> 01:26:03,670
Igazam van?
875
01:26:06,455 --> 01:26:10,430
Neked kellett volna meghalnod
anyával és Rikivel együtt.
876
01:26:10,895 --> 01:26:13,870
Ez lett volna számodra
a tökéletes befejezés.
877
01:26:15,925 --> 01:26:17,340
Igazam van?
878
01:26:18,125 --> 01:26:23,380
Mikor az a fickó előtűnt a semmiből és
az autó hirtelen nekisodródott a korlátnak,
879
01:26:23,615 --> 01:26:26,470
neked is meg kellett volna halnod!
880
01:26:27,495 --> 01:26:29,390
Mondd ki, az isten szerelmére!
881
01:26:35,695 --> 01:26:38,230
Egy fiú már nem elég indok arra, hogy élj.
882
01:26:38,535 --> 01:26:41,710
Főleg, ha pont olyan, mint te!
883
01:26:41,895 --> 01:26:43,470
Csak egy szerelő!
884
01:26:44,295 --> 01:26:47,390
Ha Riki életben maradt volna,
orvos lett volna belőle
885
01:26:47,775 --> 01:26:50,670
vagy ügyvéd vagy bármi, mert o okos volt.
886
01:26:52,255 --> 01:26:54,390
Legyél férfi, és mondd ki, apa...
887
01:26:55,855 --> 01:26:58,430
Neked már csak a szar maradt...
888
01:27:01,215 --> 01:27:05,190
Te két szerettedet vesztetted el
aznap, de én hármat!
889
01:27:08,367 --> 01:27:12,422
Megkeresem a régi lakókocsinkat,
azóta nem is láttam.
890
01:27:12,607 --> 01:27:16,182
Vagy megvársz itt, vagy elindulsz egyedül.
891
01:27:19,727 --> 01:27:21,182
Fiam... várj!
892
01:27:34,487 --> 01:27:36,902
Emlékszel a régi őrre?
893
01:27:39,167 --> 01:27:42,182
Emlékszem, mekkora pofont kaptam tőle,
még mindig cseng a fülem.
894
01:27:42,847 --> 01:27:45,382
Ki akartam nyírni azt a részegest.
895
01:27:51,587 --> 01:27:55,922
Ott volt a bár és a diszkó.
Oda jártatok a testvéreddel.
896
01:27:56,107 --> 01:27:58,601
Riki nem engedte, hogy vele lógjak.
897
01:27:58,786 --> 01:28:02,001
Ö a lányokat hajtotta
és te hátráltattad ebben.
898
01:28:04,746 --> 01:28:07,401
Emlékszem arra, ahogy fociztatok.
899
01:28:07,706 --> 01:28:10,921
Csak a fociban voltam jobb nála.
900
01:28:11,226 --> 01:28:13,121
Bokasüllyedése volt.
901
01:28:18,626 --> 01:28:20,601
Megkeresem a kocsit.
902
01:28:25,626 --> 01:28:27,521
Én itt leszek.
903
01:30:51,346 --> 01:30:53,361
Hol van a cuccunk?
904
01:30:54,146 --> 01:30:56,481
- Hol van a fia?
- Nem tudom...
905
01:30:56,666 --> 01:30:58,321
Ó, igazán?
906
01:30:58,466 --> 01:30:59,921
Hol van a drog?
907
01:31:10,786 --> 01:31:12,721
- Ez valami félreértés...
- Igazán?
908
01:31:12,906 --> 01:31:15,521
- Hol van a fia?
- Biztosan összekevernek...
909
01:31:15,706 --> 01:31:17,121
Hé!
910
01:31:20,386 --> 01:31:22,281
Az öreget hagyjátok békén!
911
01:31:29,266 --> 01:31:31,161
Én loptam el a csomagot.
912
01:31:34,386 --> 01:31:36,201
A vonaton találtam.
913
01:31:37,266 --> 01:31:39,601
Koki végig tudta, hogy te voltál.
914
01:31:39,786 --> 01:31:43,121
De nekem őszinte embernek tűntél!
915
01:31:43,506 --> 01:31:44,641
Szóval?
916
01:31:45,866 --> 01:31:47,241
Hol van a cucc?
917
01:31:48,306 --> 01:31:49,721
Süteményt sütöttem.
918
01:31:50,146 --> 01:31:51,241
Hogy mi van?
919
01:31:54,146 --> 01:31:56,401
Süteményt? Te hazug rohadék!
920
01:31:56,586 --> 01:31:57,881
Milyen szaros süteményt?
921
01:31:58,066 --> 01:32:00,441
Nem hazudok, ember, apámnak sütöttem!
922
01:32:00,626 --> 01:32:02,521
Mekkora szarházi vagy!
923
01:32:02,706 --> 01:32:05,121
- Ne bántsák a fiamat!
- Te rohadék!
924
01:32:05,346 --> 01:32:07,401
Szarakodsz velünk?
925
01:32:07,706 --> 01:32:09,241
Várj csak!
926
01:32:09,986 --> 01:32:11,401
Sütemény...
927
01:32:11,826 --> 01:32:13,561
Elmondom az igazat!
928
01:32:13,746 --> 01:32:15,841
- Hol van a cucc?
- Várj!
929
01:32:16,026 --> 01:32:17,041
Nem hazudok!
930
01:32:18,186 --> 01:32:20,401
Elmondom...
931
01:32:21,466 --> 01:32:22,561
Ide hallgass, te szemét...
932
01:32:22,826 --> 01:32:25,401
Elég ebből a szarságból, hol van a cucc?
933
01:32:29,066 --> 01:32:31,681
Vegyék le a mocskos kezüket a fiamról!
934
01:32:31,866 --> 01:32:34,801
- Nyugodjon le, öreg...
- Kezeket fel!
935
01:32:40,986 --> 01:32:42,881
Mondtam, hogy el van törve.
936
01:32:43,546 --> 01:32:45,321
Ez aztán a mutatvány!
937
01:32:45,666 --> 01:32:47,721
Hadd javítsam meg!
938
01:32:47,906 --> 01:32:51,201
- Hagyj békén, rohadék!
- Majd én megjavítom magának!
939
01:32:51,386 --> 01:32:54,041
Hagyd békén! Hallod?
940
01:32:56,349 --> 01:32:57,764
Idefigyelj, te barom!
941
01:32:57,949 --> 01:33:00,004
Nem kérdezem meg még egyszer.
942
01:33:00,469 --> 01:33:02,316
Hol van a cucc?
943
01:33:03,581 --> 01:33:05,036
Mit mondasz?
944
01:33:05,941 --> 01:33:07,396
A kocsiban van.
945
01:33:07,501 --> 01:33:09,676
Most nagyon figyelj rám. Ha hazudsz,
946
01:33:09,861 --> 01:33:13,036
mindkettőtöket kinyírlak, megértetted?
947
01:33:13,221 --> 01:33:15,280
Lövöldözünk, apukám?
948
01:33:15,665 --> 01:33:18,080
Nem hazudok, a kocsiban van.
949
01:33:21,545 --> 01:33:22,640
Koki!
950
01:33:22,825 --> 01:33:24,680
A cucc a kocsiban van!
951
01:33:24,825 --> 01:33:26,880
Koki! A cucc a kocsiban van!
952
01:33:27,065 --> 01:33:28,760
Hol van most a puskád?
953
01:33:28,945 --> 01:33:30,520
A fenébe... Koki!
954
01:33:30,705 --> 01:33:33,960
Hagyd abba, te süket szarházi!
955
01:33:34,145 --> 01:33:36,160
Koki! Letépem a füleidet!
956
01:33:36,465 --> 01:33:38,040
Hol van a cucc, ha?
957
01:33:38,345 --> 01:33:41,120
Nincs rajtad a hallókészülék?
958
01:33:41,225 --> 01:33:42,320
Tessék?
959
01:33:42,425 --> 01:33:43,640
Lejött...
960
01:33:43,745 --> 01:33:45,400
Igazán? Ne szórakozz velem!
961
01:33:45,825 --> 01:33:48,800
Hallanunk kell egymást, egy csapat vagyunk.
962
01:33:49,025 --> 01:33:51,000
Ez nem jó az üzletnek.
963
01:33:51,135 --> 01:33:54,670
Rosszul is elsülhet,
mint mikor megfojtottad az öreg nőt.
964
01:33:54,855 --> 01:33:56,870
Megtaláltam, biztosan leesett.
965
01:33:57,775 --> 01:33:59,430
És? Mi történt?
966
01:33:59,815 --> 01:34:01,670
A cucc a kocsiban van.
967
01:34:04,535 --> 01:34:06,190
Lássuk csak!
968
01:34:11,455 --> 01:34:14,550
Mondtam már, süteményt sütöttem apámnak.
969
01:34:14,785 --> 01:34:17,359
Rákos és ez enyhíti a fájdalmát.
970
01:34:21,344 --> 01:34:24,879
Főnök, nyomjam le a torkán
az utolsó vacsoráját?
971
01:34:25,064 --> 01:34:27,399
Őszintén mondom, az apám haldoklott,
972
01:34:27,584 --> 01:34:31,079
majd hirtelen jobban lett.
Lehet, hogy nem a süteménytől, de...
973
01:34:31,264 --> 01:34:32,719
Azt mondod, sütemény?
974
01:34:33,224 --> 01:34:36,399
- Tényleg jobban van tőle...
- Ne, ne tegye!
975
01:34:36,584 --> 01:34:37,599
Koki!
976
01:34:37,744 --> 01:34:39,399
- Koki, várj!
- Nem hazudik!
977
01:34:39,704 --> 01:34:41,639
Ö a gyógyító.
978
01:34:43,264 --> 01:34:44,719
Gyógyító?
979
01:34:46,104 --> 01:34:47,319
Miféle gyógyító?
980
01:34:47,464 --> 01:34:50,399
Ö a gyógyító, akiről mindenki beszél!
981
01:34:50,584 --> 01:34:52,559
A süteménnyel gyógyítja meg az embereket.
982
01:34:52,904 --> 01:34:56,119
- Azok az öregek tegnap...
- A csodaszerre vártak.
983
01:34:56,304 --> 01:35:00,319
Kigyógyította az apját a rákból,
a vak ember megint lát,
984
01:35:00,504 --> 01:35:03,559
a kerekesszékes lány újra tud járni,
985
01:35:03,744 --> 01:35:06,279
a nagyapa meggyógyította a meleg unokáját.
986
01:35:07,224 --> 01:35:10,039
Atya ég, főnök, nagy bűnt követtünk el!
987
01:35:10,224 --> 01:35:13,439
A rák gyengülése különös egybeesés volt...
988
01:35:13,624 --> 01:35:16,199
Ismerem a sztorit, anyám mindent elmondott.
989
01:35:16,704 --> 01:35:18,279
- Anyád?
- Igen, az anyám.
990
01:35:18,464 --> 01:35:23,319
Ö is ott volt tegnap, de nem fogadtad őt,
és a receptet se árultad el neki.
991
01:35:23,504 --> 01:35:24,799
De én nem...
992
01:35:24,904 --> 01:35:27,599
A reumája végezni fog vele.
993
01:35:27,704 --> 01:35:28,999
Biztosan meg fog gyógyulni!
994
01:35:29,184 --> 01:35:32,959
A szomszédom reumája megszűnt,
soha nem erezte magát jobban.
995
01:35:34,304 --> 01:35:35,279
És...
996
01:35:35,464 --> 01:35:37,679
És mi van a többi cuccal?
997
01:35:39,144 --> 01:35:43,959
A csomagban... volt még ecstasy,
tabletták és kokain. Azok hol vannak?
998
01:35:44,064 --> 01:35:45,279
A lakásban.
999
01:35:45,384 --> 01:35:48,999
Micsoda szép nap ez, nem igaz?
1000
01:35:49,184 --> 01:35:50,759
Idefigyelj, te rohadék!
1001
01:35:51,064 --> 01:35:52,919
Elnézést... gyógyító!
1002
01:35:53,504 --> 01:35:55,159
Elmondom, mi lesz.
1003
01:35:55,544 --> 01:35:56,759
Öt tojás...
1004
01:35:58,664 --> 01:36:01,439
egy csomag sütőpor...
1005
01:36:02,264 --> 01:36:04,359
és... egy evőkanál...
1006
01:36:05,824 --> 01:36:07,159
marihuána.
1007
01:36:07,344 --> 01:36:08,839
Menta...
1008
01:36:09,544 --> 01:36:11,079
Sazdo, te egy zseni vagy!
1009
01:36:11,184 --> 01:36:12,599
- Ennyi?
- lgen.
1010
01:36:12,784 --> 01:36:17,719
Mondd meg anyádnak, hogy úgy csinálja,
mint a rántást, jól keverje össze!
1011
01:36:17,944 --> 01:36:20,839
- Tudni fogja.
- Köszönöm, gyógyító...
1012
01:36:21,024 --> 01:36:22,719
- Vele.
- Vele gyógyító!
1013
01:36:23,824 --> 01:36:25,239
Csak simán Vele.
1014
01:36:25,864 --> 01:36:27,279
Nézd, ami a többit illeti...
1015
01:36:27,424 --> 01:36:30,199
az ecstasy-t és a kokaint...
1016
01:36:30,384 --> 01:36:32,959
Amint hazaértünk, odaadom.
1017
01:36:33,144 --> 01:36:35,919
Nem, élvezd ki a vakációt,
majd megszerezzük őket.
1018
01:36:36,104 --> 01:36:38,319
- Hogy akarnak bejutni?
- Ne aggódjon!
1019
01:36:38,504 --> 01:36:42,279
A fia elmondja, hova dugta,
nem csinálunk rendetlenséget.
1020
01:36:42,464 --> 01:36:45,959
Ne hagyják nyitva az ajtót,
azok a bolondok tönkre teszik a lakást!
1021
01:36:46,144 --> 01:36:49,119
Ugyan már, öreg,
mi ennél műveltebbek vagyunk.
1022
01:36:49,304 --> 01:36:51,879
Még fel is porszívózunk, ha szükséges.
1023
01:36:52,624 --> 01:36:54,639
A hálószobában, a szekrényem tetején.
1024
01:36:54,824 --> 01:36:56,279
Köszönjük, Vele gyógyító!
1025
01:36:57,024 --> 01:36:58,039
Figyelj...
1026
01:36:58,864 --> 01:37:01,399
Elviszek egy szelet süteményt Kokinak.
1027
01:37:01,664 --> 01:37:05,479
Szerinted javulni fog a hallása?
1028
01:37:10,748 --> 01:37:11,955
Igen.
1029
01:37:12,940 --> 01:37:14,115
Köszönöm!
1030
01:37:14,300 --> 01:37:15,715
Köszönöm, gyógyító!
1031
01:37:16,260 --> 01:37:17,355
Fogd meg!
1032
01:37:18,180 --> 01:37:21,079
Főnök, nagy hibát követtünk volna el.
1033
01:37:40,054 --> 01:37:41,349
Jól vagy?
1034
01:37:48,936 --> 01:37:50,311
Szóval én most...
1035
01:37:50,536 --> 01:37:51,951
drogos vagyok?
1036
01:37:53,976 --> 01:37:55,031
Nem vicces!
1037
01:37:55,216 --> 01:37:58,511
Egész végig ezt etetted velem,
vagyis már drogos vagyok.
1038
01:37:58,696 --> 01:37:59,711
Igen.
1039
01:38:00,496 --> 01:38:01,551
Drogos.
1040
01:38:06,296 --> 01:38:07,711
Úgy Végzem majd...
1041
01:38:08,456 --> 01:38:09,791
ahogy mondják...
1042
01:38:09,976 --> 01:38:13,351
hogy vénásan fogom beadni
magamnak az anyagot? Ez a következő?
1043
01:38:19,732 --> 01:38:23,707
Igen, ez a következő,
mint egy igazi drogos.
1044
01:38:32,813 --> 01:38:36,980
Most, hogy drogos vagy,
először boltokat rabolsz ki,
1045
01:38:38,285 --> 01:38:40,900
aztán jön a szerencsejáték
és az elviselhetetlen testszag.
1046
01:38:41,085 --> 01:38:43,220
Egy kábítószer-szakértő azt mondta nekem,
1047
01:38:43,405 --> 01:38:46,900
hogy a drogtól
állatokkal akarsz majd szeretkezni.
1048
01:38:47,085 --> 01:38:48,300
Ugyan már...
1049
01:38:48,885 --> 01:38:50,380
Ne hülyéskedj!
1050
01:38:50,565 --> 01:38:52,100
Tényleg!
77153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.