All language subtitles for Vampire.Hunter.D.Bloodlust.2000.JAPANESE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,390 --> 00:03:02,390 Here he comes! 2 00:04:01,324 --> 00:04:02,279 Hail Mary, 3 00:04:02,284 --> 00:04:03,399 full of grace, 4 00:04:03,410 --> 00:04:04,650 the lord is with thee. 5 00:04:04,661 --> 00:04:06,197 Blessed art thou among women, 6 00:04:06,204 --> 00:04:08,069 blessed is the lord, Jesus Christ. 7 00:04:13,378 --> 00:04:14,584 We've been expecting you. 8 00:04:15,130 --> 00:04:16,916 I'm Alan elbourne, and I'm the one 9 00:04:16,923 --> 00:04:18,959 that summoned you here today for this reason... 10 00:04:23,555 --> 00:04:24,555 Go on. 11 00:04:24,765 --> 00:04:25,765 I'm listening. 12 00:04:29,352 --> 00:04:31,263 It's about my sister Charlotte. 13 00:04:33,064 --> 00:04:34,895 Two nights ago, she disappeared. 14 00:04:36,401 --> 00:04:37,686 She was in bed, sleeping. 15 00:04:37,694 --> 00:04:38,934 It was the middle of the night. 16 00:04:39,946 --> 00:04:42,403 Several people told us they saw a carriage outside our house. 17 00:04:43,450 --> 00:04:44,450 The carriage... 18 00:04:45,160 --> 00:04:47,572 Belonged to meier link, the vampire. 19 00:04:49,289 --> 00:04:51,325 I organized a search party of fifty men, 20 00:04:51,333 --> 00:04:53,164 but it was no use. We couldn't find them. 21 00:04:54,085 --> 00:04:55,120 We were ambushed. 22 00:04:55,462 --> 00:04:57,123 Horsemen: Hyah! 23 00:05:04,679 --> 00:05:07,466 He took my sister and killed my friends. 24 00:05:11,436 --> 00:05:12,676 That's just a down payment. 25 00:05:13,230 --> 00:05:14,790 You'll get the rest when you find her... 26 00:05:15,524 --> 00:05:17,264 $10 million. 27 00:05:18,568 --> 00:05:19,853 But you better move fast. 28 00:05:19,861 --> 00:05:21,226 You've got some competition. 29 00:05:21,738 --> 00:05:23,148 I've hired the Markus brothers, 30 00:05:23,156 --> 00:05:24,646 and they've got a head start on you. 31 00:05:25,116 --> 00:05:26,447 I don't think so. 32 00:05:27,035 --> 00:05:27,490 Huh? 33 00:05:27,828 --> 00:05:29,534 It may be too late for her. 34 00:05:29,538 --> 00:05:31,950 Your sister may already have been tempted. 35 00:05:31,957 --> 00:05:32,957 What then? 36 00:05:34,584 --> 00:05:36,495 You have to get there before that happens! 37 00:05:36,503 --> 00:05:39,063 - What do you think we're paying you for? - Voice: That's enough! 38 00:05:41,591 --> 00:05:43,957 My son is emotional. Please excuse him. 39 00:05:43,969 --> 00:05:45,925 This has been difficult for all of us. 40 00:05:45,929 --> 00:05:47,715 If you knew my daughter, you'd understand. 41 00:05:48,014 --> 00:05:49,254 She's kind and beautiful 42 00:05:49,266 --> 00:05:52,053 and her loss is more than this old soul can bear. 43 00:05:52,769 --> 00:05:54,976 Now I need to ask you something. 44 00:05:55,230 --> 00:05:56,720 If you find her changed, 45 00:05:56,731 --> 00:05:59,017 can you see that her death is without suffering? 46 00:05:59,025 --> 00:06:00,515 Be kind to her, please. 47 00:06:00,527 --> 00:06:02,688 No. No! We can't do that! 48 00:06:02,696 --> 00:06:03,696 It isn't right! 49 00:06:03,822 --> 00:06:05,687 No, she won't be changed. 50 00:06:05,699 --> 00:06:08,406 - You're talking about your daughter! - Alan, listen to me. 51 00:06:08,910 --> 00:06:10,821 It's not easy to ask him for this, 52 00:06:10,829 --> 00:06:12,945 but it's something that must be done. 53 00:06:13,874 --> 00:06:15,910 I'm sorry. You understand. 54 00:06:17,752 --> 00:06:19,367 I understand your position, but... 55 00:06:19,838 --> 00:06:21,499 $10 million is not enough. 56 00:06:21,840 --> 00:06:22,840 What?! 57 00:06:22,966 --> 00:06:24,081 How dare you?! 58 00:06:24,926 --> 00:06:27,087 Stop it! Hold your fire! 59 00:06:27,345 --> 00:06:28,345 I said stop! 60 00:06:35,437 --> 00:06:36,768 I'll double the price. 61 00:06:37,272 --> 00:06:38,887 I'll give you 20 million. 62 00:06:39,524 --> 00:06:43,108 Just bring her back, one way or the other. 63 00:07:16,561 --> 00:07:18,051 Aah! Aah! 64 00:07:18,313 --> 00:07:20,178 Did you see a carriage go by here 65 00:07:20,190 --> 00:07:22,055 with four horses in front? 66 00:07:22,067 --> 00:07:23,067 Uh-uh. 67 00:07:23,401 --> 00:07:24,732 Let me go! 68 00:07:25,195 --> 00:07:26,230 L-let me go! 69 00:07:27,155 --> 00:07:27,940 Aah! 70 00:07:27,948 --> 00:07:29,154 You're lying. 71 00:07:41,127 --> 00:07:43,209 Borgoff: Oh, damn. We got company... 72 00:07:54,015 --> 00:07:55,551 Borgoff: Lots of company. 73 00:08:45,567 --> 00:08:46,567 Kyle: Look out! 74 00:08:52,115 --> 00:08:54,231 Borgoff: Oh, man. Is everybody ok? 75 00:08:54,242 --> 00:08:54,981 Leila: Yeah. 76 00:08:54,993 --> 00:08:55,993 Kyle: Uh-huh. 77 00:08:56,036 --> 00:08:57,276 Borgoft: Do you believe that? 78 00:08:57,912 --> 00:08:59,527 The place is overrun with them. 79 00:09:00,415 --> 00:09:01,905 He must've been here already. 80 00:09:03,043 --> 00:09:04,283 Well, come on. 81 00:09:08,089 --> 00:09:09,920 Ready or not, here they come. 82 00:09:11,051 --> 00:09:12,837 It's zombie time. 83 00:09:14,846 --> 00:09:15,926 Yeah! 84 00:09:15,930 --> 00:09:17,545 Come and get it, zombies! 85 00:09:18,641 --> 00:09:19,972 Amen to that. 86 00:09:20,310 --> 00:09:22,016 Grove: Leila, are you there? 87 00:09:22,020 --> 00:09:23,635 It won't take long, grove. 88 00:09:23,646 --> 00:09:25,227 Just stay in the tank. 89 00:09:31,571 --> 00:09:33,357 Lock and load. 90 00:09:47,962 --> 00:09:48,962 Uhh! 91 00:10:11,528 --> 00:10:12,528 Yaah! 92 00:10:18,910 --> 00:10:20,775 Not so fast, buddy. 93 00:10:22,288 --> 00:10:24,370 And... fire. 94 00:10:28,670 --> 00:10:29,670 Gotcha. 95 00:10:33,591 --> 00:10:35,627 Rest in peace. Huh? 96 00:10:37,637 --> 00:10:38,637 You hear that? 97 00:10:40,890 --> 00:10:41,925 Sounds like a horse. 98 00:10:42,809 --> 00:10:45,016 Borgoff: It's moving. Uphill. 99 00:10:45,728 --> 00:10:46,843 Let me try. 100 00:10:53,945 --> 00:10:55,151 Right. 101 00:10:55,613 --> 00:10:57,604 Right about... 102 00:10:58,199 --> 00:10:59,199 Hmm. 103 00:11:03,746 --> 00:11:04,746 Right there. 104 00:11:13,923 --> 00:11:14,923 Huh? 105 00:11:34,360 --> 00:11:35,975 Beautiful, just beautiful. 106 00:11:36,487 --> 00:11:37,897 I applaud you, stranger. 107 00:11:38,281 --> 00:11:39,646 Tell me what you're doing here. 108 00:11:40,074 --> 00:11:42,406 If we're in the same game, we should be friends. 109 00:11:42,911 --> 00:11:43,911 Tell me your name. 110 00:11:44,370 --> 00:11:47,077 Mine's borgoff-borgoff Markus. 111 00:11:48,374 --> 00:11:49,374 D. 112 00:11:53,504 --> 00:11:56,962 Ah, so that's the guy- the dunpeal hunter. 113 00:11:56,966 --> 00:11:58,922 I've heard about him. He's amazing. 114 00:11:58,927 --> 00:12:01,088 Wake up, borgoff. He's the competition, 115 00:12:01,095 --> 00:12:02,301 not some buddy of ours. 116 00:12:02,305 --> 00:12:03,886 Come on, what are we doing here? 117 00:12:03,890 --> 00:12:05,380 We just helped him. Think about it. 118 00:12:05,391 --> 00:12:07,882 Yeah, he's right. I agree with him about that. 119 00:12:07,894 --> 00:12:10,476 We help him too much, and he'll take all the money. 120 00:12:10,480 --> 00:12:12,846 If it wasn't for us, he'd be dead by now. 121 00:12:12,857 --> 00:12:15,223 We do the work, and he gets the reward. 122 00:12:16,152 --> 00:12:17,892 Aw, you boys should relax. 123 00:12:18,154 --> 00:12:21,237 We just did the famous dunpeal a little favor is all. 124 00:12:21,449 --> 00:12:23,110 A little favor we can't afford. 125 00:12:23,284 --> 00:12:24,820 Hey, you ever hear the one 126 00:12:24,827 --> 00:12:26,408 about the owl and the squirrel? 127 00:12:26,704 --> 00:12:27,910 The squirrel works all summer 128 00:12:27,914 --> 00:12:29,529 storing away stuff for the winter, 129 00:12:29,540 --> 00:12:31,121 all kinds of nuts and seeds. 130 00:12:31,376 --> 00:12:32,376 He works real hard. 131 00:12:32,710 --> 00:12:34,496 Then one day, just before the first snow, 132 00:12:34,504 --> 00:12:36,540 he goes outside for one last look around, 133 00:12:36,547 --> 00:12:38,663 when all of a sudden, this owl swoops down 134 00:12:38,675 --> 00:12:40,415 and grabs him, carries him off. 135 00:12:41,302 --> 00:12:43,418 "Ah, what a shame," says the squirrel. 136 00:12:43,429 --> 00:12:44,509 "What's going to happen 137 00:12:44,514 --> 00:12:45,754 to all that good food?" 138 00:12:46,808 --> 00:12:48,673 Heh heh heh heh! 139 00:12:52,105 --> 00:12:53,470 Ha ha! 140 00:12:59,487 --> 00:13:01,102 Kyle: Yeah, hilarious. 141 00:13:03,032 --> 00:13:04,021 You get it, you guys? 142 00:13:04,033 --> 00:13:06,149 That stupid squirrel is all, like-huh? 143 00:13:07,120 --> 00:13:08,155 Borgoff: Leila. 144 00:13:08,162 --> 00:13:09,948 Hey, Leila, what's the rush? 145 00:13:13,960 --> 00:13:15,450 Kyle: What's with her? 146 00:13:21,301 --> 00:13:23,792 Left hand: So you're outnumbered 4 to 1. 147 00:13:23,803 --> 00:13:24,803 So what? 148 00:13:24,971 --> 00:13:26,336 They do have a head start, 149 00:13:26,347 --> 00:13:27,712 but when the sun comes up, 150 00:13:27,724 --> 00:13:29,339 the heat will slow 'em down. 151 00:13:31,060 --> 00:13:33,096 Speaking of sun and heat, 152 00:13:33,104 --> 00:13:34,844 I know I don't need to remind you 153 00:13:34,856 --> 00:13:36,346 of your susceptibility. 154 00:13:36,357 --> 00:13:38,063 It's called heat syndrome, 155 00:13:38,276 --> 00:13:41,860 - and the last time you ignored it, you almost... d: Don't worry. 156 00:13:42,655 --> 00:13:44,520 Left hand: I hate it when you say that. 157 00:13:44,532 --> 00:13:46,614 What-what are those? Tracks? 158 00:13:46,951 --> 00:13:47,951 Let me see. 159 00:13:48,619 --> 00:13:51,452 Yes. These are definitely their tracks. 160 00:13:51,456 --> 00:13:53,913 6 hours old, I'd say. 161 00:13:54,292 --> 00:13:55,532 Ok. Uhh. 162 00:13:56,544 --> 00:13:58,205 I'm suffocating now. 163 00:13:59,922 --> 00:14:02,038 Hey, what was that? 164 00:14:02,800 --> 00:14:04,006 That's funny. 165 00:14:04,010 --> 00:14:05,796 I could've sworn I heard something. 166 00:14:06,012 --> 00:14:07,012 Quiet. 167 00:14:08,306 --> 00:14:10,217 Sandmantas, most likely. 168 00:14:13,061 --> 00:14:14,551 Aah! Aah! 169 00:14:15,563 --> 00:14:17,975 Left hand: Aah! 170 00:14:18,941 --> 00:14:21,398 Great flesh! Sandmantas galore. 171 00:14:21,819 --> 00:14:23,400 Talk about your prehistoric pigeons. 172 00:14:23,404 --> 00:14:26,362 They're filthy animals. You know, they're just filthy. 173 00:14:26,574 --> 00:14:28,610 Well, I guess we'd better just turn back. 174 00:14:28,618 --> 00:14:31,109 It's a shame, really, 'cause, you know, 175 00:14:31,120 --> 00:14:33,577 we could've- hey, whoa! Whoa, whoa! 176 00:14:33,748 --> 00:14:35,704 Hey! No, no. 177 00:14:35,708 --> 00:14:37,448 Go back, man. Go back. 178 00:14:37,460 --> 00:14:39,576 Come on. You're crazy! 179 00:14:40,004 --> 00:14:41,004 Come on, man. 180 00:14:41,172 --> 00:14:42,252 Please, let's just go back. 181 00:14:42,590 --> 00:14:44,376 No, no! Here we go! Oh! 182 00:14:47,053 --> 00:14:48,918 Left hand: Yaah! Not wise. 183 00:14:52,725 --> 00:14:53,725 Yaah! 184 00:14:53,976 --> 00:14:54,976 Aah! 185 00:14:55,019 --> 00:14:56,225 Ohh! 186 00:14:56,979 --> 00:14:58,640 All right, that's enough. 187 00:14:58,648 --> 00:15:00,184 That was good. Ok, now, we survived that. 188 00:15:00,191 --> 00:15:01,191 Could we stop? 189 00:15:02,610 --> 00:15:04,771 Did you ever hear the expression 190 00:15:04,779 --> 00:15:05,768 "too close for comfort"? 191 00:15:05,780 --> 00:15:07,691 'Cause that was damn uncomfortable. 192 00:15:23,840 --> 00:15:24,840 Left hand: What is it? 193 00:15:25,007 --> 00:15:26,292 A resting house? 194 00:15:26,551 --> 00:15:28,542 I didn't think anybody had those anymore. 195 00:15:28,761 --> 00:15:30,092 He must be in there. 196 00:15:30,096 --> 00:15:32,508 Wow, it blends in nicely. 197 00:16:04,714 --> 00:16:05,920 Left hand: Ok. Whoa. 198 00:16:06,340 --> 00:16:07,340 Here we are. 199 00:16:08,926 --> 00:16:11,417 Left hand: Ok, I can see 'em. 200 00:16:12,221 --> 00:16:13,381 How many are there? 201 00:16:13,848 --> 00:16:15,759 Two, I think- 202 00:16:15,766 --> 00:16:18,678 - a man and a woman. = d: Look out for the exit door. 203 00:16:18,936 --> 00:16:20,426 Ok. No door. 204 00:16:20,980 --> 00:16:22,015 No door there. 205 00:16:22,023 --> 00:16:23,229 Still no door. 206 00:16:23,858 --> 00:16:24,938 No. 207 00:16:32,492 --> 00:16:35,700 Left hand: Are you sure about that door? 208 00:16:41,501 --> 00:16:43,867 No. No. 209 00:16:53,012 --> 00:16:54,012 Left hand: What was that? 210 00:17:09,737 --> 00:17:11,477 Left hand: She's out of her mind! 211 00:17:17,078 --> 00:17:18,864 Left hand: Door! Door! 212 00:17:18,871 --> 00:17:20,077 You're dead! 213 00:17:23,042 --> 00:17:24,998 Aah! Aah! 214 00:17:32,927 --> 00:17:34,258 Uhh! 215 00:17:34,262 --> 00:17:37,095 Uhh! Ohh! Uhh! Unh! 216 00:18:05,585 --> 00:18:07,246 I'm here for the young woman. 217 00:18:08,671 --> 00:18:11,378 I wouldn't recommend it, dunpeal. 218 00:18:11,382 --> 00:18:13,247 Taking on a vampire at night 219 00:18:13,259 --> 00:18:15,341 is a mission for morons and fools. 220 00:18:15,344 --> 00:18:16,344 Which are you? 221 00:18:23,603 --> 00:18:26,436 She's here by her own choice, dunpeal. 222 00:18:26,439 --> 00:18:28,646 So unless you're the kind of man 223 00:18:28,649 --> 00:18:31,391 who would take a woman against her will for the money in it- 224 00:18:31,402 --> 00:18:33,267 and I'm sure it's a lot- 225 00:18:33,279 --> 00:18:35,861 I suggest you save your sorry ass now 226 00:18:35,865 --> 00:18:38,197 and leave us to travel in peace. 227 00:18:39,160 --> 00:18:41,367 I would if I could believe you, meier. 228 00:18:41,370 --> 00:18:43,156 Your credibility, however, 229 00:18:43,164 --> 00:18:46,372 is less than impeccable under the circumstances. 230 00:18:46,584 --> 00:18:48,495 You kidnapped the girl. 231 00:18:50,129 --> 00:18:51,129 Aah! 232 00:18:56,677 --> 00:18:57,677 Charlotte: Meier! 233 00:18:59,013 --> 00:19:00,013 Aah! 234 00:19:00,806 --> 00:19:03,548 Left hand: Uhh! Ow, my nose! My nose! 235 00:19:04,518 --> 00:19:06,634 What happened? What'd I miss? 236 00:19:07,605 --> 00:19:08,970 She called out his name. 237 00:19:09,357 --> 00:19:11,143 It may be true, what he said. 238 00:19:11,817 --> 00:19:13,398 Left hand: Nah, she's just ignorant. 239 00:19:13,402 --> 00:19:16,018 She's a child. She doesn't know him yet. 240 00:19:16,656 --> 00:19:18,521 She doesn't know what he's capable of. 241 00:19:27,500 --> 00:19:28,500 Leila: Ooh. 242 00:19:33,798 --> 00:19:35,413 Left hand: Oh, that poor girl. 243 00:19:35,424 --> 00:19:37,961 She's-she's bleeding pretty bad. 244 00:19:37,968 --> 00:19:40,129 I mean, she won't last long. 245 00:19:40,137 --> 00:19:42,128 It's a shame, really... 246 00:19:42,139 --> 00:19:44,050 To waste all that good blood, I mean. 247 00:19:44,058 --> 00:19:46,390 Come on, admit it. 248 00:19:46,686 --> 00:19:47,801 You're tempted. 249 00:19:47,978 --> 00:19:49,684 I mean, I know you are. 250 00:19:50,648 --> 00:19:51,648 Uhh... 251 00:19:53,150 --> 00:19:54,150 Mmm. 252 00:19:54,944 --> 00:19:55,944 Mother. 253 00:19:57,154 --> 00:19:58,485 Left hand: Wait. I was just kidding, you know? 254 00:19:58,489 --> 00:20:00,650 Come on, let's go. We got work to do. 255 00:20:00,658 --> 00:20:02,138 The money-come on, think of the money. 256 00:20:07,498 --> 00:20:08,498 Huh? 257 00:20:15,089 --> 00:20:16,625 Uhh. 258 00:20:23,931 --> 00:20:25,717 Hey, what did you do to me? 259 00:20:26,225 --> 00:20:28,932 I bound your wound and stopped your bleeding. 260 00:20:29,228 --> 00:20:30,228 That's all. 261 00:20:30,479 --> 00:20:31,479 Oh, I get it. 262 00:20:34,734 --> 00:20:37,146 And tear off the clothes of whoever you come across. 263 00:20:37,153 --> 00:20:39,360 That's what you think, isn't it, dunpeal? 264 00:20:40,906 --> 00:20:42,942 You should go back home and nurse your wounds. 265 00:20:43,200 --> 00:20:44,565 What are you, my mother? 266 00:20:45,578 --> 00:20:47,489 You called out for your mother before. 267 00:20:47,496 --> 00:20:49,361 I thought you might be needing her. 268 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Hey! 269 00:20:52,918 --> 00:20:54,658 Uhh. Uhh. 270 00:20:55,379 --> 00:20:56,459 Uhh. 271 00:21:04,638 --> 00:21:05,638 I see her. 272 00:21:19,612 --> 00:21:22,354 Meier: When the last vampire is extinct, 273 00:21:22,364 --> 00:21:24,446 who will mourn our passing? 274 00:21:24,742 --> 00:21:25,777 Will she? 275 00:21:26,327 --> 00:21:27,567 Will anyone? 276 00:21:31,040 --> 00:21:34,953 Can anyone understand this pain, this loneliness? 277 00:22:02,530 --> 00:22:04,361 Left hand: I told you so, didn't 1? 278 00:22:04,865 --> 00:22:06,776 Hmm? I said leave the girl alone. 279 00:22:06,992 --> 00:22:07,992 She's trouble. 280 00:22:08,244 --> 00:22:10,109 She's competition, you know. 281 00:22:10,746 --> 00:22:12,782 You aided and abetted the enemy. 282 00:22:22,800 --> 00:22:24,665 I hope this is the right way. 283 00:22:24,677 --> 00:22:26,133 Trust me. I know how they think, 284 00:22:26,136 --> 00:22:27,922 these vampires. When they're threatened, 285 00:22:27,930 --> 00:22:29,511 they all head for barbarois. 286 00:22:29,723 --> 00:22:30,929 They're so predictable. 287 00:22:30,933 --> 00:22:32,343 Barbarois, yeah. 288 00:22:32,351 --> 00:22:33,966 I really hate that place. 289 00:22:33,978 --> 00:22:36,310 It's full of lunatics and monsters 290 00:22:36,313 --> 00:22:38,224 and that old crazy man, you know? 291 00:22:42,111 --> 00:22:44,227 Grove: Does it hurt very much, Leila? 292 00:22:45,489 --> 00:22:46,489 Leila? 293 00:22:46,782 --> 00:22:47,362 Huh? 294 00:22:47,658 --> 00:22:50,024 Your injury-does it hurt you? 295 00:22:50,327 --> 00:22:51,567 Oh, no, it's fine. 296 00:22:54,498 --> 00:22:55,988 Grove, you should lie down. 297 00:22:56,000 --> 00:22:57,786 You look tired. You need to rest. 298 00:22:57,793 --> 00:22:58,953 Don't worry about me. 299 00:22:59,920 --> 00:23:00,920 Leila... 300 00:23:01,881 --> 00:23:04,042 Who dressed the wound? Was it him? 301 00:23:06,010 --> 00:23:07,170 You can tell me. 302 00:23:07,177 --> 00:23:09,418 It was him, wasn't it? The dunpeal hunter? 303 00:23:09,680 --> 00:23:10,510 Mm-hmm. 304 00:23:10,514 --> 00:23:12,755 Leila, I'm warning you- 305 00:23:12,766 --> 00:23:15,007 he-he's trouble. He's against us. 306 00:23:15,352 --> 00:23:16,888 I don't know why he did that. 307 00:23:18,689 --> 00:23:21,806 Grove, please don't tell anyone, ok? 308 00:23:30,451 --> 00:23:31,782 He stopped there, 309 00:23:32,453 --> 00:23:33,453 but what for? 310 00:23:34,246 --> 00:23:35,246 Borgoft: Let's find out. 311 00:23:35,623 --> 00:23:37,409 Nolt and Kyle, you come with me. 312 00:23:37,416 --> 00:23:39,452 Leila, you stay in here with grove. 313 00:23:39,877 --> 00:23:42,163 Ok, is everybody ready? 314 00:23:42,171 --> 00:23:43,931 - Kyle: Always. - Nolt: Ready. - Leila: Yeah. 315 00:24:14,119 --> 00:24:14,824 Hey, nolt, 316 00:24:15,120 --> 00:24:16,656 see what's going on in there, will you? 317 00:24:17,122 --> 00:24:18,122 It may be a trap. 318 00:24:18,540 --> 00:24:20,201 Yeah. We'll cover you. 319 00:24:20,209 --> 00:24:22,325 It'll be my pleasure, gentlemen. 320 00:24:38,310 --> 00:24:39,766 Aah! 321 00:24:45,985 --> 00:24:46,985 Huh? 322 00:24:51,907 --> 00:24:54,239 It's nothing but a lousy piece of cloth. 323 00:24:54,785 --> 00:24:56,150 What the hell? 324 00:24:56,161 --> 00:24:58,402 Bastard. Unbelievable. 325 00:24:59,415 --> 00:25:00,655 Hey, watch out! 326 00:25:00,666 --> 00:25:02,031 Both: Huh? 327 00:25:02,960 --> 00:25:04,575 Benge: So... 328 00:25:05,087 --> 00:25:09,046 You dare to enter barbarois. 329 00:25:09,216 --> 00:25:13,300 I assume it's arrogance and not stupidity 330 00:25:13,303 --> 00:25:16,136 that brings you here, gentlemen. 331 00:25:16,390 --> 00:25:19,097 Or perhaps it's ignorance. 332 00:25:19,393 --> 00:25:22,556 You're skillful hunters, I can see, 333 00:25:22,563 --> 00:25:25,896 but you are no match for the barbarois. 334 00:25:26,108 --> 00:25:31,694 5,000 years of isolation have made us invincible. 335 00:25:34,533 --> 00:25:36,023 Aah! Unh! 336 00:25:42,499 --> 00:25:42,954 Huh? 337 00:25:43,250 --> 00:25:44,250 What? 338 00:25:47,963 --> 00:25:51,626 - Benge: - Borgoff: What the hell's going on? 339 00:25:56,638 --> 00:25:57,638 The shadow... 340 00:25:59,224 --> 00:26:02,057 Watch out for the shadow. 341 00:26:02,478 --> 00:26:03,638 What are you talking about? 342 00:26:03,937 --> 00:26:05,598 The shadow? What do you mean? 343 00:26:08,317 --> 00:26:09,317 Hey, nolt? 344 00:26:19,078 --> 00:26:21,319 Hey, nolt, what the hell happened to you, huh? 345 00:26:22,956 --> 00:26:23,991 He-he's dead. 346 00:26:24,208 --> 00:26:25,208 No, he's not! 347 00:26:25,542 --> 00:26:27,533 Come on, nolt. Come on! 348 00:26:27,920 --> 00:26:29,831 Snap out of it! Come on! 349 00:26:30,756 --> 00:26:33,338 Oh, my god! Damn it, come on! 350 00:26:33,926 --> 00:26:35,257 I need you! 351 00:26:36,637 --> 00:26:37,922 Oh, god! 352 00:26:38,639 --> 00:26:39,639 Oh! 353 00:26:54,071 --> 00:26:56,483 Left hand: Oh, god, we're getting close. 354 00:26:56,865 --> 00:27:00,232 Those are the windmills of the barbarois. 355 00:27:00,244 --> 00:27:01,780 I really wish you'd turn back. 356 00:27:02,037 --> 00:27:03,698 There must be another way. 357 00:27:04,248 --> 00:27:05,328 There isn't. 358 00:27:19,221 --> 00:27:21,007 I am d the hunter. 359 00:27:21,598 --> 00:27:23,554 I have business with the barbarois. 360 00:27:59,178 --> 00:28:01,294 Left hand: Oh, no. 361 00:28:09,855 --> 00:28:11,561 So, I see you have dismounted. 362 00:28:11,565 --> 00:28:13,226 You have respect for your elders. 363 00:28:13,233 --> 00:28:15,315 That's very considerate indeed. 364 00:28:20,365 --> 00:28:22,230 I want you to stop your protection 365 00:28:22,242 --> 00:28:24,233 of meier link. 366 00:28:24,244 --> 00:28:25,244 You what? 367 00:28:25,662 --> 00:28:28,699 Ha ha ha. You know, you make me laugh. 368 00:28:28,707 --> 00:28:29,662 That's a good one. 369 00:28:29,666 --> 00:28:32,248 I see you are a very humorous young man. 370 00:28:32,252 --> 00:28:33,708 And beautiful, too, I might add. 371 00:28:33,712 --> 00:28:35,168 Or does that make you uncomfortable 372 00:28:35,172 --> 00:28:37,538 to have an old lech like me admire you so? 373 00:28:38,091 --> 00:28:39,456 You take me for a fool. 374 00:28:39,468 --> 00:28:41,629 Someone paid me $100 million 375 00:28:41,637 --> 00:28:42,968 to protect meier link. 376 00:28:42,971 --> 00:28:44,051 Can you top that? 377 00:28:44,223 --> 00:28:47,010 Well, you drive a hard bargain there, old man. 378 00:28:47,017 --> 00:28:49,850 =d: What if I can? 379 00:28:50,062 --> 00:28:53,805 You really are entertaining me, Mr. stranger. 380 00:28:54,149 --> 00:28:56,310 I suppose you know our reputation. 381 00:28:56,318 --> 00:28:59,310 The barbarois serve the people of the night, 382 00:28:59,488 --> 00:29:01,604 and after 5,000 years, 383 00:29:01,615 --> 00:29:03,901 I don't think we're about to change our stripes 384 00:29:03,909 --> 00:29:04,694 any time soon. 385 00:29:04,701 --> 00:29:06,191 Although, if we did for anyone, 386 00:29:06,203 --> 00:29:07,203 it would be for you. 387 00:29:07,329 --> 00:29:10,446 I have seen many a dunpeal, 388 00:29:10,457 --> 00:29:13,199 but somebody like you, I've never seen before. 389 00:29:13,627 --> 00:29:15,367 That's why it's such a pity 390 00:29:15,379 --> 00:29:17,040 that you have to die. 391 00:29:17,047 --> 00:29:19,538 I really can't let you leave here alive, 392 00:29:19,549 --> 00:29:20,379 how, can I? 393 00:29:20,384 --> 00:29:23,046 I'm afraid you have to die, stranger. 394 00:29:23,053 --> 00:29:24,293 So sorry. 395 00:29:25,013 --> 00:29:27,550 Old man: The barbarois are great warriors. 396 00:29:27,557 --> 00:29:29,297 You are a warrior, too, no doubt, 397 00:29:29,309 --> 00:29:30,890 and although you may kill some of us, 398 00:29:30,894 --> 00:29:32,350 in the end, we will prevail. 399 00:29:32,354 --> 00:29:34,265 I have sworn to protect the carriage. 400 00:29:34,273 --> 00:29:36,309 Prepare to die. 401 00:29:44,700 --> 00:29:45,700 Kyle: Fool. 402 00:29:46,285 --> 00:29:47,650 What's he doing in there? 403 00:29:48,745 --> 00:29:50,736 Borgoff, are we ready yet? 404 00:29:52,916 --> 00:29:53,916 Borgoft: Grove... 405 00:29:55,794 --> 00:29:56,874 We have no choice. 406 00:29:56,878 --> 00:29:58,414 We need your help on this, grove. 407 00:29:58,630 --> 00:30:00,211 Think you can do it there, man? 408 00:30:02,301 --> 00:30:04,542 Grove: Give it to me. I'm waiting. 409 00:30:07,014 --> 00:30:08,595 Don't push yourself too hard now. 410 00:30:08,598 --> 00:30:09,758 I mean it, ok? 411 00:30:09,766 --> 00:30:10,766 I want you back. 412 00:30:17,399 --> 00:30:18,514 You know, I really have 413 00:30:18,525 --> 00:30:20,857 nothing against the barbarois personally. 414 00:30:21,194 --> 00:30:23,310 It's a shame I'll have to kill so many of you. 415 00:30:23,947 --> 00:30:25,903 Indeed, I admire your loyalty 416 00:30:25,907 --> 00:30:27,192 and your devotion to duty. 417 00:30:27,200 --> 00:30:29,111 Yet I wonder about the fairness 418 00:30:29,119 --> 00:30:31,576 when you allow one to fight against so many. 419 00:30:32,164 --> 00:30:34,075 But if that will entertain you... 420 00:30:34,624 --> 00:30:36,706 Ohh. 421 00:30:36,710 --> 00:30:37,995 I see. 422 00:30:38,253 --> 00:30:40,995 Well, you make a good argument, young man. 423 00:30:41,006 --> 00:30:42,337 How interesting. 424 00:30:42,341 --> 00:30:44,206 Benge: Old man... 425 00:30:44,384 --> 00:30:47,091 I think the fellow is right. 426 00:30:47,637 --> 00:30:49,252 Please allow the three of us 427 00:30:49,264 --> 00:30:51,255 to entertain our young guest here, 428 00:30:51,266 --> 00:30:53,848 unless he thinks that's unfair. 429 00:30:53,852 --> 00:30:56,309 Three against one-how unfair. 430 00:30:56,313 --> 00:30:58,679 Three against one-unfair. 431 00:30:59,316 --> 00:31:00,316 That's enough. 432 00:31:00,734 --> 00:31:03,692 You mock us with your ridiculous antics, benge. 433 00:31:04,363 --> 00:31:05,398 I will not have you 434 00:31:05,405 --> 00:31:07,111 distracting us from the job at hand, 435 00:31:07,115 --> 00:31:08,821 which is the protection of the carriage. 436 00:31:09,034 --> 00:31:11,195 We'll do things my way. Huh? 437 00:31:17,959 --> 00:31:19,574 What the devil is that? 438 00:31:37,437 --> 00:31:40,019 Kyle: Go for it, grove! Go for it! 439 00:31:40,482 --> 00:31:41,722 Kill all those guys! 440 00:31:41,733 --> 00:31:43,143 Kill every last one of them! 441 00:31:46,988 --> 00:31:48,228 Come on, grove. 442 00:31:48,240 --> 00:31:49,240 Hold on. 443 00:31:57,666 --> 00:31:59,998 Get the carriage out, now! 444 00:32:04,798 --> 00:32:06,754 Follow me, tinkerbell. 445 00:32:09,136 --> 00:32:11,001 I'm waiting for you. 446 00:32:12,848 --> 00:32:13,848 Uhh! 447 00:32:15,142 --> 00:32:16,598 Yaah! 448 00:32:36,538 --> 00:32:37,538 Leila: Grove. 449 00:32:49,134 --> 00:32:51,375 I admire that young hunter's spirit, 450 00:32:51,720 --> 00:32:53,335 although he doesn't stand a chance 451 00:32:53,346 --> 00:32:54,756 against benge and the others. 452 00:32:54,764 --> 00:32:56,675 Still, it's a pity I'll miss the show. 453 00:32:56,975 --> 00:32:58,431 Oh, well. C'est la vie. 454 00:33:31,426 --> 00:33:32,426 Left hand: Wake up, d. 455 00:33:32,802 --> 00:33:33,917 What's wrong with you? 456 00:33:38,975 --> 00:33:41,341 It's not fair. It's not fair. 457 00:33:41,353 --> 00:33:43,014 I'll show you what's not fair. 458 00:33:43,021 --> 00:33:45,603 Stay there till you rot, hunter. 459 00:33:58,328 --> 00:34:00,489 Aw, phooey, suckers. 460 00:34:04,000 --> 00:34:05,581 Caroline: Stop. I beg you. 461 00:34:05,961 --> 00:34:07,246 Say good night. 462 00:34:10,215 --> 00:34:13,207 Kyle, did you happen to see where that girl went? 463 00:34:13,218 --> 00:34:14,833 Kyle: Maybe she got caught in the wheels. 464 00:34:15,053 --> 00:34:16,053 Borgoff: Go look. 465 00:34:38,702 --> 00:34:39,702 Aah! 466 00:34:58,597 --> 00:35:00,553 Benge: Nice, Caroline, very nice. 467 00:35:00,557 --> 00:35:02,593 A little crude, but effective. 468 00:35:02,601 --> 00:35:04,137 Caroline: They're all yours. 469 00:35:07,480 --> 00:35:09,016 That freakin' monster. 470 00:35:09,858 --> 00:35:11,189 Is everybody all right? 471 00:35:11,443 --> 00:35:13,024 Yeah, but Kyle was outside. 472 00:35:13,028 --> 00:35:14,028 He was up on top. 473 00:35:17,240 --> 00:35:20,152 Kyle. Kyle. Where the hell are you, Kyle? 474 00:35:20,160 --> 00:35:21,275 Down here. 475 00:35:21,870 --> 00:35:22,700 You ok? 476 00:35:22,704 --> 00:35:24,660 Quiet. They're still around. 477 00:35:32,380 --> 00:35:33,380 No. 478 00:35:35,550 --> 00:35:36,710 Damn. That idiot. 479 00:35:36,968 --> 00:35:39,675 Well, how convenient this is for me. 480 00:35:39,971 --> 00:35:42,087 Come on out here so I can finish the job. 481 00:35:42,265 --> 00:35:43,265 Your time is up. 482 00:35:43,600 --> 00:35:44,931 Come on, you cowards! 483 00:35:45,185 --> 00:35:46,220 You're going to pay for the pain 484 00:35:46,227 --> 00:35:47,467 you caused my brother. 485 00:35:52,233 --> 00:35:54,895 Left hand: Hey, d, are you awake? 486 00:35:59,866 --> 00:36:01,231 I need your help 487 00:36:01,409 --> 00:36:03,195 to swallow up this spell. 488 00:36:04,871 --> 00:36:07,203 You're a slave driver, you know that? 489 00:36:26,476 --> 00:36:27,476 Aah! 490 00:36:42,659 --> 00:36:45,901 Hey, remember to watch out for the shadow, huh? 491 00:36:46,705 --> 00:36:48,570 Try and stay still. 492 00:36:48,832 --> 00:36:50,288 Kyle: Easier said than done. 493 00:36:50,291 --> 00:36:51,827 Borgoff: And keep your mouth shut. 494 00:37:10,311 --> 00:37:12,552 Aah! Aah! Ahh! Ahh! 495 00:37:13,022 --> 00:37:14,182 That was close. 496 00:37:19,779 --> 00:37:25,024 Waah! 497 00:37:28,621 --> 00:37:30,703 Kyle: Well, the tank is full of holes. 498 00:37:31,791 --> 00:37:32,951 The fuel's all gone. 499 00:37:32,959 --> 00:37:34,699 We can't drive it like this anyway. 500 00:37:35,044 --> 00:37:36,044 What are we going to do? 501 00:37:38,214 --> 00:37:39,704 What should we do? 502 00:37:40,175 --> 00:37:41,790 Borgoff, any idea? 503 00:37:43,261 --> 00:37:46,173 How's grove? 504 00:37:46,598 --> 00:37:48,179 Honestly, not too great. 505 00:37:48,391 --> 00:37:49,597 Borgoff, wake up. 506 00:37:49,601 --> 00:37:51,121 What are you thinking about over there? 507 00:37:52,479 --> 00:37:53,434 Oh, nothing, really. 508 00:37:53,438 --> 00:37:55,099 I was just thinking about the carriage. 509 00:37:55,648 --> 00:37:56,854 Wonder where it is by now. 510 00:37:57,150 --> 00:37:58,515 Kyle: Well hell, man, at this point, 511 00:37:58,526 --> 00:37:59,857 it's pretty much anybody's guess. 512 00:38:00,320 --> 00:38:02,686 If you want my opinion, I'd say they're either 513 00:38:02,697 --> 00:38:04,779 setting sail from the port of ebral 514 00:38:04,783 --> 00:38:05,772 or hiding somewhere 515 00:38:05,784 --> 00:38:07,490 deep in the graner;J mountain range. 516 00:38:07,994 --> 00:38:09,325 I sure hope so. 517 00:38:11,331 --> 00:38:13,913 Anyway, we still have to get some fuel, 518 00:38:14,125 --> 00:38:16,992 and the town of garucia isn't that far away from here. 519 00:38:17,504 --> 00:38:19,040 Kyle, you go with Leila. 520 00:38:19,672 --> 00:38:21,663 I'll stay here and do the repairs. 521 00:38:33,895 --> 00:38:36,807 Meier: "If you are seeking the pathway to the stars, 522 00:38:36,815 --> 00:38:40,353 "come to me. I pray for your safe arrival 523 00:38:40,360 --> 00:38:42,191 with all my heart." 524 00:38:43,780 --> 00:38:46,112 "The pathway to the stars..." 525 00:39:07,387 --> 00:39:10,049 Left hand: I don't know about you, but I sure miss that horse. 526 00:39:10,974 --> 00:39:12,009 What was his name? 527 00:39:13,309 --> 00:39:14,890 Oh, the silent treatment, huh? 528 00:39:15,395 --> 00:39:17,602 Well, I got two words for you: Heat syndrome. 529 00:39:18,064 --> 00:39:19,975 Look. Look, I know I'm a parasite, 530 00:39:19,983 --> 00:39:21,848 but haven't I always been a helpful parasite? 531 00:39:22,151 --> 00:39:23,857 Now, you may not care if you die from heat, 532 00:39:24,028 --> 00:39:25,438 but becoming a piece of beef jerky 533 00:39:25,446 --> 00:39:27,107 is not a lifelong ambition of mine. 534 00:39:27,740 --> 00:39:29,856 Yeah, well, what's the sound of one hand yapping? 535 00:39:43,047 --> 00:39:43,581 How much? 536 00:39:43,923 --> 00:39:45,254 Oh, no. Keep your money. 537 00:39:45,842 --> 00:39:47,048 Come on. Just take it. 538 00:39:50,013 --> 00:39:51,013 Let's go. 539 00:39:53,433 --> 00:39:57,221 Kyle: Leila! Oh, I see. 540 00:39:58,146 --> 00:39:59,386 It's him, isn't it? 541 00:40:00,773 --> 00:40:02,855 Kyle, why don't you start back without me? 542 00:40:03,860 --> 00:40:05,725 There's something I want to do here first. 543 00:40:09,282 --> 00:40:10,488 Back off. 544 00:40:10,992 --> 00:40:13,529 Have I told you you're quite irresistible 545 00:40:13,536 --> 00:40:15,197 in that sexy, skintight getup? 546 00:40:15,788 --> 00:40:17,244 No. Tell me about it. 547 00:40:17,582 --> 00:40:18,582 I just did. 548 00:40:18,958 --> 00:40:21,370 You make sure you watch your back with that guy, Leila. 549 00:40:37,685 --> 00:40:38,800 I'd like a beer. 550 00:40:52,367 --> 00:40:55,359 I've just been admiring your fancy weapon there. 551 00:40:56,162 --> 00:40:59,404 Don't worry. I have no plans to use it anytime soon. 552 00:40:59,749 --> 00:41:01,740 That's good. That's good, 553 00:41:01,751 --> 00:41:05,619 because I have no plans to let you keep it. 554 00:41:06,506 --> 00:41:07,506 Give it up. 555 00:41:10,259 --> 00:41:12,045 You heard me, little girl. 556 00:41:14,180 --> 00:41:15,180 Uhh! 557 00:41:21,854 --> 00:41:23,094 Hmm. Thank you. 558 00:41:24,065 --> 00:41:25,771 Well, here's to you, sheriff. 559 00:41:26,192 --> 00:41:27,272 I'd buy you a drink, but- 560 00:41:27,568 --> 00:41:29,308 sheriff: Thank you, but no, thanks. 561 00:41:29,320 --> 00:41:31,606 Oh, ok. I was just gonna say 562 00:41:31,614 --> 00:41:32,945 you must be awfully busy 563 00:41:32,949 --> 00:41:36,362 with that new dunpeal hunter in the town now. 564 00:41:37,412 --> 00:41:38,527 What dunpeal hunter? 565 00:41:45,336 --> 00:41:46,792 I'd like to buy that horse. 566 00:41:50,425 --> 00:41:52,131 $300,000. 567 00:41:52,510 --> 00:41:55,001 And if you don't like the price, go somewhere else. 568 00:42:15,408 --> 00:42:19,822 Freeze! Put your hands where I can see 'em! Now! 569 00:42:21,372 --> 00:42:23,488 Sheriff, he paid good money for that. 570 00:42:30,631 --> 00:42:31,962 Sheriff: Take your money and go. 571 00:42:33,926 --> 00:42:35,211 Sheriff: We don't want you here. 572 00:42:35,720 --> 00:42:37,961 We don't sell to dunpeals in this town. 573 00:42:39,015 --> 00:42:40,015 Understand? 574 00:42:41,559 --> 00:42:43,220 Understand me, dunpeal? 575 00:42:44,812 --> 00:42:46,052 You understand. 576 00:42:46,355 --> 00:42:47,219 Wait a minute. 577 00:42:47,231 --> 00:42:49,313 That's my horse you're talking about there, 578 00:42:49,567 --> 00:42:51,432 and I'll sell it to whoever I want 579 00:42:51,444 --> 00:42:53,400 if they can afford the price I'm asking. 580 00:42:53,905 --> 00:42:56,772 You can't do that. We have laws against it, polk- 581 00:42:56,949 --> 00:42:59,190 good laws- and for a damn good reason. 582 00:42:59,368 --> 00:43:00,574 What laws? 583 00:43:00,578 --> 00:43:03,069 Sheriff: Don't play coy, polk. You know as well as I, 584 00:43:03,081 --> 00:43:04,742 dunpeals aren't allowed. 585 00:43:04,749 --> 00:43:06,785 Not allowed. Right. 586 00:43:06,793 --> 00:43:09,034 I remember a time not that long ago 587 00:43:09,045 --> 00:43:11,582 when we had vampires and dunpeals both 588 00:43:11,589 --> 00:43:13,125 around here, but... 589 00:43:13,508 --> 00:43:15,624 Sheriff: And that's why we have the law! 590 00:43:15,635 --> 00:43:17,671 Listen to me whether you want to hear it or not. 591 00:43:17,678 --> 00:43:19,509 You weren't even born when this happened. 592 00:43:19,847 --> 00:43:22,008 Do yourself a favor and listen to the story. 593 00:43:22,809 --> 00:43:24,515 I'm going to tell you about the time 594 00:43:24,519 --> 00:43:26,100 when the children were kidnapped. 595 00:43:26,104 --> 00:43:29,187 There were ten children altogether- 596 00:43:29,190 --> 00:43:30,600 yeah, I heard about that time. 597 00:43:31,317 --> 00:43:32,682 The kidnappers turned out 598 00:43:32,693 --> 00:43:34,524 to be vampires, of course, 599 00:43:34,987 --> 00:43:37,353 and so the townspeople pooled their money 600 00:43:37,365 --> 00:43:39,026 to hire a vampire hunter. 601 00:43:39,200 --> 00:43:40,610 They wanted the best. 602 00:43:41,619 --> 00:43:43,109 And when the hunter came, 603 00:43:43,329 --> 00:43:45,615 he was a very strong and quiet man, 604 00:43:45,957 --> 00:43:47,697 and he did his job, too, 605 00:43:47,708 --> 00:43:49,949 which was to return the children safely back 606 00:43:49,961 --> 00:43:51,576 into their parents' homes. 607 00:43:52,004 --> 00:43:53,210 It wasn't easy, 608 00:43:53,214 --> 00:43:55,375 but many vampires died by his hands 609 00:43:55,383 --> 00:43:57,294 before this job was over with. 610 00:43:57,635 --> 00:43:58,750 And when it was over 611 00:43:58,970 --> 00:44:00,506 and the children were back home, 612 00:44:00,513 --> 00:44:02,299 the people attacked the man. 613 00:44:02,306 --> 00:44:05,218 They said he was a dunpeal half-vampire himself, 614 00:44:05,518 --> 00:44:06,803 so they punished him. 615 00:44:07,270 --> 00:44:08,976 Can't say I blame them for doing that. 616 00:44:10,898 --> 00:44:13,230 You can't trust 'em. That's all that's about. 617 00:44:13,526 --> 00:44:15,232 They were right about that part, polk. 618 00:44:16,821 --> 00:44:18,027 He did the job. 619 00:44:18,489 --> 00:44:20,980 I see, then, I'll have to take matters 620 00:44:20,992 --> 00:44:22,357 into my own hands. 621 00:44:22,368 --> 00:44:23,368 Let him go! 622 00:44:24,662 --> 00:44:25,662 And what is that? 623 00:44:26,664 --> 00:44:27,995 Polk: What does it look like, idiot? 624 00:44:27,999 --> 00:44:29,205 Put down your guns! 625 00:44:29,208 --> 00:44:31,244 Polk, you can't know what you're doing. 626 00:44:31,252 --> 00:44:32,207 Put it down. 627 00:44:32,211 --> 00:44:34,202 I know exactly what I'm doing. 628 00:44:34,422 --> 00:44:37,539 You don't know! Put it down now, you old fool! 629 00:44:39,135 --> 00:44:41,717 I would much rather be an old fool 630 00:44:41,929 --> 00:44:43,339 than what you are, sheriff. 631 00:44:46,100 --> 00:44:47,180 Now, don't shoot. 632 00:44:48,477 --> 00:44:50,513 I can tell you I won't think twice 633 00:44:50,521 --> 00:44:51,727 about using this weapon. 634 00:44:51,731 --> 00:44:53,517 I might even enjoy it. 635 00:44:53,900 --> 00:44:55,515 Get on your horse, stranger. 636 00:44:56,152 --> 00:44:57,152 Thank you. 637 00:44:57,987 --> 00:45:00,729 No. It's only fitting I thank you. 638 00:45:00,990 --> 00:45:02,355 It's the least I can do. 639 00:45:04,827 --> 00:45:07,113 I may be just an old fool now, stranger, 640 00:45:07,455 --> 00:45:09,741 but I could never forget a face like yours. 641 00:45:10,333 --> 00:45:11,322 And I'll never forget 642 00:45:11,334 --> 00:45:12,790 what you done for me back then. 643 00:45:13,502 --> 00:45:14,502 That's right. 644 00:45:14,712 --> 00:45:15,997 I was one of them kids. 645 00:45:22,053 --> 00:45:23,918 And I always felt bad about that. 646 00:45:24,889 --> 00:45:27,801 The way you was treated. How nobody stopped you. 647 00:45:28,434 --> 00:45:30,550 Nobody thanked you. Instead, the ignorant bastards 648 00:45:30,895 --> 00:45:32,351 ran you right out of our town. 649 00:45:33,189 --> 00:45:34,349 So it's true, isn't it, 650 00:45:34,357 --> 00:45:36,393 what they say about you dunpeals? 651 00:45:37,193 --> 00:45:40,060 You don't age. Now, go. I'm getting tired. 652 00:46:00,049 --> 00:46:04,383 Where's benge? What's taking him so long? 653 00:46:05,137 --> 00:46:07,048 Well, the horses are rested now. 654 00:46:07,056 --> 00:46:09,388 We better go. Come on. 655 00:46:14,397 --> 00:46:16,979 Master, what is it? May I help you, sir? 656 00:46:19,485 --> 00:46:20,975 It's still light outside, master! 657 00:46:23,364 --> 00:46:24,364 What? 658 00:46:24,490 --> 00:46:26,651 Meier: Leave her alone, machira. 659 00:46:27,201 --> 00:46:28,201 Machira: Yes, sir. 660 00:46:28,911 --> 00:46:32,199 She misses the sunlight. Let her enjoy it. 661 00:47:14,415 --> 00:47:18,704 I am d, a hunter. Your father sent me. 662 00:47:19,545 --> 00:47:22,332 Don't be afraid. I won't hurt you. 663 00:47:24,675 --> 00:47:28,259 You sit in the sunlight. You must not be changed. 664 00:47:29,221 --> 00:47:31,337 So, why do you stay with him? 665 00:47:32,266 --> 00:47:33,472 Last night in the carriage, 666 00:47:33,476 --> 00:47:34,556 you called out his name. 667 00:47:36,812 --> 00:47:38,018 Why did you call for him? 668 00:47:41,859 --> 00:47:43,941 I suppose my father has not told you 669 00:47:43,944 --> 00:47:45,730 that I'm in love with meier. 670 00:47:45,738 --> 00:47:47,899 You don't know who he is. 671 00:47:48,115 --> 00:47:49,821 You can't be in love with him. 672 00:47:49,825 --> 00:47:53,067 Well, I am. If you only knew how good he's been to me. 673 00:47:53,954 --> 00:47:54,989 I love him. 674 00:47:56,874 --> 00:47:59,160 Please believe me. No one else will. 675 00:48:01,003 --> 00:48:02,709 You don't understand. 676 00:48:04,256 --> 00:48:05,746 He is what he is, Charlotte. 677 00:48:05,966 --> 00:48:08,753 You can't change him. He'll take you in time, 678 00:48:08,928 --> 00:48:11,465 and when that happens, I will have to kill you. 679 00:48:12,056 --> 00:48:13,592 Fine. Kill me then. 680 00:48:13,808 --> 00:48:16,720 I would rather die than to go anywhere without him. 681 00:48:16,936 --> 00:48:18,927 Don't take me back there! I mean it! 682 00:48:18,938 --> 00:48:21,179 I simply could not live without meier. 683 00:48:21,399 --> 00:48:23,560 Leila: How sweet that is. Ha! 684 00:48:25,194 --> 00:48:26,934 She loves a vampire. 685 00:48:28,406 --> 00:48:30,192 So very sweet. 686 00:48:31,784 --> 00:48:32,784 Idiot! 687 00:48:33,911 --> 00:48:36,277 You stupid girl! Get up! We're going! 688 00:48:36,622 --> 00:48:37,702 Leave me alone! 689 00:48:38,624 --> 00:48:40,285 You'll do what I say! 690 00:48:40,292 --> 00:48:42,578 Do you have any idea how many people have died 691 00:48:42,586 --> 00:48:44,326 at the hands of your beloved meier, 692 00:48:44,338 --> 00:48:45,703 this vampire you want to protect? 693 00:48:45,714 --> 00:48:46,714 None! 694 00:48:48,092 --> 00:48:49,502 You fool! And you! 695 00:48:50,219 --> 00:48:52,255 You stay right where you are, my friend. 696 00:48:52,805 --> 00:48:54,841 Sorry, but I really don't want to have to share 697 00:48:54,849 --> 00:48:56,180 any of my profits. 698 00:48:57,685 --> 00:48:59,300 You understand, don't you? 699 00:48:59,478 --> 00:49:00,684 It's business. 700 00:49:08,112 --> 00:49:09,112 Above you. 701 00:49:18,164 --> 00:49:19,164 Charlotte: Aah! 702 00:49:39,894 --> 00:49:41,725 Left hand: What's wrong? Tell me! 703 00:49:46,317 --> 00:49:47,932 Left hand: Too much sun! 704 00:49:54,283 --> 00:49:56,114 I warned you about the heat, 705 00:49:56,118 --> 00:49:57,779 but you don't listen! 706 00:50:09,840 --> 00:50:13,128 Come on! You can't survive unless you dig a hole! 707 00:50:13,344 --> 00:50:15,175 You need to bury yourself! 708 00:50:21,685 --> 00:50:24,267 Oh! Ha ha ha ha! 709 00:50:59,014 --> 00:51:00,254 Left hand: Hurry! 710 00:51:36,635 --> 00:51:39,468 Borgoff: Leila? Leila, are you there? 711 00:51:40,139 --> 00:51:41,139 Come in, Leila. 712 00:51:41,724 --> 00:51:42,679 Yeah, I copy. 713 00:51:42,683 --> 00:51:44,548 Thank god! Are you ok? 714 00:51:44,560 --> 00:51:45,720 What's your position? 715 00:51:46,645 --> 00:51:47,760 I'm near lake chiffon. 716 00:51:47,771 --> 00:51:49,432 Our game is heading north from here. 717 00:51:50,107 --> 00:51:51,107 We'll catch up. 718 00:51:51,358 --> 00:51:52,973 Leila, do you know what's happened 719 00:51:52,985 --> 00:51:54,521 to the dunpeal hunter? 720 00:51:54,903 --> 00:51:57,144 No. I haven't seen him. 721 00:51:57,156 --> 00:51:59,021 All right. Well, take care. 722 00:51:59,033 --> 00:52:01,149 Stay in touch. Borgoff out. 723 00:52:13,339 --> 00:52:15,295 Leila: Ha! The tables have turned. 724 00:52:30,981 --> 00:52:31,981 Uhh! 725 00:52:42,451 --> 00:52:43,451 No! 726 00:52:49,917 --> 00:52:51,873 Now, that cleared my head. 727 00:52:52,169 --> 00:52:54,251 I really should return the favor, 728 00:52:54,254 --> 00:52:55,710 don't you think, honey? 729 00:53:51,520 --> 00:53:53,181 Don't get any ideas. 730 00:53:54,106 --> 00:53:56,267 Hey, I'm just trying to stay dry here. 731 00:53:57,234 --> 00:53:58,940 If there was any other place to go, 732 00:53:58,944 --> 00:54:00,275 believe me, I'd be there. 733 00:54:00,529 --> 00:54:01,894 As soon as the rain lets up, 734 00:54:01,905 --> 00:54:03,896 I'll be gone from here and from you. 735 00:54:10,330 --> 00:54:12,912 I think I can guess your problem. 736 00:54:13,333 --> 00:54:16,450 Your family was the victim of vampires. 737 00:54:17,504 --> 00:54:19,415 You don't know what you're talking about. 738 00:54:20,382 --> 00:54:21,997 You don't know anything about it. 739 00:54:23,427 --> 00:54:25,509 All right. Perhaps I don't. 740 00:54:27,222 --> 00:54:29,759 This stupid thing, it bothers me. 741 00:54:32,519 --> 00:54:34,430 You really are a weird one, you know that? 742 00:54:34,688 --> 00:54:36,428 In spite of being a dunpeal hunter 743 00:54:36,440 --> 00:54:37,771 and all that that entails. 744 00:54:38,609 --> 00:54:40,645 How did you know about my mother? 745 00:54:40,986 --> 00:54:42,851 You called her name, remember? 746 00:54:43,781 --> 00:54:45,646 Leila: She was kidnapped by vampires. 747 00:54:45,949 --> 00:54:47,189 My father went after her. 748 00:54:47,201 --> 00:54:50,318 He was trying to rescue her, so they killed him. 749 00:54:51,371 --> 00:54:52,986 And after a while, my mother returned, 750 00:54:52,998 --> 00:54:54,909 but she wasn't my mother anymore. 751 00:54:55,375 --> 00:54:56,615 She'd been changed. 752 00:54:57,085 --> 00:54:58,120 The people in the village 753 00:54:58,128 --> 00:55:00,119 stoned her to death while I watched. 754 00:55:00,339 --> 00:55:01,795 After that, I left home. 755 00:55:02,257 --> 00:55:03,588 I met the Markus brothers 756 00:55:03,592 --> 00:55:04,502 and joined with them. 757 00:55:04,510 --> 00:55:05,875 I wanted to be a hunter 758 00:55:05,886 --> 00:55:07,842 to avenge my parents' deaths. 759 00:55:08,180 --> 00:55:10,216 I've seen many terrible things since then- 760 00:55:10,224 --> 00:55:11,555 lives destroyed, 761 00:55:11,558 --> 00:55:14,015 families devastated, hopes crushed. 762 00:55:14,645 --> 00:55:17,387 Every time, it seems a vampire is to blame. 763 00:55:19,358 --> 00:55:21,394 I can understand why you'd choose to do it, 764 00:55:21,693 --> 00:55:24,025 but the life of a hunter's no kind of life. 765 00:55:24,363 --> 00:55:26,649 It's the only life I'm any good for now, 766 00:55:26,657 --> 00:55:27,396 and it looks like 767 00:55:27,407 --> 00:55:29,193 it's the only life you've ever known, 768 00:55:29,660 --> 00:55:31,742 so I suggest we make a pact. 769 00:55:32,287 --> 00:55:34,243 Since we're both in it for the long haul, 770 00:55:34,456 --> 00:55:36,993 whoever dies first, the other one can come 771 00:55:37,000 --> 00:55:40,163 and bring flowers to their grave. How's that? 772 00:55:40,963 --> 00:55:43,921 It's the rain. Makes me sentimental. 773 00:55:44,258 --> 00:55:45,964 I don't know why I should care about that. 774 00:55:45,968 --> 00:55:47,583 It's just I love flowers, 775 00:55:47,845 --> 00:55:49,551 and I don't think I'll be getting any. 776 00:55:49,763 --> 00:55:51,299 I'm all alone, after all. 777 00:55:52,099 --> 00:55:54,055 We have that much in common, don't we? 778 00:55:54,059 --> 00:55:56,095 That we're both hunters and we're both alone? 779 00:55:56,937 --> 00:55:58,768 Oh, well. I'm being silly. 780 00:55:59,147 --> 00:56:00,387 It doesn't really matter. 781 00:56:01,233 --> 00:56:02,233 I'll do it. 782 00:56:03,777 --> 00:56:06,143 I'll bring you flowers if I survive this, 783 00:56:06,154 --> 00:56:07,690 but I don't expect to. 784 00:56:07,698 --> 00:56:10,235 Oh, stop. I didn't really mean it when I said that. 785 00:56:10,701 --> 00:56:12,487 And anyway, I don't really understand 786 00:56:12,494 --> 00:56:14,155 why you should keep on doing this. 787 00:56:18,125 --> 00:56:19,490 Because I'm a dunpeal. 788 00:56:20,168 --> 00:56:23,080 I don't get to have a life, not like you. 789 00:56:56,330 --> 00:56:58,036 Well, with the rainstorm last night, 790 00:56:58,040 --> 00:56:59,450 they can't be too far away. 791 00:57:00,834 --> 00:57:03,621 We're even now, dunpeal. Understand? 792 00:57:12,638 --> 00:57:15,675 Kyle: I have a very bad feeling about this. 793 00:57:16,099 --> 00:57:17,099 Borgoff: How so? 794 00:57:17,309 --> 00:57:20,597 I think I finally figured it out, borgoff. 795 00:57:22,022 --> 00:57:23,853 Borgoff: Well, I'm sure you're right, 796 00:57:24,191 --> 00:57:26,227 if you're thinking they're headed for the castle. 797 00:57:27,069 --> 00:57:28,775 Yeah, that's right, the castle- 798 00:57:28,779 --> 00:57:30,144 the castle of chaythe. 799 00:57:30,155 --> 00:57:32,487 What are you thinking? We can't go in there! 800 00:57:32,491 --> 00:57:34,982 It would be suicide! It would be insane! 801 00:57:35,535 --> 00:57:37,696 What are you now, afraid of a little insanity? 802 00:57:37,704 --> 00:57:39,319 Since when have we been sane? 803 00:57:39,748 --> 00:57:42,160 We just have to get to them before they reach the castle. 804 00:57:44,127 --> 00:57:45,367 There's a bridge up ahead. 805 00:57:45,963 --> 00:57:48,170 That's where we intercept the carriage. 806 00:57:48,507 --> 00:57:49,838 I remember that trick 807 00:57:49,841 --> 00:57:52,253 from the time we got those vampires at keldo. 808 00:57:52,260 --> 00:57:55,502 Yeah. It worked that time, and it can work again now. 809 00:57:56,056 --> 00:57:58,468 Leila, come in. Come in, Leila. Over. 810 00:57:58,976 --> 00:58:00,216 Leila: Yeah, it's me. I copy. 811 00:58:00,686 --> 00:58:01,686 What's up? 812 00:58:01,853 --> 00:58:03,013 Leila: I'm on my way. 813 00:58:30,841 --> 00:58:31,841 Uhh! 814 00:58:36,221 --> 00:58:39,258 Borgoff: Don't move. I'm warning you! 815 00:58:39,558 --> 00:58:40,638 Try anything funny, 816 00:58:40,642 --> 00:58:42,883 and you'll be blown to smithereens. 817 00:58:44,271 --> 00:58:45,386 You want to try it? 818 00:58:46,273 --> 00:58:47,638 I didn't think so. 819 00:58:49,651 --> 00:58:50,936 We just want the girl. 820 00:58:59,828 --> 00:59:00,943 Kyle: Hello there! 821 00:59:01,788 --> 00:59:02,823 She's still human! 822 00:59:03,665 --> 00:59:06,327 Come on, get out of there! Now! 823 00:59:08,211 --> 00:59:10,042 Kyle: Borgoff, she won't come! 824 00:59:10,964 --> 00:59:13,080 We're doing you a favor! 825 00:59:17,220 --> 00:59:18,630 Kyle: Come on! 826 00:59:18,889 --> 00:59:20,470 I said get out of there! 827 00:59:20,640 --> 00:59:21,640 Uhh! 828 00:59:30,942 --> 00:59:33,900 Let that be a lesson to you, you cowardly barbarois animal! 829 00:59:34,071 --> 00:59:35,071 Kyle: Borgoff, look! 830 00:59:35,655 --> 00:59:36,360 Borgoff! 831 00:59:36,364 --> 00:59:37,364 What? 832 00:59:37,532 --> 00:59:38,612 What the... 833 00:59:49,544 --> 00:59:51,284 What, is this guy crazy? 834 00:59:51,505 --> 00:59:52,870 Doesn't he know he can't exist 835 00:59:52,881 --> 00:59:54,371 outside here in the sunlight? 836 00:59:56,343 --> 00:59:58,925 I won't let you take her! 837 00:59:59,179 --> 01:00:00,259 Oh, yeah? 838 01:00:03,016 --> 01:00:04,016 Uhh! 839 01:00:04,935 --> 01:00:05,765 Thanks a lot. 840 01:00:05,769 --> 01:00:07,350 You're making our job a lot easier. 841 01:00:07,646 --> 01:00:08,681 Hot enough for you? 842 01:00:08,897 --> 01:00:10,012 It's what you deserve! 843 01:00:11,191 --> 01:00:12,191 Uhh! 844 01:00:23,537 --> 01:00:25,323 Kyle: Over here, hot stuff. 845 01:00:27,916 --> 01:00:29,577 Hoo hoo! Look at him burn! 846 01:00:32,838 --> 01:00:35,558 Borgoff: Here, a little something to help you walk. = Charlotte: No! 847 01:00:36,216 --> 01:00:37,046 How does that feel? 848 01:00:37,050 --> 01:00:38,506 Kyle: Way to go, moron. 849 01:00:38,510 --> 01:00:40,546 That got him! 850 01:00:40,846 --> 01:00:42,326 Borgoff: What's the matter? Don't you- 851 01:00:44,474 --> 01:00:45,474 look at him! 852 01:00:46,101 --> 01:00:47,466 Kyle: Hey, where do you think- 853 01:00:47,853 --> 01:00:49,053 borgoft: Why'd you let her go? 854 01:01:00,824 --> 01:01:01,824 Charlotte: I love you. 855 01:01:13,628 --> 01:01:14,628 Uhh! 856 01:01:20,677 --> 01:01:22,508 I can't go on without you. 857 01:01:27,893 --> 01:01:28,893 Leila: What?! 858 01:01:34,816 --> 01:01:37,398 Borgoff, we should just let her kill herself, 859 01:01:37,861 --> 01:01:39,226 and then we can finish him off. 860 01:01:39,237 --> 01:01:40,557 What do you think about that idea? 861 01:01:40,614 --> 01:01:42,445 We get the money if she's dead or alive. 862 01:01:42,449 --> 01:01:43,939 Borgoff: Hey, you're right! Ok. 863 01:01:51,833 --> 01:01:52,833 Stop it! 864 01:01:53,293 --> 01:01:54,293 Uhh! 865 01:01:58,215 --> 01:01:59,215 Borgoff: Kyle! 866 01:02:00,884 --> 01:02:01,964 I'll blow you to hell! 867 01:02:03,428 --> 01:02:05,259 Aah! 868 01:02:05,639 --> 01:02:06,639 What?! 869 01:02:10,727 --> 01:02:11,727 No! 870 01:02:36,336 --> 01:02:38,918 I don't want you to worry about these wounds of mine. 871 01:02:40,632 --> 01:02:41,712 They will heal. 872 01:02:41,716 --> 01:02:45,129 Then we shall go to the city of night in distant stars. 873 01:02:46,096 --> 01:02:47,131 When we go there, 874 01:02:47,138 --> 01:02:49,550 we can be alone and free to love each other. 875 01:02:51,309 --> 01:02:53,800 It's true. Believe me. 876 01:02:54,980 --> 01:02:56,720 We'll be there soon. 877 01:03:41,609 --> 01:03:42,894 Grove: We're it now. 878 01:03:43,653 --> 01:03:45,735 We're the only ones left, borgoff. 879 01:03:45,739 --> 01:03:47,275 We should just give it up. 880 01:03:50,201 --> 01:03:52,192 If we make it into that castle, 881 01:03:52,203 --> 01:03:54,034 none of us will make it out alive. 882 01:03:54,331 --> 01:03:55,867 Borgoff: We can't quit now. 883 01:03:56,499 --> 01:03:59,957 We owe it to Kyle and to nolt to keep going on. 884 01:04:02,839 --> 01:04:03,954 Listen, borgoff- 885 01:04:03,965 --> 01:04:05,671 borgoff: Shut up! I won't hear it! 886 01:04:10,096 --> 01:04:12,803 Grove: Leila, what do you think? 887 01:04:13,475 --> 01:04:15,090 Grove, they fear us. 888 01:04:15,435 --> 01:04:18,051 They fear us because they know our reputation, 889 01:04:18,063 --> 01:04:21,601 that we never give up and we never can. 890 01:04:22,233 --> 01:04:24,724 If we quit now, we might as well quit the business, 891 01:04:24,736 --> 01:04:25,816 and I can't do that. 892 01:04:25,820 --> 01:04:29,312 I won't do it, till every last one of them is gone. 893 01:04:49,094 --> 01:04:51,961 Machira: Master, do you hear? 894 01:04:53,181 --> 01:04:54,216 He's coming. 895 01:04:54,849 --> 01:04:56,089 Machira: The castle is nearby. 896 01:04:56,434 --> 01:04:57,924 I'll stay here and deal with him. 897 01:05:24,045 --> 01:05:26,331 Left hand: We're getting close. The castle of chaythe. 898 01:05:26,840 --> 01:05:28,330 Soon we'll be able to see it. 899 01:05:29,259 --> 01:05:32,092 The home of carmila, the bloody countess. 900 01:05:32,720 --> 01:05:33,720 You've heard of her. 901 01:05:33,930 --> 01:05:36,842 For 5,000 years, her rule of terror lasted, 902 01:05:36,850 --> 01:05:38,465 and then that was that. 903 01:05:43,690 --> 01:05:47,103 Your father, the vampire king, grew angry. 904 01:05:47,485 --> 01:05:49,476 He was impatient with her vanity, 905 01:05:49,821 --> 01:05:52,654 offended by her bloodlust, her gluttony. 906 01:05:53,032 --> 01:05:54,568 He grew so tired 907 01:05:54,868 --> 01:05:56,654 that he killed her while she slept, 908 01:05:56,661 --> 01:05:59,903 impaling her on his sword, and that was it for her. 909 01:06:00,081 --> 01:06:03,414 Except she haunts the place now 910 01:06:03,418 --> 01:06:04,749 with phantoms and demons, 911 01:06:04,752 --> 01:06:06,834 but you don't care about that, do you? 912 01:06:07,547 --> 01:06:10,710 But I bet I know what really gets to you, dunpeal, eh? 913 01:06:11,134 --> 01:06:12,840 What really gets to you. 914 01:06:13,261 --> 01:06:16,219 The thought of those two lovebirds giving birth 915 01:06:16,222 --> 01:06:19,009 to another dunpeal, huh? That's it, isn't it? 916 01:06:19,392 --> 01:06:21,974 See? I know you. I know how you think. 917 01:06:21,978 --> 01:06:23,559 I know how you feel. 918 01:06:23,897 --> 01:06:26,354 I know every move that you make. 919 01:06:26,357 --> 01:06:27,813 You can't-uhh! 920 01:07:38,304 --> 01:07:40,761 Machira: I'm glad we could meet at last, hunter d. 921 01:07:41,099 --> 01:07:42,885 You are a worthy opponent. 922 01:07:45,061 --> 01:07:46,392 Who hired the barbarois? 923 01:07:47,021 --> 01:07:48,602 Who were you working for? 924 01:07:50,316 --> 01:07:52,978 Uhh! It was carmila who hired us, 925 01:07:52,986 --> 01:07:55,978 and as a barbarois, my duty has been fulfilled. 926 01:07:56,197 --> 01:07:58,233 Now I can die in peace. 927 01:08:06,040 --> 01:08:07,246 Carmila: I gather from your letter 928 01:08:07,250 --> 01:08:09,115 that you've had a rather difficult time. 929 01:08:09,586 --> 01:08:11,497 I think 1 can understand what it's like. 930 01:08:11,754 --> 01:08:13,619 Love is not unique to humans, you know. 931 01:08:13,840 --> 01:08:15,956 We vampires are very susceptible. 932 01:08:16,551 --> 01:08:18,041 I hope I can be of service. 933 01:08:18,595 --> 01:08:20,256 Meier: We're very grateful, carmila. 934 01:08:25,268 --> 01:08:26,929 You both must be exhausted. 935 01:08:27,145 --> 01:08:28,635 Perhaps you should rest first. 936 01:08:28,896 --> 01:08:30,181 I'm sure that the young lady 937 01:08:30,189 --> 01:08:31,349 would like to freshen up. 938 01:08:34,777 --> 01:08:35,777 Hmm. 939 01:08:40,742 --> 01:08:42,653 Carmila: You've probably heard rumors about me, 940 01:08:43,077 --> 01:08:44,112 but I can assure you 941 01:08:44,120 --> 01:08:46,577 they all stem from jealousy and envy. 942 01:08:46,831 --> 01:08:49,823 I'm not the "bloody carmila" they like to portray me as. 943 01:08:50,168 --> 01:08:51,908 Now, behold. 944 01:09:00,678 --> 01:09:03,420 Carmila: That's it. That is the ship. 945 01:09:04,974 --> 01:09:06,885 It will take you to the city of the night, 946 01:09:07,226 --> 01:09:09,308 where you can live peacefully at last. 947 01:09:10,146 --> 01:09:11,682 You can be happy there. 948 01:09:12,982 --> 01:09:15,223 There was a time, many years ago, 949 01:09:15,652 --> 01:09:17,643 when every castle had a ship like this one 950 01:09:17,904 --> 01:09:20,896 and the night sky was full of their flashing lights. 951 01:09:22,450 --> 01:09:24,782 Those were the days when vampires flourished 952 01:09:24,994 --> 01:09:27,861 and a love like yours was not so desperately impossible. 953 01:09:29,040 --> 01:09:30,780 So different from today. 954 01:09:31,876 --> 01:09:35,039 Our numbers dwindling, hunted and alone, 955 01:09:35,463 --> 01:09:37,203 we are hopelessly misunderstood, 956 01:09:38,966 --> 01:09:42,504 but you two seem to have beaten the odds. 957 01:09:44,347 --> 01:09:46,713 I'm very, very happy for you. 958 01:09:50,978 --> 01:09:52,698 Carmila: The ship hasn't been used in years. 959 01:09:53,314 --> 01:09:55,350 I've no idea if it will fly safely, 960 01:09:55,358 --> 01:09:56,473 but I'm sure that's a risk 961 01:09:56,484 --> 01:09:57,724 you're prepared to take. 962 01:09:59,904 --> 01:10:01,235 Meier: We're very grateful. 963 01:10:02,115 --> 01:10:04,447 I only wish I could go with you. 964 01:10:11,541 --> 01:10:13,202 Meier: You look so beautiful. 965 01:10:43,197 --> 01:10:44,562 Charlotte: Mmm. 966 01:10:44,991 --> 01:10:45,991 Why stop? 967 01:10:46,242 --> 01:10:48,733 I want you, meier. I want all of you. 968 01:10:53,124 --> 01:10:54,124 Why not? 969 01:10:54,792 --> 01:10:57,625 You don't know what it's like, Charlotte, 970 01:10:57,837 --> 01:11:01,250 to live forever in darkness eternal, 971 01:11:01,507 --> 01:11:03,623 forever thirsting for blood 972 01:11:03,634 --> 01:11:06,091 despite your best intention. 973 01:11:06,596 --> 01:11:08,757 I can't imagine that life for you. 974 01:11:08,765 --> 01:11:10,130 Not for you, Charlotte. 975 01:11:10,391 --> 01:11:12,347 You're so selfish, meier. 976 01:11:14,979 --> 01:11:17,561 I carry a heavy weight on my conscience... 977 01:11:18,941 --> 01:11:21,023 Those villagers and the bounty hunter 978 01:11:21,027 --> 01:11:21,982 and my family, 979 01:11:21,986 --> 01:11:24,193 they still mourn my loss, meier. 980 01:11:24,906 --> 01:11:26,988 It wasn't your doing, Charlotte. 981 01:11:27,533 --> 01:11:29,489 It was my fault entirely. 982 01:11:30,286 --> 01:11:32,242 Well, then we're both to blame, 983 01:11:32,246 --> 01:11:33,827 because we can't know happiness, 984 01:11:33,831 --> 01:11:34,911 not anymore. 985 01:11:35,166 --> 01:11:37,122 I wanted you to be happy, meier, 986 01:11:37,126 --> 01:11:40,118 and so I abandoned my father and my brother for you. 987 01:11:40,713 --> 01:11:43,375 But their pain set the wheels in motion for our pain, 988 01:11:43,382 --> 01:11:45,293 and so on and on it goes. 989 01:11:48,262 --> 01:11:50,048 Charlotte: All we have is each other now, 990 01:11:50,056 --> 01:11:51,717 and I want to be close to you. 991 01:11:52,725 --> 01:11:54,386 Without that, we have nothing. 992 01:11:59,023 --> 01:12:01,605 All the pain I've caused and all the agony I feel 993 01:12:01,609 --> 01:12:02,609 is nothing now. 994 01:12:03,277 --> 01:12:05,518 And you are everything to me, my love. 995 01:12:15,706 --> 01:12:18,072 We'll talk more on our trip to the stars, 996 01:12:18,084 --> 01:12:19,540 if that's all right with you. 997 01:12:23,673 --> 01:12:25,664 There is some unfinished business 998 01:12:25,675 --> 01:12:26,915 I have to attend to. 999 01:12:28,427 --> 01:12:30,634 Do not leave this room. Understand? 1000 01:13:09,552 --> 01:13:10,552 D. 1001 01:13:22,106 --> 01:13:23,186 Listen, meier. 1002 01:13:23,190 --> 01:13:25,431 The woman says she wants to go back home. 1003 01:13:34,493 --> 01:13:36,905 I don't believe it. 1004 01:13:59,685 --> 01:14:00,925 Meier: Charlotte. 1005 01:14:13,115 --> 01:14:16,733 Left hand: I don't know. Something's not right. 1006 01:14:17,787 --> 01:14:21,029 Of course, you don't have to take my word for it. 1007 01:14:22,708 --> 01:14:24,790 You can judge for yourself. 1008 01:14:56,575 --> 01:14:57,575 Borgoff: Let's go. 1009 01:15:00,246 --> 01:15:01,246 Leila. 1010 01:15:01,372 --> 01:15:02,372 Don't go. 1011 01:15:03,416 --> 01:15:05,327 Leila, don't go in there. 1012 01:15:05,584 --> 01:15:06,699 If you go in there, 1013 01:15:06,711 --> 01:15:08,121 you're never coming back. 1014 01:15:08,629 --> 01:15:10,415 Leila: Oh, I'm coming back. 1015 01:15:12,550 --> 01:15:13,550 No! 1016 01:15:31,110 --> 01:15:32,725 Borgoff, on headset: Leila, check upstairs. 1017 01:15:32,737 --> 01:15:33,737 I'm on it. 1018 01:15:40,369 --> 01:15:41,609 Leila: Nice hat. 1019 01:16:28,709 --> 01:16:30,495 I know you hate me, d. 1020 01:16:31,087 --> 01:16:33,203 Please try and understand. 1021 01:16:33,798 --> 01:16:35,459 I loved your father. 1022 01:16:36,258 --> 01:16:37,839 What choice did I have? 1023 01:16:40,805 --> 01:16:41,805 Huh?! 1024 01:16:53,734 --> 01:16:54,734 Ahh! 1025 01:17:02,284 --> 01:17:05,151 Nolt! Kyle! Hey! 1026 01:17:05,746 --> 01:17:06,861 I don't believe it. 1027 01:17:07,164 --> 01:17:10,031 You two sure are a sight for sore eyes. 1028 01:17:11,877 --> 01:17:13,333 Ugh! 1029 01:17:37,444 --> 01:17:39,526 Leila: What are you doing? Get up. 1030 01:17:40,865 --> 01:17:41,900 Why aren't you listening? 1031 01:17:42,241 --> 01:17:43,241 I said get up. 1032 01:17:45,536 --> 01:17:49,495 Go away. I wanna be alone. 1033 01:17:52,168 --> 01:17:53,248 Get out of here! 1034 01:18:03,971 --> 01:18:05,586 Can you forgive me, d? 1035 01:18:07,308 --> 01:18:08,308 D? 1036 01:18:08,934 --> 01:18:10,925 I know it's been lonely for you. 1037 01:18:12,438 --> 01:18:13,769 I was lonely, too, 1038 01:18:14,565 --> 01:18:16,351 until you came along. 1039 01:18:17,151 --> 01:18:18,812 Did you hear, d? 1040 01:18:29,371 --> 01:18:30,656 It's ok, honey. 1041 01:18:31,207 --> 01:18:32,413 It's ok to cry. 1042 01:18:33,042 --> 01:18:35,033 I know. I know how you feel. 1043 01:18:36,921 --> 01:18:38,582 It wasn't your fault. 1044 01:18:38,589 --> 01:18:39,589 It wasn't. 1045 01:18:40,591 --> 01:18:41,831 Yes, it was! 1046 01:18:42,927 --> 01:18:43,962 Let go! 1047 01:18:46,931 --> 01:18:47,931 Wait! 1048 01:18:48,224 --> 01:18:49,224 Ugh. 1049 01:18:55,606 --> 01:18:56,891 It's just an illusion. 1050 01:18:57,399 --> 01:18:59,060 Carmila's playing with us. 1051 01:19:01,987 --> 01:19:03,818 Carmila: Excellent. What fun. 1052 01:19:05,366 --> 01:19:07,778 I haven't had this much fun in centuries. 1053 01:19:07,785 --> 01:19:09,275 You don't mind, do you? 1054 01:19:09,286 --> 01:19:12,073 It just makes things so much more interesting. 1055 01:19:12,998 --> 01:19:14,829 You're doing very well, by the way, 1056 01:19:14,833 --> 01:19:16,369 very well, indeed. 1057 01:19:17,169 --> 01:19:19,160 The woman. Where are you hiding her? 1058 01:19:30,933 --> 01:19:32,389 Leila: Borgoff, what are you doing? 1059 01:19:32,393 --> 01:19:33,883 We don't have time for this. 1060 01:19:34,353 --> 01:19:37,186 Leila, are you in love with this dunpeal? 1061 01:19:37,189 --> 01:19:38,099 Are you crazy? 1062 01:19:38,107 --> 01:19:39,392 What is wrong with you? 1063 01:19:41,694 --> 01:19:42,934 Borgoff! 1064 01:19:48,867 --> 01:19:51,529 Dunpeal, drop your weapon. 1065 01:20:02,798 --> 01:20:04,663 Drop it now! Grrr! 1066 01:20:04,675 --> 01:20:06,165 She took you in, didn't she? 1067 01:20:08,053 --> 01:20:10,260 Grr! She'll die! 1068 01:20:10,514 --> 01:20:12,095 I'm warning you, dunpeal. 1069 01:20:12,266 --> 01:20:13,756 Don't come any closer. 1070 01:20:16,729 --> 01:20:18,890 Enough! Now you die! 1071 01:20:18,897 --> 01:20:20,103 Aaah! 1072 01:20:21,984 --> 01:20:23,940 No! 1073 01:20:26,739 --> 01:20:28,354 Aaaah! 1074 01:20:28,365 --> 01:20:29,365 Leila: Grove! 1075 01:20:29,575 --> 01:20:31,406 Grove! No! 1076 01:20:35,748 --> 01:20:38,034 Lei... la... 1077 01:21:40,604 --> 01:21:42,435 Left hand: Look! She's coming! 1078 01:21:42,689 --> 01:21:43,849 Carmila! 1079 01:21:48,779 --> 01:21:51,020 The spirit of carmila! 1080 01:22:26,150 --> 01:22:28,141 Carmila: Dunpeal hunter. 1081 01:22:28,569 --> 01:22:31,777 Your mother was human, but your father was a vampire, 1082 01:22:31,780 --> 01:22:34,021 and you have betrayed his ancient blood! 1083 01:22:34,616 --> 01:22:37,028 You side with humans against us! 1084 01:22:40,164 --> 01:22:42,496 Our people are facing extinction, 1085 01:22:42,749 --> 01:22:45,161 and you're contributing to their demise. 1086 01:22:45,586 --> 01:22:49,625 You stalk and kill your own ancestors, dunpeal. 1087 01:22:51,800 --> 01:22:55,088 You should be ashamed! 1088 01:22:56,305 --> 01:22:58,796 Your human self is your weaker self. 1089 01:22:58,807 --> 01:23:00,798 Humans are nothing more than livestock. 1090 01:23:00,809 --> 01:23:03,016 We prey on them as they prey on beasts. 1091 01:23:03,020 --> 01:23:04,931 This is the rule of nature! 1092 01:23:17,659 --> 01:23:20,401 Your time is coming to an end. 1093 01:23:20,412 --> 01:23:22,994 Your kind must face extinction. 1094 01:23:22,998 --> 01:23:26,081 You cannot survive. You must die. 1095 01:23:26,084 --> 01:23:28,075 That is the rule of nature. 1096 01:23:28,378 --> 01:23:31,870 Ah. Very strong words for a dunpeal, 1097 01:23:32,216 --> 01:23:33,752 but you seem to forget 1098 01:23:34,092 --> 01:23:37,584 our spirits are eternal. 1099 01:23:38,138 --> 01:23:39,719 No, carmila. 1100 01:23:39,723 --> 01:23:41,714 Nothing lasts forever. 1101 01:23:44,186 --> 01:23:45,186 I see. 1102 01:23:45,938 --> 01:23:47,178 I should have known better 1103 01:23:47,189 --> 01:23:48,395 than to reason with your kind, 1104 01:23:48,398 --> 01:23:49,604 dunpeal hunter. 1105 01:23:49,900 --> 01:23:52,983 I guess my only option is to use force. 1106 01:23:53,237 --> 01:23:54,818 Aaaah! 1107 01:24:26,603 --> 01:24:28,594 Aaah! 1108 01:24:31,567 --> 01:24:33,103 Carmila: No! This can't happen! 1109 01:24:45,914 --> 01:24:47,370 Aaaah! 1110 01:24:50,294 --> 01:24:54,412 Aaaah! 1111 01:24:58,176 --> 01:25:01,213 Are you the son of the vampire king? 1112 01:25:01,221 --> 01:25:02,506 Who are you? 1113 01:25:02,514 --> 01:25:04,379 Who are you, dunpeal? 1114 01:25:09,146 --> 01:25:10,852 Such power. 1115 01:25:40,427 --> 01:25:41,883 Charlotte, come back. 1116 01:25:41,887 --> 01:25:43,878 I need you. Please come back. 1117 01:25:48,977 --> 01:25:51,093 Mmm. Ohh. 1118 01:25:54,066 --> 01:25:55,727 Darling, is that you? 1119 01:25:56,360 --> 01:25:58,601 Oh, yes. It's me, meier. 1120 01:25:59,404 --> 01:26:00,735 I'm so happy, meier, 1121 01:26:01,323 --> 01:26:04,611 because we are together now, at last. 1122 01:26:04,826 --> 01:26:06,942 Together at last. 1123 01:26:09,414 --> 01:26:10,950 You made me happy, meier. 1124 01:26:11,583 --> 01:26:12,743 You let me dream. 1125 01:26:13,085 --> 01:26:15,542 You let me dream of our beautiful trip 1126 01:26:15,545 --> 01:26:16,660 to the stars. 1127 01:26:16,838 --> 01:26:17,838 Our dream. 1128 01:26:18,674 --> 01:26:21,632 Our beautiful, wonderful dream. 1129 01:26:21,927 --> 01:26:23,007 It's not a dream. 1130 01:26:23,595 --> 01:26:25,802 We are going to those stars, Charlotte. 1131 01:26:26,348 --> 01:26:28,134 Oh, my dear one. 1132 01:26:30,102 --> 01:26:31,967 You and I will get away from here. 1133 01:26:32,396 --> 01:26:34,808 We will fly together to the city of the night 1134 01:26:34,815 --> 01:26:37,522 where we were meant to be free from all of this. 1135 01:26:37,526 --> 01:26:40,313 Where you can rest, my love, finally, and be free. 1136 01:26:40,821 --> 01:26:41,821 Yes. 1137 01:26:42,489 --> 01:26:45,356 Freedom... at last. 1138 01:26:58,547 --> 01:27:01,880 Meier: My precious, precious love. 1139 01:27:07,973 --> 01:27:08,973 Let's go... 1140 01:27:09,474 --> 01:27:10,930 Away from here. 1141 01:27:19,985 --> 01:27:21,566 Stop right there, meier. 1142 01:27:23,447 --> 01:27:24,937 I'm taking her back, 1143 01:27:24,948 --> 01:27:27,109 back to her family, who loved her. 1144 01:27:33,498 --> 01:27:36,240 She knew I loved her best of all. 1145 01:27:37,043 --> 01:27:38,874 You can't understand it. 1146 01:27:38,879 --> 01:27:40,915 You've never loved a human. 1147 01:27:41,298 --> 01:27:43,084 I've never killed one, either. 1148 01:27:44,593 --> 01:27:47,585 You struggle to resist this nature of ours, 1149 01:27:47,596 --> 01:27:49,712 but it can't last forever, d. 1150 01:27:50,599 --> 01:27:53,011 The urge for their blood is stronger. 1151 01:27:53,602 --> 01:27:56,264 If that day comes, then another will hunt me. 1152 01:27:56,480 --> 01:27:58,016 It's as simple as that. 1153 01:28:01,651 --> 01:28:02,651 Raaaahhh! 1154 01:28:32,891 --> 01:28:35,507 What a waste, a sad waste. 1155 01:29:08,927 --> 01:29:10,542 Enough of killing. 1156 01:29:10,887 --> 01:29:13,299 Enough of misery and death. 1157 01:29:14,975 --> 01:29:16,465 I've had enough. 1158 01:29:36,872 --> 01:29:38,703 I've had enough. 1159 01:29:39,791 --> 01:29:40,791 Uhh! 1160 01:30:05,358 --> 01:30:06,358 Why... 1161 01:30:07,694 --> 01:30:08,694 Did you miss 1162 01:30:10,155 --> 01:30:11,691 my heart? 1163 01:30:26,046 --> 01:30:27,046 She's dead. 1164 01:30:27,547 --> 01:30:29,378 The ring is all I need. 1165 01:30:30,175 --> 01:30:33,542 I'll take it to her father as proof. 1166 01:31:47,460 --> 01:31:50,327 Mind giving me a ride just as far as the next town? 1167 01:31:50,839 --> 01:31:51,919 I'd appreciate it. 1168 01:31:56,720 --> 01:31:59,211 That reward money would rightfully be mine, you know. 1169 01:31:59,889 --> 01:32:01,254 But, hey, I'm generous. 1170 01:32:01,975 --> 01:32:04,136 I'll let you keep it just this one time. 1171 01:32:38,678 --> 01:32:40,134 Where is he taking her? 1172 01:32:44,684 --> 01:32:45,764 Away from here. 1173 01:32:47,479 --> 01:32:48,479 Away. 1174 01:32:56,112 --> 01:32:57,818 Fly. Come on! 1175 01:33:04,788 --> 01:33:05,948 You can make it. 1176 01:33:07,749 --> 01:33:08,749 Come on! 1177 01:33:13,338 --> 01:33:14,338 Fly away. 1178 01:34:07,475 --> 01:34:08,339 Priest: Dearly beloved, 1179 01:34:08,351 --> 01:34:10,512 we are gathered here in this resting place 1180 01:34:10,728 --> 01:34:12,434 to bid farewell to our sister. 1181 01:34:13,523 --> 01:34:14,683 Into your gentle arms 1182 01:34:14,691 --> 01:34:16,272 we commend her gracious spirit. 1183 01:34:18,820 --> 01:34:22,404 Take her to yourself and give her safe haven, 1184 01:34:23,408 --> 01:34:25,069 and though she struggled in life, 1185 01:34:25,451 --> 01:34:28,033 now she knows your blessed peace. 1186 01:34:29,122 --> 01:34:31,704 For all who question will find answers, 1187 01:34:32,292 --> 01:34:33,407 and all who love 1188 01:34:33,710 --> 01:34:38,329 will find contentment, joy, and peace eternal. 1189 01:34:39,424 --> 01:34:42,166 For now we see as through a glass darkly, 1190 01:34:43,219 --> 01:34:46,507 but then we shall see clearly, face to face. 1191 01:34:52,478 --> 01:34:53,478 Mister. 1192 01:34:54,606 --> 01:34:55,606 Wait! 1193 01:34:56,941 --> 01:34:58,181 Mister, wait! 1194 01:34:58,651 --> 01:35:01,688 Um, excuse me, sir, 1195 01:35:01,696 --> 01:35:03,527 but I was wondering 1196 01:35:03,531 --> 01:35:05,271 if you knew my grandmother Leila. 1197 01:35:10,747 --> 01:35:13,033 Yes, it's you, isn't it? 1198 01:35:13,416 --> 01:35:15,372 My grandmother told me about you. 1199 01:35:15,376 --> 01:35:16,957 So, I'd be honored 1200 01:35:16,961 --> 01:35:18,246 if you'd come to our house. 1201 01:35:18,254 --> 01:35:20,040 My dad would be so happy. 1202 01:35:20,673 --> 01:35:21,673 Please? 1203 01:35:23,176 --> 01:35:25,041 I appreciate your kindness. 1204 01:35:25,386 --> 01:35:28,128 Oh, come on. We don't live very far. 1205 01:35:32,268 --> 01:35:34,054 I just came here to keep a promise 1206 01:35:34,062 --> 01:35:35,802 to an old friend of mine. 1207 01:35:37,523 --> 01:35:40,515 She was afraid no one would mourn her death. 1208 01:35:40,818 --> 01:35:42,558 I'm glad she was so wrong. 1209 01:35:42,946 --> 01:35:43,526 Huh? 1210 01:35:43,947 --> 01:35:46,108 Oh. I guess I see. 1211 01:35:50,578 --> 01:35:52,944 Anyway, thank you for coming, sir. 1212 01:36:03,383 --> 01:36:04,383 Good-bye. 1213 01:36:07,011 --> 01:36:08,011 Good-bye! 1214 01:36:11,849 --> 01:36:13,555 Left hand: Well, that was nice. 1215 01:36:14,143 --> 01:36:16,225 You're not so bad after all. 1216 01:36:17,897 --> 01:36:19,558 You just dress bad. 77030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.