All language subtitles for thfhfhfh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,347 --> 00:00:16,349 CHUNMYUNG KURYE SERVİSİ 2 00:00:30,155 --> 00:00:33,700 BLACK KNIGHT 3 00:00:46,046 --> 00:00:47,172 Hedef öldü. 4 00:01:44,479 --> 00:01:46,940 Bölge 5-7'de bir olay var. Bölge 5-7... 5 00:01:48,191 --> 00:01:49,609 Siktir. 6 00:02:11,673 --> 00:02:13,257 Efsanevi kurye 5-8 misin? 7 00:02:13,258 --> 00:02:15,510 Adım Sa-wol. Yoon Sa-wol. 8 00:02:19,889 --> 00:02:21,431 - 4-1. - Devam et. 9 00:02:21,432 --> 00:02:23,893 - Burada bir durum var. Acil. - Anlaşıldı. 10 00:04:04,327 --> 00:04:05,227 Başçavuş Lee. 11 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 Başlayalım. 12 00:04:10,500 --> 00:04:11,751 Gelin. 13 00:04:21,344 --> 00:04:23,096 SALON IŞIKLARI 14 00:04:38,945 --> 00:04:40,071 TAMAMLANDI 15 00:04:48,871 --> 00:04:51,540 Genel Bölgelerdeki kaçırılmalarla ilgili gibi. 16 00:04:51,541 --> 00:04:53,334 Her sokağı araştırın. 17 00:04:54,085 --> 00:04:55,460 Son raporu verirsiniz. 18 00:04:55,461 --> 00:04:57,880 Detaylı bir soruşturma olacak. 19 00:04:59,966 --> 00:05:01,968 Ama o oda... 20 00:05:02,677 --> 00:05:03,928 Sorumluluğu alacağım. 21 00:05:05,888 --> 00:05:06,889 Öyle demeyin. 22 00:05:07,765 --> 00:05:09,225 Hepimiz yanınızdayız. 23 00:05:27,994 --> 00:05:28,995 Seol-ah! 24 00:05:31,331 --> 00:05:32,332 Gözlerini açtı. 25 00:05:36,336 --> 00:05:38,880 Seol-ah, mülteci çocuk uyandı! 26 00:05:44,886 --> 00:05:46,304 Adın ne senin? 27 00:05:47,930 --> 00:05:48,848 Sa-wol. 28 00:05:50,808 --> 00:05:52,060 Yoon Sa-wol. 29 00:06:06,616 --> 00:06:08,368 İyi misin? Başın nasıl? 30 00:06:10,745 --> 00:06:11,829 Yoon Sa-wol! 31 00:06:22,548 --> 00:06:23,549 Neredeyim? 32 00:06:24,884 --> 00:06:27,011 Seul-ah. Seul-ah nerede? 33 00:06:29,263 --> 00:06:30,472 Hareket etmemelisin. 34 00:06:30,473 --> 00:06:32,016 Neden buradasın? 35 00:06:34,852 --> 00:06:36,646 Bırak. Seul-ah'ya gitmeliyim. 36 00:06:37,397 --> 00:06:38,523 Bırak! 37 00:06:39,524 --> 00:06:40,565 Öldü o. 38 00:06:40,566 --> 00:06:41,943 Öldü mü? 39 00:06:42,568 --> 00:06:44,070 Orada bir şey yapamazsın. 40 00:06:45,113 --> 00:06:45,988 Saçmalık. 41 00:06:45,989 --> 00:06:47,782 Kendim göreceğim. 42 00:06:49,367 --> 00:06:50,701 Bırak beni. 43 00:06:51,828 --> 00:06:52,728 Bırak! 44 00:07:11,305 --> 00:07:13,474 Kafatası mermiyi durdurmuş gibi. 45 00:07:14,225 --> 00:07:16,769 - Düşündüğüm gibiyse... - Bugünlük yeterli. 46 00:07:17,895 --> 00:07:20,606 - Şimdilik aramızda kalsın. - Peki. 47 00:07:21,774 --> 00:07:22,984 Bakmamı ister misin? 48 00:07:23,776 --> 00:07:24,676 Bir şeyim yok. 49 00:07:54,348 --> 00:07:56,058 Sadece bir söylenti değilmiş. 50 00:08:53,366 --> 00:08:59,789 BAYAN JUNG SEUL-AH'NIN YAKIM İŞLEMİ TAMAMLANDI 51 00:09:07,421 --> 00:09:08,631 Kahretsin! 52 00:09:09,799 --> 00:09:12,342 Çok zorlarsan kırılır, demiştim. 53 00:09:12,343 --> 00:09:15,053 Bir yıl dayanacak kadar sağlam yapıyorum 54 00:09:15,054 --> 00:09:17,807 ama hep tamire getiriyorsun. Ne yapacağım ki? 55 00:09:18,432 --> 00:09:19,559 Hadi Dede. 56 00:09:20,309 --> 00:09:23,186 Bu yeraltı suyu pompasını bir ben kullanmıyorum. 57 00:09:23,187 --> 00:09:26,147 Farklı kişiler farklı güç ve baskıyla kullanıyor. 58 00:09:26,148 --> 00:09:28,359 O yüzden kırılıyor hep. Değil mi? 59 00:09:30,570 --> 00:09:31,737 Haklısın. 60 00:09:32,655 --> 00:09:33,656 Neyse. 61 00:09:34,615 --> 00:09:36,534 Su nasıl? Tazyikli akıyor mu? 62 00:09:37,201 --> 00:09:40,204 Bugünlerde pek iyi değil. İp gibi akıyor. 63 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 Başka bir yer aramalıyız. 64 00:09:44,375 --> 00:09:46,710 Yeraltı suyu bulmakta iyilerdir, 65 00:09:46,711 --> 00:09:48,713 o yüzden birlikte bakın. 66 00:10:10,693 --> 00:10:13,487 Sa-wol yüzünden zor zamanlar geçirmiş olmalısın. 67 00:10:15,781 --> 00:10:18,242 Sen ve arkadaşları yanındaydınız, 68 00:10:19,410 --> 00:10:21,329 o yüzden içim biraz rahattı. 69 00:10:23,372 --> 00:10:26,042 Peki, sorun ne? Ona bir şey mi oldu? 70 00:10:27,376 --> 00:10:30,588 {\an8}ÖZEL BÖLGE 71 00:10:35,801 --> 00:10:38,471 Özel Bölge Hükûmet Binası'na geldik. 72 00:10:44,477 --> 00:10:48,605 {\an8}Tüm Özel Bölge çalışanları, fazla oksijen kullanımını önlemek için 73 00:10:48,606 --> 00:10:51,984 hükûmetin belirlediği çalışma saatlerine uymalıdır. 74 00:10:56,864 --> 00:10:59,992 - Seni böyle sık görmek güzel. - Güzel filan değil. 75 00:11:00,576 --> 00:11:01,577 Gel benimle. 76 00:11:05,331 --> 00:11:07,333 Kurbanın ailesi soruşturma yürütebilir mi? 77 00:11:07,917 --> 00:11:09,001 Nereden bildin? 78 00:11:09,669 --> 00:11:10,753 Aile fotoğrafları. 79 00:11:12,838 --> 00:11:14,298 Kurbanın yanındaki kişi 80 00:11:15,841 --> 00:11:17,008 karşımda oturuyor. 81 00:11:17,009 --> 00:11:21,096 Kurye 5-8, olayı bildiren kişi olarak senden 5-7 davasıyla ilgili 82 00:11:21,097 --> 00:11:23,306 tanık ifadesi almak için buradayız. 83 00:11:23,307 --> 00:11:26,519 O yüzden sorgu odasında değil, toplantı odasındasın. 84 00:11:27,311 --> 00:11:28,229 Başlayalım. 85 00:11:32,650 --> 00:11:35,652 Genel Bölgelerdeki kaçırma olaylarını duydun mu? 86 00:11:35,653 --> 00:11:36,569 Evet. 87 00:11:36,570 --> 00:11:40,157 Ortak noktaları, bölgedeki güvenlik kameralarının donması 88 00:11:41,492 --> 00:11:44,954 ve giriş çıkışları kaydeden hafıza kartlarının kaybolması. 89 00:11:46,163 --> 00:11:48,457 Ama bu 5-7'deki olay farklı. 90 00:11:49,041 --> 00:11:50,000 Bir cinayet. 91 00:11:58,217 --> 00:11:59,117 Doğru. 92 00:12:00,052 --> 00:12:01,554 İlk kez cinayet işlendi 93 00:12:02,263 --> 00:12:04,348 ve olayı bildiren bir de tanık var. 94 00:12:07,101 --> 00:12:11,188 Tüm kurbanlar kapıyı şüphe duymadan açtığına göre 95 00:12:12,148 --> 00:12:13,065 zanlılar 96 00:12:14,483 --> 00:12:16,736 aile, asker veya kurye olabilir. 97 00:12:18,237 --> 00:12:21,114 Tanık dediniz ama şüpheliymişim gibi geldi. 98 00:12:21,115 --> 00:12:24,410 Kuryelerin iş kayıtları tüm detayıyla kaydedildiği için 99 00:12:25,327 --> 00:12:27,163 başka yerde olduğunu biliyorum. 100 00:12:28,289 --> 00:12:30,291 Sadece olasılığı henüz elemiyorum. 101 00:12:32,084 --> 00:12:35,880 Kaçırılmalarda zanlıya kapıyı açmak gibi bir rol oynadığına dair 102 00:12:37,214 --> 00:12:38,965 makul şüphelerim var. 103 00:12:38,966 --> 00:12:42,719 Zanlılara yardım edip sonra ihbar etmek pek mantıklı gelmedi. 104 00:12:42,720 --> 00:12:47,224 O zaman ilk tanık olarak ne gördüğünü ve duyduğunu anlat. 105 00:12:48,017 --> 00:12:49,351 Silah sesi duydum... 106 00:12:53,564 --> 00:12:55,775 ...ama olay yerine vardığımda geçti. 107 00:13:02,239 --> 00:13:04,282 SİMÜLASYON TAMAMLANDI BEŞ ÖLÜ 108 00:13:04,283 --> 00:13:05,950 Kaç zanlı vardı? 109 00:13:05,951 --> 00:13:07,995 Cesetler mi kayboldu? 110 00:13:08,579 --> 00:13:10,748 Sadece kurbanın cesedi vardı. 111 00:13:12,374 --> 00:13:15,377 Yüzlerini ya da özelliklerini hatırlıyor musun? 112 00:13:18,672 --> 00:13:21,257 Emin değilim. Sahne çok korkunçtu. 113 00:13:21,258 --> 00:13:23,802 Niye biz gelmeden olay yerinden ayrıldın? 114 00:13:23,803 --> 00:13:25,805 Gayet iyi biliyorsunuz nedenini. 115 00:13:27,723 --> 00:13:29,558 Kurye dakik olmalıdır. 116 00:13:35,856 --> 00:13:37,232 Beni aptal mı sandın? 117 00:13:37,233 --> 00:13:39,275 Aptal olduğumu düşünen sizsiniz. 118 00:13:39,276 --> 00:13:43,155 Simülasyon kaç kişi olduklarını ve ne yaptıklarını göstermiştir. 119 00:13:44,406 --> 00:13:46,242 Yani merak ettiğiniz bu değil. 120 00:13:47,159 --> 00:13:49,870 Olay yerinden gitmemi gerektiren acil teslimat. 121 00:13:51,705 --> 00:13:54,208 Ben olsam nereye gittiğini merak ederdim. 122 00:13:58,337 --> 00:13:59,880 Bugünlük burada bitirelim. 123 00:14:00,673 --> 00:14:01,573 İşim aksıyor. 124 00:14:17,815 --> 00:14:24,070 BEŞ ÖLÜ 125 00:14:24,071 --> 00:14:25,697 İlk müdahale sona erdi. 126 00:14:25,698 --> 00:14:29,492 {\an8}Binaya girin ve kalan tüm mülteci isyancıları öldürün. 127 00:14:29,493 --> 00:14:32,246 {\an8}CHUNMYUNG KAPATILMALI 128 00:14:53,767 --> 00:14:55,394 Jung Seol-ah, kendine gel. 129 00:14:56,061 --> 00:14:57,062 Pardon efendim. 130 00:15:46,946 --> 00:15:48,113 Lütfen yardım et. 131 00:16:34,868 --> 00:16:35,869 Yoon Sa-wol. 132 00:16:46,005 --> 00:16:47,631 Bir şey hatırlamıyor musun? 133 00:16:49,842 --> 00:16:51,218 Bölük pörçük anılar var 134 00:16:53,053 --> 00:16:54,555 ama başım çok ağrıyor. 135 00:16:55,514 --> 00:16:57,641 Ağrı geçince de unutuyorum. 136 00:16:59,435 --> 00:17:00,436 Üzgünüm. 137 00:17:02,771 --> 00:17:04,148 Bir ben hayatta kaldım. 138 00:17:07,151 --> 00:17:08,610 Onu korumalıydım. 139 00:17:13,907 --> 00:17:14,908 Hayır. 140 00:17:16,577 --> 00:17:18,203 Yaşadığın için minnettarım. 141 00:17:18,871 --> 00:17:19,872 Ciddiyim. 142 00:17:31,133 --> 00:17:32,968 Gidememenin sebebi Seul-ah'ydı. 143 00:17:34,595 --> 00:17:36,805 Bu evde sıkışıp kaldın. 144 00:17:39,058 --> 00:17:40,142 Arkadaşlarına git. 145 00:17:42,644 --> 00:17:44,438 Sizi ailem gibi görüyordum. 146 00:17:47,191 --> 00:17:49,109 Burada sıkışıp kalmamıştım. 147 00:17:50,486 --> 00:17:52,404 Sen ve Seul-ah için üzülüyordum. 148 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Bu... 149 00:18:29,650 --> 00:18:30,692 Hayatta kal. 150 00:18:33,362 --> 00:18:34,822 Ara sıra uğrarım. 151 00:18:45,958 --> 00:18:47,167 Her şey için sağ ol. 152 00:18:49,503 --> 00:18:50,879 Beni kurtardığın, 153 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 büyüttüğün... 154 00:18:55,092 --> 00:18:56,343 ...ve azarladığın için. 155 00:18:57,302 --> 00:18:58,804 Her şey için teşekkürler. 156 00:19:14,903 --> 00:19:18,532 Hava temizleme sürüyor. Kirlilik seviyesi üç. 157 00:19:35,924 --> 00:19:37,050 Onu arasam mı, 158 00:19:39,136 --> 00:19:40,137 beklesem mi? 159 00:19:46,977 --> 00:19:48,228 Tanrım, çok yorgunum. 160 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 Ben de. 161 00:19:56,653 --> 00:19:57,570 Bulamadınız mı? 162 00:19:57,571 --> 00:19:59,323 Her yere gittik ama yoktu. 163 00:20:00,449 --> 00:20:05,120 O çocuk yaşıyor, değil mi? Öldüyse ablası neden buraya gelsin ki? 164 00:20:05,662 --> 00:20:10,249 Biliyor musun? O aptal ortaya çıktığında onu öldüresiye döveceğim. 165 00:20:10,250 --> 00:20:12,211 Sa-wol'u döveceksin, öyle mi? 166 00:20:13,462 --> 00:20:15,714 Neden? Ne? Sence dövemez miyiz? 167 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 Dede. 168 00:20:21,637 --> 00:20:23,722 Vicdan azabından ölüyordur, değil mi? 169 00:20:24,765 --> 00:20:26,308 Öyle hissediyor olmalı. 170 00:20:43,909 --> 00:20:45,118 Ne demek istiyorsun? 171 00:20:46,995 --> 00:20:48,162 Dövün beni. 172 00:20:48,163 --> 00:20:49,331 Ne? 173 00:20:50,040 --> 00:20:51,166 Ya da öldürün. 174 00:20:52,751 --> 00:20:54,211 Bu piç kafayı yemiş! 175 00:21:03,845 --> 00:21:04,846 Saldırın! 176 00:21:14,648 --> 00:21:15,773 Ne demiştim? 177 00:21:15,774 --> 00:21:17,985 Ölesiye dövülmek istemiş olmalı. 178 00:21:18,485 --> 00:21:19,902 Adi herifler. 179 00:21:19,903 --> 00:21:23,156 - Onu öldürecekler! - Elinize bir şey alın, tamam mı? 180 00:21:23,907 --> 00:21:24,908 Hey! 181 00:21:27,077 --> 00:21:29,662 Nasıl olsa boğulacaksın. Yetti mi? 182 00:21:29,663 --> 00:21:32,040 - Durun, pislikler! - Durun, pislikler! 183 00:21:37,212 --> 00:21:38,296 Delirmişsiniz siz. 184 00:21:38,297 --> 00:21:40,007 - Şey... - Kahretsin. 185 00:21:41,508 --> 00:21:43,801 Peki, bu gece hepinizi öldürürüz! 186 00:21:43,802 --> 00:21:45,137 Uzak durun! 187 00:21:45,637 --> 00:21:47,806 - Şey... - Orada kalın! 188 00:21:51,184 --> 00:21:53,020 - Sa-wol! - Sa-wol! 189 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 İşe inşaat işçisi alacağız. 190 00:22:22,382 --> 00:22:25,427 Sözleşme sonunda bir yıllık oksijen ve yemek verilecek. 191 00:22:28,055 --> 00:22:30,057 İşe inşaat işçisi alacağız. 192 00:22:30,557 --> 00:22:33,852 Sözleşme sonunda bir yıllık oksijen ve yemek verilecek. 193 00:22:37,439 --> 00:22:40,399 Son dönemde yüzlerce mülteci A Bölgesi'ne gitti. 194 00:22:40,400 --> 00:22:42,527 İnşaatı bitirmek istiyorlar. 195 00:22:43,195 --> 00:22:47,616 Yeniden yerleştirmeyi planlayan kim sence? Hükûmet mi? Chunmyung mu? 196 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 Bu hızdaysa Chunmyung'dur. 197 00:22:51,870 --> 00:22:54,456 Mültecilerin Genel Bölge'de yaşama umudu kaybolacak. 198 00:22:55,957 --> 00:22:58,543 A Bölgesi'nde işi olabildiğince yavaşlatın. 199 00:23:00,170 --> 00:23:03,131 Zor şeyleri basitmiş gibi istemekte ustasın. 200 00:23:12,682 --> 00:23:14,184 Güneş parlaklaşmadı mı? 201 00:23:18,438 --> 00:23:21,608 O otobüse bineceğim için benim geleceğim karardı ama. 202 00:23:33,203 --> 00:23:34,913 Hayır, parlaklaştı. 203 00:23:42,003 --> 00:23:43,338 Onu dövecektim. 204 00:23:44,214 --> 00:23:45,215 Ne aptal. 205 00:23:45,882 --> 00:23:47,592 Tam iki gün oldu. 206 00:23:49,344 --> 00:23:52,722 Ne deniyordu? Koma mı? 207 00:23:53,348 --> 00:23:54,474 Bu mu o? 208 00:23:55,016 --> 00:23:56,768 Sanırım öyle. 209 00:23:58,228 --> 00:23:59,229 Bu arada, 210 00:23:59,813 --> 00:24:02,774 şu an aç olduğumu söylesem pislik etmiş olur muyum? 211 00:24:03,859 --> 00:24:06,528 Siz zaten pisliksiniz, yiyin hadi. 212 00:24:08,572 --> 00:24:10,866 Haklı. Yemek yemeliyiz. 213 00:24:20,000 --> 00:24:22,461 Beni ilk kez kavgaya soktun 214 00:24:23,795 --> 00:24:25,422 ve ilk dayağımı yedim. 215 00:25:02,834 --> 00:25:03,793 Hâlâ baygın mı? 216 00:25:06,463 --> 00:25:08,339 Böyle uyumak, uyanık olup 217 00:25:08,340 --> 00:25:11,134 kendini hırpalamaktan daha iyi olabilir. 218 00:25:12,594 --> 00:25:17,557 Uyku bedeninizi, kalbinizi ve hatta zihninizi yeniler. 219 00:25:29,194 --> 00:25:32,030 Seni aptal! İnsan gibi yaşamana yardım edecektim. 220 00:25:32,948 --> 00:25:34,074 Topla kendini. 221 00:25:42,707 --> 00:25:45,377 Bu Chunmyung Grup'un başkanı Bay Ryu Seok. 222 00:25:51,216 --> 00:25:54,718 Nasıl bir kuzensin de günlerdir ulaşamıyorum sana? 223 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 Bay Ryu'ya rezil ettin beni. 224 00:25:58,056 --> 00:25:59,140 Kaçırılanlar. 225 00:26:02,018 --> 00:26:03,311 Nereye gönderiliyor? 226 00:26:04,187 --> 00:26:07,607 İnsan deneyleri falan deniyor. 227 00:26:08,567 --> 00:26:11,069 Seni ahmak. Saçmalamayı kes! 228 00:26:11,778 --> 00:26:12,904 Ben yapamam. 229 00:26:13,655 --> 00:26:14,656 Kurye olmayı 230 00:26:16,199 --> 00:26:17,284 ve anahtar olmayı. 231 00:26:19,744 --> 00:26:21,329 İkisi de çok acı verici. 232 00:26:22,247 --> 00:26:23,290 Bay 5-7, 233 00:26:24,249 --> 00:26:25,250 sorun nedir? 234 00:26:26,334 --> 00:26:28,961 Genel Bölge'nin anahtarı olmak çok mu zor? 235 00:26:28,962 --> 00:26:31,840 Onları alıp zarar verdiğimizi mi sanıyorsun? 236 00:26:32,424 --> 00:26:34,467 Açıkça duydum. 237 00:26:35,093 --> 00:26:36,094 İnsan deneylerini 238 00:26:38,013 --> 00:26:38,847 ve cinayetleri. 239 00:26:38,848 --> 00:26:41,516 Burada ne yaptığımı anlamıyorsun. 240 00:26:42,976 --> 00:26:45,895 İnsanları öldürmeye değil, kurtarmaya çalışıyorum. 241 00:26:46,688 --> 00:26:49,232 O yüzden senin gibi güvenilir birini seçtim. 242 00:26:50,108 --> 00:26:51,109 Anlıyor musun? 243 00:26:59,367 --> 00:27:00,368 Peki. 244 00:27:03,288 --> 00:27:04,414 Son bir kez 245 00:27:05,457 --> 00:27:07,208 anahtarımız olursan 246 00:27:07,917 --> 00:27:10,294 Merkez Bölge'de yaşamana izin veririm. 247 00:27:10,295 --> 00:27:11,963 - Ömrün boyunca. - Anlamadım? 248 00:27:12,547 --> 00:27:13,965 Sana nezaket gösterdi. 249 00:27:14,591 --> 00:27:15,842 "Teşekkürler" de. 250 00:27:16,760 --> 00:27:18,970 Ölene dek seninle ilgilenirim. 251 00:27:20,889 --> 00:27:21,890 Karşılığında da... 252 00:27:26,102 --> 00:27:27,520 Hayatını riske atarsın. 253 00:27:34,235 --> 00:27:36,905 Diyorum ki kafanın arkasındakini unutma. 254 00:27:42,410 --> 00:27:46,873 Bu kadar mülteci çocuğun kaybolması endişe verici. Dün bir ihbar daha geldi. 255 00:27:47,707 --> 00:27:50,876 - Yeri neresi? - Songpa Mülteci Bölgesi. Bir delikanlı. 256 00:27:50,877 --> 00:27:52,294 Tanık var mı? 257 00:27:52,295 --> 00:27:54,672 Gangnam'a giderken görülmüş. 258 00:27:54,673 --> 00:27:57,300 Seocho'da iki, Yeouido'da bir tane. 259 00:27:59,177 --> 00:28:00,594 Alan daralıyor. 260 00:28:00,595 --> 00:28:02,972 Plakasız bir araç. Geçen seferki gibi. 261 00:28:03,848 --> 00:28:06,309 Gangnam'a giden plakasız bir araç... 262 00:28:10,480 --> 00:28:12,232 Birini yakalamamız gerek. 263 00:28:17,028 --> 00:28:18,279 Bir GPS takip cihazı. 264 00:28:18,822 --> 00:28:19,823 Sana güveniyoruz. 265 00:28:20,699 --> 00:28:22,117 Seni kurtaracağız, söz. 266 00:28:39,259 --> 00:28:40,260 İnandılar mı? 267 00:28:41,344 --> 00:28:44,264 - Yeri doğruladık. - Bu gece harekete geçiyoruz. 268 00:28:50,145 --> 00:28:51,438 Çıkış güvenli. 269 00:28:51,938 --> 00:28:53,606 Dış merdivenler halledildi. 270 00:28:55,859 --> 00:28:57,360 Orta merdiven de açık. 271 00:28:59,946 --> 00:29:01,072 Koridora giriyorum. 272 00:29:03,324 --> 00:29:04,224 Peki, ya 5-7? 273 00:29:04,784 --> 00:29:05,952 İşe döndü. 274 00:29:28,433 --> 00:29:29,434 Bu da ne? 275 00:29:29,976 --> 00:29:31,227 Burada ne işleri var? 276 00:29:33,354 --> 00:29:34,481 Psikopatlar. 277 00:29:35,398 --> 00:29:36,941 Çocuklara nasıl yaparlar? 278 00:30:02,717 --> 00:30:03,617 Dostum. 279 00:30:12,310 --> 00:30:13,311 Sa-wol. 280 00:30:14,312 --> 00:30:16,814 İnsanlar ölünce... 281 00:30:16,815 --> 00:30:18,274 Gökte yıldız mı oluyor? 282 00:30:20,652 --> 00:30:21,861 Palavrayı kes. 283 00:30:22,445 --> 00:30:24,072 - Peki. - Aslında... 284 00:30:28,910 --> 00:30:30,912 Yıldız olmalarını tercih ederim. 285 00:30:38,545 --> 00:30:40,879 Sa-wol! 286 00:30:40,880 --> 00:30:42,590 Uyanmışsın! 287 00:30:45,218 --> 00:30:46,469 - Elini ver! - Hey! 288 00:30:48,930 --> 00:30:49,848 Sıkı tutun! 289 00:30:51,307 --> 00:30:52,559 Şaka mı bu? 290 00:30:53,226 --> 00:30:55,352 Donum, yani pantolonum. Pantolonum! 291 00:30:55,353 --> 00:30:56,812 Neden ittin beni aptal? 292 00:30:56,813 --> 00:30:57,814 Hayır! 293 00:30:58,314 --> 00:30:59,816 - Avare! - Avare! 294 00:31:01,734 --> 00:31:03,610 Neden bıraktın seni aptal? 295 00:31:03,611 --> 00:31:05,028 Üzgünüm! 296 00:31:05,029 --> 00:31:07,615 Ölmediğiniz sürece eğlenceli aslında. 297 00:31:09,367 --> 00:31:11,577 {\an8}CHUNMYUNG GRUP 298 00:31:11,578 --> 00:31:13,580 {\an8}Böyle kara kara ne düşünüyorsun? 299 00:31:15,748 --> 00:31:17,250 Başkan geldi. 300 00:31:17,834 --> 00:31:21,504 A Bölgesi'nde kargaşa ve Genel Bölge'de bir cinayet. 301 00:31:22,380 --> 00:31:24,382 Orada neler oluyor? 302 00:31:25,675 --> 00:31:29,678 Harekete geçmeyip konuşuyor anca. Endişeleri fazla oldu artık. 303 00:31:29,679 --> 00:31:31,681 Fazla olan sen olmayasın? 304 00:31:33,808 --> 00:31:38,271 - Bu yüzden bilgilendirmeye geldim. - Boş versene. Önemli şeyleri duydum. 305 00:31:38,897 --> 00:31:40,815 Başkan'a benden çok mu güveniyorsun? 306 00:31:44,319 --> 00:31:45,444 Evlat. 307 00:31:45,445 --> 00:31:46,528 Evet baba. 308 00:31:46,529 --> 00:31:50,741 Buraya geldiğimden beri kimseye güvenmiyorum. 309 00:31:50,742 --> 00:31:52,743 Özellikle de sana. 310 00:31:52,744 --> 00:31:54,369 Oğluna niye güvenmiyorsun? 311 00:31:54,370 --> 00:31:57,748 Daha fazla insanı, belki bir kişiyi daha kurtarırım diye 312 00:31:57,749 --> 00:32:00,585 burayı kurup Hava Reaktörü'nü geliştirdim. 313 00:32:01,252 --> 00:32:03,463 Ama on yıllardır çalışmakla meşgulken 314 00:32:04,088 --> 00:32:06,089 çok fazla şey kaçırdım. 315 00:32:06,090 --> 00:32:08,676 İleri görüşlü davrandın ve soğukkanlılıkla 316 00:32:09,177 --> 00:32:12,180 burayı kurmak için her şeyi riske attın. 317 00:32:20,521 --> 00:32:22,023 Baktığında 318 00:32:22,857 --> 00:32:24,734 sana neyi hatırlatıyor? 319 00:32:25,234 --> 00:32:27,153 Senin yarattığın dünyada yaşayıp 320 00:32:27,820 --> 00:32:31,407 hiçbir şeyin değerini bilmeyen aptal insanlar görüyorum. 321 00:32:32,325 --> 00:32:35,328 Chunmyung'un benim olmadığını söyledin. Haklısın. 322 00:32:36,579 --> 00:32:38,414 Ama bir gün hakkımı vereceksin. 323 00:32:47,548 --> 00:32:49,926 Kalbindeki kederin 324 00:32:51,010 --> 00:32:53,805 ne kadar büyük olduğunu hayal bile edemem... 325 00:32:56,975 --> 00:32:59,559 ...ama gün geçtikçe yavaş yavaş azalacak. 326 00:32:59,560 --> 00:33:00,478 Azar azar. 327 00:33:02,397 --> 00:33:07,527 Günler geçtikçe azıcık daha hafifleyecek 328 00:33:08,236 --> 00:33:10,029 ve böylece zaman içinde, 329 00:33:10,905 --> 00:33:15,118 günden güne azalan bir kederle yaşamaya devam ederken 330 00:33:17,036 --> 00:33:19,455 tıpkı benimki bir hasrete dönüşecek. 331 00:33:22,333 --> 00:33:25,169 Hepimiz böyle yaşıyoruz, 332 00:33:26,629 --> 00:33:31,884 kederimizi hasrete çeviriyoruz. 333 00:33:33,136 --> 00:33:35,096 Üzülüyorum, sonra sinirleniyorum... 334 00:33:38,933 --> 00:33:40,685 ...ama sonra onu özlüyorum. 335 00:33:42,645 --> 00:33:43,646 Korkuyorum. 336 00:33:47,859 --> 00:33:49,694 Tüm bu hisleri unutacağım diye. 337 00:33:51,070 --> 00:33:53,948 Sa-wol, seni şapşal! 338 00:33:54,657 --> 00:33:57,577 Büyüyorsun. Gerçekten. 339 00:34:16,804 --> 00:34:17,805 Evlat. 340 00:34:18,681 --> 00:34:22,100 Buraya geldiğimden beri kimseye güvenmiyorum. 341 00:34:22,101 --> 00:34:26,313 Dünya onlarca yıl önce yok edildi ve içindeki insanlar da deliriyor. 342 00:34:26,314 --> 00:34:28,858 Özellikle de sana güvenmiyorum. 343 00:34:32,028 --> 00:34:35,239 Oğlunun öldüğünü bile bilmiyorsun. Boşuna delirmiyorum. 344 00:34:49,170 --> 00:34:53,132 BEŞİNCİ ÇIKIŞ APGUJEONG 345 00:35:11,901 --> 00:35:16,948 Buraya kadar her şey yolunda görünüyor. 346 00:35:17,990 --> 00:35:21,786 Ama bu tarafta... 347 00:35:24,872 --> 00:35:28,835 Önce düzeliyorlar, sonra kötüleşiyorlar. 348 00:35:31,462 --> 00:35:34,756 Belki daha zamana ihtiyaçları vardır. 349 00:35:34,757 --> 00:35:36,425 Şuna da bakabilir misin? 350 00:35:44,684 --> 00:35:46,017 A Bölgesi'nden. 351 00:35:46,018 --> 00:35:47,562 GENEL BÖLGE 1-1 352 00:35:51,107 --> 00:35:53,526 Ne? Bir şey mi diyeceksin? 353 00:35:55,361 --> 00:35:56,487 Sa-wol sende, değil mi? 354 00:35:58,573 --> 00:35:59,473 Sa-wol mu? 355 00:36:06,497 --> 00:36:09,000 Kafasının arkasına bir kurşun yiyip ölmedi. 356 00:36:10,168 --> 00:36:11,419 Kurşun sekmiş mi? 357 00:36:14,088 --> 00:36:15,506 Çok da çabuk iyileşiyor. 358 00:36:17,592 --> 00:36:19,260 Onun bir mutant olduğunu 359 00:36:20,136 --> 00:36:21,179 biliyor muydun? 360 00:36:24,223 --> 00:36:27,476 Babası oksianyum madeninde çalışıyordu. 361 00:36:29,270 --> 00:36:31,522 Etrafı radyoaktif maddeyle çevriliydi. 362 00:36:32,190 --> 00:36:33,733 Madenlerin çocukları. 363 00:36:38,905 --> 00:36:41,616 Şimdiye dek 100'e yakın mülteci çocuk kayboldu. 364 00:36:42,742 --> 00:36:45,328 Genel Bölge'de de kaçırmalar oluyor. 365 00:36:46,037 --> 00:36:47,455 Hepsi Sa-wol'un yaşında 366 00:36:48,414 --> 00:36:49,373 gençler. 367 00:36:50,249 --> 00:36:53,753 Onun bir mutant olması senin için önemli mi? 368 00:37:07,308 --> 00:37:10,519 Bedeni, kalbi ve zihni karman çorman durumda. 369 00:37:11,354 --> 00:37:13,564 Onu bir süre benimle bırakamaz mısın? 370 00:37:34,377 --> 00:37:36,671 {\an8}BÖLGE 5-7 CİNAYET VAKASI 371 00:37:38,381 --> 00:37:41,258 Tanık dediniz ama şüpheliymişim gibi geldi. 372 00:37:41,259 --> 00:37:44,762 Zanlılara yardım edip sonra ihbar etmek mantıklı gelmedi. 373 00:37:48,933 --> 00:37:50,517 ERİŞİM REDDEDİLDİ 374 00:37:50,518 --> 00:37:51,602 Başçavuş Lee. 375 00:37:53,020 --> 00:37:57,733 Bakanlık, Genel Bölgelerdeki davaların artık yetki alanımıza girmediğini söyledi. 376 00:37:58,651 --> 00:38:00,152 - Benim yüzümden mi? - Evet. 377 00:38:01,362 --> 00:38:04,532 Resmî bildiride kurbanla olan ilişkinize değinilmiş. 378 00:38:08,035 --> 00:38:11,038 Ama merak etmeyin. Böylece çok zaman kazandık. 379 00:38:12,331 --> 00:38:13,207 Nasıl yani? 380 00:38:13,208 --> 00:38:16,877 Başçavuş Lee, erişebildiğimiz verileri yedeklememizi istedi. 381 00:38:17,461 --> 00:38:19,379 Cinayetle ilgili veriler bende. 382 00:38:19,380 --> 00:38:21,048 Bende 10 adam kaçırma var. 383 00:38:21,632 --> 00:38:24,093 Ben de kurye rotalarını yedekledim. 384 00:38:28,097 --> 00:38:29,181 Sağ olun. 385 00:38:29,974 --> 00:38:33,227 Bu dosya kapanınca bize uzun bir izin verirsiniz artık. 386 00:38:38,524 --> 00:38:40,443 - İzin mi? - Evet. İzin. 387 00:38:53,831 --> 00:38:55,249 5-7 KURYE, CHUNMYUNG GRUP 388 00:38:56,459 --> 00:38:57,460 5-7. 389 00:38:58,586 --> 00:39:01,672 {\an8}KURYE İSTASYONU 390 00:39:42,588 --> 00:39:44,757 Buluşma yerine gelmedi mi? 391 00:39:46,092 --> 00:39:47,176 Hayır efendim. 392 00:39:49,804 --> 00:39:51,222 DENETLEYİCİ 5 -7 393 00:39:53,391 --> 00:39:54,392 Başka çarem yok. 394 00:39:54,975 --> 00:39:58,019 Elimden geldiğince aklını başına getireceğim. 395 00:39:58,020 --> 00:39:59,729 Ona bir şans daha verin. 396 00:39:59,730 --> 00:40:00,856 Bay Oh. 397 00:40:01,816 --> 00:40:03,776 Bunu niye ben yapıyorum sizce? 398 00:40:04,485 --> 00:40:05,985 Çünkü önemli. 399 00:40:05,986 --> 00:40:07,070 Evet. 400 00:40:07,071 --> 00:40:10,448 Ama bu işi başkasına yaptırırsam yanlış fikre kapılırlar. 401 00:40:10,449 --> 00:40:13,202 Kendi başlarına gelmeyeceğini sanırlar. 402 00:40:14,995 --> 00:40:15,996 Haklısınız. 403 00:40:18,374 --> 00:40:19,458 Adam kaçırmalar. 404 00:40:20,167 --> 00:40:22,085 - Anahtar sensin, değil mi? - Evet. 405 00:40:22,086 --> 00:40:23,754 O dövmeli adamlar kim? 406 00:40:24,880 --> 00:40:26,048 Chunmyung'dan mı? 407 00:40:27,258 --> 00:40:28,508 Bilmiyorum. 408 00:40:28,509 --> 00:40:29,718 Üzgünüm. 409 00:40:30,302 --> 00:40:32,304 Benim yüzümden götürülüp öldüler... 410 00:40:34,932 --> 00:40:36,851 Götürülmek mi? Nereye? 411 00:40:37,435 --> 00:40:38,643 Hayır. Boş ver. 412 00:40:38,644 --> 00:40:42,021 Bilmiyorum. Ölürsem her şey yoluna girer. Ölmem gerek. 413 00:40:42,022 --> 00:40:45,109 Bana bildiğin her şeyi anlat. Nereye götürülüyorlar? 414 00:40:47,194 --> 00:40:48,779 İnsan deneyleri için... 415 00:40:50,990 --> 00:40:51,890 Neydi o? 416 00:41:07,673 --> 00:41:09,550 MERHUM 417 00:41:10,134 --> 00:41:11,135 Üzücü oldu. 418 00:41:12,011 --> 00:41:12,911 Hayır efendim. 419 00:41:13,387 --> 00:41:16,639 Hep zayıf halkaydı zaten. Aileye yük oluyordu. 420 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Oh. 421 00:41:18,476 --> 00:41:21,144 Ölen hedef, bir binbaşının kız kardeşiymiş. 422 00:41:21,145 --> 00:41:22,229 Evet efendim. 423 00:41:22,897 --> 00:41:25,941 Babaları bir oksianyum madeninde müdürdü. 424 00:41:27,026 --> 00:41:28,943 Binbaşı da mı hedefimiz? 425 00:41:28,944 --> 00:41:29,862 Hayır efendim. 426 00:41:30,362 --> 00:41:33,199 Babası madende görevlendirilmeden önce doğmuş. 427 00:41:34,325 --> 00:41:35,950 Size söyleyecektim... 428 00:41:35,951 --> 00:41:36,911 OH JI-HWAN 429 00:41:41,415 --> 00:41:42,333 Bay Oh. 430 00:41:42,833 --> 00:41:45,085 Son zamanlarda çok özensizsin. 431 00:41:47,713 --> 00:41:51,175 Efendim, üzgünüm! Bir daha asla hata yapmayacağım. 432 00:41:52,843 --> 00:41:53,743 Efendim... 433 00:41:59,850 --> 00:42:01,143 Lütfen beni affedin... 434 00:42:01,769 --> 00:42:02,669 DUR 435 00:42:05,898 --> 00:42:07,191 Bay Oh. 436 00:42:07,900 --> 00:42:11,445 - Evet efendim? - Umarım şu anki hislerini asla unutmazsın. 437 00:42:13,739 --> 00:42:14,639 Unutmam. 438 00:42:16,325 --> 00:42:19,620 Bir şey daha var. Yeni bir kuryenin anahtar olması gerek. 439 00:42:20,329 --> 00:42:21,288 Hemen seçelim mi? 440 00:42:26,293 --> 00:42:27,294 Hayır. 441 00:42:28,003 --> 00:42:29,672 Hatalar tekrarlanmamalı. 442 00:42:31,340 --> 00:42:35,134 Bence büyük planımızın iyiliği için herkesin dikkatini dağıtacak 443 00:42:35,135 --> 00:42:36,719 bir etkinlik lazım. 444 00:42:36,720 --> 00:42:38,055 Etkinlik mi? 445 00:42:41,350 --> 00:42:43,352 Gösteri yapmayalı uzun zaman oldu. 446 00:43:02,955 --> 00:43:05,040 - Sıralaması ne? - On üç. 447 00:43:06,166 --> 00:43:07,459 İyi karşılıyor. 448 00:43:11,547 --> 00:43:13,507 5-7'yle ilgili duyuruyu aldın mı? 449 00:43:15,342 --> 00:43:16,242 Ne diyor? 450 00:43:17,344 --> 00:43:18,762 Fazla çalışmaktan ölmüş. 451 00:43:19,513 --> 00:43:22,641 Avcılar öldürüyor, tamam da ölümüne çalışmak saçmalık. 452 00:43:25,811 --> 00:43:27,146 Yerini doldururlar mı? 453 00:43:27,730 --> 00:43:28,772 Biraz sürebilir. 454 00:43:29,440 --> 00:43:31,066 Bu kez doğru seçerler ama. 455 00:43:32,943 --> 00:43:34,111 Doğru mu? 456 00:43:41,410 --> 00:43:42,453 Güzeldi! 457 00:43:54,423 --> 00:43:57,009 4-1 çok iyi tekme atıyor. 458 00:43:59,678 --> 00:44:00,578 5-8! 459 00:44:01,096 --> 00:44:02,139 5-8, gel buraya! 460 00:44:04,850 --> 00:44:05,850 Ben mi? 461 00:44:05,851 --> 00:44:07,061 - Evet. - Evet. 462 00:45:18,841 --> 00:45:19,925 Bu ne? 463 00:45:29,685 --> 00:45:30,686 Al. 464 00:45:37,901 --> 00:45:40,821 Sonunda hayalini gerçekleştirme fırsatın var. 465 00:46:02,384 --> 00:46:03,426 4-1. 466 00:46:03,427 --> 00:46:04,595 Evet. Devam et. 467 00:46:05,929 --> 00:46:07,431 - Buluşma bu akşam. - Tamam. 468 00:46:08,223 --> 00:46:09,224 Sigarayı söndür. 469 00:46:15,856 --> 00:46:17,024 Bu da ne böyle? 470 00:46:34,333 --> 00:46:36,293 İlginç bir kendini gösterme yolu. 471 00:49:22,793 --> 00:49:27,798 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay 32613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.