All language subtitles for [LilSubs.com]_1139183v_The_Eternal_Love_2_Episode_29_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:12,900 Timing and Subtitles brought to you by U're My Fate Team @ viki.com 2 00:00:39,800 --> 00:00:43,600 ♫ Last night, I was worried about you ♫ 3 00:00:43,600 --> 00:00:47,600 ♫ This morning, luxuriant blooms are right in front of my eyes ♫ 4 00:00:47,600 --> 00:00:54,000 ♫ Once I saw your graceful reflection, I was deeply enthralled ♫ 5 00:00:55,600 --> 00:00:58,600 ♫ My love for you is so deep that fear is inevitable ♫ 6 00:00:58,600 --> 00:01:02,600 ♫ Yet it is making me feign sanguinity ♫ 7 00:01:02,600 --> 00:01:07,200 ♫ I have removed and discarded my body armor and helmet long ago; Only wish, forever and ever ♫ 8 00:01:07,200 --> 00:01:11,600 ♫ To whisper loving words in your ear ♫ 9 00:01:11,600 --> 00:01:15,600 ♫ I am willing to forego immense prestige and glory for you ♫ 10 00:01:15,600 --> 00:01:19,000 ♫ To hold your hand as we walk into the horizon ♫ 11 00:01:19,000 --> 00:01:25,900 ♫ All the way, from fine black hair to white hair, as an ordinary family along the way ♫ 12 00:01:30,600 --> 00:01:34,700 ♫ I can't bear to step on the fallen petals everywhere on the ground ♫ 13 00:01:34,700 --> 00:01:39,000 ♫ Our encounters and separations will all be merged together as alluviums ♫ 14 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 ♫ What avail do I have when I don't want to drink Lady Meng’s tea to forget our bridge to the past? ♫ 15 00:01:43,000 --> 00:01:50,000 ♫ Your most beautiful times with me are engraved in my heart ♫ 16 00:01:52,400 --> 00:01:58,000 The Eternal Love 2 17 00:01:59,000 --> 00:02:02,200 Episode 29 18 00:02:02,200 --> 00:02:04,800 I suddenly remembered 19 00:02:04,800 --> 00:02:09,800 that Elder once used a magical technique called a 'Life and Death Pact', 20 00:02:09,800 --> 00:02:14,400 to join our spirits, as if we were one person. 21 00:02:14,400 --> 00:02:17,200 Is it possible we can do the same thing 22 00:02:17,200 --> 00:02:22,200 and use me as the lodging place for his spirit? 23 00:02:34,700 --> 00:02:38,200 This spirit connecting magical method you're speaking of 24 00:02:38,200 --> 00:02:40,600 did originate from a 'Life and Death Pact'. 25 00:02:40,600 --> 00:02:43,000 If we're going to do as you suggest, 26 00:02:43,000 --> 00:02:47,200 we can only employ the 'Life and Death Pact' on one of you. 27 00:02:47,200 --> 00:02:49,400 Maybe in this way, 28 00:02:49,400 --> 00:02:53,000 we can replenish your deficient primordial energy. 29 00:02:53,000 --> 00:02:54,800 Elder, so you think it will work? 30 00:02:54,800 --> 00:02:57,400 Let me think about it. 31 00:02:58,600 --> 00:03:02,600 If we fail, not only will you not be saved, 32 00:03:02,600 --> 00:03:07,800 I fear that even your spirit might fall into a chaotic primordial state. 33 00:03:07,800 --> 00:03:10,600 The 'Life and Death Pact' should be 34 00:03:10,600 --> 00:03:15,100 used on two people with their forms and spirits intact. 35 00:03:15,100 --> 00:03:17,200 However, the current situation is one 36 00:03:17,200 --> 00:03:22,000 where one person has only a spirit. And although you still have both form and spirit, 37 00:03:22,000 --> 00:03:25,200 your spirit is in a weakened state. 38 00:03:25,200 --> 00:03:29,000 If we forcefully use the 'Life and Death Pact' now, 39 00:03:29,000 --> 00:03:34,200 it's hard to predict the consequences. 40 00:03:36,200 --> 00:03:41,000 I'm willing to give it a try. Please may Elder allow it. 41 00:03:42,010 --> 00:03:44,000 You're the one who said it. 42 00:03:44,000 --> 00:03:48,800 Rather than waiting for death here, it's better to just treat a dead horse like one still alive. 43 00:03:48,800 --> 00:03:51,800 I'll do my best. 44 00:03:51,800 --> 00:03:55,800 Go and guard outside. No one must be allowed to enter. 45 00:03:55,800 --> 00:03:57,300 Yes. 46 00:04:01,800 --> 00:04:03,800 Give me the Cosmic Seal. 47 00:04:03,800 --> 00:04:08,700 I'll activate the 'Life and Death Pact' now. 48 00:04:53,600 --> 00:04:55,800 - Is it you? - Wait! 49 00:04:55,800 --> 00:04:58,700 Why are you here? Quickly go back! 50 00:04:58,700 --> 00:05:00,200 I came to save you. 51 00:05:00,200 --> 00:05:03,500 No. This place is dangerous. Quickly leave. 52 00:05:03,500 --> 00:05:06,500 If we don't give it a try, how would we know? 53 00:05:08,000 --> 00:05:10,400 Won't you regret it? 54 00:05:10,400 --> 00:05:15,200 I might... take over your body. 55 00:05:15,200 --> 00:05:19,000 You kept saying that you were me. 56 00:05:19,000 --> 00:05:23,500 Now that I've accepted you, please, you accept me too. 57 00:05:41,200 --> 00:05:42,800 Your Highness, how are you doing? 58 00:05:42,800 --> 00:05:45,600 Elder Liu, did we succeed? 59 00:05:45,600 --> 00:05:49,200 We still can't be sure. You are... 60 00:05:50,200 --> 00:05:53,500 8th Prince, Mo Lian Cheng. 61 00:05:58,400 --> 00:06:00,700 I'm the past Mo Lian Cheng 62 00:06:02,200 --> 00:06:04,300 and the current Mo Lian Cheng. 63 00:06:07,000 --> 00:06:09,800 You said it quite right. 64 00:06:22,600 --> 00:06:24,400 Maybe, 65 00:06:25,940 --> 00:06:30,410 the disappearance of Qu Tan'er was really connected with me. 66 00:06:33,010 --> 00:06:38,780 Maybe, I'm really responsible for Qu Pan'er's death too. 67 00:06:40,780 --> 00:06:43,420 If I hadn't come here, 68 00:06:44,840 --> 00:06:47,840 all of these things might not have happened. 69 00:06:51,200 --> 00:06:57,400 Xiao Tan, when my Lady jumped into the lake, you still hadn't come to Dong Yue. 70 00:06:57,400 --> 00:06:59,600 Hence, it's not your fault. 71 00:06:59,600 --> 00:07:04,200 Qu Pan'er also died to save Mo Yi Huai. 72 00:07:04,200 --> 00:07:09,400 Hence, why must you blame yourself for that too? 73 00:07:09,400 --> 00:07:12,300 Based on the words of Mo Yi Huai earlier, 74 00:07:13,600 --> 00:07:17,800 he seems to have had a true affection and loyalty toward Lady Qu. 75 00:07:18,750 --> 00:07:20,820 Since that's the case, 76 00:07:21,800 --> 00:07:24,700 Lady Qu's love for him wasn't in vain. 77 00:07:34,200 --> 00:07:37,200 What are you doing? 78 00:07:41,000 --> 00:07:42,820 Tan'er has unrivaled beauty. 79 00:07:42,820 --> 00:07:46,200 Your fine black hair is like a waterfall. Isn't it such a waste to just let you casually dress yourself up? 80 00:07:46,200 --> 00:07:49,200 Didn't I already clearly explain everything to you earlier? 81 00:07:49,200 --> 00:07:51,800 This hairstyle doesn't suit you. 82 00:07:51,800 --> 00:07:55,200 Change her hairstyle to that one that she previously liked. 83 00:07:57,400 --> 00:07:58,800 Are you sick?! 84 00:07:58,800 --> 00:08:01,400 What does my hairstyle have to do with you?! 85 00:08:01,400 --> 00:08:02,800 Are you deaf? 86 00:08:02,800 --> 00:08:06,700 Or crazy? I already told you that I'm not Qu Tan'er! 87 00:08:07,600 --> 00:08:09,400 You're not allowed to say that you're not Tan'er! 88 00:08:09,400 --> 00:08:11,200 I'm just not her! 89 00:08:11,200 --> 00:08:14,800 Even if you continue to have me pretend, I'll still just be an imitation of her! 90 00:08:14,800 --> 00:08:19,500 If you really love her, you don't need a replacement like me! 91 00:08:20,990 --> 00:08:25,620 Jing Xin, do your lady's hair and makeup, and have her change her clothes. 92 00:08:30,600 --> 00:08:34,800 Servant! Drag Jing Xin away and execute her! 93 00:08:34,800 --> 00:08:36,600 Wait! 94 00:08:37,800 --> 00:08:42,000 Jing Xin, do my hair and make up. 95 00:08:42,000 --> 00:08:43,900 Xiao Tan. 96 00:08:54,300 --> 00:08:59,000 Remember this. No matter who you think you are, 97 00:08:59,000 --> 00:09:03,900 from now on, you can only be my Tan'er. 98 00:09:05,400 --> 00:09:07,390 Just kill me then. 99 00:09:09,800 --> 00:09:13,600 Tan'er, are you unhappy? Are you hungry? 100 00:09:13,600 --> 00:09:16,800 Come and eat some snacks. This is your favorite. 101 00:09:16,800 --> 00:09:19,200 I don't like eating sweets! 102 00:09:19,200 --> 00:09:22,000 You clearly love eating them! 103 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Come on. Eat it! 104 00:09:32,900 --> 00:09:35,600 You dare to touch me? 105 00:09:35,600 --> 00:09:39,400 I... pushed you on behalf of my Lady! 106 00:09:40,400 --> 00:09:43,800 I beg you to wake up quickly. 107 00:09:43,800 --> 00:09:46,400 Stop deceiving yourself! 108 00:09:46,400 --> 00:09:52,000 If my Lady was still here, she wouldn't want to see you like this. 109 00:09:52,000 --> 00:09:56,200 I beg you. Return to that previous 110 00:09:56,200 --> 00:09:58,600 gentle and sincere Eldest Prince. 111 00:09:58,600 --> 00:10:03,200 Return to that hero who Lady was willing to sacrifice herself for, all right? 112 00:10:04,400 --> 00:10:08,900 I don't want to hear it. You all are fooling me. 113 00:10:10,800 --> 00:10:14,000 You all have betrayed me! 114 00:10:14,000 --> 00:10:15,300 Men! 115 00:10:16,200 --> 00:10:18,800 Take Jing Xin to the underground prison! 116 00:10:19,600 --> 00:10:21,600 Jing Xin, Jing Xin! 117 00:10:21,600 --> 00:10:24,800 - Take good care of yourself. - Jing Xin! Jing Xin! 118 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Tan'er, you're still so beautiful 119 00:10:30,000 --> 00:10:34,200 when you cry. I've already made the announcement. 120 00:10:34,200 --> 00:10:39,400 I will make you my queen soon. I can then be with you forever. 121 00:10:43,400 --> 00:10:44,400 Get in! 122 00:10:44,400 --> 00:10:47,400 Jing Xin, did you get hurt? 123 00:10:47,400 --> 00:10:49,200 I'm fine. 124 00:10:49,200 --> 00:10:52,100 What did they do to you when they took you out? Did they torture you? 125 00:10:52,100 --> 00:10:56,600 No. Mo Yi Huai has gone crazy. Really crazy. 126 00:10:56,600 --> 00:11:00,000 He asks Xiao Tan to style herself like my Lady was in the past. 127 00:11:00,000 --> 00:11:04,800 Her every action and speech must be exactly the same as hers, as if she's been reborn. 128 00:11:04,800 --> 00:11:08,800 That means, Mo Yi Huai has indeed gone insane. 129 00:11:08,800 --> 00:11:11,600 Although he's walking in a doomed state, 130 00:11:11,600 --> 00:11:15,900 it's all because he can't let go of my Lady in his heart. 131 00:11:17,800 --> 00:11:19,600 Don't worry. 132 00:11:19,600 --> 00:11:24,400 What's important now is to think of a way to escape from the grasp of Mo Yi Huai. 133 00:11:26,200 --> 00:11:30,000 Leave! I will never become Mo Yi Huai's queen even if I die! 134 00:11:30,000 --> 00:11:33,100 Your Ladyship, please calm down. This is the decree of His Majesty. 135 00:11:50,320 --> 00:11:53,000 Immediately try on the formal robes. 136 00:11:53,000 --> 00:11:55,600 Your coronation ceremony will happen three days from now. 137 00:11:55,600 --> 00:11:58,700 I don't want to see any mistakes. 138 00:11:59,600 --> 00:12:01,500 Just kill me! 139 00:12:03,590 --> 00:12:05,330 Kill you? 140 00:12:06,420 --> 00:12:10,320 Exactly, I want to see you in such extreme torment that you'll wish you were dead. 141 00:12:16,200 --> 00:12:19,000 You're better off just obeying what you are told. 142 00:12:19,000 --> 00:12:23,400 Or else, the Queen Dowager, Jing Xin, and 14th 143 00:12:23,400 --> 00:12:27,200 may not be able to see you become the Mother of the Kingdom. 144 00:12:42,400 --> 00:12:44,000 Get out of here! 145 00:13:04,500 --> 00:13:09,000 8th Brother, I finally get to see you. Elder Liu rescued us. 146 00:13:16,200 --> 00:13:20,800 Which 8th Brother are you? Is it the present one or the future one? 147 00:13:20,800 --> 00:13:25,100 I'm the present one and the future one. 148 00:13:27,000 --> 00:13:32,200 14th, now, I have the consciousness of two people. 149 00:13:32,200 --> 00:13:35,200 The two of us have merged into one. 150 00:13:43,240 --> 00:13:44,450 Girl! 151 00:13:45,400 --> 00:13:47,200 - Liu Qian Shui! - Shh! 152 00:13:49,400 --> 00:13:53,800 Liu Qian Shui, how are Cheng Cheng and the Prince? Are they all right? 153 00:13:53,800 --> 00:13:56,600 Ah?! What did you say? I couldn't hear it. 154 00:13:56,600 --> 00:14:00,800 How are Cheng Cheng and the Prince? Are they okay? 155 00:14:00,800 --> 00:14:02,400 Don't worry. 156 00:14:02,400 --> 00:14:05,000 People named Mo Lian Cheng are given an auspicious fate. 157 00:14:05,000 --> 00:14:07,800 They won't die that easily. 158 00:14:07,800 --> 00:14:09,600 I just knew that Cheng Cheng would be all right. 159 00:14:09,600 --> 00:14:13,800 He surely can't live without a girlfriend like me, who's both a goddess and a female warrior. 160 00:14:13,800 --> 00:14:16,000 You said it quite right. 161 00:14:16,000 --> 00:14:21,200 Girl, I've already successfully rescued 14th Prince and Jing Xin. 162 00:14:21,200 --> 00:14:23,800 Really? Where are they now? 163 00:14:23,800 --> 00:14:27,800 Don't worry. Someone will be here to help them. 164 00:14:27,800 --> 00:14:30,000 - I don't need to worry about it then. - Yes. 165 00:14:39,400 --> 00:14:41,400 The coast is clear. 166 00:14:41,400 --> 00:14:45,800 Little girl, I still need your help with something. 167 00:14:45,800 --> 00:14:50,800 Say it. I'm a royal secret agent after all. My fighting skills and intelligence are up there with the best. 168 00:14:50,800 --> 00:14:56,200 Good. Find a chance to steal the Royal Command Seal from Mo Yi Huai. 169 00:14:58,400 --> 00:15:01,400 Stay here quietly for now. 170 00:15:01,400 --> 00:15:07,500 After the Queen's Coronation Ceremony, the situation will surely be reversed. 171 00:15:08,400 --> 00:15:12,000 Old Weirdo, hope that our little universe will explode soon. 172 00:15:12,000 --> 00:15:13,700 Fighting! 173 00:15:15,200 --> 00:15:17,400 What 'ting'? 174 00:15:17,400 --> 00:15:20,800 Fighting! It means let's work hard. 175 00:15:20,800 --> 00:15:24,800 Then keep fighting here. I'll go back to 'Fighting' now. 176 00:15:24,800 --> 00:15:28,400 Take care. Take good care of yourself. 177 00:15:28,400 --> 00:15:30,200 I'm going back to 'Fighting' now. 178 00:15:46,600 --> 00:15:50,000 Royal Grandfather was so biased. He only told 8th Brother about this secret passage. 179 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Royal Grandfather, can you hear my complaints? 180 00:16:15,000 --> 00:16:20,200 Stop delivering me food. I'm not eating. 181 00:16:20,200 --> 00:16:21,800 Royal Grandmother! 182 00:16:23,400 --> 00:16:27,200 Xuan'er! Xuan'er, come. 183 00:16:27,200 --> 00:16:30,600 Xuan'er, why are you here? 184 00:16:30,600 --> 00:16:33,400 Royal Grandmother, 8th Brother sent people to save me. 185 00:16:33,400 --> 00:16:36,700 He's currently safe. No need for you to worry. 186 00:16:38,800 --> 00:16:42,700 It's good that he's fine. 187 00:16:43,600 --> 00:16:48,300 There are not even any palace maids attending to you! Mo Yi Huai has gone over the line! 188 00:16:48,300 --> 00:16:50,500 Mo Yi Huai? 189 00:16:51,400 --> 00:16:54,400 That treacherous grandchild Mo Yi Huai! 190 00:16:54,400 --> 00:16:57,800 He killed the King! Murdered his own father and usurped the throne! 191 00:16:57,800 --> 00:17:02,600 He destroyed all his intimate family ties! He totally is evil beyond any pardon! 192 00:17:02,600 --> 00:17:06,700 Royal Grandmother, you're saying that Royal Father... 193 00:17:06,700 --> 00:17:09,400 Royal Father was killed by Mo Yi Huai? 194 00:17:09,400 --> 00:17:12,200 That treacherous Mo Yi Huai 195 00:17:12,200 --> 00:17:18,000 forced His Majesty to abdicate his throne and write a succession decree. 196 00:17:18,000 --> 00:17:24,000 His Majesty... could only drink the poisoned tea and kill himself! 197 00:17:25,600 --> 00:17:29,800 Before he died, His Majesty wrote down the crimes of Mo Yi Huai. 198 00:17:29,800 --> 00:17:32,800 Eunuch Xue risked his life 199 00:17:32,800 --> 00:17:36,400 to give the decree to me. 200 00:17:36,400 --> 00:17:39,600 Mo Yi Huai has actually committed such a treasonous act! 201 00:17:45,200 --> 00:17:48,200 With this royal decree, we surely can expose the evil schemes of Mo Yi Huai. 202 00:17:48,200 --> 00:17:51,000 We'll announce his crimes to the world. 203 00:17:52,600 --> 00:17:57,300 Royal Grandmother, time is of the essence. We must leave this place quickly. 204 00:17:57,300 --> 00:18:01,000 Xuan'er, there is heavy security outside my palace. 205 00:18:01,000 --> 00:18:04,200 How do we get out? 206 00:18:04,200 --> 00:18:05,800 I have my way. 207 00:18:05,800 --> 00:18:08,200 An assassin has entered! Come with me! 208 00:18:08,200 --> 00:18:13,300 Royal Grandmother, don't be afraid. That's someone sent by 8th Brother to distract them. 209 00:18:13,300 --> 00:18:16,000 We must go through the secret passage now to leave this place. 210 00:18:16,000 --> 00:18:17,800 Secret passage? 211 00:18:24,980 --> 00:18:28,030 Since Mo Yi Huai wants to transform me into Qu Tan'er, 212 00:18:28,030 --> 00:18:30,220 I'll pretend to be her then. 213 00:18:30,220 --> 00:18:33,500 Let me use the 'beauty' trick and try to seduce him. 214 00:18:33,500 --> 00:18:36,920 After all, I'm the Muse of the World in real estate sales. 215 00:18:36,920 --> 00:18:40,360 Cheng Cheng, don't be angry at me for this. 216 00:18:42,010 --> 00:18:46,300 How can I approach him without raising his suspicion? 217 00:18:49,080 --> 00:18:52,260 Brother Yi Huai, are you tired? 218 00:18:52,260 --> 00:18:55,830 Do you want to rest for a while? 219 00:18:55,830 --> 00:19:00,620 Stop acting. Tan'er would never be like that. 220 00:19:00,620 --> 00:19:03,790 Don't try to do any tricks in front of me. 221 00:19:03,790 --> 00:19:05,900 This pervert. 222 00:19:05,900 --> 00:19:10,690 It seems that I'll have to deliberately anger him so I can find a chance. 223 00:19:16,440 --> 00:19:21,630 Your Ladyship, let me tell you the process of the Coronation Ceremony. 224 00:19:21,630 --> 00:19:26,680 On the day of the ceremony, the female Rites guide will lead you toward the front of the worship altar. 225 00:19:26,680 --> 00:19:30,760 The Rites Official will then read to you the royal decree for the conferment of your title as Queen. 226 00:19:30,760 --> 00:19:35,690 Enough! I'm not attending some bullshit Queen crowning ceremony! 227 00:19:38,100 --> 00:19:40,820 Immediately put on the Queen's headdress for me! 228 00:19:42,100 --> 00:19:46,540 I will never wear it! I will never marry you even if I have to die! 229 00:19:47,320 --> 00:19:49,100 Wear it! 230 00:19:49,980 --> 00:19:53,700 Mo Yi Huai, look at what you've become. 231 00:19:53,700 --> 00:19:57,470 If the real Qu Tan'er were still alive, she surely wouldn't love a guy like you! 232 00:19:57,470 --> 00:20:02,080 The person that Tan'er liked was that man who was affectionate, loyal, upright, and righteous! 233 00:20:02,080 --> 00:20:05,800 Not some cold and heartless demon, who doesn't even recognize his own family! 234 00:20:05,800 --> 00:20:08,550 You totally are not qualified to be with her! 235 00:20:12,590 --> 00:20:14,890 You're not allowed to mention Tan'er in front of me. 236 00:20:14,890 --> 00:20:19,530 Mo Yi Huai, you are not qualified to have the love of Tan'er! 237 00:21:24,000 --> 00:21:26,180 Just ordinary. 238 00:21:28,430 --> 00:21:32,030 So this is that rotten Royal Command Seal? 239 00:21:35,440 --> 00:21:41,170 However, that little girl Qu Xiao Tan is indeed quite intelligent. 240 00:21:41,170 --> 00:21:46,500 She was able to get the Royal Command Seal from Mo Yi Huai this fast. 241 00:21:46,500 --> 00:21:51,870 She is indeed the Tribe Leader of my Qu Tribe. 242 00:21:53,570 --> 00:21:58,530 It would be great if I could switch this Conferment Decree of the Queen as well. 243 00:22:10,160 --> 00:22:12,460 It has already been prepared for me. 244 00:22:12,460 --> 00:22:15,800 They really aren't treating me as an outsider. 245 00:22:18,380 --> 00:22:20,620 For such a very important item, 246 00:22:20,620 --> 00:22:24,190 they didn't even know to change its location. 247 00:22:35,360 --> 00:22:38,010 The King decrees... 248 00:22:40,850 --> 00:22:43,690 Who wrote this so illegibly? 249 00:22:43,690 --> 00:22:47,850 The King decrees... 250 00:23:00,820 --> 00:23:03,580 Elder, you returned victoriously. It seems you've found the Royal Command Seal. 251 00:23:03,580 --> 00:23:06,680 Take a guess. 252 00:23:06,680 --> 00:23:09,450 You said it quite right. 253 00:23:09,450 --> 00:23:12,450 I found it. 254 00:23:16,520 --> 00:23:17,570 How is Tan'er? 255 00:23:17,570 --> 00:23:20,500 Guess again. 256 00:23:20,500 --> 00:23:27,630 Let me tell you that she was the one who helped me to get this Royal Command Seal. 257 00:23:31,290 --> 00:23:36,000 With this in our hands, this chess game of ours has been revitalized. 258 00:23:36,000 --> 00:23:40,420 Starting today, we don't need to just sit and wait for our doom. 259 00:23:40,420 --> 00:23:44,300 Yu Hao, immediately take this Royal Command Seal 260 00:23:44,300 --> 00:23:51,060 with my secret letter and find Marquis Wuyang of Yecheng. Have him mobilize the Yecheng City Guards to the capital overnight. 261 00:23:51,060 --> 00:23:53,620 Yes. 262 00:23:55,020 --> 00:24:00,020 You Ming, go with Elder Liu and immediately look for General Wei. 263 00:24:00,020 --> 00:24:02,450 Ask him to dispatch an army to the Northern Gate first thing tomorrow morning. 264 00:24:02,450 --> 00:24:08,010 At that time, my two armies, one from the north and the other from the south, will surround the royal capital city. 265 00:24:08,010 --> 00:24:11,140 And I, Queen Dowager, and 14th Brother 266 00:24:11,140 --> 00:24:14,990 will quietly mix in with the ceremonial party and secretly enter the royal palace. 267 00:24:14,990 --> 00:24:17,290 We will expose Mo Yi Huai's scheme to usurp the throne. 268 00:24:17,290 --> 00:24:23,130 Wait. Mo Yi Huai just ascended to the throne. He surely will be on his guard. 269 00:24:23,130 --> 00:24:26,600 How will you be able to mix in with his ceremonial party? 270 00:24:26,600 --> 00:24:31,950 The Lead Eunuch of the ceremonial party once received favors from me. He surely will help me tomorrow. 271 00:24:31,950 --> 00:24:33,910 You said it quite right. 272 00:24:33,910 --> 00:24:37,570 Let's not waste time. Immediately get into position. 273 00:24:37,570 --> 00:24:39,120 Yes! 274 00:24:44,790 --> 00:24:54,880 Timing and Subtitles brought to you by U're My Fate Team @ viki.com 275 00:25:03,140 --> 00:25:07,730 Cheng Cheng, I know that you'll come. 276 00:25:07,730 --> 00:25:12,500 You will wear golden armor and ride a white horse and come to save me. 277 00:25:12,500 --> 00:25:19,430 You will embrace me in your arms in the rosy light and I'll escape while you gallop away. 278 00:25:19,430 --> 00:25:24,390 Cheng Cheng, you surely won't let me to marry this demon. 279 00:25:24,390 --> 00:25:27,660 You have helped me wipe out enemies and preserved my position, 280 00:25:27,660 --> 00:25:33,470 disregarded danger, blocked off concealed weapons, and even romantically delivered me roses every day. 281 00:25:33,470 --> 00:25:37,490 Mo Yi Huai can't match even a thousandth of you. 282 00:25:38,830 --> 00:25:43,100 I don't want the status of being below one and above all others. 283 00:25:43,100 --> 00:25:48,260 I only want to live ordinary days of petting a cat and touching your chest muscles. 284 00:26:05,860 --> 00:26:07,270 Let's begin. 285 00:26:07,270 --> 00:26:11,220 The prestige of the Queen is equal to that of the King. 286 00:26:11,220 --> 00:26:14,890 They must serve Heaven and Earth together and respectfully serve the Royal Ancestors. 287 00:26:14,890 --> 00:26:19,680 She will serve as Mother to the Kingdom. The Crown Prince Mo Yi Huai, 288 00:26:19,680 --> 00:26:23,700 killed the King, murdered his own father, and usurped the Royal Throne. 289 00:26:23,700 --> 00:26:26,880 He falsified a Royal Decree 290 00:26:26,880 --> 00:26:28,890 - and committed a heinous crime-- - Stop reading! 291 00:26:28,890 --> 00:26:32,010 What's going on? 292 00:26:32,010 --> 00:26:34,430 - What's he reading? - What happened? 293 00:26:34,430 --> 00:26:37,040 Did that really take place? 294 00:26:37,990 --> 00:26:40,490 This... Royal Decree... 295 00:26:44,540 --> 00:26:47,550 [The prestige of the Queen is equal to that of the King. They must serve Heaven and Earth together...] 296 00:26:58,880 --> 00:27:00,800 My favored subjects, 297 00:27:00,800 --> 00:27:03,260 the Conferment Decree has been secretly switched. 298 00:27:03,260 --> 00:27:05,620 It must have been done by some individuals harboring evil intentions! 299 00:27:05,620 --> 00:27:07,670 Was it other people harboring evil intentions 300 00:27:07,670 --> 00:27:10,560 or was it yourself who indeed usurped the throne?! 301 00:27:15,340 --> 00:27:18,070 High Officials of the Kingdom, in my hand 302 00:27:18,070 --> 00:27:21,150 is the actual Royal Decree that the former King penned himself. 303 00:27:21,150 --> 00:27:25,370 He is just a treacherous royal son who has usurped the throne! 304 00:27:25,370 --> 00:27:27,990 The former King was threatened by this treacherous son 305 00:27:27,990 --> 00:27:30,780 and opted to drink the poisoned tea. Before he passed away, 306 00:27:30,780 --> 00:27:34,710 he had already secretly wrote down Mo Yi Huai's evil deeds in this decree. 307 00:27:34,710 --> 00:27:38,070 Xuan'er, read it out loud for the High Officials of the Court. 308 00:27:38,070 --> 00:27:40,120 Yes. 309 00:27:41,930 --> 00:27:45,720 Mo Yi Huai, taking the throne by force and seizing power through a treacherous plot, is hereby proven to be a traitor. 310 00:27:45,720 --> 00:27:49,430 I hope my Court Officials won't be blinded from the truth or succumb to any force. 311 00:27:49,430 --> 00:27:52,170 I regret deeply my own mistakes. 312 00:27:52,170 --> 00:27:56,490 Therefore, I have decided to pass the throne to the 8th Royal Prince, Mo Lian Cheng. 313 00:27:56,490 --> 00:27:59,700 My Court Officials should support him with all their strength. 314 00:28:09,170 --> 00:28:11,720 [...Therefore, I have decided to pass the throne to the 8th Royal Prince, Mo Lian Cheng. My Court Officials should support him with all their strength.] 315 00:28:11,720 --> 00:28:13,940 My eyes were blinded. 316 00:28:13,940 --> 00:28:17,530 I actually supported a treacherous man who murdered the King. 317 00:28:17,530 --> 00:28:21,300 Fellow Officials, with the decree of the former King before us, 318 00:28:21,300 --> 00:28:26,450 8th Royal Prince Mo Lian Cheng is the true Royal Successor to the throne. 319 00:28:39,850 --> 00:28:43,910 So what if I killed the King to seize the throne? 320 00:28:43,910 --> 00:28:46,080 Just to get the person that I love, 321 00:28:46,080 --> 00:28:49,360 I indeed would be scrupulous enough to take this kingdom! 322 00:28:50,470 --> 00:28:54,980 Tan'er is mine. From now on, 323 00:28:54,980 --> 00:28:58,270 no one would be able to take her away from my side! 324 00:29:02,270 --> 00:29:07,560 Officials, I'm giving you one more chance. 325 00:29:07,560 --> 00:29:10,160 If you choose to loyally serve me, 326 00:29:10,160 --> 00:29:12,930 not only will you be spared from execution, 327 00:29:12,930 --> 00:29:17,660 I will even promote you and grant you a royal noble title! 328 00:29:20,040 --> 00:29:23,680 Your Majesty, an army in the tens of thousands has already surrounded the Royal city. 329 00:29:39,250 --> 00:29:42,430 You people dared to steal my Royal Command Seal! 330 00:29:55,050 --> 00:29:57,630 So what if you've surrounded the Royal city? 331 00:29:58,720 --> 00:30:02,120 My army will easily eliminate them. 332 00:30:03,230 --> 00:30:06,320 Announce my edict to Immediately dispatch troops to encircle and annihilate them! 333 00:30:06,320 --> 00:30:08,520 Don't leave anyone alive! 334 00:30:08,520 --> 00:30:10,620 Replying to Your Majesty, they have the Royal Command Seal. 335 00:30:10,620 --> 00:30:14,380 Right now, the majority of our army is refusing to follow our commands and refusing to fight. 336 00:30:14,380 --> 00:30:18,500 General Wei Zong Heng has surrounded the Royal Palace. The 9th Royal Prince has already been arrested. 337 00:30:25,960 --> 00:30:27,660 Impossible... 338 00:30:28,630 --> 00:30:30,250 Impossible. 339 00:30:33,230 --> 00:30:37,560 Royal Brother, when you got the Royal Command Seal, 340 00:30:37,560 --> 00:30:41,140 even though you replaced a portion of the army with your trusted aides, 341 00:30:41,140 --> 00:30:43,650 you had forgotten that soldiers 342 00:30:43,650 --> 00:30:46,200 are people who only listen to the one who actually holds the Royal Command Seal. 343 00:30:46,200 --> 00:30:48,320 Now, you only have less than a thousand men 344 00:30:48,320 --> 00:30:50,330 that you can personally dispatch, 345 00:30:50,950 --> 00:30:53,900 while I've already mobilized 346 00:30:53,900 --> 00:30:56,160 the Yecheng City Guards back into the capital overnight. 347 00:30:56,160 --> 00:31:00,320 With the old army of General Wei, they've already surrounded the Royal city from the north and the south. 348 00:31:00,960 --> 00:31:02,850 You are already powerless to resist us. 349 00:31:04,290 --> 00:31:08,350 Royal Brother, the matter has come to this. You already don't have any option for retreat. 350 00:31:08,350 --> 00:31:11,760 I surely will be kind to you and Jing Kang. 351 00:31:11,760 --> 00:31:14,200 I'll let you both safely live out the rest of your lives. 352 00:31:17,100 --> 00:31:21,350 Favored officials and all others, since the matter has come to this, 353 00:31:21,350 --> 00:31:25,260 may you all follow me and leave now. 354 00:31:48,600 --> 00:31:56,040 Timing and Subtitles brought to you by U're My Fate Team @ viki.com 355 00:32:03,600 --> 00:32:10,370 ♫ The fireworks ended, then you lit a lamp and looked back ♫ 356 00:32:10,370 --> 00:32:17,300 ♫ The mortal world gets tossed around. I lift my flute and sigh ♫ 357 00:32:17,300 --> 00:32:23,830 ♫ Who keeps breaking the string? When the tune ends, each one leaves ♫ 358 00:32:23,830 --> 00:32:29,890 ♫ There is no more fate, so why mention the old promises? ♫ 359 00:32:30,970 --> 00:32:37,710 ♫ The moon waxes and wanes, who desires to be alone? ♫ 360 00:32:37,710 --> 00:32:44,780 ♫ Enjoying the music alone while looking at the lantern's light, comes to an end ♫ 361 00:32:44,780 --> 00:32:51,140 ♫ Time always slips by, our meeting is just a blurry moment ♫ 362 00:32:51,140 --> 00:32:57,850 ♫ This face was guarded for a thousand years ♫ 363 00:32:57,850 --> 00:33:04,860 ♫ Willing to ride the wind to come and go as flourishing blossoms fall all over the ground ♫ 364 00:33:04,860 --> 00:33:11,640 ♫ The shifting sand may have faded but I am still waiting for you ♫ 365 00:33:11,640 --> 00:33:18,610 ♫ Willing to accompany you as we walk up to the sky's horizon, the clouds roll off and then return ♫ 366 00:33:18,610 --> 00:33:25,360 ♫ By the wayside with you, I will never be seen, as lonely, again ♫ 367 00:33:25,360 --> 00:33:32,310 ♫ Willing to ride the wind to come and go as flourishing blossoms fall all over the ground ♫ 368 00:33:32,310 --> 00:33:39,040 ♫ When the bamboo curtains were rolled up, there is only one green robe left ♫ 369 00:33:39,040 --> 00:33:46,060 ♫ Dreaming of a drizzle south of the river. No worries, so there's no need to be concerned ♫ 370 00:33:46,060 --> 00:33:52,910 ♫ After an elegant night of fun, whose heads will be together in the background? ♫ 371 00:33:52,910 --> 00:34:02,070 ♫ After an elegant night of fun, whose heads will be together in the background? ♫ 35155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.