Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,073 --> 00:02:20,366
Señor Vargas, there could
be better times
2
00:02:20,409 --> 00:02:21,659
to bring bad news
to this house.
3
00:02:22,036 --> 00:02:23,202
I know, I know.
4
00:02:27,291 --> 00:02:29,125
Muchas gracias.
5
00:02:31,086 --> 00:02:33,379
Manuel, gracias por todo.
6
00:02:34,506 --> 00:02:36,174
Lo siento mucho, Maria.
7
00:02:37,760 --> 00:02:38,927
Vamos.
8
00:02:39,011 --> 00:02:40,428
Buenas tardes, Rafael.
9
00:02:40,888 --> 00:02:42,305
Bueñas, Señor Palma.
10
00:02:42,348 --> 00:02:45,683
This is Señor Vargas, he's chief
accountant for Don Alejandro.
11
00:02:45,768 --> 00:02:47,685
He's leaving in the morning,
for Mexico City
12
00:02:47,728 --> 00:02:49,646
and wants to talk with you.
13
00:02:51,440 --> 00:02:53,858
I'm sorry to disturb you at a
time like this,
14
00:02:53,943 --> 00:02:55,276
you know that, Rafael.
15
00:02:55,653 --> 00:02:56,653
It is nothing.
16
00:02:57,696 --> 00:02:58,696
Yes, Patron?
17
00:02:58,697 --> 00:03:01,491
It concerns a black cow that
carries the Videgaray brand
18
00:03:01,992 --> 00:03:03,618
and also an "R" brand.
19
00:03:04,453 --> 00:03:06,120
Your name is Rosillo?
20
00:03:06,372 --> 00:03:08,957
Yes, Patron, and the cow you
speak of is mine.
21
00:03:08,999 --> 00:03:10,875
She was given to me
by Don Alejandro
22
00:03:10,918 --> 00:03:12,001
during the last Tienta.
23
00:03:12,628 --> 00:03:13,920
I think you misunderstood him.
24
00:03:13,963 --> 00:03:17,382
But she's our cow and she's old.
She's so old, she's carrying
25
00:03:17,424 --> 00:03:18,925
her last calf right now.
26
00:03:19,343 --> 00:03:20,468
A calf?
27
00:03:20,511 --> 00:03:21,594
Leonardo
28
00:03:21,679 --> 00:03:23,763
you will not speak
disrespectfully to the Patron.
29
00:03:23,847 --> 00:03:26,057
I presume you count the calf
to be yours too, eh?
30
00:03:26,183 --> 00:03:28,393
When it is born...
yes.
31
00:03:29,269 --> 00:03:30,478
The calf is to be mine.
32
00:03:30,854 --> 00:03:33,022
I'm certain the calf belongs
to the ranch
33
00:03:33,065 --> 00:03:35,149
and I shall enter it
into the books as such,
34
00:03:35,192 --> 00:03:36,526
when it is born.
35
00:03:36,568 --> 00:03:38,486
It's a bad thing,
having a cow on a ranch,
36
00:03:38,529 --> 00:03:40,196
that belongs to someone else.
37
00:03:40,364 --> 00:03:41,781
Come, Palma, let's go.
38
00:03:45,536 --> 00:03:49,497
They won't take our cow from us
or our calf either, will they?
39
00:03:49,748 --> 00:03:52,208
After all we have lost today,
son,
40
00:03:52,251 --> 00:03:55,795
would it be surprising
we should lose our cow also?
41
00:03:55,838 --> 00:03:58,715
One's whole life is a loss,
my son.
42
00:05:33,435 --> 00:05:35,228
Diabla, where are you?
43
00:05:40,275 --> 00:05:41,484
Diabla!
44
00:05:43,862 --> 00:05:45,154
Diabla!
45
00:05:48,075 --> 00:05:49,492
Diabla!
46
00:05:56,166 --> 00:05:57,250
Diabla.
47
00:06:02,256 --> 00:06:05,049
Diabla, my beautiful Diabla.
48
00:06:29,616 --> 00:06:31,159
Pobrecito.
49
00:06:31,243 --> 00:06:34,328
Our calf...
our new calf!
50
00:07:01,148 --> 00:07:03,274
- Buenas Dias, Papá.
- Buenas Dias, Maria.
51
00:07:03,317 --> 00:07:05,693
- Where's Leonardo?
- Still sleeping.
52
00:07:28,342 --> 00:07:29,842
Maria.
53
00:07:30,135 --> 00:07:33,137
Maria, come here,
come here!
54
00:07:37,184 --> 00:07:38,976
- Leonardo.
- Leonardo.
55
00:07:44,650 --> 00:07:47,276
Papá,
lightning had struck a tree
56
00:07:47,361 --> 00:07:50,363
and our cow died
just as I reached her.
57
00:07:50,447 --> 00:07:52,531
So, I brought him home.
58
00:07:55,994 --> 00:07:57,828
Leonardo, get dressed.
59
00:07:57,871 --> 00:07:59,622
It's back to school today.
60
00:07:59,706 --> 00:08:01,415
But I must take care of him.
61
00:08:03,293 --> 00:08:05,086
He'll need some help.
62
00:08:10,259 --> 00:08:12,718
What strength!
63
00:08:13,845 --> 00:08:16,514
What a voice! Like the bugles
of Zapata.
64
00:08:16,556 --> 00:08:18,015
He'll be brave, Papa.
65
00:08:18,058 --> 00:08:21,310
All sons of Valiente are brave,
so was our cow.
66
00:08:22,354 --> 00:08:23,938
You know, Father,
67
00:08:24,022 --> 00:08:25,648
she bawled for help.
68
00:08:25,691 --> 00:08:27,733
She wouldn't die
until I came.
69
00:08:28,193 --> 00:08:29,402
The cow was brave.
70
00:08:29,444 --> 00:08:31,445
This will make a fine,
brave bull.
71
00:08:32,823 --> 00:08:34,031
He knows me!
72
00:08:34,283 --> 00:08:37,201
Do I have to go to school today?
Do I?
73
00:08:37,327 --> 00:08:39,662
Would you be like your parents,
unable to read or write?
74
00:08:39,788 --> 00:08:42,290
Leonardo, you'll be late
for school.
75
00:08:42,624 --> 00:08:44,000
He wants me to pet him.
76
00:08:44,042 --> 00:08:46,168
He's hungry, he wants
to suckle you.
77
00:08:47,129 --> 00:08:49,463
Papa, can I keep him here
in the house?
78
00:08:49,715 --> 00:08:51,590
For a time it will be necessary.
79
00:08:51,675 --> 00:08:53,342
Can I call him Gitano?
80
00:08:54,219 --> 00:08:56,137
Gitano? Gypsy?
81
00:08:56,722 --> 00:08:59,181
A fighting bull should have
a fighting name,
82
00:08:59,266 --> 00:09:00,975
something to put fear
into the soul.
83
00:09:01,393 --> 00:09:03,060
But he is a gypsy.
84
00:09:03,103 --> 00:09:05,271
He was all alone
in the night
85
00:09:05,314 --> 00:09:08,232
with no mother, a wanderer
in the storm.
86
00:09:08,442 --> 00:09:09,692
Truly a gypsy.
87
00:09:09,943 --> 00:09:11,485
As you wish.
88
00:09:11,570 --> 00:09:14,572
With such a name, he may
grow up to be very clever.
89
00:09:15,282 --> 00:09:19,702
Gitano, Gitanito, my little gypsy.
90
00:09:19,786 --> 00:09:21,162
He's hungry.
91
00:09:28,420 --> 00:09:29,253
Come, Elisa.
92
00:09:30,213 --> 00:09:31,255
Leonardo,
93
00:09:31,298 --> 00:09:33,716
bring out your hungry gypsy.
94
00:09:34,051 --> 00:09:36,594
Hurry for breakfast, Gitano.
95
00:09:40,599 --> 00:09:43,559
Hold still, Elisa.
96
00:09:43,685 --> 00:09:46,729
Elisa has no motherly feelings.
97
00:09:47,606 --> 00:09:50,483
Enjoy your breakfast, Gitano.
98
00:09:58,408 --> 00:09:59,909
And now children,
99
00:09:59,951 --> 00:10:01,911
can you tell me
whose picture is that?
100
00:10:02,037 --> 00:10:04,205
Benito Juárez!
101
00:10:04,247 --> 00:10:05,623
That is correct.
102
00:10:05,665 --> 00:10:07,041
And now if you look
in your books,
103
00:10:07,084 --> 00:10:09,001
you'll find Maximillian.
104
00:10:09,252 --> 00:10:11,295
Maximilian sailed across the sea
105
00:10:11,338 --> 00:10:13,339
with the French Army
to protect him
106
00:10:13,423 --> 00:10:15,299
and marched to the capitol
107
00:10:15,384 --> 00:10:18,302
and had himself crowned
Emperor of Mexico.
108
00:10:18,720 --> 00:10:20,346
Benito Juarez,
109
00:10:20,430 --> 00:10:23,974
who was President of Mexico,
fled to the north.
110
00:10:24,726 --> 00:10:26,644
Maximilian was an arch-duke
111
00:10:26,728 --> 00:10:29,313
and all of his relatives
were of royal blood.
112
00:10:29,731 --> 00:10:32,024
Maximilian's father
had been an emperor
113
00:10:32,067 --> 00:10:34,360
and his mother
had been an empress.
114
00:10:34,569 --> 00:10:36,570
Even his brother
was an emperor.
115
00:10:36,655 --> 00:10:39,365
Benito Juárez was an Indian.
116
00:10:39,616 --> 00:10:41,617
His mother was an Indian
117
00:10:41,660 --> 00:10:43,452
and his father was an Indian.
118
00:10:43,537 --> 00:10:45,538
All of his relatives
were Indians
119
00:10:45,622 --> 00:10:48,999
and none of them
could read or write.
120
00:10:49,709 --> 00:10:54,380
Maximilian's friends were
emperors and empresses.
121
00:10:55,257 --> 00:10:56,674
But Juárez...
122
00:10:56,716 --> 00:11:00,469
the only friends he had
were the Mexican people.
123
00:11:01,471 --> 00:11:05,933
And Juárez, the great Juárez,
as Presidente of Mexico,
124
00:11:06,059 --> 00:11:09,812
always listened to the voice
of the Mexican people.
125
00:11:10,105 --> 00:11:12,189
No man was so humble
126
00:11:12,232 --> 00:11:15,234
that the Presidente
did not hear him.
127
00:11:18,697 --> 00:11:20,656
And that is all for today.
128
00:11:20,740 --> 00:11:23,075
Tomorrow we shall study
Benito Juárez
129
00:11:23,118 --> 00:11:24,827
and Abraham Lincoln
130
00:11:24,870 --> 00:11:26,787
and how they worked together.
131
00:11:29,458 --> 00:11:31,542
Hasta mañana.
132
00:11:35,714 --> 00:11:37,506
Señorita Sánchez?
133
00:11:37,549 --> 00:11:38,924
Yes, Leonardo.
134
00:11:39,050 --> 00:11:41,302
I have to send a letter,
Señorita.
135
00:11:41,344 --> 00:11:43,137
An important one.
136
00:11:43,221 --> 00:11:45,639
Could you be so kind
as to write it for me?
137
00:11:45,682 --> 00:11:47,475
But you write very well,
Leonardo.
138
00:11:47,559 --> 00:11:49,894
For such a letter as this,
I don't know enough.
139
00:11:50,228 --> 00:11:51,770
If you would be so kind.
140
00:11:51,813 --> 00:11:54,315
You see, it needs big words.
141
00:11:54,399 --> 00:11:56,984
It's to go to
Don Alejandro Videgaray.
142
00:11:57,360 --> 00:11:59,403
And what's the letter
to be about?
143
00:11:59,488 --> 00:12:01,405
It has to do with a cow
and a calf.
144
00:12:01,490 --> 00:12:02,990
The cow was of my father and...
145
00:12:03,408 --> 00:12:05,701
Leonardo, start from the
beginning.
146
00:12:06,203 --> 00:12:08,537
It's about a cow and my calf.
147
00:12:08,580 --> 00:12:11,373
The cow was of my father...
it was until it died.
148
00:12:11,541 --> 00:12:14,126
It was given to my father
by Don Alejandro
149
00:12:14,252 --> 00:12:17,671
uh...because,
because one day at the Tienta
150
00:12:17,714 --> 00:12:20,424
the young niece of Don Alejandro
fell into the corral...
151
00:12:59,506 --> 00:13:03,175
- He's too old for that.
- It's time he was weaned anyway
152
00:13:22,112 --> 00:13:24,905
Now you stay here
until after school.
153
00:13:34,666 --> 00:13:38,294
Children.
154
00:13:57,647 --> 00:13:58,647
Leonardo!
155
00:13:59,190 --> 00:14:01,358
Leonardo!!
156
00:14:05,071 --> 00:14:06,655
Come away, Gitano.
157
00:14:10,118 --> 00:14:12,411
Come away, Gitano,
go away!
158
00:14:13,413 --> 00:14:14,872
Come away! Whoops!
159
00:14:17,208 --> 00:14:19,418
Buenas Dias.
- Buenas Dias, Señorita.
160
00:14:25,175 --> 00:14:26,342
Gitano, olé!
161
00:14:28,637 --> 00:14:30,679
Olé, Gitano, olé!
162
00:14:32,223 --> 00:14:33,223
Gitano!
163
00:14:33,266 --> 00:14:35,351
Olé, Gitano, olé!
164
00:14:42,609 --> 00:14:45,027
Olé, Gitano, olé, olé!
165
00:14:47,697 --> 00:14:49,448
Toro, toro!
166
00:14:51,534 --> 00:14:52,618
Olé, Gitano!
167
00:14:52,702 --> 00:14:54,703
Mucho, Gitano, mucho!
168
00:14:58,208 --> 00:14:59,875
Chihuahua.
169
00:15:03,296 --> 00:15:04,797
Gitano!
170
00:15:07,676 --> 00:15:09,927
Toro, aha, toro!
171
00:15:10,512 --> 00:15:11,679
Aha!
172
00:15:13,807 --> 00:15:19,061
Aye, ha ha ha.
Toro, olé, Gitano.
173
00:15:24,693 --> 00:15:26,193
Toro, toro!
174
00:15:30,990 --> 00:15:32,741
Ay, chihuahua.
175
00:15:41,668 --> 00:15:46,839
Olé, Gitano, olé. Olé, olé!
176
00:15:49,217 --> 00:15:51,385
Toro, olé. olé.
177
00:15:52,095 --> 00:15:53,429
Olé
178
00:15:54,597 --> 00:15:55,723
Olé, Leonardo.
179
00:15:55,765 --> 00:15:56,807
Leonardo!
180
00:15:58,852 --> 00:16:00,519
What is this I see.
181
00:16:00,562 --> 00:16:02,438
Just playing with Gitano.
- Playing?!
182
00:16:02,480 --> 00:16:04,523
You were working him
with a cape.
183
00:16:04,607 --> 00:16:05,941
What's wrong with that?
184
00:16:05,984 --> 00:16:07,359
You should know better.
185
00:16:07,444 --> 00:16:10,446
No animal on earth learns faster
than a fighting bull.
186
00:16:10,488 --> 00:16:12,656
He must never be played
with a cape.
187
00:16:12,741 --> 00:16:14,575
He will know where the cape is
188
00:16:14,617 --> 00:16:16,243
and where
the matador's body is
189
00:16:16,286 --> 00:16:17,995
before he ever enters the ring.
190
00:16:18,037 --> 00:16:19,830
Then when his time comes
to enter the ring,
191
00:16:19,914 --> 00:16:21,915
he will not be a
true straight charging bull
192
00:16:21,958 --> 00:16:23,292
as contracted for.
193
00:16:23,376 --> 00:16:26,044
He will be an assassin,
he will be a murderer!
194
00:16:26,129 --> 00:16:27,796
It's against the law.
195
00:16:27,839 --> 00:16:29,840
But I don't want Gitano
to go to the ring.
196
00:16:30,008 --> 00:16:31,717
We can't send him to the ring.
197
00:16:31,760 --> 00:16:34,678
Not now, naturally,
but when he's four years old
198
00:16:34,763 --> 00:16:36,764
and has come
to his full strength,
199
00:16:36,806 --> 00:16:38,474
of course he goes into the ring.
200
00:16:38,516 --> 00:16:40,476
That's
what he was born for, son.
201
00:16:40,518 --> 00:16:42,227
That's his reason in life,
to fight!
202
00:16:42,312 --> 00:16:44,730
But that wasn't my reason
when I brought him home.
203
00:16:44,814 --> 00:16:47,524
Just a baby,...
no bigger than this!
204
00:16:51,321 --> 00:16:53,197
Don't trouble yourself about it.
205
00:16:53,281 --> 00:16:56,158
You'll grow out of it
and so will Gitano, you'll see.
206
00:16:56,201 --> 00:16:57,367
Supper.
207
00:16:59,537 --> 00:17:01,121
Better wash up, son.
208
00:17:12,342 --> 00:17:15,594
They won't take you to the Plaza
Gitano, they won't!
209
00:17:38,201 --> 00:17:39,827
Rafael.
- Yes, Señor.
210
00:17:40,078 --> 00:17:41,954
I have unpleasant news.
211
00:17:43,206 --> 00:17:46,041
A letter from Señor Vargas.
It's about Gitano.
212
00:17:47,126 --> 00:17:49,795
Uh huh.
Gitano.
213
00:17:50,421 --> 00:17:52,589
He writes that it belongs
to the ranch.
214
00:17:52,757 --> 00:17:55,717
I am instructed to have it
branded with the others.
215
00:17:55,969 --> 00:17:59,429
This is not good, Señor Palma.
It is neither good nor just.
216
00:17:59,639 --> 00:18:02,391
I know, amigo, ...
but what am I to do?
217
00:18:02,725 --> 00:18:03,725
Nothing.
218
00:18:04,644 --> 00:18:07,020
I will get him
while the boy's still at school.
219
00:18:07,772 --> 00:18:09,273
with your permission.
220
00:18:09,732 --> 00:18:11,817
That'd be very wise, Rafael.
221
00:18:12,610 --> 00:18:14,862
Adios, aye.
- Adios.
222
00:18:18,992 --> 00:18:23,912
Tomorrow we study
the years 1816 and 1817.
223
00:18:23,955 --> 00:18:27,624
That's all for today.
The class is dismissed.
224
00:18:34,966 --> 00:18:37,885
No, Gitano!
Come.
225
00:18:58,031 --> 00:18:59,740
Gitano, Gitano.
226
00:19:03,161 --> 00:19:04,578
Where are you?
227
00:19:06,664 --> 00:19:07,831
Gitano!
228
00:19:10,877 --> 00:19:13,337
Gitano! Gitano!
229
00:19:20,303 --> 00:19:24,056
Leonardo, ...
Gitano is not ours anymore.
230
00:19:26,017 --> 00:19:29,561
No! ...
No!!
231
00:19:31,689 --> 00:19:32,856
No!!
232
00:19:50,458 --> 00:19:52,751
Papa, is it true?
233
00:19:53,044 --> 00:19:55,087
Did they take Gitano away?
234
00:19:55,380 --> 00:19:57,714
Yes, he does not belong
to us anymore.
235
00:19:58,007 --> 00:19:59,967
They took him away?
236
00:20:02,095 --> 00:20:04,221
Son, you are crying.
237
00:20:05,098 --> 00:20:06,932
You shame me with your tears.
238
00:20:07,600 --> 00:20:10,227
I am not crying!
Where is he?
239
00:20:10,395 --> 00:20:12,854
He's amongst the herd
with the rest of the calves.
240
00:20:13,856 --> 00:20:14,856
Leonardo!
241
00:20:15,566 --> 00:20:16,566
Yes?
242
00:20:16,609 --> 00:20:18,527
Wait until after the branding.
243
00:20:33,292 --> 00:20:34,626
Bring another one!
244
00:20:45,054 --> 00:20:49,850
Aha, toro! Aha, Gitano!
Aye, Gitano!
245
00:20:51,436 --> 00:20:52,978
Run, Gitano!
246
00:20:57,483 --> 00:21:00,277
Aye, Gitano!
Aha Gitano!
247
00:21:03,072 --> 00:21:05,073
Aye, toro, Gitano!
248
00:21:08,703 --> 00:21:10,495
Aye, Gitano!
249
00:21:11,497 --> 00:21:13,165
Mucho!
250
00:21:14,876 --> 00:21:16,626
Aha, toro!
251
00:21:26,846 --> 00:21:28,555
Careful of the horns.
252
00:21:29,098 --> 00:21:31,183
I would hate to be the Picador
at the Tiento with this one!
253
00:21:31,225 --> 00:21:32,809
This is the devil,
this one!
254
00:21:39,484 --> 00:21:41,276
Hold him tight!
- Hold him.
255
00:21:43,821 --> 00:21:45,363
Aye, mama.
256
00:21:57,919 --> 00:22:01,088
The calf is not only brave,
he is noble.
257
00:22:01,506 --> 00:22:03,298
It's hard to lose such an animal
258
00:22:03,591 --> 00:22:05,383
It is hard, Señor Palma.
259
00:22:15,103 --> 00:22:16,603
Gitano, come back.
260
00:22:20,817 --> 00:22:23,902
Gitano!
Come back, Gitano!
261
00:23:28,176 --> 00:23:29,384
Leonardo...
262
00:23:30,553 --> 00:23:32,554
You must eat something.
263
00:23:34,599 --> 00:23:36,349
One cannot grieve forever.
264
00:23:47,278 --> 00:23:49,029
It is time for bed, Leonardo.
265
00:23:49,155 --> 00:23:50,197
Sí, Maria.
266
00:23:54,493 --> 00:23:57,454
Papa, please,
Can I go see Gitano?
267
00:23:57,622 --> 00:23:58,997
Can I, Papa?
268
00:23:59,498 --> 00:24:03,043
Leonardo, my son, it is better
that you forget Gitano.
269
00:24:03,127 --> 00:24:04,419
But can't I, Papa?
270
00:24:04,462 --> 00:24:08,006
Leonardo, the bull will cause
you sorrow one day.
271
00:24:08,341 --> 00:24:12,177
It is in the nature of things
that when on loves too much,
272
00:24:12,220 --> 00:24:13,845
one loses much.
273
00:24:14,096 --> 00:24:16,848
Perhaps, someday you will
understand,
274
00:24:17,266 --> 00:24:18,975
but for tonight, you may go.
275
00:24:19,060 --> 00:24:20,143
Gracias, Papa!
276
00:24:20,186 --> 00:24:22,896
What a burden of trouble we're
accumulating in this house.
277
00:24:39,956 --> 00:24:42,374
Gitano, Gitano!
278
00:24:58,182 --> 00:24:59,432
Gitano!
279
00:25:01,727 --> 00:25:04,104
Gitano!
280
00:25:04,313 --> 00:25:07,899
Gitano. Don't worry, Gitano.
281
00:25:10,903 --> 00:25:12,487
You belong to me.
282
00:25:17,410 --> 00:25:18,660
Children,...
283
00:25:18,953 --> 00:25:21,579
be sure not to leave
anything on the ground.
284
00:25:21,706 --> 00:25:23,039
Leonardo,
285
00:25:23,332 --> 00:25:25,125
why aren't you eating?
286
00:25:25,167 --> 00:25:26,876
I'm not hungry, Señora Sanchez.
287
00:25:26,919 --> 00:25:28,670
Lunch is over children!
288
00:25:36,095 --> 00:25:39,306
Leonardo!
289
00:25:44,103 --> 00:25:46,896
After Allende and Hidalgo
had been killed,
290
00:25:46,981 --> 00:25:49,024
the revolution
against Spain went on
291
00:25:49,108 --> 00:25:51,151
under the leadership
of Morelos.
292
00:25:51,235 --> 00:25:52,736
That's very good.
293
00:25:52,778 --> 00:25:54,654
Who knows the dates of Morelos?
294
00:25:55,197 --> 00:25:57,157
Leonardo? ...
Leonardo!
295
00:25:57,616 --> 00:25:59,451
I don't know.
296
00:25:59,493 --> 00:26:01,036
Alright, Federico.
297
00:26:01,954 --> 00:26:05,790
Jose Maria Morelos,
hero of the War of Independence,
298
00:26:06,083 --> 00:26:09,377
was born in 1765.
He was a priest.
299
00:26:09,462 --> 00:26:11,963
In 1815, he was captured
by the Spanish
300
00:26:12,006 --> 00:26:13,882
and brought
to Mexico City,
301
00:26:13,924 --> 00:26:15,508
there he was executed.
302
00:26:16,260 --> 00:26:17,802
That's fine, Federico.
303
00:26:19,096 --> 00:26:21,765
That's all for today.
The class is dismissed.
304
00:26:24,810 --> 00:26:26,644
Leonardo...
305
00:26:27,813 --> 00:26:29,356
I have a letter for you.
306
00:26:29,440 --> 00:26:31,524
It was addressed to me,
so I read it,
307
00:26:31,567 --> 00:26:33,151
but it was meant for you.
308
00:26:33,194 --> 00:26:36,154
What does it say? You read it,
you know what it says.
309
00:26:36,197 --> 00:26:38,782
It says Don Alejandro
is indebted to your father
310
00:26:38,824 --> 00:26:39,991
and his family.
311
00:26:40,076 --> 00:26:43,912
It says the calf is to be yours,
as you and your father wish.
312
00:26:45,206 --> 00:26:46,206
Gracias!
313
00:26:47,124 --> 00:26:48,458
Leonardo!
314
00:26:48,542 --> 00:26:50,293
Your books!
315
00:27:04,475 --> 00:27:06,351
Señor Palma!
316
00:27:06,394 --> 00:27:08,686
Señor Palma,
I have a letter for you!
317
00:27:08,729 --> 00:27:10,063
What happened?!
318
00:27:11,732 --> 00:27:14,609
A letter from Don Alejandro.
- From Don Alejandro?
319
00:27:14,860 --> 00:27:17,612
Yes, it says that Gitano
belongs to us...
320
00:27:17,988 --> 00:27:19,656
to Papa and me!
321
00:27:19,698 --> 00:27:22,200
Read it, Señor Palma,
read it!
322
00:27:22,660 --> 00:27:26,413
Is it not true, Señor Palma?
Gitano belongs to us!
323
00:27:26,497 --> 00:27:27,914
True enough!
324
00:27:27,957 --> 00:27:29,874
It couldn't be plainer,
Leonardo.
325
00:27:29,917 --> 00:27:31,668
Clearly, the calf is yours.
326
00:27:31,836 --> 00:27:33,294
Where is Gitano?
327
00:27:33,504 --> 00:27:35,839
On the other side of the valley
with the other calves.
328
00:27:35,881 --> 00:27:37,173
Gracias, Señor!
- Leonardo.
329
00:27:37,258 --> 00:27:38,842
Yes?
- You better take a horse.
330
00:27:38,884 --> 00:27:40,135
Haven't got time!
331
00:28:28,392 --> 00:28:30,727
Gitano!
Gitano!
332
00:28:44,867 --> 00:28:47,869
Gitano! Gitano!
I told you didn't I.
333
00:28:47,912 --> 00:28:50,330
I'll never let them
take you away again.
334
00:28:50,498 --> 00:28:52,540
Never, Gitanito.
335
00:29:20,736 --> 00:29:24,280
Your best clothes, Leonardo,
on a Wednesday?
336
00:29:24,448 --> 00:29:27,408
And the face...
so clean!
337
00:29:27,660 --> 00:29:29,744
It's a Holy day.
- So.
338
00:29:31,038 --> 00:29:33,206
It's the day for the blessing
of the animals.
339
00:29:33,415 --> 00:29:35,917
I'm talking Gitano
to Father Valverde.
340
00:29:36,001 --> 00:29:37,377
That Gitano!
341
00:29:37,836 --> 00:29:40,088
Next he'll be going
to confession.
342
00:30:10,202 --> 00:30:11,536
Move Burrito!
Move!
343
00:30:11,829 --> 00:30:14,247
Do you want
to miss the blessing!?
344
00:30:14,540 --> 00:30:15,832
Move Burrito!
345
00:30:19,253 --> 00:30:20,253
Move!
346
00:30:20,963 --> 00:30:23,172
Do you want
to roast in hell?
347
00:30:24,174 --> 00:30:26,509
Move, move, Burrito!
348
00:30:40,065 --> 00:30:42,609
On your knees, Gitano,
on your knees!
349
00:30:42,693 --> 00:30:44,110
In His holy name,
350
00:30:44,194 --> 00:30:46,154
I bless the innocent creatures
351
00:30:46,196 --> 00:30:48,448
that you have brought
here today.
352
00:30:48,532 --> 00:30:51,284
And I pray that you will treat
them with kindness.
353
00:30:51,452 --> 00:30:54,287
and love them
as God does.
354
00:31:01,378 --> 00:31:04,505
And this one,
being especially holy,
355
00:31:04,548 --> 00:31:06,716
is doubly blessed.
356
00:31:30,240 --> 00:31:32,283
Leonardo, you are late
for your dinner.
357
00:31:32,368 --> 00:31:33,493
Momentito.
358
00:31:35,162 --> 00:31:36,454
Where have you been, son?
359
00:31:36,664 --> 00:31:38,081
Gitano's corral.
360
00:31:38,248 --> 00:31:39,957
Did you find him
in good spirits?
361
00:31:40,000 --> 00:31:41,918
Not feverish or complaining
about his food?
362
00:31:42,002 --> 00:31:43,211
Oh, he's fine.
363
00:31:43,253 --> 00:31:45,088
Not even a scratch
on his horn.
364
00:31:45,130 --> 00:31:48,091
That's fine. Next week, Gitano
will be tested at the Tienta,
365
00:31:48,300 --> 00:31:51,094
then everyone will know what
a brave bull he is.
366
00:31:52,262 --> 00:31:53,805
Papa.
- Huh?
367
00:31:54,306 --> 00:31:56,724
If Gitano passes his Tienta well,
368
00:31:56,767 --> 00:31:58,267
uh, I mean bravely...
369
00:31:58,310 --> 00:32:01,562
then couldn't we keep him
on the ranch as a seed bull?
370
00:32:02,022 --> 00:32:05,149
My son,
he's a fighting bull.
371
00:32:05,234 --> 00:32:07,402
It is in his nature to fight.
372
00:32:07,486 --> 00:32:08,820
But if he's brave, Papa,
373
00:32:08,904 --> 00:32:10,405
then wouldn't it
be better for him
374
00:32:10,447 --> 00:32:12,573
to pass his bravery
onto his sons
375
00:32:12,616 --> 00:32:15,743
instead of being killed in the
ring when he's only 4 years old?
376
00:32:15,828 --> 00:32:17,787
He would have to be
very brave indeed.
377
00:32:17,871 --> 00:32:20,248
But it he's brave, Papa,
can't we?
378
00:32:21,125 --> 00:32:24,335
Leonardo, when he was born,
you saved his life.
379
00:32:24,420 --> 00:32:26,963
When he was taken away,
you got him back.
380
00:32:27,005 --> 00:32:28,965
If the bull is brave,
381
00:32:29,133 --> 00:32:31,300
you may do with him
as you wish.
382
00:32:39,309 --> 00:32:42,520
This hacienda has been
in our family over 200 years.
383
00:32:45,149 --> 00:32:46,441
Fascinating!
384
00:32:46,608 --> 00:32:48,276
To a successful Tienta.
385
00:32:48,318 --> 00:32:50,319
To the beautiful
American señorita.
386
00:32:50,362 --> 00:32:52,488
You know, for a man
who goes around killing bulls,
387
00:32:52,531 --> 00:32:53,990
you're terribly nice.
388
00:32:54,074 --> 00:32:56,367
The man who kills a bull
is a butcher,
389
00:32:56,493 --> 00:32:58,661
a man who fights him
is an artist.
390
00:32:58,746 --> 00:33:00,455
And our friend, Rivera,
happens to be
391
00:33:00,497 --> 00:33:02,498
a very great artist indeed.
392
00:33:02,541 --> 00:33:04,083
Gracias, Don Alejandro.
393
00:33:04,168 --> 00:33:07,170
Call it art, if you like,
I still say it's very brutal.
394
00:33:09,131 --> 00:33:10,590
- Alto!
- What is it?
395
00:33:13,302 --> 00:33:14,594
It's one of our bulls!
396
00:33:14,678 --> 00:33:17,013
Bulls on the highway,
very bad management.
397
00:33:18,766 --> 00:33:20,767
Sound the horn.
398
00:33:26,273 --> 00:33:27,607
Get back in your cars!
399
00:33:27,649 --> 00:33:29,442
Get back!
It's dangerous!
400
00:33:31,528 --> 00:33:33,780
He's squaring up
for another charge!
401
00:33:36,283 --> 00:33:37,325
Olé!
402
00:33:46,126 --> 00:33:48,085
No, no, Gitano!
403
00:33:51,882 --> 00:33:53,424
Tonto, you fool!
404
00:33:53,509 --> 00:33:55,843
Take that, Gitano!
You criminal!
405
00:33:55,886 --> 00:33:58,513
Gitano, no Gitano!
You assassin!
406
00:33:58,597 --> 00:34:00,598
You murderer of automobiles!
407
00:34:00,641 --> 00:34:03,351
You assassin!
Take that, Gitano, you...
408
00:34:06,522 --> 00:34:09,690
Are you, ... are you
Don Alejandro Videgaray?
409
00:34:09,775 --> 00:34:10,775
I am.
410
00:34:10,818 --> 00:34:14,529
I am Leonardo Rosillo,
the son of Rafael Rosillo,
411
00:34:14,613 --> 00:34:17,240
who has the honor to be one
of your vaqueros, Patron.
412
00:34:17,282 --> 00:34:19,575
I'm delighted to meet you,
Leonardo.
413
00:34:20,536 --> 00:34:23,287
My friends, Miss Randall,
Señor Rivera.
414
00:34:23,330 --> 00:34:24,705
How do you do?
415
00:34:25,833 --> 00:34:28,417
And now may I ask the name
of "your" friend?
416
00:34:29,378 --> 00:34:30,711
This is Gitano.
417
00:34:30,796 --> 00:34:33,798
It is the bull given to us
by yourself, Patron.
418
00:34:33,882 --> 00:34:36,509
This bull has always been
a well behaved animal...
419
00:34:36,593 --> 00:34:39,595
until today when he attacked
your automobile.
420
00:34:39,847 --> 00:34:42,807
This is what comes of giving
animals away. I warned you.
421
00:34:43,100 --> 00:34:45,059
The fenders have been hurt.
422
00:34:45,602 --> 00:34:49,063
And the car has been blinded
in both headlights.
423
00:34:49,857 --> 00:34:51,023
True...
424
00:34:51,066 --> 00:34:52,441
but on the other hand,
425
00:34:52,484 --> 00:34:55,862
It takes a very brave bull
to inflict such punishment.
426
00:34:55,946 --> 00:34:56,988
Oh!
427
00:34:57,072 --> 00:34:58,489
Oh, he's very brave, Patron.
428
00:34:58,532 --> 00:35:01,284
He's to be tested tomorrow
at the tienta.
429
00:35:01,702 --> 00:35:04,245
Now, as to the injuries, Patron,
430
00:35:04,288 --> 00:35:06,914
we are poor,
but I shall work all my life
431
00:35:06,999 --> 00:35:08,249
to pay for what this,
432
00:35:08,292 --> 00:35:10,293
this unwise animal
has done today.
433
00:35:10,335 --> 00:35:11,919
It is of no account, Leonardo.
434
00:35:11,962 --> 00:35:14,964
I am always glad to see
a spirited bull and, uh,
435
00:35:15,048 --> 00:35:16,632
as for the injuries, ...
436
00:35:16,717 --> 00:35:19,468
don't worry.
I'll take care of it.
437
00:35:19,928 --> 00:35:22,555
You are serious, Patron?
- Very serious...
438
00:35:22,806 --> 00:35:25,099
but there is one more problem,
Leonardo.
439
00:35:25,142 --> 00:35:26,934
Name it Patron, name anything.
440
00:35:26,977 --> 00:35:31,230
It will be a great convenience
if you would remove your friend
441
00:35:31,273 --> 00:35:33,566
so that we may
proceed to the ranch.
442
00:35:33,650 --> 00:35:35,818
At once, Patron.
Quiet you bandit!!
443
00:35:35,903 --> 00:35:38,696
All your life, Patron,
we'll be at you service.
444
00:35:41,241 --> 00:35:43,951
Andale, criminal!
Hasta luego, Patron.
445
00:35:45,287 --> 00:35:47,163
Hasta luego, Leonardo.
446
00:35:48,999 --> 00:35:50,333
Hasta luego.
447
00:36:47,975 --> 00:36:50,351
Frijoles... tacos... bueno.
448
00:36:50,894 --> 00:36:53,020
Now, the tienta begins.
Watch!
449
00:36:58,443 --> 00:36:59,860
To warm things up.
450
00:36:59,903 --> 00:37:01,821
We always let the village boys
451
00:37:01,863 --> 00:37:04,490
try out their cape work
with the female calves.
452
00:37:13,834 --> 00:37:15,876
Maria, I've been given
permission to stand by
453
00:37:15,919 --> 00:37:17,461
while the bulls are being tested
454
00:37:17,546 --> 00:37:19,547
No, Manuel, you'll be hurt.
455
00:37:19,631 --> 00:37:20,631
Nonsense!
456
00:37:20,674 --> 00:37:22,842
Do you know who's up there
to watch my work?
457
00:37:22,884 --> 00:37:24,010
Rivera himself!
458
00:37:24,886 --> 00:37:28,139
Rivera?
- Up there, beside the señorita.
459
00:37:29,141 --> 00:37:30,474
Salud!
460
00:37:30,851 --> 00:37:33,561
She pays more attention to him
than to Don Alejandro.
461
00:37:33,770 --> 00:37:36,439
Is that why you want to be
a matador, Manuel?
462
00:37:36,606 --> 00:37:38,899
So rich girls will admire you?
463
00:37:39,026 --> 00:37:40,609
I want no rich girls.
464
00:37:40,694 --> 00:37:42,945
I want only you
and to be like him,
465
00:37:42,988 --> 00:37:44,905
the greatest bullfighter
since Joselito.
466
00:37:45,157 --> 00:37:47,783
And Joselito was killed.
- Gaona then.
467
00:37:47,993 --> 00:37:51,037
Gaona was the greatest
of them all and he still lives.
468
00:37:51,079 --> 00:37:53,039
And his whole body
full of scars.
469
00:37:53,123 --> 00:37:53,873
Scars, ...
470
00:37:53,915 --> 00:37:56,208
They are the glory of Mexico!
471
00:38:08,096 --> 00:38:10,139
You say we are cruel
to the bull.
472
00:38:10,182 --> 00:38:12,141
Yet, here at the tienta,
as you will see,
473
00:38:12,184 --> 00:38:15,269
we simply test the two year old
animals for their courage.
474
00:38:15,312 --> 00:38:17,480
The bull takes the pick
only once
475
00:38:17,522 --> 00:38:19,648
and in three days,
he has healed completely.
476
00:38:19,691 --> 00:38:21,525
I'm afraid we're just
not used to it.
477
00:38:21,610 --> 00:38:23,652
My dear señorita,
478
00:38:23,695 --> 00:38:26,197
you Americans knock each other
senseless in the prize ring
479
00:38:26,281 --> 00:38:27,698
and that is not cruel.
480
00:38:27,783 --> 00:38:30,201
Forty Englishmen
and a hundred dogs,
481
00:38:30,243 --> 00:38:33,329
hunt down a little fox
and that isn't cruel.
482
00:38:34,247 --> 00:38:37,708
Only the bullfight is cruel,
or is it?
483
00:38:37,834 --> 00:38:39,960
Well the way you say it,
sounds reasonable enough
484
00:38:40,003 --> 00:38:41,295
but still to an American...
485
00:38:41,338 --> 00:38:43,714
I grant you an American
wouldn't understand.
486
00:38:44,007 --> 00:38:46,967
We Mexicans are a different
and older race.
487
00:38:47,219 --> 00:38:49,887
We know there is pain
in all life,
488
00:38:49,930 --> 00:38:52,640
and that death
is never very far away,
489
00:38:52,891 --> 00:38:53,891
but you,
490
00:38:53,975 --> 00:38:56,560
your people are
always outraged at pain
491
00:38:56,603 --> 00:38:57,770
and as for death,
492
00:38:57,813 --> 00:39:00,564
I think you might pass a law
against it any day.
493
00:39:00,732 --> 00:39:01,732
Palma!
494
00:39:02,609 --> 00:39:04,318
Si, Señor?
- The first one.
495
00:39:17,666 --> 00:39:20,584
Oh, I just know I'm not going
to understand any of it.
496
00:39:20,669 --> 00:39:22,795
It's very simple.
- Now watch and I'll explain.
497
00:39:23,171 --> 00:39:24,505
There is a picador.
498
00:39:26,174 --> 00:39:29,009
He stands perfectly still
because the bull, if he is brave,
499
00:39:29,469 --> 00:39:31,679
must charge of his own accord
without any goading.
500
00:39:31,805 --> 00:39:34,473
Once in awhile, they even knock
the horse over,
501
00:39:34,599 --> 00:39:37,017
although that's very rare
for two-year olds.
502
00:39:39,896 --> 00:39:42,606
He is bluffing, why's it been
so long without a fight?
503
00:39:45,318 --> 00:39:46,318
Mouse!
504
00:39:47,821 --> 00:39:48,863
Aha toro!
505
00:39:53,201 --> 00:39:55,161
That's no good, Don Alejandro.
506
00:40:04,838 --> 00:40:07,423
Well, a little better.
507
00:40:13,138 --> 00:40:15,055
Señor Palma,
508
00:40:16,057 --> 00:40:17,641
no good, eh?
509
00:40:18,018 --> 00:40:19,810
He might do
for a novillada
510
00:40:20,145 --> 00:40:21,270
Oh no, no.
511
00:40:21,313 --> 00:40:23,856
We couldn't send a creature
like that under our colors.
512
00:40:23,899 --> 00:40:25,316
Put him down for beef.
513
00:40:25,442 --> 00:40:27,067
You mean he's going to be killed
514
00:40:27,110 --> 00:40:28,777
just because he doesn't
want to fight?
515
00:40:28,820 --> 00:40:30,988
I think that's cruel.
516
00:40:38,038 --> 00:40:39,622
Don't worry, Gitano.
517
00:40:43,084 --> 00:40:47,004
The pick won't go in deep
and if it does, charge him.
518
00:41:01,770 --> 00:41:03,854
Gitano! Olé, Gitano!
519
00:41:09,110 --> 00:41:10,444
Now we have it!
520
00:41:14,115 --> 00:41:15,157
Olé, Gitano!
521
00:41:18,620 --> 00:41:20,913
Gitano, olé!
Gitano!
522
00:41:26,836 --> 00:41:28,379
Olé, Gitano!
523
00:41:37,597 --> 00:41:38,847
Aha Toro!
524
00:41:45,480 --> 00:41:48,524
This bull, although it is not
listed as ranch property,
525
00:41:48,650 --> 00:41:52,069
nevertheless it carries the
Videgaray brand and no other.
526
00:41:55,615 --> 00:41:56,615
Gitano!
527
00:42:04,124 --> 00:42:05,165
Alto, toro!
528
00:42:26,604 --> 00:42:28,105
Manuel.
529
00:42:35,989 --> 00:42:38,032
Manuel!
Manuel!
530
00:42:40,618 --> 00:42:42,911
Mija.
- Manuel, Manuel!
531
00:42:47,834 --> 00:42:52,755
Gitano, oh, Gitano!
532
00:43:24,287 --> 00:43:26,246
I am so glad you have
been able to come.
533
00:43:26,289 --> 00:43:28,123
Please darling, fetch me
a drink, will you?
534
00:43:28,166 --> 00:43:29,166
Yes.
535
00:43:29,751 --> 00:43:32,169
You find him interesting,
don't you?
536
00:43:32,504 --> 00:43:33,504
Not really.
537
00:43:33,546 --> 00:43:37,174
Well, whatever choice you make,
your heart will be broken.
538
00:43:37,217 --> 00:43:39,009
Here we are, champagne.
539
00:43:39,094 --> 00:43:41,095
Matador.
- Señorita.
540
00:43:41,346 --> 00:43:42,388
Salud.
- Salud.
541
00:44:13,670 --> 00:44:16,547
How is Manuel?
How is he?
542
00:44:16,631 --> 00:44:18,048
He will get well,
543
00:44:18,091 --> 00:44:21,051
but he will never be able
to work with the bulls again.
544
00:44:21,094 --> 00:44:25,639
Maria... and Gitano did it.
Gitano did it.
545
00:44:26,391 --> 00:44:27,683
Hush, Leonardo.
546
00:44:27,725 --> 00:44:30,394
I'm sick in my heart
for Manuel,
547
00:44:30,437 --> 00:44:32,896
for his pain
and his disappointment.
548
00:44:32,939 --> 00:44:36,483
But I... I'm glad for it too.
- Glad?
549
00:44:38,695 --> 00:44:42,030
This way, he lived with death
for only a moment.
550
00:44:42,365 --> 00:44:45,742
But if he had become a matador,
he would have lived with death
551
00:44:45,827 --> 00:44:46,994
all his life.
552
00:44:47,454 --> 00:44:50,914
Now, he can live with life
and we can be married.
553
00:44:52,167 --> 00:44:55,169
And if it had to be your Gitano
that saved him for me
554
00:44:55,211 --> 00:44:56,712
and for himself,
555
00:44:57,213 --> 00:45:00,215
then I think I shall love
Gitano from now on,
556
00:45:00,425 --> 00:45:02,593
as much as you do.
557
00:45:31,789 --> 00:45:33,957
And so señoras and señores,
558
00:45:34,000 --> 00:45:36,460
Mexico's brilliant
young torero,
559
00:45:36,544 --> 00:45:39,129
Fermin Rivera,
is circling the ring
560
00:45:39,172 --> 00:45:42,508
after being awarded Spain's
world famous Golden Ears,
561
00:45:42,550 --> 00:45:45,302
as the outstanding
matador of the year.
562
00:46:23,758 --> 00:46:26,552
Today is another great triumph
for Fermin Rivera.
563
00:46:26,594 --> 00:46:28,887
Two years ago, he won the
Golden Ears in Madrid.
564
00:46:29,138 --> 00:46:31,890
Last year, the Rose of Guadalupe
here in the Plaza de Mexico.
565
00:46:32,308 --> 00:46:33,308
Today, in this same plaza,
566
00:46:33,351 --> 00:46:35,769
thousands of his admirers
defying all efforts
567
00:46:35,812 --> 00:46:37,980
of the police,
are swarming into the ring
568
00:46:38,022 --> 00:46:40,482
and carrying him
on their shoulders on the plaza.
569
00:47:30,283 --> 00:47:33,660
And now I take great pride
in presenting our dear friend,
570
00:47:33,703 --> 00:47:37,122
Señor De La Garza, Inspector
of our school district.
571
00:47:44,922 --> 00:47:46,089
Friends,
572
00:47:46,132 --> 00:47:47,591
we've come to
the most important part
573
00:47:47,675 --> 00:47:49,426
of our little ceremony today.
574
00:47:49,469 --> 00:47:51,511
Three of our students,
the largest graduation class
575
00:47:51,554 --> 00:47:53,305
in the history of our school,
576
00:47:53,348 --> 00:47:55,849
have today completed
their first six years
577
00:47:55,892 --> 00:47:57,184
of their education.
578
00:47:57,268 --> 00:48:00,646
Their parents have sacrificed
much to send them to school
579
00:48:00,688 --> 00:48:02,105
through these six years.
580
00:48:03,524 --> 00:48:06,985
And they themselves
have worked very hard.
581
00:48:07,612 --> 00:48:10,322
I am honored now to present
the first diploma
582
00:48:10,365 --> 00:48:14,451
to Maria Teresa Mendason.
583
00:48:15,620 --> 00:48:16,912
Thank you.
- Congratulations
584
00:48:20,249 --> 00:48:23,460
The second goes to
Leonardo Miguel Rosillo.
585
00:48:27,924 --> 00:48:29,925
Congratulations
586
00:48:33,012 --> 00:48:34,429
That's my son.
587
00:48:34,514 --> 00:48:37,641
And the third and the last
to Frederico Sanchez Ventura.
588
00:48:37,684 --> 00:48:41,645
Frederico, come here.
589
00:48:51,614 --> 00:48:53,198
Amigo.
- SÍ.
590
00:48:53,241 --> 00:48:55,158
Luis...
- What is it?
591
00:48:55,576 --> 00:48:57,619
It was just today
it happened...
592
00:48:58,746 --> 00:49:01,206
Leonardo, bring the diploma.
593
00:49:03,501 --> 00:49:05,919
Look at the seal and ribbons.
594
00:49:05,962 --> 00:49:08,171
Look at the fine ribbon.
595
00:49:08,548 --> 00:49:11,675
His record, while not the best,
was good.
596
00:49:12,093 --> 00:49:15,762
Out of the largest graduation
class in the history of Mexico,
597
00:49:16,431 --> 00:49:18,598
he is still third.
598
00:49:19,434 --> 00:49:22,436
The young people are smarter
these days, Rafael.
599
00:49:22,937 --> 00:49:24,354
Yes, indeed!
600
00:49:24,439 --> 00:49:26,356
You know something, Luis...
601
00:49:27,358 --> 00:49:28,775
Where did he go?
602
00:49:29,610 --> 00:49:32,154
Leonardo, give some wine
to Señor Lopez.
603
00:49:32,196 --> 00:49:34,030
It isn't always
that we graduate.
604
00:49:36,826 --> 00:49:39,244
Papa!...
Papa!
605
00:49:57,555 --> 00:50:01,433
Attención, señores, the auction
of the Videgaray Estates
606
00:50:01,559 --> 00:50:02,809
will now start.
607
00:50:09,358 --> 00:50:11,693
Now, señores, this is a great
opportunity to buy
608
00:50:11,736 --> 00:50:13,945
the bravest bulls
and the finest breeding stock
609
00:50:13,988 --> 00:50:15,030
in all of Mexico.
610
00:50:15,072 --> 00:50:16,782
Today and tomorrow
we will auction all properties
611
00:50:16,866 --> 00:50:19,034
of the late
Alejandro Videgaray.
612
00:50:19,118 --> 00:50:20,869
Tomorrow,
the prime four year olds,
613
00:50:20,912 --> 00:50:23,580
certified and ready for the ring,
will be offered.
614
00:50:23,623 --> 00:50:27,334
Included will be Cortijero,
Negrito, Gitano, Barbaroso,
615
00:50:27,376 --> 00:50:29,836
and other sons
of the great Valiente.
616
00:50:29,921 --> 00:50:32,297
These are the
last of the Videgaray brand.
617
00:50:32,548 --> 00:50:34,299
Señores, come with me.
618
00:50:38,554 --> 00:50:40,680
The auction will begin
with the ranch equipment.
619
00:50:50,274 --> 00:50:51,525
Maria!
620
00:50:52,443 --> 00:50:54,486
Papa!
Maria!
621
00:50:59,617 --> 00:51:01,535
The letter says Gitano is mine!
622
00:51:01,702 --> 00:51:03,078
Where is it?!
623
00:51:21,347 --> 00:51:23,139
I can't remember.
624
00:51:24,141 --> 00:51:26,101
I can't remember!
625
00:51:54,171 --> 00:51:55,672
Come, Gitano!
626
00:55:52,701 --> 00:55:54,077
Pobrecito.
627
00:56:09,093 --> 00:56:10,510
Leonardo!
628
00:56:10,594 --> 00:56:12,345
I have come for you!
629
00:56:13,764 --> 00:56:14,806
Papa!
630
00:56:21,230 --> 00:56:24,107
You must come home, son,
and bring the bull with you.
631
00:56:24,191 --> 00:56:26,151
Two men are here with me.
632
00:56:26,193 --> 00:56:27,443
You must come.
633
00:56:27,528 --> 00:56:29,154
They have a paper
from the Alcalde.
634
00:56:29,196 --> 00:56:32,157
We had a paper too.
We're being robbed!
635
00:56:32,700 --> 00:56:34,701
Why are you afraid
of their paper?
636
00:56:34,869 --> 00:56:37,495
Why do you cringe before them
like a dog?
637
00:56:40,166 --> 00:56:42,542
I do what I must, like all men.
638
00:56:42,668 --> 00:56:45,503
You will not insult me anymore,
I am your father.
639
00:56:47,548 --> 00:56:49,507
Now pick up your things
and come.
640
00:57:25,878 --> 00:57:27,754
Father
- Yes.
641
00:57:28,380 --> 00:57:30,381
I'm grieving for what I said.
642
00:57:37,431 --> 00:57:38,806
Now this is
a great opportunity.
643
00:57:38,974 --> 00:57:41,935
This magnificent animal,
is the son of Valiente.
644
00:57:41,977 --> 00:57:43,019
Gitano
645
00:57:43,687 --> 00:57:44,896
Make me a bid.
646
00:57:45,522 --> 00:57:46,689
Six thousand!
647
00:57:46,774 --> 00:57:48,691
Six thousand?!
648
00:57:48,776 --> 00:57:50,735
for this fine bull?!
649
00:57:51,195 --> 00:57:52,612
Seven thousand!
650
00:57:53,405 --> 00:57:56,157
Seven thousand pesos,
do I hear more?
651
00:57:57,618 --> 00:57:58,618
Alright,
sold!
652
00:58:00,663 --> 00:58:01,704
Señor!
653
00:58:01,747 --> 00:58:03,498
Señor Vargas!
- Well, what is it?
654
00:58:03,540 --> 00:58:06,125
That is our bull, given to us
by Don Alejandro.
655
00:58:06,210 --> 00:58:08,836
You may not sell him!
He is not yours!
656
00:58:08,879 --> 00:58:11,089
The court has ordered
all Videgaray bulls sold.
657
00:58:11,131 --> 00:58:13,132
That animal carries
the Videgaray brand.
658
00:58:14,468 --> 00:58:16,344
Señor, you cannot.
I forbid it!
659
00:58:16,637 --> 00:58:19,013
Don Alejandro wrote us
a letter saying he was ours.
660
00:58:19,223 --> 00:58:20,640
If that's so?
It's strange
661
00:58:20,683 --> 00:58:22,642
he should carry
the Videgaray brand.
662
00:58:22,685 --> 00:58:23,977
Uh, Pepe,
do you know anything
663
00:58:24,019 --> 00:58:25,979
about a letter
changing title on Gitano?
664
00:58:26,063 --> 00:58:28,815
At the tienta, he was listed
as a Videgaray bull.
665
00:58:28,857 --> 00:58:30,775
You see,
I'm very busy now
666
00:58:30,859 --> 00:58:32,485
and the bull has
already been sold.
667
00:58:32,569 --> 00:58:34,445
If you have the letter,
I'll be glad to read it.
668
00:58:34,530 --> 00:58:36,572
But I, I don't know
whether I have it.
669
00:58:36,615 --> 00:58:38,199
It happened a long time ago.
670
00:58:38,242 --> 00:58:40,743
No brand, no letter...
very careless.
671
00:58:42,955 --> 00:58:44,497
Put the bulls in the trucks.
672
00:58:44,581 --> 00:58:46,416
They leave
for Mexico City tonight.
673
00:58:52,089 --> 00:58:52,964
Here.
674
00:58:53,048 --> 00:58:54,924
We don't stop until we
get to the bullring?
675
00:58:55,009 --> 00:58:56,009
Yeah.
676
00:59:41,555 --> 00:59:43,556
Hey, chamaco,
you don't knock?
677
00:59:43,724 --> 00:59:46,225
Perdoname, Señor,
I must go to Mexico
678
00:59:46,310 --> 00:59:48,603
and I just thought maybe
there would be some room.
679
00:59:48,979 --> 00:59:51,189
Ah, you thought well.
Sit down.
680
00:59:52,691 --> 00:59:54,108
You live in these wilds?
681
00:59:54,234 --> 00:59:56,110
Yes.
- Excuse me.
682
00:59:56,570 --> 00:59:58,863
This is to be your first trip
to Mexico City?
683
00:59:59,073 --> 01:00:00,656
Sí.
- Aye
684
01:00:01,325 --> 01:00:02,909
You will like it.
685
01:00:03,077 --> 01:00:05,078
I've lived there all my life.
686
01:00:05,204 --> 01:00:07,080
I'm a native of Mexico City.
687
01:00:07,748 --> 01:00:11,125
My father lives there, my
sister-in-law lives there
688
01:00:11,752 --> 01:00:13,628
and my brother, everybody.
689
01:00:13,712 --> 01:00:16,089
It is the most beautiful city
in the world.
690
01:00:16,131 --> 01:00:18,341
Paris is a slum beside it.
691
01:00:18,717 --> 01:00:21,344
Señor, you've been
to Paris, also?
692
01:00:21,428 --> 01:00:22,887
Certainly not!
693
01:00:22,971 --> 01:00:25,973
Now why should I go to Paris
when I already live
694
01:00:26,016 --> 01:00:27,225
in Mexico City?
695
01:00:27,851 --> 01:00:28,976
Aye
696
01:00:30,479 --> 01:00:32,605
We'll be there
in the morning.
697
01:00:36,735 --> 01:00:38,486
Good night, no snoring.
698
01:00:39,488 --> 01:00:42,490
I'm a very light sleeper.
699
01:00:53,293 --> 01:00:55,628
- Gitano.
700
01:01:26,285 --> 01:01:27,910
Chamaco
701
01:01:29,079 --> 01:01:30,955
Buenas Dias, chamaco.
702
01:01:31,165 --> 01:01:32,832
Buenas Dias, señor.
703
01:01:32,916 --> 01:01:35,126
We're coming into Mexico City!
704
01:01:35,169 --> 01:01:37,128
Here ... take a look.
705
01:01:38,005 --> 01:01:39,255
There it is.
706
01:01:39,339 --> 01:01:42,341
Queen city
of the western world.
707
01:01:50,893 --> 01:01:52,810
And what street did you say
it was, please?
708
01:01:52,853 --> 01:01:54,687
The Paseo de la Reforma!
709
01:01:54,771 --> 01:01:57,148
You must be a blockhead,
never to have heard
710
01:01:57,191 --> 01:01:59,358
of the most famous boulevard
in the world!
711
01:02:05,449 --> 01:02:07,074
And what is that?
712
01:02:07,159 --> 01:02:09,285
Oh, muchacho,
what a donkey you are!
713
01:02:09,369 --> 01:02:11,871
That is the monument
to our independence.
714
01:02:12,456 --> 01:02:14,373
Really?
715
01:02:19,963 --> 01:02:21,964
There it is, chamaco.
716
01:02:22,049 --> 01:02:23,841
The Plaza de Mexico.
717
01:02:23,884 --> 01:02:27,512
Absolutely the biggest bullring
in the world.
718
01:04:23,378 --> 01:04:25,046
Gitano, Gitano.
719
01:04:26,673 --> 01:04:30,176
Gitano,
it's going to be alright.
720
01:04:31,136 --> 01:04:34,138
You stay here,
I'll take care of everything.
721
01:04:34,848 --> 01:04:36,349
No.
722
01:04:36,391 --> 01:04:39,393
Your case is not
very hopeful, chamaco.
723
01:04:39,603 --> 01:04:42,188
The man who contracts with
these bulls, I know very well.
724
01:04:43,482 --> 01:04:44,482
No.
725
01:04:44,524 --> 01:04:46,776
I think your story
was not touching.
726
01:04:46,818 --> 01:04:49,070
But who is he?
What is his name?
727
01:04:49,655 --> 01:04:51,322
Well, chamaco...
728
01:04:51,365 --> 01:04:54,158
he's Doctor Gaona,
the empresario,
729
01:04:54,201 --> 01:04:56,327
a most vigorous man
with money.
730
01:04:57,245 --> 01:04:58,579
But where can I find him?
731
01:04:58,705 --> 01:05:01,207
Downtown at the ticket office,
at the Plaza de Mexico.
732
01:05:01,792 --> 01:05:02,792
Gracias.
733
01:05:05,003 --> 01:05:08,130
Chamaco,
it is almost noon.
734
01:05:08,215 --> 01:05:10,341
The fights are at 4 o'clock!
735
01:05:10,425 --> 01:05:12,718
You haven't much time!
- Gracias.
736
01:05:14,596 --> 01:05:18,182
Hurry, chamaco.
- Muchas gracias, señor.
737
01:05:18,767 --> 01:05:19,767
Hurry!
738
01:05:53,552 --> 01:05:55,803
Señor, is Doctor Gaona here?
739
01:05:56,847 --> 01:05:59,390
Where can I find Dr. Gaona?
- Allá!
740
01:06:01,727 --> 01:06:04,520
Señor, is Dr. Gaona here?
- Isn't here.
741
01:06:04,563 --> 01:06:07,189
But I must find him.
- Isn't here, I tell you!
742
01:06:07,357 --> 01:06:10,151
I must find him.
- Go away, next please.
743
01:06:52,360 --> 01:06:56,113
"And Juárez, the great Juárez,
744
01:06:56,281 --> 01:06:58,616
as Presidente of Mexico,
745
01:06:58,658 --> 01:07:02,161
always listened to the voice
of the Mexican people."
746
01:07:02,704 --> 01:07:05,039
"No man was so humble
747
01:07:05,123 --> 01:07:08,417
that the Presidente
did not hear him."
748
01:07:09,711 --> 01:07:12,463
The Presidente,
the Presidente!
749
01:07:23,016 --> 01:07:24,892
Hey, come back here!
750
01:07:28,230 --> 01:07:30,940
Now, what's the rush?
- Please, señor,
751
01:07:30,982 --> 01:07:32,608
where is Chapultepec Castle?
752
01:07:32,651 --> 01:07:35,361
Castle? Why it's in Chapultepec
Park, of course.
753
01:07:35,403 --> 01:07:37,279
Where's that?
- Way over there.
754
01:07:37,364 --> 01:07:40,032
You can't miss it.
- Gracias, señor.
755
01:07:40,116 --> 01:07:43,035
And watch yourself, chico.
756
01:08:51,146 --> 01:08:54,273
I've come to see the Presidente.
Where is he, please?
757
01:08:54,357 --> 01:08:54,940
of what?
758
01:08:54,983 --> 01:08:57,109
The Presidente of Mexico,
that is.
759
01:08:57,235 --> 01:08:59,320
I'm afraid you're
a little mixed up boy.
760
01:08:59,362 --> 01:09:00,613
He does not live here.
761
01:09:00,655 --> 01:09:03,657
But Juárez lived here
when he was Presidente.
762
01:09:03,742 --> 01:09:06,285
True, but the castle
is now a museum.
763
01:09:09,164 --> 01:09:10,205
Gracias.
- De nada.
764
01:09:31,770 --> 01:09:32,770
Taco?
765
01:09:40,946 --> 01:09:42,947
Taco, muchacho?
766
01:09:44,991 --> 01:09:48,243
Excelsior, El Universal,
the news!
767
01:09:50,664 --> 01:09:53,332
I'm looking for the Presidente
of Mexico.
768
01:09:53,416 --> 01:09:54,875
Presidente of what?
769
01:09:54,918 --> 01:09:57,086
Of Mexico.
I've got to see him.
770
01:09:57,754 --> 01:10:00,172
Well, I guess you have
to go to the National Palace.
771
01:10:01,132 --> 01:10:03,050
Where's the National Palace?
772
01:10:03,093 --> 01:10:06,804
Keep right on down Juárez,
then it changes to Madero,
773
01:10:06,846 --> 01:10:08,430
keep right on down Madero
774
01:10:08,515 --> 01:10:10,182
til you come out
on the Zócalo.
775
01:10:10,266 --> 01:10:12,685
Over to this end of it,
that's the cathedral.
776
01:10:13,103 --> 01:10:16,689
Look right straight across,
that's the National Palace.
777
01:10:17,232 --> 01:10:18,857
Gracias, señor.
- Por nada.
778
01:10:19,526 --> 01:10:21,276
El Excelsior!
779
01:10:49,639 --> 01:10:52,307
Now, ladies and gentlemen,
we take you to the Plaza Mexico
780
01:10:52,350 --> 01:10:54,685
for our regular
Sunday afternoon broadcast
781
01:10:54,769 --> 01:10:56,478
of the fights.
782
01:12:00,585 --> 01:12:04,338
Atención, señores and señoras,
today the Plaza de Mexico
783
01:12:04,422 --> 01:12:07,633
brings you a mano a mano
competition tour of Mexico's
784
01:12:07,717 --> 01:12:09,301
greatest matadors.
785
01:12:09,344 --> 01:12:12,346
Fermín Rivera
and Carlos Veras,
786
01:12:12,430 --> 01:12:15,307
fighting four of the greatest
of the Videgaray bulls.
787
01:12:15,517 --> 01:12:19,478
Cortijero, Gitano, Valeroso
and Negrito.
788
01:12:37,413 --> 01:12:38,705
The Presidente?
789
01:12:40,291 --> 01:12:42,751
The first fight,
señores and señoras,
790
01:12:42,794 --> 01:12:47,297
Carlos Veras will fight
the 365 kilo Cortijero.
791
01:13:14,576 --> 01:13:15,742
Olé!
792
01:13:35,263 --> 01:13:36,889
El Presidente.
793
01:13:40,685 --> 01:13:43,478
Were you looking for someone?
- Yes, if you please, señora,
794
01:13:43,521 --> 01:13:45,022
I'm looking for the Presidente.
795
01:13:45,481 --> 01:13:47,983
Oh, but it's Sunday, you see.
The offices are closed.
796
01:13:48,026 --> 01:13:49,026
Closed?
797
01:13:49,652 --> 01:13:51,111
But I must find him.
798
01:13:51,529 --> 01:13:54,656
Today, the Presidente
is at his home, Los Pinos.
799
01:13:54,741 --> 01:13:57,576
Oh... gracias.
800
01:14:46,251 --> 01:14:48,710
The second fight,
señores and señoras,
801
01:14:48,753 --> 01:14:52,339
Fermín Rivera will fight
the 370 kilo
802
01:14:52,840 --> 01:14:54,132
Valeroso.
803
01:16:30,938 --> 01:16:31,938
Halt!
804
01:16:36,277 --> 01:16:37,319
What is it?
805
01:16:37,362 --> 01:16:39,696
Is this where I can find
the Presidente?
806
01:16:40,156 --> 01:16:41,990
What do you want
with the President?
807
01:16:42,033 --> 01:16:44,618
It's about something
very important.
808
01:16:44,702 --> 01:16:47,454
Could you tell me
how I could get into the house?
809
01:16:48,081 --> 01:16:49,873
See the Officer of the Guard.
810
01:16:55,755 --> 01:16:58,215
Can you tell me how
I can see the Presidente?
811
01:16:58,257 --> 01:17:00,092
I'm afraid it can't be done.
812
01:17:00,134 --> 01:17:02,427
But I've traveled so far.
813
01:17:02,804 --> 01:17:03,970
Please help me!
814
01:17:04,013 --> 01:17:06,473
But I tell you it's impossible.
Now run along.
815
01:17:25,451 --> 01:17:27,828
Rivera performs with great beauty.
816
01:17:41,426 --> 01:17:44,094
"Rivera is tremendous!
What a fight!
817
01:17:44,512 --> 01:17:45,929
The bull is charging again.
818
01:17:46,013 --> 01:17:48,974
A thousand pounds of danger
bearing down on Rivera.
819
01:17:49,016 --> 01:17:50,600
He places..."
820
01:17:57,775 --> 01:17:58,900
"Olé!
821
01:17:58,943 --> 01:18:01,361
A magnificent set of passes!
822
01:18:01,446 --> 01:18:03,113
The crowd is going wild!
823
01:18:06,617 --> 01:18:08,910
Rivera is now lining up the bull
for the kill,
824
01:18:09,203 --> 01:18:11,246
he plays the bull into position,
825
01:18:11,289 --> 01:18:15,709
he raises his sword...
the perfect kill! Olé, Rivera!
826
01:18:15,793 --> 01:18:19,296
Once again. Rivera has shown
that he is of the greats.
827
01:18:19,380 --> 01:18:22,966
Listen to that roaring ovation!
Eighty five thousand people
828
01:18:23,050 --> 01:18:26,344
paying tribute to the skill
and beauty of one man."
829
01:19:05,718 --> 01:19:07,511
Are you looking for someone,
young man?
830
01:19:09,514 --> 01:19:11,556
Señor Presidente?
831
01:19:12,099 --> 01:19:14,100
Yes, are you lost?
832
01:19:14,185 --> 01:19:16,144
No, Señor Presidente.
833
01:19:16,270 --> 01:19:17,604
Señor...
834
01:19:18,314 --> 01:19:22,817
Señor, I have traveled so far
to see you about Gitano.
835
01:19:22,860 --> 01:19:24,069
Gitano?
- Yes,
836
01:19:24,111 --> 01:19:26,363
It is the bull
of my father and me,
837
01:19:26,447 --> 01:19:29,491
given to us
by Don Alejandro Videgaray.
838
01:19:29,575 --> 01:19:32,953
Now they have taken my Gitano
to the Plaza de Toros
839
01:19:32,995 --> 01:19:34,913
and he's going to be killed.
840
01:19:34,956 --> 01:19:37,457
You must save him,
you must save him!
841
01:19:37,542 --> 01:19:41,920
You must not let him die!
Señor, you must save Gitano!
842
01:19:42,255 --> 01:19:45,048
Father Valverde himself
blessed him
843
01:19:45,091 --> 01:19:47,384
and they cannot kill
a blessed animal.
844
01:19:47,468 --> 01:19:50,554
They cannot kill him!
845
01:19:51,305 --> 01:19:54,057
The third fight,
señores and señores,
846
01:19:54,100 --> 01:19:58,228
Carlos Veras will fight
the 375 kilo
847
01:19:58,271 --> 01:20:00,188
Negrito.
848
01:20:20,376 --> 01:20:23,712
I cannot order Dr. Gaona
to save your bull, my son,
849
01:20:23,796 --> 01:20:26,965
I can only ask him to
and hope that he will.
850
01:20:27,008 --> 01:20:29,634
Here's your letter.
- Muchas gracias.
851
01:20:31,887 --> 01:20:34,347
Gracias, Señor.
Muchas gracias!
852
01:20:34,724 --> 01:20:37,183
You must hurry, Leonardo,
if you are to be in time.
853
01:20:37,560 --> 01:20:40,562
Gracias, Señor and my father
will pray for you every day.
854
01:20:40,855 --> 01:20:42,814
I shall need his prayers.
855
01:20:45,526 --> 01:20:47,027
Quick!
856
01:22:36,220 --> 01:22:37,887
Where is Dr. Gaona?
857
01:22:41,600 --> 01:22:42,642
Gracias.
858
01:22:47,231 --> 01:22:49,774
The fourth fight,
señores and señores,
859
01:22:49,859 --> 01:22:53,778
Fermín Rivera will fight
the 385 kilo
860
01:22:53,821 --> 01:22:54,696
Gitano.
861
01:23:02,413 --> 01:23:04,497
Please, Señor,
where is Dr. Gaona?
862
01:23:05,458 --> 01:23:06,916
Dr, Gaona,
I have a letter for you.
863
01:23:07,001 --> 01:23:08,042
Oh please, after.
864
01:23:08,085 --> 01:23:09,586
But Dr. Gaona, it's important.
865
01:23:15,134 --> 01:23:16,634
Oh! come quick!
866
01:23:21,390 --> 01:23:23,433
Don't open number four!
867
01:24:38,759 --> 01:24:39,843
Chamaco.
868
01:26:52,601 --> 01:26:56,187
Gitano is a fine bull.
Very noble bull, chamaco.
869
01:27:08,742 --> 01:27:10,702
The bull doesn't seem to tire.
870
01:27:49,491 --> 01:27:52,910
To have had such a bull,
that alone is enough.
871
01:27:56,498 --> 01:28:00,334
Rivera's placing
his own banderines.
872
01:28:13,891 --> 01:28:15,183
Heh hey.
873
01:28:44,963 --> 01:28:46,047
Heh hey.
874
01:28:47,800 --> 01:28:48,883
Heh hey.
875
01:28:51,428 --> 01:28:52,845
He begins his run.
876
01:29:06,485 --> 01:29:07,985
Heh hey,
877
01:29:09,279 --> 01:29:10,738
heh hey.
878
01:29:24,545 --> 01:29:26,295
We have reached the tercio
of death
879
01:29:26,380 --> 01:29:29,132
and Rivera must take
the muleta and the sword.
880
01:29:56,410 --> 01:29:58,661
He's dedicating the kill
to the public.
881
01:30:15,846 --> 01:30:17,305
Heh hey...
882
01:30:37,201 --> 01:30:39,493
The muleta work
is phenomenal!
883
01:30:48,962 --> 01:30:50,379
Rivera is magnificent.
884
01:31:36,343 --> 01:31:38,010
Rivera works too close
to the bull.
885
01:31:55,862 --> 01:31:57,280
He catches Rivera.
886
01:31:57,990 --> 01:31:59,407
The braid is ripped.
887
01:32:00,867 --> 01:32:02,410
But he's alright!
888
01:32:18,677 --> 01:32:20,761
He's sighting the bull
for the kill.
889
01:32:31,773 --> 01:32:33,024
He misses!
890
01:32:38,280 --> 01:32:41,324
Ladies and gentlemen, this
Gitano's a truly wonderful bull.
891
01:32:44,119 --> 01:32:45,286
He doesn't hook,
892
01:32:45,370 --> 01:32:46,495
he charges clean,
893
01:32:46,580 --> 01:32:48,414
but he holds his head
too high.
894
01:32:48,457 --> 01:32:49,957
The blade cannot
to home.
895
01:33:25,535 --> 01:33:27,078
Rivera is down!
896
01:33:29,039 --> 01:33:30,790
Berniño and Conitas are there
with their capes.
897
01:33:31,875 --> 01:33:33,417
Berniño takes him away.
898
01:33:37,714 --> 01:33:39,465
Rivera is not gored!
899
01:34:29,933 --> 01:34:32,810
"Indulto, indulto!"
900
01:34:35,647 --> 01:34:36,689
Wait a minute...
901
01:34:36,815 --> 01:34:39,733
somewhere I hear people
beginning to call for an indulto
902
01:34:41,653 --> 01:34:43,904
They wish the bull to be spared.
903
01:34:43,947 --> 01:34:45,614
That's very unlikely.
904
01:34:45,657 --> 01:34:49,285
The only indulto I remember
was in Monterrey in 1937.
905
01:34:49,369 --> 01:34:54,123
Indulto! Indulto! Indulto!
906
01:35:09,473 --> 01:35:12,266
Our fifteen minutes for the
tercio of death is almost over.
907
01:35:57,479 --> 01:35:58,479
Rivera sights!
908
01:36:02,776 --> 01:36:04,777
Rivera was not ready
and the bull charged!
909
01:36:09,950 --> 01:36:12,618
Reviño takes the bull away
and Rivera rises.
910
01:36:16,081 --> 01:36:17,665
Rivera was not gored!
911
01:36:20,377 --> 01:36:22,336
Gitano is the noblest bull
I've ever seen.
912
01:36:29,427 --> 01:36:33,055
Indulto! Indulto!
913
01:37:08,758 --> 01:37:11,677
Indulto, indulto!
914
01:37:19,769 --> 01:37:23,772
Up in the President's box,
the officials are conferring.
915
01:37:44,169 --> 01:37:46,337
Rivera's sighting again.
916
01:37:46,588 --> 01:37:50,549
"INDULTO! INDULTO!")
917
01:37:51,009 --> 01:37:54,803
Atención! Atención!
The indulto has been granted!
918
01:38:22,374 --> 01:38:24,416
Gitano!
919
01:38:26,503 --> 01:38:27,836
Gitano!
920
01:38:30,632 --> 01:38:32,675
Gitano!
Gitano!
921
01:38:33,385 --> 01:38:35,386
Now we can live, Gitano.
922
01:38:35,470 --> 01:38:37,137
My little gypsy.
923
01:38:37,430 --> 01:38:39,264
Now we can live.
64851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.