All language subtitles for Stealer.The.Treasure.Keeper.E11.230517.HDTV-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,973 --> 00:00:08,473 (The historical events, cultural assets, people, places, companies,) 2 00:00:08,473 --> 00:00:10,973 (and organizations mentioned or depicted in this drama are fictional.) 3 00:00:10,973 --> 00:00:13,373 (The use of some real names are only to add a touch of realism,) 4 00:00:13,373 --> 00:00:15,873 (and any similarity to real people, events, cases, etc. are purely coincidental.) 5 00:00:16,550 --> 00:00:17,988 It looks like a drawing. 6 00:00:17,989 --> 00:00:19,965 You don't know "Dream Journey to the Peach Blossom Land?" 7 00:00:19,989 --> 00:00:21,089 This one fits! 8 00:00:21,090 --> 00:00:23,129 Why are you here? 9 00:00:23,930 --> 00:00:25,828 I'll explain everything later. 10 00:00:25,829 --> 00:00:27,358 The writings aren't in the right order. 11 00:00:27,359 --> 00:00:29,499 (Previously) 12 00:00:29,500 --> 00:00:30,530 Mr. Hwang! 13 00:00:40,079 --> 00:00:41,579 Put Baekje king's treasures... 14 00:00:41,880 --> 00:00:44,078 on a doll wearing a kimono? 15 00:00:44,079 --> 00:00:46,549 Then pull it out and hand it to me. 16 00:00:46,619 --> 00:00:47,850 I'll pin it on the doll. 17 00:00:48,020 --> 00:00:49,478 I don't think it's the suit. 18 00:00:49,479 --> 00:00:51,588 Could something have happened outside? 19 00:00:51,589 --> 00:00:53,420 I wonder whose room this is. 20 00:00:53,490 --> 00:00:54,858 "Kanemoto Hiroshi." 21 00:00:54,859 --> 00:00:57,265 It was the name Kim Young Soo used when Korea was under Japanese rule. 22 00:00:57,289 --> 00:00:58,358 "Pilsajeuksaeng." 23 00:00:58,359 --> 00:01:00,158 "If you risk your life, you shall survive." 24 00:01:00,159 --> 00:01:02,199 We can get out of here only if we don't break this. 25 00:01:02,259 --> 00:01:03,398 What are you waiting for? 26 00:01:03,399 --> 00:01:04,770 Hurry up and go inside! 27 00:01:05,029 --> 00:01:07,038 Hurry up and get in. 28 00:01:07,039 --> 00:01:08,639 What the... What are you doing? 29 00:01:08,999 --> 00:01:10,038 We did it! 30 00:01:10,039 --> 00:01:12,638 It's not over yet, so stay focused. 31 00:01:12,639 --> 00:01:15,039 There's only one person who managed to get in here. 32 00:01:15,380 --> 00:01:16,909 A long time ago, 33 00:01:16,910 --> 00:01:18,409 only Shimada Ryosuke made it this far. 34 00:01:18,410 --> 00:01:19,648 Turn around slowly. 35 00:01:19,649 --> 00:01:20,649 Turn around! 36 00:01:21,320 --> 00:01:22,449 (Mugunghwa Foundation) 37 00:01:24,249 --> 00:01:28,719 I believed that you people would get it done. 38 00:01:28,720 --> 00:01:30,989 Why are you here instead of Skunk? 39 00:01:30,990 --> 00:01:32,228 - What... - It wasn't a secret. 40 00:01:32,229 --> 00:01:34,859 We just found out separately but never shared that we knew. 41 00:01:34,860 --> 00:01:36,398 Did you get the Joseon Tongbo coins? 42 00:01:36,399 --> 00:01:37,569 We got had. 43 00:01:37,570 --> 00:01:40,239 All this was Kim Young Soo's plan. 44 00:01:40,240 --> 00:01:41,600 Why did you reappear? 45 00:01:41,669 --> 00:01:45,270 When I realized someone I knew was on your team. 46 00:01:45,410 --> 00:01:46,838 The secret storage is empty. 47 00:01:46,839 --> 00:01:48,778 Please tell me where they are. 48 00:01:48,779 --> 00:01:52,080 Finally, it's done! 49 00:01:53,580 --> 00:01:54,619 We meet again. 50 00:01:54,680 --> 00:01:56,220 I was hoping to invite you over. 51 00:02:00,690 --> 00:02:02,490 (Episode 11) 52 00:02:04,160 --> 00:02:07,330 It's raining cats and dogs. 53 00:02:09,700 --> 00:02:11,200 Why won't he pick up? 54 00:02:16,869 --> 00:02:17,909 Sir. 55 00:02:18,610 --> 00:02:20,409 - What? - Are you all right? 56 00:02:21,040 --> 00:02:22,379 Yes, I'm fine. 57 00:02:22,950 --> 00:02:25,549 Mr. Hwang won't pick up. 58 00:02:25,550 --> 00:02:26,779 Should I go upstairs? 59 00:02:26,879 --> 00:02:28,680 He said he'd wait outside. 60 00:02:28,779 --> 00:02:30,920 He might be in the shower. Let's wait. 61 00:02:31,890 --> 00:02:33,689 He knows we're coming for him. 62 00:02:34,020 --> 00:02:35,159 He'll be out soon. 63 00:02:36,460 --> 00:02:38,589 What happens now? 64 00:02:38,730 --> 00:02:40,360 If Kim Young Soo got his wings, 65 00:02:40,629 --> 00:02:42,300 that would change everything. 66 00:02:42,730 --> 00:02:44,029 There will be a way. 67 00:02:44,430 --> 00:02:45,700 We must find it. 68 00:02:48,399 --> 00:02:49,399 Oh, well... 69 00:02:54,379 --> 00:02:55,379 Die. 70 00:02:56,279 --> 00:02:57,279 Die! 71 00:02:57,550 --> 00:02:59,849 Die, you scumbag! 72 00:03:00,649 --> 00:03:01,649 The... 73 00:03:20,939 --> 00:03:23,339 My job was to kill you too. 74 00:03:25,569 --> 00:03:26,580 Who was it? 75 00:03:27,480 --> 00:03:29,279 Who sent you? 76 00:03:30,909 --> 00:03:31,950 Who do you think? 77 00:03:33,879 --> 00:03:34,950 Kim Young Soo? 78 00:03:36,149 --> 00:03:37,189 Kill me. 79 00:03:40,990 --> 00:03:42,059 Are you wavering? 80 00:03:44,930 --> 00:03:46,410 You've never killed before, have you? 81 00:03:47,599 --> 00:03:50,099 Shut it. Shut your mouth! 82 00:03:51,099 --> 00:03:52,129 Don't waver. 83 00:03:55,069 --> 00:03:56,240 The moment you do, 84 00:03:59,879 --> 00:04:00,879 it's over. 85 00:04:55,959 --> 00:04:56,999 What was that? 86 00:04:57,369 --> 00:04:58,369 Get out. 87 00:05:00,670 --> 00:05:02,669 Chang Hoon, go round the back! 88 00:05:02,670 --> 00:05:04,340 - I'll go upstairs. - Okay. 89 00:05:30,269 --> 00:05:31,999 Mr. Hwang. Are you okay? 90 00:05:32,400 --> 00:05:34,170 - Wait. Hang on. - I'll kill him. 91 00:05:34,470 --> 00:05:37,208 He killed my parents. I'll kill him! 92 00:05:37,209 --> 00:05:38,670 You're too worked up. 93 00:05:38,840 --> 00:05:40,409 Get out of the way! 94 00:05:40,410 --> 00:05:41,980 - Mr. Hwang. - Move! 95 00:05:43,709 --> 00:05:45,150 Mr. Hwang! 96 00:05:45,680 --> 00:05:46,749 Mr. Hwang! 97 00:06:16,240 --> 00:06:17,280 Chang Hoon! 98 00:06:39,269 --> 00:06:40,799 Are you really okay? 99 00:06:40,800 --> 00:06:42,139 I am, don't worry. 100 00:06:42,740 --> 00:06:44,109 You should've stayed a bit longer. 101 00:06:44,110 --> 00:06:46,739 I can't rest when there's so much to do. 102 00:06:46,740 --> 00:06:48,078 The inspectors are around. 103 00:06:48,079 --> 00:06:49,878 It's best to avoid them. 104 00:06:49,879 --> 00:06:51,879 What? Oh, dear. 105 00:06:52,309 --> 00:06:55,179 Then bring him over here. 106 00:06:55,180 --> 00:06:58,420 Yes. Most of Dae Myung's medication and equipment are here. 107 00:06:58,519 --> 00:06:59,550 Yes. 108 00:07:00,090 --> 00:07:01,920 Stay safe, then. Bye. 109 00:07:04,329 --> 00:07:06,160 Medication and equipment? 110 00:07:07,100 --> 00:07:08,659 Is Mr. Hwang hurt? 111 00:07:08,660 --> 00:07:11,099 Yes. Viper paid him a visit. 112 00:07:11,100 --> 00:07:13,198 - What? - Fortunately though, 113 00:07:13,199 --> 00:07:14,939 I don't think he's badly hurt. 114 00:07:15,269 --> 00:07:16,869 I'd say the thunder and lightning... 115 00:07:17,040 --> 00:07:19,040 shocked him into passing out. 116 00:07:19,240 --> 00:07:21,579 Do thunder and lightning cause a shock? 117 00:07:22,040 --> 00:07:23,709 I'll explain later. 118 00:07:26,050 --> 00:07:29,280 Doctor Ko. What is Viper's name? 119 00:07:30,590 --> 00:07:32,448 - Cho Hwa Seong. - "Cho Hwa Seong?" 120 00:07:32,449 --> 00:07:36,790 But he's better known as Cho Huin Dal. 121 00:07:37,259 --> 00:07:38,459 "Cho Huin Dal?" 122 00:07:38,829 --> 00:07:41,930 There's a white spot on his wrist. 123 00:07:42,030 --> 00:07:43,800 Shaped like a half-moon. 124 00:07:44,800 --> 00:07:46,300 How will you find him? 125 00:07:46,769 --> 00:07:47,969 Did you see his face? 126 00:07:47,970 --> 00:07:49,300 I can recognize him. 127 00:07:50,340 --> 00:07:52,610 There was a tattoo of sorts on his wrist. 128 00:07:53,170 --> 00:07:54,709 A white half-moon tattoo. 129 00:07:55,610 --> 00:07:56,680 My goodness. 130 00:07:58,550 --> 00:07:59,680 What's wrong? 131 00:08:01,680 --> 00:08:02,680 What is it? 132 00:08:02,681 --> 00:08:04,720 Ms. Lee. Are you all right? 133 00:08:08,360 --> 00:08:10,189 I see. 134 00:08:12,059 --> 00:08:13,090 Okay. 135 00:08:13,930 --> 00:08:16,629 I understand. Stay safe yourself. 136 00:08:18,329 --> 00:08:19,329 Bye. 137 00:08:20,269 --> 00:08:21,340 What is it? 138 00:08:21,939 --> 00:08:23,269 I'll explain on the way. 139 00:08:23,639 --> 00:08:25,239 - Drive to Ms. Lee's. - Okay. 140 00:08:25,240 --> 00:08:26,309 Let's go. 141 00:08:30,749 --> 00:08:33,420 What a twist of fate. 142 00:08:42,089 --> 00:08:43,120 What's wrong? 143 00:09:25,630 --> 00:09:26,770 (Hwang Dae Myung) 144 00:09:33,579 --> 00:09:34,579 Gosh. 145 00:09:38,550 --> 00:09:41,449 We need to kill his whole family. 146 00:09:42,050 --> 00:09:43,120 Remember that. 147 00:09:43,689 --> 00:09:45,319 If you leave any loose ends, 148 00:09:46,020 --> 00:09:49,319 you'll eventually regret it. 149 00:10:05,910 --> 00:10:06,910 Dae Myung. 150 00:10:08,010 --> 00:10:09,380 No matter what you do, 151 00:10:10,040 --> 00:10:12,410 your will is the most important. 152 00:10:17,849 --> 00:10:19,420 I want you to let us go... 153 00:10:19,890 --> 00:10:21,760 and do what you need to do... 154 00:10:22,160 --> 00:10:24,530 and want to do. 155 00:10:41,180 --> 00:10:42,180 - Hey. - Ms. Lee. 156 00:10:42,479 --> 00:10:44,009 The wound isn't deep, 157 00:10:44,010 --> 00:10:45,649 so it should be fine as long as we stop the bleeding. 158 00:10:45,650 --> 00:10:48,219 We gave him a stabilizer, and he's sleeping now. 159 00:10:48,380 --> 00:10:49,780 Don't worry too much. 160 00:10:51,319 --> 00:10:53,020 I'm glad he's physically fine, 161 00:10:53,120 --> 00:10:55,219 but I'm worried whether he'll heal emotionally. 162 00:10:56,790 --> 00:10:59,689 He saw the person who killed his parents right before his eyes. 163 00:11:00,089 --> 00:11:01,459 It's reasonable that he'd lose it. 164 00:11:04,569 --> 00:11:07,769 Could I go up and check on him? 165 00:11:07,770 --> 00:11:09,670 What? Sure. 166 00:11:10,839 --> 00:11:11,839 Sure. 167 00:11:23,319 --> 00:11:24,890 I got a call too. 168 00:11:25,589 --> 00:11:27,088 I was told to bring Inspector Choi in... 169 00:11:27,089 --> 00:11:29,009 as they're conducting an internal investigation. 170 00:11:29,890 --> 00:11:31,010 It's okay. Just ignore them. 171 00:11:31,689 --> 00:11:32,689 Yes, sir. 172 00:11:33,430 --> 00:11:36,099 If it's certain that Kim Young Soo got his power back, 173 00:11:36,530 --> 00:11:38,229 that puts us at a disadvantage. 174 00:11:38,800 --> 00:11:40,099 Do you have a plan? 175 00:11:40,800 --> 00:11:42,339 We don't have time right now. 176 00:11:42,599 --> 00:11:44,919 All we can do is take care of things as quickly as we can. 177 00:12:16,199 --> 00:12:17,209 Where is this? 178 00:12:18,069 --> 00:12:19,270 Ms. Lee's house. 179 00:12:33,349 --> 00:12:34,359 Where is that bastard? 180 00:12:36,160 --> 00:12:37,229 Where is he? 181 00:12:39,729 --> 00:12:41,400 I heard... 182 00:12:42,229 --> 00:12:43,229 all about your parents. 183 00:12:50,910 --> 00:12:52,639 - I need to catch that bastard. - What? 184 00:12:52,640 --> 00:12:53,640 That bastard... 185 00:12:55,609 --> 00:12:57,848 - Wait. - Move. I need to go. 186 00:12:57,849 --> 00:12:58,849 No. Wait. 187 00:12:59,280 --> 00:13:00,880 I won't stop you, 188 00:13:01,449 --> 00:13:03,589 but can you hear me out before you go? 189 00:13:05,189 --> 00:13:07,390 We almost died together before. 190 00:13:07,989 --> 00:13:09,089 We came back from the dead. 191 00:13:09,989 --> 00:13:11,530 Just hear me out. Please? 192 00:13:12,160 --> 00:13:13,630 You can't understand me. 193 00:13:13,900 --> 00:13:14,900 You're right. 194 00:13:15,829 --> 00:13:18,170 I grew up without my parents' love. 195 00:13:20,839 --> 00:13:23,140 My mom died right when I was born. 196 00:13:24,109 --> 00:13:25,109 My dad... 197 00:13:27,079 --> 00:13:29,040 left me and ran away when I was two years old. 198 00:13:33,079 --> 00:13:35,150 So my grandma raised me. 199 00:13:36,250 --> 00:13:38,489 I could feel something similar then, 200 00:13:39,290 --> 00:13:41,559 but since my grandma died when I was 12, 201 00:13:42,859 --> 00:13:44,559 I couldn't even feel that. 202 00:13:53,130 --> 00:13:54,540 I became a police officer... 203 00:13:56,099 --> 00:13:57,569 because of my grandma. 204 00:13:59,469 --> 00:14:02,239 The gangsters who used to ruin my grandma's store every day. 205 00:14:03,109 --> 00:14:04,109 The hit-and-run driver... 206 00:14:05,150 --> 00:14:08,250 who left my grandma disabled for the rest of her life. 207 00:14:10,319 --> 00:14:12,390 Those evil guys... 208 00:14:13,120 --> 00:14:14,520 that no one cared about... 209 00:14:15,660 --> 00:14:16,989 or tried to catch. 210 00:14:19,030 --> 00:14:20,030 I wanted... 211 00:14:20,800 --> 00:14:23,199 to catch them and punish them myself. 212 00:14:24,300 --> 00:14:25,780 That's why I became a police officer. 213 00:14:27,969 --> 00:14:29,599 That was the only way... 214 00:14:30,809 --> 00:14:32,469 I could get revenge. 215 00:14:37,910 --> 00:14:39,849 I know it's a bit different from yours, 216 00:14:41,150 --> 00:14:43,479 but my revenge isn't that shallow. 217 00:14:45,089 --> 00:14:46,089 That's why... 218 00:14:46,650 --> 00:14:48,760 I can understand you just a bit. 219 00:14:53,800 --> 00:14:55,960 At first, I tried to leave the Cultural Heritage Team. 220 00:14:57,170 --> 00:15:00,469 I could never get the revenge I dreamed of on this team. 221 00:15:01,300 --> 00:15:02,300 But... 222 00:15:03,199 --> 00:15:04,370 I changed my mind. 223 00:15:06,569 --> 00:15:08,040 I got a family. 224 00:15:09,939 --> 00:15:11,339 - Happy birthday! - Happy birthday! 225 00:15:11,809 --> 00:15:14,520 We protect each other and cheer for each other. 226 00:15:16,680 --> 00:15:18,920 We laugh together and cry together. 227 00:15:20,290 --> 00:15:21,390 We're a family. 228 00:15:30,300 --> 00:15:32,069 I'm sure everyone would risk their lives... 229 00:15:34,569 --> 00:15:36,500 to help you get revenge. 230 00:15:37,439 --> 00:15:39,239 But before that, 231 00:15:40,109 --> 00:15:41,429 there's something everyone wants. 232 00:15:43,040 --> 00:15:44,050 Shouldn't we... 233 00:15:45,250 --> 00:15:46,650 finish that first? 234 00:15:49,650 --> 00:15:50,650 Let's get revenge... 235 00:15:52,520 --> 00:15:53,520 after that. 236 00:15:54,160 --> 00:15:55,160 All together. 237 00:15:57,589 --> 00:15:58,859 We're a family. 238 00:16:03,500 --> 00:16:05,130 I want you to let us go... 239 00:16:05,770 --> 00:16:07,770 and do what you need to do... 240 00:16:08,969 --> 00:16:11,540 and want to do. 241 00:16:31,630 --> 00:16:32,729 Go downstairs first. 242 00:17:18,939 --> 00:17:20,219 Can we just stay here like this? 243 00:17:20,680 --> 00:17:23,139 He could leave without us knowing. 244 00:17:23,140 --> 00:17:25,310 No. I trust Mr. Hwang. 245 00:17:25,680 --> 00:17:27,719 - I trust him too, but... - Let's wait. 246 00:17:28,150 --> 00:17:30,920 There's nothing we can force him to do right now. 247 00:17:57,509 --> 00:17:58,509 (Future) 248 00:18:05,150 --> 00:18:06,449 (Past) 249 00:18:07,689 --> 00:18:10,090 (No) 250 00:18:18,029 --> 00:18:19,698 (There is no future for the nation...) 251 00:18:19,699 --> 00:18:21,438 (who has forgotten their history.) 252 00:18:21,439 --> 00:18:23,268 (There is no past for the nation...) 253 00:18:23,269 --> 00:18:24,810 (who has lost their cultural assets.) 254 00:18:25,410 --> 00:18:28,130 (There is no future for the nation who has forgotten their history.) 255 00:18:33,680 --> 00:18:35,679 (There is no past for the nation who has lost their cultural assets.) 256 00:18:35,680 --> 00:18:36,779 Okay. 257 00:18:37,320 --> 00:18:38,320 Shall we get started? 258 00:18:39,350 --> 00:18:41,060 Okay! Let's get started! 259 00:18:42,420 --> 00:18:43,519 - Ms. Lee. - Yes. 260 00:18:51,100 --> 00:18:54,840 The police have been investigating the cultural heritage case... 261 00:18:55,140 --> 00:18:58,038 and announced that the culprit was a cultural heritage robber... 262 00:18:58,039 --> 00:18:59,439 called Skunk. 263 00:19:00,209 --> 00:19:02,179 As a result, 264 00:19:02,180 --> 00:19:03,879 Hwatong Construction's CEO Baek Yul Ho, 265 00:19:03,880 --> 00:19:05,708 Assemblymen Joo Hwi Kwan and Lee Chang Soo, 266 00:19:05,709 --> 00:19:08,248 and Mr. Kim Yong Seok have been released from prison... 267 00:19:08,249 --> 00:19:11,019 and will be questioned as witnesses. 268 00:19:11,920 --> 00:19:15,390 (Restricted Area) 269 00:19:19,890 --> 00:19:21,529 Hello, Director Kim. 270 00:19:21,759 --> 00:19:24,399 (A better tomorrow, correction with hope) 271 00:19:24,400 --> 00:19:26,699 You gave me such a precious gift. 272 00:19:27,100 --> 00:19:28,699 I am so touched. 273 00:19:29,299 --> 00:19:30,708 From now on, 274 00:19:30,709 --> 00:19:32,870 whatever you need... 275 00:19:33,039 --> 00:19:34,779 will be delivered to your doorstep, 276 00:19:36,239 --> 00:19:38,110 so just say the word. 277 00:19:38,709 --> 00:19:42,249 As if an old man like me needs a lot of things. 278 00:19:43,080 --> 00:19:46,249 Anyway, since we're now a family, 279 00:19:46,320 --> 00:19:49,989 we should get together for drinks sometime. 280 00:19:50,289 --> 00:19:51,560 Sure. 281 00:20:00,400 --> 00:20:03,239 Right. Have you heard from Huin Dal? 282 00:20:05,870 --> 00:20:07,810 No, that's not necessary. 283 00:20:08,580 --> 00:20:10,180 Give it some time. 284 00:20:14,249 --> 00:20:17,120 Why do you still have that washed up geezer by your side? 285 00:20:18,650 --> 00:20:20,650 What's of value still remains so even when rotten. 286 00:20:21,689 --> 00:20:23,590 I still have use for him, you see. 287 00:20:24,330 --> 00:20:27,499 You always need a fall guy... 288 00:20:28,699 --> 00:20:31,830 for when projects go south. 289 00:20:37,910 --> 00:20:40,009 Kim Young Soo now has a pair of wings... 290 00:20:40,039 --> 00:20:41,979 and came into a new type of power. 291 00:20:42,340 --> 00:20:43,978 It's safe to assume... 292 00:20:43,979 --> 00:20:46,139 that the last Joseon Tongbo coin is in his possession. 293 00:20:47,850 --> 00:20:50,849 We don't have the coin anymore or any leads for that matter. 294 00:20:50,850 --> 00:20:52,719 Our hands are also tied, 295 00:20:54,259 --> 00:20:55,590 so what can we do? 296 00:20:55,920 --> 00:20:57,430 We should just head to Gyeongju. 297 00:20:57,660 --> 00:21:00,059 Kim Young Soo and his men across the nation... 298 00:21:00,060 --> 00:21:01,728 are headed there anyway. 299 00:21:01,729 --> 00:21:03,759 - Yes, that's right. - Exactly. 300 00:21:04,269 --> 00:21:06,798 We won't get any answers here, 301 00:21:06,799 --> 00:21:08,600 so let's go to Gyeongju. 302 00:21:09,070 --> 00:21:12,069 We'll either interrogate him or die trying, 303 00:21:12,070 --> 00:21:13,370 but I say we tackle it head-on. 304 00:21:13,739 --> 00:21:15,180 I agree with him. 305 00:21:16,880 --> 00:21:18,410 Dae Myung, what do you think? 306 00:21:20,709 --> 00:21:22,719 Going there without any leads... 307 00:21:23,580 --> 00:21:25,019 seems reckless to me. 308 00:21:26,320 --> 00:21:27,620 - Is that so? - Yes. 309 00:21:28,360 --> 00:21:31,689 So all you'll need is a lead before heading to Gyeongju. 310 00:21:34,100 --> 00:21:35,299 What kind of lead? 311 00:21:36,299 --> 00:21:38,139 There was a man by the name of Yoo Kyung Hwan. 312 00:21:38,499 --> 00:21:40,669 He was a crooked fellow who was involved in various crimes, 313 00:21:40,670 --> 00:21:42,100 regarding cultural assets. 314 00:21:42,539 --> 00:21:43,869 But on the other hand, 315 00:21:43,870 --> 00:21:45,840 he was a prominent historian and archaeologist. 316 00:21:46,009 --> 00:21:48,110 For a long time, he and Kim Young Soo... 317 00:21:48,239 --> 00:21:50,949 excavated archaeological sites together. 318 00:21:52,110 --> 00:21:53,150 What about him? 319 00:21:53,350 --> 00:21:54,449 Well, 320 00:21:55,019 --> 00:21:57,849 he deciphered the coded message written by the captain... 321 00:21:57,850 --> 00:21:59,889 of the old Japanese cultural asset looting unit. 322 00:21:59,890 --> 00:22:01,519 - I see. - As you know, 323 00:22:02,019 --> 00:22:03,919 Kim Young Soo isn't one... 324 00:22:03,920 --> 00:22:06,059 to share information that he deems as his. 325 00:22:06,060 --> 00:22:08,059 Exactly. Look at what happened to Shimada. 326 00:22:08,060 --> 00:22:09,560 He must've killed the man. 327 00:22:17,670 --> 00:22:21,139 While in disguise, I saved him from the brink of death. 328 00:22:21,140 --> 00:22:24,680 And together, we fled to China. 329 00:22:29,279 --> 00:22:31,120 Slow down. Here, have some water. 330 00:22:33,689 --> 00:22:35,320 I believed that saving his life... 331 00:22:36,160 --> 00:22:38,689 would earn me his knowledge of everything. 332 00:22:40,660 --> 00:22:42,100 But that old man... 333 00:22:43,100 --> 00:22:44,370 He truly was relentless. 334 00:22:45,370 --> 00:22:47,600 He never shared any information... 335 00:22:50,570 --> 00:22:52,070 up until his last moments on Earth. 336 00:22:52,769 --> 00:22:54,610 So right before he died, 337 00:22:54,709 --> 00:22:57,650 he told you about the coded message that he had deciphered. 338 00:22:58,880 --> 00:23:00,350 - That is incorrect. - What the... 339 00:23:01,620 --> 00:23:04,149 I could smack you right now not caring that you're my senior. 340 00:23:04,150 --> 00:23:05,689 Should I get my way with him? 341 00:23:05,749 --> 00:23:08,159 As in how? Sit back down, will you? 342 00:23:08,160 --> 00:23:09,689 - It should be done properly. - What? 343 00:23:10,660 --> 00:23:12,329 How about it? Should I don my suit? 344 00:23:12,330 --> 00:23:14,228 If Skunk's willing, then I also... 345 00:23:14,229 --> 00:23:17,199 Hold your horses, everyone. 346 00:23:17,400 --> 00:23:21,070 I know the location of the old document... 347 00:23:21,299 --> 00:23:22,739 where the coded message lies. 348 00:23:23,999 --> 00:23:26,469 That's what Professor Yoo told me... 349 00:23:26,670 --> 00:23:28,009 before passing away. 350 00:23:28,209 --> 00:23:29,239 Where is it, then? 351 00:23:30,779 --> 00:23:33,850 The safe under Kim Young Soo's bedroom. 352 00:23:44,090 --> 00:23:45,930 - Captain. - Yes? 353 00:23:46,729 --> 00:23:48,499 Can... Gosh. 354 00:23:49,160 --> 00:23:51,130 Can we really believe what he's saying? 355 00:23:51,729 --> 00:23:53,599 Put your trust in me and head out for now. 356 00:23:53,600 --> 00:23:55,400 Even if Doctor Ko's telling the truth, 357 00:23:55,539 --> 00:23:58,140 wouldn't Kim Young Soo have taken the document to Gyeongju? 358 00:23:58,939 --> 00:24:01,880 We should head there for now since we have nothing to lose. 359 00:24:02,640 --> 00:24:04,009 Sure. Let's roll. 360 00:24:20,860 --> 00:24:21,860 Yes? 361 00:24:22,029 --> 00:24:23,199 Has it been handled? 362 00:24:24,160 --> 00:24:25,299 No, not yet. 363 00:24:25,430 --> 00:24:27,739 What have you been up to, then? 364 00:24:28,039 --> 00:24:29,669 You know your sister will pay the price... 365 00:24:29,670 --> 00:24:31,310 if you keep dragging this out. 366 00:24:32,110 --> 00:24:33,239 I'm aware of it. 367 00:24:36,080 --> 00:24:37,580 Ms. Han, may I ask where you are? 368 00:25:00,299 --> 00:25:02,969 (Good products, low prices, Bareun Meats) 369 00:25:07,539 --> 00:25:10,610 I have to ask. Must you join us out there? 370 00:25:10,939 --> 00:25:12,748 It's like I said. 371 00:25:12,749 --> 00:25:15,880 I have put in a lot of effort for about ten years. 372 00:25:15,979 --> 00:25:18,189 But you still weren't able to steal what's inside. 373 00:25:21,560 --> 00:25:23,090 Whatever. 374 00:25:23,560 --> 00:25:25,089 You'll need me for this operation. 375 00:25:25,090 --> 00:25:26,429 I can't say I agree. 376 00:25:26,430 --> 00:25:28,160 - Anyway, Ms. Lee... - Right. 377 00:25:28,830 --> 00:25:32,370 There's the main residence and the annex. 378 00:25:32,529 --> 00:25:35,399 The annex is where his live-in employees stay. 379 00:25:35,400 --> 00:25:38,009 Twenty of them are his security guards. 380 00:25:38,310 --> 00:25:40,708 Only Kim Young Soo resides at the annex, 381 00:25:40,709 --> 00:25:42,309 so it'll be unoccupied. 382 00:25:42,310 --> 00:25:44,778 The night watch crew takes turns in teams of two... 383 00:25:44,779 --> 00:25:47,820 checking the complex every 30 minutes. 384 00:25:48,249 --> 00:25:51,449 There are 30 security cameras installed all around the complex, 385 00:25:51,549 --> 00:25:54,590 and the footage is monitored by the night watch crew. 386 00:25:55,090 --> 00:25:57,559 It'll be a challenge to slip past the front gate undetected, 387 00:25:57,560 --> 00:25:59,788 so our best bet is to jump the wall. 388 00:25:59,789 --> 00:26:03,459 However, there is a camera pointed at every wall and fence... 389 00:26:03,560 --> 00:26:05,900 which are secured by high-voltage wires. 390 00:26:06,130 --> 00:26:08,199 Actually, they've been cut down. 391 00:26:08,600 --> 00:26:09,669 How do you know that? 392 00:26:09,670 --> 00:26:10,869 A few months ago, 393 00:26:10,870 --> 00:26:13,369 I worked here disguised as a gardener. 394 00:26:13,370 --> 00:26:15,538 Birds that flew into his garden... 395 00:26:15,539 --> 00:26:17,339 kept dying while sitting on them. 396 00:26:17,340 --> 00:26:19,209 He felt bad and had the wires taken down. 397 00:26:19,479 --> 00:26:20,948 - What? - But yet, he kills people... 398 00:26:20,949 --> 00:26:22,778 as if they're less than insects. 399 00:26:22,779 --> 00:26:25,349 Anyway, that's all I was able to find out. 400 00:26:25,350 --> 00:26:28,518 There wasn't time for me to get any details... 401 00:26:28,519 --> 00:26:29,660 or hack into his system. 402 00:26:29,860 --> 00:26:31,529 Don't you worry. 403 00:26:31,689 --> 00:26:34,429 While working there under a false identity, 404 00:26:34,430 --> 00:26:36,129 I even figured out where the back door was. 405 00:26:36,130 --> 00:26:37,729 I'm also aware... 406 00:26:38,130 --> 00:26:40,299 of the camera blind spots that will lead us there. 407 00:26:40,400 --> 00:26:43,570 How could you know that when you can't operate computers? 408 00:26:43,739 --> 00:26:46,670 Gosh. What do you take me for? 409 00:26:46,769 --> 00:26:49,810 I can tell all that by the camera model, its location, 410 00:26:50,080 --> 00:26:52,580 and the angle it's facing. 411 00:26:52,810 --> 00:26:54,079 Don't you dare laugh. 412 00:26:54,080 --> 00:26:55,379 I was known as a field expert... 413 00:26:55,380 --> 00:26:56,879 way before computers became the norm. 414 00:26:56,880 --> 00:26:57,988 Don't you know who I am? 415 00:26:57,989 --> 00:27:00,288 I'm Doctor Ko, the nation's best thief... 416 00:27:00,289 --> 00:27:01,788 who ran operations all across the nation. 417 00:27:01,789 --> 00:27:02,959 Is that you bragging? 418 00:27:03,060 --> 00:27:04,728 Don't you know we're all cops? 419 00:27:04,729 --> 00:27:06,958 I can't believe you just told us that. 420 00:27:06,959 --> 00:27:08,498 Do you want to be arrested? 421 00:27:08,499 --> 00:27:09,930 You darn thief. 422 00:27:11,570 --> 00:27:12,600 What? 423 00:27:16,969 --> 00:27:19,169 So thieves like the two of you... 424 00:27:19,170 --> 00:27:21,379 are now helping the police, 425 00:27:21,380 --> 00:27:23,478 - and that's... - It's ridiculous. 426 00:27:23,479 --> 00:27:25,449 - Exactly, so... - Whatever. 427 00:27:25,610 --> 00:27:27,048 - Let's get going. - Yes, let's. 428 00:27:27,049 --> 00:27:29,719 Captain, I thought about it, and this isn't right. 429 00:27:29,749 --> 00:27:30,849 I should go instead. 430 00:27:30,850 --> 00:27:32,149 - Chang Hoon. - Yes? 431 00:27:32,150 --> 00:27:35,559 Didn't you tell her how I infiltrated the basement... 432 00:27:35,560 --> 00:27:38,329 of the Mugunghwa Training Institute and blew it up? 433 00:27:38,330 --> 00:27:40,829 I heard about it, but still. 434 00:27:40,830 --> 00:27:42,829 Lock your hands behind your back. 435 00:27:42,830 --> 00:27:44,329 - My hands? - Do it. 436 00:27:44,330 --> 00:27:45,829 One, two, three. Failed. Now, check this out. 437 00:27:45,830 --> 00:27:47,998 Thanks to practicing yoga, 438 00:27:47,999 --> 00:27:49,669 I'm quite flexible. 439 00:27:49,670 --> 00:27:52,468 I can't manage it right now due to being in a coverall. 440 00:27:52,469 --> 00:27:53,708 - Let's go. - But... 441 00:27:53,709 --> 00:27:54,709 We're off. 442 00:27:54,710 --> 00:27:56,039 - Stay safe. - Stay safe. 443 00:28:08,660 --> 00:28:11,430 Not this wall, but the one at the far end. 444 00:28:11,529 --> 00:28:14,028 The camera won't catch us jumping over it. 445 00:28:14,029 --> 00:28:17,099 What will we do with the cameras along the way there? 446 00:28:17,100 --> 00:28:18,999 Ms. Lee came prepared. 447 00:28:19,100 --> 00:28:22,070 I'll handle the cameras, so wait here. 448 00:28:22,239 --> 00:28:24,299 - Ms. Lee, you're up. - Okay. 449 00:28:38,090 --> 00:28:39,289 The photo has been sent. 450 00:28:57,840 --> 00:29:00,569 Wait. I think the camera just blinked for a second. 451 00:29:00,570 --> 00:29:02,009 Did it? It seems fine. 452 00:29:19,090 --> 00:29:20,590 Ms. Lee, this is incredible. 453 00:29:21,299 --> 00:29:22,660 Let's add this to our playbook. 454 00:29:24,130 --> 00:29:26,429 Ms. Lee, you're a genius. 455 00:29:26,430 --> 00:29:28,999 Tell me about it. How does one get that idea? 456 00:29:29,370 --> 00:29:30,839 To be honest, 457 00:29:30,840 --> 00:29:33,538 I upgraded it to something I saw in a TV show. 458 00:29:33,539 --> 00:29:35,110 "Macgyver." 459 00:29:35,380 --> 00:29:38,410 We should share ideas, shouldn't we? 460 00:29:42,880 --> 00:29:45,089 Yes, of course... 461 00:29:45,090 --> 00:29:46,320 That's right... 462 00:29:47,049 --> 00:29:48,060 But... 463 00:29:48,560 --> 00:29:49,989 what is "Macgyver?" 464 00:29:50,719 --> 00:29:52,590 Wait. You don't know Macgyver? 465 00:29:53,860 --> 00:29:56,430 I'm feeling a huge generation gap. 466 00:29:57,130 --> 00:29:58,829 Hey, look. 467 00:29:58,830 --> 00:29:59,830 Gosh. 468 00:30:05,509 --> 00:30:06,509 Let's go. 469 00:30:13,009 --> 00:30:16,479 Come this way. That's the last camera. 470 00:30:16,949 --> 00:30:19,549 Stay close to the wall. 471 00:30:21,289 --> 00:30:22,719 - Duck. - My gosh. 472 00:30:23,019 --> 00:30:24,090 Duck. 473 00:30:30,160 --> 00:30:32,699 Oh, jeez. It's higher than I thought. 474 00:30:33,299 --> 00:30:34,299 Go on. 475 00:30:34,430 --> 00:30:35,439 Gosh. 476 00:30:35,739 --> 00:30:36,799 Okay. 477 00:30:40,370 --> 00:30:41,380 Wait. 478 00:30:41,610 --> 00:30:42,610 Darn you. 479 00:30:42,840 --> 00:30:43,840 Hey. 480 00:30:44,439 --> 00:30:45,449 My gosh. 481 00:30:45,580 --> 00:30:46,879 Was that... 482 00:30:46,880 --> 00:30:49,278 a martial arts move? A safe fall? 483 00:30:49,279 --> 00:30:50,478 Are you serious? 484 00:30:50,479 --> 00:30:53,448 I think I brought along the wrong guys. 485 00:30:53,449 --> 00:30:54,890 I landed on a rock. 486 00:30:56,090 --> 00:30:57,759 There were rocks. Lots of them. 487 00:30:57,820 --> 00:30:58,830 What? 488 00:31:02,660 --> 00:31:03,830 Can you open this? 489 00:31:15,680 --> 00:31:16,680 What's that? 490 00:31:37,999 --> 00:31:38,999 That'll work? 491 00:31:51,310 --> 00:31:54,150 Technology has come a long way. 492 00:32:03,719 --> 00:32:04,729 Nice. 493 00:32:10,160 --> 00:32:11,160 That's it. 494 00:32:12,570 --> 00:32:14,499 I don't know the insides. 495 00:32:15,039 --> 00:32:16,239 This is where I got stuck. 496 00:32:16,840 --> 00:32:19,369 Why are you telling us this now? 497 00:32:19,370 --> 00:32:20,370 I never got inside. 498 00:32:20,371 --> 00:32:22,309 Shall we just go inside? 499 00:32:22,310 --> 00:32:24,539 You should've told us sooner. 500 00:32:39,225 --> 00:32:40,525 My gosh. 501 00:32:40,955 --> 00:32:42,596 This is where everything is. 502 00:32:43,465 --> 00:32:44,525 My word. 503 00:32:45,366 --> 00:32:46,396 Look at that. 504 00:32:49,005 --> 00:32:50,965 Look at the whole setup. 505 00:32:51,305 --> 00:32:53,436 He lied about donating everything. 506 00:32:53,805 --> 00:32:55,905 What a thieving scoundrel. 507 00:32:55,906 --> 00:32:57,005 Look at all this. 508 00:33:01,045 --> 00:33:02,445 The old fool... 509 00:33:32,345 --> 00:33:33,514 (Agenda) 510 00:33:33,515 --> 00:33:35,715 (Age Lock 3.3) 511 00:33:35,716 --> 00:33:37,344 (Technology to reverse-age cells) 512 00:33:37,345 --> 00:33:38,785 (Turns old cells to divisible state) 513 00:33:47,356 --> 00:33:48,896 You could report by phone. 514 00:33:49,365 --> 00:33:50,466 Why come here yourself? 515 00:33:51,325 --> 00:33:52,336 Did you take care of it? 516 00:33:59,376 --> 00:34:00,805 - Let's hurry. - Okay. 517 00:34:01,475 --> 00:34:02,475 Check that side. 518 00:34:03,075 --> 00:34:04,075 Okay. 519 00:34:09,946 --> 00:34:10,946 Over here. 520 00:34:14,586 --> 00:34:17,526 As you thought, Ms. Lee, we need his print. 521 00:34:18,155 --> 00:34:21,525 It's similar to the system from Mugunghwa Foundation. 522 00:34:21,526 --> 00:34:22,825 Use the thing I gave you. 523 00:34:32,506 --> 00:34:34,705 It worked. 524 00:34:42,515 --> 00:34:43,744 (Tensho 20, Joseon Conquest War Record) 525 00:34:43,745 --> 00:34:44,745 We got it. 526 00:34:45,216 --> 00:34:46,785 "Joseon Conquest War Record." 527 00:34:54,225 --> 00:34:56,466 There are flash drives. 528 00:34:56,966 --> 00:34:58,494 Take a look at them. 529 00:34:58,495 --> 00:35:00,495 There was a laptop in the living room. 530 00:35:00,865 --> 00:35:02,166 Okay. 531 00:35:06,475 --> 00:35:07,475 What's that? 532 00:35:10,946 --> 00:35:12,015 I don't know. 533 00:35:14,146 --> 00:35:15,686 If it's in the safe, 534 00:35:15,885 --> 00:35:17,645 wouldn't it be related to... 535 00:35:17,646 --> 00:35:19,885 the Joseon Tongbo coins or finding the treasure? 536 00:35:21,015 --> 00:35:22,026 The hole. 537 00:35:22,086 --> 00:35:23,086 What? 538 00:35:23,325 --> 00:35:25,454 The Joseon Tongbo coins have holes in them. 539 00:35:25,455 --> 00:35:28,626 Do you think he put that needle into the holes to do something? 540 00:35:28,825 --> 00:35:32,336 Wait. If he made a map with the coins, 541 00:35:32,635 --> 00:35:35,505 I think he'd have done so on a surface. 542 00:35:35,506 --> 00:35:36,606 You have a point. 543 00:35:36,836 --> 00:35:37,905 Skunk. 544 00:35:38,376 --> 00:35:40,305 Scan the bedroom with your goggle-cam. 545 00:35:40,535 --> 00:35:42,776 Focus on flat surfaces like a table or the floor. 546 00:35:47,946 --> 00:35:50,015 Wait. Turn around. 547 00:36:18,546 --> 00:36:20,146 There are pen marks on the table. 548 00:36:24,486 --> 00:36:26,686 (Joseon Tongbo) 549 00:36:31,356 --> 00:36:32,356 What's that? 550 00:36:48,175 --> 00:36:49,305 You go that way. 551 00:36:50,345 --> 00:36:51,345 Search the area. 552 00:36:56,446 --> 00:36:57,785 - They went by. - Did they? 553 00:37:02,586 --> 00:37:03,784 (Test Shot) 554 00:37:03,785 --> 00:37:04,785 "Test shot?" 555 00:37:05,455 --> 00:37:08,626 Is he testing something with the Joseon Tongbo coins? 556 00:37:10,796 --> 00:37:11,796 (Test Shot) 557 00:37:20,175 --> 00:37:21,236 Did you take care of it? 558 00:37:21,805 --> 00:37:24,075 You didn't just give up, did you? 559 00:37:26,015 --> 00:37:28,615 Intruders in Sector 12! 560 00:37:35,986 --> 00:37:37,055 Don't just stand there. 561 00:37:37,586 --> 00:37:38,856 Get the intruders! 562 00:37:51,166 --> 00:37:52,175 Sir. 563 00:37:52,436 --> 00:37:54,236 Someone broke into your mansion. 564 00:37:54,606 --> 00:37:55,606 What? 565 00:37:56,175 --> 00:37:58,446 Who would dare do that? 566 00:37:58,716 --> 00:37:59,876 We're searching for them now. 567 00:38:00,515 --> 00:38:03,646 Yes, the safe. Check my safe first. 568 00:38:04,015 --> 00:38:05,015 Yes, sir. 569 00:38:05,256 --> 00:38:06,416 My goodness. 570 00:38:08,986 --> 00:38:09,986 Darn it. 571 00:38:20,196 --> 00:38:21,336 Darn it! 572 00:38:26,805 --> 00:38:28,305 (Joseon Tongbo) 573 00:38:31,975 --> 00:38:34,816 You can see it, right? The drill marks on the table. 574 00:38:35,115 --> 00:38:37,221 I'm sure they were made with Joseon Tongbo on the table. 575 00:38:37,245 --> 00:38:39,916 I compared it with Yeon Ji and Jang Chun Peong's Joseon Tongbo. 576 00:38:41,285 --> 00:38:42,856 I think this is enough for now. 577 00:38:43,425 --> 00:38:44,455 I'll get out now. 578 00:38:47,155 --> 00:38:48,715 (Tensho 20, Joseon Conquest War Record) 579 00:39:01,075 --> 00:39:02,704 Don't let anyone leave the house. 580 00:39:02,705 --> 00:39:03,845 - Yes, sir. - Yes, sir. 581 00:39:06,816 --> 00:39:08,515 - Oh, no. - Hello. 582 00:39:08,716 --> 00:39:11,245 - The weather's nice. - What is all of this? 583 00:39:11,446 --> 00:39:13,255 - Hello. - I don't think... 584 00:39:13,256 --> 00:39:15,955 - it's related to us. - Hello. The weather's nice. 585 00:39:17,325 --> 00:39:20,256 - Oh, no. - Hello. The weather's nice. 586 00:39:21,455 --> 00:39:22,796 We got caught. 587 00:39:23,265 --> 00:39:24,265 Skunk! 588 00:39:25,765 --> 00:39:27,796 - Let's get out. - Yes. Good work. 589 00:39:27,966 --> 00:39:29,466 Okay. Let's go. 590 00:40:03,236 --> 00:40:04,606 I'm Cho Hwa Yeon. 591 00:40:04,936 --> 00:40:08,336 Isn't the face too different? 592 00:40:08,745 --> 00:40:10,245 Let's keep looking for now. 593 00:40:11,646 --> 00:40:12,946 I'm Cho Hwa Yeon. 594 00:40:13,946 --> 00:40:15,216 I'm doing well. 595 00:40:34,196 --> 00:40:36,566 I'll go and take care of it, so come right after me. 596 00:40:42,675 --> 00:40:43,745 Oh, my. 597 00:40:52,655 --> 00:40:54,155 Technology has advanced so much. 598 00:40:54,316 --> 00:40:56,655 They don't even have to look similar. 599 00:40:56,785 --> 00:41:00,594 That's why deepfake is such scary technology. 600 00:41:00,595 --> 00:41:03,495 I can change the background however you want. 601 00:41:05,365 --> 00:41:06,535 This is Cho Hwa Yeon. 602 00:41:08,905 --> 00:41:10,666 This is quite impressive. 603 00:41:11,106 --> 00:41:14,006 Now you won't have to be stressed about the Yuki case. 604 00:41:14,376 --> 00:41:17,845 With that, not even Huin Dal will notice. 605 00:41:18,106 --> 00:41:20,216 We can't have him notice. 606 00:41:21,115 --> 00:41:23,015 That'll be a headache. 607 00:41:23,385 --> 00:41:24,416 Of course. 608 00:41:24,716 --> 00:41:27,455 If he finds out that his only sister died like that, 609 00:41:27,615 --> 00:41:29,586 he won't follow any orders. 610 00:41:46,106 --> 00:41:47,405 This is Cho Hwa Yeon. 611 00:41:53,416 --> 00:41:55,176 (Incoming call, Secretary Han, Mobile phone) 612 00:41:58,955 --> 00:42:00,015 Did you take care of it? 613 00:42:02,015 --> 00:42:03,225 Did you? 614 00:42:03,655 --> 00:42:05,526 Director Kim's very angry right now. 615 00:42:22,546 --> 00:42:23,776 Okay. Let's go. 616 00:42:25,376 --> 00:42:26,876 Good work. 617 00:42:27,646 --> 00:42:28,784 (Tensho 20, Joseon Conquest War Record) 618 00:42:28,785 --> 00:42:29,986 - Nice! - Nice! 619 00:42:31,216 --> 00:42:32,385 This precious thing. 620 00:42:32,655 --> 00:42:34,685 Chang Hoon. Step on it! 621 00:42:34,686 --> 00:42:36,824 We have a lot to analyze. 622 00:42:36,825 --> 00:42:37,885 Yes, sir! 623 00:42:45,265 --> 00:42:46,396 Did you take care of it? 624 00:42:49,805 --> 00:42:51,905 What are you doing right now? 625 00:42:53,836 --> 00:42:55,446 Who killed Hwa Yeon? 626 00:42:59,675 --> 00:43:01,474 What are you talking about? 627 00:43:01,475 --> 00:43:02,716 Who was it? 628 00:43:05,515 --> 00:43:07,216 Who was the bastard... 629 00:43:08,285 --> 00:43:09,425 who got orders... 630 00:43:10,856 --> 00:43:12,026 from Kim Young Soo... 631 00:43:12,725 --> 00:43:14,026 and killed Hwa Yeon? 632 00:43:28,535 --> 00:43:30,006 Let me live. 633 00:43:32,515 --> 00:43:33,776 Let me live, please. 634 00:43:35,546 --> 00:43:36,646 I'll... 635 00:43:37,716 --> 00:43:39,256 ask you one last time. 636 00:43:40,515 --> 00:43:41,586 Who was it? 637 00:43:42,555 --> 00:43:43,555 Shota. 638 00:43:44,455 --> 00:43:45,555 It was Shota. 639 00:43:50,425 --> 00:43:52,836 From now on, 640 00:43:53,865 --> 00:43:55,736 I'll be on your side and help you. 641 00:43:56,606 --> 00:43:58,066 I'll do everything you ask, 642 00:43:59,135 --> 00:44:00,535 so don't worry about a thing. 643 00:44:44,475 --> 00:44:45,475 What is that? 644 00:44:45,476 --> 00:44:48,745 First, please translate the Japanese, Mr. Hwang. 645 00:44:50,385 --> 00:44:53,256 That's Japanese from 1,500 years ago. 646 00:44:53,356 --> 00:44:55,686 It's a bit different from now. I don't know either. 647 00:44:55,756 --> 00:44:57,885 What? What are we supposed to do, then? 648 00:44:58,026 --> 00:45:00,155 - Okay. Time for Jin Ae Ri. - Okay. 649 00:45:02,225 --> 00:45:03,296 Oh, really? 650 00:45:05,495 --> 00:45:07,764 There was no 1,500-year-old Japanese dictionary, 651 00:45:07,765 --> 00:45:10,836 so I had to do a lot of searching on the internet. 652 00:45:11,106 --> 00:45:12,205 Okay. Look carefully. 653 00:45:13,276 --> 00:45:15,675 "The gugi head stands tall..." 654 00:45:16,305 --> 00:45:20,216 "and the handle dips in a big well. In that fateful moment," 655 00:45:20,876 --> 00:45:24,885 "seven particularly bright stars will appear." 656 00:45:25,785 --> 00:45:29,224 "Each shape of that constellation..." 657 00:45:29,225 --> 00:45:30,725 "is hiding in seven small wells." 658 00:45:31,086 --> 00:45:32,796 "The tail of that constellation..." 659 00:45:32,995 --> 00:45:35,925 "will have a large rock attached." 660 00:45:36,566 --> 00:45:40,296 "That is where I will find the tomb of the soul." 661 00:45:48,035 --> 00:45:50,945 Why isn't anyone clapping? 662 00:45:50,946 --> 00:45:52,816 I worked so hard to translate this. 663 00:45:54,546 --> 00:45:55,615 Let's clap first. 664 00:45:59,686 --> 00:46:02,115 I know you worked hard to do this, 665 00:46:02,856 --> 00:46:04,555 but I don't understand what it means. 666 00:46:07,095 --> 00:46:08,995 What's a "gugi?" 667 00:46:09,825 --> 00:46:13,566 That's why Professor Yoo said this had to be decoded. 668 00:46:14,365 --> 00:46:17,466 The Chinese characters "gugi" means ladle. 669 00:46:17,936 --> 00:46:20,106 It's not common, but it's another word used... 670 00:46:20,305 --> 00:46:22,776 to refer to the Big Dipper in the ancient East. 671 00:46:22,905 --> 00:46:26,646 Also, I think the big well refers to Cheomseongdae. 672 00:46:27,845 --> 00:46:28,845 - One moment. - Okay. 673 00:46:31,216 --> 00:46:32,245 As you can see, 674 00:46:33,955 --> 00:46:37,356 the top part of Cheomseongdae is called Jungjaseok. 675 00:46:38,256 --> 00:46:40,626 The "jung" in Jungjaseok... 676 00:46:41,725 --> 00:46:42,896 means well. 677 00:46:43,595 --> 00:46:44,995 Cheomseongdae's well means... 678 00:46:45,425 --> 00:46:47,796 the birth of a holy progenitor. 679 00:46:47,896 --> 00:46:49,805 There's also a theory that it's seen... 680 00:46:50,006 --> 00:46:52,205 as a pathway that connects this world to the next... 681 00:46:52,236 --> 00:46:54,276 by connecting the earth and the sky. 682 00:46:54,675 --> 00:46:56,276 What about the small wells, then? 683 00:47:05,515 --> 00:47:06,716 Joseon Tongbo? 684 00:47:07,256 --> 00:47:08,256 Bingo. 685 00:47:08,586 --> 00:47:09,685 That's it. 686 00:47:09,686 --> 00:47:11,425 The seven Joseon Tongbo. 687 00:47:13,126 --> 00:47:16,425 Okay. "The gugi head stands tall..." 688 00:47:17,466 --> 00:47:20,666 "and the handle dips in a big well." 689 00:47:20,896 --> 00:47:22,135 "In that fateful moment..." 690 00:47:26,705 --> 00:47:28,205 The person who hid the treasure... 691 00:47:28,535 --> 00:47:31,275 decided that the moment the Big Dipper reaches this point... 692 00:47:31,276 --> 00:47:32,776 would be the fated hour. 693 00:47:40,955 --> 00:47:42,955 But that doesn't look... 694 00:47:43,225 --> 00:47:45,825 like the Big Dipper. 695 00:47:46,725 --> 00:47:48,224 Of course, it looks different. 696 00:47:48,225 --> 00:47:49,824 The Big Dipper... 697 00:47:49,825 --> 00:47:52,835 only tells us when that constellation will appear. 698 00:47:52,836 --> 00:47:54,935 That's when we must be at the Cheomseongdae... 699 00:47:54,936 --> 00:47:57,836 looking for this constellation. How could you not get that? 700 00:47:58,265 --> 00:48:01,974 That's right. And the constellation's tail... 701 00:48:01,975 --> 00:48:03,895 is that location Kim Young Soo is searching for. 702 00:48:05,405 --> 00:48:06,646 We must hurry. 703 00:48:07,146 --> 00:48:09,345 Kim Young Soo is already headed to Gyeongju... 704 00:48:09,816 --> 00:48:12,916 which means that the fated hour is nigh. 705 00:48:15,356 --> 00:48:16,526 Huin Dal. 706 00:48:17,155 --> 00:48:18,526 That darn punk... 707 00:48:19,055 --> 00:48:21,595 has ruined all of my plans! 708 00:48:22,055 --> 00:48:23,066 Should I deal with him? 709 00:48:23,365 --> 00:48:25,936 No, don't. That's not necessary. 710 00:48:26,696 --> 00:48:28,095 First, 711 00:48:28,836 --> 00:48:32,166 we must deal with the more pressing objective. 712 00:48:33,675 --> 00:48:35,506 Because the fated day... 713 00:48:35,975 --> 00:48:38,606 that I have awaited... 714 00:48:39,276 --> 00:48:41,615 is today! 715 00:48:56,666 --> 00:49:00,296 The Big Dipper constantly moves... 716 00:49:00,635 --> 00:49:02,166 every second of every day. 717 00:49:02,606 --> 00:49:03,634 So it always looks different... 718 00:49:03,635 --> 00:49:05,155 and is always at a different location. 719 00:49:05,666 --> 00:49:07,236 The time specified... 720 00:49:07,405 --> 00:49:09,075 in the coded message... 721 00:49:09,276 --> 00:49:12,875 is today from 10:27pm... 722 00:49:12,876 --> 00:49:14,514 to 10:45pm. 723 00:49:14,515 --> 00:49:15,575 No way. 724 00:49:15,885 --> 00:49:18,486 Things would've been bad if we had been late. 725 00:49:18,845 --> 00:49:21,215 Let's get ready and hit the road. 726 00:49:21,216 --> 00:49:22,486 - Sure. - Okay. 727 00:49:23,285 --> 00:49:24,924 If I'm understanding this correctly... 728 00:49:24,925 --> 00:49:27,526 No, don't try to understand it. Just memorize it instead. 729 00:49:27,725 --> 00:49:28,765 - Should I not? - Exactly. 730 00:49:32,225 --> 00:49:33,465 - Mr. Hwang. - Yes? 731 00:49:33,466 --> 00:49:35,796 This part seems strange. 732 00:49:36,506 --> 00:49:37,506 How so? 733 00:49:38,966 --> 00:49:41,405 "When the fated hour approaches," 734 00:49:41,606 --> 00:49:44,375 "only the seven perforated Joseon Tongbo coins..." 735 00:49:44,376 --> 00:49:46,446 "will lead the way." 736 00:49:46,675 --> 00:49:48,546 That's what we already know. 737 00:49:48,975 --> 00:49:51,416 But hear this. "Inside the Saroguk shrine..." 738 00:49:51,816 --> 00:49:55,355 "is the red transparent stone..." 739 00:49:55,356 --> 00:49:58,725 "we took from the old basement temple of Baekje." 740 00:49:59,325 --> 00:50:00,595 "The sages of Baekje..." 741 00:50:00,896 --> 00:50:03,925 "called this mysterious stone of mystic energy..." 742 00:50:04,166 --> 00:50:06,265 "the Bead of Eternal Life." 743 00:50:07,296 --> 00:50:10,005 How did it go from a historic tale to a fantasy story? 744 00:50:10,006 --> 00:50:13,106 It's why I went back a few pages... 745 00:50:13,535 --> 00:50:16,404 and found that the bead was taken from a basement storage... 746 00:50:16,405 --> 00:50:19,316 in the main hall of Seonghak Temple in Haenam. 747 00:50:20,175 --> 00:50:21,175 Right here. 748 00:50:22,046 --> 00:50:23,845 "It is the size of one's fist..." 749 00:50:23,986 --> 00:50:25,915 "that emits a vibrant glimmer..." 750 00:50:25,916 --> 00:50:28,655 "and mystic energy." 751 00:50:29,425 --> 00:50:31,955 "Under heat and light," 752 00:50:32,155 --> 00:50:34,296 "a red light will shine from it." 753 00:50:34,725 --> 00:50:36,565 "Legend has it..." 754 00:50:36,566 --> 00:50:39,436 "that receiving it will grant you eternal life." 755 00:50:39,566 --> 00:50:40,566 That's what it says. 756 00:50:40,666 --> 00:50:42,634 That sounds too unrealistic to me. 757 00:50:42,635 --> 00:50:43,764 Don't let it bother you, Ae Ri. 758 00:50:43,765 --> 00:50:44,765 She's right. 759 00:50:45,205 --> 00:50:47,435 No, we shouldn't brush it off. 760 00:50:47,436 --> 00:50:48,436 Sorry? 761 00:50:48,506 --> 00:50:49,575 Cho Huin Dal said... 762 00:50:50,376 --> 00:50:51,545 that out of all the treasure, 763 00:50:51,546 --> 00:50:53,745 Kim Young Soo only seeks one item. 764 00:50:54,575 --> 00:50:55,646 Which is what? 765 00:50:55,776 --> 00:50:56,785 I believe... 766 00:50:57,146 --> 00:51:00,986 that Kim Young Soo is after the Bead of Eternal Life. 767 00:51:01,885 --> 00:51:04,986 He owns everything the world can already offer, 768 00:51:05,725 --> 00:51:07,445 so there is only one thing he could desire. 769 00:51:07,725 --> 00:51:08,725 Hold on. 770 00:51:09,095 --> 00:51:11,525 Are you saying that the great Kim Young Soo... 771 00:51:11,526 --> 00:51:14,195 is after that preposterous Bead of Eternal Life? 772 00:51:14,196 --> 00:51:16,634 Judging by how it's written in here, 773 00:51:16,635 --> 00:51:19,305 it may be more than just a fantasy. 774 00:51:20,006 --> 00:51:22,844 Whether it exists in real life doesn't matter. 775 00:51:22,845 --> 00:51:25,005 What matters is that Kim Young Soo believes it exists. 776 00:51:25,205 --> 00:51:26,485 Take Qin Shi Huang, for example. 777 00:51:26,515 --> 00:51:28,745 He went to great lengths to obtain eternal life. 778 00:51:29,385 --> 00:51:32,185 It must be painful to leave behind... 779 00:51:32,186 --> 00:51:33,784 all that he has accomplished, 780 00:51:33,785 --> 00:51:35,216 so I get how one can be obsessed. 781 00:51:35,716 --> 00:51:36,725 Right. 782 00:51:37,055 --> 00:51:38,055 My dad... 783 00:51:39,155 --> 00:51:40,296 was aware... 784 00:51:41,356 --> 00:51:42,476 of the Bead of Eternal Life. 785 00:51:43,166 --> 00:51:44,166 What? 786 00:51:45,666 --> 00:51:47,146 Where are you going this time around? 787 00:51:47,265 --> 00:51:49,836 Oh, Seonghak Temple. 788 00:51:50,205 --> 00:51:52,035 I'm off to meet the chief monk. 789 00:51:52,436 --> 00:51:53,956 It's in regard to something important. 790 00:51:55,436 --> 00:51:56,876 You say that about everything. 791 00:51:57,006 --> 00:51:59,614 (From Seoul to Haenam) 792 00:51:59,615 --> 00:52:02,845 Do you remember the story I told you back when you were young? 793 00:52:03,345 --> 00:52:05,885 It was about how the looting unit failed to steal... 794 00:52:06,115 --> 00:52:08,716 our cultural assets during the 1592 Japanese Invasion... 795 00:52:09,015 --> 00:52:10,825 and hid the treasure on our land. 796 00:52:12,126 --> 00:52:13,855 - I do. - I think... 797 00:52:13,856 --> 00:52:15,625 one of them... 798 00:52:15,626 --> 00:52:17,925 is among the treasure at Seonghak Temple. 799 00:52:18,725 --> 00:52:19,736 What exactly is it? 800 00:52:20,466 --> 00:52:21,466 Right... 801 00:52:23,006 --> 00:52:24,006 The Eternal Rock. 802 00:52:24,405 --> 00:52:25,405 The Eternal Rock? 803 00:52:25,466 --> 00:52:27,474 It's also known as the Rock of Eternal Life... 804 00:52:27,475 --> 00:52:29,446 or the Bead of Eternal Life. 805 00:52:29,805 --> 00:52:31,744 Anyway, legend has it... 806 00:52:31,745 --> 00:52:34,575 that it can grant someone eternal life. 807 00:52:35,075 --> 00:52:37,284 It seems to have been described in a historical book... 808 00:52:37,285 --> 00:52:39,186 that was found at a temple. 809 00:52:39,486 --> 00:52:42,455 The bead was stolen by the looting unit... 810 00:52:42,716 --> 00:52:44,486 during the 1592 Japanese Invasion of Korea. 811 00:52:46,495 --> 00:52:47,495 Dae Myung, 812 00:52:48,196 --> 00:52:50,095 the chief monk... 813 00:52:51,095 --> 00:52:52,896 wants me to find it. 814 00:52:53,566 --> 00:52:54,566 Who was it? 815 00:52:54,836 --> 00:52:56,466 Who sent you? 816 00:52:57,466 --> 00:52:58,466 Who do you think? 817 00:52:59,876 --> 00:53:00,936 Kim Young Soo? 818 00:53:03,575 --> 00:53:05,345 My parents didn't die... 819 00:53:06,216 --> 00:53:07,745 because of the list. 820 00:53:09,446 --> 00:53:10,615 The Bead of Eternal Life. 821 00:53:11,686 --> 00:53:12,955 That's what got them killed. 822 00:53:16,126 --> 00:53:17,126 Gosh. 823 00:53:20,995 --> 00:53:22,125 Go ahead without me. 824 00:53:22,126 --> 00:53:24,165 I'd like to stop by Seonghak Temple. 825 00:53:24,166 --> 00:53:26,465 - Dae Myung... - I'll meet you there on time, 826 00:53:26,466 --> 00:53:27,466 so don't worry. 827 00:53:29,365 --> 00:53:30,365 Captain. 828 00:53:31,905 --> 00:53:32,905 Sure thing. 829 00:53:35,006 --> 00:53:36,006 But... 830 00:53:39,046 --> 00:53:40,416 - Captain. - Come on. Let's go. 831 00:53:41,276 --> 00:53:43,115 Darn it. 832 00:53:46,256 --> 00:53:47,256 Right. 833 00:53:49,655 --> 00:53:50,725 They're here. 834 00:53:54,155 --> 00:53:55,155 Of course. 835 00:53:55,356 --> 00:53:57,696 (Seoul Police Commissioner) 836 00:54:01,396 --> 00:54:05,035 They're on their way to Gyeongju. 837 00:54:05,405 --> 00:54:07,836 Did you plant a tracker on their car? 838 00:54:08,805 --> 00:54:10,745 Why would I bother with one... 839 00:54:11,475 --> 00:54:14,915 when the police are giving me real-time reports? 840 00:54:14,916 --> 00:54:16,316 Right. I see. 841 00:54:17,146 --> 00:54:19,115 That's right. 842 00:54:19,885 --> 00:54:22,384 There's nothing you can do... 843 00:54:22,385 --> 00:54:23,925 even though you get here. 844 00:54:25,526 --> 00:54:29,196 Because in the end, victory will be mine. 845 00:54:30,626 --> 00:54:32,995 Yes, this is Kim Young Soo. 846 00:54:34,166 --> 00:54:35,206 (Commissioner Han Ki Hwan) 847 00:54:36,166 --> 00:54:37,705 Yes, of course. 848 00:54:38,705 --> 00:54:40,376 I'll do just that, Director Kim. 849 00:54:43,075 --> 00:54:44,075 Yes, Chief. 850 00:54:45,845 --> 00:54:46,845 Sorry? 851 00:54:47,975 --> 00:54:49,916 Right, of course. 852 00:54:53,356 --> 00:54:55,316 A state of emergency might be issued tonight. 853 00:54:55,716 --> 00:54:56,986 That's out of the blue. 854 00:54:57,586 --> 00:55:00,725 There has been intel on a bomb being planted... 855 00:55:01,026 --> 00:55:02,295 in Cheomseongdae tonight. 856 00:55:02,296 --> 00:55:03,296 Of course. 857 00:55:03,966 --> 00:55:07,265 I'd appreciate you looking out for me. 858 00:55:08,535 --> 00:55:09,535 Thank you. 859 00:55:09,836 --> 00:55:11,936 Still, you can't suddenly... 860 00:55:12,205 --> 00:55:16,275 issue containment of a 1km radius around Cheomseongdae. 861 00:55:16,276 --> 00:55:18,505 That will be followed by numerous civil complaints. 862 00:55:18,506 --> 00:55:19,876 - On top of that, today... - Hey! 863 00:55:20,816 --> 00:55:21,876 Do... 864 00:55:22,376 --> 00:55:25,115 Do you not know who these men are? 865 00:55:26,186 --> 00:55:27,385 I'm Lee Chang Soo. 866 00:55:27,686 --> 00:55:29,216 It's been a while. 867 00:55:29,356 --> 00:55:30,356 That's right. 868 00:55:31,586 --> 00:55:33,356 I have handled... 869 00:55:33,696 --> 00:55:35,555 all that you requested. 870 00:55:36,095 --> 00:55:37,095 Don't worry... 871 00:55:37,626 --> 00:55:39,635 and enjoy a restful trip. 872 00:55:40,936 --> 00:55:42,736 I will. Sure. 873 00:55:45,836 --> 00:55:46,836 (No Entry) 874 00:55:46,975 --> 00:55:48,634 - I'm sorry. - Please turn around. 875 00:55:48,635 --> 00:55:50,045 - The site is off-limits. - Please head back. 876 00:55:50,046 --> 00:55:51,046 - Please turn around. - What? 877 00:55:51,047 --> 00:55:52,674 - Entry isn't allowed. - I see. 878 00:55:52,675 --> 00:55:53,675 The site is off-limits. 879 00:55:54,015 --> 00:55:55,315 - I'm sorry. - Please turn around. 880 00:55:55,316 --> 00:55:57,284 - I'm afraid the site is off-limits. - There you go. 881 00:55:57,285 --> 00:55:58,765 - Unbelievable. - Please turn around. 882 00:55:59,615 --> 00:56:02,685 (Police) 883 00:56:02,686 --> 00:56:03,686 (Police) 884 00:56:05,285 --> 00:56:06,296 (Cheomseongdae) 885 00:56:12,425 --> 00:56:14,865 Welcome, all. 886 00:56:16,736 --> 00:56:19,836 It won't matter that you're here... 887 00:56:20,506 --> 00:56:24,276 because there is nothing you can do, you punks. 888 00:56:37,486 --> 00:56:38,486 This is it. 889 00:56:45,296 --> 00:56:46,396 I did it! 890 00:57:09,925 --> 00:57:13,995 (We thank Kim Young Jae for his special appearance.) 891 00:57:29,276 --> 00:57:30,804 (There is no future for the nation who has forgotten their history.) 892 00:57:30,805 --> 00:57:33,566 (There is no past for the nation who has lost their cultural assets.) 893 00:57:35,745 --> 00:57:37,446 (Stealer: The Treasure Keeper) 894 00:57:37,515 --> 00:57:38,614 Before Skunk arrives, 895 00:57:38,615 --> 00:57:41,186 we must secure a route to Cheomseongdae. 896 00:57:41,285 --> 00:57:42,916 If Skunk is late, 897 00:57:43,015 --> 00:57:44,855 we must stop Kim Young Soo. 898 00:57:44,856 --> 00:57:46,395 We must get through the barricades... 899 00:57:46,396 --> 00:57:48,255 and see Cheomseongdae from all sides. 900 00:57:48,256 --> 00:57:49,765 Min Woo, you go with Doctor Ko. 901 00:57:49,825 --> 00:57:50,865 What? 902 00:57:50,966 --> 00:57:54,035 It's between exactly 10:27 and 10:45pm. 903 00:57:54,365 --> 00:57:55,795 Stop anyone... 904 00:57:55,796 --> 00:57:58,304 from coming close to Cheomseongdae. 905 00:57:58,305 --> 00:58:00,474 If Kim Young Soo gets the Bead of Eternal Life, 906 00:58:00,475 --> 00:58:02,175 not just him, 907 00:58:02,535 --> 00:58:05,175 but everyone there will die. 908 00:58:06,740 --> 00:58:13,867 Ripped and resynced by YoungJedi 61726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.