Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,973 --> 00:00:08,473
(The historical events, cultural assets, people, places, companies,)
2
00:00:08,473 --> 00:00:10,973
(and organizations mentioned or depicted in this drama are fictional.)
3
00:00:10,973 --> 00:00:13,373
(The use of some real names are only to add a touch of realism,)
4
00:00:13,373 --> 00:00:15,873
(and any similarity to real people, events, cases, etc. are purely coincidental.)
5
00:00:16,550 --> 00:00:17,988
It looks like a drawing.
6
00:00:17,989 --> 00:00:19,965
You don't know "Dream Journey to the Peach Blossom Land?"
7
00:00:19,989 --> 00:00:21,089
This one fits!
8
00:00:21,090 --> 00:00:23,129
Why are you here?
9
00:00:23,930 --> 00:00:25,828
I'll explain everything later.
10
00:00:25,829 --> 00:00:27,358
The writings aren't in the right order.
11
00:00:27,359 --> 00:00:29,499
(Previously)
12
00:00:29,500 --> 00:00:30,530
Mr. Hwang!
13
00:00:40,079 --> 00:00:41,579
Put Baekje king's treasures...
14
00:00:41,880 --> 00:00:44,078
on a doll wearing a kimono?
15
00:00:44,079 --> 00:00:46,549
Then pull it out and hand it to me.
16
00:00:46,619 --> 00:00:47,850
I'll pin it on the doll.
17
00:00:48,020 --> 00:00:49,478
I don't think it's the suit.
18
00:00:49,479 --> 00:00:51,588
Could something have happened outside?
19
00:00:51,589 --> 00:00:53,420
I wonder whose room this is.
20
00:00:53,490 --> 00:00:54,858
"Kanemoto Hiroshi."
21
00:00:54,859 --> 00:00:57,265
It was the name Kim Young Soo used when Korea was under Japanese rule.
22
00:00:57,289 --> 00:00:58,358
"Pilsajeuksaeng."
23
00:00:58,359 --> 00:01:00,158
"If you risk your life, you shall survive."
24
00:01:00,159 --> 00:01:02,199
We can get out of here only if we don't break this.
25
00:01:02,259 --> 00:01:03,398
What are you waiting for?
26
00:01:03,399 --> 00:01:04,770
Hurry up and go inside!
27
00:01:05,029 --> 00:01:07,038
Hurry up and get in.
28
00:01:07,039 --> 00:01:08,639
What the... What are you doing?
29
00:01:08,999 --> 00:01:10,038
We did it!
30
00:01:10,039 --> 00:01:12,638
It's not over yet, so stay focused.
31
00:01:12,639 --> 00:01:15,039
There's only one person who managed to get in here.
32
00:01:15,380 --> 00:01:16,909
A long time ago,
33
00:01:16,910 --> 00:01:18,409
only Shimada Ryosuke made it this far.
34
00:01:18,410 --> 00:01:19,648
Turn around slowly.
35
00:01:19,649 --> 00:01:20,649
Turn around!
36
00:01:21,320 --> 00:01:22,449
(Mugunghwa Foundation)
37
00:01:24,249 --> 00:01:28,719
I believed that you people would get it done.
38
00:01:28,720 --> 00:01:30,989
Why are you here instead of Skunk?
39
00:01:30,990 --> 00:01:32,228
- What...
- It wasn't a secret.
40
00:01:32,229 --> 00:01:34,859
We just found out separately but never shared that we knew.
41
00:01:34,860 --> 00:01:36,398
Did you get the Joseon Tongbo coins?
42
00:01:36,399 --> 00:01:37,569
We got had.
43
00:01:37,570 --> 00:01:40,239
All this was Kim Young Soo's plan.
44
00:01:40,240 --> 00:01:41,600
Why did you reappear?
45
00:01:41,669 --> 00:01:45,270
When I realized someone I knew was on your team.
46
00:01:45,410 --> 00:01:46,838
The secret storage is empty.
47
00:01:46,839 --> 00:01:48,778
Please tell me where they are.
48
00:01:48,779 --> 00:01:52,080
Finally, it's done!
49
00:01:53,580 --> 00:01:54,619
We meet again.
50
00:01:54,680 --> 00:01:56,220
I was hoping to invite you over.
51
00:02:00,690 --> 00:02:02,490
(Episode 11)
52
00:02:04,160 --> 00:02:07,330
It's raining cats and dogs.
53
00:02:09,700 --> 00:02:11,200
Why won't he pick up?
54
00:02:16,869 --> 00:02:17,909
Sir.
55
00:02:18,610 --> 00:02:20,409
- What?
- Are you all right?
56
00:02:21,040 --> 00:02:22,379
Yes, I'm fine.
57
00:02:22,950 --> 00:02:25,549
Mr. Hwang won't pick up.
58
00:02:25,550 --> 00:02:26,779
Should I go upstairs?
59
00:02:26,879 --> 00:02:28,680
He said he'd wait outside.
60
00:02:28,779 --> 00:02:30,920
He might be in the shower. Let's wait.
61
00:02:31,890 --> 00:02:33,689
He knows we're coming for him.
62
00:02:34,020 --> 00:02:35,159
He'll be out soon.
63
00:02:36,460 --> 00:02:38,589
What happens now?
64
00:02:38,730 --> 00:02:40,360
If Kim Young Soo got his wings,
65
00:02:40,629 --> 00:02:42,300
that would change everything.
66
00:02:42,730 --> 00:02:44,029
There will be a way.
67
00:02:44,430 --> 00:02:45,700
We must find it.
68
00:02:48,399 --> 00:02:49,399
Oh, well...
69
00:02:54,379 --> 00:02:55,379
Die.
70
00:02:56,279 --> 00:02:57,279
Die!
71
00:02:57,550 --> 00:02:59,849
Die, you scumbag!
72
00:03:00,649 --> 00:03:01,649
The...
73
00:03:20,939 --> 00:03:23,339
My job was to kill you too.
74
00:03:25,569 --> 00:03:26,580
Who was it?
75
00:03:27,480 --> 00:03:29,279
Who sent you?
76
00:03:30,909 --> 00:03:31,950
Who do you think?
77
00:03:33,879 --> 00:03:34,950
Kim Young Soo?
78
00:03:36,149 --> 00:03:37,189
Kill me.
79
00:03:40,990 --> 00:03:42,059
Are you wavering?
80
00:03:44,930 --> 00:03:46,410
You've never killed before, have you?
81
00:03:47,599 --> 00:03:50,099
Shut it. Shut your mouth!
82
00:03:51,099 --> 00:03:52,129
Don't waver.
83
00:03:55,069 --> 00:03:56,240
The moment you do,
84
00:03:59,879 --> 00:04:00,879
it's over.
85
00:04:55,959 --> 00:04:56,999
What was that?
86
00:04:57,369 --> 00:04:58,369
Get out.
87
00:05:00,670 --> 00:05:02,669
Chang Hoon, go round the back!
88
00:05:02,670 --> 00:05:04,340
- I'll go upstairs.
- Okay.
89
00:05:30,269 --> 00:05:31,999
Mr. Hwang. Are you okay?
90
00:05:32,400 --> 00:05:34,170
- Wait. Hang on.
- I'll kill him.
91
00:05:34,470 --> 00:05:37,208
He killed my parents. I'll kill him!
92
00:05:37,209 --> 00:05:38,670
You're too worked up.
93
00:05:38,840 --> 00:05:40,409
Get out of the way!
94
00:05:40,410 --> 00:05:41,980
- Mr. Hwang.
- Move!
95
00:05:43,709 --> 00:05:45,150
Mr. Hwang!
96
00:05:45,680 --> 00:05:46,749
Mr. Hwang!
97
00:06:16,240 --> 00:06:17,280
Chang Hoon!
98
00:06:39,269 --> 00:06:40,799
Are you really okay?
99
00:06:40,800 --> 00:06:42,139
I am, don't worry.
100
00:06:42,740 --> 00:06:44,109
You should've stayed a bit longer.
101
00:06:44,110 --> 00:06:46,739
I can't rest when there's so much to do.
102
00:06:46,740 --> 00:06:48,078
The inspectors are around.
103
00:06:48,079 --> 00:06:49,878
It's best to avoid them.
104
00:06:49,879 --> 00:06:51,879
What? Oh, dear.
105
00:06:52,309 --> 00:06:55,179
Then bring him over here.
106
00:06:55,180 --> 00:06:58,420
Yes. Most of Dae Myung's medication and equipment are here.
107
00:06:58,519 --> 00:06:59,550
Yes.
108
00:07:00,090 --> 00:07:01,920
Stay safe, then. Bye.
109
00:07:04,329 --> 00:07:06,160
Medication and equipment?
110
00:07:07,100 --> 00:07:08,659
Is Mr. Hwang hurt?
111
00:07:08,660 --> 00:07:11,099
Yes. Viper paid him a visit.
112
00:07:11,100 --> 00:07:13,198
- What?
- Fortunately though,
113
00:07:13,199 --> 00:07:14,939
I don't think he's badly hurt.
114
00:07:15,269 --> 00:07:16,869
I'd say the thunder and lightning...
115
00:07:17,040 --> 00:07:19,040
shocked him into passing out.
116
00:07:19,240 --> 00:07:21,579
Do thunder and lightning cause a shock?
117
00:07:22,040 --> 00:07:23,709
I'll explain later.
118
00:07:26,050 --> 00:07:29,280
Doctor Ko. What is Viper's name?
119
00:07:30,590 --> 00:07:32,448
- Cho Hwa Seong.
- "Cho Hwa Seong?"
120
00:07:32,449 --> 00:07:36,790
But he's better known as Cho Huin Dal.
121
00:07:37,259 --> 00:07:38,459
"Cho Huin Dal?"
122
00:07:38,829 --> 00:07:41,930
There's a white spot on his wrist.
123
00:07:42,030 --> 00:07:43,800
Shaped like a half-moon.
124
00:07:44,800 --> 00:07:46,300
How will you find him?
125
00:07:46,769 --> 00:07:47,969
Did you see his face?
126
00:07:47,970 --> 00:07:49,300
I can recognize him.
127
00:07:50,340 --> 00:07:52,610
There was a tattoo of sorts on his wrist.
128
00:07:53,170 --> 00:07:54,709
A white half-moon tattoo.
129
00:07:55,610 --> 00:07:56,680
My goodness.
130
00:07:58,550 --> 00:07:59,680
What's wrong?
131
00:08:01,680 --> 00:08:02,680
What is it?
132
00:08:02,681 --> 00:08:04,720
Ms. Lee. Are you all right?
133
00:08:08,360 --> 00:08:10,189
I see.
134
00:08:12,059 --> 00:08:13,090
Okay.
135
00:08:13,930 --> 00:08:16,629
I understand. Stay safe yourself.
136
00:08:18,329 --> 00:08:19,329
Bye.
137
00:08:20,269 --> 00:08:21,340
What is it?
138
00:08:21,939 --> 00:08:23,269
I'll explain on the way.
139
00:08:23,639 --> 00:08:25,239
- Drive to Ms. Lee's.
- Okay.
140
00:08:25,240 --> 00:08:26,309
Let's go.
141
00:08:30,749 --> 00:08:33,420
What a twist of fate.
142
00:08:42,089 --> 00:08:43,120
What's wrong?
143
00:09:25,630 --> 00:09:26,770
(Hwang Dae Myung)
144
00:09:33,579 --> 00:09:34,579
Gosh.
145
00:09:38,550 --> 00:09:41,449
We need to kill his whole family.
146
00:09:42,050 --> 00:09:43,120
Remember that.
147
00:09:43,689 --> 00:09:45,319
If you leave any loose ends,
148
00:09:46,020 --> 00:09:49,319
you'll eventually regret it.
149
00:10:05,910 --> 00:10:06,910
Dae Myung.
150
00:10:08,010 --> 00:10:09,380
No matter what you do,
151
00:10:10,040 --> 00:10:12,410
your will is the most important.
152
00:10:17,849 --> 00:10:19,420
I want you to let us go...
153
00:10:19,890 --> 00:10:21,760
and do what you need to do...
154
00:10:22,160 --> 00:10:24,530
and want to do.
155
00:10:41,180 --> 00:10:42,180
- Hey.
- Ms. Lee.
156
00:10:42,479 --> 00:10:44,009
The wound isn't deep,
157
00:10:44,010 --> 00:10:45,649
so it should be fine as long as we stop the bleeding.
158
00:10:45,650 --> 00:10:48,219
We gave him a stabilizer, and he's sleeping now.
159
00:10:48,380 --> 00:10:49,780
Don't worry too much.
160
00:10:51,319 --> 00:10:53,020
I'm glad he's physically fine,
161
00:10:53,120 --> 00:10:55,219
but I'm worried whether he'll heal emotionally.
162
00:10:56,790 --> 00:10:59,689
He saw the person who killed his parents right before his eyes.
163
00:11:00,089 --> 00:11:01,459
It's reasonable that he'd lose it.
164
00:11:04,569 --> 00:11:07,769
Could I go up and check on him?
165
00:11:07,770 --> 00:11:09,670
What? Sure.
166
00:11:10,839 --> 00:11:11,839
Sure.
167
00:11:23,319 --> 00:11:24,890
I got a call too.
168
00:11:25,589 --> 00:11:27,088
I was told to bring Inspector Choi in...
169
00:11:27,089 --> 00:11:29,009
as they're conducting an internal investigation.
170
00:11:29,890 --> 00:11:31,010
It's okay. Just ignore them.
171
00:11:31,689 --> 00:11:32,689
Yes, sir.
172
00:11:33,430 --> 00:11:36,099
If it's certain that Kim Young Soo got his power back,
173
00:11:36,530 --> 00:11:38,229
that puts us at a disadvantage.
174
00:11:38,800 --> 00:11:40,099
Do you have a plan?
175
00:11:40,800 --> 00:11:42,339
We don't have time right now.
176
00:11:42,599 --> 00:11:44,919
All we can do is take care of things as quickly as we can.
177
00:12:16,199 --> 00:12:17,209
Where is this?
178
00:12:18,069 --> 00:12:19,270
Ms. Lee's house.
179
00:12:33,349 --> 00:12:34,359
Where is that bastard?
180
00:12:36,160 --> 00:12:37,229
Where is he?
181
00:12:39,729 --> 00:12:41,400
I heard...
182
00:12:42,229 --> 00:12:43,229
all about your parents.
183
00:12:50,910 --> 00:12:52,639
- I need to catch that bastard.
- What?
184
00:12:52,640 --> 00:12:53,640
That bastard...
185
00:12:55,609 --> 00:12:57,848
- Wait.
- Move. I need to go.
186
00:12:57,849 --> 00:12:58,849
No. Wait.
187
00:12:59,280 --> 00:13:00,880
I won't stop you,
188
00:13:01,449 --> 00:13:03,589
but can you hear me out before you go?
189
00:13:05,189 --> 00:13:07,390
We almost died together before.
190
00:13:07,989 --> 00:13:09,089
We came back from the dead.
191
00:13:09,989 --> 00:13:11,530
Just hear me out. Please?
192
00:13:12,160 --> 00:13:13,630
You can't understand me.
193
00:13:13,900 --> 00:13:14,900
You're right.
194
00:13:15,829 --> 00:13:18,170
I grew up without my parents' love.
195
00:13:20,839 --> 00:13:23,140
My mom died right when I was born.
196
00:13:24,109 --> 00:13:25,109
My dad...
197
00:13:27,079 --> 00:13:29,040
left me and ran away when I was two years old.
198
00:13:33,079 --> 00:13:35,150
So my grandma raised me.
199
00:13:36,250 --> 00:13:38,489
I could feel something similar then,
200
00:13:39,290 --> 00:13:41,559
but since my grandma died when I was 12,
201
00:13:42,859 --> 00:13:44,559
I couldn't even feel that.
202
00:13:53,130 --> 00:13:54,540
I became a police officer...
203
00:13:56,099 --> 00:13:57,569
because of my grandma.
204
00:13:59,469 --> 00:14:02,239
The gangsters who used to ruin my grandma's store every day.
205
00:14:03,109 --> 00:14:04,109
The hit-and-run driver...
206
00:14:05,150 --> 00:14:08,250
who left my grandma disabled for the rest of her life.
207
00:14:10,319 --> 00:14:12,390
Those evil guys...
208
00:14:13,120 --> 00:14:14,520
that no one cared about...
209
00:14:15,660 --> 00:14:16,989
or tried to catch.
210
00:14:19,030 --> 00:14:20,030
I wanted...
211
00:14:20,800 --> 00:14:23,199
to catch them and punish them myself.
212
00:14:24,300 --> 00:14:25,780
That's why I became a police officer.
213
00:14:27,969 --> 00:14:29,599
That was the only way...
214
00:14:30,809 --> 00:14:32,469
I could get revenge.
215
00:14:37,910 --> 00:14:39,849
I know it's a bit different from yours,
216
00:14:41,150 --> 00:14:43,479
but my revenge isn't that shallow.
217
00:14:45,089 --> 00:14:46,089
That's why...
218
00:14:46,650 --> 00:14:48,760
I can understand you just a bit.
219
00:14:53,800 --> 00:14:55,960
At first, I tried to leave the Cultural Heritage Team.
220
00:14:57,170 --> 00:15:00,469
I could never get the revenge I dreamed of on this team.
221
00:15:01,300 --> 00:15:02,300
But...
222
00:15:03,199 --> 00:15:04,370
I changed my mind.
223
00:15:06,569 --> 00:15:08,040
I got a family.
224
00:15:09,939 --> 00:15:11,339
- Happy birthday!
- Happy birthday!
225
00:15:11,809 --> 00:15:14,520
We protect each other and cheer for each other.
226
00:15:16,680 --> 00:15:18,920
We laugh together and cry together.
227
00:15:20,290 --> 00:15:21,390
We're a family.
228
00:15:30,300 --> 00:15:32,069
I'm sure everyone would risk their lives...
229
00:15:34,569 --> 00:15:36,500
to help you get revenge.
230
00:15:37,439 --> 00:15:39,239
But before that,
231
00:15:40,109 --> 00:15:41,429
there's something everyone wants.
232
00:15:43,040 --> 00:15:44,050
Shouldn't we...
233
00:15:45,250 --> 00:15:46,650
finish that first?
234
00:15:49,650 --> 00:15:50,650
Let's get revenge...
235
00:15:52,520 --> 00:15:53,520
after that.
236
00:15:54,160 --> 00:15:55,160
All together.
237
00:15:57,589 --> 00:15:58,859
We're a family.
238
00:16:03,500 --> 00:16:05,130
I want you to let us go...
239
00:16:05,770 --> 00:16:07,770
and do what you need to do...
240
00:16:08,969 --> 00:16:11,540
and want to do.
241
00:16:31,630 --> 00:16:32,729
Go downstairs first.
242
00:17:18,939 --> 00:17:20,219
Can we just stay here like this?
243
00:17:20,680 --> 00:17:23,139
He could leave without us knowing.
244
00:17:23,140 --> 00:17:25,310
No. I trust Mr. Hwang.
245
00:17:25,680 --> 00:17:27,719
- I trust him too, but...
- Let's wait.
246
00:17:28,150 --> 00:17:30,920
There's nothing we can force him to do right now.
247
00:17:57,509 --> 00:17:58,509
(Future)
248
00:18:05,150 --> 00:18:06,449
(Past)
249
00:18:07,689 --> 00:18:10,090
(No)
250
00:18:18,029 --> 00:18:19,698
(There is no future for the nation...)
251
00:18:19,699 --> 00:18:21,438
(who has forgotten their history.)
252
00:18:21,439 --> 00:18:23,268
(There is no past for the nation...)
253
00:18:23,269 --> 00:18:24,810
(who has lost their cultural assets.)
254
00:18:25,410 --> 00:18:28,130
(There is no future for the nation who has forgotten their history.)
255
00:18:33,680 --> 00:18:35,679
(There is no past for the nation who has lost their cultural assets.)
256
00:18:35,680 --> 00:18:36,779
Okay.
257
00:18:37,320 --> 00:18:38,320
Shall we get started?
258
00:18:39,350 --> 00:18:41,060
Okay! Let's get started!
259
00:18:42,420 --> 00:18:43,519
- Ms. Lee.
- Yes.
260
00:18:51,100 --> 00:18:54,840
The police have been investigating the cultural heritage case...
261
00:18:55,140 --> 00:18:58,038
and announced that the culprit was a cultural heritage robber...
262
00:18:58,039 --> 00:18:59,439
called Skunk.
263
00:19:00,209 --> 00:19:02,179
As a result,
264
00:19:02,180 --> 00:19:03,879
Hwatong Construction's CEO Baek Yul Ho,
265
00:19:03,880 --> 00:19:05,708
Assemblymen Joo Hwi Kwan and Lee Chang Soo,
266
00:19:05,709 --> 00:19:08,248
and Mr. Kim Yong Seok have been released from prison...
267
00:19:08,249 --> 00:19:11,019
and will be questioned as witnesses.
268
00:19:11,920 --> 00:19:15,390
(Restricted Area)
269
00:19:19,890 --> 00:19:21,529
Hello, Director Kim.
270
00:19:21,759 --> 00:19:24,399
(A better tomorrow, correction with hope)
271
00:19:24,400 --> 00:19:26,699
You gave me such a precious gift.
272
00:19:27,100 --> 00:19:28,699
I am so touched.
273
00:19:29,299 --> 00:19:30,708
From now on,
274
00:19:30,709 --> 00:19:32,870
whatever you need...
275
00:19:33,039 --> 00:19:34,779
will be delivered to your doorstep,
276
00:19:36,239 --> 00:19:38,110
so just say the word.
277
00:19:38,709 --> 00:19:42,249
As if an old man like me needs a lot of things.
278
00:19:43,080 --> 00:19:46,249
Anyway, since we're now a family,
279
00:19:46,320 --> 00:19:49,989
we should get together for drinks sometime.
280
00:19:50,289 --> 00:19:51,560
Sure.
281
00:20:00,400 --> 00:20:03,239
Right. Have you heard from Huin Dal?
282
00:20:05,870 --> 00:20:07,810
No, that's not necessary.
283
00:20:08,580 --> 00:20:10,180
Give it some time.
284
00:20:14,249 --> 00:20:17,120
Why do you still have that washed up geezer by your side?
285
00:20:18,650 --> 00:20:20,650
What's of value still remains so even when rotten.
286
00:20:21,689 --> 00:20:23,590
I still have use for him, you see.
287
00:20:24,330 --> 00:20:27,499
You always need a fall guy...
288
00:20:28,699 --> 00:20:31,830
for when projects go south.
289
00:20:37,910 --> 00:20:40,009
Kim Young Soo now has a pair of wings...
290
00:20:40,039 --> 00:20:41,979
and came into a new type of power.
291
00:20:42,340 --> 00:20:43,978
It's safe to assume...
292
00:20:43,979 --> 00:20:46,139
that the last Joseon Tongbo coin is in his possession.
293
00:20:47,850 --> 00:20:50,849
We don't have the coin anymore or any leads for that matter.
294
00:20:50,850 --> 00:20:52,719
Our hands are also tied,
295
00:20:54,259 --> 00:20:55,590
so what can we do?
296
00:20:55,920 --> 00:20:57,430
We should just head to Gyeongju.
297
00:20:57,660 --> 00:21:00,059
Kim Young Soo and his men across the nation...
298
00:21:00,060 --> 00:21:01,728
are headed there anyway.
299
00:21:01,729 --> 00:21:03,759
- Yes, that's right.
- Exactly.
300
00:21:04,269 --> 00:21:06,798
We won't get any answers here,
301
00:21:06,799 --> 00:21:08,600
so let's go to Gyeongju.
302
00:21:09,070 --> 00:21:12,069
We'll either interrogate him or die trying,
303
00:21:12,070 --> 00:21:13,370
but I say we tackle it head-on.
304
00:21:13,739 --> 00:21:15,180
I agree with him.
305
00:21:16,880 --> 00:21:18,410
Dae Myung, what do you think?
306
00:21:20,709 --> 00:21:22,719
Going there without any leads...
307
00:21:23,580 --> 00:21:25,019
seems reckless to me.
308
00:21:26,320 --> 00:21:27,620
- Is that so?
- Yes.
309
00:21:28,360 --> 00:21:31,689
So all you'll need is a lead before heading to Gyeongju.
310
00:21:34,100 --> 00:21:35,299
What kind of lead?
311
00:21:36,299 --> 00:21:38,139
There was a man by the name of Yoo Kyung Hwan.
312
00:21:38,499 --> 00:21:40,669
He was a crooked fellow who was involved in various crimes,
313
00:21:40,670 --> 00:21:42,100
regarding cultural assets.
314
00:21:42,539 --> 00:21:43,869
But on the other hand,
315
00:21:43,870 --> 00:21:45,840
he was a prominent historian and archaeologist.
316
00:21:46,009 --> 00:21:48,110
For a long time, he and Kim Young Soo...
317
00:21:48,239 --> 00:21:50,949
excavated archaeological sites together.
318
00:21:52,110 --> 00:21:53,150
What about him?
319
00:21:53,350 --> 00:21:54,449
Well,
320
00:21:55,019 --> 00:21:57,849
he deciphered the coded message written by the captain...
321
00:21:57,850 --> 00:21:59,889
of the old Japanese cultural asset looting unit.
322
00:21:59,890 --> 00:22:01,519
- I see.
- As you know,
323
00:22:02,019 --> 00:22:03,919
Kim Young Soo isn't one...
324
00:22:03,920 --> 00:22:06,059
to share information that he deems as his.
325
00:22:06,060 --> 00:22:08,059
Exactly. Look at what happened to Shimada.
326
00:22:08,060 --> 00:22:09,560
He must've killed the man.
327
00:22:17,670 --> 00:22:21,139
While in disguise, I saved him from the brink of death.
328
00:22:21,140 --> 00:22:24,680
And together, we fled to China.
329
00:22:29,279 --> 00:22:31,120
Slow down. Here, have some water.
330
00:22:33,689 --> 00:22:35,320
I believed that saving his life...
331
00:22:36,160 --> 00:22:38,689
would earn me his knowledge of everything.
332
00:22:40,660 --> 00:22:42,100
But that old man...
333
00:22:43,100 --> 00:22:44,370
He truly was relentless.
334
00:22:45,370 --> 00:22:47,600
He never shared any information...
335
00:22:50,570 --> 00:22:52,070
up until his last moments on Earth.
336
00:22:52,769 --> 00:22:54,610
So right before he died,
337
00:22:54,709 --> 00:22:57,650
he told you about the coded message that he had deciphered.
338
00:22:58,880 --> 00:23:00,350
- That is incorrect.
- What the...
339
00:23:01,620 --> 00:23:04,149
I could smack you right now not caring that you're my senior.
340
00:23:04,150 --> 00:23:05,689
Should I get my way with him?
341
00:23:05,749 --> 00:23:08,159
As in how? Sit back down, will you?
342
00:23:08,160 --> 00:23:09,689
- It should be done properly.
- What?
343
00:23:10,660 --> 00:23:12,329
How about it? Should I don my suit?
344
00:23:12,330 --> 00:23:14,228
If Skunk's willing, then I also...
345
00:23:14,229 --> 00:23:17,199
Hold your horses, everyone.
346
00:23:17,400 --> 00:23:21,070
I know the location of the old document...
347
00:23:21,299 --> 00:23:22,739
where the coded message lies.
348
00:23:23,999 --> 00:23:26,469
That's what Professor Yoo told me...
349
00:23:26,670 --> 00:23:28,009
before passing away.
350
00:23:28,209 --> 00:23:29,239
Where is it, then?
351
00:23:30,779 --> 00:23:33,850
The safe under Kim Young Soo's bedroom.
352
00:23:44,090 --> 00:23:45,930
- Captain.
- Yes?
353
00:23:46,729 --> 00:23:48,499
Can... Gosh.
354
00:23:49,160 --> 00:23:51,130
Can we really believe what he's saying?
355
00:23:51,729 --> 00:23:53,599
Put your trust in me and head out for now.
356
00:23:53,600 --> 00:23:55,400
Even if Doctor Ko's telling the truth,
357
00:23:55,539 --> 00:23:58,140
wouldn't Kim Young Soo have taken the document to Gyeongju?
358
00:23:58,939 --> 00:24:01,880
We should head there for now since we have nothing to lose.
359
00:24:02,640 --> 00:24:04,009
Sure. Let's roll.
360
00:24:20,860 --> 00:24:21,860
Yes?
361
00:24:22,029 --> 00:24:23,199
Has it been handled?
362
00:24:24,160 --> 00:24:25,299
No, not yet.
363
00:24:25,430 --> 00:24:27,739
What have you been up to, then?
364
00:24:28,039 --> 00:24:29,669
You know your sister will pay the price...
365
00:24:29,670 --> 00:24:31,310
if you keep dragging this out.
366
00:24:32,110 --> 00:24:33,239
I'm aware of it.
367
00:24:36,080 --> 00:24:37,580
Ms. Han, may I ask where you are?
368
00:25:00,299 --> 00:25:02,969
(Good products, low prices, Bareun Meats)
369
00:25:07,539 --> 00:25:10,610
I have to ask. Must you join us out there?
370
00:25:10,939 --> 00:25:12,748
It's like I said.
371
00:25:12,749 --> 00:25:15,880
I have put in a lot of effort for about ten years.
372
00:25:15,979 --> 00:25:18,189
But you still weren't able to steal what's inside.
373
00:25:21,560 --> 00:25:23,090
Whatever.
374
00:25:23,560 --> 00:25:25,089
You'll need me for this operation.
375
00:25:25,090 --> 00:25:26,429
I can't say I agree.
376
00:25:26,430 --> 00:25:28,160
- Anyway, Ms. Lee...
- Right.
377
00:25:28,830 --> 00:25:32,370
There's the main residence and the annex.
378
00:25:32,529 --> 00:25:35,399
The annex is where his live-in employees stay.
379
00:25:35,400 --> 00:25:38,009
Twenty of them are his security guards.
380
00:25:38,310 --> 00:25:40,708
Only Kim Young Soo resides at the annex,
381
00:25:40,709 --> 00:25:42,309
so it'll be unoccupied.
382
00:25:42,310 --> 00:25:44,778
The night watch crew takes turns in teams of two...
383
00:25:44,779 --> 00:25:47,820
checking the complex every 30 minutes.
384
00:25:48,249 --> 00:25:51,449
There are 30 security cameras installed all around the complex,
385
00:25:51,549 --> 00:25:54,590
and the footage is monitored by the night watch crew.
386
00:25:55,090 --> 00:25:57,559
It'll be a challenge to slip past the front gate undetected,
387
00:25:57,560 --> 00:25:59,788
so our best bet is to jump the wall.
388
00:25:59,789 --> 00:26:03,459
However, there is a camera pointed at every wall and fence...
389
00:26:03,560 --> 00:26:05,900
which are secured by high-voltage wires.
390
00:26:06,130 --> 00:26:08,199
Actually, they've been cut down.
391
00:26:08,600 --> 00:26:09,669
How do you know that?
392
00:26:09,670 --> 00:26:10,869
A few months ago,
393
00:26:10,870 --> 00:26:13,369
I worked here disguised as a gardener.
394
00:26:13,370 --> 00:26:15,538
Birds that flew into his garden...
395
00:26:15,539 --> 00:26:17,339
kept dying while sitting on them.
396
00:26:17,340 --> 00:26:19,209
He felt bad and had the wires taken down.
397
00:26:19,479 --> 00:26:20,948
- What?
- But yet, he kills people...
398
00:26:20,949 --> 00:26:22,778
as if they're less than insects.
399
00:26:22,779 --> 00:26:25,349
Anyway, that's all I was able to find out.
400
00:26:25,350 --> 00:26:28,518
There wasn't time for me to get any details...
401
00:26:28,519 --> 00:26:29,660
or hack into his system.
402
00:26:29,860 --> 00:26:31,529
Don't you worry.
403
00:26:31,689 --> 00:26:34,429
While working there under a false identity,
404
00:26:34,430 --> 00:26:36,129
I even figured out where the back door was.
405
00:26:36,130 --> 00:26:37,729
I'm also aware...
406
00:26:38,130 --> 00:26:40,299
of the camera blind spots that will lead us there.
407
00:26:40,400 --> 00:26:43,570
How could you know that when you can't operate computers?
408
00:26:43,739 --> 00:26:46,670
Gosh. What do you take me for?
409
00:26:46,769 --> 00:26:49,810
I can tell all that by the camera model, its location,
410
00:26:50,080 --> 00:26:52,580
and the angle it's facing.
411
00:26:52,810 --> 00:26:54,079
Don't you dare laugh.
412
00:26:54,080 --> 00:26:55,379
I was known as a field expert...
413
00:26:55,380 --> 00:26:56,879
way before computers became the norm.
414
00:26:56,880 --> 00:26:57,988
Don't you know who I am?
415
00:26:57,989 --> 00:27:00,288
I'm Doctor Ko, the nation's best thief...
416
00:27:00,289 --> 00:27:01,788
who ran operations all across the nation.
417
00:27:01,789 --> 00:27:02,959
Is that you bragging?
418
00:27:03,060 --> 00:27:04,728
Don't you know we're all cops?
419
00:27:04,729 --> 00:27:06,958
I can't believe you just told us that.
420
00:27:06,959 --> 00:27:08,498
Do you want to be arrested?
421
00:27:08,499 --> 00:27:09,930
You darn thief.
422
00:27:11,570 --> 00:27:12,600
What?
423
00:27:16,969 --> 00:27:19,169
So thieves like the two of you...
424
00:27:19,170 --> 00:27:21,379
are now helping the police,
425
00:27:21,380 --> 00:27:23,478
- and that's...
- It's ridiculous.
426
00:27:23,479 --> 00:27:25,449
- Exactly, so...
- Whatever.
427
00:27:25,610 --> 00:27:27,048
- Let's get going.
- Yes, let's.
428
00:27:27,049 --> 00:27:29,719
Captain, I thought about it, and this isn't right.
429
00:27:29,749 --> 00:27:30,849
I should go instead.
430
00:27:30,850 --> 00:27:32,149
- Chang Hoon.
- Yes?
431
00:27:32,150 --> 00:27:35,559
Didn't you tell her how I infiltrated the basement...
432
00:27:35,560 --> 00:27:38,329
of the Mugunghwa Training Institute and blew it up?
433
00:27:38,330 --> 00:27:40,829
I heard about it, but still.
434
00:27:40,830 --> 00:27:42,829
Lock your hands behind your back.
435
00:27:42,830 --> 00:27:44,329
- My hands?
- Do it.
436
00:27:44,330 --> 00:27:45,829
One, two, three. Failed. Now, check this out.
437
00:27:45,830 --> 00:27:47,998
Thanks to practicing yoga,
438
00:27:47,999 --> 00:27:49,669
I'm quite flexible.
439
00:27:49,670 --> 00:27:52,468
I can't manage it right now due to being in a coverall.
440
00:27:52,469 --> 00:27:53,708
- Let's go.
- But...
441
00:27:53,709 --> 00:27:54,709
We're off.
442
00:27:54,710 --> 00:27:56,039
- Stay safe.
- Stay safe.
443
00:28:08,660 --> 00:28:11,430
Not this wall, but the one at the far end.
444
00:28:11,529 --> 00:28:14,028
The camera won't catch us jumping over it.
445
00:28:14,029 --> 00:28:17,099
What will we do with the cameras along the way there?
446
00:28:17,100 --> 00:28:18,999
Ms. Lee came prepared.
447
00:28:19,100 --> 00:28:22,070
I'll handle the cameras, so wait here.
448
00:28:22,239 --> 00:28:24,299
- Ms. Lee, you're up.
- Okay.
449
00:28:38,090 --> 00:28:39,289
The photo has been sent.
450
00:28:57,840 --> 00:29:00,569
Wait. I think the camera just blinked for a second.
451
00:29:00,570 --> 00:29:02,009
Did it? It seems fine.
452
00:29:19,090 --> 00:29:20,590
Ms. Lee, this is incredible.
453
00:29:21,299 --> 00:29:22,660
Let's add this to our playbook.
454
00:29:24,130 --> 00:29:26,429
Ms. Lee, you're a genius.
455
00:29:26,430 --> 00:29:28,999
Tell me about it. How does one get that idea?
456
00:29:29,370 --> 00:29:30,839
To be honest,
457
00:29:30,840 --> 00:29:33,538
I upgraded it to something I saw in a TV show.
458
00:29:33,539 --> 00:29:35,110
"Macgyver."
459
00:29:35,380 --> 00:29:38,410
We should share ideas, shouldn't we?
460
00:29:42,880 --> 00:29:45,089
Yes, of course...
461
00:29:45,090 --> 00:29:46,320
That's right...
462
00:29:47,049 --> 00:29:48,060
But...
463
00:29:48,560 --> 00:29:49,989
what is "Macgyver?"
464
00:29:50,719 --> 00:29:52,590
Wait. You don't know Macgyver?
465
00:29:53,860 --> 00:29:56,430
I'm feeling a huge generation gap.
466
00:29:57,130 --> 00:29:58,829
Hey, look.
467
00:29:58,830 --> 00:29:59,830
Gosh.
468
00:30:05,509 --> 00:30:06,509
Let's go.
469
00:30:13,009 --> 00:30:16,479
Come this way. That's the last camera.
470
00:30:16,949 --> 00:30:19,549
Stay close to the wall.
471
00:30:21,289 --> 00:30:22,719
- Duck.
- My gosh.
472
00:30:23,019 --> 00:30:24,090
Duck.
473
00:30:30,160 --> 00:30:32,699
Oh, jeez. It's higher than I thought.
474
00:30:33,299 --> 00:30:34,299
Go on.
475
00:30:34,430 --> 00:30:35,439
Gosh.
476
00:30:35,739 --> 00:30:36,799
Okay.
477
00:30:40,370 --> 00:30:41,380
Wait.
478
00:30:41,610 --> 00:30:42,610
Darn you.
479
00:30:42,840 --> 00:30:43,840
Hey.
480
00:30:44,439 --> 00:30:45,449
My gosh.
481
00:30:45,580 --> 00:30:46,879
Was that...
482
00:30:46,880 --> 00:30:49,278
a martial arts move? A safe fall?
483
00:30:49,279 --> 00:30:50,478
Are you serious?
484
00:30:50,479 --> 00:30:53,448
I think I brought along the wrong guys.
485
00:30:53,449 --> 00:30:54,890
I landed on a rock.
486
00:30:56,090 --> 00:30:57,759
There were rocks. Lots of them.
487
00:30:57,820 --> 00:30:58,830
What?
488
00:31:02,660 --> 00:31:03,830
Can you open this?
489
00:31:15,680 --> 00:31:16,680
What's that?
490
00:31:37,999 --> 00:31:38,999
That'll work?
491
00:31:51,310 --> 00:31:54,150
Technology has come a long way.
492
00:32:03,719 --> 00:32:04,729
Nice.
493
00:32:10,160 --> 00:32:11,160
That's it.
494
00:32:12,570 --> 00:32:14,499
I don't know the insides.
495
00:32:15,039 --> 00:32:16,239
This is where I got stuck.
496
00:32:16,840 --> 00:32:19,369
Why are you telling us this now?
497
00:32:19,370 --> 00:32:20,370
I never got inside.
498
00:32:20,371 --> 00:32:22,309
Shall we just go inside?
499
00:32:22,310 --> 00:32:24,539
You should've told us sooner.
500
00:32:39,225 --> 00:32:40,525
My gosh.
501
00:32:40,955 --> 00:32:42,596
This is where everything is.
502
00:32:43,465 --> 00:32:44,525
My word.
503
00:32:45,366 --> 00:32:46,396
Look at that.
504
00:32:49,005 --> 00:32:50,965
Look at the whole setup.
505
00:32:51,305 --> 00:32:53,436
He lied about donating everything.
506
00:32:53,805 --> 00:32:55,905
What a thieving scoundrel.
507
00:32:55,906 --> 00:32:57,005
Look at all this.
508
00:33:01,045 --> 00:33:02,445
The old fool...
509
00:33:32,345 --> 00:33:33,514
(Agenda)
510
00:33:33,515 --> 00:33:35,715
(Age Lock 3.3)
511
00:33:35,716 --> 00:33:37,344
(Technology to reverse-age cells)
512
00:33:37,345 --> 00:33:38,785
(Turns old cells to divisible state)
513
00:33:47,356 --> 00:33:48,896
You could report by phone.
514
00:33:49,365 --> 00:33:50,466
Why come here yourself?
515
00:33:51,325 --> 00:33:52,336
Did you take care of it?
516
00:33:59,376 --> 00:34:00,805
- Let's hurry.
- Okay.
517
00:34:01,475 --> 00:34:02,475
Check that side.
518
00:34:03,075 --> 00:34:04,075
Okay.
519
00:34:09,946 --> 00:34:10,946
Over here.
520
00:34:14,586 --> 00:34:17,526
As you thought, Ms. Lee, we need his print.
521
00:34:18,155 --> 00:34:21,525
It's similar to the system from Mugunghwa Foundation.
522
00:34:21,526 --> 00:34:22,825
Use the thing I gave you.
523
00:34:32,506 --> 00:34:34,705
It worked.
524
00:34:42,515 --> 00:34:43,744
(Tensho 20, Joseon Conquest War Record)
525
00:34:43,745 --> 00:34:44,745
We got it.
526
00:34:45,216 --> 00:34:46,785
"Joseon Conquest War Record."
527
00:34:54,225 --> 00:34:56,466
There are flash drives.
528
00:34:56,966 --> 00:34:58,494
Take a look at them.
529
00:34:58,495 --> 00:35:00,495
There was a laptop in the living room.
530
00:35:00,865 --> 00:35:02,166
Okay.
531
00:35:06,475 --> 00:35:07,475
What's that?
532
00:35:10,946 --> 00:35:12,015
I don't know.
533
00:35:14,146 --> 00:35:15,686
If it's in the safe,
534
00:35:15,885 --> 00:35:17,645
wouldn't it be related to...
535
00:35:17,646 --> 00:35:19,885
the Joseon Tongbo coins or finding the treasure?
536
00:35:21,015 --> 00:35:22,026
The hole.
537
00:35:22,086 --> 00:35:23,086
What?
538
00:35:23,325 --> 00:35:25,454
The Joseon Tongbo coins have holes in them.
539
00:35:25,455 --> 00:35:28,626
Do you think he put that needle into the holes to do something?
540
00:35:28,825 --> 00:35:32,336
Wait. If he made a map with the coins,
541
00:35:32,635 --> 00:35:35,505
I think he'd have done so on a surface.
542
00:35:35,506 --> 00:35:36,606
You have a point.
543
00:35:36,836 --> 00:35:37,905
Skunk.
544
00:35:38,376 --> 00:35:40,305
Scan the bedroom with your goggle-cam.
545
00:35:40,535 --> 00:35:42,776
Focus on flat surfaces like a table or the floor.
546
00:35:47,946 --> 00:35:50,015
Wait. Turn around.
547
00:36:18,546 --> 00:36:20,146
There are pen marks on the table.
548
00:36:24,486 --> 00:36:26,686
(Joseon Tongbo)
549
00:36:31,356 --> 00:36:32,356
What's that?
550
00:36:48,175 --> 00:36:49,305
You go that way.
551
00:36:50,345 --> 00:36:51,345
Search the area.
552
00:36:56,446 --> 00:36:57,785
- They went by.
- Did they?
553
00:37:02,586 --> 00:37:03,784
(Test Shot)
554
00:37:03,785 --> 00:37:04,785
"Test shot?"
555
00:37:05,455 --> 00:37:08,626
Is he testing something with the Joseon Tongbo coins?
556
00:37:10,796 --> 00:37:11,796
(Test Shot)
557
00:37:20,175 --> 00:37:21,236
Did you take care of it?
558
00:37:21,805 --> 00:37:24,075
You didn't just give up, did you?
559
00:37:26,015 --> 00:37:28,615
Intruders in Sector 12!
560
00:37:35,986 --> 00:37:37,055
Don't just stand there.
561
00:37:37,586 --> 00:37:38,856
Get the intruders!
562
00:37:51,166 --> 00:37:52,175
Sir.
563
00:37:52,436 --> 00:37:54,236
Someone broke into your mansion.
564
00:37:54,606 --> 00:37:55,606
What?
565
00:37:56,175 --> 00:37:58,446
Who would dare do that?
566
00:37:58,716 --> 00:37:59,876
We're searching for them now.
567
00:38:00,515 --> 00:38:03,646
Yes, the safe. Check my safe first.
568
00:38:04,015 --> 00:38:05,015
Yes, sir.
569
00:38:05,256 --> 00:38:06,416
My goodness.
570
00:38:08,986 --> 00:38:09,986
Darn it.
571
00:38:20,196 --> 00:38:21,336
Darn it!
572
00:38:26,805 --> 00:38:28,305
(Joseon Tongbo)
573
00:38:31,975 --> 00:38:34,816
You can see it, right? The drill marks on the table.
574
00:38:35,115 --> 00:38:37,221
I'm sure they were made with Joseon Tongbo on the table.
575
00:38:37,245 --> 00:38:39,916
I compared it with Yeon Ji and Jang Chun Peong's Joseon Tongbo.
576
00:38:41,285 --> 00:38:42,856
I think this is enough for now.
577
00:38:43,425 --> 00:38:44,455
I'll get out now.
578
00:38:47,155 --> 00:38:48,715
(Tensho 20, Joseon Conquest War Record)
579
00:39:01,075 --> 00:39:02,704
Don't let anyone leave the house.
580
00:39:02,705 --> 00:39:03,845
- Yes, sir.
- Yes, sir.
581
00:39:06,816 --> 00:39:08,515
- Oh, no.
- Hello.
582
00:39:08,716 --> 00:39:11,245
- The weather's nice.
- What is all of this?
583
00:39:11,446 --> 00:39:13,255
- Hello.
- I don't think...
584
00:39:13,256 --> 00:39:15,955
- it's related to us.
- Hello. The weather's nice.
585
00:39:17,325 --> 00:39:20,256
- Oh, no.
- Hello. The weather's nice.
586
00:39:21,455 --> 00:39:22,796
We got caught.
587
00:39:23,265 --> 00:39:24,265
Skunk!
588
00:39:25,765 --> 00:39:27,796
- Let's get out.
- Yes. Good work.
589
00:39:27,966 --> 00:39:29,466
Okay. Let's go.
590
00:40:03,236 --> 00:40:04,606
I'm Cho Hwa Yeon.
591
00:40:04,936 --> 00:40:08,336
Isn't the face too different?
592
00:40:08,745 --> 00:40:10,245
Let's keep looking for now.
593
00:40:11,646 --> 00:40:12,946
I'm Cho Hwa Yeon.
594
00:40:13,946 --> 00:40:15,216
I'm doing well.
595
00:40:34,196 --> 00:40:36,566
I'll go and take care of it, so come right after me.
596
00:40:42,675 --> 00:40:43,745
Oh, my.
597
00:40:52,655 --> 00:40:54,155
Technology has advanced so much.
598
00:40:54,316 --> 00:40:56,655
They don't even have to look similar.
599
00:40:56,785 --> 00:41:00,594
That's why deepfake is such scary technology.
600
00:41:00,595 --> 00:41:03,495
I can change the background however you want.
601
00:41:05,365 --> 00:41:06,535
This is Cho Hwa Yeon.
602
00:41:08,905 --> 00:41:10,666
This is quite impressive.
603
00:41:11,106 --> 00:41:14,006
Now you won't have to be stressed about the Yuki case.
604
00:41:14,376 --> 00:41:17,845
With that, not even Huin Dal will notice.
605
00:41:18,106 --> 00:41:20,216
We can't have him notice.
606
00:41:21,115 --> 00:41:23,015
That'll be a headache.
607
00:41:23,385 --> 00:41:24,416
Of course.
608
00:41:24,716 --> 00:41:27,455
If he finds out that his only sister died like that,
609
00:41:27,615 --> 00:41:29,586
he won't follow any orders.
610
00:41:46,106 --> 00:41:47,405
This is Cho Hwa Yeon.
611
00:41:53,416 --> 00:41:55,176
(Incoming call, Secretary Han, Mobile phone)
612
00:41:58,955 --> 00:42:00,015
Did you take care of it?
613
00:42:02,015 --> 00:42:03,225
Did you?
614
00:42:03,655 --> 00:42:05,526
Director Kim's very angry right now.
615
00:42:22,546 --> 00:42:23,776
Okay. Let's go.
616
00:42:25,376 --> 00:42:26,876
Good work.
617
00:42:27,646 --> 00:42:28,784
(Tensho 20, Joseon Conquest War Record)
618
00:42:28,785 --> 00:42:29,986
- Nice!
- Nice!
619
00:42:31,216 --> 00:42:32,385
This precious thing.
620
00:42:32,655 --> 00:42:34,685
Chang Hoon. Step on it!
621
00:42:34,686 --> 00:42:36,824
We have a lot to analyze.
622
00:42:36,825 --> 00:42:37,885
Yes, sir!
623
00:42:45,265 --> 00:42:46,396
Did you take care of it?
624
00:42:49,805 --> 00:42:51,905
What are you doing right now?
625
00:42:53,836 --> 00:42:55,446
Who killed Hwa Yeon?
626
00:42:59,675 --> 00:43:01,474
What are you talking about?
627
00:43:01,475 --> 00:43:02,716
Who was it?
628
00:43:05,515 --> 00:43:07,216
Who was the bastard...
629
00:43:08,285 --> 00:43:09,425
who got orders...
630
00:43:10,856 --> 00:43:12,026
from Kim Young Soo...
631
00:43:12,725 --> 00:43:14,026
and killed Hwa Yeon?
632
00:43:28,535 --> 00:43:30,006
Let me live.
633
00:43:32,515 --> 00:43:33,776
Let me live, please.
634
00:43:35,546 --> 00:43:36,646
I'll...
635
00:43:37,716 --> 00:43:39,256
ask you one last time.
636
00:43:40,515 --> 00:43:41,586
Who was it?
637
00:43:42,555 --> 00:43:43,555
Shota.
638
00:43:44,455 --> 00:43:45,555
It was Shota.
639
00:43:50,425 --> 00:43:52,836
From now on,
640
00:43:53,865 --> 00:43:55,736
I'll be on your side and help you.
641
00:43:56,606 --> 00:43:58,066
I'll do everything you ask,
642
00:43:59,135 --> 00:44:00,535
so don't worry about a thing.
643
00:44:44,475 --> 00:44:45,475
What is that?
644
00:44:45,476 --> 00:44:48,745
First, please translate the Japanese, Mr. Hwang.
645
00:44:50,385 --> 00:44:53,256
That's Japanese from 1,500 years ago.
646
00:44:53,356 --> 00:44:55,686
It's a bit different from now. I don't know either.
647
00:44:55,756 --> 00:44:57,885
What? What are we supposed to do, then?
648
00:44:58,026 --> 00:45:00,155
- Okay. Time for Jin Ae Ri.
- Okay.
649
00:45:02,225 --> 00:45:03,296
Oh, really?
650
00:45:05,495 --> 00:45:07,764
There was no 1,500-year-old Japanese dictionary,
651
00:45:07,765 --> 00:45:10,836
so I had to do a lot of searching on the internet.
652
00:45:11,106 --> 00:45:12,205
Okay. Look carefully.
653
00:45:13,276 --> 00:45:15,675
"The gugi head stands tall..."
654
00:45:16,305 --> 00:45:20,216
"and the handle dips in a big well. In that fateful moment,"
655
00:45:20,876 --> 00:45:24,885
"seven particularly bright stars will appear."
656
00:45:25,785 --> 00:45:29,224
"Each shape of that constellation..."
657
00:45:29,225 --> 00:45:30,725
"is hiding in seven small wells."
658
00:45:31,086 --> 00:45:32,796
"The tail of that constellation..."
659
00:45:32,995 --> 00:45:35,925
"will have a large rock attached."
660
00:45:36,566 --> 00:45:40,296
"That is where I will find the tomb of the soul."
661
00:45:48,035 --> 00:45:50,945
Why isn't anyone clapping?
662
00:45:50,946 --> 00:45:52,816
I worked so hard to translate this.
663
00:45:54,546 --> 00:45:55,615
Let's clap first.
664
00:45:59,686 --> 00:46:02,115
I know you worked hard to do this,
665
00:46:02,856 --> 00:46:04,555
but I don't understand what it means.
666
00:46:07,095 --> 00:46:08,995
What's a "gugi?"
667
00:46:09,825 --> 00:46:13,566
That's why Professor Yoo said this had to be decoded.
668
00:46:14,365 --> 00:46:17,466
The Chinese characters "gugi" means ladle.
669
00:46:17,936 --> 00:46:20,106
It's not common, but it's another word used...
670
00:46:20,305 --> 00:46:22,776
to refer to the Big Dipper in the ancient East.
671
00:46:22,905 --> 00:46:26,646
Also, I think the big well refers to Cheomseongdae.
672
00:46:27,845 --> 00:46:28,845
- One moment.
- Okay.
673
00:46:31,216 --> 00:46:32,245
As you can see,
674
00:46:33,955 --> 00:46:37,356
the top part of Cheomseongdae is called Jungjaseok.
675
00:46:38,256 --> 00:46:40,626
The "jung" in Jungjaseok...
676
00:46:41,725 --> 00:46:42,896
means well.
677
00:46:43,595 --> 00:46:44,995
Cheomseongdae's well means...
678
00:46:45,425 --> 00:46:47,796
the birth of a holy progenitor.
679
00:46:47,896 --> 00:46:49,805
There's also a theory that it's seen...
680
00:46:50,006 --> 00:46:52,205
as a pathway that connects this world to the next...
681
00:46:52,236 --> 00:46:54,276
by connecting the earth and the sky.
682
00:46:54,675 --> 00:46:56,276
What about the small wells, then?
683
00:47:05,515 --> 00:47:06,716
Joseon Tongbo?
684
00:47:07,256 --> 00:47:08,256
Bingo.
685
00:47:08,586 --> 00:47:09,685
That's it.
686
00:47:09,686 --> 00:47:11,425
The seven Joseon Tongbo.
687
00:47:13,126 --> 00:47:16,425
Okay. "The gugi head stands tall..."
688
00:47:17,466 --> 00:47:20,666
"and the handle dips in a big well."
689
00:47:20,896 --> 00:47:22,135
"In that fateful moment..."
690
00:47:26,705 --> 00:47:28,205
The person who hid the treasure...
691
00:47:28,535 --> 00:47:31,275
decided that the moment the Big Dipper reaches this point...
692
00:47:31,276 --> 00:47:32,776
would be the fated hour.
693
00:47:40,955 --> 00:47:42,955
But that doesn't look...
694
00:47:43,225 --> 00:47:45,825
like the Big Dipper.
695
00:47:46,725 --> 00:47:48,224
Of course, it looks different.
696
00:47:48,225 --> 00:47:49,824
The Big Dipper...
697
00:47:49,825 --> 00:47:52,835
only tells us when that constellation will appear.
698
00:47:52,836 --> 00:47:54,935
That's when we must be at the Cheomseongdae...
699
00:47:54,936 --> 00:47:57,836
looking for this constellation. How could you not get that?
700
00:47:58,265 --> 00:48:01,974
That's right. And the constellation's tail...
701
00:48:01,975 --> 00:48:03,895
is that location Kim Young Soo is searching for.
702
00:48:05,405 --> 00:48:06,646
We must hurry.
703
00:48:07,146 --> 00:48:09,345
Kim Young Soo is already headed to Gyeongju...
704
00:48:09,816 --> 00:48:12,916
which means that the fated hour is nigh.
705
00:48:15,356 --> 00:48:16,526
Huin Dal.
706
00:48:17,155 --> 00:48:18,526
That darn punk...
707
00:48:19,055 --> 00:48:21,595
has ruined all of my plans!
708
00:48:22,055 --> 00:48:23,066
Should I deal with him?
709
00:48:23,365 --> 00:48:25,936
No, don't. That's not necessary.
710
00:48:26,696 --> 00:48:28,095
First,
711
00:48:28,836 --> 00:48:32,166
we must deal with the more pressing objective.
712
00:48:33,675 --> 00:48:35,506
Because the fated day...
713
00:48:35,975 --> 00:48:38,606
that I have awaited...
714
00:48:39,276 --> 00:48:41,615
is today!
715
00:48:56,666 --> 00:49:00,296
The Big Dipper constantly moves...
716
00:49:00,635 --> 00:49:02,166
every second of every day.
717
00:49:02,606 --> 00:49:03,634
So it always looks different...
718
00:49:03,635 --> 00:49:05,155
and is always at a different location.
719
00:49:05,666 --> 00:49:07,236
The time specified...
720
00:49:07,405 --> 00:49:09,075
in the coded message...
721
00:49:09,276 --> 00:49:12,875
is today from 10:27pm...
722
00:49:12,876 --> 00:49:14,514
to 10:45pm.
723
00:49:14,515 --> 00:49:15,575
No way.
724
00:49:15,885 --> 00:49:18,486
Things would've been bad if we had been late.
725
00:49:18,845 --> 00:49:21,215
Let's get ready and hit the road.
726
00:49:21,216 --> 00:49:22,486
- Sure.
- Okay.
727
00:49:23,285 --> 00:49:24,924
If I'm understanding this correctly...
728
00:49:24,925 --> 00:49:27,526
No, don't try to understand it. Just memorize it instead.
729
00:49:27,725 --> 00:49:28,765
- Should I not?
- Exactly.
730
00:49:32,225 --> 00:49:33,465
- Mr. Hwang.
- Yes?
731
00:49:33,466 --> 00:49:35,796
This part seems strange.
732
00:49:36,506 --> 00:49:37,506
How so?
733
00:49:38,966 --> 00:49:41,405
"When the fated hour approaches,"
734
00:49:41,606 --> 00:49:44,375
"only the seven perforated Joseon Tongbo coins..."
735
00:49:44,376 --> 00:49:46,446
"will lead the way."
736
00:49:46,675 --> 00:49:48,546
That's what we already know.
737
00:49:48,975 --> 00:49:51,416
But hear this. "Inside the Saroguk shrine..."
738
00:49:51,816 --> 00:49:55,355
"is the red transparent stone..."
739
00:49:55,356 --> 00:49:58,725
"we took from the old basement temple of Baekje."
740
00:49:59,325 --> 00:50:00,595
"The sages of Baekje..."
741
00:50:00,896 --> 00:50:03,925
"called this mysterious stone of mystic energy..."
742
00:50:04,166 --> 00:50:06,265
"the Bead of Eternal Life."
743
00:50:07,296 --> 00:50:10,005
How did it go from a historic tale to a fantasy story?
744
00:50:10,006 --> 00:50:13,106
It's why I went back a few pages...
745
00:50:13,535 --> 00:50:16,404
and found that the bead was taken from a basement storage...
746
00:50:16,405 --> 00:50:19,316
in the main hall of Seonghak Temple in Haenam.
747
00:50:20,175 --> 00:50:21,175
Right here.
748
00:50:22,046 --> 00:50:23,845
"It is the size of one's fist..."
749
00:50:23,986 --> 00:50:25,915
"that emits a vibrant glimmer..."
750
00:50:25,916 --> 00:50:28,655
"and mystic energy."
751
00:50:29,425 --> 00:50:31,955
"Under heat and light,"
752
00:50:32,155 --> 00:50:34,296
"a red light will shine from it."
753
00:50:34,725 --> 00:50:36,565
"Legend has it..."
754
00:50:36,566 --> 00:50:39,436
"that receiving it will grant you eternal life."
755
00:50:39,566 --> 00:50:40,566
That's what it says.
756
00:50:40,666 --> 00:50:42,634
That sounds too unrealistic to me.
757
00:50:42,635 --> 00:50:43,764
Don't let it bother you, Ae Ri.
758
00:50:43,765 --> 00:50:44,765
She's right.
759
00:50:45,205 --> 00:50:47,435
No, we shouldn't brush it off.
760
00:50:47,436 --> 00:50:48,436
Sorry?
761
00:50:48,506 --> 00:50:49,575
Cho Huin Dal said...
762
00:50:50,376 --> 00:50:51,545
that out of all the treasure,
763
00:50:51,546 --> 00:50:53,745
Kim Young Soo only seeks one item.
764
00:50:54,575 --> 00:50:55,646
Which is what?
765
00:50:55,776 --> 00:50:56,785
I believe...
766
00:50:57,146 --> 00:51:00,986
that Kim Young Soo is after the Bead of Eternal Life.
767
00:51:01,885 --> 00:51:04,986
He owns everything the world can already offer,
768
00:51:05,725 --> 00:51:07,445
so there is only one thing he could desire.
769
00:51:07,725 --> 00:51:08,725
Hold on.
770
00:51:09,095 --> 00:51:11,525
Are you saying that the great Kim Young Soo...
771
00:51:11,526 --> 00:51:14,195
is after that preposterous Bead of Eternal Life?
772
00:51:14,196 --> 00:51:16,634
Judging by how it's written in here,
773
00:51:16,635 --> 00:51:19,305
it may be more than just a fantasy.
774
00:51:20,006 --> 00:51:22,844
Whether it exists in real life doesn't matter.
775
00:51:22,845 --> 00:51:25,005
What matters is that Kim Young Soo believes it exists.
776
00:51:25,205 --> 00:51:26,485
Take Qin Shi Huang, for example.
777
00:51:26,515 --> 00:51:28,745
He went to great lengths to obtain eternal life.
778
00:51:29,385 --> 00:51:32,185
It must be painful to leave behind...
779
00:51:32,186 --> 00:51:33,784
all that he has accomplished,
780
00:51:33,785 --> 00:51:35,216
so I get how one can be obsessed.
781
00:51:35,716 --> 00:51:36,725
Right.
782
00:51:37,055 --> 00:51:38,055
My dad...
783
00:51:39,155 --> 00:51:40,296
was aware...
784
00:51:41,356 --> 00:51:42,476
of the Bead of Eternal Life.
785
00:51:43,166 --> 00:51:44,166
What?
786
00:51:45,666 --> 00:51:47,146
Where are you going this time around?
787
00:51:47,265 --> 00:51:49,836
Oh, Seonghak Temple.
788
00:51:50,205 --> 00:51:52,035
I'm off to meet the chief monk.
789
00:51:52,436 --> 00:51:53,956
It's in regard to something important.
790
00:51:55,436 --> 00:51:56,876
You say that about everything.
791
00:51:57,006 --> 00:51:59,614
(From Seoul to Haenam)
792
00:51:59,615 --> 00:52:02,845
Do you remember the story I told you back when you were young?
793
00:52:03,345 --> 00:52:05,885
It was about how the looting unit failed to steal...
794
00:52:06,115 --> 00:52:08,716
our cultural assets during the 1592 Japanese Invasion...
795
00:52:09,015 --> 00:52:10,825
and hid the treasure on our land.
796
00:52:12,126 --> 00:52:13,855
- I do.
- I think...
797
00:52:13,856 --> 00:52:15,625
one of them...
798
00:52:15,626 --> 00:52:17,925
is among the treasure at Seonghak Temple.
799
00:52:18,725 --> 00:52:19,736
What exactly is it?
800
00:52:20,466 --> 00:52:21,466
Right...
801
00:52:23,006 --> 00:52:24,006
The Eternal Rock.
802
00:52:24,405 --> 00:52:25,405
The Eternal Rock?
803
00:52:25,466 --> 00:52:27,474
It's also known as the Rock of Eternal Life...
804
00:52:27,475 --> 00:52:29,446
or the Bead of Eternal Life.
805
00:52:29,805 --> 00:52:31,744
Anyway, legend has it...
806
00:52:31,745 --> 00:52:34,575
that it can grant someone eternal life.
807
00:52:35,075 --> 00:52:37,284
It seems to have been described in a historical book...
808
00:52:37,285 --> 00:52:39,186
that was found at a temple.
809
00:52:39,486 --> 00:52:42,455
The bead was stolen by the looting unit...
810
00:52:42,716 --> 00:52:44,486
during the 1592 Japanese Invasion of Korea.
811
00:52:46,495 --> 00:52:47,495
Dae Myung,
812
00:52:48,196 --> 00:52:50,095
the chief monk...
813
00:52:51,095 --> 00:52:52,896
wants me to find it.
814
00:52:53,566 --> 00:52:54,566
Who was it?
815
00:52:54,836 --> 00:52:56,466
Who sent you?
816
00:52:57,466 --> 00:52:58,466
Who do you think?
817
00:52:59,876 --> 00:53:00,936
Kim Young Soo?
818
00:53:03,575 --> 00:53:05,345
My parents didn't die...
819
00:53:06,216 --> 00:53:07,745
because of the list.
820
00:53:09,446 --> 00:53:10,615
The Bead of Eternal Life.
821
00:53:11,686 --> 00:53:12,955
That's what got them killed.
822
00:53:16,126 --> 00:53:17,126
Gosh.
823
00:53:20,995 --> 00:53:22,125
Go ahead without me.
824
00:53:22,126 --> 00:53:24,165
I'd like to stop by Seonghak Temple.
825
00:53:24,166 --> 00:53:26,465
- Dae Myung...
- I'll meet you there on time,
826
00:53:26,466 --> 00:53:27,466
so don't worry.
827
00:53:29,365 --> 00:53:30,365
Captain.
828
00:53:31,905 --> 00:53:32,905
Sure thing.
829
00:53:35,006 --> 00:53:36,006
But...
830
00:53:39,046 --> 00:53:40,416
- Captain.
- Come on. Let's go.
831
00:53:41,276 --> 00:53:43,115
Darn it.
832
00:53:46,256 --> 00:53:47,256
Right.
833
00:53:49,655 --> 00:53:50,725
They're here.
834
00:53:54,155 --> 00:53:55,155
Of course.
835
00:53:55,356 --> 00:53:57,696
(Seoul Police Commissioner)
836
00:54:01,396 --> 00:54:05,035
They're on their way to Gyeongju.
837
00:54:05,405 --> 00:54:07,836
Did you plant a tracker on their car?
838
00:54:08,805 --> 00:54:10,745
Why would I bother with one...
839
00:54:11,475 --> 00:54:14,915
when the police are giving me real-time reports?
840
00:54:14,916 --> 00:54:16,316
Right. I see.
841
00:54:17,146 --> 00:54:19,115
That's right.
842
00:54:19,885 --> 00:54:22,384
There's nothing you can do...
843
00:54:22,385 --> 00:54:23,925
even though you get here.
844
00:54:25,526 --> 00:54:29,196
Because in the end, victory will be mine.
845
00:54:30,626 --> 00:54:32,995
Yes, this is Kim Young Soo.
846
00:54:34,166 --> 00:54:35,206
(Commissioner Han Ki Hwan)
847
00:54:36,166 --> 00:54:37,705
Yes, of course.
848
00:54:38,705 --> 00:54:40,376
I'll do just that, Director Kim.
849
00:54:43,075 --> 00:54:44,075
Yes, Chief.
850
00:54:45,845 --> 00:54:46,845
Sorry?
851
00:54:47,975 --> 00:54:49,916
Right, of course.
852
00:54:53,356 --> 00:54:55,316
A state of emergency might be issued tonight.
853
00:54:55,716 --> 00:54:56,986
That's out of the blue.
854
00:54:57,586 --> 00:55:00,725
There has been intel on a bomb being planted...
855
00:55:01,026 --> 00:55:02,295
in Cheomseongdae tonight.
856
00:55:02,296 --> 00:55:03,296
Of course.
857
00:55:03,966 --> 00:55:07,265
I'd appreciate you looking out for me.
858
00:55:08,535 --> 00:55:09,535
Thank you.
859
00:55:09,836 --> 00:55:11,936
Still, you can't suddenly...
860
00:55:12,205 --> 00:55:16,275
issue containment of a 1km radius around Cheomseongdae.
861
00:55:16,276 --> 00:55:18,505
That will be followed by numerous civil complaints.
862
00:55:18,506 --> 00:55:19,876
- On top of that, today...
- Hey!
863
00:55:20,816 --> 00:55:21,876
Do...
864
00:55:22,376 --> 00:55:25,115
Do you not know who these men are?
865
00:55:26,186 --> 00:55:27,385
I'm Lee Chang Soo.
866
00:55:27,686 --> 00:55:29,216
It's been a while.
867
00:55:29,356 --> 00:55:30,356
That's right.
868
00:55:31,586 --> 00:55:33,356
I have handled...
869
00:55:33,696 --> 00:55:35,555
all that you requested.
870
00:55:36,095 --> 00:55:37,095
Don't worry...
871
00:55:37,626 --> 00:55:39,635
and enjoy a restful trip.
872
00:55:40,936 --> 00:55:42,736
I will. Sure.
873
00:55:45,836 --> 00:55:46,836
(No Entry)
874
00:55:46,975 --> 00:55:48,634
- I'm sorry.
- Please turn around.
875
00:55:48,635 --> 00:55:50,045
- The site is off-limits.
- Please head back.
876
00:55:50,046 --> 00:55:51,046
- Please turn around.
- What?
877
00:55:51,047 --> 00:55:52,674
- Entry isn't allowed.
- I see.
878
00:55:52,675 --> 00:55:53,675
The site is off-limits.
879
00:55:54,015 --> 00:55:55,315
- I'm sorry.
- Please turn around.
880
00:55:55,316 --> 00:55:57,284
- I'm afraid the site is off-limits.
- There you go.
881
00:55:57,285 --> 00:55:58,765
- Unbelievable.
- Please turn around.
882
00:55:59,615 --> 00:56:02,685
(Police)
883
00:56:02,686 --> 00:56:03,686
(Police)
884
00:56:05,285 --> 00:56:06,296
(Cheomseongdae)
885
00:56:12,425 --> 00:56:14,865
Welcome, all.
886
00:56:16,736 --> 00:56:19,836
It won't matter that you're here...
887
00:56:20,506 --> 00:56:24,276
because there is nothing you can do, you punks.
888
00:56:37,486 --> 00:56:38,486
This is it.
889
00:56:45,296 --> 00:56:46,396
I did it!
890
00:57:09,925 --> 00:57:13,995
(We thank Kim Young Jae for his special appearance.)
891
00:57:29,276 --> 00:57:30,804
(There is no future for the nation who has forgotten their history.)
892
00:57:30,805 --> 00:57:33,566
(There is no past for the nation who has lost their cultural assets.)
893
00:57:35,745 --> 00:57:37,446
(Stealer: The Treasure Keeper)
894
00:57:37,515 --> 00:57:38,614
Before Skunk arrives,
895
00:57:38,615 --> 00:57:41,186
we must secure a route to Cheomseongdae.
896
00:57:41,285 --> 00:57:42,916
If Skunk is late,
897
00:57:43,015 --> 00:57:44,855
we must stop Kim Young Soo.
898
00:57:44,856 --> 00:57:46,395
We must get through the barricades...
899
00:57:46,396 --> 00:57:48,255
and see Cheomseongdae from all sides.
900
00:57:48,256 --> 00:57:49,765
Min Woo, you go with Doctor Ko.
901
00:57:49,825 --> 00:57:50,865
What?
902
00:57:50,966 --> 00:57:54,035
It's between exactly 10:27 and 10:45pm.
903
00:57:54,365 --> 00:57:55,795
Stop anyone...
904
00:57:55,796 --> 00:57:58,304
from coming close to Cheomseongdae.
905
00:57:58,305 --> 00:58:00,474
If Kim Young Soo gets the Bead of Eternal Life,
906
00:58:00,475 --> 00:58:02,175
not just him,
907
00:58:02,535 --> 00:58:05,175
but everyone there will die.
908
00:58:06,740 --> 00:58:13,867
Ripped and resynced by YoungJedi
61726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.