Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,390 --> 00:03:02,390
Here he comes!
2
00:04:01,324 --> 00:04:02,279
Hail Mary,
3
00:04:02,284 --> 00:04:03,399
full of grace,
4
00:04:03,410 --> 00:04:04,650
the lord is with thee.
5
00:04:04,661 --> 00:04:06,197
Blessed art thou among women,
6
00:04:06,204 --> 00:04:08,069
blessed is the lord,
Jesus Christ.
7
00:04:13,378 --> 00:04:14,584
We've been expecting you.
8
00:04:15,130 --> 00:04:16,916
I'm Alan elbourne,
and I'm the one
9
00:04:16,923 --> 00:04:18,959
that summoned you here
today for this reason...
10
00:04:23,555 --> 00:04:24,555
Go on.
11
00:04:24,765 --> 00:04:25,765
I'm listening.
12
00:04:29,352 --> 00:04:31,263
It's about my sister Charlotte.
13
00:04:33,064 --> 00:04:34,895
Two nights ago, she disappeared.
14
00:04:36,401 --> 00:04:37,686
She was in bed, sleeping.
15
00:04:37,694 --> 00:04:38,934
It was the middle of the night.
16
00:04:39,946 --> 00:04:42,403
Several people told us they saw
a carriage outside our house.
17
00:04:43,450 --> 00:04:44,450
The carriage...
18
00:04:45,160 --> 00:04:47,572
Belonged to meier link,
the vampire.
19
00:04:49,289 --> 00:04:51,325
I organized a search party
of fifty men,
20
00:04:51,333 --> 00:04:53,164
but it was no use.
We couldn't find them.
21
00:04:54,085 --> 00:04:55,120
We were ambushed.
22
00:04:55,462 --> 00:04:57,123
Horsemen: Hyah!
23
00:05:04,679 --> 00:05:07,466
He took my sister
and killed my friends.
24
00:05:11,436 --> 00:05:12,676
That's just a down payment.
25
00:05:13,230 --> 00:05:14,790
You'll get the rest
when you find her...
26
00:05:15,524 --> 00:05:17,264
$10 million.
27
00:05:18,568 --> 00:05:19,853
But you better move fast.
28
00:05:19,861 --> 00:05:21,226
You've got some competition.
29
00:05:21,738 --> 00:05:23,148
I've hired the Markus brothers,
30
00:05:23,156 --> 00:05:24,646
and they've got
a head start on you.
31
00:05:25,116 --> 00:05:26,447
I don't think so.
32
00:05:27,035 --> 00:05:27,490
Huh?
33
00:05:27,828 --> 00:05:29,534
It may be too late for her.
34
00:05:29,538 --> 00:05:31,950
Your sister may already
have been tempted.
35
00:05:31,957 --> 00:05:32,957
What then?
36
00:05:34,584 --> 00:05:36,495
You have to get there
before that happens!
37
00:05:36,503 --> 00:05:39,063
- What do you think we're paying you for?
- Voice: That's enough!
38
00:05:41,591 --> 00:05:43,957
My son is emotional.
Please excuse him.
39
00:05:43,969 --> 00:05:45,925
This has been difficult
for all of us.
40
00:05:45,929 --> 00:05:47,715
If you knew my daughter,
you'd understand.
41
00:05:48,014 --> 00:05:49,254
She's kind and beautiful
42
00:05:49,266 --> 00:05:52,053
and her loss is more
than this old soul can bear.
43
00:05:52,769 --> 00:05:54,976
Now I need to ask you something.
44
00:05:55,230 --> 00:05:56,720
If you find her changed,
45
00:05:56,731 --> 00:05:59,017
can you see that her death
is without suffering?
46
00:05:59,025 --> 00:06:00,515
Be kind to her, please.
47
00:06:00,527 --> 00:06:02,688
No. No! We can't do that!
48
00:06:02,696 --> 00:06:03,696
It isn't right!
49
00:06:03,822 --> 00:06:05,687
No, she won't be changed.
50
00:06:05,699 --> 00:06:08,406
- You're talking about your daughter!
- Alan, listen to me.
51
00:06:08,910 --> 00:06:10,821
It's not easy
to ask him for this,
52
00:06:10,829 --> 00:06:12,945
but it's something
that must be done.
53
00:06:13,874 --> 00:06:15,910
I'm sorry. You understand.
54
00:06:17,752 --> 00:06:19,367
I understand
your position, but...
55
00:06:19,838 --> 00:06:21,499
$10 million is not enough.
56
00:06:21,840 --> 00:06:22,840
What?!
57
00:06:22,966 --> 00:06:24,081
How dare you?!
58
00:06:24,926 --> 00:06:27,087
Stop it! Hold your fire!
59
00:06:27,345 --> 00:06:28,345
I said stop!
60
00:06:35,437 --> 00:06:36,768
I'll double the price.
61
00:06:37,272 --> 00:06:38,887
I'll give you 20 million.
62
00:06:39,524 --> 00:06:43,108
Just bring her back,
one way or the other.
63
00:07:16,561 --> 00:07:18,051
Aah! Aah!
64
00:07:18,313 --> 00:07:20,178
Did you see a carriage
go by here
65
00:07:20,190 --> 00:07:22,055
with four horses in front?
66
00:07:22,067 --> 00:07:23,067
Uh-uh.
67
00:07:23,401 --> 00:07:24,732
Let me go!
68
00:07:25,195 --> 00:07:26,230
L-let me go!
69
00:07:27,155 --> 00:07:27,940
Aah!
70
00:07:27,948 --> 00:07:29,154
You're lying.
71
00:07:41,127 --> 00:07:43,209
Borgoff: Oh, damn.
We got company...
72
00:07:54,015 --> 00:07:55,551
Borgoff: Lots of company.
73
00:08:45,567 --> 00:08:46,567
Kyle: Look out!
74
00:08:52,115 --> 00:08:54,231
Borgoff: Oh, man.
Is everybody ok?
75
00:08:54,242 --> 00:08:54,981
Leila: Yeah.
76
00:08:54,993 --> 00:08:55,993
Kyle: Uh-huh.
77
00:08:56,036 --> 00:08:57,276
Borgoft: Do you believe that?
78
00:08:57,912 --> 00:08:59,527
The place is overrun with them.
79
00:09:00,415 --> 00:09:01,905
He must've been here already.
80
00:09:03,043 --> 00:09:04,283
Well, come on.
81
00:09:08,089 --> 00:09:09,920
Ready or not, here they come.
82
00:09:11,051 --> 00:09:12,837
It's zombie time.
83
00:09:14,846 --> 00:09:15,926
Yeah!
84
00:09:15,930 --> 00:09:17,545
Come and get it, zombies!
85
00:09:18,641 --> 00:09:19,972
Amen to that.
86
00:09:20,310 --> 00:09:22,016
Grove: Leila, are you there?
87
00:09:22,020 --> 00:09:23,635
It won't take long, grove.
88
00:09:23,646 --> 00:09:25,227
Just stay in the tank.
89
00:09:31,571 --> 00:09:33,357
Lock and load.
90
00:09:47,962 --> 00:09:48,962
Uhh!
91
00:10:11,528 --> 00:10:12,528
Yaah!
92
00:10:18,910 --> 00:10:20,775
Not so fast, buddy.
93
00:10:22,288 --> 00:10:24,370
And... fire.
94
00:10:28,670 --> 00:10:29,670
Gotcha.
95
00:10:33,591 --> 00:10:35,627
Rest in peace. Huh?
96
00:10:37,637 --> 00:10:38,637
You hear that?
97
00:10:40,890 --> 00:10:41,925
Sounds like a horse.
98
00:10:42,809 --> 00:10:45,016
Borgoff: It's moving. Uphill.
99
00:10:45,728 --> 00:10:46,843
Let me try.
100
00:10:53,945 --> 00:10:55,151
Right.
101
00:10:55,613 --> 00:10:57,604
Right about...
102
00:10:58,199 --> 00:10:59,199
Hmm.
103
00:11:03,746 --> 00:11:04,746
Right there.
104
00:11:13,923 --> 00:11:14,923
Huh?
105
00:11:34,360 --> 00:11:35,975
Beautiful, just beautiful.
106
00:11:36,487 --> 00:11:37,897
I applaud you, stranger.
107
00:11:38,281 --> 00:11:39,646
Tell me what you're doing here.
108
00:11:40,074 --> 00:11:42,406
If we're in the same game,
we should be friends.
109
00:11:42,911 --> 00:11:43,911
Tell me your name.
110
00:11:44,370 --> 00:11:47,077
Mine's borgoff-borgoff Markus.
111
00:11:48,374 --> 00:11:49,374
D.
112
00:11:53,504 --> 00:11:56,962
Ah, so that's the guy-
the dunpeal hunter.
113
00:11:56,966 --> 00:11:58,922
I've heard about him.
He's amazing.
114
00:11:58,927 --> 00:12:01,088
Wake up, borgoff.
He's the competition,
115
00:12:01,095 --> 00:12:02,301
not some buddy of ours.
116
00:12:02,305 --> 00:12:03,886
Come on, what are we doing here?
117
00:12:03,890 --> 00:12:05,380
We just helped him.
Think about it.
118
00:12:05,391 --> 00:12:07,882
Yeah, he's right.
I agree with him about that.
119
00:12:07,894 --> 00:12:10,476
We help him too much, and
he'll take all the money.
120
00:12:10,480 --> 00:12:12,846
If it wasn't for us,
he'd be dead by now.
121
00:12:12,857 --> 00:12:15,223
We do the work,
and he gets the reward.
122
00:12:16,152 --> 00:12:17,892
Aw, you boys should relax.
123
00:12:18,154 --> 00:12:21,237
We just did the famous
dunpeal a little favor is all.
124
00:12:21,449 --> 00:12:23,110
A little favor we can't afford.
125
00:12:23,284 --> 00:12:24,820
Hey, you ever hear the one
126
00:12:24,827 --> 00:12:26,408
about the owl and the squirrel?
127
00:12:26,704 --> 00:12:27,910
The squirrel works all summer
128
00:12:27,914 --> 00:12:29,529
storing away stuff
for the winter,
129
00:12:29,540 --> 00:12:31,121
all kinds of nuts and seeds.
130
00:12:31,376 --> 00:12:32,376
He works real hard.
131
00:12:32,710 --> 00:12:34,496
Then one day, just
before the first snow,
132
00:12:34,504 --> 00:12:36,540
he goes outside for
one last look around,
133
00:12:36,547 --> 00:12:38,663
when all of a sudden,
this owl swoops down
134
00:12:38,675 --> 00:12:40,415
and grabs him, carries him off.
135
00:12:41,302 --> 00:12:43,418
"Ah, what a shame,"
says the squirrel.
136
00:12:43,429 --> 00:12:44,509
"What's going to happen
137
00:12:44,514 --> 00:12:45,754
to all that good food?"
138
00:12:46,808 --> 00:12:48,673
Heh heh heh heh!
139
00:12:52,105 --> 00:12:53,470
Ha ha!
140
00:12:59,487 --> 00:13:01,102
Kyle: Yeah, hilarious.
141
00:13:03,032 --> 00:13:04,021
You get it, you guys?
142
00:13:04,033 --> 00:13:06,149
That stupid squirrel
is all, like-huh?
143
00:13:07,120 --> 00:13:08,155
Borgoff: Leila.
144
00:13:08,162 --> 00:13:09,948
Hey, Leila, what's the rush?
145
00:13:13,960 --> 00:13:15,450
Kyle: What's with her?
146
00:13:21,301 --> 00:13:23,792
Left hand: So you're
outnumbered 4 to 1.
147
00:13:23,803 --> 00:13:24,803
So what?
148
00:13:24,971 --> 00:13:26,336
They do have a head start,
149
00:13:26,347 --> 00:13:27,712
but when the sun comes up,
150
00:13:27,724 --> 00:13:29,339
the heat will slow 'em down.
151
00:13:31,060 --> 00:13:33,096
Speaking of sun and heat,
152
00:13:33,104 --> 00:13:34,844
I know I don't need
to remind you
153
00:13:34,856 --> 00:13:36,346
of your susceptibility.
154
00:13:36,357 --> 00:13:38,063
It's called heat syndrome,
155
00:13:38,276 --> 00:13:41,860
- and the last time you ignored
it, you almost... d: Don't worry.
156
00:13:42,655 --> 00:13:44,520
Left hand: I hate it
when you say that.
157
00:13:44,532 --> 00:13:46,614
What-what are those? Tracks?
158
00:13:46,951 --> 00:13:47,951
Let me see.
159
00:13:48,619 --> 00:13:51,452
Yes. These are definitely
their tracks.
160
00:13:51,456 --> 00:13:53,913
6 hours old, I'd say.
161
00:13:54,292 --> 00:13:55,532
Ok. Uhh.
162
00:13:56,544 --> 00:13:58,205
I'm suffocating now.
163
00:13:59,922 --> 00:14:02,038
Hey, what was that?
164
00:14:02,800 --> 00:14:04,006
That's funny.
165
00:14:04,010 --> 00:14:05,796
I could've sworn
I heard something.
166
00:14:06,012 --> 00:14:07,012
Quiet.
167
00:14:08,306 --> 00:14:10,217
Sandmantas, most likely.
168
00:14:13,061 --> 00:14:14,551
Aah! Aah!
169
00:14:15,563 --> 00:14:17,975
Left hand: Aah!
170
00:14:18,941 --> 00:14:21,398
Great flesh! Sandmantas galore.
171
00:14:21,819 --> 00:14:23,400
Talk about
your prehistoric pigeons.
172
00:14:23,404 --> 00:14:26,362
They're filthy animals.
You know, they're just filthy.
173
00:14:26,574 --> 00:14:28,610
Well, I guess we'd better
just turn back.
174
00:14:28,618 --> 00:14:31,109
It's a shame, really,
'cause, you know,
175
00:14:31,120 --> 00:14:33,577
we could've-
hey, whoa! Whoa, whoa!
176
00:14:33,748 --> 00:14:35,704
Hey! No, no.
177
00:14:35,708 --> 00:14:37,448
Go back, man. Go back.
178
00:14:37,460 --> 00:14:39,576
Come on. You're crazy!
179
00:14:40,004 --> 00:14:41,004
Come on, man.
180
00:14:41,172 --> 00:14:42,252
Please, let's just go back.
181
00:14:42,590 --> 00:14:44,376
No, no! Here we go! Oh!
182
00:14:47,053 --> 00:14:48,918
Left hand: Yaah! Not wise.
183
00:14:52,725 --> 00:14:53,725
Yaah!
184
00:14:53,976 --> 00:14:54,976
Aah!
185
00:14:55,019 --> 00:14:56,225
Ohh!
186
00:14:56,979 --> 00:14:58,640
All right, that's enough.
187
00:14:58,648 --> 00:15:00,184
That was good.
Ok, now, we survived that.
188
00:15:00,191 --> 00:15:01,191
Could we stop?
189
00:15:02,610 --> 00:15:04,771
Did you ever hear the expression
190
00:15:04,779 --> 00:15:05,768
"too close for comfort"?
191
00:15:05,780 --> 00:15:07,691
'Cause that was
damn uncomfortable.
192
00:15:23,840 --> 00:15:24,840
Left hand: What is it?
193
00:15:25,007 --> 00:15:26,292
A resting house?
194
00:15:26,551 --> 00:15:28,542
I didn't think anybody
had those anymore.
195
00:15:28,761 --> 00:15:30,092
He must be in there.
196
00:15:30,096 --> 00:15:32,508
Wow, it blends in nicely.
197
00:16:04,714 --> 00:16:05,920
Left hand: Ok. Whoa.
198
00:16:06,340 --> 00:16:07,340
Here we are.
199
00:16:08,926 --> 00:16:11,417
Left hand: Ok, I can see 'em.
200
00:16:12,221 --> 00:16:13,381
How many are there?
201
00:16:13,848 --> 00:16:15,759
Two, I think-
202
00:16:15,766 --> 00:16:18,678
- a man and a woman.
= d: Look out for the exit door.
203
00:16:18,936 --> 00:16:20,426
Ok. No door.
204
00:16:20,980 --> 00:16:22,015
No door there.
205
00:16:22,023 --> 00:16:23,229
Still no door.
206
00:16:23,858 --> 00:16:24,938
No.
207
00:16:32,492 --> 00:16:35,700
Left hand: Are you sure
about that door?
208
00:16:41,501 --> 00:16:43,867
No. No.
209
00:16:53,012 --> 00:16:54,012
Left hand: What was that?
210
00:17:09,737 --> 00:17:11,477
Left hand:
She's out of her mind!
211
00:17:17,078 --> 00:17:18,864
Left hand: Door! Door!
212
00:17:18,871 --> 00:17:20,077
You're dead!
213
00:17:23,042 --> 00:17:24,998
Aah! Aah!
214
00:17:32,927 --> 00:17:34,258
Uhh!
215
00:17:34,262 --> 00:17:37,095
Uhh! Ohh! Uhh! Unh!
216
00:18:05,585 --> 00:18:07,246
I'm here for the young woman.
217
00:18:08,671 --> 00:18:11,378
I wouldn't recommend it,
dunpeal.
218
00:18:11,382 --> 00:18:13,247
Taking on a vampire at night
219
00:18:13,259 --> 00:18:15,341
is a mission
for morons and fools.
220
00:18:15,344 --> 00:18:16,344
Which are you?
221
00:18:23,603 --> 00:18:26,436
She's here by
her own choice, dunpeal.
222
00:18:26,439 --> 00:18:28,646
So unless you're the kind of man
223
00:18:28,649 --> 00:18:31,391
who would take a woman
against her will for the money in it-
224
00:18:31,402 --> 00:18:33,267
and I'm sure it's a lot-
225
00:18:33,279 --> 00:18:35,861
I suggest you save
your sorry ass now
226
00:18:35,865 --> 00:18:38,197
and leave us to travel in peace.
227
00:18:39,160 --> 00:18:41,367
I would if I could
believe you, meier.
228
00:18:41,370 --> 00:18:43,156
Your credibility, however,
229
00:18:43,164 --> 00:18:46,372
is less than impeccable
under the circumstances.
230
00:18:46,584 --> 00:18:48,495
You kidnapped the girl.
231
00:18:50,129 --> 00:18:51,129
Aah!
232
00:18:56,677 --> 00:18:57,677
Charlotte: Meier!
233
00:18:59,013 --> 00:19:00,013
Aah!
234
00:19:00,806 --> 00:19:03,548
Left hand: Uhh!
Ow, my nose! My nose!
235
00:19:04,518 --> 00:19:06,634
What happened? What'd I miss?
236
00:19:07,605 --> 00:19:08,970
She called out his name.
237
00:19:09,357 --> 00:19:11,143
It may be true, what he said.
238
00:19:11,817 --> 00:19:13,398
Left hand: Nah,
she's just ignorant.
239
00:19:13,402 --> 00:19:16,018
She's a child.
She doesn't know him yet.
240
00:19:16,656 --> 00:19:18,521
She doesn't know
what he's capable of.
241
00:19:27,500 --> 00:19:28,500
Leila: Ooh.
242
00:19:33,798 --> 00:19:35,413
Left hand: Oh, that poor girl.
243
00:19:35,424 --> 00:19:37,961
She's-she's bleeding pretty bad.
244
00:19:37,968 --> 00:19:40,129
I mean, she won't last long.
245
00:19:40,137 --> 00:19:42,128
It's a shame, really...
246
00:19:42,139 --> 00:19:44,050
To waste all
that good blood, I mean.
247
00:19:44,058 --> 00:19:46,390
Come on, admit it.
248
00:19:46,686 --> 00:19:47,801
You're tempted.
249
00:19:47,978 --> 00:19:49,684
I mean, I know you are.
250
00:19:50,648 --> 00:19:51,648
Uhh...
251
00:19:53,150 --> 00:19:54,150
Mmm.
252
00:19:54,944 --> 00:19:55,944
Mother.
253
00:19:57,154 --> 00:19:58,485
Left hand: Wait. I was
just kidding, you know?
254
00:19:58,489 --> 00:20:00,650
Come on, let's go.
We got work to do.
255
00:20:00,658 --> 00:20:02,138
The money-come on,
think of the money.
256
00:20:07,498 --> 00:20:08,498
Huh?
257
00:20:15,089 --> 00:20:16,625
Uhh.
258
00:20:23,931 --> 00:20:25,717
Hey, what did you do to me?
259
00:20:26,225 --> 00:20:28,932
I bound your wound
and stopped your bleeding.
260
00:20:29,228 --> 00:20:30,228
That's all.
261
00:20:30,479 --> 00:20:31,479
Oh, I get it.
262
00:20:34,734 --> 00:20:37,146
And tear off the clothes
of whoever you come across.
263
00:20:37,153 --> 00:20:39,360
That's what you think,
isn't it, dunpeal?
264
00:20:40,906 --> 00:20:42,942
You should go back home
and nurse your wounds.
265
00:20:43,200 --> 00:20:44,565
What are you, my mother?
266
00:20:45,578 --> 00:20:47,489
You called out
for your mother before.
267
00:20:47,496 --> 00:20:49,361
I thought you might be
needing her.
268
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Hey!
269
00:20:52,918 --> 00:20:54,658
Uhh. Uhh.
270
00:20:55,379 --> 00:20:56,459
Uhh.
271
00:21:04,638 --> 00:21:05,638
I see her.
272
00:21:19,612 --> 00:21:22,354
Meier: When the last
vampire is extinct,
273
00:21:22,364 --> 00:21:24,446
who will mourn our passing?
274
00:21:24,742 --> 00:21:25,777
Will she?
275
00:21:26,327 --> 00:21:27,567
Will anyone?
276
00:21:31,040 --> 00:21:34,953
Can anyone understand
this pain, this loneliness?
277
00:22:02,530 --> 00:22:04,361
Left hand: I told you so,
didn't 1?
278
00:22:04,865 --> 00:22:06,776
Hmm? I said
leave the girl alone.
279
00:22:06,992 --> 00:22:07,992
She's trouble.
280
00:22:08,244 --> 00:22:10,109
She's competition, you know.
281
00:22:10,746 --> 00:22:12,782
You aided and abetted the enemy.
282
00:22:22,800 --> 00:22:24,665
I hope this is the right way.
283
00:22:24,677 --> 00:22:26,133
Trust me. I know how they think,
284
00:22:26,136 --> 00:22:27,922
these vampires.
When they're threatened,
285
00:22:27,930 --> 00:22:29,511
they all head for barbarois.
286
00:22:29,723 --> 00:22:30,929
They're so predictable.
287
00:22:30,933 --> 00:22:32,343
Barbarois, yeah.
288
00:22:32,351 --> 00:22:33,966
I really hate that place.
289
00:22:33,978 --> 00:22:36,310
It's full of lunatics
and monsters
290
00:22:36,313 --> 00:22:38,224
and that old crazy man,
you know?
291
00:22:42,111 --> 00:22:44,227
Grove: Does it hurt
very much, Leila?
292
00:22:45,489 --> 00:22:46,489
Leila?
293
00:22:46,782 --> 00:22:47,362
Huh?
294
00:22:47,658 --> 00:22:50,024
Your injury-does it hurt you?
295
00:22:50,327 --> 00:22:51,567
Oh, no, it's fine.
296
00:22:54,498 --> 00:22:55,988
Grove, you should lie down.
297
00:22:56,000 --> 00:22:57,786
You look tired.
You need to rest.
298
00:22:57,793 --> 00:22:58,953
Don't worry about me.
299
00:22:59,920 --> 00:23:00,920
Leila...
300
00:23:01,881 --> 00:23:04,042
Who dressed the wound?
Was it him?
301
00:23:06,010 --> 00:23:07,170
You can tell me.
302
00:23:07,177 --> 00:23:09,418
It was him, wasn't it?
The dunpeal hunter?
303
00:23:09,680 --> 00:23:10,510
Mm-hmm.
304
00:23:10,514 --> 00:23:12,755
Leila, I'm warning you-
305
00:23:12,766 --> 00:23:15,007
he-he's trouble.
He's against us.
306
00:23:15,352 --> 00:23:16,888
I don't know why he did that.
307
00:23:18,689 --> 00:23:21,806
Grove, please don't
tell anyone, ok?
308
00:23:30,451 --> 00:23:31,782
He stopped there,
309
00:23:32,453 --> 00:23:33,453
but what for?
310
00:23:34,246 --> 00:23:35,246
Borgoft: Let's find out.
311
00:23:35,623 --> 00:23:37,409
Nolt and Kyle, you come with me.
312
00:23:37,416 --> 00:23:39,452
Leila, you stay in here
with grove.
313
00:23:39,877 --> 00:23:42,163
Ok, is everybody ready?
314
00:23:42,171 --> 00:23:43,931
- Kyle: Always.
- Nolt: Ready. - Leila: Yeah.
315
00:24:14,119 --> 00:24:14,824
Hey, nolt,
316
00:24:15,120 --> 00:24:16,656
see what's going on
in there, will you?
317
00:24:17,122 --> 00:24:18,122
It may be a trap.
318
00:24:18,540 --> 00:24:20,201
Yeah. We'll cover you.
319
00:24:20,209 --> 00:24:22,325
It'll be my pleasure, gentlemen.
320
00:24:38,310 --> 00:24:39,766
Aah!
321
00:24:45,985 --> 00:24:46,985
Huh?
322
00:24:51,907 --> 00:24:54,239
It's nothing but
a lousy piece of cloth.
323
00:24:54,785 --> 00:24:56,150
What the hell?
324
00:24:56,161 --> 00:24:58,402
Bastard. Unbelievable.
325
00:24:59,415 --> 00:25:00,655
Hey, watch out!
326
00:25:00,666 --> 00:25:02,031
Both: Huh?
327
00:25:02,960 --> 00:25:04,575
Benge: So...
328
00:25:05,087 --> 00:25:09,046
You dare to enter barbarois.
329
00:25:09,216 --> 00:25:13,300
I assume it's arrogance
and not stupidity
330
00:25:13,303 --> 00:25:16,136
that brings you here, gentlemen.
331
00:25:16,390 --> 00:25:19,097
Or perhaps it's ignorance.
332
00:25:19,393 --> 00:25:22,556
You're skillful hunters,
I can see,
333
00:25:22,563 --> 00:25:25,896
but you are no match
for the barbarois.
334
00:25:26,108 --> 00:25:31,694
5,000 years of isolation
have made us invincible.
335
00:25:34,533 --> 00:25:36,023
Aah! Unh!
336
00:25:42,499 --> 00:25:42,954
Huh?
337
00:25:43,250 --> 00:25:44,250
What?
338
00:25:47,963 --> 00:25:51,626
- Benge:
- Borgoff: What the hell's going on?
339
00:25:56,638 --> 00:25:57,638
The shadow...
340
00:25:59,224 --> 00:26:02,057
Watch out for the shadow.
341
00:26:02,478 --> 00:26:03,638
What are you talking about?
342
00:26:03,937 --> 00:26:05,598
The shadow? What do you mean?
343
00:26:08,317 --> 00:26:09,317
Hey, nolt?
344
00:26:19,078 --> 00:26:21,319
Hey, nolt, what the hell
happened to you, huh?
345
00:26:22,956 --> 00:26:23,991
He-he's dead.
346
00:26:24,208 --> 00:26:25,208
No, he's not!
347
00:26:25,542 --> 00:26:27,533
Come on, nolt. Come on!
348
00:26:27,920 --> 00:26:29,831
Snap out of it! Come on!
349
00:26:30,756 --> 00:26:33,338
Oh, my god! Damn it, come on!
350
00:26:33,926 --> 00:26:35,257
I need you!
351
00:26:36,637 --> 00:26:37,922
Oh, god!
352
00:26:38,639 --> 00:26:39,639
Oh!
353
00:26:54,071 --> 00:26:56,483
Left hand: Oh, god,
we're getting close.
354
00:26:56,865 --> 00:27:00,232
Those are the windmills
of the barbarois.
355
00:27:00,244 --> 00:27:01,780
I really wish you'd turn back.
356
00:27:02,037 --> 00:27:03,698
There must be another way.
357
00:27:04,248 --> 00:27:05,328
There isn't.
358
00:27:19,221 --> 00:27:21,007
I am d the hunter.
359
00:27:21,598 --> 00:27:23,554
I have business
with the barbarois.
360
00:27:59,178 --> 00:28:01,294
Left hand: Oh, no.
361
00:28:09,855 --> 00:28:11,561
So, I see you have dismounted.
362
00:28:11,565 --> 00:28:13,226
You have respect
for your elders.
363
00:28:13,233 --> 00:28:15,315
That's very considerate indeed.
364
00:28:20,365 --> 00:28:22,230
I want you to stop
your protection
365
00:28:22,242 --> 00:28:24,233
of meier link.
366
00:28:24,244 --> 00:28:25,244
You what?
367
00:28:25,662 --> 00:28:28,699
Ha ha ha. You know,
you make me laugh.
368
00:28:28,707 --> 00:28:29,662
That's a good one.
369
00:28:29,666 --> 00:28:32,248
I see you are
a very humorous young man.
370
00:28:32,252 --> 00:28:33,708
And beautiful, too, I might add.
371
00:28:33,712 --> 00:28:35,168
Or does that make you
uncomfortable
372
00:28:35,172 --> 00:28:37,538
to have an old lech
like me admire you so?
373
00:28:38,091 --> 00:28:39,456
You take me for a fool.
374
00:28:39,468 --> 00:28:41,629
Someone paid me $100 million
375
00:28:41,637 --> 00:28:42,968
to protect meier link.
376
00:28:42,971 --> 00:28:44,051
Can you top that?
377
00:28:44,223 --> 00:28:47,010
Well, you drive a hard
bargain there, old man.
378
00:28:47,017 --> 00:28:49,850
=d: What if I can?
379
00:28:50,062 --> 00:28:53,805
You really are entertaining me,
Mr. stranger.
380
00:28:54,149 --> 00:28:56,310
I suppose you know
our reputation.
381
00:28:56,318 --> 00:28:59,310
The barbarois serve
the people of the night,
382
00:28:59,488 --> 00:29:01,604
and after 5,000 years,
383
00:29:01,615 --> 00:29:03,901
I don't think we're about
to change our stripes
384
00:29:03,909 --> 00:29:04,694
any time soon.
385
00:29:04,701 --> 00:29:06,191
Although, if we did for anyone,
386
00:29:06,203 --> 00:29:07,203
it would be for you.
387
00:29:07,329 --> 00:29:10,446
I have seen many a dunpeal,
388
00:29:10,457 --> 00:29:13,199
but somebody like you,
I've never seen before.
389
00:29:13,627 --> 00:29:15,367
That's why it's such a pity
390
00:29:15,379 --> 00:29:17,040
that you have to die.
391
00:29:17,047 --> 00:29:19,538
I really can't let you
leave here alive,
392
00:29:19,549 --> 00:29:20,379
how, can I?
393
00:29:20,384 --> 00:29:23,046
I'm afraid you
have to die, stranger.
394
00:29:23,053 --> 00:29:24,293
So sorry.
395
00:29:25,013 --> 00:29:27,550
Old man: The barbarois
are great warriors.
396
00:29:27,557 --> 00:29:29,297
You are a warrior, too,
no doubt,
397
00:29:29,309 --> 00:29:30,890
and although
you may kill some of us,
398
00:29:30,894 --> 00:29:32,350
in the end, we will prevail.
399
00:29:32,354 --> 00:29:34,265
I have sworn
to protect the carriage.
400
00:29:34,273 --> 00:29:36,309
Prepare to die.
401
00:29:44,700 --> 00:29:45,700
Kyle: Fool.
402
00:29:46,285 --> 00:29:47,650
What's he doing in there?
403
00:29:48,745 --> 00:29:50,736
Borgoff, are we ready yet?
404
00:29:52,916 --> 00:29:53,916
Borgoft: Grove...
405
00:29:55,794 --> 00:29:56,874
We have no choice.
406
00:29:56,878 --> 00:29:58,414
We need your help
on this, grove.
407
00:29:58,630 --> 00:30:00,211
Think you can do it there, man?
408
00:30:02,301 --> 00:30:04,542
Grove: Give it to me.
I'm waiting.
409
00:30:07,014 --> 00:30:08,595
Don't push yourself
too hard now.
410
00:30:08,598 --> 00:30:09,758
I mean it, ok?
411
00:30:09,766 --> 00:30:10,766
I want you back.
412
00:30:17,399 --> 00:30:18,514
You know, I really have
413
00:30:18,525 --> 00:30:20,857
nothing against
the barbarois personally.
414
00:30:21,194 --> 00:30:23,310
It's a shame I'll have
to kill so many of you.
415
00:30:23,947 --> 00:30:25,903
Indeed, I admire your loyalty
416
00:30:25,907 --> 00:30:27,192
and your devotion to duty.
417
00:30:27,200 --> 00:30:29,111
Yet I wonder about the fairness
418
00:30:29,119 --> 00:30:31,576
when you allow one
to fight against so many.
419
00:30:32,164 --> 00:30:34,075
But if that
will entertain you...
420
00:30:34,624 --> 00:30:36,706
Ohh.
421
00:30:36,710 --> 00:30:37,995
I see.
422
00:30:38,253 --> 00:30:40,995
Well, you make
a good argument, young man.
423
00:30:41,006 --> 00:30:42,337
How interesting.
424
00:30:42,341 --> 00:30:44,206
Benge: Old man...
425
00:30:44,384 --> 00:30:47,091
I think the fellow is right.
426
00:30:47,637 --> 00:30:49,252
Please allow the three of us
427
00:30:49,264 --> 00:30:51,255
to entertain
our young guest here,
428
00:30:51,266 --> 00:30:53,848
unless he thinks that's unfair.
429
00:30:53,852 --> 00:30:56,309
Three against one-how unfair.
430
00:30:56,313 --> 00:30:58,679
Three against one-unfair.
431
00:30:59,316 --> 00:31:00,316
That's enough.
432
00:31:00,734 --> 00:31:03,692
You mock us with your
ridiculous antics, benge.
433
00:31:04,363 --> 00:31:05,398
I will not have you
434
00:31:05,405 --> 00:31:07,111
distracting us
from the job at hand,
435
00:31:07,115 --> 00:31:08,821
which is the protection
of the carriage.
436
00:31:09,034 --> 00:31:11,195
We'll do things my way. Huh?
437
00:31:17,959 --> 00:31:19,574
What the devil is that?
438
00:31:37,437 --> 00:31:40,019
Kyle: Go for it, grove!
Go for it!
439
00:31:40,482 --> 00:31:41,722
Kill all those guys!
440
00:31:41,733 --> 00:31:43,143
Kill every last one of them!
441
00:31:46,988 --> 00:31:48,228
Come on, grove.
442
00:31:48,240 --> 00:31:49,240
Hold on.
443
00:31:57,666 --> 00:31:59,998
Get the carriage out, now!
444
00:32:04,798 --> 00:32:06,754
Follow me, tinkerbell.
445
00:32:09,136 --> 00:32:11,001
I'm waiting for you.
446
00:32:12,848 --> 00:32:13,848
Uhh!
447
00:32:15,142 --> 00:32:16,598
Yaah!
448
00:32:36,538 --> 00:32:37,538
Leila: Grove.
449
00:32:49,134 --> 00:32:51,375
I admire that young
hunter's spirit,
450
00:32:51,720 --> 00:32:53,335
although he doesn't
stand a chance
451
00:32:53,346 --> 00:32:54,756
against benge and the others.
452
00:32:54,764 --> 00:32:56,675
Still, it's a pity
I'll miss the show.
453
00:32:56,975 --> 00:32:58,431
Oh, well. C'est la vie.
454
00:33:31,426 --> 00:33:32,426
Left hand: Wake up, d.
455
00:33:32,802 --> 00:33:33,917
What's wrong with you?
456
00:33:38,975 --> 00:33:41,341
It's not fair. It's not fair.
457
00:33:41,353 --> 00:33:43,014
I'll show you what's not fair.
458
00:33:43,021 --> 00:33:45,603
Stay there till you rot, hunter.
459
00:33:58,328 --> 00:34:00,489
Aw, phooey, suckers.
460
00:34:04,000 --> 00:34:05,581
Caroline: Stop. I beg you.
461
00:34:05,961 --> 00:34:07,246
Say good night.
462
00:34:10,215 --> 00:34:13,207
Kyle, did you happen to see
where that girl went?
463
00:34:13,218 --> 00:34:14,833
Kyle: Maybe she got caught
in the wheels.
464
00:34:15,053 --> 00:34:16,053
Borgoff: Go look.
465
00:34:38,702 --> 00:34:39,702
Aah!
466
00:34:58,597 --> 00:35:00,553
Benge: Nice, Caroline,
very nice.
467
00:35:00,557 --> 00:35:02,593
A little crude, but effective.
468
00:35:02,601 --> 00:35:04,137
Caroline: They're all yours.
469
00:35:07,480 --> 00:35:09,016
That freakin' monster.
470
00:35:09,858 --> 00:35:11,189
Is everybody all right?
471
00:35:11,443 --> 00:35:13,024
Yeah, but Kyle was outside.
472
00:35:13,028 --> 00:35:14,028
He was up on top.
473
00:35:17,240 --> 00:35:20,152
Kyle. Kyle. Where the hell
are you, Kyle?
474
00:35:20,160 --> 00:35:21,275
Down here.
475
00:35:21,870 --> 00:35:22,700
You ok?
476
00:35:22,704 --> 00:35:24,660
Quiet. They're still around.
477
00:35:32,380 --> 00:35:33,380
No.
478
00:35:35,550 --> 00:35:36,710
Damn. That idiot.
479
00:35:36,968 --> 00:35:39,675
Well, how convenient
this is for me.
480
00:35:39,971 --> 00:35:42,087
Come on out here
so I can finish the job.
481
00:35:42,265 --> 00:35:43,265
Your time is up.
482
00:35:43,600 --> 00:35:44,931
Come on, you cowards!
483
00:35:45,185 --> 00:35:46,220
You're going to pay for the pain
484
00:35:46,227 --> 00:35:47,467
you caused my brother.
485
00:35:52,233 --> 00:35:54,895
Left hand: Hey,
d, are you awake?
486
00:35:59,866 --> 00:36:01,231
I need your help
487
00:36:01,409 --> 00:36:03,195
to swallow up this spell.
488
00:36:04,871 --> 00:36:07,203
You're a slave driver,
you know that?
489
00:36:26,476 --> 00:36:27,476
Aah!
490
00:36:42,659 --> 00:36:45,901
Hey, remember to watch out
for the shadow, huh?
491
00:36:46,705 --> 00:36:48,570
Try and stay still.
492
00:36:48,832 --> 00:36:50,288
Kyle: Easier said than done.
493
00:36:50,291 --> 00:36:51,827
Borgoff: And keep
your mouth shut.
494
00:37:10,311 --> 00:37:12,552
Aah! Aah! Ahh! Ahh!
495
00:37:13,022 --> 00:37:14,182
That was close.
496
00:37:19,779 --> 00:37:25,024
Waah!
497
00:37:28,621 --> 00:37:30,703
Kyle: Well, the tank
is full of holes.
498
00:37:31,791 --> 00:37:32,951
The fuel's all gone.
499
00:37:32,959 --> 00:37:34,699
We can't drive it
like this anyway.
500
00:37:35,044 --> 00:37:36,044
What are we going to do?
501
00:37:38,214 --> 00:37:39,704
What should we do?
502
00:37:40,175 --> 00:37:41,790
Borgoff, any idea?
503
00:37:43,261 --> 00:37:46,173
How's grove?
504
00:37:46,598 --> 00:37:48,179
Honestly, not too great.
505
00:37:48,391 --> 00:37:49,597
Borgoff, wake up.
506
00:37:49,601 --> 00:37:51,121
What are you thinking
about over there?
507
00:37:52,479 --> 00:37:53,434
Oh, nothing, really.
508
00:37:53,438 --> 00:37:55,099
I was just thinking
about the carriage.
509
00:37:55,648 --> 00:37:56,854
Wonder where it is by now.
510
00:37:57,150 --> 00:37:58,515
Kyle: Well hell, man,
at this point,
511
00:37:58,526 --> 00:37:59,857
it's pretty much
anybody's guess.
512
00:38:00,320 --> 00:38:02,686
If you want my opinion,
I'd say they're either
513
00:38:02,697 --> 00:38:04,779
setting sail
from the port of ebral
514
00:38:04,783 --> 00:38:05,772
or hiding somewhere
515
00:38:05,784 --> 00:38:07,490
deep in the graner;J
mountain range.
516
00:38:07,994 --> 00:38:09,325
I sure hope so.
517
00:38:11,331 --> 00:38:13,913
Anyway, we still
have to get some fuel,
518
00:38:14,125 --> 00:38:16,992
and the town of garucia
isn't that far away from here.
519
00:38:17,504 --> 00:38:19,040
Kyle, you go with Leila.
520
00:38:19,672 --> 00:38:21,663
I'll stay here
and do the repairs.
521
00:38:33,895 --> 00:38:36,807
Meier: "If you are seeking
the pathway to the stars,
522
00:38:36,815 --> 00:38:40,353
"come to me. I pray
for your safe arrival
523
00:38:40,360 --> 00:38:42,191
with all my heart."
524
00:38:43,780 --> 00:38:46,112
"The pathway to the stars..."
525
00:39:07,387 --> 00:39:10,049
Left hand: I don't know about
you, but I sure miss that horse.
526
00:39:10,974 --> 00:39:12,009
What was his name?
527
00:39:13,309 --> 00:39:14,890
Oh, the silent treatment, huh?
528
00:39:15,395 --> 00:39:17,602
Well, I got two words
for you: Heat syndrome.
529
00:39:18,064 --> 00:39:19,975
Look. Look, I know
I'm a parasite,
530
00:39:19,983 --> 00:39:21,848
but haven't I always been
a helpful parasite?
531
00:39:22,151 --> 00:39:23,857
Now, you may not care
if you die from heat,
532
00:39:24,028 --> 00:39:25,438
but becoming
a piece of beef jerky
533
00:39:25,446 --> 00:39:27,107
is not a lifelong
ambition of mine.
534
00:39:27,740 --> 00:39:29,856
Yeah, well, what's
the sound of one hand yapping?
535
00:39:43,047 --> 00:39:43,581
How much?
536
00:39:43,923 --> 00:39:45,254
Oh, no. Keep your money.
537
00:39:45,842 --> 00:39:47,048
Come on. Just take it.
538
00:39:50,013 --> 00:39:51,013
Let's go.
539
00:39:53,433 --> 00:39:57,221
Kyle: Leila! Oh, I see.
540
00:39:58,146 --> 00:39:59,386
It's him, isn't it?
541
00:40:00,773 --> 00:40:02,855
Kyle, why don't you
start back without me?
542
00:40:03,860 --> 00:40:05,725
There's something
I want to do here first.
543
00:40:09,282 --> 00:40:10,488
Back off.
544
00:40:10,992 --> 00:40:13,529
Have I told you
you're quite irresistible
545
00:40:13,536 --> 00:40:15,197
in that sexy, skintight getup?
546
00:40:15,788 --> 00:40:17,244
No. Tell me about it.
547
00:40:17,582 --> 00:40:18,582
I just did.
548
00:40:18,958 --> 00:40:21,370
You make sure you watch
your back with that guy, Leila.
549
00:40:37,685 --> 00:40:38,800
I'd like a beer.
550
00:40:52,367 --> 00:40:55,359
I've just been admiring
your fancy weapon there.
551
00:40:56,162 --> 00:40:59,404
Don't worry. I have no plans
to use it anytime soon.
552
00:40:59,749 --> 00:41:01,740
That's good. That's good,
553
00:41:01,751 --> 00:41:05,619
because I have no plans
to let you keep it.
554
00:41:06,506 --> 00:41:07,506
Give it up.
555
00:41:10,259 --> 00:41:12,045
You heard me, little girl.
556
00:41:14,180 --> 00:41:15,180
Uhh!
557
00:41:21,854 --> 00:41:23,094
Hmm. Thank you.
558
00:41:24,065 --> 00:41:25,771
Well, here's to you, sheriff.
559
00:41:26,192 --> 00:41:27,272
I'd buy you a drink, but-
560
00:41:27,568 --> 00:41:29,308
sheriff: Thank you,
but no, thanks.
561
00:41:29,320 --> 00:41:31,606
Oh, ok. I was just gonna say
562
00:41:31,614 --> 00:41:32,945
you must be awfully busy
563
00:41:32,949 --> 00:41:36,362
with that new dunpeal
hunter in the town now.
564
00:41:37,412 --> 00:41:38,527
What dunpeal hunter?
565
00:41:45,336 --> 00:41:46,792
I'd like to buy that horse.
566
00:41:50,425 --> 00:41:52,131
$300,000.
567
00:41:52,510 --> 00:41:55,001
And if you don't like
the price, go somewhere else.
568
00:42:15,408 --> 00:42:19,822
Freeze! Put your hands
where I can see 'em! Now!
569
00:42:21,372 --> 00:42:23,488
Sheriff, he paid
good money for that.
570
00:42:30,631 --> 00:42:31,962
Sheriff: Take your money and go.
571
00:42:33,926 --> 00:42:35,211
Sheriff: We don't want you here.
572
00:42:35,720 --> 00:42:37,961
We don't sell to dunpeals
in this town.
573
00:42:39,015 --> 00:42:40,015
Understand?
574
00:42:41,559 --> 00:42:43,220
Understand me, dunpeal?
575
00:42:44,812 --> 00:42:46,052
You understand.
576
00:42:46,355 --> 00:42:47,219
Wait a minute.
577
00:42:47,231 --> 00:42:49,313
That's my horse you're
talking about there,
578
00:42:49,567 --> 00:42:51,432
and I'll sell it
to whoever I want
579
00:42:51,444 --> 00:42:53,400
if they can afford
the price I'm asking.
580
00:42:53,905 --> 00:42:56,772
You can't do that.
We have laws against it, polk-
581
00:42:56,949 --> 00:42:59,190
good laws-
and for a damn good reason.
582
00:42:59,368 --> 00:43:00,574
What laws?
583
00:43:00,578 --> 00:43:03,069
Sheriff: Don't play coy,
polk. You know as well as I,
584
00:43:03,081 --> 00:43:04,742
dunpeals aren't allowed.
585
00:43:04,749 --> 00:43:06,785
Not allowed. Right.
586
00:43:06,793 --> 00:43:09,034
I remember a time
not that long ago
587
00:43:09,045 --> 00:43:11,582
when we had vampires
and dunpeals both
588
00:43:11,589 --> 00:43:13,125
around here, but...
589
00:43:13,508 --> 00:43:15,624
Sheriff: And that's why
we have the law!
590
00:43:15,635 --> 00:43:17,671
Listen to me whether
you want to hear it or not.
591
00:43:17,678 --> 00:43:19,509
You weren't even born
when this happened.
592
00:43:19,847 --> 00:43:22,008
Do yourself a favor
and listen to the story.
593
00:43:22,809 --> 00:43:24,515
I'm going to tell you
about the time
594
00:43:24,519 --> 00:43:26,100
when the children
were kidnapped.
595
00:43:26,104 --> 00:43:29,187
There were ten children
altogether-
596
00:43:29,190 --> 00:43:30,600
yeah, I heard about that time.
597
00:43:31,317 --> 00:43:32,682
The kidnappers turned out
598
00:43:32,693 --> 00:43:34,524
to be vampires, of course,
599
00:43:34,987 --> 00:43:37,353
and so the townspeople
pooled their money
600
00:43:37,365 --> 00:43:39,026
to hire a vampire hunter.
601
00:43:39,200 --> 00:43:40,610
They wanted the best.
602
00:43:41,619 --> 00:43:43,109
And when the hunter came,
603
00:43:43,329 --> 00:43:45,615
he was a very strong
and quiet man,
604
00:43:45,957 --> 00:43:47,697
and he did his job, too,
605
00:43:47,708 --> 00:43:49,949
which was to return
the children safely back
606
00:43:49,961 --> 00:43:51,576
into their parents' homes.
607
00:43:52,004 --> 00:43:53,210
It wasn't easy,
608
00:43:53,214 --> 00:43:55,375
but many vampires
died by his hands
609
00:43:55,383 --> 00:43:57,294
before this job was over with.
610
00:43:57,635 --> 00:43:58,750
And when it was over
611
00:43:58,970 --> 00:44:00,506
and the children were back home,
612
00:44:00,513 --> 00:44:02,299
the people attacked the man.
613
00:44:02,306 --> 00:44:05,218
They said he was a dunpeal
half-vampire himself,
614
00:44:05,518 --> 00:44:06,803
so they punished him.
615
00:44:07,270 --> 00:44:08,976
Can't say I blame them
for doing that.
616
00:44:10,898 --> 00:44:13,230
You can't trust 'em.
That's all that's about.
617
00:44:13,526 --> 00:44:15,232
They were right
about that part, polk.
618
00:44:16,821 --> 00:44:18,027
He did the job.
619
00:44:18,489 --> 00:44:20,980
I see, then, I'll
have to take matters
620
00:44:20,992 --> 00:44:22,357
into my own hands.
621
00:44:22,368 --> 00:44:23,368
Let him go!
622
00:44:24,662 --> 00:44:25,662
And what is that?
623
00:44:26,664 --> 00:44:27,995
Polk: What does it
look like, idiot?
624
00:44:27,999 --> 00:44:29,205
Put down your guns!
625
00:44:29,208 --> 00:44:31,244
Polk, you can't know
what you're doing.
626
00:44:31,252 --> 00:44:32,207
Put it down.
627
00:44:32,211 --> 00:44:34,202
I know exactly what I'm doing.
628
00:44:34,422 --> 00:44:37,539
You don't know!
Put it down now, you old fool!
629
00:44:39,135 --> 00:44:41,717
I would much rather
be an old fool
630
00:44:41,929 --> 00:44:43,339
than what you are, sheriff.
631
00:44:46,100 --> 00:44:47,180
Now, don't shoot.
632
00:44:48,477 --> 00:44:50,513
I can tell you
I won't think twice
633
00:44:50,521 --> 00:44:51,727
about using this weapon.
634
00:44:51,731 --> 00:44:53,517
I might even enjoy it.
635
00:44:53,900 --> 00:44:55,515
Get on your horse, stranger.
636
00:44:56,152 --> 00:44:57,152
Thank you.
637
00:44:57,987 --> 00:45:00,729
No. It's only fitting
I thank you.
638
00:45:00,990 --> 00:45:02,355
It's the least I can do.
639
00:45:04,827 --> 00:45:07,113
I may be just an old
fool now, stranger,
640
00:45:07,455 --> 00:45:09,741
but I could never forget
a face like yours.
641
00:45:10,333 --> 00:45:11,322
And I'll never forget
642
00:45:11,334 --> 00:45:12,790
what you done for me back then.
643
00:45:13,502 --> 00:45:14,502
That's right.
644
00:45:14,712 --> 00:45:15,997
I was one of them kids.
645
00:45:22,053 --> 00:45:23,918
And I always felt bad
about that.
646
00:45:24,889 --> 00:45:27,801
The way you was treated.
How nobody stopped you.
647
00:45:28,434 --> 00:45:30,550
Nobody thanked you.
Instead, the ignorant bastards
648
00:45:30,895 --> 00:45:32,351
ran you right out of our town.
649
00:45:33,189 --> 00:45:34,349
So it's true, isn't it,
650
00:45:34,357 --> 00:45:36,393
what they say
about you dunpeals?
651
00:45:37,193 --> 00:45:40,060
You don't age. Now, go.
I'm getting tired.
652
00:46:00,049 --> 00:46:04,383
Where's benge?
What's taking him so long?
653
00:46:05,137 --> 00:46:07,048
Well, the horses are rested now.
654
00:46:07,056 --> 00:46:09,388
We better go. Come on.
655
00:46:14,397 --> 00:46:16,979
Master, what is it?
May I help you, sir?
656
00:46:19,485 --> 00:46:20,975
It's still light
outside, master!
657
00:46:23,364 --> 00:46:24,364
What?
658
00:46:24,490 --> 00:46:26,651
Meier: Leave her alone, machira.
659
00:46:27,201 --> 00:46:28,201
Machira: Yes, sir.
660
00:46:28,911 --> 00:46:32,199
She misses the sunlight.
Let her enjoy it.
661
00:47:14,415 --> 00:47:18,704
I am d, a hunter.
Your father sent me.
662
00:47:19,545 --> 00:47:22,332
Don't be afraid.
I won't hurt you.
663
00:47:24,675 --> 00:47:28,259
You sit in the sunlight.
You must not be changed.
664
00:47:29,221 --> 00:47:31,337
So, why do you stay with him?
665
00:47:32,266 --> 00:47:33,472
Last night in the carriage,
666
00:47:33,476 --> 00:47:34,556
you called out his name.
667
00:47:36,812 --> 00:47:38,018
Why did you call for him?
668
00:47:41,859 --> 00:47:43,941
I suppose my father
has not told you
669
00:47:43,944 --> 00:47:45,730
that I'm in love with meier.
670
00:47:45,738 --> 00:47:47,899
You don't know who he is.
671
00:47:48,115 --> 00:47:49,821
You can't be in love with him.
672
00:47:49,825 --> 00:47:53,067
Well, I am. If you only knew
how good he's been to me.
673
00:47:53,954 --> 00:47:54,989
I love him.
674
00:47:56,874 --> 00:47:59,160
Please believe me.
No one else will.
675
00:48:01,003 --> 00:48:02,709
You don't understand.
676
00:48:04,256 --> 00:48:05,746
He is what he is, Charlotte.
677
00:48:05,966 --> 00:48:08,753
You can't change him.
He'll take you in time,
678
00:48:08,928 --> 00:48:11,465
and when that happens,
I will have to kill you.
679
00:48:12,056 --> 00:48:13,592
Fine. Kill me then.
680
00:48:13,808 --> 00:48:16,720
I would rather die than
to go anywhere without him.
681
00:48:16,936 --> 00:48:18,927
Don't take me back there!
I mean it!
682
00:48:18,938 --> 00:48:21,179
I simply could not live
without meier.
683
00:48:21,399 --> 00:48:23,560
Leila: How sweet that is. Ha!
684
00:48:25,194 --> 00:48:26,934
She loves a vampire.
685
00:48:28,406 --> 00:48:30,192
So very sweet.
686
00:48:31,784 --> 00:48:32,784
Idiot!
687
00:48:33,911 --> 00:48:36,277
You stupid girl!
Get up! We're going!
688
00:48:36,622 --> 00:48:37,702
Leave me alone!
689
00:48:38,624 --> 00:48:40,285
You'll do what I say!
690
00:48:40,292 --> 00:48:42,578
Do you have any idea
how many people have died
691
00:48:42,586 --> 00:48:44,326
at the hands
of your beloved meier,
692
00:48:44,338 --> 00:48:45,703
this vampire
you want to protect?
693
00:48:45,714 --> 00:48:46,714
None!
694
00:48:48,092 --> 00:48:49,502
You fool! And you!
695
00:48:50,219 --> 00:48:52,255
You stay right where
you are, my friend.
696
00:48:52,805 --> 00:48:54,841
Sorry, but I really don't
want to have to share
697
00:48:54,849 --> 00:48:56,180
any of my profits.
698
00:48:57,685 --> 00:48:59,300
You understand, don't you?
699
00:48:59,478 --> 00:49:00,684
It's business.
700
00:49:08,112 --> 00:49:09,112
Above you.
701
00:49:18,164 --> 00:49:19,164
Charlotte: Aah!
702
00:49:39,894 --> 00:49:41,725
Left hand: What's wrong?
Tell me!
703
00:49:46,317 --> 00:49:47,932
Left hand: Too much sun!
704
00:49:54,283 --> 00:49:56,114
I warned you about the heat,
705
00:49:56,118 --> 00:49:57,779
but you don't listen!
706
00:50:09,840 --> 00:50:13,128
Come on! You can't survive
unless you dig a hole!
707
00:50:13,344 --> 00:50:15,175
You need to bury yourself!
708
00:50:21,685 --> 00:50:24,267
Oh! Ha ha ha ha!
709
00:50:59,014 --> 00:51:00,254
Left hand: Hurry!
710
00:51:36,635 --> 00:51:39,468
Borgoff: Leila?
Leila, are you there?
711
00:51:40,139 --> 00:51:41,139
Come in, Leila.
712
00:51:41,724 --> 00:51:42,679
Yeah, I copy.
713
00:51:42,683 --> 00:51:44,548
Thank god! Are you ok?
714
00:51:44,560 --> 00:51:45,720
What's your position?
715
00:51:46,645 --> 00:51:47,760
I'm near lake chiffon.
716
00:51:47,771 --> 00:51:49,432
Our game is heading
north from here.
717
00:51:50,107 --> 00:51:51,107
We'll catch up.
718
00:51:51,358 --> 00:51:52,973
Leila, do you know
what's happened
719
00:51:52,985 --> 00:51:54,521
to the dunpeal hunter?
720
00:51:54,903 --> 00:51:57,144
No. I haven't seen him.
721
00:51:57,156 --> 00:51:59,021
All right. Well, take care.
722
00:51:59,033 --> 00:52:01,149
Stay in touch. Borgoff out.
723
00:52:13,339 --> 00:52:15,295
Leila: Ha!
The tables have turned.
724
00:52:30,981 --> 00:52:31,981
Uhh!
725
00:52:42,451 --> 00:52:43,451
No!
726
00:52:49,917 --> 00:52:51,873
Now, that cleared my head.
727
00:52:52,169 --> 00:52:54,251
I really should
return the favor,
728
00:52:54,254 --> 00:52:55,710
don't you think, honey?
729
00:53:51,520 --> 00:53:53,181
Don't get any ideas.
730
00:53:54,106 --> 00:53:56,267
Hey, I'm just trying
to stay dry here.
731
00:53:57,234 --> 00:53:58,940
If there was
any other place to go,
732
00:53:58,944 --> 00:54:00,275
believe me, I'd be there.
733
00:54:00,529 --> 00:54:01,894
As soon as the rain lets up,
734
00:54:01,905 --> 00:54:03,896
I'll be gone from here
and from you.
735
00:54:10,330 --> 00:54:12,912
I think I can guess
your problem.
736
00:54:13,333 --> 00:54:16,450
Your family was
the victim of vampires.
737
00:54:17,504 --> 00:54:19,415
You don't know what
you're talking about.
738
00:54:20,382 --> 00:54:21,997
You don't know
anything about it.
739
00:54:23,427 --> 00:54:25,509
All right. Perhaps I don't.
740
00:54:27,222 --> 00:54:29,759
This stupid thing,
it bothers me.
741
00:54:32,519 --> 00:54:34,430
You really are a weird one,
you know that?
742
00:54:34,688 --> 00:54:36,428
In spite of being
a dunpeal hunter
743
00:54:36,440 --> 00:54:37,771
and all that that entails.
744
00:54:38,609 --> 00:54:40,645
How did you know
about my mother?
745
00:54:40,986 --> 00:54:42,851
You called her name, remember?
746
00:54:43,781 --> 00:54:45,646
Leila: She was
kidnapped by vampires.
747
00:54:45,949 --> 00:54:47,189
My father went after her.
748
00:54:47,201 --> 00:54:50,318
He was trying to rescue her,
so they killed him.
749
00:54:51,371 --> 00:54:52,986
And after a while,
my mother returned,
750
00:54:52,998 --> 00:54:54,909
but she wasn't
my mother anymore.
751
00:54:55,375 --> 00:54:56,615
She'd been changed.
752
00:54:57,085 --> 00:54:58,120
The people in the village
753
00:54:58,128 --> 00:55:00,119
stoned her to death
while I watched.
754
00:55:00,339 --> 00:55:01,795
After that, I left home.
755
00:55:02,257 --> 00:55:03,588
I met the Markus brothers
756
00:55:03,592 --> 00:55:04,502
and joined with them.
757
00:55:04,510 --> 00:55:05,875
I wanted to be a hunter
758
00:55:05,886 --> 00:55:07,842
to avenge my parents' deaths.
759
00:55:08,180 --> 00:55:10,216
I've seen many terrible
things since then-
760
00:55:10,224 --> 00:55:11,555
lives destroyed,
761
00:55:11,558 --> 00:55:14,015
families devastated,
hopes crushed.
762
00:55:14,645 --> 00:55:17,387
Every time, it seems
a vampire is to blame.
763
00:55:19,358 --> 00:55:21,394
I can understand why
you'd choose to do it,
764
00:55:21,693 --> 00:55:24,025
but the life of a hunter's
no kind of life.
765
00:55:24,363 --> 00:55:26,649
It's the only life
I'm any good for now,
766
00:55:26,657 --> 00:55:27,396
and it looks like
767
00:55:27,407 --> 00:55:29,193
it's the only life
you've ever known,
768
00:55:29,660 --> 00:55:31,742
so I suggest we make a pact.
769
00:55:32,287 --> 00:55:34,243
Since we're both in it
for the long haul,
770
00:55:34,456 --> 00:55:36,993
whoever dies first,
the other one can come
771
00:55:37,000 --> 00:55:40,163
and bring flowers to
their grave. How's that?
772
00:55:40,963 --> 00:55:43,921
It's the rain.
Makes me sentimental.
773
00:55:44,258 --> 00:55:45,964
I don't know why I
should care about that.
774
00:55:45,968 --> 00:55:47,583
It's just I love flowers,
775
00:55:47,845 --> 00:55:49,551
and I don't think
I'll be getting any.
776
00:55:49,763 --> 00:55:51,299
I'm all alone, after all.
777
00:55:52,099 --> 00:55:54,055
We have that much
in common, don't we?
778
00:55:54,059 --> 00:55:56,095
That we're both hunters
and we're both alone?
779
00:55:56,937 --> 00:55:58,768
Oh, well. I'm being silly.
780
00:55:59,147 --> 00:56:00,387
It doesn't really matter.
781
00:56:01,233 --> 00:56:02,233
I'll do it.
782
00:56:03,777 --> 00:56:06,143
I'll bring you flowers
if I survive this,
783
00:56:06,154 --> 00:56:07,690
but I don't expect to.
784
00:56:07,698 --> 00:56:10,235
Oh, stop. I didn't really
mean it when I said that.
785
00:56:10,701 --> 00:56:12,487
And anyway,
I don't really understand
786
00:56:12,494 --> 00:56:14,155
why you should
keep on doing this.
787
00:56:18,125 --> 00:56:19,490
Because I'm a dunpeal.
788
00:56:20,168 --> 00:56:23,080
I don't get to have
a life, not like you.
789
00:56:56,330 --> 00:56:58,036
Well, with the rainstorm
last night,
790
00:56:58,040 --> 00:56:59,450
they can't be too far away.
791
00:57:00,834 --> 00:57:03,621
We're even now, dunpeal.
Understand?
792
00:57:12,638 --> 00:57:15,675
Kyle: I have a very bad
feeling about this.
793
00:57:16,099 --> 00:57:17,099
Borgoff: How so?
794
00:57:17,309 --> 00:57:20,597
I think I finally
figured it out, borgoff.
795
00:57:22,022 --> 00:57:23,853
Borgoff: Well,
I'm sure you're right,
796
00:57:24,191 --> 00:57:26,227
if you're thinking they're
headed for the castle.
797
00:57:27,069 --> 00:57:28,775
Yeah, that's right, the castle-
798
00:57:28,779 --> 00:57:30,144
the castle of chaythe.
799
00:57:30,155 --> 00:57:32,487
What are you thinking?
We can't go in there!
800
00:57:32,491 --> 00:57:34,982
It would be suicide!
It would be insane!
801
00:57:35,535 --> 00:57:37,696
What are you now,
afraid of a little insanity?
802
00:57:37,704 --> 00:57:39,319
Since when have we been sane?
803
00:57:39,748 --> 00:57:42,160
We just have to get to them
before they reach the castle.
804
00:57:44,127 --> 00:57:45,367
There's a bridge up ahead.
805
00:57:45,963 --> 00:57:48,170
That's where we
intercept the carriage.
806
00:57:48,507 --> 00:57:49,838
I remember that trick
807
00:57:49,841 --> 00:57:52,253
from the time we got
those vampires at keldo.
808
00:57:52,260 --> 00:57:55,502
Yeah. It worked that time,
and it can work again now.
809
00:57:56,056 --> 00:57:58,468
Leila, come in.
Come in, Leila. Over.
810
00:57:58,976 --> 00:58:00,216
Leila: Yeah, it's me. I copy.
811
00:58:00,686 --> 00:58:01,686
What's up?
812
00:58:01,853 --> 00:58:03,013
Leila: I'm on my way.
813
00:58:30,841 --> 00:58:31,841
Uhh!
814
00:58:36,221 --> 00:58:39,258
Borgoff: Don't move.
I'm warning you!
815
00:58:39,558 --> 00:58:40,638
Try anything funny,
816
00:58:40,642 --> 00:58:42,883
and you'll be blown
to smithereens.
817
00:58:44,271 --> 00:58:45,386
You want to try it?
818
00:58:46,273 --> 00:58:47,638
I didn't think so.
819
00:58:49,651 --> 00:58:50,936
We just want the girl.
820
00:58:59,828 --> 00:59:00,943
Kyle: Hello there!
821
00:59:01,788 --> 00:59:02,823
She's still human!
822
00:59:03,665 --> 00:59:06,327
Come on, get out of there! Now!
823
00:59:08,211 --> 00:59:10,042
Kyle: Borgoff, she won't come!
824
00:59:10,964 --> 00:59:13,080
We're doing you a favor!
825
00:59:17,220 --> 00:59:18,630
Kyle: Come on!
826
00:59:18,889 --> 00:59:20,470
I said get out of there!
827
00:59:20,640 --> 00:59:21,640
Uhh!
828
00:59:30,942 --> 00:59:33,900
Let that be a lesson to you,
you cowardly barbarois animal!
829
00:59:34,071 --> 00:59:35,071
Kyle: Borgoff, look!
830
00:59:35,655 --> 00:59:36,360
Borgoff!
831
00:59:36,364 --> 00:59:37,364
What?
832
00:59:37,532 --> 00:59:38,612
What the...
833
00:59:49,544 --> 00:59:51,284
What, is this guy crazy?
834
00:59:51,505 --> 00:59:52,870
Doesn't he know he can't exist
835
00:59:52,881 --> 00:59:54,371
outside here in the sunlight?
836
00:59:56,343 --> 00:59:58,925
I won't let you take her!
837
00:59:59,179 --> 01:00:00,259
Oh, yeah?
838
01:00:03,016 --> 01:00:04,016
Uhh!
839
01:00:04,935 --> 01:00:05,765
Thanks a lot.
840
01:00:05,769 --> 01:00:07,350
You're making our
job a lot easier.
841
01:00:07,646 --> 01:00:08,681
Hot enough for you?
842
01:00:08,897 --> 01:00:10,012
It's what you deserve!
843
01:00:11,191 --> 01:00:12,191
Uhh!
844
01:00:23,537 --> 01:00:25,323
Kyle: Over here, hot stuff.
845
01:00:27,916 --> 01:00:29,577
Hoo hoo! Look at him burn!
846
01:00:32,838 --> 01:00:35,558
Borgoff: Here, a little something
to help you walk. = Charlotte: No!
847
01:00:36,216 --> 01:00:37,046
How does that feel?
848
01:00:37,050 --> 01:00:38,506
Kyle: Way to go, moron.
849
01:00:38,510 --> 01:00:40,546
That got him!
850
01:00:40,846 --> 01:00:42,326
Borgoff: What's the
matter? Don't you-
851
01:00:44,474 --> 01:00:45,474
look at him!
852
01:00:46,101 --> 01:00:47,466
Kyle: Hey, where do you think-
853
01:00:47,853 --> 01:00:49,053
borgoft: Why'd you let her go?
854
01:01:00,824 --> 01:01:01,824
Charlotte: I love you.
855
01:01:13,628 --> 01:01:14,628
Uhh!
856
01:01:20,677 --> 01:01:22,508
I can't go on without you.
857
01:01:27,893 --> 01:01:28,893
Leila: What?!
858
01:01:34,816 --> 01:01:37,398
Borgoff, we should just
let her kill herself,
859
01:01:37,861 --> 01:01:39,226
and then we can finish him off.
860
01:01:39,237 --> 01:01:40,557
What do you think
about that idea?
861
01:01:40,614 --> 01:01:42,445
We get the money
if she's dead or alive.
862
01:01:42,449 --> 01:01:43,939
Borgoff: Hey, you're right! Ok.
863
01:01:51,833 --> 01:01:52,833
Stop it!
864
01:01:53,293 --> 01:01:54,293
Uhh!
865
01:01:58,215 --> 01:01:59,215
Borgoff: Kyle!
866
01:02:00,884 --> 01:02:01,964
I'll blow you to hell!
867
01:02:03,428 --> 01:02:05,259
Aah!
868
01:02:05,639 --> 01:02:06,639
What?!
869
01:02:10,727 --> 01:02:11,727
No!
870
01:02:36,336 --> 01:02:38,918
I don't want you to worry
about these wounds of mine.
871
01:02:40,632 --> 01:02:41,712
They will heal.
872
01:02:41,716 --> 01:02:45,129
Then we shall go to the city
of night in distant stars.
873
01:02:46,096 --> 01:02:47,131
When we go there,
874
01:02:47,138 --> 01:02:49,550
we can be alone and
free to love each other.
875
01:02:51,309 --> 01:02:53,800
It's true. Believe me.
876
01:02:54,980 --> 01:02:56,720
We'll be there soon.
877
01:03:41,609 --> 01:03:42,894
Grove: We're it now.
878
01:03:43,653 --> 01:03:45,735
We're the only ones left,
borgoff.
879
01:03:45,739 --> 01:03:47,275
We should just give it up.
880
01:03:50,201 --> 01:03:52,192
If we make it into that castle,
881
01:03:52,203 --> 01:03:54,034
none of us will
make it out alive.
882
01:03:54,331 --> 01:03:55,867
Borgoff: We can't quit now.
883
01:03:56,499 --> 01:03:59,957
We owe it to Kyle and
to nolt to keep going on.
884
01:04:02,839 --> 01:04:03,954
Listen, borgoff-
885
01:04:03,965 --> 01:04:05,671
borgoff: Shut up!
I won't hear it!
886
01:04:10,096 --> 01:04:12,803
Grove: Leila, what do you think?
887
01:04:13,475 --> 01:04:15,090
Grove, they fear us.
888
01:04:15,435 --> 01:04:18,051
They fear us because
they know our reputation,
889
01:04:18,063 --> 01:04:21,601
that we never give up
and we never can.
890
01:04:22,233 --> 01:04:24,724
If we quit now, we might
as well quit the business,
891
01:04:24,736 --> 01:04:25,816
and I can't do that.
892
01:04:25,820 --> 01:04:29,312
I won't do it, till every
last one of them is gone.
893
01:04:49,094 --> 01:04:51,961
Machira: Master, do you hear?
894
01:04:53,181 --> 01:04:54,216
He's coming.
895
01:04:54,849 --> 01:04:56,089
Machira: The castle is nearby.
896
01:04:56,434 --> 01:04:57,924
I'll stay here
and deal with him.
897
01:05:24,045 --> 01:05:26,331
Left hand: We're getting close.
The castle of chaythe.
898
01:05:26,840 --> 01:05:28,330
Soon we'll be able to see it.
899
01:05:29,259 --> 01:05:32,092
The home of carmila,
the bloody countess.
900
01:05:32,720 --> 01:05:33,720
You've heard of her.
901
01:05:33,930 --> 01:05:36,842
For 5,000 years,
her rule of terror lasted,
902
01:05:36,850 --> 01:05:38,465
and then that was that.
903
01:05:43,690 --> 01:05:47,103
Your father,
the vampire king, grew angry.
904
01:05:47,485 --> 01:05:49,476
He was impatient
with her vanity,
905
01:05:49,821 --> 01:05:52,654
offended by her bloodlust,
her gluttony.
906
01:05:53,032 --> 01:05:54,568
He grew so tired
907
01:05:54,868 --> 01:05:56,654
that he killed her
while she slept,
908
01:05:56,661 --> 01:05:59,903
impaling her on his sword,
and that was it for her.
909
01:06:00,081 --> 01:06:03,414
Except she haunts the place now
910
01:06:03,418 --> 01:06:04,749
with phantoms and demons,
911
01:06:04,752 --> 01:06:06,834
but you don't care
about that, do you?
912
01:06:07,547 --> 01:06:10,710
But I bet I know what really
gets to you, dunpeal, eh?
913
01:06:11,134 --> 01:06:12,840
What really gets to you.
914
01:06:13,261 --> 01:06:16,219
The thought of those
two lovebirds giving birth
915
01:06:16,222 --> 01:06:19,009
to another dunpeal, huh?
That's it, isn't it?
916
01:06:19,392 --> 01:06:21,974
See? I know you.
I know how you think.
917
01:06:21,978 --> 01:06:23,559
I know how you feel.
918
01:06:23,897 --> 01:06:26,354
I know every move that you make.
919
01:06:26,357 --> 01:06:27,813
You can't-uhh!
920
01:07:38,304 --> 01:07:40,761
Machira: I'm glad we could
meet at last, hunter d.
921
01:07:41,099 --> 01:07:42,885
You are a worthy opponent.
922
01:07:45,061 --> 01:07:46,392
Who hired the barbarois?
923
01:07:47,021 --> 01:07:48,602
Who were you working for?
924
01:07:50,316 --> 01:07:52,978
Uhh! It was carmila
who hired us,
925
01:07:52,986 --> 01:07:55,978
and as a barbarois,
my duty has been fulfilled.
926
01:07:56,197 --> 01:07:58,233
Now I can die in peace.
927
01:08:06,040 --> 01:08:07,246
Carmila: I gather
from your letter
928
01:08:07,250 --> 01:08:09,115
that you've had
a rather difficult time.
929
01:08:09,586 --> 01:08:11,497
I think 1 can understand
what it's like.
930
01:08:11,754 --> 01:08:13,619
Love is not unique
to humans, you know.
931
01:08:13,840 --> 01:08:15,956
We vampires
are very susceptible.
932
01:08:16,551 --> 01:08:18,041
I hope I can be of service.
933
01:08:18,595 --> 01:08:20,256
Meier: We're very grateful,
carmila.
934
01:08:25,268 --> 01:08:26,929
You both must be exhausted.
935
01:08:27,145 --> 01:08:28,635
Perhaps you should rest first.
936
01:08:28,896 --> 01:08:30,181
I'm sure that the young lady
937
01:08:30,189 --> 01:08:31,349
would like to freshen up.
938
01:08:34,777 --> 01:08:35,777
Hmm.
939
01:08:40,742 --> 01:08:42,653
Carmila: You've probably
heard rumors about me,
940
01:08:43,077 --> 01:08:44,112
but I can assure you
941
01:08:44,120 --> 01:08:46,577
they all stem
from jealousy and envy.
942
01:08:46,831 --> 01:08:49,823
I'm not the "bloody carmila"
they like to portray me as.
943
01:08:50,168 --> 01:08:51,908
Now, behold.
944
01:09:00,678 --> 01:09:03,420
Carmila: That's it.
That is the ship.
945
01:09:04,974 --> 01:09:06,885
It will take you
to the city of the night,
946
01:09:07,226 --> 01:09:09,308
where you can
live peacefully at last.
947
01:09:10,146 --> 01:09:11,682
You can be happy there.
948
01:09:12,982 --> 01:09:15,223
There was a time,
many years ago,
949
01:09:15,652 --> 01:09:17,643
when every castle
had a ship like this one
950
01:09:17,904 --> 01:09:20,896
and the night sky was full
of their flashing lights.
951
01:09:22,450 --> 01:09:24,782
Those were the days
when vampires flourished
952
01:09:24,994 --> 01:09:27,861
and a love like yours was not
so desperately impossible.
953
01:09:29,040 --> 01:09:30,780
So different from today.
954
01:09:31,876 --> 01:09:35,039
Our numbers dwindling,
hunted and alone,
955
01:09:35,463 --> 01:09:37,203
we are hopelessly misunderstood,
956
01:09:38,966 --> 01:09:42,504
but you two seem
to have beaten the odds.
957
01:09:44,347 --> 01:09:46,713
I'm very, very happy for you.
958
01:09:50,978 --> 01:09:52,698
Carmila: The ship hasn't
been used in years.
959
01:09:53,314 --> 01:09:55,350
I've no idea
if it will fly safely,
960
01:09:55,358 --> 01:09:56,473
but I'm sure that's a risk
961
01:09:56,484 --> 01:09:57,724
you're prepared to take.
962
01:09:59,904 --> 01:10:01,235
Meier: We're very grateful.
963
01:10:02,115 --> 01:10:04,447
I only wish I could go with you.
964
01:10:11,541 --> 01:10:13,202
Meier: You look so beautiful.
965
01:10:43,197 --> 01:10:44,562
Charlotte: Mmm.
966
01:10:44,991 --> 01:10:45,991
Why stop?
967
01:10:46,242 --> 01:10:48,733
I want you, meier.
I want all of you.
968
01:10:53,124 --> 01:10:54,124
Why not?
969
01:10:54,792 --> 01:10:57,625
You don't know what
it's like, Charlotte,
970
01:10:57,837 --> 01:11:01,250
to live forever
in darkness eternal,
971
01:11:01,507 --> 01:11:03,623
forever thirsting for blood
972
01:11:03,634 --> 01:11:06,091
despite your best intention.
973
01:11:06,596 --> 01:11:08,757
I can't imagine
that life for you.
974
01:11:08,765 --> 01:11:10,130
Not for you, Charlotte.
975
01:11:10,391 --> 01:11:12,347
You're so selfish, meier.
976
01:11:14,979 --> 01:11:17,561
I carry a heavy weight
on my conscience...
977
01:11:18,941 --> 01:11:21,023
Those villagers
and the bounty hunter
978
01:11:21,027 --> 01:11:21,982
and my family,
979
01:11:21,986 --> 01:11:24,193
they still mourn my loss, meier.
980
01:11:24,906 --> 01:11:26,988
It wasn't your doing, Charlotte.
981
01:11:27,533 --> 01:11:29,489
It was my fault entirely.
982
01:11:30,286 --> 01:11:32,242
Well, then we're both to blame,
983
01:11:32,246 --> 01:11:33,827
because we can't know happiness,
984
01:11:33,831 --> 01:11:34,911
not anymore.
985
01:11:35,166 --> 01:11:37,122
I wanted you to be happy, meier,
986
01:11:37,126 --> 01:11:40,118
and so I abandoned my father
and my brother for you.
987
01:11:40,713 --> 01:11:43,375
But their pain set the wheels
in motion for our pain,
988
01:11:43,382 --> 01:11:45,293
and so on and on it goes.
989
01:11:48,262 --> 01:11:50,048
Charlotte: All we have
is each other now,
990
01:11:50,056 --> 01:11:51,717
and I want to be close to you.
991
01:11:52,725 --> 01:11:54,386
Without that, we have nothing.
992
01:11:59,023 --> 01:12:01,605
All the pain I've caused
and all the agony I feel
993
01:12:01,609 --> 01:12:02,609
is nothing now.
994
01:12:03,277 --> 01:12:05,518
And you are everything
to me, my love.
995
01:12:15,706 --> 01:12:18,072
We'll talk more on
our trip to the stars,
996
01:12:18,084 --> 01:12:19,540
if that's all right with you.
997
01:12:23,673 --> 01:12:25,664
There is some
unfinished business
998
01:12:25,675 --> 01:12:26,915
I have to attend to.
999
01:12:28,427 --> 01:12:30,634
Do not leave this room.
Understand?
1000
01:13:09,552 --> 01:13:10,552
D.
1001
01:13:22,106 --> 01:13:23,186
Listen, meier.
1002
01:13:23,190 --> 01:13:25,431
The woman says she
wants to go back home.
1003
01:13:34,493 --> 01:13:36,905
I don't believe it.
1004
01:13:59,685 --> 01:14:00,925
Meier: Charlotte.
1005
01:14:13,115 --> 01:14:16,733
Left hand: I don't know.
Something's not right.
1006
01:14:17,787 --> 01:14:21,029
Of course, you don't
have to take my word for it.
1007
01:14:22,708 --> 01:14:24,790
You can judge for yourself.
1008
01:14:56,575 --> 01:14:57,575
Borgoff: Let's go.
1009
01:15:00,246 --> 01:15:01,246
Leila.
1010
01:15:01,372 --> 01:15:02,372
Don't go.
1011
01:15:03,416 --> 01:15:05,327
Leila, don't go in there.
1012
01:15:05,584 --> 01:15:06,699
If you go in there,
1013
01:15:06,711 --> 01:15:08,121
you're never coming back.
1014
01:15:08,629 --> 01:15:10,415
Leila: Oh, I'm coming back.
1015
01:15:12,550 --> 01:15:13,550
No!
1016
01:15:31,110 --> 01:15:32,725
Borgoff, on headset:
Leila, check upstairs.
1017
01:15:32,737 --> 01:15:33,737
I'm on it.
1018
01:15:40,369 --> 01:15:41,609
Leila: Nice hat.
1019
01:16:28,709 --> 01:16:30,495
I know you hate me, d.
1020
01:16:31,087 --> 01:16:33,203
Please try and understand.
1021
01:16:33,798 --> 01:16:35,459
I loved your father.
1022
01:16:36,258 --> 01:16:37,839
What choice did I have?
1023
01:16:40,805 --> 01:16:41,805
Huh?!
1024
01:16:53,734 --> 01:16:54,734
Ahh!
1025
01:17:02,284 --> 01:17:05,151
Nolt! Kyle! Hey!
1026
01:17:05,746 --> 01:17:06,861
I don't believe it.
1027
01:17:07,164 --> 01:17:10,031
You two sure are
a sight for sore eyes.
1028
01:17:11,877 --> 01:17:13,333
Ugh!
1029
01:17:37,444 --> 01:17:39,526
Leila: What are
you doing? Get up.
1030
01:17:40,865 --> 01:17:41,900
Why aren't you listening?
1031
01:17:42,241 --> 01:17:43,241
I said get up.
1032
01:17:45,536 --> 01:17:49,495
Go away. I wanna be alone.
1033
01:17:52,168 --> 01:17:53,248
Get out of here!
1034
01:18:03,971 --> 01:18:05,586
Can you forgive me, d?
1035
01:18:07,308 --> 01:18:08,308
D?
1036
01:18:08,934 --> 01:18:10,925
I know it's been lonely for you.
1037
01:18:12,438 --> 01:18:13,769
I was lonely, too,
1038
01:18:14,565 --> 01:18:16,351
until you came along.
1039
01:18:17,151 --> 01:18:18,812
Did you hear, d?
1040
01:18:29,371 --> 01:18:30,656
It's ok, honey.
1041
01:18:31,207 --> 01:18:32,413
It's ok to cry.
1042
01:18:33,042 --> 01:18:35,033
I know. I know how you feel.
1043
01:18:36,921 --> 01:18:38,582
It wasn't your fault.
1044
01:18:38,589 --> 01:18:39,589
It wasn't.
1045
01:18:40,591 --> 01:18:41,831
Yes, it was!
1046
01:18:42,927 --> 01:18:43,962
Let go!
1047
01:18:46,931 --> 01:18:47,931
Wait!
1048
01:18:48,224 --> 01:18:49,224
Ugh.
1049
01:18:55,606 --> 01:18:56,891
It's just an illusion.
1050
01:18:57,399 --> 01:18:59,060
Carmila's playing with us.
1051
01:19:01,987 --> 01:19:03,818
Carmila: Excellent. What fun.
1052
01:19:05,366 --> 01:19:07,778
I haven't had
this much fun in centuries.
1053
01:19:07,785 --> 01:19:09,275
You don't mind, do you?
1054
01:19:09,286 --> 01:19:12,073
It just makes things
so much more interesting.
1055
01:19:12,998 --> 01:19:14,829
You're doing very well,
by the way,
1056
01:19:14,833 --> 01:19:16,369
very well, indeed.
1057
01:19:17,169 --> 01:19:19,160
The woman. Where
are you hiding her?
1058
01:19:30,933 --> 01:19:32,389
Leila: Borgoff,
what are you doing?
1059
01:19:32,393 --> 01:19:33,883
We don't have time for this.
1060
01:19:34,353 --> 01:19:37,186
Leila, are you in love
with this dunpeal?
1061
01:19:37,189 --> 01:19:38,099
Are you crazy?
1062
01:19:38,107 --> 01:19:39,392
What is wrong with you?
1063
01:19:41,694 --> 01:19:42,934
Borgoff!
1064
01:19:48,867 --> 01:19:51,529
Dunpeal, drop your weapon.
1065
01:20:02,798 --> 01:20:04,663
Drop it now! Grrr!
1066
01:20:04,675 --> 01:20:06,165
She took you in, didn't she?
1067
01:20:08,053 --> 01:20:10,260
Grr! She'll die!
1068
01:20:10,514 --> 01:20:12,095
I'm warning you, dunpeal.
1069
01:20:12,266 --> 01:20:13,756
Don't come any closer.
1070
01:20:16,729 --> 01:20:18,890
Enough! Now you die!
1071
01:20:18,897 --> 01:20:20,103
Aaah!
1072
01:20:21,984 --> 01:20:23,940
No!
1073
01:20:26,739 --> 01:20:28,354
Aaaah!
1074
01:20:28,365 --> 01:20:29,365
Leila: Grove!
1075
01:20:29,575 --> 01:20:31,406
Grove! No!
1076
01:20:35,748 --> 01:20:38,034
Lei... la...
1077
01:21:40,604 --> 01:21:42,435
Left hand: Look! She's coming!
1078
01:21:42,689 --> 01:21:43,849
Carmila!
1079
01:21:48,779 --> 01:21:51,020
The spirit of carmila!
1080
01:22:26,150 --> 01:22:28,141
Carmila: Dunpeal hunter.
1081
01:22:28,569 --> 01:22:31,777
Your mother was human,
but your father was a vampire,
1082
01:22:31,780 --> 01:22:34,021
and you have betrayed
his ancient blood!
1083
01:22:34,616 --> 01:22:37,028
You side with humans against us!
1084
01:22:40,164 --> 01:22:42,496
Our people
are facing extinction,
1085
01:22:42,749 --> 01:22:45,161
and you're contributing
to their demise.
1086
01:22:45,586 --> 01:22:49,625
You stalk and kill
your own ancestors, dunpeal.
1087
01:22:51,800 --> 01:22:55,088
You should be ashamed!
1088
01:22:56,305 --> 01:22:58,796
Your human self
is your weaker self.
1089
01:22:58,807 --> 01:23:00,798
Humans are nothing more
than livestock.
1090
01:23:00,809 --> 01:23:03,016
We prey on them
as they prey on beasts.
1091
01:23:03,020 --> 01:23:04,931
This is the rule of nature!
1092
01:23:17,659 --> 01:23:20,401
Your time is coming to an end.
1093
01:23:20,412 --> 01:23:22,994
Your kind must face extinction.
1094
01:23:22,998 --> 01:23:26,081
You cannot survive.
You must die.
1095
01:23:26,084 --> 01:23:28,075
That is the rule of nature.
1096
01:23:28,378 --> 01:23:31,870
Ah. Very strong words
for a dunpeal,
1097
01:23:32,216 --> 01:23:33,752
but you seem to forget
1098
01:23:34,092 --> 01:23:37,584
our spirits are eternal.
1099
01:23:38,138 --> 01:23:39,719
No, carmila.
1100
01:23:39,723 --> 01:23:41,714
Nothing lasts forever.
1101
01:23:44,186 --> 01:23:45,186
I see.
1102
01:23:45,938 --> 01:23:47,178
I should have known better
1103
01:23:47,189 --> 01:23:48,395
than to reason with your kind,
1104
01:23:48,398 --> 01:23:49,604
dunpeal hunter.
1105
01:23:49,900 --> 01:23:52,983
I guess my only option
is to use force.
1106
01:23:53,237 --> 01:23:54,818
Aaaah!
1107
01:24:26,603 --> 01:24:28,594
Aaah!
1108
01:24:31,567 --> 01:24:33,103
Carmila: No! This can't happen!
1109
01:24:45,914 --> 01:24:47,370
Aaaah!
1110
01:24:50,294 --> 01:24:54,412
Aaaah!
1111
01:24:58,176 --> 01:25:01,213
Are you the son
of the vampire king?
1112
01:25:01,221 --> 01:25:02,506
Who are you?
1113
01:25:02,514 --> 01:25:04,379
Who are you, dunpeal?
1114
01:25:09,146 --> 01:25:10,852
Such power.
1115
01:25:40,427 --> 01:25:41,883
Charlotte, come back.
1116
01:25:41,887 --> 01:25:43,878
I need you. Please come back.
1117
01:25:48,977 --> 01:25:51,093
Mmm. Ohh.
1118
01:25:54,066 --> 01:25:55,727
Darling, is that you?
1119
01:25:56,360 --> 01:25:58,601
Oh, yes. It's me, meier.
1120
01:25:59,404 --> 01:26:00,735
I'm so happy, meier,
1121
01:26:01,323 --> 01:26:04,611
because we are together now,
at last.
1122
01:26:04,826 --> 01:26:06,942
Together at last.
1123
01:26:09,414 --> 01:26:10,950
You made me happy, meier.
1124
01:26:11,583 --> 01:26:12,743
You let me dream.
1125
01:26:13,085 --> 01:26:15,542
You let me dream of
our beautiful trip
1126
01:26:15,545 --> 01:26:16,660
to the stars.
1127
01:26:16,838 --> 01:26:17,838
Our dream.
1128
01:26:18,674 --> 01:26:21,632
Our beautiful, wonderful dream.
1129
01:26:21,927 --> 01:26:23,007
It's not a dream.
1130
01:26:23,595 --> 01:26:25,802
We are going to those stars,
Charlotte.
1131
01:26:26,348 --> 01:26:28,134
Oh, my dear one.
1132
01:26:30,102 --> 01:26:31,967
You and I will
get away from here.
1133
01:26:32,396 --> 01:26:34,808
We will fly together
to the city of the night
1134
01:26:34,815 --> 01:26:37,522
where we were meant to be
free from all of this.
1135
01:26:37,526 --> 01:26:40,313
Where you can rest,
my love, finally, and be free.
1136
01:26:40,821 --> 01:26:41,821
Yes.
1137
01:26:42,489 --> 01:26:45,356
Freedom... at last.
1138
01:26:58,547 --> 01:27:01,880
Meier: My precious,
precious love.
1139
01:27:07,973 --> 01:27:08,973
Let's go...
1140
01:27:09,474 --> 01:27:10,930
Away from here.
1141
01:27:19,985 --> 01:27:21,566
Stop right there, meier.
1142
01:27:23,447 --> 01:27:24,937
I'm taking her back,
1143
01:27:24,948 --> 01:27:27,109
back to her family,
who loved her.
1144
01:27:33,498 --> 01:27:36,240
She knew I loved her
best of all.
1145
01:27:37,043 --> 01:27:38,874
You can't understand it.
1146
01:27:38,879 --> 01:27:40,915
You've never loved a human.
1147
01:27:41,298 --> 01:27:43,084
I've never killed one, either.
1148
01:27:44,593 --> 01:27:47,585
You struggle to resist
this nature of ours,
1149
01:27:47,596 --> 01:27:49,712
but it can't last forever, d.
1150
01:27:50,599 --> 01:27:53,011
The urge for their blood
is stronger.
1151
01:27:53,602 --> 01:27:56,264
If that day comes,
then another will hunt me.
1152
01:27:56,480 --> 01:27:58,016
It's as simple as that.
1153
01:28:01,651 --> 01:28:02,651
Raaaahhh!
1154
01:28:32,891 --> 01:28:35,507
What a waste, a sad waste.
1155
01:29:08,927 --> 01:29:10,542
Enough of killing.
1156
01:29:10,887 --> 01:29:13,299
Enough of misery and death.
1157
01:29:14,975 --> 01:29:16,465
I've had enough.
1158
01:29:36,872 --> 01:29:38,703
I've had enough.
1159
01:29:39,791 --> 01:29:40,791
Uhh!
1160
01:30:05,358 --> 01:30:06,358
Why...
1161
01:30:07,694 --> 01:30:08,694
Did you miss
1162
01:30:10,155 --> 01:30:11,691
my heart?
1163
01:30:26,046 --> 01:30:27,046
She's dead.
1164
01:30:27,547 --> 01:30:29,378
The ring is all I need.
1165
01:30:30,175 --> 01:30:33,542
I'll take it
to her father as proof.
1166
01:31:47,460 --> 01:31:50,327
Mind giving me a ride
just as far as the next town?
1167
01:31:50,839 --> 01:31:51,919
I'd appreciate it.
1168
01:31:56,720 --> 01:31:59,211
That reward money would
rightfully be mine, you know.
1169
01:31:59,889 --> 01:32:01,254
But, hey, I'm generous.
1170
01:32:01,975 --> 01:32:04,136
I'll let you keep it
just this one time.
1171
01:32:38,678 --> 01:32:40,134
Where is he taking her?
1172
01:32:44,684 --> 01:32:45,764
Away from here.
1173
01:32:47,479 --> 01:32:48,479
Away.
1174
01:32:56,112 --> 01:32:57,818
Fly. Come on!
1175
01:33:04,788 --> 01:33:05,948
You can make it.
1176
01:33:07,749 --> 01:33:08,749
Come on!
1177
01:33:13,338 --> 01:33:14,338
Fly away.
1178
01:34:07,475 --> 01:34:08,339
Priest: Dearly beloved,
1179
01:34:08,351 --> 01:34:10,512
we are gathered here
in this resting place
1180
01:34:10,728 --> 01:34:12,434
to bid farewell to our sister.
1181
01:34:13,523 --> 01:34:14,683
Into your gentle arms
1182
01:34:14,691 --> 01:34:16,272
we commend her gracious spirit.
1183
01:34:18,820 --> 01:34:22,404
Take her to yourself
and give her safe haven,
1184
01:34:23,408 --> 01:34:25,069
and though
she struggled in life,
1185
01:34:25,451 --> 01:34:28,033
now she knows
your blessed peace.
1186
01:34:29,122 --> 01:34:31,704
For all who question
will find answers,
1187
01:34:32,292 --> 01:34:33,407
and all who love
1188
01:34:33,710 --> 01:34:38,329
will find contentment,
joy, and peace eternal.
1189
01:34:39,424 --> 01:34:42,166
For now we see
as through a glass darkly,
1190
01:34:43,219 --> 01:34:46,507
but then we shall see
clearly, face to face.
1191
01:34:52,478 --> 01:34:53,478
Mister.
1192
01:34:54,606 --> 01:34:55,606
Wait!
1193
01:34:56,941 --> 01:34:58,181
Mister, wait!
1194
01:34:58,651 --> 01:35:01,688
Um, excuse me, sir,
1195
01:35:01,696 --> 01:35:03,527
but I was wondering
1196
01:35:03,531 --> 01:35:05,271
if you knew
my grandmother Leila.
1197
01:35:10,747 --> 01:35:13,033
Yes, it's you, isn't it?
1198
01:35:13,416 --> 01:35:15,372
My grandmother
told me about you.
1199
01:35:15,376 --> 01:35:16,957
So, I'd be honored
1200
01:35:16,961 --> 01:35:18,246
if you'd come to our house.
1201
01:35:18,254 --> 01:35:20,040
My dad would be so happy.
1202
01:35:20,673 --> 01:35:21,673
Please?
1203
01:35:23,176 --> 01:35:25,041
I appreciate your kindness.
1204
01:35:25,386 --> 01:35:28,128
Oh, come on.
We don't live very far.
1205
01:35:32,268 --> 01:35:34,054
I just came here
to keep a promise
1206
01:35:34,062 --> 01:35:35,802
to an old friend of mine.
1207
01:35:37,523 --> 01:35:40,515
She was afraid no one
would mourn her death.
1208
01:35:40,818 --> 01:35:42,558
I'm glad she was so wrong.
1209
01:35:42,946 --> 01:35:43,526
Huh?
1210
01:35:43,947 --> 01:35:46,108
Oh. I guess I see.
1211
01:35:50,578 --> 01:35:52,944
Anyway, thank you
for coming, sir.
1212
01:36:03,383 --> 01:36:04,383
Good-bye.
1213
01:36:07,011 --> 01:36:08,011
Good-bye!
1214
01:36:11,849 --> 01:36:13,555
Left hand: Well, that was nice.
1215
01:36:14,143 --> 01:36:16,225
You're not so bad after all.
1216
01:36:17,897 --> 01:36:19,558
You just dress bad.
77030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.