Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,933
ENERGY-TORRENT.COM
представя
2
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
ПАВЕЛ МАЙКОВ
3
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
КИРИЛ ПЛЕТНЕВ
4
00:01:15,000 --> 00:01:17,999
Във филма на :
ВИТАЛИЙ ВОРАБЬОВ
ИВАН КРИВОРУЧКО
5
00:01:18,000 --> 00:01:19,400
"ВЗРИВ НА РАЗСЪМВАНЕ"
6
00:01:58,000 --> 00:01:59,733
Продуцент :
СЕРГЕЙ КУЧКОВ
7
00:02:08,000 --> 00:02:11,999
В лятото на 1944 година нашите
войски с тежки боеве се предвижваха
на Запад
8
00:02:12,000 --> 00:02:15,999
постепенно освобождавайки съветските
територий от фашистките окупатори
9
00:02:16,000 --> 00:02:21,999
За успешното настъпление помогнаха
операциите на съветските разузнавачи
в тила на врага.
10
00:02:22,000 --> 00:02:27,067
След много години една от тези
операции неочаквано напомни
за себе си.....
11
00:02:30,000 --> 00:02:31,533
Десантна част
Наши дни
12
00:03:31,000 --> 00:03:33,733
Дежурния по част
капитан Трафимов слуша.
13
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Слушам .
14
00:03:44,000 --> 00:03:45,600
Рота на оръжие . Тревога
15
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Мирно
16
00:05:01,000 --> 00:05:01,999
Свободно
17
00:05:02,000 --> 00:05:04,667
Войници представям ви
новият командир,
18
00:05:06,000 --> 00:05:07,667
старши лейтенант Полевой.
19
00:05:10,000 --> 00:05:13,733
За съжаление неможахте
да се запознаете по-рано с него.
20
00:05:15,000 --> 00:05:17,999
Но нищо , ще се опознаете
един друг в действие.
21
00:05:18,000 --> 00:05:21,867
Условията на учението ще са
максимално близки до бойните.
22
00:05:23,000 --> 00:05:25,933
Е какво ,ще намерите
ли общ език с бойците?
23
00:05:35,000 --> 00:05:36,999
Намери кога нашият командир
да влезе в болница .
24
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Апандеситът е тежка болест ...
25
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Да ви запозная с обстановката.
26
00:05:45,000 --> 00:05:48,400
По данни от разузнаването
в този квадрат се намира
27
00:05:49,000 --> 00:05:53,267
главния пункт за управление на
ракетната батарея на противника.
28
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Мирно.
29
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Свободно.
30
00:06:02,000 --> 00:06:03,067
Разчитам на вас.
31
00:06:08,000 --> 00:06:10,400
Само ,че този път да няма своеволия.
32
00:06:13,000 --> 00:06:14,600
Ясно ли е ?
-Тъй вярно.
33
00:06:20,000 --> 00:06:21,467
Командвайте.
-Слушам.
34
00:06:27,000 --> 00:06:30,933
Нашата задача е , да осигурим
въздушен коридор за десанта.
35
00:06:32,000 --> 00:06:33,333
За това е необходимо
36
00:06:35,000 --> 00:06:38,999
да превземем пункта за управление на
противниковата ракетна батарея .
37
00:06:39,000 --> 00:06:40,867
Има ли въпроси?
-Съвсем не.
38
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
На дяяясно.
39
00:06:45,000 --> 00:06:46,800
Към хеликоптера бегом марш.
40
00:06:55,000 --> 00:06:58,999
Е момчета , как е новият командир?
-Сериозен, като радиоуправляем снаряд.
41
00:06:59,000 --> 00:07:02,867
Най - вероятно сега е завършил .
- Млад е още и неопитен.
42
00:07:04,000 --> 00:07:08,933
Е Маслов , ще поемем ли лейтенанта?
- Ще го обучим на най-добрите обичаи.
43
00:07:11,000 --> 00:07:14,133
Седнете другарю старши лейтенант.
Тук не духа.
44
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Група внимание.
45
00:08:51,000 --> 00:08:52,600
Стрелин и Маслов напред.
46
00:09:13,000 --> 00:09:15,133
Лошо .Уредили са се ракетчиците.
47
00:09:17,000 --> 00:09:18,200
Като в санаториум.
48
00:09:27,000 --> 00:09:28,467
Часови , радиостанция.
49
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Смяната.
50
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Още един часови
51
00:09:38,000 --> 00:09:39,400
от дясно , разсеян е.
52
00:09:44,000 --> 00:09:45,467
Така така значи трима.
53
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Време е.
54
00:09:54,000 --> 00:09:55,867
Ще минеш от ляво на радиста.
55
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Бланцов и Власов към зградата.
56
00:10:01,000 --> 00:10:03,999
Сигналът за нападение е
прелитането на хеликоптера.
57
00:10:04,000 --> 00:10:06,067
Останалите след мен.Изпълнявай.
58
00:10:18,000 --> 00:10:19,400
Почива си красавецът.
59
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Ботаник.
60
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Да тръгваме.
61
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Давай.
62
00:11:38,000 --> 00:11:39,333
Е получи ли си го ?
63
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Пусни ме.
64
00:11:48,000 --> 00:11:49,400
Ти да не си полудял ?
65
00:13:35,000 --> 00:13:38,200
Другарю полковник,
данните от радио засичането.
66
00:14:08,000 --> 00:14:10,867
Здраве желая.
Командният пункт е унищожен.
67
00:14:32,000 --> 00:14:34,600
Власов не се коси.
Раната краси мажът.
68
00:14:37,000 --> 00:14:39,999
С нас няма да пропаднеш.
Нали така другарю старши лейтенант?
69
00:14:40,000 --> 00:14:42,999
Другарю старши лейтенант получи
се заповед ,
70
00:14:43,000 --> 00:14:46,600
да се предвижим в квадрат 18/32
и да чакаме указания.
71
00:14:47,000 --> 00:14:49,933
Група, готови за
предвижване до пет минути.
72
00:15:19,000 --> 00:15:21,867
Това блато някога ще свърши ли?
-Прекрати.
73
00:15:38,000 --> 00:15:39,200
Това май е остров.
74
00:15:46,000 --> 00:15:49,733
Група , внимавай те.
Тук ще чакаме следващите заповеди.
75
00:15:50,000 --> 00:15:51,533
Без пушене и разговори.
76
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Къде ни доведе този , герой?
-На майната си.
77
00:16:16,000 --> 00:16:17,533
Аз сам съм си командир.
78
00:16:39,000 --> 00:16:41,067
Другарю старши лейтенант елате.
79
00:16:49,000 --> 00:16:50,467
Назад.
-Какво е това?
80
00:16:51,000 --> 00:16:53,067
От къде да знам.
-Ще изясним.
81
00:16:54,000 --> 00:16:55,733
Разчистете тук.
-Слушам.
82
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Какво?
83
00:17:12,000 --> 00:17:14,800
Ох.Какви ги вършиш Витя,
какви ги правиш?
84
00:17:18,000 --> 00:17:19,467
От сутринта си готов.
85
00:17:21,000 --> 00:17:21,999
Не вчерашен съм.
86
00:17:22,000 --> 00:17:23,467
О стига не се засягай.
87
00:17:26,000 --> 00:17:28,067
Някога така пиян ще се погубиш.
88
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Та аз този път
със затворени очи ще го мина.
89
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Гледай
90
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Ей,ей спри.
91
00:17:39,000 --> 00:17:40,467
Какви.Какви ги вършиш.
92
00:18:24,000 --> 00:18:25,467
Ох.Какви ги вършиш а ?
93
00:18:30,000 --> 00:18:32,333
Какво си се разбеснял от тая ракия.
94
00:18:43,000 --> 00:18:45,733
Господи прости на мен грешната.
-Вещица.
95
00:19:23,000 --> 00:19:27,333
Не мърдайте.Тази трошка още работи.
-По добре нищо да не пипаме.
96
00:19:30,000 --> 00:19:32,400
От какво се уплаши?
- Погледни сам.
97
00:19:57,000 --> 00:19:59,999
Другарю капитан разрешете.
-Прекрати . Докладвайте.
98
00:20:00,000 --> 00:20:03,999
-Задействаха се минни от времето
на воината.Пострадали няма.
99
00:20:04,000 --> 00:20:05,999
Това ли е всичко?
-Съвсем не.
100
00:20:06,000 --> 00:20:11,999
Близо до мястото на взрива са открити
замаскирани сандъци с детонатори,
авио бомби и свързващи кабели.
101
00:20:12,000 --> 00:20:15,467
Обезвреден е минен възел
с дистанционно управление.
102
00:20:16,000 --> 00:20:19,333
С това трябваше да започнеш лейтенант.
- Виновен.
103
00:20:20,000 --> 00:20:22,999
Значи така .
Лично ще одговаряш за отцеплението.
104
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Слушам.
105
00:20:27,000 --> 00:20:28,467
По дяволите лейтенант.
106
00:20:30,000 --> 00:20:32,200
Изпълнявай.Кръгом марш.
-Слушам.
107
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Слизаите.
108
00:20:39,000 --> 00:20:41,200
Давай,давай.Бързо ,бързо момчета.
109
00:20:53,000 --> 00:20:53,999
Другарю полковник.
110
00:20:54,000 --> 00:20:55,999
Разрешете да доложа?
-Докладвайте капитане.
111
00:20:56,000 --> 00:20:59,733
-Сапьорите са на мястото и
пристъпиха към разминирване.
112
00:21:00,000 --> 00:21:01,200
Другарю полковник.
113
00:21:03,000 --> 00:21:07,600
Имаме затруднения.Незнаем ,нито
плановете ,нито системата на възела.
114
00:21:08,000 --> 00:21:09,267
Лошо капитане лошо.
115
00:21:11,000 --> 00:21:14,667
Може да се задейства ,
когато си иска и , където иска.
116
00:21:18,000 --> 00:21:19,999
Другарю полковник разбрахме , че
117
00:21:20,000 --> 00:21:23,733
минният възел и загражденията
през 44-година е трябвало
118
00:21:24,000 --> 00:21:26,999
да бъде изваден от строя
от разузнавателна група.
119
00:21:27,000 --> 00:21:27,999
Запитахте ли военното командване?
120
00:21:28,000 --> 00:21:30,933
Останали ли са планове ,
карти , документи?
121
00:21:31,000 --> 00:21:32,999
Не.Документи не са се запазили
122
00:21:33,000 --> 00:21:35,999
но е останал жив един от
участниците в операцията.
123
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Някой си Серба.
124
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Серба.
125
00:21:40,000 --> 00:21:44,400
Капитане заминавате. Под дърво и
камък го търсете но го намерете.
126
00:21:45,000 --> 00:21:46,667
Слушам другарю полковник.
127
00:22:31,000 --> 00:22:32,600
Бог да ти помага Бащице.
128
00:22:36,000 --> 00:22:37,867
Търся Андрей Иванович Серба.
129
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Аз съм .
-Вие!
130
00:22:44,000 --> 00:22:45,999
Помните ли как през 44-та сте участвали
131
00:22:46,000 --> 00:22:48,999
в ликвидирането на пункт за
управление на минни заграждения?
132
00:22:49,000 --> 00:22:50,333
Имаше такава работа.
133
00:22:51,000 --> 00:22:53,999
А вие можете ли да ни
помогнете да го намерим?
134
00:22:54,000 --> 00:22:55,667
Дайте карта ще ви покажа.
135
00:22:56,000 --> 00:22:58,133
Работата е сериозна.Имаше взрив.
136
00:23:00,000 --> 00:23:04,067
Ще се наложи там да ни помогнете.
Ако ви позволява здравето?
137
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Позволява.
138
00:23:10,000 --> 00:23:11,667
Ще отида да се преоблека.
139
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Благодаря
140
00:24:11,000 --> 00:24:14,800
Другарю капитан старшина Серба
се явява по ваша заповед.
141
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Запознайте се.
142
00:24:18,000 --> 00:24:21,400
Диверсионна гупа с особенно
предназначение към КГБ
143
00:24:22,000 --> 00:24:25,200
лейтенант Александър Самуилов.
-Старшина Серба.
144
00:24:26,000 --> 00:24:29,999
Е старшина надявам се , че ще
намерите общ език с лейтенанта.
145
00:24:30,000 --> 00:24:33,667
Десантната група ще водите заедно.
После ще поговорим.
146
00:24:36,000 --> 00:24:37,733
Значи заедно.
-Тъй вярно.
147
00:24:43,000 --> 00:24:45,267
Другарю капитан може ли запалката?
148
00:24:49,000 --> 00:24:50,600
Тежък ли е?
-Тежичък е.
149
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Не ми вярвате другарю капитан.
150
00:24:57,000 --> 00:24:58,999
Сложихте старшината да ме наглежда.
151
00:24:59,000 --> 00:25:02,067
Не съм го сложил,
а ви го дадох да ви помага.
152
00:25:03,000 --> 00:25:05,067
Решенията ще ги взимате заедно.
153
00:25:06,000 --> 00:25:09,999
А с йерархията как ще стане?
Все пак аз съм с по-високо звание.
154
00:25:10,000 --> 00:25:13,999
За това пък опита му в разузнаването
за трима лейтенанти стига.
155
00:25:14,000 --> 00:25:16,067
А защо до сега е само старшина?
156
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Лейтенант...
157
00:25:21,000 --> 00:25:22,733
заповедите не се обсъждат.
158
00:25:24,000 --> 00:25:25,600
Виновен другарю капитан.
159
00:25:26,000 --> 00:25:28,267
В блатата загинаха две наши групи.
160
00:25:29,000 --> 00:25:32,400
Старшината е единствения ,
който оцеля от втората.
161
00:25:41,000 --> 00:25:42,667
Печников.
-Има ли някой?
162
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
-Няма никой.
163
00:25:45,000 --> 00:25:46,533
Почакай ти никой ли си?
164
00:25:47,000 --> 00:25:48,067
Е добре замълчи.
165
00:25:52,000 --> 00:25:53,933
Къде....?
-Тук . Защо пушиш?
166
00:25:54,000 --> 00:25:55,533
Играеш си с тая работа.
167
00:25:56,000 --> 00:25:58,999
Стига отдавна ми мина като на куче.
Давай на друг съветите си.
168
00:25:59,000 --> 00:26:00,067
Сержант видя ли?
169
00:26:05,000 --> 00:26:06,067
Така,и ето така.
170
00:26:08,000 --> 00:26:09,067
Повече приличаш.
171
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Печников?
172
00:26:17,000 --> 00:26:18,400
Горе ръцете Печников.
173
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Та така ,учи се
174
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Работи ли...?
175
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
За първи път виждам старшина
да изглежда като оперен герой.
176
00:26:33,000 --> 00:26:34,600
И не е облечен по устав.
177
00:26:35,000 --> 00:26:36,133
Всичко е законно.
178
00:26:37,000 --> 00:26:40,800
Пластуните имат право да
носят старата казашка униформа.
179
00:26:43,000 --> 00:26:43,999
За тези ,които незнаят...
180
00:26:44,000 --> 00:26:47,133
парадната униформа на
кубанските казашки части
181
00:26:49,000 --> 00:26:51,267
е била въведена на 23.04.1936 год.
182
00:26:53,000 --> 00:26:55,999
но по заповед на командването
е отменена преди войната.
183
00:26:56,000 --> 00:26:59,733
А през 43-година личният състав
на пластунската дивизия
184
00:27:02,000 --> 00:27:07,067
е получил правото да носи старинната
казашка пластунска униформа и мустаци.
185
00:27:09,000 --> 00:27:09,999
Благодаря професоре.
186
00:27:10,000 --> 00:27:12,200
Ще се старая.
Записа ли сержант?
187
00:27:13,000 --> 00:27:14,133
Простете виновен.
188
00:27:16,000 --> 00:27:18,133
А как така казака дойде при нас?
189
00:27:19,000 --> 00:27:20,867
Като временно командирован .
190
00:27:22,000 --> 00:27:23,467
Че той от нашите ли е?
191
00:27:24,000 --> 00:27:25,133
Той е разузнавач.
192
00:27:27,000 --> 00:27:28,867
Съндъците прегледахте ли ги?
193
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Не.
-Не.
194
00:27:31,000 --> 00:27:32,867
Действайте тогава.
-Слушам.
195
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Запалете.
196
00:27:52,000 --> 00:27:53,533
Благодаря.
-Благодаря.
197
00:27:57,000 --> 00:28:00,667
Та към блатата.Това е
единственият път минаващ от там.
198
00:28:02,000 --> 00:28:04,800
Благодарение на
направените насипи и диги
199
00:28:05,000 --> 00:28:08,267
този път остава проходим
даже и за тежки машини.
200
00:28:09,000 --> 00:28:10,600
А обхода е твърде голям.
201
00:28:18,000 --> 00:28:22,600
По наши данни ,при отстъплението
немците са минирали част от дигите.
202
00:28:24,000 --> 00:28:25,999
Разбираш ли какво означава това.
203
00:28:26,000 --> 00:28:28,999
Натискат копчето и
вместо път ще има блато.
204
00:28:29,000 --> 00:28:31,333
Но немците небързат с взривяването.
205
00:28:32,000 --> 00:28:34,999
Изчакват.Искат да унищожат
в блатата нашата техника.
206
00:28:35,000 --> 00:28:36,800
Именно през този кратък път
207
00:28:38,000 --> 00:28:41,867
е изгодно да прехвърлим
трета гвардейска танкова дивизия.
208
00:28:42,000 --> 00:28:45,999
В блатата немците имат център за
управление на взривовете .
209
00:28:46,000 --> 00:28:50,200
Задачата ви ще бъде да намерите
този пункт и да го унищожите.
210
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Старшина.
211
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
Седнете.
212
00:28:55,000 --> 00:28:56,999
От тук до дигите са
10 км. не повече.
213
00:28:57,000 --> 00:29:00,067
Ако тръгнем вечерта
до сутринта ще бъдем там.
214
00:29:01,000 --> 00:29:03,999
Не наводнените и открити участъци
са минирани и добре охранявани.
215
00:29:04,000 --> 00:29:06,999
Три-четири кръга на патрулиране,
снайперисти,минни полета.
216
00:29:07,000 --> 00:29:08,667
Можем да минем по водата.
217
00:29:10,000 --> 00:29:13,999
Там и трастиката е гъста и
снайперистите няма да ни виждат.
218
00:29:14,000 --> 00:29:16,800
По-учебник трябва да правиш
всичко Ершов.
219
00:29:17,000 --> 00:29:20,467
Празни приказки са това.
-Добре де животът ще реши.
220
00:29:22,000 --> 00:29:22,999
Как са бойците лейтенант?
221
00:29:23,000 --> 00:29:25,667
Другарю капитан аз...
-Имам ви доверие.
222
00:29:26,000 --> 00:29:27,999
Но нямаме време за подготовка.
223
00:29:28,000 --> 00:29:30,933
По заповед на командването
след 4 денонощия
224
00:29:31,000 --> 00:29:34,999
нашите танкове трябва да са в
района на 1-ви белоруски фронт.
225
00:29:35,000 --> 00:29:37,999
Ако утре видя три
червени ракети в 15:00 часа
226
00:29:38,000 --> 00:29:41,999
Аз ще разреша предвижването на
танковата колона през блатото.
227
00:29:42,000 --> 00:29:46,667
Ако закъснеете по-късно от 15:30
колоната ще тръгне по обиколния път.
228
00:29:56,000 --> 00:29:57,267
Кой е главният тук?
229
00:30:00,000 --> 00:30:01,999
Лейтенант Воронин.
-Старши на сапьорската група.
230
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
След мен.
231
00:30:05,000 --> 00:30:06,999
Проверете мястото на взрива.
Изпълнявайте.
232
00:30:07,000 --> 00:30:09,667
Ела тук. Застани в отцепление.
-Слушам.
233
00:30:11,000 --> 00:30:12,133
Никого не пускай.
234
00:30:13,000 --> 00:30:14,467
Спрете не е разрешено.
235
00:30:15,000 --> 00:30:16,333
Младежо елате насам.
236
00:30:18,000 --> 00:30:20,999
Лейтенант Воронин.
Извинете но не е позволено.
237
00:30:21,000 --> 00:30:23,999
Аз съм депутат от областната дума.
Ето вижте.
238
00:30:24,000 --> 00:30:25,999
Аз виждам но немога да ви пропустна.
239
00:30:26,000 --> 00:30:30,333
Чуйте ме аз трябва да отида спешно
на съвещание при губернатора.
240
00:30:32,000 --> 00:30:33,867
Аз разбирам но имам заповед.
241
00:30:34,000 --> 00:30:36,999
Какво си позволявате?
Какво е това безобразие?
242
00:30:37,000 --> 00:30:38,999
Пропустнете ме веднага.
Да тръгваме Сергей.
243
00:30:39,000 --> 00:30:40,467
Нещо неястно ли казах?
244
00:30:41,000 --> 00:30:42,800
Я кръгом марш и изпълнявай.
245
00:31:02,000 --> 00:31:03,133
Горе ръцете лайно
246
00:31:05,000 --> 00:31:07,933
Какво правиш бе дебил?
-Добре де да вървим.
247
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Немога
248
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Какво стоиш?
249
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Стига се занася.
-Помогни ми.
250
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Дай си ръката.
251
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Дръж се.
252
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Вземи пръта.
253
00:31:29,000 --> 00:31:30,533
Дърпай.Дърпай ти казах.
254
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Давай,давай.
255
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
Стани.
256
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Мирнно.
257
00:31:46,000 --> 00:31:51,067
Значи така ,повтарям за последен път.
Без моя заповед никъде да не се ходи.
258
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Ясно ли е.
259
00:31:54,000 --> 00:31:55,333
Не чух.
-Тъй вярно.
260
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Свободно.
261
00:32:01,000 --> 00:32:02,933
Вече и до тоалетна ли неможе?
262
00:32:25,000 --> 00:32:26,800
Задушно е.
-Скоро ще вали.
263
00:32:33,000 --> 00:32:35,267
Метеоролозите не казаха.
-Ще има.
264
00:32:38,000 --> 00:32:40,400
Моите барометри са точни.От 44-та г.
265
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Раняван ли сте?
266
00:32:46,000 --> 00:32:47,600
Да.По тези същите места.
267
00:33:40,000 --> 00:33:42,267
Готови ли сте ? Влизаме в блатата.
268
00:33:45,000 --> 00:33:47,667
Отиваме към дигите.
-Почакай лейтенант.
269
00:33:50,000 --> 00:33:51,867
Бил ли си в тила на немците?
270
00:33:53,000 --> 00:33:55,667
При нас чин лейтенант
не дават ей така.
271
00:34:01,000 --> 00:34:03,133
Дигите се охраняват много добре.
272
00:34:04,000 --> 00:34:05,999
От гората обстрелват снайперисти.
273
00:34:06,000 --> 00:34:09,267
Няма да можем да стигнем
дори до първият патрул.
274
00:34:11,000 --> 00:34:13,067
Вие намерихте ли главния възел?
275
00:34:18,000 --> 00:34:19,067
Не.Не лейтенант.
276
00:34:21,000 --> 00:34:24,267
Аз предполагам...
- Не ми трябват предположения.
277
00:34:25,000 --> 00:34:27,133
Аз имам пет човека а не дивизия.
278
00:34:28,000 --> 00:34:31,999
Загубили сте всичките си хора ,
а обекта така и не намерихте.
279
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
Матвеев.
-Аз.
280
00:34:34,000 --> 00:34:37,133
Почакай.Другарю лейтенант
разрешете да доложа.
281
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
Доложете.
282
00:34:40,000 --> 00:34:43,933
Към центъра на блатата водят
мостове . Построени са скоро.
283
00:34:44,000 --> 00:34:48,533
Около тях сигурно има минни полета ,
защото немците там не стъпват.
284
00:34:50,000 --> 00:34:53,600
А острова в центъра е
най-доброто място за прикритие.
285
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
И там е управлението
на минните заграждения.
286
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
Едва ли.
287
00:35:03,000 --> 00:35:06,800
Защо и е на немците да влизат
толкова дълбоко в блатата.
288
00:35:08,000 --> 00:35:10,067
Според мен е далечко от дигите.
289
00:35:15,000 --> 00:35:16,400
Какво мислиш сержант?
290
00:35:20,000 --> 00:35:23,533
Другарю лейтенант ,
вместо да говорим да действаме.
291
00:35:25,000 --> 00:35:26,933
Но от друга страна това е ...
292
00:35:28,000 --> 00:35:31,200
единственото безопасно
място при взривяването.
293
00:35:38,000 --> 00:35:39,133
Е какво старшина?
294
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Отиваме към центъра.
-Слушам.
295
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Да тръгваме.
296
00:38:13,000 --> 00:38:14,800
Най-вероятно това е патрул.
297
00:38:16,000 --> 00:38:17,600
Никой да не влиза в бой.
298
00:38:37,000 --> 00:38:38,600
От тук неможем да минем.
299
00:38:42,000 --> 00:38:43,333
Да влезем в блатото.
300
00:38:44,000 --> 00:38:45,800
Ще трябва да се понамокрим.
301
00:38:54,000 --> 00:38:55,133
Сериозни момчета.
302
00:38:57,000 --> 00:39:00,533
По униформата приличат на
охранителен спец баталион.
303
00:39:09,000 --> 00:39:10,733
Вървете , вървете момчета.
304
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
И ние тръгваме.
305
00:40:10,000 --> 00:40:12,333
От тук може да се премине на брега.
306
00:40:19,000 --> 00:40:20,999
Твоита мама...
-Какво ви става.
307
00:40:21,000 --> 00:40:23,133
Всички ли сте цили?
-Да всички.
308
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Назад.
309
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Ще ни прецакаш.
310
00:41:28,000 --> 00:41:29,133
Слушай лейтенант.
311
00:41:32,000 --> 00:41:33,333
Тук май ни очакват.
312
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Матвеев.
-Аз.
313
00:41:42,000 --> 00:41:43,999
Трябва да се провери брега.
-Слушам.
314
00:41:44,000 --> 00:41:45,933
Лейтенант разреши ми на мен .
315
00:41:47,000 --> 00:41:48,933
Сержант отиди със старшината.
316
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
Дръж.
317
00:41:53,000 --> 00:41:54,800
Старшина не влизайте в бой.
318
00:41:59,000 --> 00:42:00,933
Проверете подстъпите и назад.
319
00:42:01,000 --> 00:42:02,733
Излишен шум не ни е нужен.
320
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
Слушам.
321
00:43:13,000 --> 00:43:15,267
Другарю лейтенант пътя е свободен.
322
00:43:16,000 --> 00:43:18,200
Заповядах ви да не влизате в бой.
323
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Виновни сме другарю лейтенант.
324
00:43:45,000 --> 00:43:48,600
Промъкнахме се внимателно,
а там за зла участ патрул.
325
00:43:53,000 --> 00:43:54,333
И ето че повоювахме.
326
00:44:06,000 --> 00:44:07,333
Трябва да се махаме,
327
00:44:08,000 --> 00:44:10,733
докато не се е появил
следващият патрул.
328
00:44:30,000 --> 00:44:33,733
Чуй ме старшина , аз мразя
немците не по-малко от теб .
329
00:44:35,000 --> 00:44:39,533
Не си сам а сме шест, и трябва да
изпълним задачата и да се върнем.
330
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Да тръгваме.
331
00:45:27,000 --> 00:45:28,133
Другарю полковник
332
00:45:29,000 --> 00:45:31,999
След унищожението на
командният пункт на ПВО
333
00:45:32,000 --> 00:45:33,800
управлението премина на ЗКП
334
00:45:35,000 --> 00:45:37,999
в квадрат 19/31 батареята
излиза на стартова позиция.
335
00:45:38,000 --> 00:45:39,733
Свържете се с артилерията.
336
00:45:41,000 --> 00:45:45,533
Това е невъзможно . Дойде нова
заповед : артилерията е извън строя.
337
00:45:48,000 --> 00:45:51,067
Е какво пък , пак ще
трябва да правим десант.
338
00:45:55,000 --> 00:45:58,533
Колко бойци имаме при
местоположението на батареята?
339
00:45:59,000 --> 00:46:01,400
Групата на старши лейтенант Полевой.
340
00:46:02,000 --> 00:46:03,733
Дайте им задача Александър
341
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
Да унищожат ракетната
батарея на противника.
342
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Слушам.
343
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
Не мърдай.
344
00:46:58,000 --> 00:46:59,267
Кракът ми изтръпна.
345
00:47:05,000 --> 00:47:06,733
Потърпи , не остана много.
346
00:47:18,000 --> 00:47:20,133
Това е всичко . Махни си кракът.
347
00:47:22,000 --> 00:47:23,600
Немога , като залепен е.
348
00:47:28,000 --> 00:47:30,333
Разбирам те. И при мен беше същото.
349
00:47:37,000 --> 00:47:39,467
Къде се случи?
-По време на войната.
350
00:47:43,000 --> 00:47:46,400
А ние мислихме , че идвате
направо от училището.
351
00:47:51,000 --> 00:47:54,333
Не точно .Наложи се малко
да бъда в командировка.
352
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
Стойте.
353
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
Минни.
354
00:48:42,000 --> 00:48:45,999
Боец какво става , счупи ли се?
-Съвсем не , веднага тръгваме.
355
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
Добре действай.
356
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Момче има ли на близо магазин.
357
00:48:52,000 --> 00:48:55,667
А какъв ви трябва?
-Как какъв ? От първа необходимост.
358
00:48:57,000 --> 00:48:59,200
Трябва да помена боевите другари.
359
00:49:00,000 --> 00:49:03,667
Сега ще минем покрай селото
там всичко необходимо има.
360
00:49:05,000 --> 00:49:06,533
Ще пропустнем магазина.
361
00:49:11,000 --> 00:49:12,600
После ще отидем.
-Сега.
362
00:49:18,000 --> 00:49:21,533
Боец какво се бавиш .
Затваряй капака и да тръгваме.
363
00:49:35,000 --> 00:49:38,200
-Това трябваше да го очакваме.
-Немци от дясно.
364
00:49:41,000 --> 00:49:43,999
Не ни гонят , а искат
да ни обкръжат гадовете.
365
00:49:44,000 --> 00:49:48,200
Това е единствената посока.
Наоколо са само блата и тресавища.
366
00:49:49,000 --> 00:49:50,467
Трябва да ги заблудим.
367
00:49:52,000 --> 00:49:54,999
Лейтенант разреши ми.
- Не вие ще ни водите по-нататък.
368
00:49:55,000 --> 00:49:56,067
Ершов,Кузмин ...
369
00:50:00,000 --> 00:50:04,667
отведете немците дълбоко в гората,
колкото по-далеч толкова по-добре.
370
00:50:05,000 --> 00:50:06,667
Не се збогуваме.
Напред.
371
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Успех.
372
00:50:56,000 --> 00:50:57,533
Ставай . Давай , давай.
373
00:51:42,000 --> 00:51:44,800
След нас са само трима.
- Давай след мен.
374
00:51:47,000 --> 00:51:49,133
Немога , немога повече да дишам.
375
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
Мишка нали ти казвах . Ставай.
376
00:52:17,000 --> 00:52:18,000
Старче.
377
00:52:27,000 --> 00:52:29,067
Ершов ти какво ? Мишка дръж се.
378
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
Дръж се.
379
00:52:35,000 --> 00:52:38,067
Кузя запалката забравих
да върна на капитана.
380
00:52:40,000 --> 00:52:41,333
Глупак си ти старче.
381
00:52:45,000 --> 00:52:46,000
Дръж се Ершов.
382
00:53:05,000 --> 00:53:06,200
Спри се лейтенант.
383
00:53:08,000 --> 00:53:11,067
Неможем да се откъснем.
Всички ни преследват.
384
00:53:12,000 --> 00:53:14,999
Да пробваме още веднъж да ги
задържим . Решете кой да остане .
385
00:53:15,000 --> 00:53:18,067
Аз вече оставих двама .
- И спечелихме време.
386
00:53:19,000 --> 00:53:23,133
Ако не беше правил тези изпълнения
това щеше да е достатъчно.
387
00:53:24,000 --> 00:53:25,667
Аз ще остана вие вървете.
388
00:53:28,000 --> 00:53:29,467
Нищо няма да решаваме.
389
00:53:30,000 --> 00:53:34,400
Вие тръгвайте със старшината ,
а ние с Костя ще задържим немците.
390
00:53:41,000 --> 00:53:43,200
Лейтенант ние ще повоюваме малко.
391
00:55:03,000 --> 00:55:04,400
Сержант обграждат ни.
392
00:55:12,000 --> 00:55:12,999
Професоре не заспивай.
393
00:55:13,000 --> 00:55:15,600
Аз съм добре .
- Костя обкръжават ни .
394
00:55:17,000 --> 00:55:21,267
Изтегля ме се , прикривай ме.
- Да тръгвай , аз идвам след теб.
395
00:55:28,000 --> 00:55:29,000
Костя.
396
00:56:25,000 --> 00:56:26,000
Това е всичко.
397
00:56:48,000 --> 00:56:49,000
Слушам.
398
00:56:53,000 --> 00:56:56,600
До просеката е открита
ракетна батарея на противника.
399
00:56:58,000 --> 00:56:59,800
Заповедта е да я превземем.
400
00:57:00,000 --> 00:57:02,867
Времето за изпълнение
на задачата е 1 час.
401
00:57:04,000 --> 00:57:06,067
През острова е най-прекият път.
402
00:57:07,000 --> 00:57:09,667
За оня свят ли ?
Пред нас са само мини.
403
00:57:11,000 --> 00:57:12,267
А отстрани потъваш.
404
00:57:13,000 --> 00:57:16,267
Ако се върнем по същият път
ще заобиколим много.
405
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
Няма да успеем.
406
00:57:30,000 --> 00:57:33,000
Пункта за управление
се намираше на острова.
407
00:57:43,000 --> 00:57:44,800
Мините бяха тук, тук и тук.
408
00:57:56,000 --> 00:57:58,999
Излиза че острова от всички
страни е бил заминиран.
409
00:57:59,000 --> 00:58:01,467
Как тогава немците са стигали до там?
410
00:58:02,000 --> 00:58:05,533
Имаше тайна пътека ,
която водеше право нъм протока.
411
00:58:10,000 --> 00:58:11,733
А след това през блатата ?
412
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
Точно така .
413
00:59:10,000 --> 00:59:12,133
Е лейтенант май се промъкнах ме.
414
00:59:15,000 --> 00:59:16,000
Виж.
415
00:59:21,000 --> 00:59:24,400
Може да се мине само по нея.
Наоколо е заминирано.
416
00:59:45,000 --> 00:59:48,467
Как ще се промъкнем на острова ,
след войниците ли?
417
00:59:50,000 --> 00:59:51,733
Незнам,трябва да огледаме.
418
00:59:56,000 --> 00:59:59,067
Да се разделим .
Ти си пръви а аз съм втори .
419
01:00:00,000 --> 01:00:01,200
Ще се срещнем тук.
420
01:01:00,000 --> 01:01:01,467
Мина . Под ръката ми .
421
01:01:22,000 --> 01:01:23,733
Провървя ми не се взриви.
422
01:01:30,000 --> 01:01:33,333
Боя се , че ако си вдигна
ръката ще се задейства.
423
01:01:36,000 --> 01:01:37,867
Още една . Подай ми ножа си.
424
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
Сега,сега
425
01:01:57,000 --> 01:01:58,000
Какво има там ?
426
01:02:00,000 --> 01:02:01,933
Шплента не е излязал до край.
427
01:02:10,000 --> 01:02:11,000
А ако излезе?
428
01:02:12,000 --> 01:02:13,733
Това ще е всичко.Немърдай.
429
01:02:16,000 --> 01:02:17,800
Дотегна ли ти?
- Не много.
430
01:02:23,000 --> 01:02:25,533
Войникът намери ли го ?
- Намерих го.
431
01:02:28,000 --> 01:02:29,067
И окопи има там.
432
01:02:35,000 --> 01:02:36,467
Ти беше прав старшина.
433
01:02:38,000 --> 01:02:39,000
Знам.
434
01:02:41,000 --> 01:02:42,067
А сега немърдай.
435
01:02:51,000 --> 01:02:52,267
Немърдай лейтенант.
436
01:03:03,000 --> 01:03:05,400
Може би някой е успял да се измъкне?
437
01:03:06,000 --> 01:03:07,333
Как мислиш старшина?
438
01:03:10,000 --> 01:03:12,000
Матвеев има две малки момчета.
439
01:03:18,000 --> 01:03:20,000
Печников се стягаше за сватба.
440
01:03:23,000 --> 01:03:27,000
А ти женен ли си старшина?
- Бях докато немците не дойдоха.
441
01:03:30,000 --> 01:03:33,067
Майка ми и жената с къщата
живи ги изгорили.
442
01:03:40,000 --> 01:03:41,000
А децата?
443
01:03:44,000 --> 01:03:46,667
Две момичета ,
в кладенеца ги хвърлили.
444
01:03:53,000 --> 01:03:54,000
Хайде де.
445
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
Ще поживееш още... лейтенант.
446
01:04:28,000 --> 01:04:29,467
Благодаря ти старшина.
447
01:05:02,000 --> 01:05:03,000
От тук.
448
01:05:17,000 --> 01:05:18,000
Да тръгваме.
449
01:06:00,000 --> 01:06:02,200
Сигурно от тук стигат до бункера.
450
01:06:05,000 --> 01:06:08,467
От друго място няма да стане.
Наоколо са само мини.
451
01:06:09,000 --> 01:06:11,133
Нямаме време да търсим друг път.
452
01:06:17,000 --> 01:06:20,000
С тези момчета май ще
трябва да се стреляме.
453
01:06:21,000 --> 01:06:22,000
Спри се .
454
01:07:02,000 --> 01:07:03,600
Лейтенант недей да спиш.
455
01:08:25,000 --> 01:08:27,667
Ще го намерим.
Ще го намерим лейтенант.
456
01:11:51,000 --> 01:11:53,067
Задачата е изпълнена лейтенант.
457
01:14:17,000 --> 01:14:19,733
Ама и време е днеска
ту вали ту не вали.
458
01:14:32,000 --> 01:14:34,867
Какво става?
- Ремонт на пътя заобиколете.
459
01:14:40,000 --> 01:14:41,000
След мен.
460
01:15:10,000 --> 01:15:11,000
Спри.
461
01:15:23,000 --> 01:15:24,200
И какво ще правим?
462
01:16:24,000 --> 01:16:26,733
Другарю полковник
заповедта е изпълнена.
463
01:16:27,000 --> 01:16:29,999
Ракетната батарея на
противника е унищожена.
464
01:16:30,000 --> 01:16:31,000
Браво момчета.
465
01:16:32,000 --> 01:16:34,800
Е майоре командвай
самолетите да излитат.
466
01:16:40,000 --> 01:16:43,267
Андрей Иванович искате ли
да погледате учението?
467
01:16:48,000 --> 01:16:49,733
Заповядайте в хеликоптера.
468
01:18:43,000 --> 01:18:44,000
За победата.
46177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.