All language subtitles for thfhfhfh
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,347 --> 00:00:16,349
CHUNMYUNG KURYE SERVİSİ
2
00:00:30,155 --> 00:00:33,700
BLACK KNIGHT
3
00:00:46,046 --> 00:00:47,172
Hedef öldü.
4
00:01:44,479 --> 00:01:46,940
Bölge 5-7'de bir olay var. Bölge 5-7...
5
00:01:48,191 --> 00:01:49,609
Siktir.
6
00:02:11,673 --> 00:02:13,257
Efsanevi kurye 5-8 misin?
7
00:02:13,258 --> 00:02:15,510
Adım Sa-wol. Yoon Sa-wol.
8
00:02:19,889 --> 00:02:21,431
- 4-1.
- Devam et.
9
00:02:21,432 --> 00:02:23,893
- Burada bir durum var. Acil.
- Anlaşıldı.
10
00:04:04,327 --> 00:04:05,227
Başçavuş Lee.
11
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
Başlayalım.
12
00:04:10,500 --> 00:04:11,751
Gelin.
13
00:04:21,344 --> 00:04:23,096
SALON IŞIKLARI
14
00:04:38,945 --> 00:04:40,071
TAMAMLANDI
15
00:04:48,871 --> 00:04:51,540
Genel Bölgelerdeki
kaçırılmalarla ilgili gibi.
16
00:04:51,541 --> 00:04:53,334
Her sokağı araştırın.
17
00:04:54,085 --> 00:04:55,460
Son raporu verirsiniz.
18
00:04:55,461 --> 00:04:57,880
Detaylı bir soruşturma olacak.
19
00:04:59,966 --> 00:05:01,968
Ama o oda...
20
00:05:02,677 --> 00:05:03,928
Sorumluluğu alacağım.
21
00:05:05,888 --> 00:05:06,889
Öyle demeyin.
22
00:05:07,765 --> 00:05:09,225
Hepimiz yanınızdayız.
23
00:05:27,994 --> 00:05:28,995
Seol-ah!
24
00:05:31,331 --> 00:05:32,332
Gözlerini açtı.
25
00:05:36,336 --> 00:05:38,880
Seol-ah, mülteci çocuk uyandı!
26
00:05:44,886 --> 00:05:46,304
Adın ne senin?
27
00:05:47,930 --> 00:05:48,848
Sa-wol.
28
00:05:50,808 --> 00:05:52,060
Yoon Sa-wol.
29
00:06:06,616 --> 00:06:08,368
İyi misin? Başın nasıl?
30
00:06:10,745 --> 00:06:11,829
Yoon Sa-wol!
31
00:06:22,548 --> 00:06:23,549
Neredeyim?
32
00:06:24,884 --> 00:06:27,011
Seul-ah. Seul-ah nerede?
33
00:06:29,263 --> 00:06:30,472
Hareket etmemelisin.
34
00:06:30,473 --> 00:06:32,016
Neden buradasın?
35
00:06:34,852 --> 00:06:36,646
Bırak. Seul-ah'ya gitmeliyim.
36
00:06:37,397 --> 00:06:38,523
Bırak!
37
00:06:39,524 --> 00:06:40,565
Öldü o.
38
00:06:40,566 --> 00:06:41,943
Öldü mü?
39
00:06:42,568 --> 00:06:44,070
Orada bir şey yapamazsın.
40
00:06:45,113 --> 00:06:45,988
Saçmalık.
41
00:06:45,989 --> 00:06:47,782
Kendim göreceğim.
42
00:06:49,367 --> 00:06:50,701
Bırak beni.
43
00:06:51,828 --> 00:06:52,728
Bırak!
44
00:07:11,305 --> 00:07:13,474
Kafatası mermiyi durdurmuş gibi.
45
00:07:14,225 --> 00:07:16,769
- Düşündüğüm gibiyse...
- Bugünlük yeterli.
46
00:07:17,895 --> 00:07:20,606
- Şimdilik aramızda kalsın.
- Peki.
47
00:07:21,774 --> 00:07:22,984
Bakmamı ister misin?
48
00:07:23,776 --> 00:07:24,676
Bir şeyim yok.
49
00:07:54,348 --> 00:07:56,058
Sadece bir söylenti değilmiş.
50
00:08:53,366 --> 00:08:59,789
BAYAN JUNG SEUL-AH'NIN
YAKIM İŞLEMİ TAMAMLANDI
51
00:09:07,421 --> 00:09:08,631
Kahretsin!
52
00:09:09,799 --> 00:09:12,342
Çok zorlarsan kırılır, demiştim.
53
00:09:12,343 --> 00:09:15,053
Bir yıl dayanacak kadar sağlam yapıyorum
54
00:09:15,054 --> 00:09:17,807
ama hep tamire getiriyorsun.
Ne yapacağım ki?
55
00:09:18,432 --> 00:09:19,559
Hadi Dede.
56
00:09:20,309 --> 00:09:23,186
Bu yeraltı suyu pompasını
bir ben kullanmıyorum.
57
00:09:23,187 --> 00:09:26,147
Farklı kişiler
farklı güç ve baskıyla kullanıyor.
58
00:09:26,148 --> 00:09:28,359
O yüzden kırılıyor hep. Değil mi?
59
00:09:30,570 --> 00:09:31,737
Haklısın.
60
00:09:32,655 --> 00:09:33,656
Neyse.
61
00:09:34,615 --> 00:09:36,534
Su nasıl? Tazyikli akıyor mu?
62
00:09:37,201 --> 00:09:40,204
Bugünlerde pek iyi değil. İp gibi akıyor.
63
00:09:41,706 --> 00:09:43,249
Başka bir yer aramalıyız.
64
00:09:44,375 --> 00:09:46,710
Yeraltı suyu bulmakta iyilerdir,
65
00:09:46,711 --> 00:09:48,713
o yüzden birlikte bakın.
66
00:10:10,693 --> 00:10:13,487
Sa-wol yüzünden
zor zamanlar geçirmiş olmalısın.
67
00:10:15,781 --> 00:10:18,242
Sen ve arkadaşları yanındaydınız,
68
00:10:19,410 --> 00:10:21,329
o yüzden içim biraz rahattı.
69
00:10:23,372 --> 00:10:26,042
Peki, sorun ne? Ona bir şey mi oldu?
70
00:10:27,376 --> 00:10:30,588
{\an8}ÖZEL BÖLGE
71
00:10:35,801 --> 00:10:38,471
Özel Bölge Hükûmet Binası'na geldik.
72
00:10:44,477 --> 00:10:48,605
{\an8}
Tüm Özel Bölge çalışanları,
fazla oksijen kullanımını önlemek için
73
00:10:48,606 --> 00:10:51,984
hükûmetin belirlediği
çalışma saatlerine uymalıdır.
74
00:10:56,864 --> 00:10:59,992
- Seni böyle sık görmek güzel.
- Güzel filan değil.
75
00:11:00,576 --> 00:11:01,577
Gel benimle.
76
00:11:05,331 --> 00:11:07,333
Kurbanın ailesi soruşturma yürütebilir mi?
77
00:11:07,917 --> 00:11:09,001
Nereden bildin?
78
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
Aile fotoğrafları.
79
00:11:12,838 --> 00:11:14,298
Kurbanın yanındaki kişi
80
00:11:15,841 --> 00:11:17,008
karşımda oturuyor.
81
00:11:17,009 --> 00:11:21,096
Kurye 5-8, olayı bildiren kişi olarak
senden 5-7 davasıyla ilgili
82
00:11:21,097 --> 00:11:23,306
tanık ifadesi almak için buradayız.
83
00:11:23,307 --> 00:11:26,519
O yüzden sorgu odasında değil,
toplantı odasındasın.
84
00:11:27,311 --> 00:11:28,229
Başlayalım.
85
00:11:32,650 --> 00:11:35,652
Genel Bölgelerdeki
kaçırma olaylarını duydun mu?
86
00:11:35,653 --> 00:11:36,569
Evet.
87
00:11:36,570 --> 00:11:40,157
Ortak noktaları,
bölgedeki güvenlik kameralarının donması
88
00:11:41,492 --> 00:11:44,954
ve giriş çıkışları kaydeden
hafıza kartlarının kaybolması.
89
00:11:46,163 --> 00:11:48,457
Ama bu 5-7'deki olay farklı.
90
00:11:49,041 --> 00:11:50,000
Bir cinayet.
91
00:11:58,217 --> 00:11:59,117
Doğru.
92
00:12:00,052 --> 00:12:01,554
İlk kez cinayet işlendi
93
00:12:02,263 --> 00:12:04,348
ve olayı bildiren bir de tanık var.
94
00:12:07,101 --> 00:12:11,188
Tüm kurbanlar kapıyı
şüphe duymadan açtığına göre
95
00:12:12,148 --> 00:12:13,065
zanlılar
96
00:12:14,483 --> 00:12:16,736
aile, asker veya kurye olabilir.
97
00:12:18,237 --> 00:12:21,114
Tanık dediniz
ama şüpheliymişim gibi geldi.
98
00:12:21,115 --> 00:12:24,410
Kuryelerin iş kayıtları
tüm detayıyla kaydedildiği için
99
00:12:25,327 --> 00:12:27,163
başka yerde olduğunu biliyorum.
100
00:12:28,289 --> 00:12:30,291
Sadece olasılığı henüz elemiyorum.
101
00:12:32,084 --> 00:12:35,880
Kaçırılmalarda zanlıya kapıyı açmak gibi
bir rol oynadığına dair
102
00:12:37,214 --> 00:12:38,965
makul şüphelerim var.
103
00:12:38,966 --> 00:12:42,719
Zanlılara yardım edip sonra ihbar etmek
pek mantıklı gelmedi.
104
00:12:42,720 --> 00:12:47,224
O zaman ilk tanık olarak
ne gördüğünü ve duyduğunu anlat.
105
00:12:48,017 --> 00:12:49,351
Silah sesi duydum...
106
00:12:53,564 --> 00:12:55,775
...ama olay yerine vardığımda geçti.
107
00:13:02,239 --> 00:13:04,282
SİMÜLASYON TAMAMLANDI
BEŞ ÖLÜ
108
00:13:04,283 --> 00:13:05,950
Kaç zanlı vardı?
109
00:13:05,951 --> 00:13:07,995
Cesetler mi kayboldu?
110
00:13:08,579 --> 00:13:10,748
Sadece kurbanın cesedi vardı.
111
00:13:12,374 --> 00:13:15,377
Yüzlerini ya da
özelliklerini hatırlıyor musun?
112
00:13:18,672 --> 00:13:21,257
Emin değilim. Sahne çok korkunçtu.
113
00:13:21,258 --> 00:13:23,802
Niye biz gelmeden olay yerinden ayrıldın?
114
00:13:23,803 --> 00:13:25,805
Gayet iyi biliyorsunuz nedenini.
115
00:13:27,723 --> 00:13:29,558
Kurye dakik olmalıdır.
116
00:13:35,856 --> 00:13:37,232
Beni aptal mı sandın?
117
00:13:37,233 --> 00:13:39,275
Aptal olduğumu düşünen sizsiniz.
118
00:13:39,276 --> 00:13:43,155
Simülasyon kaç kişi olduklarını
ve ne yaptıklarını göstermiştir.
119
00:13:44,406 --> 00:13:46,242
Yani merak ettiğiniz bu değil.
120
00:13:47,159 --> 00:13:49,870
Olay yerinden gitmemi gerektiren
acil teslimat.
121
00:13:51,705 --> 00:13:54,208
Ben olsam nereye gittiğini merak ederdim.
122
00:13:58,337 --> 00:13:59,880
Bugünlük burada bitirelim.
123
00:14:00,673 --> 00:14:01,573
İşim aksıyor.
124
00:14:17,815 --> 00:14:24,070
BEŞ ÖLÜ
125
00:14:24,071 --> 00:14:25,697
İlk müdahale sona erdi.
126
00:14:25,698 --> 00:14:29,492
{\an8}
Binaya girin
ve kalan tüm mülteci isyancıları öldürün.
127
00:14:29,493 --> 00:14:32,246
{\an8}CHUNMYUNG KAPATILMALI
128
00:14:53,767 --> 00:14:55,394
Jung Seol-ah, kendine gel.
129
00:14:56,061 --> 00:14:57,062
Pardon efendim.
130
00:15:46,946 --> 00:15:48,113
Lütfen yardım et.
131
00:16:34,868 --> 00:16:35,869
Yoon Sa-wol.
132
00:16:46,005 --> 00:16:47,631
Bir şey hatırlamıyor musun?
133
00:16:49,842 --> 00:16:51,218
Bölük pörçük anılar var
134
00:16:53,053 --> 00:16:54,555
ama başım çok ağrıyor.
135
00:16:55,514 --> 00:16:57,641
Ağrı geçince de unutuyorum.
136
00:16:59,435 --> 00:17:00,436
Üzgünüm.
137
00:17:02,771 --> 00:17:04,148
Bir ben hayatta kaldım.
138
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
Onu korumalıydım.
139
00:17:13,907 --> 00:17:14,908
Hayır.
140
00:17:16,577 --> 00:17:18,203
Yaşadığın için minnettarım.
141
00:17:18,871 --> 00:17:19,872
Ciddiyim.
142
00:17:31,133 --> 00:17:32,968
Gidememenin sebebi Seul-ah'ydı.
143
00:17:34,595 --> 00:17:36,805
Bu evde sıkışıp kaldın.
144
00:17:39,058 --> 00:17:40,142
Arkadaşlarına git.
145
00:17:42,644 --> 00:17:44,438
Sizi ailem gibi görüyordum.
146
00:17:47,191 --> 00:17:49,109
Burada sıkışıp kalmamıştım.
147
00:17:50,486 --> 00:17:52,404
Sen ve Seul-ah için üzülüyordum.
148
00:18:25,562 --> 00:18:26,563
Bu...
149
00:18:29,650 --> 00:18:30,692
Hayatta kal.
150
00:18:33,362 --> 00:18:34,822
Ara sıra uğrarım.
151
00:18:45,958 --> 00:18:47,167
Her şey için sağ ol.
152
00:18:49,503 --> 00:18:50,879
Beni kurtardığın,
153
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
büyüttüğün...
154
00:18:55,092 --> 00:18:56,343
...ve azarladığın için.
155
00:18:57,302 --> 00:18:58,804
Her şey için teşekkürler.
156
00:19:14,903 --> 00:19:18,532
Hava temizleme sürüyor.
Kirlilik seviyesi üç.
157
00:19:35,924 --> 00:19:37,050
Onu arasam mı,
158
00:19:39,136 --> 00:19:40,137
beklesem mi?
159
00:19:46,977 --> 00:19:48,228
Tanrım, çok yorgunum.
160
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
Ben de.
161
00:19:56,653 --> 00:19:57,570
Bulamadınız mı?
162
00:19:57,571 --> 00:19:59,323
Her yere gittik ama yoktu.
163
00:20:00,449 --> 00:20:05,120
O çocuk yaşıyor, değil mi?
Öldüyse ablası neden buraya gelsin ki?
164
00:20:05,662 --> 00:20:10,249
Biliyor musun? O aptal ortaya çıktığında
onu öldüresiye döveceğim.
165
00:20:10,250 --> 00:20:12,211
Sa-wol'u döveceksin, öyle mi?
166
00:20:13,462 --> 00:20:15,714
Neden? Ne? Sence dövemez miyiz?
167
00:20:19,968 --> 00:20:20,969
Dede.
168
00:20:21,637 --> 00:20:23,722
Vicdan azabından ölüyordur, değil mi?
169
00:20:24,765 --> 00:20:26,308
Öyle hissediyor olmalı.
170
00:20:43,909 --> 00:20:45,118
Ne demek istiyorsun?
171
00:20:46,995 --> 00:20:48,162
Dövün beni.
172
00:20:48,163 --> 00:20:49,331
Ne?
173
00:20:50,040 --> 00:20:51,166
Ya da öldürün.
174
00:20:52,751 --> 00:20:54,211
Bu piç kafayı yemiş!
175
00:21:03,845 --> 00:21:04,846
Saldırın!
176
00:21:14,648 --> 00:21:15,773
Ne demiştim?
177
00:21:15,774 --> 00:21:17,985
Ölesiye dövülmek istemiş olmalı.
178
00:21:18,485 --> 00:21:19,902
Adi herifler.
179
00:21:19,903 --> 00:21:23,156
- Onu öldürecekler!
- Elinize bir şey alın, tamam mı?
180
00:21:23,907 --> 00:21:24,908
Hey!
181
00:21:27,077 --> 00:21:29,662
Nasıl olsa boğulacaksın. Yetti mi?
182
00:21:29,663 --> 00:21:32,040
- Durun, pislikler!
- Durun, pislikler!
183
00:21:37,212 --> 00:21:38,296
Delirmişsiniz siz.
184
00:21:38,297 --> 00:21:40,007
- Şey...
- Kahretsin.
185
00:21:41,508 --> 00:21:43,801
Peki, bu gece hepinizi öldürürüz!
186
00:21:43,802 --> 00:21:45,137
Uzak durun!
187
00:21:45,637 --> 00:21:47,806
- Şey...
- Orada kalın!
188
00:21:51,184 --> 00:21:53,020
- Sa-wol!
- Sa-wol!
189
00:22:20,047 --> 00:22:21,882
İşe inşaat işçisi alacağız.
190
00:22:22,382 --> 00:22:25,427
Sözleşme sonunda bir yıllık oksijen
ve yemek verilecek.
191
00:22:28,055 --> 00:22:30,057
İşe inşaat işçisi alacağız.
192
00:22:30,557 --> 00:22:33,852
Sözleşme sonunda bir yıllık oksijen
ve yemek verilecek.
193
00:22:37,439 --> 00:22:40,399
Son dönemde yüzlerce mülteci
A Bölgesi'ne gitti.
194
00:22:40,400 --> 00:22:42,527
İnşaatı bitirmek istiyorlar.
195
00:22:43,195 --> 00:22:47,616
Yeniden yerleştirmeyi planlayan kim sence?
Hükûmet mi? Chunmyung mu?
196
00:22:49,284 --> 00:22:51,286
Bu hızdaysa Chunmyung'dur.
197
00:22:51,870 --> 00:22:54,456
Mültecilerin Genel Bölge'de
yaşama umudu kaybolacak.
198
00:22:55,957 --> 00:22:58,543
A Bölgesi'nde
işi olabildiğince yavaşlatın.
199
00:23:00,170 --> 00:23:03,131
Zor şeyleri
basitmiş gibi istemekte ustasın.
200
00:23:12,682 --> 00:23:14,184
Güneş parlaklaşmadı mı?
201
00:23:18,438 --> 00:23:21,608
O otobüse bineceğim için
benim geleceğim karardı ama.
202
00:23:33,203 --> 00:23:34,913
Hayır, parlaklaştı.
203
00:23:42,003 --> 00:23:43,338
Onu dövecektim.
204
00:23:44,214 --> 00:23:45,215
Ne aptal.
205
00:23:45,882 --> 00:23:47,592
Tam iki gün oldu.
206
00:23:49,344 --> 00:23:52,722
Ne deniyordu? Koma mı?
207
00:23:53,348 --> 00:23:54,474
Bu mu o?
208
00:23:55,016 --> 00:23:56,768
Sanırım öyle.
209
00:23:58,228 --> 00:23:59,229
Bu arada,
210
00:23:59,813 --> 00:24:02,774
şu an aç olduğumu söylesem
pislik etmiş olur muyum?
211
00:24:03,859 --> 00:24:06,528
Siz zaten pisliksiniz, yiyin hadi.
212
00:24:08,572 --> 00:24:10,866
Haklı. Yemek yemeliyiz.
213
00:24:20,000 --> 00:24:22,461
Beni ilk kez kavgaya soktun
214
00:24:23,795 --> 00:24:25,422
ve ilk dayağımı yedim.
215
00:25:02,834 --> 00:25:03,793
Hâlâ baygın mı?
216
00:25:06,463 --> 00:25:08,339
Böyle uyumak, uyanık olup
217
00:25:08,340 --> 00:25:11,134
kendini hırpalamaktan daha iyi olabilir.
218
00:25:12,594 --> 00:25:17,557
Uyku bedeninizi, kalbinizi
ve hatta zihninizi yeniler.
219
00:25:29,194 --> 00:25:32,030
Seni aptal! İnsan gibi yaşamana
yardım edecektim.
220
00:25:32,948 --> 00:25:34,074
Topla kendini.
221
00:25:42,707 --> 00:25:45,377
Bu Chunmyung Grup'un başkanı
Bay Ryu Seok.
222
00:25:51,216 --> 00:25:54,718
Nasıl bir kuzensin de
günlerdir ulaşamıyorum sana?
223
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
Bay Ryu'ya rezil ettin beni.
224
00:25:58,056 --> 00:25:59,140
Kaçırılanlar.
225
00:26:02,018 --> 00:26:03,311
Nereye gönderiliyor?
226
00:26:04,187 --> 00:26:07,607
İnsan deneyleri falan deniyor.
227
00:26:08,567 --> 00:26:11,069
Seni ahmak. Saçmalamayı kes!
228
00:26:11,778 --> 00:26:12,904
Ben yapamam.
229
00:26:13,655 --> 00:26:14,656
Kurye olmayı
230
00:26:16,199 --> 00:26:17,284
ve anahtar olmayı.
231
00:26:19,744 --> 00:26:21,329
İkisi de çok acı verici.
232
00:26:22,247 --> 00:26:23,290
Bay 5-7,
233
00:26:24,249 --> 00:26:25,250
sorun nedir?
234
00:26:26,334 --> 00:26:28,961
Genel Bölge'nin anahtarı olmak çok mu zor?
235
00:26:28,962 --> 00:26:31,840
Onları alıp
zarar verdiğimizi mi sanıyorsun?
236
00:26:32,424 --> 00:26:34,467
Açıkça duydum.
237
00:26:35,093 --> 00:26:36,094
İnsan deneylerini
238
00:26:38,013 --> 00:26:38,847
ve cinayetleri.
239
00:26:38,848 --> 00:26:41,516
Burada ne yaptığımı anlamıyorsun.
240
00:26:42,976 --> 00:26:45,895
İnsanları öldürmeye değil,
kurtarmaya çalışıyorum.
241
00:26:46,688 --> 00:26:49,232
O yüzden senin gibi
güvenilir birini seçtim.
242
00:26:50,108 --> 00:26:51,109
Anlıyor musun?
243
00:26:59,367 --> 00:27:00,368
Peki.
244
00:27:03,288 --> 00:27:04,414
Son bir kez
245
00:27:05,457 --> 00:27:07,208
anahtarımız olursan
246
00:27:07,917 --> 00:27:10,294
Merkez Bölge'de yaşamana izin veririm.
247
00:27:10,295 --> 00:27:11,963
- Ömrün boyunca.
- Anlamadım?
248
00:27:12,547 --> 00:27:13,965
Sana nezaket gösterdi.
249
00:27:14,591 --> 00:27:15,842
"Teşekkürler" de.
250
00:27:16,760 --> 00:27:18,970
Ölene dek seninle ilgilenirim.
251
00:27:20,889 --> 00:27:21,890
Karşılığında da...
252
00:27:26,102 --> 00:27:27,520
Hayatını riske atarsın.
253
00:27:34,235 --> 00:27:36,905
Diyorum ki kafanın arkasındakini unutma.
254
00:27:42,410 --> 00:27:46,873
Bu kadar mülteci çocuğun kaybolması
endişe verici. Dün bir ihbar daha geldi.
255
00:27:47,707 --> 00:27:50,876
- Yeri neresi?
- Songpa Mülteci Bölgesi. Bir delikanlı.
256
00:27:50,877 --> 00:27:52,294
Tanık var mı?
257
00:27:52,295 --> 00:27:54,672
Gangnam'a giderken görülmüş.
258
00:27:54,673 --> 00:27:57,300
Seocho'da iki, Yeouido'da bir tane.
259
00:27:59,177 --> 00:28:00,594
Alan daralıyor.
260
00:28:00,595 --> 00:28:02,972
Plakasız bir araç. Geçen seferki gibi.
261
00:28:03,848 --> 00:28:06,309
Gangnam'a giden plakasız bir araç...
262
00:28:10,480 --> 00:28:12,232
Birini yakalamamız gerek.
263
00:28:17,028 --> 00:28:18,279
Bir GPS takip cihazı.
264
00:28:18,822 --> 00:28:19,823
Sana güveniyoruz.
265
00:28:20,699 --> 00:28:22,117
Seni kurtaracağız, söz.
266
00:28:39,259 --> 00:28:40,260
İnandılar mı?
267
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
- Yeri doğruladık.
- Bu gece harekete geçiyoruz.
268
00:28:50,145 --> 00:28:51,438
Çıkış güvenli.
269
00:28:51,938 --> 00:28:53,606
Dış merdivenler halledildi.
270
00:28:55,859 --> 00:28:57,360
Orta merdiven de açık.
271
00:28:59,946 --> 00:29:01,072
Koridora giriyorum.
272
00:29:03,324 --> 00:29:04,224
Peki, ya 5-7?
273
00:29:04,784 --> 00:29:05,952
İşe döndü.
274
00:29:28,433 --> 00:29:29,434
Bu da ne?
275
00:29:29,976 --> 00:29:31,227
Burada ne işleri var?
276
00:29:33,354 --> 00:29:34,481
Psikopatlar.
277
00:29:35,398 --> 00:29:36,941
Çocuklara nasıl yaparlar?
278
00:30:02,717 --> 00:30:03,617
Dostum.
279
00:30:12,310 --> 00:30:13,311
Sa-wol.
280
00:30:14,312 --> 00:30:16,814
İnsanlar ölünce...
281
00:30:16,815 --> 00:30:18,274
Gökte yıldız mı oluyor?
282
00:30:20,652 --> 00:30:21,861
Palavrayı kes.
283
00:30:22,445 --> 00:30:24,072
- Peki.
- Aslında...
284
00:30:28,910 --> 00:30:30,912
Yıldız olmalarını tercih ederim.
285
00:30:38,545 --> 00:30:40,879
Sa-wol!
286
00:30:40,880 --> 00:30:42,590
Uyanmışsın!
287
00:30:45,218 --> 00:30:46,469
- Elini ver!
- Hey!
288
00:30:48,930 --> 00:30:49,848
Sıkı tutun!
289
00:30:51,307 --> 00:30:52,559
Şaka mı bu?
290
00:30:53,226 --> 00:30:55,352
Donum, yani pantolonum. Pantolonum!
291
00:30:55,353 --> 00:30:56,812
Neden ittin beni aptal?
292
00:30:56,813 --> 00:30:57,814
Hayır!
293
00:30:58,314 --> 00:30:59,816
- Avare!
- Avare!
294
00:31:01,734 --> 00:31:03,610
Neden bıraktın seni aptal?
295
00:31:03,611 --> 00:31:05,028
Üzgünüm!
296
00:31:05,029 --> 00:31:07,615
Ölmediğiniz sürece eğlenceli aslında.
297
00:31:09,367 --> 00:31:11,577
{\an8}CHUNMYUNG GRUP
298
00:31:11,578 --> 00:31:13,580
{\an8}
Böyle kara kara ne düşünüyorsun?
299
00:31:15,748 --> 00:31:17,250
Başkan geldi.
300
00:31:17,834 --> 00:31:21,504
A Bölgesi'nde kargaşa
ve Genel Bölge'de bir cinayet.
301
00:31:22,380 --> 00:31:24,382
Orada neler oluyor?
302
00:31:25,675 --> 00:31:29,678
Harekete geçmeyip konuşuyor anca.
Endişeleri fazla oldu artık.
303
00:31:29,679 --> 00:31:31,681
Fazla olan sen olmayasın?
304
00:31:33,808 --> 00:31:38,271
- Bu yüzden bilgilendirmeye geldim.
- Boş versene. Önemli şeyleri duydum.
305
00:31:38,897 --> 00:31:40,815
Başkan'a benden çok mu güveniyorsun?
306
00:31:44,319 --> 00:31:45,444
Evlat.
307
00:31:45,445 --> 00:31:46,528
Evet baba.
308
00:31:46,529 --> 00:31:50,741
Buraya geldiğimden beri
kimseye güvenmiyorum.
309
00:31:50,742 --> 00:31:52,743
Özellikle de sana.
310
00:31:52,744 --> 00:31:54,369
Oğluna niye güvenmiyorsun?
311
00:31:54,370 --> 00:31:57,748
Daha fazla insanı,
belki bir kişiyi daha kurtarırım diye
312
00:31:57,749 --> 00:32:00,585
burayı kurup Hava Reaktörü'nü geliştirdim.
313
00:32:01,252 --> 00:32:03,463
Ama on yıllardır çalışmakla meşgulken
314
00:32:04,088 --> 00:32:06,089
çok fazla şey kaçırdım.
315
00:32:06,090 --> 00:32:08,676
İleri görüşlü davrandın ve soğukkanlılıkla
316
00:32:09,177 --> 00:32:12,180
burayı kurmak için her şeyi riske attın.
317
00:32:20,521 --> 00:32:22,023
Baktığında
318
00:32:22,857 --> 00:32:24,734
sana neyi hatırlatıyor?
319
00:32:25,234 --> 00:32:27,153
Senin yarattığın dünyada yaşayıp
320
00:32:27,820 --> 00:32:31,407
hiçbir şeyin değerini bilmeyen
aptal insanlar görüyorum.
321
00:32:32,325 --> 00:32:35,328
Chunmyung'un benim olmadığını
söyledin. Haklısın.
322
00:32:36,579 --> 00:32:38,414
Ama bir gün hakkımı vereceksin.
323
00:32:47,548 --> 00:32:49,926
Kalbindeki kederin
324
00:32:51,010 --> 00:32:53,805
ne kadar büyük olduğunu
hayal bile edemem...
325
00:32:56,975 --> 00:32:59,559
...ama gün geçtikçe yavaş yavaş azalacak.
326
00:32:59,560 --> 00:33:00,478
Azar azar.
327
00:33:02,397 --> 00:33:07,527
Günler geçtikçe azıcık daha hafifleyecek
328
00:33:08,236 --> 00:33:10,029
ve böylece zaman içinde,
329
00:33:10,905 --> 00:33:15,118
günden güne azalan
bir kederle yaşamaya devam ederken
330
00:33:17,036 --> 00:33:19,455
tıpkı benimki bir hasrete dönüşecek.
331
00:33:22,333 --> 00:33:25,169
Hepimiz böyle yaşıyoruz,
332
00:33:26,629 --> 00:33:31,884
kederimizi hasrete çeviriyoruz.
333
00:33:33,136 --> 00:33:35,096
Üzülüyorum, sonra sinirleniyorum...
334
00:33:38,933 --> 00:33:40,685
...ama sonra onu özlüyorum.
335
00:33:42,645 --> 00:33:43,646
Korkuyorum.
336
00:33:47,859 --> 00:33:49,694
Tüm bu hisleri unutacağım diye.
337
00:33:51,070 --> 00:33:53,948
Sa-wol, seni şapşal!
338
00:33:54,657 --> 00:33:57,577
Büyüyorsun. Gerçekten.
339
00:34:16,804 --> 00:34:17,805
Evlat.
340
00:34:18,681 --> 00:34:22,100
Buraya geldiğimden beri
kimseye güvenmiyorum.
341
00:34:22,101 --> 00:34:26,313
Dünya onlarca yıl önce yok edildi
ve içindeki insanlar da deliriyor.
342
00:34:26,314 --> 00:34:28,858
Özellikle de sana güvenmiyorum.
343
00:34:32,028 --> 00:34:35,239
Oğlunun öldüğünü bile bilmiyorsun.
Boşuna delirmiyorum.
344
00:34:49,170 --> 00:34:53,132
BEŞİNCİ ÇIKIŞ APGUJEONG
345
00:35:11,901 --> 00:35:16,948
Buraya kadar her şey yolunda görünüyor.
346
00:35:17,990 --> 00:35:21,786
Ama bu tarafta...
347
00:35:24,872 --> 00:35:28,835
Önce düzeliyorlar, sonra kötüleşiyorlar.
348
00:35:31,462 --> 00:35:34,756
Belki daha zamana ihtiyaçları vardır.
349
00:35:34,757 --> 00:35:36,425
Şuna da bakabilir misin?
350
00:35:44,684 --> 00:35:46,017
A Bölgesi'nden.
351
00:35:46,018 --> 00:35:47,562
GENEL BÖLGE 1-1
352
00:35:51,107 --> 00:35:53,526
Ne? Bir şey mi diyeceksin?
353
00:35:55,361 --> 00:35:56,487
Sa-wol sende, değil mi?
354
00:35:58,573 --> 00:35:59,473
Sa-wol mu?
355
00:36:06,497 --> 00:36:09,000
Kafasının arkasına
bir kurşun yiyip ölmedi.
356
00:36:10,168 --> 00:36:11,419
Kurşun sekmiş mi?
357
00:36:14,088 --> 00:36:15,506
Çok da çabuk iyileşiyor.
358
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
Onun bir mutant olduğunu
359
00:36:20,136 --> 00:36:21,179
biliyor muydun?
360
00:36:24,223 --> 00:36:27,476
Babası oksianyum madeninde çalışıyordu.
361
00:36:29,270 --> 00:36:31,522
Etrafı radyoaktif maddeyle çevriliydi.
362
00:36:32,190 --> 00:36:33,733
Madenlerin çocukları.
363
00:36:38,905 --> 00:36:41,616
Şimdiye dek 100'e yakın
mülteci çocuk kayboldu.
364
00:36:42,742 --> 00:36:45,328
Genel Bölge'de de kaçırmalar oluyor.
365
00:36:46,037 --> 00:36:47,455
Hepsi Sa-wol'un yaşında
366
00:36:48,414 --> 00:36:49,373
gençler.
367
00:36:50,249 --> 00:36:53,753
Onun bir mutant olması
senin için önemli mi?
368
00:37:07,308 --> 00:37:10,519
Bedeni, kalbi ve zihni
karman çorman durumda.
369
00:37:11,354 --> 00:37:13,564
Onu bir süre benimle bırakamaz mısın?
370
00:37:34,377 --> 00:37:36,671
{\an8}BÖLGE 5-7 CİNAYET VAKASI
371
00:37:38,381 --> 00:37:41,258
Tanık dediniz
ama şüpheliymişim gibi geldi.
372
00:37:41,259 --> 00:37:44,762
Zanlılara yardım edip sonra ihbar etmek
mantıklı gelmedi.
373
00:37:48,933 --> 00:37:50,517
ERİŞİM REDDEDİLDİ
374
00:37:50,518 --> 00:37:51,602
Başçavuş Lee.
375
00:37:53,020 --> 00:37:57,733
Bakanlık, Genel Bölgelerdeki davaların
artık yetki alanımıza girmediğini söyledi.
376
00:37:58,651 --> 00:38:00,152
- Benim yüzümden mi?
- Evet.
377
00:38:01,362 --> 00:38:04,532
Resmî bildiride
kurbanla olan ilişkinize değinilmiş.
378
00:38:08,035 --> 00:38:11,038
Ama merak etmeyin.
Böylece çok zaman kazandık.
379
00:38:12,331 --> 00:38:13,207
Nasıl yani?
380
00:38:13,208 --> 00:38:16,877
Başçavuş Lee, erişebildiğimiz verileri
yedeklememizi istedi.
381
00:38:17,461 --> 00:38:19,379
Cinayetle ilgili veriler bende.
382
00:38:19,380 --> 00:38:21,048
Bende 10 adam kaçırma var.
383
00:38:21,632 --> 00:38:24,093
Ben de kurye rotalarını yedekledim.
384
00:38:28,097 --> 00:38:29,181
Sağ olun.
385
00:38:29,974 --> 00:38:33,227
Bu dosya kapanınca
bize uzun bir izin verirsiniz artık.
386
00:38:38,524 --> 00:38:40,443
- İzin mi?
- Evet. İzin.
387
00:38:53,831 --> 00:38:55,249
5-7
KURYE, CHUNMYUNG GRUP
388
00:38:56,459 --> 00:38:57,460
5-7.
389
00:38:58,586 --> 00:39:01,672
{\an8}KURYE İSTASYONU
390
00:39:42,588 --> 00:39:44,757
Buluşma yerine gelmedi mi?
391
00:39:46,092 --> 00:39:47,176
Hayır efendim.
392
00:39:49,804 --> 00:39:51,222
DENETLEYİCİ
5 -7
393
00:39:53,391 --> 00:39:54,392
Başka çarem yok.
394
00:39:54,975 --> 00:39:58,019
Elimden geldiğince
aklını başına getireceğim.
395
00:39:58,020 --> 00:39:59,729
Ona bir şans daha verin.
396
00:39:59,730 --> 00:40:00,856
Bay Oh.
397
00:40:01,816 --> 00:40:03,776
Bunu niye ben yapıyorum sizce?
398
00:40:04,485 --> 00:40:05,985
Çünkü önemli.
399
00:40:05,986 --> 00:40:07,070
Evet.
400
00:40:07,071 --> 00:40:10,448
Ama bu işi başkasına yaptırırsam
yanlış fikre kapılırlar.
401
00:40:10,449 --> 00:40:13,202
Kendi başlarına gelmeyeceğini sanırlar.
402
00:40:14,995 --> 00:40:15,996
Haklısınız.
403
00:40:18,374 --> 00:40:19,458
Adam kaçırmalar.
404
00:40:20,167 --> 00:40:22,085
- Anahtar sensin, değil mi?
- Evet.
405
00:40:22,086 --> 00:40:23,754
O dövmeli adamlar kim?
406
00:40:24,880 --> 00:40:26,048
Chunmyung'dan mı?
407
00:40:27,258 --> 00:40:28,508
Bilmiyorum.
408
00:40:28,509 --> 00:40:29,718
Üzgünüm.
409
00:40:30,302 --> 00:40:32,304
Benim yüzümden götürülüp öldüler...
410
00:40:34,932 --> 00:40:36,851
Götürülmek mi? Nereye?
411
00:40:37,435 --> 00:40:38,643
Hayır. Boş ver.
412
00:40:38,644 --> 00:40:42,021
Bilmiyorum. Ölürsem her şey yoluna girer.
Ölmem gerek.
413
00:40:42,022 --> 00:40:45,109
Bana bildiğin her şeyi anlat.
Nereye götürülüyorlar?
414
00:40:47,194 --> 00:40:48,779
İnsan deneyleri için...
415
00:40:50,990 --> 00:40:51,890
Neydi o?
416
00:41:07,673 --> 00:41:09,550
MERHUM
417
00:41:10,134 --> 00:41:11,135
Üzücü oldu.
418
00:41:12,011 --> 00:41:12,911
Hayır efendim.
419
00:41:13,387 --> 00:41:16,639
Hep zayıf halkaydı zaten.
Aileye yük oluyordu.
420
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Oh.
421
00:41:18,476 --> 00:41:21,144
Ölen hedef,
bir binbaşının kız kardeşiymiş.
422
00:41:21,145 --> 00:41:22,229
Evet efendim.
423
00:41:22,897 --> 00:41:25,941
Babaları bir oksianyum madeninde müdürdü.
424
00:41:27,026 --> 00:41:28,943
Binbaşı da mı hedefimiz?
425
00:41:28,944 --> 00:41:29,862
Hayır efendim.
426
00:41:30,362 --> 00:41:33,199
Babası madende
görevlendirilmeden önce doğmuş.
427
00:41:34,325 --> 00:41:35,950
Size söyleyecektim...
428
00:41:35,951 --> 00:41:36,911
OH JI-HWAN
429
00:41:41,415 --> 00:41:42,333
Bay Oh.
430
00:41:42,833 --> 00:41:45,085
Son zamanlarda çok özensizsin.
431
00:41:47,713 --> 00:41:51,175
Efendim, üzgünüm!
Bir daha asla hata yapmayacağım.
432
00:41:52,843 --> 00:41:53,743
Efendim...
433
00:41:59,850 --> 00:42:01,143
Lütfen beni affedin...
434
00:42:01,769 --> 00:42:02,669
DUR
435
00:42:05,898 --> 00:42:07,191
Bay Oh.
436
00:42:07,900 --> 00:42:11,445
- Evet efendim?
- Umarım şu anki hislerini asla unutmazsın.
437
00:42:13,739 --> 00:42:14,639
Unutmam.
438
00:42:16,325 --> 00:42:19,620
Bir şey daha var.
Yeni bir kuryenin anahtar olması gerek.
439
00:42:20,329 --> 00:42:21,288
Hemen seçelim mi?
440
00:42:26,293 --> 00:42:27,294
Hayır.
441
00:42:28,003 --> 00:42:29,672
Hatalar tekrarlanmamalı.
442
00:42:31,340 --> 00:42:35,134
Bence büyük planımızın iyiliği için
herkesin dikkatini dağıtacak
443
00:42:35,135 --> 00:42:36,719
bir etkinlik lazım.
444
00:42:36,720 --> 00:42:38,055
Etkinlik mi?
445
00:42:41,350 --> 00:42:43,352
Gösteri yapmayalı uzun zaman oldu.
446
00:43:02,955 --> 00:43:05,040
- Sıralaması ne?
- On üç.
447
00:43:06,166 --> 00:43:07,459
İyi karşılıyor.
448
00:43:11,547 --> 00:43:13,507
5-7'yle ilgili duyuruyu aldın mı?
449
00:43:15,342 --> 00:43:16,242
Ne diyor?
450
00:43:17,344 --> 00:43:18,762
Fazla çalışmaktan ölmüş.
451
00:43:19,513 --> 00:43:22,641
Avcılar öldürüyor, tamam da
ölümüne çalışmak saçmalık.
452
00:43:25,811 --> 00:43:27,146
Yerini doldururlar mı?
453
00:43:27,730 --> 00:43:28,772
Biraz sürebilir.
454
00:43:29,440 --> 00:43:31,066
Bu kez doğru seçerler ama.
455
00:43:32,943 --> 00:43:34,111
Doğru mu?
456
00:43:41,410 --> 00:43:42,453
Güzeldi!
457
00:43:54,423 --> 00:43:57,009
4-1 çok iyi tekme atıyor.
458
00:43:59,678 --> 00:44:00,578
5-8!
459
00:44:01,096 --> 00:44:02,139
5-8, gel buraya!
460
00:44:04,850 --> 00:44:05,850
Ben mi?
461
00:44:05,851 --> 00:44:07,061
- Evet.
- Evet.
462
00:45:18,841 --> 00:45:19,925
Bu ne?
463
00:45:29,685 --> 00:45:30,686
Al.
464
00:45:37,901 --> 00:45:40,821
Sonunda hayalini
gerçekleştirme fırsatın var.
465
00:46:02,384 --> 00:46:03,426
4-1.
466
00:46:03,427 --> 00:46:04,595
Evet. Devam et.
467
00:46:05,929 --> 00:46:07,431
- Buluşma bu akşam.
- Tamam.
468
00:46:08,223 --> 00:46:09,224
Sigarayı söndür.
469
00:46:15,856 --> 00:46:17,024
Bu da ne böyle?
470
00:46:34,333 --> 00:46:36,293
İlginç bir kendini gösterme yolu.
471
00:49:22,793 --> 00:49:27,798
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay
32613