All language subtitles for 99999999999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:31,933 ENERGY-TORRENT.COM представя 2 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 ПАВЕЛ МАЙКОВ 3 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 КИРИЛ ПЛЕТНЕВ 4 00:01:15,000 --> 00:01:17,999 Във филма на : ВИТАЛИЙ ВОРАБЬОВ ИВАН КРИВОРУЧКО 5 00:01:18,000 --> 00:01:19,400 "ВЗРИВ НА РАЗСЪМВАНЕ" 6 00:01:58,000 --> 00:01:59,733 Продуцент : СЕРГЕЙ КУЧКОВ 7 00:02:08,000 --> 00:02:11,999 В лятото на 1944 година нашите войски с тежки боеве се предвижваха на Запад 8 00:02:12,000 --> 00:02:15,999 постепенно освобождавайки съветските територий от фашистките окупатори 9 00:02:16,000 --> 00:02:21,999 За успешното настъпление помогнаха операциите на съветските разузнавачи в тила на врага. 10 00:02:22,000 --> 00:02:27,067 След много години една от тези операции неочаквано напомни за себе си..... 11 00:02:30,000 --> 00:02:31,533 Десантна част Наши дни 12 00:03:31,000 --> 00:03:33,733 Дежурния по част капитан Трафимов слуша. 13 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Слушам . 14 00:03:44,000 --> 00:03:45,600 Рота на оръжие . Тревога 15 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Мирно 16 00:05:01,000 --> 00:05:01,999 Свободно 17 00:05:02,000 --> 00:05:04,667 Войници представям ви новият командир, 18 00:05:06,000 --> 00:05:07,667 старши лейтенант Полевой. 19 00:05:10,000 --> 00:05:13,733 За съжаление неможахте да се запознаете по-рано с него. 20 00:05:15,000 --> 00:05:17,999 Но нищо , ще се опознаете един друг в действие. 21 00:05:18,000 --> 00:05:21,867 Условията на учението ще са максимално близки до бойните. 22 00:05:23,000 --> 00:05:25,933 Е какво ,ще намерите ли общ език с бойците? 23 00:05:35,000 --> 00:05:36,999 Намери кога нашият командир да влезе в болница . 24 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Апандеситът е тежка болест ... 25 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Да ви запозная с обстановката. 26 00:05:45,000 --> 00:05:48,400 По данни от разузнаването в този квадрат се намира 27 00:05:49,000 --> 00:05:53,267 главния пункт за управление на ракетната батарея на противника. 28 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Мирно. 29 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Свободно. 30 00:06:02,000 --> 00:06:03,067 Разчитам на вас. 31 00:06:08,000 --> 00:06:10,400 Само ,че този път да няма своеволия. 32 00:06:13,000 --> 00:06:14,600 Ясно ли е ? -Тъй вярно. 33 00:06:20,000 --> 00:06:21,467 Командвайте. -Слушам. 34 00:06:27,000 --> 00:06:30,933 Нашата задача е , да осигурим въздушен коридор за десанта. 35 00:06:32,000 --> 00:06:33,333 За това е необходимо 36 00:06:35,000 --> 00:06:38,999 да превземем пункта за управление на противниковата ракетна батарея . 37 00:06:39,000 --> 00:06:40,867 Има ли въпроси? -Съвсем не. 38 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 На дяяясно. 39 00:06:45,000 --> 00:06:46,800 Към хеликоптера бегом марш. 40 00:06:55,000 --> 00:06:58,999 Е момчета , как е новият командир? -Сериозен, като радиоуправляем снаряд. 41 00:06:59,000 --> 00:07:02,867 Най - вероятно сега е завършил . - Млад е още и неопитен. 42 00:07:04,000 --> 00:07:08,933 Е Маслов , ще поемем ли лейтенанта? - Ще го обучим на най-добрите обичаи. 43 00:07:11,000 --> 00:07:14,133 Седнете другарю старши лейтенант. Тук не духа. 44 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Група внимание. 45 00:08:51,000 --> 00:08:52,600 Стрелин и Маслов напред. 46 00:09:13,000 --> 00:09:15,133 Лошо .Уредили са се ракетчиците. 47 00:09:17,000 --> 00:09:18,200 Като в санаториум. 48 00:09:27,000 --> 00:09:28,467 Часови , радиостанция. 49 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Смяната. 50 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Още един часови 51 00:09:38,000 --> 00:09:39,400 от дясно , разсеян е. 52 00:09:44,000 --> 00:09:45,467 Така така значи трима. 53 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Време е. 54 00:09:54,000 --> 00:09:55,867 Ще минеш от ляво на радиста. 55 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Бланцов и Власов към зградата. 56 00:10:01,000 --> 00:10:03,999 Сигналът за нападение е прелитането на хеликоптера. 57 00:10:04,000 --> 00:10:06,067 Останалите след мен.Изпълнявай. 58 00:10:18,000 --> 00:10:19,400 Почива си красавецът. 59 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Ботаник. 60 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Да тръгваме. 61 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Давай. 62 00:11:38,000 --> 00:11:39,333 Е получи ли си го ? 63 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Пусни ме. 64 00:11:48,000 --> 00:11:49,400 Ти да не си полудял ? 65 00:13:35,000 --> 00:13:38,200 Другарю полковник, данните от радио засичането. 66 00:14:08,000 --> 00:14:10,867 Здраве желая. Командният пункт е унищожен. 67 00:14:32,000 --> 00:14:34,600 Власов не се коси. Раната краси мажът. 68 00:14:37,000 --> 00:14:39,999 С нас няма да пропаднеш. Нали така другарю старши лейтенант? 69 00:14:40,000 --> 00:14:42,999 Другарю старши лейтенант получи се заповед , 70 00:14:43,000 --> 00:14:46,600 да се предвижим в квадрат 18/32 и да чакаме указания. 71 00:14:47,000 --> 00:14:49,933 Група, готови за предвижване до пет минути. 72 00:15:19,000 --> 00:15:21,867 Това блато някога ще свърши ли? -Прекрати. 73 00:15:38,000 --> 00:15:39,200 Това май е остров. 74 00:15:46,000 --> 00:15:49,733 Група , внимавай те. Тук ще чакаме следващите заповеди. 75 00:15:50,000 --> 00:15:51,533 Без пушене и разговори. 76 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Къде ни доведе този , герой? -На майната си. 77 00:16:16,000 --> 00:16:17,533 Аз сам съм си командир. 78 00:16:39,000 --> 00:16:41,067 Другарю старши лейтенант елате. 79 00:16:49,000 --> 00:16:50,467 Назад. -Какво е това? 80 00:16:51,000 --> 00:16:53,067 От къде да знам. -Ще изясним. 81 00:16:54,000 --> 00:16:55,733 Разчистете тук. -Слушам. 82 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Какво? 83 00:17:12,000 --> 00:17:14,800 Ох.Какви ги вършиш Витя, какви ги правиш? 84 00:17:18,000 --> 00:17:19,467 От сутринта си готов. 85 00:17:21,000 --> 00:17:21,999 Не вчерашен съм. 86 00:17:22,000 --> 00:17:23,467 О стига не се засягай. 87 00:17:26,000 --> 00:17:28,067 Някога така пиян ще се погубиш. 88 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Та аз този път със затворени очи ще го мина. 89 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Гледай 90 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Ей,ей спри. 91 00:17:39,000 --> 00:17:40,467 Какви.Какви ги вършиш. 92 00:18:24,000 --> 00:18:25,467 Ох.Какви ги вършиш а ? 93 00:18:30,000 --> 00:18:32,333 Какво си се разбеснял от тая ракия. 94 00:18:43,000 --> 00:18:45,733 Господи прости на мен грешната. -Вещица. 95 00:19:23,000 --> 00:19:27,333 Не мърдайте.Тази трошка още работи. -По добре нищо да не пипаме. 96 00:19:30,000 --> 00:19:32,400 От какво се уплаши? - Погледни сам. 97 00:19:57,000 --> 00:19:59,999 Другарю капитан разрешете. -Прекрати . Докладвайте. 98 00:20:00,000 --> 00:20:03,999 -Задействаха се минни от времето на воината.Пострадали няма. 99 00:20:04,000 --> 00:20:05,999 Това ли е всичко? -Съвсем не. 100 00:20:06,000 --> 00:20:11,999 Близо до мястото на взрива са открити замаскирани сандъци с детонатори, авио бомби и свързващи кабели. 101 00:20:12,000 --> 00:20:15,467 Обезвреден е минен възел с дистанционно управление. 102 00:20:16,000 --> 00:20:19,333 С това трябваше да започнеш лейтенант. - Виновен. 103 00:20:20,000 --> 00:20:22,999 Значи така . Лично ще одговаряш за отцеплението. 104 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Слушам. 105 00:20:27,000 --> 00:20:28,467 По дяволите лейтенант. 106 00:20:30,000 --> 00:20:32,200 Изпълнявай.Кръгом марш. -Слушам. 107 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Слизаите. 108 00:20:39,000 --> 00:20:41,200 Давай,давай.Бързо ,бързо момчета. 109 00:20:53,000 --> 00:20:53,999 Другарю полковник. 110 00:20:54,000 --> 00:20:55,999 Разрешете да доложа? -Докладвайте капитане. 111 00:20:56,000 --> 00:20:59,733 -Сапьорите са на мястото и пристъпиха към разминирване. 112 00:21:00,000 --> 00:21:01,200 Другарю полковник. 113 00:21:03,000 --> 00:21:07,600 Имаме затруднения.Незнаем ,нито плановете ,нито системата на възела. 114 00:21:08,000 --> 00:21:09,267 Лошо капитане лошо. 115 00:21:11,000 --> 00:21:14,667 Може да се задейства , когато си иска и , където иска. 116 00:21:18,000 --> 00:21:19,999 Другарю полковник разбрахме , че 117 00:21:20,000 --> 00:21:23,733 минният възел и загражденията през 44-година е трябвало 118 00:21:24,000 --> 00:21:26,999 да бъде изваден от строя от разузнавателна група. 119 00:21:27,000 --> 00:21:27,999 Запитахте ли военното командване? 120 00:21:28,000 --> 00:21:30,933 Останали ли са планове , карти , документи? 121 00:21:31,000 --> 00:21:32,999 Не.Документи не са се запазили 122 00:21:33,000 --> 00:21:35,999 но е останал жив един от участниците в операцията. 123 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Някой си Серба. 124 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Серба. 125 00:21:40,000 --> 00:21:44,400 Капитане заминавате. Под дърво и камък го търсете но го намерете. 126 00:21:45,000 --> 00:21:46,667 Слушам другарю полковник. 127 00:22:31,000 --> 00:22:32,600 Бог да ти помага Бащице. 128 00:22:36,000 --> 00:22:37,867 Търся Андрей Иванович Серба. 129 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Аз съм . -Вие! 130 00:22:44,000 --> 00:22:45,999 Помните ли как през 44-та сте участвали 131 00:22:46,000 --> 00:22:48,999 в ликвидирането на пункт за управление на минни заграждения? 132 00:22:49,000 --> 00:22:50,333 Имаше такава работа. 133 00:22:51,000 --> 00:22:53,999 А вие можете ли да ни помогнете да го намерим? 134 00:22:54,000 --> 00:22:55,667 Дайте карта ще ви покажа. 135 00:22:56,000 --> 00:22:58,133 Работата е сериозна.Имаше взрив. 136 00:23:00,000 --> 00:23:04,067 Ще се наложи там да ни помогнете. Ако ви позволява здравето? 137 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Позволява. 138 00:23:10,000 --> 00:23:11,667 Ще отида да се преоблека. 139 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Благодаря 140 00:24:11,000 --> 00:24:14,800 Другарю капитан старшина Серба се явява по ваша заповед. 141 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Запознайте се. 142 00:24:18,000 --> 00:24:21,400 Диверсионна гупа с особенно предназначение към КГБ 143 00:24:22,000 --> 00:24:25,200 лейтенант Александър Самуилов. -Старшина Серба. 144 00:24:26,000 --> 00:24:29,999 Е старшина надявам се , че ще намерите общ език с лейтенанта. 145 00:24:30,000 --> 00:24:33,667 Десантната група ще водите заедно. После ще поговорим. 146 00:24:36,000 --> 00:24:37,733 Значи заедно. -Тъй вярно. 147 00:24:43,000 --> 00:24:45,267 Другарю капитан може ли запалката? 148 00:24:49,000 --> 00:24:50,600 Тежък ли е? -Тежичък е. 149 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Не ми вярвате другарю капитан. 150 00:24:57,000 --> 00:24:58,999 Сложихте старшината да ме наглежда. 151 00:24:59,000 --> 00:25:02,067 Не съм го сложил, а ви го дадох да ви помага. 152 00:25:03,000 --> 00:25:05,067 Решенията ще ги взимате заедно. 153 00:25:06,000 --> 00:25:09,999 А с йерархията как ще стане? Все пак аз съм с по-високо звание. 154 00:25:10,000 --> 00:25:13,999 За това пък опита му в разузнаването за трима лейтенанти стига. 155 00:25:14,000 --> 00:25:16,067 А защо до сега е само старшина? 156 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Лейтенант... 157 00:25:21,000 --> 00:25:22,733 заповедите не се обсъждат. 158 00:25:24,000 --> 00:25:25,600 Виновен другарю капитан. 159 00:25:26,000 --> 00:25:28,267 В блатата загинаха две наши групи. 160 00:25:29,000 --> 00:25:32,400 Старшината е единствения , който оцеля от втората. 161 00:25:41,000 --> 00:25:42,667 Печников. -Има ли някой? 162 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 -Няма никой. 163 00:25:45,000 --> 00:25:46,533 Почакай ти никой ли си? 164 00:25:47,000 --> 00:25:48,067 Е добре замълчи. 165 00:25:52,000 --> 00:25:53,933 Къде....? -Тук . Защо пушиш? 166 00:25:54,000 --> 00:25:55,533 Играеш си с тая работа. 167 00:25:56,000 --> 00:25:58,999 Стига отдавна ми мина като на куче. Давай на друг съветите си. 168 00:25:59,000 --> 00:26:00,067 Сержант видя ли? 169 00:26:05,000 --> 00:26:06,067 Така,и ето така. 170 00:26:08,000 --> 00:26:09,067 Повече приличаш. 171 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Печников? 172 00:26:17,000 --> 00:26:18,400 Горе ръцете Печников. 173 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Та така ,учи се 174 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Работи ли...? 175 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 За първи път виждам старшина да изглежда като оперен герой. 176 00:26:33,000 --> 00:26:34,600 И не е облечен по устав. 177 00:26:35,000 --> 00:26:36,133 Всичко е законно. 178 00:26:37,000 --> 00:26:40,800 Пластуните имат право да носят старата казашка униформа. 179 00:26:43,000 --> 00:26:43,999 За тези ,които незнаят... 180 00:26:44,000 --> 00:26:47,133 парадната униформа на кубанските казашки части 181 00:26:49,000 --> 00:26:51,267 е била въведена на 23.04.1936 год. 182 00:26:53,000 --> 00:26:55,999 но по заповед на командването е отменена преди войната. 183 00:26:56,000 --> 00:26:59,733 А през 43-година личният състав на пластунската дивизия 184 00:27:02,000 --> 00:27:07,067 е получил правото да носи старинната казашка пластунска униформа и мустаци. 185 00:27:09,000 --> 00:27:09,999 Благодаря професоре. 186 00:27:10,000 --> 00:27:12,200 Ще се старая. Записа ли сержант? 187 00:27:13,000 --> 00:27:14,133 Простете виновен. 188 00:27:16,000 --> 00:27:18,133 А как така казака дойде при нас? 189 00:27:19,000 --> 00:27:20,867 Като временно командирован . 190 00:27:22,000 --> 00:27:23,467 Че той от нашите ли е? 191 00:27:24,000 --> 00:27:25,133 Той е разузнавач. 192 00:27:27,000 --> 00:27:28,867 Съндъците прегледахте ли ги? 193 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Не. -Не. 194 00:27:31,000 --> 00:27:32,867 Действайте тогава. -Слушам. 195 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Запалете. 196 00:27:52,000 --> 00:27:53,533 Благодаря. -Благодаря. 197 00:27:57,000 --> 00:28:00,667 Та към блатата.Това е единственият път минаващ от там. 198 00:28:02,000 --> 00:28:04,800 Благодарение на направените насипи и диги 199 00:28:05,000 --> 00:28:08,267 този път остава проходим даже и за тежки машини. 200 00:28:09,000 --> 00:28:10,600 А обхода е твърде голям. 201 00:28:18,000 --> 00:28:22,600 По наши данни ,при отстъплението немците са минирали част от дигите. 202 00:28:24,000 --> 00:28:25,999 Разбираш ли какво означава това. 203 00:28:26,000 --> 00:28:28,999 Натискат копчето и вместо път ще има блато. 204 00:28:29,000 --> 00:28:31,333 Но немците небързат с взривяването. 205 00:28:32,000 --> 00:28:34,999 Изчакват.Искат да унищожат в блатата нашата техника. 206 00:28:35,000 --> 00:28:36,800 Именно през този кратък път 207 00:28:38,000 --> 00:28:41,867 е изгодно да прехвърлим трета гвардейска танкова дивизия. 208 00:28:42,000 --> 00:28:45,999 В блатата немците имат център за управление на взривовете . 209 00:28:46,000 --> 00:28:50,200 Задачата ви ще бъде да намерите този пункт и да го унищожите. 210 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Старшина. 211 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Седнете. 212 00:28:55,000 --> 00:28:56,999 От тук до дигите са 10 км. не повече. 213 00:28:57,000 --> 00:29:00,067 Ако тръгнем вечерта до сутринта ще бъдем там. 214 00:29:01,000 --> 00:29:03,999 Не наводнените и открити участъци са минирани и добре охранявани. 215 00:29:04,000 --> 00:29:06,999 Три-четири кръга на патрулиране, снайперисти,минни полета. 216 00:29:07,000 --> 00:29:08,667 Можем да минем по водата. 217 00:29:10,000 --> 00:29:13,999 Там и трастиката е гъста и снайперистите няма да ни виждат. 218 00:29:14,000 --> 00:29:16,800 По-учебник трябва да правиш всичко Ершов. 219 00:29:17,000 --> 00:29:20,467 Празни приказки са това. -Добре де животът ще реши. 220 00:29:22,000 --> 00:29:22,999 Как са бойците лейтенант? 221 00:29:23,000 --> 00:29:25,667 Другарю капитан аз... -Имам ви доверие. 222 00:29:26,000 --> 00:29:27,999 Но нямаме време за подготовка. 223 00:29:28,000 --> 00:29:30,933 По заповед на командването след 4 денонощия 224 00:29:31,000 --> 00:29:34,999 нашите танкове трябва да са в района на 1-ви белоруски фронт. 225 00:29:35,000 --> 00:29:37,999 Ако утре видя три червени ракети в 15:00 часа 226 00:29:38,000 --> 00:29:41,999 Аз ще разреша предвижването на танковата колона през блатото. 227 00:29:42,000 --> 00:29:46,667 Ако закъснеете по-късно от 15:30 колоната ще тръгне по обиколния път. 228 00:29:56,000 --> 00:29:57,267 Кой е главният тук? 229 00:30:00,000 --> 00:30:01,999 Лейтенант Воронин. -Старши на сапьорската група. 230 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 След мен. 231 00:30:05,000 --> 00:30:06,999 Проверете мястото на взрива. Изпълнявайте. 232 00:30:07,000 --> 00:30:09,667 Ела тук. Застани в отцепление. -Слушам. 233 00:30:11,000 --> 00:30:12,133 Никого не пускай. 234 00:30:13,000 --> 00:30:14,467 Спрете не е разрешено. 235 00:30:15,000 --> 00:30:16,333 Младежо елате насам. 236 00:30:18,000 --> 00:30:20,999 Лейтенант Воронин. Извинете но не е позволено. 237 00:30:21,000 --> 00:30:23,999 Аз съм депутат от областната дума. Ето вижте. 238 00:30:24,000 --> 00:30:25,999 Аз виждам но немога да ви пропустна. 239 00:30:26,000 --> 00:30:30,333 Чуйте ме аз трябва да отида спешно на съвещание при губернатора. 240 00:30:32,000 --> 00:30:33,867 Аз разбирам но имам заповед. 241 00:30:34,000 --> 00:30:36,999 Какво си позволявате? Какво е това безобразие? 242 00:30:37,000 --> 00:30:38,999 Пропустнете ме веднага. Да тръгваме Сергей. 243 00:30:39,000 --> 00:30:40,467 Нещо неястно ли казах? 244 00:30:41,000 --> 00:30:42,800 Я кръгом марш и изпълнявай. 245 00:31:02,000 --> 00:31:03,133 Горе ръцете лайно 246 00:31:05,000 --> 00:31:07,933 Какво правиш бе дебил? -Добре де да вървим. 247 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 Немога 248 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Какво стоиш? 249 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Стига се занася. -Помогни ми. 250 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Дай си ръката. 251 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Дръж се. 252 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Вземи пръта. 253 00:31:29,000 --> 00:31:30,533 Дърпай.Дърпай ти казах. 254 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Давай,давай. 255 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 Стани. 256 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 Мирнно. 257 00:31:46,000 --> 00:31:51,067 Значи така ,повтарям за последен път. Без моя заповед никъде да не се ходи. 258 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Ясно ли е. 259 00:31:54,000 --> 00:31:55,333 Не чух. -Тъй вярно. 260 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Свободно. 261 00:32:01,000 --> 00:32:02,933 Вече и до тоалетна ли неможе? 262 00:32:25,000 --> 00:32:26,800 Задушно е. -Скоро ще вали. 263 00:32:33,000 --> 00:32:35,267 Метеоролозите не казаха. -Ще има. 264 00:32:38,000 --> 00:32:40,400 Моите барометри са точни.От 44-та г. 265 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Раняван ли сте? 266 00:32:46,000 --> 00:32:47,600 Да.По тези същите места. 267 00:33:40,000 --> 00:33:42,267 Готови ли сте ? Влизаме в блатата. 268 00:33:45,000 --> 00:33:47,667 Отиваме към дигите. -Почакай лейтенант. 269 00:33:50,000 --> 00:33:51,867 Бил ли си в тила на немците? 270 00:33:53,000 --> 00:33:55,667 При нас чин лейтенант не дават ей така. 271 00:34:01,000 --> 00:34:03,133 Дигите се охраняват много добре. 272 00:34:04,000 --> 00:34:05,999 От гората обстрелват снайперисти. 273 00:34:06,000 --> 00:34:09,267 Няма да можем да стигнем дори до първият патрул. 274 00:34:11,000 --> 00:34:13,067 Вие намерихте ли главния възел? 275 00:34:18,000 --> 00:34:19,067 Не.Не лейтенант. 276 00:34:21,000 --> 00:34:24,267 Аз предполагам... - Не ми трябват предположения. 277 00:34:25,000 --> 00:34:27,133 Аз имам пет човека а не дивизия. 278 00:34:28,000 --> 00:34:31,999 Загубили сте всичките си хора , а обекта така и не намерихте. 279 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Матвеев. -Аз. 280 00:34:34,000 --> 00:34:37,133 Почакай.Другарю лейтенант разрешете да доложа. 281 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Доложете. 282 00:34:40,000 --> 00:34:43,933 Към центъра на блатата водят мостове . Построени са скоро. 283 00:34:44,000 --> 00:34:48,533 Около тях сигурно има минни полета , защото немците там не стъпват. 284 00:34:50,000 --> 00:34:53,600 А острова в центъра е най-доброто място за прикритие. 285 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 И там е управлението на минните заграждения. 286 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 Едва ли. 287 00:35:03,000 --> 00:35:06,800 Защо и е на немците да влизат толкова дълбоко в блатата. 288 00:35:08,000 --> 00:35:10,067 Според мен е далечко от дигите. 289 00:35:15,000 --> 00:35:16,400 Какво мислиш сержант? 290 00:35:20,000 --> 00:35:23,533 Другарю лейтенант , вместо да говорим да действаме. 291 00:35:25,000 --> 00:35:26,933 Но от друга страна това е ... 292 00:35:28,000 --> 00:35:31,200 единственото безопасно място при взривяването. 293 00:35:38,000 --> 00:35:39,133 Е какво старшина? 294 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Отиваме към центъра. -Слушам. 295 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Да тръгваме. 296 00:38:13,000 --> 00:38:14,800 Най-вероятно това е патрул. 297 00:38:16,000 --> 00:38:17,600 Никой да не влиза в бой. 298 00:38:37,000 --> 00:38:38,600 От тук неможем да минем. 299 00:38:42,000 --> 00:38:43,333 Да влезем в блатото. 300 00:38:44,000 --> 00:38:45,800 Ще трябва да се понамокрим. 301 00:38:54,000 --> 00:38:55,133 Сериозни момчета. 302 00:38:57,000 --> 00:39:00,533 По униформата приличат на охранителен спец баталион. 303 00:39:09,000 --> 00:39:10,733 Вървете , вървете момчета. 304 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 И ние тръгваме. 305 00:40:10,000 --> 00:40:12,333 От тук може да се премине на брега. 306 00:40:19,000 --> 00:40:20,999 Твоита мама... -Какво ви става. 307 00:40:21,000 --> 00:40:23,133 Всички ли сте цили? -Да всички. 308 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Назад. 309 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Ще ни прецакаш. 310 00:41:28,000 --> 00:41:29,133 Слушай лейтенант. 311 00:41:32,000 --> 00:41:33,333 Тук май ни очакват. 312 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Матвеев. -Аз. 313 00:41:42,000 --> 00:41:43,999 Трябва да се провери брега. -Слушам. 314 00:41:44,000 --> 00:41:45,933 Лейтенант разреши ми на мен . 315 00:41:47,000 --> 00:41:48,933 Сержант отиди със старшината. 316 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Дръж. 317 00:41:53,000 --> 00:41:54,800 Старшина не влизайте в бой. 318 00:41:59,000 --> 00:42:00,933 Проверете подстъпите и назад. 319 00:42:01,000 --> 00:42:02,733 Излишен шум не ни е нужен. 320 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 Слушам. 321 00:43:13,000 --> 00:43:15,267 Другарю лейтенант пътя е свободен. 322 00:43:16,000 --> 00:43:18,200 Заповядах ви да не влизате в бой. 323 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Виновни сме другарю лейтенант. 324 00:43:45,000 --> 00:43:48,600 Промъкнахме се внимателно, а там за зла участ патрул. 325 00:43:53,000 --> 00:43:54,333 И ето че повоювахме. 326 00:44:06,000 --> 00:44:07,333 Трябва да се махаме, 327 00:44:08,000 --> 00:44:10,733 докато не се е появил следващият патрул. 328 00:44:30,000 --> 00:44:33,733 Чуй ме старшина , аз мразя немците не по-малко от теб . 329 00:44:35,000 --> 00:44:39,533 Не си сам а сме шест, и трябва да изпълним задачата и да се върнем. 330 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Да тръгваме. 331 00:45:27,000 --> 00:45:28,133 Другарю полковник 332 00:45:29,000 --> 00:45:31,999 След унищожението на командният пункт на ПВО 333 00:45:32,000 --> 00:45:33,800 управлението премина на ЗКП 334 00:45:35,000 --> 00:45:37,999 в квадрат 19/31 батареята излиза на стартова позиция. 335 00:45:38,000 --> 00:45:39,733 Свържете се с артилерията. 336 00:45:41,000 --> 00:45:45,533 Това е невъзможно . Дойде нова заповед : артилерията е извън строя. 337 00:45:48,000 --> 00:45:51,067 Е какво пък , пак ще трябва да правим десант. 338 00:45:55,000 --> 00:45:58,533 Колко бойци имаме при местоположението на батареята? 339 00:45:59,000 --> 00:46:01,400 Групата на старши лейтенант Полевой. 340 00:46:02,000 --> 00:46:03,733 Дайте им задача Александър 341 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 Да унищожат ракетната батарея на противника. 342 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 Слушам. 343 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 Не мърдай. 344 00:46:58,000 --> 00:46:59,267 Кракът ми изтръпна. 345 00:47:05,000 --> 00:47:06,733 Потърпи , не остана много. 346 00:47:18,000 --> 00:47:20,133 Това е всичко . Махни си кракът. 347 00:47:22,000 --> 00:47:23,600 Немога , като залепен е. 348 00:47:28,000 --> 00:47:30,333 Разбирам те. И при мен беше същото. 349 00:47:37,000 --> 00:47:39,467 Къде се случи? -По време на войната. 350 00:47:43,000 --> 00:47:46,400 А ние мислихме , че идвате направо от училището. 351 00:47:51,000 --> 00:47:54,333 Не точно .Наложи се малко да бъда в командировка. 352 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 Стойте. 353 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 Минни. 354 00:48:42,000 --> 00:48:45,999 Боец какво става , счупи ли се? -Съвсем не , веднага тръгваме. 355 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 Добре действай. 356 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Момче има ли на близо магазин. 357 00:48:52,000 --> 00:48:55,667 А какъв ви трябва? -Как какъв ? От първа необходимост. 358 00:48:57,000 --> 00:48:59,200 Трябва да помена боевите другари. 359 00:49:00,000 --> 00:49:03,667 Сега ще минем покрай селото там всичко необходимо има. 360 00:49:05,000 --> 00:49:06,533 Ще пропустнем магазина. 361 00:49:11,000 --> 00:49:12,600 После ще отидем. -Сега. 362 00:49:18,000 --> 00:49:21,533 Боец какво се бавиш . Затваряй капака и да тръгваме. 363 00:49:35,000 --> 00:49:38,200 -Това трябваше да го очакваме. -Немци от дясно. 364 00:49:41,000 --> 00:49:43,999 Не ни гонят , а искат да ни обкръжат гадовете. 365 00:49:44,000 --> 00:49:48,200 Това е единствената посока. Наоколо са само блата и тресавища. 366 00:49:49,000 --> 00:49:50,467 Трябва да ги заблудим. 367 00:49:52,000 --> 00:49:54,999 Лейтенант разреши ми. - Не вие ще ни водите по-нататък. 368 00:49:55,000 --> 00:49:56,067 Ершов,Кузмин ... 369 00:50:00,000 --> 00:50:04,667 отведете немците дълбоко в гората, колкото по-далеч толкова по-добре. 370 00:50:05,000 --> 00:50:06,667 Не се збогуваме. Напред. 371 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Успех. 372 00:50:56,000 --> 00:50:57,533 Ставай . Давай , давай. 373 00:51:42,000 --> 00:51:44,800 След нас са само трима. - Давай след мен. 374 00:51:47,000 --> 00:51:49,133 Немога , немога повече да дишам. 375 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 Мишка нали ти казвах . Ставай. 376 00:52:17,000 --> 00:52:18,000 Старче. 377 00:52:27,000 --> 00:52:29,067 Ершов ти какво ? Мишка дръж се. 378 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 Дръж се. 379 00:52:35,000 --> 00:52:38,067 Кузя запалката забравих да върна на капитана. 380 00:52:40,000 --> 00:52:41,333 Глупак си ти старче. 381 00:52:45,000 --> 00:52:46,000 Дръж се Ершов. 382 00:53:05,000 --> 00:53:06,200 Спри се лейтенант. 383 00:53:08,000 --> 00:53:11,067 Неможем да се откъснем. Всички ни преследват. 384 00:53:12,000 --> 00:53:14,999 Да пробваме още веднъж да ги задържим . Решете кой да остане . 385 00:53:15,000 --> 00:53:18,067 Аз вече оставих двама . - И спечелихме време. 386 00:53:19,000 --> 00:53:23,133 Ако не беше правил тези изпълнения това щеше да е достатъчно. 387 00:53:24,000 --> 00:53:25,667 Аз ще остана вие вървете. 388 00:53:28,000 --> 00:53:29,467 Нищо няма да решаваме. 389 00:53:30,000 --> 00:53:34,400 Вие тръгвайте със старшината , а ние с Костя ще задържим немците. 390 00:53:41,000 --> 00:53:43,200 Лейтенант ние ще повоюваме малко. 391 00:55:03,000 --> 00:55:04,400 Сержант обграждат ни. 392 00:55:12,000 --> 00:55:12,999 Професоре не заспивай. 393 00:55:13,000 --> 00:55:15,600 Аз съм добре . - Костя обкръжават ни . 394 00:55:17,000 --> 00:55:21,267 Изтегля ме се , прикривай ме. - Да тръгвай , аз идвам след теб. 395 00:55:28,000 --> 00:55:29,000 Костя. 396 00:56:25,000 --> 00:56:26,000 Това е всичко. 397 00:56:48,000 --> 00:56:49,000 Слушам. 398 00:56:53,000 --> 00:56:56,600 До просеката е открита ракетна батарея на противника. 399 00:56:58,000 --> 00:56:59,800 Заповедта е да я превземем. 400 00:57:00,000 --> 00:57:02,867 Времето за изпълнение на задачата е 1 час. 401 00:57:04,000 --> 00:57:06,067 През острова е най-прекият път. 402 00:57:07,000 --> 00:57:09,667 За оня свят ли ? Пред нас са само мини. 403 00:57:11,000 --> 00:57:12,267 А отстрани потъваш. 404 00:57:13,000 --> 00:57:16,267 Ако се върнем по същият път ще заобиколим много. 405 00:57:17,000 --> 00:57:18,000 Няма да успеем. 406 00:57:30,000 --> 00:57:33,000 Пункта за управление се намираше на острова. 407 00:57:43,000 --> 00:57:44,800 Мините бяха тук, тук и тук. 408 00:57:56,000 --> 00:57:58,999 Излиза че острова от всички страни е бил заминиран. 409 00:57:59,000 --> 00:58:01,467 Как тогава немците са стигали до там? 410 00:58:02,000 --> 00:58:05,533 Имаше тайна пътека , която водеше право нъм протока. 411 00:58:10,000 --> 00:58:11,733 А след това през блатата ? 412 00:58:16,000 --> 00:58:17,000 Точно така . 413 00:59:10,000 --> 00:59:12,133 Е лейтенант май се промъкнах ме. 414 00:59:15,000 --> 00:59:16,000 Виж. 415 00:59:21,000 --> 00:59:24,400 Може да се мине само по нея. Наоколо е заминирано. 416 00:59:45,000 --> 00:59:48,467 Как ще се промъкнем на острова , след войниците ли? 417 00:59:50,000 --> 00:59:51,733 Незнам,трябва да огледаме. 418 00:59:56,000 --> 00:59:59,067 Да се разделим . Ти си пръви а аз съм втори . 419 01:00:00,000 --> 01:00:01,200 Ще се срещнем тук. 420 01:01:00,000 --> 01:01:01,467 Мина . Под ръката ми . 421 01:01:22,000 --> 01:01:23,733 Провървя ми не се взриви. 422 01:01:30,000 --> 01:01:33,333 Боя се , че ако си вдигна ръката ще се задейства. 423 01:01:36,000 --> 01:01:37,867 Още една . Подай ми ножа си. 424 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 Сега,сега 425 01:01:57,000 --> 01:01:58,000 Какво има там ? 426 01:02:00,000 --> 01:02:01,933 Шплента не е излязал до край. 427 01:02:10,000 --> 01:02:11,000 А ако излезе? 428 01:02:12,000 --> 01:02:13,733 Това ще е всичко.Немърдай. 429 01:02:16,000 --> 01:02:17,800 Дотегна ли ти? - Не много. 430 01:02:23,000 --> 01:02:25,533 Войникът намери ли го ? - Намерих го. 431 01:02:28,000 --> 01:02:29,067 И окопи има там. 432 01:02:35,000 --> 01:02:36,467 Ти беше прав старшина. 433 01:02:38,000 --> 01:02:39,000 Знам. 434 01:02:41,000 --> 01:02:42,067 А сега немърдай. 435 01:02:51,000 --> 01:02:52,267 Немърдай лейтенант. 436 01:03:03,000 --> 01:03:05,400 Може би някой е успял да се измъкне? 437 01:03:06,000 --> 01:03:07,333 Как мислиш старшина? 438 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 Матвеев има две малки момчета. 439 01:03:18,000 --> 01:03:20,000 Печников се стягаше за сватба. 440 01:03:23,000 --> 01:03:27,000 А ти женен ли си старшина? - Бях докато немците не дойдоха. 441 01:03:30,000 --> 01:03:33,067 Майка ми и жената с къщата живи ги изгорили. 442 01:03:40,000 --> 01:03:41,000 А децата? 443 01:03:44,000 --> 01:03:46,667 Две момичета , в кладенеца ги хвърлили. 444 01:03:53,000 --> 01:03:54,000 Хайде де. 445 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 Ще поживееш още... лейтенант. 446 01:04:28,000 --> 01:04:29,467 Благодаря ти старшина. 447 01:05:02,000 --> 01:05:03,000 От тук. 448 01:05:17,000 --> 01:05:18,000 Да тръгваме. 449 01:06:00,000 --> 01:06:02,200 Сигурно от тук стигат до бункера. 450 01:06:05,000 --> 01:06:08,467 От друго място няма да стане. Наоколо са само мини. 451 01:06:09,000 --> 01:06:11,133 Нямаме време да търсим друг път. 452 01:06:17,000 --> 01:06:20,000 С тези момчета май ще трябва да се стреляме. 453 01:06:21,000 --> 01:06:22,000 Спри се . 454 01:07:02,000 --> 01:07:03,600 Лейтенант недей да спиш. 455 01:08:25,000 --> 01:08:27,667 Ще го намерим. Ще го намерим лейтенант. 456 01:11:51,000 --> 01:11:53,067 Задачата е изпълнена лейтенант. 457 01:14:17,000 --> 01:14:19,733 Ама и време е днеска ту вали ту не вали. 458 01:14:32,000 --> 01:14:34,867 Какво става? - Ремонт на пътя заобиколете. 459 01:14:40,000 --> 01:14:41,000 След мен. 460 01:15:10,000 --> 01:15:11,000 Спри. 461 01:15:23,000 --> 01:15:24,200 И какво ще правим? 462 01:16:24,000 --> 01:16:26,733 Другарю полковник заповедта е изпълнена. 463 01:16:27,000 --> 01:16:29,999 Ракетната батарея на противника е унищожена. 464 01:16:30,000 --> 01:16:31,000 Браво момчета. 465 01:16:32,000 --> 01:16:34,800 Е майоре командвай самолетите да излитат. 466 01:16:40,000 --> 01:16:43,267 Андрей Иванович искате ли да погледате учението? 467 01:16:48,000 --> 01:16:49,733 Заповядайте в хеликоптера. 468 01:18:43,000 --> 01:18:44,000 За победата. 46177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.