All language subtitles for Star.80.1983.DVDRip.x264-NoRBiT-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,123 --> 00:00:42,622 Quand l'éditeur de Playboy 2 00:00:42,623 --> 00:00:44,124 m'a dit que je serai Playmate de l'année, 3 00:00:44,126 --> 00:00:46,125 les premiers mots qui sortirent de ma bouche furent : "Vous en êtes sûr ?" 5 00:00:47,128 --> 00:00:48,627 Est-ce que votre frère sait 6 00:00:48,628 --> 00:00:49,627 que vous apparaissez dans le magazine ? 7 00:00:49,629 --> 00:00:51,632 Je pense, euh... Mon frère est un peu timide 8 00:00:52,134 --> 00:00:53,134 parce qu'il a des amis 9 00:00:53,635 --> 00:00:55,636 qui ont 18 ans, 17 ans, qui vont dire... 10 00:00:55,638 --> 00:00:59,140 Vous savez bien... "Hey, ta sœur est dans Playboy." 11 00:00:59,141 --> 00:01:00,640 Mais ses amis... 12 00:01:00,642 --> 00:01:03,143 Bref, je me souviens que quand je suis revenue chez moi, 13 00:01:03,145 --> 00:01:05,646 ils sont arrivés et ils ont dit, 14 00:01:05,647 --> 00:01:07,646 "J'y crois pas. On t'a vue dans Playboy" 15 00:01:07,648 --> 00:01:08,649 Et ils ont demandé : "Comment tu as fait ?" 16 00:01:08,651 --> 00:01:11,151 Puis : "C'est trop génial !" 17 00:01:11,652 --> 00:01:13,153 Et alors mon frère a commencé à se dire que, vous savez... 18 00:01:13,155 --> 00:01:16,156 Que c'était plutôt chic. Voyez, genre "ma sœur..." 20 00:01:17,658 --> 00:01:20,161 La devise de Playboy, c'est "La fille d'à côté". 21 00:01:20,162 --> 00:01:22,162 Ils recherchent des filles 22 00:01:22,164 --> 00:01:24,165 saines, fraiches, jeunes et naïves, 23 00:01:24,167 --> 00:01:26,166 ils veulent tout ça. 24 00:01:26,167 --> 00:01:28,668 Donc la plupart des filles sont, euh... 25 00:01:28,670 --> 00:01:30,170 de ce genre de type. 27 00:01:31,672 --> 00:01:34,174 Ça a pris 5 mois pour élaborer l'agencement de "La Playmate de l'année". 28 00:01:34,175 --> 00:01:37,677 Ils ont fait plus de de 20 000 clichés. C'est du perfectionnisme. 29 00:01:37,679 --> 00:01:40,681 Ce ne sont pas juste, euh... de belles photo de nu. 30 00:01:40,682 --> 00:01:43,183 C'est de l'art. L'art parfait. 31 00:01:43,185 --> 00:01:45,185 Et j'en suis fière. 32 00:01:45,187 --> 00:01:48,688 Et, hum, je suis heureuse de le faire partager... 33 00:01:48,689 --> 00:01:50,190 avec ceux qui l'apprécieront à sa juste valeur. 35 00:01:51,192 --> 00:01:52,691 Voudriez-vous être comme votre sœur 36 00:01:52,693 --> 00:01:53,694 quand vous grandirez ? 37 00:01:53,696 --> 00:01:54,694 Ah ouais ! 38 00:01:54,696 --> 00:01:55,694 Pourquoi ? 39 00:01:55,695 --> 00:01:57,696 Parce que je suis fière d'elle ! 46 00:04:11,299 --> 00:04:13,299 Salut. Comment tu vas ? 47 00:04:13,301 --> 00:04:15,802 Bonjour. 48 00:04:15,804 --> 00:04:16,804 Paul Snider. 49 00:04:18,306 --> 00:04:20,306 Ouais, je suis Paul Snider. 50 00:04:20,308 --> 00:04:22,309 Comment va ? 51 00:04:23,311 --> 00:04:25,311 Snider. 52 00:04:25,312 --> 00:04:27,313 Paul. 53 00:04:27,315 --> 00:04:29,316 Bonjour. 54 00:04:31,319 --> 00:04:33,320 Ha ha, ouais. 55 00:04:33,321 --> 00:04:35,322 Paul Snider. 56 00:04:37,325 --> 00:04:39,325 Ah, va te faire foutre. 57 00:04:39,326 --> 00:04:41,327 Allez tous vous faire foutre, enfoirés. 58 00:04:41,329 --> 00:04:43,830 Il semble un peu énervé depuis quelque temps. 59 00:04:43,832 --> 00:04:45,832 Pourquoi ? Je ne sais pas. 60 00:04:45,834 --> 00:04:48,334 Mais ce n'est pas un mauvais bougre. Il est en bonne forme. 61 00:04:48,335 --> 00:04:50,837 Comment gagnait-il son argent ? 62 00:04:50,839 --> 00:04:52,839 De toutes les manières possibles. 63 00:04:52,841 --> 00:04:54,842 Il faisait des bricoles pour moi, dans ce club. 64 00:04:54,843 --> 00:04:56,843 Des trucs farfelus. 65 00:04:56,845 --> 00:05:00,346 Il a toujours eu des idées farfelues. 66 00:05:00,348 --> 00:05:02,348 Quel genre d'idées étaient-ce ? 67 00:05:02,349 --> 00:05:04,349 Un concours de T-Shirts mouillés avec les habituées. 68 00:05:04,351 --> 00:05:05,352 Très bien, Milly ! 69 00:05:05,854 --> 00:05:07,353 Oh, Milly ! 70 00:05:07,355 --> 00:05:09,354 La voilà ! Très bien, Milly ! 71 00:05:09,355 --> 00:05:11,356 Allez, va ! Tu nous as vraiment montré de quoi tu étais capable ! 72 00:05:11,358 --> 00:05:13,860 Milly est la Dolly Parton de Vancouver ! 73 00:05:13,862 --> 00:05:15,361 Merci, ma douce. 74 00:05:15,363 --> 00:05:18,366 Et voici la numéro 4 ! L'adorable Pat ! 75 00:05:18,367 --> 00:05:19,866 Très bien ! 76 00:05:19,868 --> 00:05:21,867 Monte juste sur le podium. 77 00:05:21,869 --> 00:05:22,870 La voilà ! 78 00:05:22,872 --> 00:05:24,871 Regardez-la faire. WHOA ! 79 00:05:24,872 --> 00:05:26,874 On va tous être humides ! Voyez ce qu'elle fait avec sa tête ! 80 00:05:27,375 --> 00:05:30,877 Admirez ce qu'elle fait avec sa tête ! Elle y est ! 81 00:05:30,879 --> 00:05:32,378 WHOA, bébé. 82 00:05:32,379 --> 00:05:33,880 Très bien ! 83 00:05:33,882 --> 00:05:34,882 WHOA ! 84 00:05:35,884 --> 00:05:37,484 Pas vraiment de différence, hein les gars ? 85 00:05:37,886 --> 00:05:38,886 Super sport ! 86 00:05:39,386 --> 00:05:40,387 Allez, applaudissez-la comme il se doit ! 87 00:05:40,389 --> 00:05:43,389 Très bien, voici Jeri ! 88 00:05:43,391 --> 00:05:44,790 Très bien, mettons-en une autre... 89 00:05:44,893 --> 00:05:45,891 Allez, dedans ! Va dedans ! 90 00:05:45,893 --> 00:05:47,392 On en a deux ! Deux comme ça ! 91 00:05:47,393 --> 00:05:49,896 Donnez-m'en trois ! Allez Milly, vas-y ! 92 00:05:49,898 --> 00:05:51,898 Trois pour le prix d'une ! 93 00:05:51,900 --> 00:05:54,903 Paul s'est palpé dans les 900 $. 94 00:05:55,403 --> 00:05:57,403 Plutôt chouette, je trouve. 95 00:05:57,405 --> 00:05:58,905 Tu devais au moins faire ça. 96 00:05:58,907 --> 00:06:00,407 Tu devais les divertir. 97 00:06:00,409 --> 00:06:02,409 T'as cassé la baraque, mec ! 98 00:06:02,410 --> 00:06:05,912 Tu l'as fait car tu coûtes pas cher. 99 00:06:05,914 --> 00:06:07,414 Demain, Mac. 100 00:06:09,416 --> 00:06:11,416 Il était pas facile à prendre. 101 00:06:11,418 --> 00:06:13,418 Par quel autre moyen se faisait t-il de l'argent ? 102 00:06:13,420 --> 00:06:15,422 Oh, bon sang. Il a tout tenté. 103 00:06:15,424 --> 00:06:16,923 Il a fait le mac... 104 00:06:16,924 --> 00:06:18,424 Vous avez bien dit "mac" ? 105 00:06:18,426 --> 00:06:21,427 Ai-je dit ça ? Ai-je dit "mac" ? 106 00:06:21,429 --> 00:06:23,429 Ouais, je suppose que je l'ai dit... 107 00:06:23,430 --> 00:06:25,932 Avec une poignée de filles, du moins, c'est ce que j'ai entendu. 108 00:06:25,934 --> 00:06:26,933 Ah ouais, 109 00:06:26,935 --> 00:06:29,434 il avait des trucs à faire avec ces shows automobiles. 110 00:06:29,436 --> 00:06:31,938 Il les approvisionnaient avec des hôtesses, des mannequins ou autre... 111 00:06:31,939 --> 00:06:33,439 Il avait les plus chaudes pour ces shows, 112 00:06:33,441 --> 00:06:36,442 des bagnoles et des filles, des filles et des bagnoles... 113 00:06:36,444 --> 00:06:37,944 Encore une chose à propos de ce petit enfoiré. 114 00:06:37,946 --> 00:06:40,447 Il pouvait se rappeler le nom de tout le monde, 115 00:06:40,448 --> 00:06:42,949 qu'il les aient rencontrés à l'instant ou cinq ans auparavant. 116 00:06:42,951 --> 00:06:44,952 Il se rappelait toujours des noms... 117 00:06:44,954 --> 00:06:48,455 Pour ça, je l'admire. C'est un don certain. 118 00:06:48,456 --> 00:06:49,956 Un vrai don ! 119 00:07:00,584 --> 00:07:02,586 Ils ont l'air de types sympa. 120 00:07:03,088 --> 00:07:05,088 Al vient de Racine, de chez Ford. 121 00:07:05,090 --> 00:07:07,091 Harry et Bob sont de Seattle. 122 00:07:07,592 --> 00:07:09,593 Oldsmobile. 123 00:07:09,594 --> 00:07:11,094 Je me sens bizarre. 124 00:07:11,096 --> 00:07:13,596 C'est juste pour un dîner et quelques sourires. 125 00:07:13,598 --> 00:07:15,098 C'est tout ? 126 00:07:15,100 --> 00:07:16,598 Je leur parlerai plus tard. 127 00:07:16,599 --> 00:07:18,101 C'est vraiment des gars chouettes. 128 00:07:18,103 --> 00:07:19,603 Ils me le diront directement. 129 00:07:19,605 --> 00:07:21,604 S'ils espèrent plus... 130 00:07:21,606 --> 00:07:23,606 En général, ils veulent... 131 00:07:23,607 --> 00:07:26,109 S'ils veulent plus, alors on arrêtera tout, OK ? 132 00:07:26,111 --> 00:07:28,111 Point barre. 133 00:07:28,113 --> 00:07:30,613 Je ne baise pas pour de l'argent, Paul ! 134 00:07:30,614 --> 00:07:32,615 Elle non, mais moi oui... 136 00:07:35,620 --> 00:07:38,621 Écoute, laisse-moi encore leur parler. 137 00:07:38,622 --> 00:07:41,124 Juste pour mettre les choses au clair. 138 00:07:41,126 --> 00:07:44,628 C'est un mac au rabais. Il en a même l'air ! 139 00:07:45,129 --> 00:07:47,131 Pourquoi veut-elle l'épouser ? 140 00:07:47,632 --> 00:07:49,631 C'est comme une sorte de loyauté. 141 00:07:49,633 --> 00:07:51,633 Dites à vos gars d'appeler Vancouver, 142 00:07:51,635 --> 00:07:53,635 vérifiez tout sur lui et voyez s'il y a le moindre truc à savoir. 143 00:07:53,636 --> 00:07:55,637 Son nom est Snider, S-N-I-D-E-R. 144 00:07:55,639 --> 00:07:57,140 Prénoms, Paul Leslie. 145 00:07:57,142 --> 00:07:58,142 Ouais, je le connais. 146 00:07:58,643 --> 00:08:00,644 Une petite frappe. Un guignol, vraiment... 147 00:08:01,145 --> 00:08:02,646 Toujours sur un coup. Toujours dans la merde. 148 00:08:02,648 --> 00:08:04,648 Un usurier, principalement. 149 00:08:07,651 --> 00:08:09,652 Bon sang, c'est pas marrant, mec ! 150 00:08:09,654 --> 00:08:12,656 Je... Je... Je me sens mal. 151 00:08:13,158 --> 00:08:15,159 REMONTEZ-MOI... Je me sens mal ! 152 00:08:27,672 --> 00:08:29,672 Regarde mon costume ! 153 00:08:29,673 --> 00:08:32,175 C'est un costard à 400 $ ! 154 00:08:32,677 --> 00:08:34,678 C'était pas drôle, mec. 155 00:08:35,180 --> 00:08:37,181 Je veux dire, soyons civilisés, hein mec ? 156 00:08:37,681 --> 00:08:39,182 Oh, merde ! 157 00:08:40,185 --> 00:08:43,186 C'était dangereux, très dangereux ! 158 00:08:43,188 --> 00:08:45,188 Et humiliant... 159 00:08:45,189 --> 00:08:46,690 S'il te plaît, Snider ! 160 00:08:48,193 --> 00:08:49,692 Fais-toi une faveur. 161 00:08:49,694 --> 00:08:51,194 Ne me dis plus que c'est trop, s'il te plaît. 162 00:08:51,196 --> 00:08:55,200 7 points, c'est trop, mec. 163 00:08:56,701 --> 00:08:59,202 Tu ne devrais pas m'humilier de la sorte, Charlie... 164 00:09:00,704 --> 00:09:03,206 C'est reparti ! 165 00:09:04,209 --> 00:09:06,708 Charlie. Allez, Charlie. Je t'en prie, Charlie ! 166 00:09:06,709 --> 00:09:07,710 je t'en prie, Charlie... 167 00:09:08,212 --> 00:09:11,214 Charlie, t'es qu'une enflure ! 168 00:09:11,216 --> 00:09:14,717 Petite enflure de merde, tout le monde te lèche le cul ! 169 00:09:14,718 --> 00:09:17,220 Tout le monde rampe à tes putains de pieds ! 170 00:09:17,222 --> 00:09:18,722 Ben... 171 00:09:19,724 --> 00:09:23,227 Pas moi. Je ne lèche le cul de personne. 172 00:09:23,228 --> 00:09:25,228 Tu ne vas pas m'oublier... 173 00:09:25,230 --> 00:09:28,731 Bande de fumiers, vous avez failli me tuer. 174 00:09:28,733 --> 00:09:30,733 Je l'ai trouvée, pas toi. 176 00:09:31,737 --> 00:09:33,269 Je l'ai trouvée. 177 00:09:33,271 --> 00:09:35,739 Je bossais au Dairy Queen à mi-temps, 178 00:09:35,741 --> 00:09:37,740 quand j'étais lycéenne, 179 00:09:37,741 --> 00:09:39,741 et un jour ce gentleman est entré 180 00:09:39,743 --> 00:09:41,244 avec cette magnifique blonde. 181 00:09:41,246 --> 00:09:42,745 Elle portait un manteau de fourrure. 182 00:09:42,747 --> 00:09:44,247 Ils en portaient un tous les deux. 183 00:09:44,248 --> 00:09:46,249 J'avais une queue de cheval 184 00:09:46,251 --> 00:09:48,751 et ce petit ( ?). 185 00:09:48,753 --> 00:09:50,752 Et j'ai dit : "Puis-je vous aider ?" 186 00:09:50,754 --> 00:09:53,257 Il a dit : "Eh bien, quel est votre nom ?" 187 00:09:53,258 --> 00:09:56,759 Eh bien, quel est votre nom ? 188 00:09:56,761 --> 00:09:58,761 Dorothy. En quoi puis-je vous être utile ? 189 00:09:58,762 --> 00:10:00,262 Vous êtes belle... 190 00:10:00,264 --> 00:10:01,765 Moi ? 191 00:10:02,267 --> 00:10:03,765 Puis-je prendre votre commande, maintenant ? 192 00:10:03,767 --> 00:10:06,269 je vais prendre quelque chose de sucré, doux et blanc. 193 00:10:06,270 --> 00:10:07,770 Vous. 194 00:10:08,273 --> 00:10:10,773 Voudrais-tu prendre leur commande ? 195 00:10:10,775 --> 00:10:12,775 Bon sang, Paul ! 196 00:10:12,777 --> 00:10:15,779 Elle est vraiment belle. 197 00:10:15,780 --> 00:10:17,280 C'est une gamine ! 198 00:10:17,282 --> 00:10:18,780 Prends-les tant qu'elles sont jeunes, n'est-ce pas ? 199 00:10:18,782 --> 00:10:20,283 Je prendrai un banana split... 200 00:10:39,304 --> 00:10:41,805 Seigneur, je ne sors pas beaucoup avec les garçons. 201 00:10:41,807 --> 00:10:43,806 J'étais très coincée. 202 00:10:43,807 --> 00:10:47,310 Je ne peux pas parler aux gens aisément. 204 00:10:56,821 --> 00:10:58,822 Alors, quand seras-tu en vacances ? 205 00:11:00,325 --> 00:11:02,326 En juin, j'espère. 206 00:11:07,832 --> 00:11:09,332 Tu aimes la voiture ? 207 00:11:11,836 --> 00:11:14,837 Eh bien, un jour tu en auras une plus belle. 208 00:11:14,838 --> 00:11:16,839 Une Mercedes, peut-être. 209 00:11:16,841 --> 00:11:18,341 Elles sont top ! 217 00:12:05,389 --> 00:12:06,387 Excusez-moi, monsieur. 218 00:12:06,389 --> 00:12:08,392 La direction m'a demandé de vous parler. 219 00:12:08,394 --> 00:12:09,892 Votre braguette est ouverte, 220 00:12:09,894 --> 00:12:12,395 et tout les clients peuvent voir votre pénis. 221 00:12:15,900 --> 00:12:18,401 Quelqu'un me regardait avec insistance. 222 00:12:18,403 --> 00:12:20,404 C'est nouveau. 223 00:12:22,407 --> 00:12:24,907 C'est très chouette, ici. 224 00:12:24,909 --> 00:12:26,910 Si tu aimes la cuisine italienne, 225 00:12:27,411 --> 00:12:29,913 je connais un endroit du tonnerre. 226 00:12:31,416 --> 00:12:33,917 Je t'y emmènerai demain soir. 227 00:12:36,420 --> 00:12:38,921 J'aime les pizzas. 228 00:12:38,923 --> 00:12:41,924 Eh bien, c'est le "Northern Italian". Trois étoiles. 229 00:12:41,926 --> 00:12:44,428 Je connais le maître d'hôtel. 230 00:12:44,429 --> 00:12:46,430 Oh... 231 00:12:53,938 --> 00:12:56,439 J'ai quelque chose qui ne va pas ? 232 00:12:56,441 --> 00:12:58,942 J'ai probablement un morceau de salade entre les dents ou autre chose ? 233 00:12:58,943 --> 00:13:00,944 Non, non, non, non. 234 00:13:01,446 --> 00:13:02,446 C'est juste la lumière. 235 00:13:02,947 --> 00:13:04,946 La manière dont la lumière joue dans tes yeux. 236 00:13:04,947 --> 00:13:06,950 Oh. Tu es donc un expert ? 237 00:13:06,952 --> 00:13:08,952 Expert en quoi ? 238 00:13:10,955 --> 00:13:11,955 Oh... 239 00:13:12,456 --> 00:13:15,458 J'ai trouvé ça dans le chou 240 00:13:15,460 --> 00:13:17,460 au bar à salade. 241 00:13:17,462 --> 00:13:19,963 Il y a ton nom dessus. 242 00:13:22,467 --> 00:13:23,967 Ce n'est pas une Mercedes. 243 00:13:24,469 --> 00:13:25,969 C'est une blague ? 244 00:13:33,978 --> 00:13:36,480 C'est une vraie topaze, 245 00:13:36,981 --> 00:13:38,481 2 carats. 246 00:13:38,483 --> 00:13:40,484 C'est splendide. 247 00:13:41,718 --> 00:13:44,704 Eh bien, il y a cette gamine d'une ville au Canada, 248 00:13:44,706 --> 00:13:47,207 bossant dans un Tasty Freeze ou au Dairy Queen, 249 00:13:47,209 --> 00:13:48,708 etc... peu importe, 250 00:13:48,710 --> 00:13:51,712 et ce, euh... 251 00:13:51,713 --> 00:13:54,714 gros malin de la rue... 252 00:13:54,716 --> 00:13:56,716 Ouais, je suppose qu'à la base, 253 00:13:56,717 --> 00:13:59,720 il voulait éblouir une jeune fille, ouais... 258 00:14:08,229 --> 00:14:09,729 J'ai toujours tout foiré... 263 00:14:26,247 --> 00:14:28,247 Eh bien, ce n'est plus le cas. 264 00:14:28,248 --> 00:14:31,751 Je ne pense pas être à la hauteur de Paul Mc Cartney, n'est-ce pas ? 265 00:14:31,753 --> 00:14:34,254 C'est trop joli. 266 00:14:35,255 --> 00:14:37,256 Je l'ai fait, 267 00:14:37,258 --> 00:14:39,258 J'ai essayé de le vendre. 268 00:14:39,260 --> 00:14:42,261 Ça a dû être difficile à faire. 270 00:14:47,769 --> 00:14:52,272 Quelque chose comme ça a dû être vraiment difficile à faire. 271 00:14:52,273 --> 00:14:54,774 C'est si joli ! 272 00:14:54,776 --> 00:14:56,777 Je suis un peu partie... 273 00:14:59,781 --> 00:15:01,781 Ta main tremble... 274 00:15:01,783 --> 00:15:03,784 Oh, ma grande main... 275 00:15:05,285 --> 00:15:07,286 J'ai les mains les plus grandes... 276 00:15:07,288 --> 00:15:09,789 Je n'ai jamais voulu donner la main aux garçons, 277 00:15:09,791 --> 00:15:12,793 parce que mes mains ont toujours été plus grandes que les leurs. 278 00:15:20,802 --> 00:15:22,803 Je ne pense pas être la bonne, 279 00:15:23,304 --> 00:15:25,305 tu vois ce que je veux dire ? 280 00:15:27,307 --> 00:15:29,809 Je sens que je ne suis pas la bonne pour ça... 281 00:15:32,814 --> 00:15:34,313 Je suis le premier ? 282 00:15:34,314 --> 00:15:37,817 Eh bien, il y a eu ce joueur de football... 283 00:15:37,819 --> 00:15:39,319 Qui d'autre ? 284 00:15:40,821 --> 00:15:42,822 Oh, ce fut affreux ! 285 00:15:42,824 --> 00:15:44,323 Il a été si brutal, 286 00:15:44,325 --> 00:15:46,325 et tout est allé si vite... 287 00:15:46,327 --> 00:15:49,328 Bam-bam. Genre "Merci m'dame"... ! 288 00:15:49,329 --> 00:15:50,830 Je ne suis pas vraiment sûre que ce soit arrivé, 289 00:15:50,832 --> 00:15:52,331 Mais je... je suppose que ça l'est, 290 00:15:52,333 --> 00:15:54,334 parce qu'il a dit à tout le monde à l'école 291 00:15:54,336 --> 00:15:56,336 que j'étais une petite... 293 00:16:52,560 --> 00:16:54,560 Salut. 294 00:16:54,562 --> 00:16:57,062 Comment vas-tu ? 295 00:16:57,063 --> 00:16:58,564 Bonjour. 296 00:17:00,067 --> 00:17:01,567 Bonjour. 297 00:17:01,569 --> 00:17:03,569 C'est ça, ouais ! 298 00:17:03,570 --> 00:17:05,572 Très bien. 299 00:17:07,575 --> 00:17:09,074 Bonjour. 300 00:17:09,076 --> 00:17:11,577 Oh, mon... Ne devrions-nous pas... 301 00:17:11,578 --> 00:17:14,079 Ça ne fait pas trop chic ? 302 00:17:14,081 --> 00:17:15,581 Entrez donc ! 303 00:17:18,084 --> 00:17:19,585 Elle n'est pas encore prête. 304 00:17:19,587 --> 00:17:20,586 Pour vous 305 00:17:20,588 --> 00:17:23,088 Oh, elles sont magnifiques ! 306 00:17:23,090 --> 00:17:25,591 Je ferai mieux de les mettre dans un vase. 307 00:17:25,592 --> 00:17:28,094 Elle et Eileen sont restées là-haut pour se préparer 308 00:17:28,096 --> 00:17:29,595 pendant toute la matinée. 309 00:17:29,597 --> 00:17:31,598 Vous vous imaginiez que ce serait plus un sacre 310 00:17:31,600 --> 00:17:34,100 qu'un simple bal de promotion ? 311 00:17:35,603 --> 00:17:37,103 Hey, George. 312 00:17:39,606 --> 00:17:41,606 On va au bowling ? 313 00:17:41,608 --> 00:17:45,611 Oh seigneur, on dirait un danseur de tango ! 314 00:17:45,613 --> 00:17:46,613 C'est un ami à moi. 315 00:17:46,615 --> 00:17:48,113 Qui ça ? 316 00:17:48,114 --> 00:17:50,115 Telly Savalas. Kojak. 317 00:17:50,117 --> 00:17:52,117 C'est des conneries. 318 00:17:52,119 --> 00:17:54,119 Y a-t-il trop de rouge à lèvres ? 319 00:17:54,121 --> 00:17:55,621 Il a dit de ne pas trop en mettre. 320 00:17:55,622 --> 00:17:57,121 Ça a l'air bien ? 321 00:17:57,123 --> 00:17:58,624 Y a t-il trop d'ombre à paupières ? 322 00:17:58,626 --> 00:18:00,627 ça a l'air bien ? 323 00:18:02,128 --> 00:18:05,130 J'ai cru que j'avais un vase, mais... 324 00:18:05,132 --> 00:18:06,132 Enlevez vos pieds de là. 325 00:18:06,134 --> 00:18:07,633 Pardon. 326 00:18:09,136 --> 00:18:13,139 C'est une robe bien trop chère que vous avez achetée à Dorothy. 327 00:18:13,140 --> 00:18:15,641 Oh, j'ai trouvé que ça lui convenait bien. 328 00:18:15,643 --> 00:18:18,143 Elle est presque prête. 329 00:18:18,144 --> 00:18:20,146 Vous devriez la voir ! 330 00:18:21,148 --> 00:18:22,648 Sens-moi, maman. 331 00:18:22,650 --> 00:18:23,649 Ooh ! 332 00:18:23,651 --> 00:18:25,150 Sens-moi, George. 333 00:18:25,151 --> 00:18:26,151 Barre-toi de là... 334 00:18:26,153 --> 00:18:27,653 Allez ! 335 00:18:27,655 --> 00:18:28,654 Pouah ! 336 00:18:28,656 --> 00:18:31,657 Sens ça, Paul. À fond. 337 00:18:31,658 --> 00:18:33,157 Mmm ! 338 00:18:33,159 --> 00:18:34,660 C'est ça qu'elle sent. 339 00:18:34,662 --> 00:18:36,162 Ca s'appelle de l'eau de toilette. 340 00:18:36,164 --> 00:18:38,664 Attends ! Juste une seconde. 341 00:18:40,667 --> 00:18:42,668 L'orchidée est pour Dorothy, 342 00:18:42,670 --> 00:18:44,170 et les gardénias sont pour toi. 343 00:18:44,172 --> 00:18:45,671 Je te remercie ! 344 00:18:45,673 --> 00:18:47,674 Il est ici ! On a toutes les deux un cadeau ! 345 00:18:47,675 --> 00:18:50,175 Elles sentent comme toi. 346 00:18:50,177 --> 00:18:52,678 Cette Eileen est trop belle ! 347 00:18:58,185 --> 00:19:00,686 Toutes les femmes de cette maison sont trop belles ! 348 00:19:00,688 --> 00:19:01,688 Encore des conneries... 349 00:19:02,188 --> 00:19:03,188 George ! 350 00:19:04,692 --> 00:19:06,192 Tu es prête ? On y va ! 351 00:19:06,194 --> 00:19:08,193 Hey, tout le monde... La voilà ! 352 00:19:08,195 --> 00:19:10,195 Elle ressemble à une star de cinéma ! 354 00:19:18,706 --> 00:19:20,205 Ahh ! 355 00:19:20,207 --> 00:19:21,707 N'est-elle pas magnifique ? 356 00:19:21,709 --> 00:19:22,708 Fantastique ! 357 00:19:22,710 --> 00:19:24,209 Tu es incroyable ! 358 00:19:24,210 --> 00:19:25,710 On peut prendre une photo, maman ? 359 00:19:25,712 --> 00:19:27,211 J'ai un appareil dans la voiture. 360 00:19:27,213 --> 00:19:28,212 Je reviens tout de suite. 361 00:19:28,214 --> 00:19:29,215 Puis-je prendre la photo, 362 00:19:29,217 --> 00:19:30,216 Paul ? 376 00:20:19,768 --> 00:20:21,767 Salut, Dorothy. 377 00:20:21,769 --> 00:20:23,268 Comment vas-tu ? 378 00:20:23,269 --> 00:20:24,769 Oh, salut. 379 00:20:24,771 --> 00:20:26,772 C'est lui. 380 00:20:26,774 --> 00:20:28,273 Qui ça ? 381 00:20:28,275 --> 00:20:31,277 La grande gueule. Le joueur de football. 382 00:20:32,779 --> 00:20:34,280 Ouais, c'est lui... Très bien. 383 00:20:34,782 --> 00:20:35,782 Un sportif au rabais. 384 00:20:36,283 --> 00:20:37,283 Comment tu sais ? 385 00:20:37,785 --> 00:20:40,788 De la manière dont il a dit ton nom. 386 00:20:40,789 --> 00:20:44,290 Croit-il que je suis trop con pour ne pas le remarquer ? 387 00:20:46,793 --> 00:20:49,295 Ne crée pas d'ennuis maintenant, s'il te plaît. 388 00:20:49,297 --> 00:20:52,297 Il ne va rien se passer. 392 00:21:05,312 --> 00:21:07,813 Bon sang ! Qui a fait ça ? 393 00:21:09,315 --> 00:21:10,816 Excusez-nous. 394 00:21:10,818 --> 00:21:12,318 Vachement marrant... Une bonne blague, hein ? 395 00:21:14,822 --> 00:21:16,823 Tu ne lui as pas fait de mal, hein Paul ? 396 00:21:16,824 --> 00:21:19,825 Pas assez pour ce connard. 398 00:21:43,634 --> 00:21:45,134 Je suis très romantique, 399 00:21:45,135 --> 00:21:47,135 et j'aime les petites surprises 400 00:21:47,137 --> 00:21:49,639 et vous savez, des petits gestes comme des fleurs 401 00:21:49,641 --> 00:21:52,141 ou un appel quand vous vous y attendez le moins, 402 00:21:52,143 --> 00:21:53,643 enfin vous voyez, des trucs comme ça. 403 00:21:53,644 --> 00:21:56,145 Pas... Pas des trucs sexuels. 404 00:21:56,147 --> 00:21:57,647 Bon, seriez-vous surprise 405 00:21:57,649 --> 00:21:58,647 si je vous demandais 406 00:21:58,649 --> 00:22:00,650 d'enlever vos vêtements à l'instant ? 407 00:22:00,651 --> 00:22:02,150 Le feriez-vous ? 408 00:22:02,152 --> 00:22:03,652 Non. 409 00:22:03,654 --> 00:22:05,654 Ben, pourquoi pas ? 410 00:22:05,656 --> 00:22:08,157 C'est... 411 00:22:08,158 --> 00:22:10,660 Ce n'est pas romantique. C'est... 412 00:22:14,165 --> 00:22:16,666 Ça m'a pris 5 mois pour préparer la session pour la Playmate du mois. 413 00:22:16,667 --> 00:22:18,667 J'ai posé pour 20 000 photos. 414 00:22:18,669 --> 00:22:19,668 Assieds-toi, 415 00:22:19,670 --> 00:22:21,170 réunis tes genoux et serre-les. 416 00:22:21,172 --> 00:22:22,172 Comme ça ? 417 00:22:22,173 --> 00:22:23,172 Comme ça. 418 00:22:24,675 --> 00:22:26,676 C'est chouette. 419 00:22:34,185 --> 00:22:36,686 Et si tu déboutonnais un peu ta chemise ? 420 00:22:39,189 --> 00:22:40,689 Je ne peux pas le faire. 421 00:22:40,691 --> 00:22:42,691 Oh si, tu le peux. 422 00:22:42,693 --> 00:22:44,694 C'est amusant. 423 00:22:50,701 --> 00:22:52,201 OK. 424 00:22:52,202 --> 00:22:53,702 OK. 425 00:23:09,220 --> 00:23:11,221 Qu'est-ce que tu fais ? 426 00:23:13,724 --> 00:23:14,724 Paul ! 427 00:23:16,226 --> 00:23:18,228 Humidifie tes lèvres et ouvre la bouche. 428 00:23:18,230 --> 00:23:19,728 Quoi ? 429 00:23:19,730 --> 00:23:22,731 Tu sais, comme tu as fait la nuit dernière. 430 00:23:22,732 --> 00:23:24,233 Paul. 431 00:23:28,739 --> 00:23:31,240 Je peux faire ça... 432 00:23:43,254 --> 00:23:45,255 Dorothy ? 433 00:24:36,306 --> 00:24:38,808 Dorothy Stratten, page centrale de Playboy. 434 00:24:38,810 --> 00:24:40,309 Vous êtes sur Street Talk. 435 00:24:40,311 --> 00:24:41,811 Bonjour, Miss Stratten. Je m'appelle George. 436 00:24:41,813 --> 00:24:42,812 Salut, George. 437 00:24:42,813 --> 00:24:44,317 Voilà, on était assis dans le garage, 438 00:24:44,417 --> 00:24:45,517 et on avait une question. 439 00:24:45,717 --> 00:24:47,118 Comment c'est de poser nue ? 439 00:24:47,318 --> 00:24:48,818 Je veux dire, comment ressentez-vous ça ? 440 00:24:48,820 --> 00:24:51,820 Ça donne un peu la chair de poule, des fois. 441 00:24:51,821 --> 00:24:53,822 Un point pour Dorothy. 442 00:24:53,824 --> 00:24:56,325 Nous sommes avec Dorothy Stratten. 443 00:24:58,328 --> 00:25:00,329 Oh mon Dieu, j'ai l'air grasse sur celle-là ! 444 00:25:04,335 --> 00:25:07,837 Oh seigneur. J'espère que ma mère ne les verra jamais ! 445 00:25:08,339 --> 00:25:09,839 Oh mon Dieu, ma mère... Quelle heure est-il ? 446 00:25:10,341 --> 00:25:11,841 16h30. 447 00:25:17,848 --> 00:25:19,849 Salut, maman. 448 00:25:21,351 --> 00:25:23,353 Oui, je sais. 449 00:25:24,855 --> 00:25:26,855 Je suis désolée. 450 00:25:26,857 --> 00:25:29,358 Donne-moi une chance de m'expliquer, maman... 451 00:25:30,861 --> 00:25:32,861 Il se fait tard, 452 00:25:32,863 --> 00:25:33,863 je croyais que tu dormais. 453 00:25:33,865 --> 00:25:35,731 Je ne voulais pas te réveiller. 454 00:25:36,833 --> 00:25:40,837 Je reste chez Nancy. 455 00:25:41,338 --> 00:25:43,839 Non, je ne suis pas avec lui... 456 00:25:43,840 --> 00:25:46,340 Bon, il m'a montré quelques polaroids, 457 00:25:46,342 --> 00:25:47,843 et il voulait que je fasse quelques photos tests. 458 00:25:47,845 --> 00:25:50,345 Et nous, euh... nous avons conclu un marché. 459 00:25:50,346 --> 00:25:52,347 Si elle était acceptée, je leur donnerais 1 000 $. 460 00:25:52,849 --> 00:25:53,848 Sinon, ils n'auraient rien d'autre. 461 00:25:53,850 --> 00:25:55,351 C'est le tarif habituel 462 00:25:55,353 --> 00:25:58,353 que Playboy donne. Mille. 463 00:25:58,354 --> 00:25:59,854 Il croyait vraiment en cette fille, 464 00:25:59,856 --> 00:26:02,358 ou il voulait juste la sauter. 465 00:26:02,360 --> 00:26:05,861 Je n'en suis pas sûr. Peut-être les deux. 466 00:26:05,862 --> 00:26:07,863 Quoi qu'il en soit, il m'a convaincu. 467 00:26:07,865 --> 00:26:09,865 Oh, on y va. 468 00:26:09,867 --> 00:26:11,867 OK, les yeux vers moi. 469 00:26:11,869 --> 00:26:14,370 La tête renversée... 470 00:26:15,873 --> 00:26:17,873 C'est ça. 471 00:26:17,875 --> 00:26:19,875 Désolé. 472 00:26:19,877 --> 00:26:21,376 Oublie-ça, Dorothy. 473 00:26:21,377 --> 00:26:23,379 Tu parais mieux de l'autre manière. 474 00:26:23,381 --> 00:26:25,380 Tu tiens ce foulard 475 00:26:25,382 --> 00:26:28,383 comme si c'était une couverture de survie. 476 00:26:28,384 --> 00:26:29,884 Voilà... Allez, détends-toi. 477 00:26:29,886 --> 00:26:30,886 Ouais ! 478 00:26:30,888 --> 00:26:31,888 Cambre ton dos. 479 00:26:32,389 --> 00:26:33,387 Rentre ton ventre. 480 00:26:33,389 --> 00:26:35,391 Je pense que ça va le faire bien mieux. 481 00:26:35,392 --> 00:26:37,391 Excuse-moi. 482 00:26:37,393 --> 00:26:38,394 Désolé. 483 00:26:41,899 --> 00:26:42,899 C'est ça. Bonne petite... 484 00:26:42,900 --> 00:26:46,402 C'est parfait ! 485 00:26:46,904 --> 00:26:47,403 Par ici ! 486 00:26:47,905 --> 00:26:48,905 Regarde vers ici, Dorothy, 487 00:26:48,907 --> 00:26:50,405 et ouvre ta bouche. 488 00:26:50,406 --> 00:26:52,407 Pourquoi vous arrêtez-vous ? 489 00:26:52,910 --> 00:26:54,911 Puis-je te parler, un instant ? 490 00:27:05,421 --> 00:27:06,921 Écoute Dorothy. Je vais attendre dans la loge. 491 00:27:07,424 --> 00:27:08,924 Trop de décisionnaires... 492 00:27:09,426 --> 00:27:10,426 OK. 493 00:27:17,935 --> 00:27:19,435 Peut-être va-t-on pouvoir travailler, à présent ! 494 00:27:19,436 --> 00:27:21,435 C'est bien... 495 00:27:21,437 --> 00:27:22,437 OK. 496 00:27:22,439 --> 00:27:23,438 Très bien, 497 00:27:23,440 --> 00:27:24,940 Maintenant, renverse un peu plus la tête 498 00:27:24,942 --> 00:27:25,942 et fais-moi un sourire. 499 00:27:25,944 --> 00:27:28,944 OK, c'est bien. 500 00:27:28,945 --> 00:27:31,947 OK maintenant, fais-moi une petite moue. 501 00:27:31,949 --> 00:27:34,449 Regardez-moi ça ! C'est bien ! 502 00:27:34,450 --> 00:27:37,452 OK, maintenant, détends tes mains à nouveau. 503 00:27:37,454 --> 00:27:38,954 Maintenant, pense à un animal. 504 00:27:38,956 --> 00:27:39,955 OK. 505 00:27:39,957 --> 00:27:42,457 Ouais, fais-moi un animal sauvage. 506 00:27:42,458 --> 00:27:44,459 Ça commence à devenir chaud ! 507 00:27:44,962 --> 00:27:45,960 De cette manière. 508 00:27:45,962 --> 00:27:47,461 De cette manière. Très bien ! 509 00:27:47,463 --> 00:27:48,462 Oui, très bien. 510 00:27:48,464 --> 00:27:50,304 Maintenant, la petite fille commence à apprendre, là ! 511 00:27:50,466 --> 00:27:52,467 Allons-y. Chouette ! 512 00:27:52,469 --> 00:27:54,228 Oh, ça c'est bon ! Maintenant, tiens ça... C'est chouette ! 513 00:27:54,471 --> 00:27:55,971 Ha ha ! Oui, oui ! 514 00:27:55,973 --> 00:27:57,473 La petite fille grandit à vue d'œil... 515 00:27:57,474 --> 00:27:59,975 Très bien, on y est ! 516 00:27:59,977 --> 00:28:01,477 Oh, c'est chouette. Chouette ! Tiens ça. 517 00:28:01,479 --> 00:28:02,477 Tiens ça. 518 00:28:02,479 --> 00:28:03,979 Oh, oui, oui, oui ! 519 00:28:03,981 --> 00:28:05,981 Oui, oui, oui, oui ! 520 00:28:05,982 --> 00:28:07,483 Elle ressemble à une grande et adorable gamine. 521 00:28:07,985 --> 00:28:08,484 Polie, aussi. 522 00:28:08,986 --> 00:28:09,485 Pas de cicatrice. 523 00:28:09,987 --> 00:28:12,988 Peut-être qu'on doit faire quelque chose avec ses cheveux... 524 00:28:12,989 --> 00:28:14,991 Pas de surpoids. Elle me plaît beaucoup. 525 00:28:14,993 --> 00:28:15,991 Quel âge ? 526 00:28:15,993 --> 00:28:17,492 18, je crois. 527 00:28:17,494 --> 00:28:18,492 Maintenant, 528 00:28:18,494 --> 00:28:19,495 voilà ce qu'a fait ce fils de pute. 529 00:28:19,496 --> 00:28:21,495 Je m'étais vraiment défoncé. 530 00:28:21,497 --> 00:28:22,998 Alors il a traîné à droite et à gauche, 531 00:28:23,000 --> 00:28:24,399 puis est allé voir un autre photographe, 532 00:28:24,501 --> 00:28:26,502 et a utilisé mon travail pour convaincre l'autre gars 533 00:28:26,503 --> 00:28:28,002 que la fille était douée. 534 00:28:28,004 --> 00:28:30,006 Ensuite, il a envoyé les photos tests 535 00:28:30,008 --> 00:28:31,006 de l'autre gars à Playboy 536 00:28:31,008 --> 00:28:32,508 et m'ont baisé pour les 1 000 $. 538 00:28:33,510 --> 00:28:35,944 Je veux dire, ce gars est un enfoiré. 539 00:28:35,945 --> 00:28:38,713 Ils l'ont emmenée à L.A. en première classe, 540 00:28:38,715 --> 00:28:40,714 ont pris quelques photos tests, 541 00:28:40,716 --> 00:28:42,217 puis ont demandé 542 00:28:42,218 --> 00:28:43,718 s'ils voulaient les utiliser pour la revue ou pas. 543 00:28:43,720 --> 00:28:46,221 C'est vraiment tout ce que je peux dire sur ça. 544 00:28:46,223 --> 00:28:47,722 C'est tout, hein ? 545 00:28:47,724 --> 00:28:49,724 Mais on a besoin de votre consentement, 546 00:28:49,725 --> 00:28:51,225 à cause de son âge. 547 00:28:51,227 --> 00:28:53,228 Et si je ne signe pas ? 548 00:28:53,230 --> 00:28:56,231 Alors, on sautera tous les deux par la fenêtre. 549 00:28:56,232 --> 00:28:58,233 Non sérieusement, si vous ne signez pas, alors... 550 00:28:58,235 --> 00:29:01,237 Tout sera fini. 551 00:29:03,739 --> 00:29:06,240 Elle veut le faire. 552 00:29:06,242 --> 00:29:09,744 Je commence à me dire petit à petit 553 00:29:09,746 --> 00:29:11,746 que c'est vous qui voulez qu'elle le fasse. 554 00:29:11,747 --> 00:29:14,249 Ça va l'éloigner de moi, sa mère. 555 00:29:18,255 --> 00:29:21,757 Je sais que ça pourrait être une vraie opportunité pour nous. 556 00:29:21,758 --> 00:29:23,758 Ça pourrait changer nos vies. 557 00:29:23,760 --> 00:29:25,760 C'est quoi ce "nous", ce "nos" ? 558 00:29:25,762 --> 00:29:28,263 Je ne vois aucune photo nue de vous, Paul. 559 00:29:28,264 --> 00:29:29,464 Je ne vois aucune photo de vous 560 00:29:29,766 --> 00:29:30,764 avec vos parties à l'air 561 00:29:30,766 --> 00:29:32,267 pour que tout le monde puisse les voir. 562 00:29:32,269 --> 00:29:34,270 Allons chercher l'appareil photo... Je suis prêt ! 563 00:29:34,271 --> 00:29:36,772 Oh, je n'en doute pas... 564 00:29:38,775 --> 00:29:41,276 Oh... Je ne sais pas. 565 00:29:41,277 --> 00:29:43,278 Elle ne se serait même pas baladée autour de la maison 566 00:29:43,280 --> 00:29:45,780 en chemise de nuit, avant qu'elle ne vous rencontre. 567 00:29:45,782 --> 00:29:47,783 Savez-vous qui lit Playboy ? 568 00:29:48,284 --> 00:29:49,284 Non, dites-le moi. 569 00:29:49,785 --> 00:29:51,786 Des producteurs de cinéma, des réalisateurs, 570 00:29:51,788 --> 00:29:53,788 des agents artistiques, des responsables de la télé. 571 00:29:53,790 --> 00:29:56,291 Les gens qui produisent "Drôles de dames" 572 00:29:56,292 --> 00:29:57,791 lisent Playboy. 573 00:29:57,793 --> 00:30:00,295 J'ai ce sentiment envers Dorothy, 574 00:30:00,297 --> 00:30:02,796 j'ai l'intuition qu'elle va devenir une grande star 575 00:30:02,798 --> 00:30:05,300 dans un film ou à la télé, je ne sais pas, 576 00:30:05,301 --> 00:30:06,802 mais en tout cas une très grande star. 577 00:30:07,304 --> 00:30:08,802 Mais elle a besoin d'un coup de pouce. 578 00:30:08,804 --> 00:30:09,805 On ne peut pas le faire de soi-même. 579 00:30:09,807 --> 00:30:11,306 On a besoin de quelqu'un. 580 00:30:11,307 --> 00:30:13,308 Et vous allez être ce quelqu'un ? 581 00:30:13,310 --> 00:30:15,310 Je connais toutes les ficelles. 582 00:30:15,312 --> 00:30:17,312 Je connais toutes les combines. 583 00:30:17,314 --> 00:30:18,814 Hey, je connais toutes ces conneries. 584 00:30:19,315 --> 00:30:21,317 Il y en a tellement, croyez-moi ! 585 00:30:21,818 --> 00:30:24,319 Ensemble, nous pourrions être quelqu'un. 586 00:30:24,821 --> 00:30:26,321 Les gens voudront savoir qui on est. 587 00:30:26,822 --> 00:30:27,820 Les gens voudront connaître notre nom. 588 00:30:27,822 --> 00:30:30,325 Les gens voudront nous traiter d'une manière spéciale, 589 00:30:30,827 --> 00:30:32,327 la manière dont on traite les stars. 590 00:30:32,329 --> 00:30:33,328 Les gens voudront... 591 00:30:33,329 --> 00:30:36,332 Nous marcherons dans un restaurant et les gens... 592 00:30:41,337 --> 00:30:42,837 Je l'aime. 593 00:30:43,340 --> 00:30:44,839 Que venez-vous de dire ? 594 00:30:44,841 --> 00:30:46,341 J'ai dit que je l'aimais. 595 00:30:46,343 --> 00:30:49,845 Intéressant. J'aurai juré vous avoir entendu dire "j'aime ça". 596 00:30:50,346 --> 00:30:52,848 Vous ne m'aimez pas, n'est-ce-pas ? 597 00:30:55,351 --> 00:30:57,352 J'aime Dorothy. 598 00:30:57,853 --> 00:30:58,854 La réponse est non. 599 00:30:59,356 --> 00:31:00,356 Pourquoi ? 600 00:31:00,857 --> 00:31:01,857 Donnez-moi une raison. 601 00:31:02,359 --> 00:31:03,859 Je n'ai pas à vous donner de raison. 602 00:31:03,860 --> 00:31:05,359 Je suis sa mère. 603 00:31:05,862 --> 00:31:06,862 Voilà la raison. 604 00:31:07,364 --> 00:31:08,864 C'est la raison ! 605 00:31:09,366 --> 00:31:10,866 Votre attention, s'il vous plaît. 606 00:31:10,867 --> 00:31:14,870 Le vol Western Airlines 468 sans escale à destination de Los Angeles... 607 00:31:15,372 --> 00:31:16,872 Je ne veux pas partir. 608 00:31:17,373 --> 00:31:19,874 Tu meurs d'envie de le faire. 609 00:31:20,377 --> 00:31:23,879 J'aurais aimé que tu viennes avec moi. 610 00:31:24,880 --> 00:31:26,879 Tout le monde nous regarde. Tu avais remarqué ? 611 00:31:26,881 --> 00:31:27,881 Ouais, un peu. 612 00:31:27,883 --> 00:31:29,885 Redresse-toi, mon ange. Tu es toute voûtée. 613 00:31:29,887 --> 00:31:30,885 C'est mieux ? 614 00:31:30,887 --> 00:31:31,887 Fais-toi encore plus grande. 615 00:31:31,889 --> 00:31:34,389 Comporte-toi comme une reine. 616 00:31:36,893 --> 00:31:38,893 Je n'ai jamais signé ça ! 617 00:31:38,895 --> 00:31:41,396 De toute façon, ça été signé, oui. 618 00:31:41,897 --> 00:31:44,399 Mais je ne l'ai pas signé ! 619 00:31:44,901 --> 00:31:47,402 Je suppose que je sais comment c'est arrivé. 620 00:31:49,405 --> 00:31:51,907 Je n'ai jamais voulu le signer ! 621 00:32:01,752 --> 00:32:03,251 L'as-tu déjà rencontré ? 622 00:32:03,252 --> 00:32:04,251 Qui ça ? 623 00:32:04,253 --> 00:32:05,754 L'homme. L'Homme. Hefner. 624 00:32:05,756 --> 00:32:08,256 Oh Paul, il est merveilleux, 625 00:32:08,258 --> 00:32:11,259 comme un père ou un truc dans le genre. 626 00:32:11,260 --> 00:32:12,761 Oh, excusez-moi. Je suis désolée. 627 00:32:12,763 --> 00:32:14,262 Pas de souci. 628 00:32:14,264 --> 00:32:15,764 D'où appelles-tu ? 629 00:32:15,766 --> 00:32:18,266 De la maison de M. Hefner. 630 00:32:18,267 --> 00:32:19,767 Tu veux dire du manoir ? 631 00:32:19,769 --> 00:32:21,769 Oh Paul, je voudrais tant que tu sois là. 632 00:32:21,771 --> 00:32:23,773 Je voudrais tant que tu sois là, avec moi... 633 00:32:23,775 --> 00:32:25,273 Tu devrais voir ça. 634 00:32:25,274 --> 00:32:27,273 Je n'ai jamais vu autant de jolies filles 635 00:32:27,275 --> 00:32:28,277 de toute ma vie. 636 00:32:28,779 --> 00:32:31,780 Je me sens soudain vraiment moche. 637 00:32:31,781 --> 00:32:33,280 Est-ce que James Caan est là-bas ? 638 00:32:33,282 --> 00:32:34,281 Qui ? 639 00:32:34,283 --> 00:32:36,785 Sonny Corleone dans "Le Parrain". 640 00:32:37,287 --> 00:32:38,287 Je ne l'ai pas vu. 641 00:32:38,789 --> 00:32:41,290 Il y est probablement. Lui et Hef sont potes. 642 00:32:41,291 --> 00:32:43,291 Qui as-tu rencontré ? 643 00:32:43,293 --> 00:32:44,793 Oh, tellement de gens. 644 00:32:44,795 --> 00:32:46,294 Laisse-moi réfléchir... 645 00:32:46,296 --> 00:32:48,797 Je crois que c'est un athlète célèbre ou un truc dans le genre. 646 00:32:48,798 --> 00:32:50,799 Il s'appelle Billy Bob, 647 00:32:50,801 --> 00:32:53,301 ou Willy Joe, quelque chose comme ça. 648 00:32:53,303 --> 00:32:54,803 Batton ? Billy Joe Batton ? 649 00:32:55,304 --> 00:32:57,304 Il arbore un demi-sourire tout le temps. 650 00:32:57,306 --> 00:32:59,308 Ben, prends garde à ce sourire. 651 00:32:59,310 --> 00:33:01,810 C'est un vrai queutard. 652 00:33:01,811 --> 00:33:03,811 Il a une mauvaise réputation. 653 00:33:03,813 --> 00:33:05,313 Est-ce que Telly est là-bas ? 654 00:33:05,315 --> 00:33:06,815 As-tu rencontré Telly ? 655 00:33:07,317 --> 00:33:08,817 Je ne pense pas. Je n'en suis pas sûre. 656 00:33:09,318 --> 00:33:11,317 OK Dorothy, quand tu rencontreras ces gens-là, 657 00:33:11,319 --> 00:33:12,821 tu devras faire l'effort 658 00:33:12,823 --> 00:33:14,321 d'essayer de te rappeler leurs noms. 659 00:33:14,323 --> 00:33:15,824 Ça fait bonne impression. 660 00:33:15,826 --> 00:33:17,325 J'essaierai à partir de maintenant. 661 00:33:17,326 --> 00:33:19,828 Paul, tout arrive si vite... 662 00:33:20,330 --> 00:33:22,330 C'est un peu énervant. 663 00:33:22,332 --> 00:33:23,331 Laisse-voir, 664 00:33:23,333 --> 00:33:24,331 Ils vont faire quelques autres prises 665 00:33:24,332 --> 00:33:26,834 ou peu importe comment ils appellent ça, et ils ont dit 666 00:33:26,836 --> 00:33:29,336 que je ne serai pas la playmate anniversaire. 667 00:33:29,338 --> 00:33:31,340 Mais ils ont dit que j'avais une bonne chance, 668 00:33:31,341 --> 00:33:32,840 une très bonne chance 669 00:33:32,842 --> 00:33:34,341 d'être la page centrale du mois d'août. 670 00:33:34,343 --> 00:33:37,346 M. Hefner prendra sa décision la semaine prochaine. 671 00:33:37,348 --> 00:33:40,849 N'est-ce pas excitant ? Je suis toute retournée. 672 00:33:40,850 --> 00:33:41,851 Comment est-il ? 673 00:33:42,352 --> 00:33:43,351 M. Hefner ? 674 00:33:43,353 --> 00:33:44,853 Oh génial, comme je l'ai dit. 675 00:33:44,855 --> 00:33:46,354 Mais j'ai le sentiment 676 00:33:46,355 --> 00:33:47,594 que tout le monde tremble un peu 677 00:33:47,857 --> 00:33:48,857 à l'évocation de son nom. 678 00:33:48,859 --> 00:33:52,360 Tu vois, genre "M. Hefner veut vous voir dans son bureau". 679 00:33:52,362 --> 00:33:53,862 Porte-t-il des pyjamas ? 680 00:33:53,863 --> 00:33:55,362 Comment veux-tu que je le sache ? 681 00:33:55,364 --> 00:33:57,866 J'ai tant attendu d'avoir cette conversation 682 00:33:57,868 --> 00:33:58,868 avec toi, 683 00:33:59,369 --> 00:34:00,869 mais je suppose qu'on était tous assez occupés... 684 00:34:00,870 --> 00:34:01,869 J'allais le dire. 685 00:34:01,871 --> 00:34:03,870 Un café pour mademoiselle Stratten. 686 00:34:03,872 --> 00:34:06,373 Dorothy, ça va prendre quelques semaines, 687 00:34:06,375 --> 00:34:09,378 avant de se décider pour tout ça. 688 00:34:09,379 --> 00:34:11,880 Oh, je le comprends. 689 00:34:11,882 --> 00:34:13,381 Merci. 690 00:34:13,383 --> 00:34:14,883 Prenez un siège. 691 00:34:14,885 --> 00:34:18,387 Entre-temps, j'imagine que vous pourriez dépenser un peu d'argent. 692 00:34:18,388 --> 00:34:19,387 Oui, je le pourrai. 693 00:34:19,389 --> 00:34:20,889 J'y pensais aussi. 694 00:34:20,891 --> 00:34:23,891 De toute façon, nos gars pensaient qu'on pourrait vous introniser 695 00:34:23,892 --> 00:34:25,894 en tant que "Bunny" dans un de nos club, à Century City. 696 00:34:25,896 --> 00:34:27,396 Les pourboires y sont assez conséquents. 697 00:34:27,898 --> 00:34:29,397 Ça serait vraiment bien ! 698 00:34:29,399 --> 00:34:31,900 Et je vais voir s'ils ne pourraient pas vous trouver 699 00:34:31,901 --> 00:34:33,903 un petit appartement pendant votre attente. 700 00:34:33,905 --> 00:34:35,904 Pas trop cher... 701 00:34:35,906 --> 00:34:37,405 Entre-temps, 702 00:34:37,407 --> 00:34:38,907 vous pouvez rester ici, si vous le voulez, 703 00:34:38,908 --> 00:34:40,406 dans l'une des chambres pour les invités. 704 00:34:40,408 --> 00:34:42,009 Ben, je peux chercher un appartement moi-même. 705 00:34:42,412 --> 00:34:43,912 Non. On s'occupera de tout pour vous. 706 00:34:43,914 --> 00:34:44,912 De toute façon, j'ai le sentiment 707 00:34:44,914 --> 00:34:46,415 que ce n'est que temporaire, Dorothy. 708 00:34:46,416 --> 00:34:47,414 Je crois qu'il y a de grandes choses 709 00:34:47,416 --> 00:34:48,917 à venir devant vous. 710 00:34:48,919 --> 00:34:49,919 Je n'en sais rien, 711 00:34:50,420 --> 00:34:51,619 mais je ferai tout mon possible pour ça. 712 00:34:51,922 --> 00:34:52,922 Je sais que vous le ferez. 713 00:34:53,422 --> 00:34:55,423 Bon... c'est ainsi que se finit, euh... 714 00:34:55,925 --> 00:34:57,425 mon speech. 715 00:34:57,427 --> 00:34:58,426 Prête ? 716 00:34:58,428 --> 00:34:59,427 Oui, monsieur. 717 00:34:59,429 --> 00:35:00,428 Playboy 718 00:35:00,429 --> 00:35:02,428 est une revue très spéciale, Dorothy. 719 00:35:02,430 --> 00:35:03,932 Il n'y en a pas d'autre comme elle. 720 00:35:03,934 --> 00:35:05,432 Tous les écrivains, les éditeurs, les photographes, 721 00:35:05,434 --> 00:35:06,935 les filles, etc. 722 00:35:07,437 --> 00:35:09,938 nous avons tous une relation vraiment spéciale. 723 00:35:09,939 --> 00:35:11,941 Ce n'est aucunement similaire aux autres revues. 724 00:35:11,943 --> 00:35:13,441 Nous sommes plus comme... 725 00:35:13,443 --> 00:35:15,444 Eh bien, nous ressemblons juste à une famille. 726 00:35:15,445 --> 00:35:16,443 Une famille. 727 00:35:16,445 --> 00:35:18,445 C'est comme avoir une famille. 728 00:35:18,447 --> 00:35:19,446 La seule revue 729 00:35:19,448 --> 00:35:20,449 qui est comme une famille. 730 00:35:20,951 --> 00:35:21,949 La seule revue 731 00:35:21,951 --> 00:35:23,452 qui ressemble à une famille. 732 00:35:23,453 --> 00:35:24,452 Tu vois ? 733 00:35:24,954 --> 00:35:26,954 Je sais que beaucoup de gens disent que c'est des conneries, 734 00:35:26,956 --> 00:35:28,455 mais c'est ma façon de voir les choses. 735 00:35:28,457 --> 00:35:30,459 C'est notre façon de voir les choses. 736 00:35:30,460 --> 00:35:33,461 C'est comme un petit monde à l'intérieur du monde. 737 00:35:33,463 --> 00:35:34,963 C'est... 738 00:35:34,965 --> 00:35:37,465 Ben, c'est une famille. 739 00:35:37,466 --> 00:35:39,465 N'est-ce pas chouette ce travail 740 00:35:39,467 --> 00:35:40,969 et l'appartement et tout le reste ! 741 00:35:40,971 --> 00:35:42,970 Hey, ça paraît fantastique. 742 00:35:42,972 --> 00:35:44,471 Seigneur, et rencontrer tous ces gens. 743 00:35:44,473 --> 00:35:45,974 Ce sont des bons contacts. Ça ne peut qu'aider. 744 00:35:45,975 --> 00:35:46,975 Tu vois ce que je veux dire ? 745 00:35:46,977 --> 00:35:47,975 Oui, je vois. 746 00:35:47,977 --> 00:35:49,978 Je t'appellerai demain. 747 00:35:49,980 --> 00:35:50,979 Je t'aime. 748 00:35:50,981 --> 00:35:53,481 Moi aussi, je t'aime. Bye. 749 00:35:53,482 --> 00:35:54,482 Merci Johnny. 750 00:35:54,984 --> 00:35:57,485 Ça, c'était un coup de fil ! 751 00:35:57,487 --> 00:35:58,487 Comment va la gamine ? 752 00:35:58,989 --> 00:36:00,988 On dirait que ça roule. 753 00:36:00,989 --> 00:36:02,488 Elle appelait de chez Hef. 754 00:36:02,490 --> 00:36:04,993 Johnny, sois un pote et sers-moi un autre scotch. 755 00:36:04,995 --> 00:36:06,995 Elle est au manoir ? 756 00:36:06,997 --> 00:36:09,997 Billy Joe Batton lui sort le grand jeu. 757 00:36:09,998 --> 00:36:11,498 Billy Joe Batton, le joueur de football 758 00:36:11,500 --> 00:36:13,001 veut se la faire ? 759 00:36:13,003 --> 00:36:14,001 Ah, c'est ce qu'il aimerait. 760 00:36:14,003 --> 00:36:15,502 C'est ainsi qu'est L.A. 761 00:36:15,503 --> 00:36:17,505 Bon sang... Je vais péter un plomb 762 00:36:17,507 --> 00:36:19,007 si Billy Joe Batton 763 00:36:19,009 --> 00:36:20,509 essaie de toucher au cul de ma nana. 764 00:36:20,511 --> 00:36:22,010 Ah... Comment tu as dit qu'elle s'appelait ? 773 00:36:37,026 --> 00:36:38,024 Je ne suis pas dans le... 774 00:36:38,026 --> 00:36:40,192 truc des mecs noirs ou des mecs blancs, 775 00:36:40,194 --> 00:36:41,194 mais ce que j'ai remarqué 776 00:36:41,196 --> 00:36:43,196 à propos des mecs noirs et des mecs blancs 777 00:36:43,198 --> 00:36:46,701 c'est que les noirs matent plus leurs gosses. 778 00:36:46,702 --> 00:36:47,702 Et le résultat, 779 00:36:48,204 --> 00:36:49,202 c'est que tu ne vois pas de noirs faire des trucs de dingues, 780 00:36:49,204 --> 00:36:51,204 comme tirer sur un président. C'est une réalité, 781 00:36:51,206 --> 00:36:52,205 parce que si un frère tirait sur le président 782 00:36:52,206 --> 00:36:53,707 et qu'on le coffrait, il dirait 783 00:36:53,709 --> 00:36:55,709 "Hey mec... Ne le dis pas à ma mère, mec." 784 00:36:55,711 --> 00:36:57,713 "Ma mère va me tuer, mec..." 785 00:36:57,715 --> 00:36:59,715 La voilà. 786 00:37:02,719 --> 00:37:05,220 Ce sont les chambres 217 et 218. 787 00:37:05,722 --> 00:37:06,721 219. 788 00:37:06,722 --> 00:37:08,222 Au Beverly Hilton. 789 00:37:08,224 --> 00:37:11,225 Non je ne peux pas... Vraiment. 790 00:37:11,227 --> 00:37:14,729 Oups. Ce n'est pas comme ça qu'on est censé le faire. 791 00:37:15,230 --> 00:37:18,232 On appelle ça le pourboire de la Bunny. 792 00:37:18,234 --> 00:37:21,736 La devise de Playboy c'est "la fille d'à côté" 793 00:37:21,737 --> 00:37:22,737 Ils recherchent des filles 794 00:37:22,739 --> 00:37:26,240 saines, fraîches, jeunes et naïves. 795 00:37:26,242 --> 00:37:28,743 Ils recherchent tout ça donc la plupart des filles 796 00:37:28,745 --> 00:37:33,248 ont, euh... ce genre de type. 797 00:37:33,249 --> 00:37:34,749 Tu sais, Snider, 798 00:37:34,751 --> 00:37:36,752 j'ai une théorie te concernant. 799 00:37:36,753 --> 00:37:38,251 Oh ! Vraiment ? 800 00:37:38,253 --> 00:37:40,253 Je crois que la raison pour laquelle tu es si doué au lit 801 00:37:40,255 --> 00:37:42,757 c'est que tu veux faire de ton mieux. 802 00:37:42,759 --> 00:37:45,260 Je veux dire, tu condenses 8 heures 803 00:37:45,261 --> 00:37:46,760 en 15 minutes. 805 00:37:48,264 --> 00:37:49,764 Salut, c'est moi. 806 00:37:49,766 --> 00:37:50,766 J'ai déjà appelé plus tôt, 807 00:37:51,267 --> 00:37:52,746 - Lâche-moi. mais je n'avais pas laissé de message. 808 00:37:52,768 --> 00:37:54,266 Je voulais juste que tu saches 809 00:37:54,268 --> 00:37:55,268 que j'allais travailler tard, 810 00:37:55,270 --> 00:37:56,771 mais je rappellerai encore quand je serai rentrée chez moi. 811 00:37:56,773 --> 00:37:58,774 Oh, merci pour les fleurs. Elles sont magnifiques. 812 00:37:58,775 --> 00:38:00,273 Ooh, des fleurs... 813 00:38:00,275 --> 00:38:01,273 Ces machines me rendent si nerveuse... 814 00:38:01,275 --> 00:38:03,276 J'ai toujours cru que si je ne parlais pas assez vite, 815 00:38:03,278 --> 00:38:04,779 mes 30 secondes disparaîtraient. 816 00:38:04,781 --> 00:38:06,279 Oui, je crois que ça pourrait être une idée d'enfer. 817 00:38:06,280 --> 00:38:07,781 Si tu emmènes Eileen à la fête foraine. 818 00:38:07,783 --> 00:38:08,782 Elle va adorer. 819 00:38:08,784 --> 00:38:10,786 Ne la laisse pas trop manger de cochonneries. 820 00:38:10,788 --> 00:38:13,287 Je t'aime, bye. Ouf, j'ai réussi... 821 00:38:13,289 --> 00:38:15,790 Ça doit être la meilleure... 822 00:38:15,791 --> 00:38:17,792 Je parie que tu as flippé à mort 823 00:38:17,794 --> 00:38:19,794 pendant qu'elle était sortie la nuit dernière 824 00:38:19,796 --> 00:38:21,796 pour faire ce qu'on vient de faire. 825 00:38:21,797 --> 00:38:23,797 Écoute, je dois me lever tôt demain matin, 826 00:38:23,799 --> 00:38:26,802 alors pourquoi t'irais pas te faire foutre ailleurs ? 836 00:39:09,345 --> 00:39:10,845 On a pris la meilleure, ma chérie. 837 00:39:10,847 --> 00:39:12,847 On a pris la Mercedes ! 839 00:39:15,851 --> 00:39:16,850 Qu'est-ce que je te prends ? 840 00:39:16,852 --> 00:39:18,351 Euh, 2 hot-dogs à la moutarde et à la relish, 841 00:39:18,353 --> 00:39:20,353 2 jus d'orange, un sachet de chips et des frites. 842 00:39:20,355 --> 00:39:21,356 Et 2 boîtes de pop-corn au caramel. 843 00:39:21,357 --> 00:39:23,857 Mais pas de cochonneries, pas vrai ? 844 00:39:23,859 --> 00:39:24,859 Vrai ! 845 00:39:24,861 --> 00:39:26,862 Tu sais, cette nourriture "saine" te tuera. 846 00:39:29,865 --> 00:39:31,365 Ne va pas encore dans le Rocket. 847 00:39:31,367 --> 00:39:33,367 C'est mon attraction préférée, ma chérie. 848 00:39:33,369 --> 00:39:34,869 Eileen, redresse-toi ! 849 00:39:34,871 --> 00:39:36,371 Tu es encore tout voûtée... 850 00:39:36,372 --> 00:39:37,370 Je sais... 851 00:39:37,372 --> 00:39:40,374 Tu veux que je ressemble au modèle de la page centrale ! 852 00:39:40,376 --> 00:39:41,376 Vraiment ? Vous le pensez ? 853 00:39:41,378 --> 00:39:42,877 Août ! 854 00:39:42,878 --> 00:39:46,380 Oh M. Hefner, je vous remercie. 855 00:39:46,382 --> 00:39:47,882 Mademoiselle Stratten, et concernant votre mère ? 856 00:39:47,884 --> 00:39:50,383 Comment réagit-elle à propos de vos photos sur Playboy ? 857 00:39:50,384 --> 00:39:52,886 Je ne crois pas qu'elle ait apprécié au départ, 858 00:39:53,388 --> 00:39:55,890 mais ensuite elle a commencé à recevoir des appels 859 00:39:55,892 --> 00:39:58,893 de plusieurs de ses amies qui la félicitait 860 00:39:58,894 --> 00:40:00,393 et puis elle m'a dit, 861 00:40:00,395 --> 00:40:01,896 "Je me sens comme une star de cinéma !" 862 00:40:01,898 --> 00:40:03,398 Je veux dire qu'elle était très excitée. 863 00:40:03,900 --> 00:40:05,399 10 000 $ ! 864 00:40:05,400 --> 00:40:07,401 Ils vont me donner 10 000 $ 865 00:40:07,903 --> 00:40:09,404 pour avoir pris mes photos. 866 00:40:09,906 --> 00:40:10,906 Ça fait du bien, hein ? 867 00:40:10,908 --> 00:40:13,407 Oh oui ! Oui ! 868 00:40:13,408 --> 00:40:16,911 Dorothy... Est-ce que tu m'aimes vraiment ? 869 00:40:16,913 --> 00:40:19,414 Oui ! Oui, je t'aime ! 870 00:40:19,916 --> 00:40:20,916 Bon, d'accord. 871 00:40:21,416 --> 00:40:22,496 Voilà comment ça va se passer. 872 00:40:22,918 --> 00:40:23,917 Je prendrai l'avion mercredi, 873 00:40:23,919 --> 00:40:24,920 ou jeudi au plus tard, 874 00:40:25,421 --> 00:40:26,419 et je serai là. 875 00:40:26,421 --> 00:40:27,422 Eh bien, je ne pourrai pas 876 00:40:27,423 --> 00:40:28,922 passer beaucoup de temps avec toi. 877 00:40:28,924 --> 00:40:30,925 Ils me font courir toute la journée. 878 00:40:31,427 --> 00:40:32,586 Alors quand on aura un peu de temps, 879 00:40:32,929 --> 00:40:34,448 on aura plus qu'à aller à Vegas et le faire. 880 00:40:34,930 --> 00:40:36,430 On va le faire, pas vrai ? 881 00:40:36,932 --> 00:40:38,431 Le faire ? Faire quoi ? 882 00:40:38,433 --> 00:40:40,434 Que dirais-tu de te marier ? 883 00:40:40,436 --> 00:40:42,937 On va se marier, Dorothy... 884 00:40:42,938 --> 00:40:45,438 On sera soudés, comme ça. 885 00:40:45,440 --> 00:40:49,444 On sera une équipe soudée... 886 00:40:49,945 --> 00:40:51,445 pour la vie ! 887 00:40:52,948 --> 00:40:55,449 On avait tout pour nous, 888 00:40:55,451 --> 00:40:58,953 mais tu n'as pas voulu que j'en sois. 889 00:40:59,454 --> 00:41:01,456 La belle affaire... 890 00:41:01,958 --> 00:41:04,458 Eh ben, tu peux prendre ta revue, 891 00:41:04,460 --> 00:41:05,460 ton manoir et tes films 892 00:41:05,461 --> 00:41:09,463 et te les fourrer dans le cul, maintenant ! 893 00:41:09,465 --> 00:41:10,865 Menteuse ! 894 00:41:10,867 --> 00:41:12,466 Tu m'as manqué. 895 00:41:12,467 --> 00:41:15,469 Tu m'as tellement manqué ! 896 00:41:20,475 --> 00:41:22,976 Je suppose qu'on devrait y aller, hein ? 897 00:41:32,989 --> 00:41:36,991 Quelqu'un a dit à M. Hefner que je venais te récupérer. 898 00:41:36,992 --> 00:41:39,494 C'est sa voiture personnelle. 899 00:41:40,496 --> 00:41:41,996 Un peu embarassant, non ? 900 00:41:41,997 --> 00:41:42,996 Non ! 912 00:42:21,537 --> 00:42:22,535 Salut. 913 00:42:22,537 --> 00:42:23,537 Salut. 914 00:42:23,539 --> 00:42:24,537 Tu es Dorothy. 915 00:42:24,539 --> 00:42:25,538 On s'est rencontrés l'autre nuit. 916 00:42:25,540 --> 00:42:27,542 Oh, oui. Voici Paul Snider. 917 00:42:28,043 --> 00:42:30,044 Et vous êtes... Je suis désolée, je l'ai oublié. 918 00:42:30,546 --> 00:42:32,046 C'est pas grave. Je suis... 919 00:42:32,048 --> 00:42:33,048 Vince Roberts. 920 00:42:34,549 --> 00:42:35,549 Je suis un de vos grands fans. 921 00:42:36,051 --> 00:42:37,050 Merci. 922 00:42:37,052 --> 00:42:38,553 Hey, écoutez, c'était ma série télé préférée. 923 00:42:38,555 --> 00:42:40,054 Merci. 924 00:42:40,056 --> 00:42:42,056 Ça a été annulé, hein ? 925 00:42:42,057 --> 00:42:43,056 Ouais... 926 00:42:43,058 --> 00:42:45,559 Aucune chance qu'ils la remettent ? 927 00:42:45,561 --> 00:42:46,561 Je ne pense pas. 928 00:42:46,563 --> 00:42:48,062 Ah... Dommage. 929 00:42:48,064 --> 00:42:49,562 Il n'y a pas beaucoup d'acteurs de votre trempe. 930 00:42:49,563 --> 00:42:51,064 Ce ne sont que des poids plumes. 931 00:42:51,066 --> 00:42:53,068 On a besoin de poids lourds comme vous ! 932 00:42:53,070 --> 00:42:55,070 Ça me fend le cœur... 933 00:42:55,571 --> 00:42:59,573 Bon sang, ça fait un petit moment que cette série a été arrêtée. 934 00:42:59,574 --> 00:43:01,075 Combien ça fait, un an maintenant ? 935 00:43:01,077 --> 00:43:02,576 Trois. 936 00:43:02,578 --> 00:43:05,079 Ça fait 3 ans que vous n'apparaissez plus à la télé ? 937 00:43:05,080 --> 00:43:06,079 Ouais. 938 00:43:06,081 --> 00:43:08,083 C'est quand même incroyable, non ? 939 00:43:08,584 --> 00:43:09,584 des mauvais scénars, hein ? 940 00:43:09,586 --> 00:43:11,585 Je suppose. 941 00:43:11,586 --> 00:43:13,586 Dorothy, te voilà ! 942 00:43:13,588 --> 00:43:15,089 Excusez-moi. 943 00:43:15,091 --> 00:43:16,590 Ouais vous savez, 944 00:43:16,592 --> 00:43:18,392 les bons scénaristes sont très difficiles à trouver. 945 00:43:18,593 --> 00:43:20,093 J'ai quelques projets en tête... 946 00:43:20,095 --> 00:43:23,096 J'aurai besoin d'un bon scénariste, et je n'en trouve pas. 947 00:43:23,098 --> 00:43:24,597 je veux dire, pas le bon... 948 00:43:24,599 --> 00:43:25,598 De toute façon, quand vous en avez un, 949 00:43:25,600 --> 00:43:28,102 ils ne veulent pas faire ce que vous leur demandez. 950 00:43:28,603 --> 00:43:31,605 Ouais. Certains scénaristes sont comme ça. 951 00:43:31,607 --> 00:43:33,107 Voulez-vous m'excuser ? Je dois... 952 00:43:33,109 --> 00:43:34,107 Bon, j'espère simplement 953 00:43:34,108 --> 00:43:35,109 que vous reviendrez bientôt au petit écran. 954 00:43:35,610 --> 00:43:37,111 Merci. 955 00:43:37,113 --> 00:43:40,114 Hum, vous travaillez sur quelque chose, à présent ? 956 00:43:40,116 --> 00:43:42,116 Juste des lectures de scripts. 957 00:43:42,117 --> 00:43:43,616 Juste des lectures de scripts... 958 00:43:43,618 --> 00:43:45,119 Excusez-moi. 959 00:43:47,123 --> 00:43:48,623 À plus, Vince. 960 00:43:57,132 --> 00:43:59,634 Tu devrais lui parler. 961 00:44:00,636 --> 00:44:02,637 C'est Hef. Redresse-toi ! 962 00:44:05,640 --> 00:44:06,640 Salut, Dorothy ! 963 00:44:08,644 --> 00:44:11,145 Regardez-la ! Oh wow... 964 00:44:13,148 --> 00:44:14,147 Quand tu veux... 965 00:44:14,149 --> 00:44:15,150 OK. 966 00:44:15,651 --> 00:44:17,650 Je vois que vous êtes là. Très bien. 967 00:44:17,652 --> 00:44:19,654 M. Hefner, voici Paul Snider. 968 00:44:19,655 --> 00:44:21,654 Paul, M. Hefner. 969 00:44:21,656 --> 00:44:25,159 Si l'Homme à le droit de trouver Dieu à sa manière, 970 00:44:25,660 --> 00:44:26,659 il a le droit de faire 971 00:44:26,661 --> 00:44:28,660 de même avec le diable. 972 00:44:28,662 --> 00:44:29,662 En voilà une autre... 973 00:44:29,664 --> 00:44:32,166 Les descriptions d'un meutre -que nous pouvons considérer comme un crime- 974 00:44:32,168 --> 00:44:34,167 sont acceptables dans l'art et la littérature 975 00:44:34,168 --> 00:44:36,671 mais la description du sexe est interdite. 976 00:44:37,173 --> 00:44:39,674 Notre société a placé la haine au-dessus de l'amour, 977 00:44:40,175 --> 00:44:42,675 favorisant les tueries au droit à la vie. 978 00:44:42,677 --> 00:44:44,178 Pas vrai ? 979 00:44:44,180 --> 00:44:46,680 très proche, mais je crois que j'ai dit 980 00:44:46,682 --> 00:44:49,183 "ça favorise la mort par delà la vie." 981 00:44:49,184 --> 00:44:51,685 Quoi ? Je ne comprends rien ! 982 00:44:51,687 --> 00:44:53,688 Il me cite. Ça date pas d'hier. 983 00:44:53,690 --> 00:44:55,689 C'était une excellente chose. 984 00:44:55,690 --> 00:44:58,191 Un travail remarquable. Un... 985 00:44:58,193 --> 00:45:00,693 Seigneur, j'ai l'impression qu'Hef et moi sommes de vieux amis ! 986 00:45:00,695 --> 00:45:03,696 Vous savez, je crois que nous avons des amis en commun. 987 00:45:03,697 --> 00:45:05,198 Est-ce que... Euh, Telly est dans le coin ? 988 00:45:05,200 --> 00:45:06,199 Telly ? 989 00:45:06,201 --> 00:45:07,201 Savalas. 990 00:45:07,203 --> 00:45:08,701 Telly Savalas. C'est un vieux pote. 991 00:45:08,703 --> 00:45:09,704 Je pensais le trouver ici... 992 00:45:09,706 --> 00:45:10,704 OH ! 993 00:45:10,705 --> 00:45:13,206 Hey, Bobo. 994 00:45:13,208 --> 00:45:15,710 Ah, Bobo... Bobo, je veux te présenter Dorothy Stratten. 995 00:45:15,712 --> 00:45:16,710 Salut. 996 00:45:16,712 --> 00:45:19,713 Bobo Weller. 997 00:45:19,714 --> 00:45:21,214 J'ai encore votre page centrale 998 00:45:21,216 --> 00:45:22,217 sur mon mur. 999 00:45:22,718 --> 00:45:24,218 Oh... Wow ! 1000 00:45:24,220 --> 00:45:26,221 Votre livre favori est "Le rapport Hite". 1001 00:45:26,222 --> 00:45:29,723 Vous aimez Rod Stewart, Linda Ronstadt, 1002 00:45:29,725 --> 00:45:31,725 et Boz Scaggs, pas vrai ? 1003 00:45:31,727 --> 00:45:33,227 Oh, wow ! 1004 00:45:33,228 --> 00:45:35,985 Je reconnaîtrais ce corps n'importe où... 1005 00:45:36,486 --> 00:45:37,186 Quel est votre nom ? 1005 00:45:37,486 --> 00:45:38,232 Snider. 1006 00:45:38,234 --> 00:45:39,233 Dorothy ? 1007 00:45:39,235 --> 00:45:40,234 Paul... 1008 00:45:40,235 --> 00:45:43,236 Excusez-nous une seconde. Dorothy... 1009 00:45:43,238 --> 00:45:44,239 Que faites-vous ? 1010 00:45:44,241 --> 00:45:47,708 Euh, je suis manager. 1011 00:45:47,709 --> 00:45:49,910 Phil, dis bonjour à Dorothy Stratten. 1012 00:45:50,412 --> 00:45:51,911 Il a dit "Dis bonjour", vous dites "Bonjour". 1013 00:45:51,913 --> 00:45:53,414 Bonjour, Dorothy Stratten. 1014 00:45:53,416 --> 00:45:54,415 Je suis Phil Wass. 1015 00:45:54,417 --> 00:45:55,917 Bonjour... 1016 00:45:56,418 --> 00:45:58,419 Phil produit des films... de temps en temps. 1017 00:45:58,421 --> 00:46:00,421 Dorothy est notre Miss août. 1018 00:46:00,423 --> 00:46:01,702 On est tous très excités à son propos. 1019 00:46:01,923 --> 00:46:02,921 Si tu joues bien tes cartes, 1020 00:46:02,923 --> 00:46:04,424 on pourrait te la laisser 1021 00:46:04,426 --> 00:46:05,426 pour son premier film. 1022 00:46:05,428 --> 00:46:07,429 C'est une excellente actrice. 1023 00:46:07,930 --> 00:46:08,929 M. Hefner... 1024 00:46:08,931 --> 00:46:09,929 Ne t'inquiète pas. Il connaît que dalle 1025 00:46:09,930 --> 00:46:10,931 au boulot d'acteur, de toute façon... 1026 00:46:11,433 --> 00:46:13,433 Excusez-moi. Je vous laisse un peu tout seul. 1027 00:46:13,435 --> 00:46:16,436 Écoute, je fais un film qui s'appelle "Ball Bearings". 1028 00:46:16,438 --> 00:46:17,937 Peut-être voudrais-tu faire un saut au bureau demain, 1029 00:46:17,938 --> 00:46:18,939 et rencontrer le réalisateur ? 1030 00:46:19,441 --> 00:46:20,942 Qu'est-ce que j'ai à perdre ? 1031 00:46:20,944 --> 00:46:22,944 Tu ne connais pas le réalisateur... 1032 00:46:23,946 --> 00:46:26,947 Excusez-moi une minute... 1033 00:46:26,948 --> 00:46:27,948 C'est un tout petit rôle... 1034 00:46:27,950 --> 00:46:29,450 qu'elle va avoir. 1035 00:46:29,452 --> 00:46:30,951 Salut ! Paul Snider est là ! 1036 00:46:30,953 --> 00:46:32,453 Mademoiselle Stratten, 1037 00:46:32,454 --> 00:46:34,955 j'ai vu vos débuts dans le film "Ball Bearings". 1038 00:46:34,957 --> 00:46:36,457 Euh... Oh ! Ha ha... 1039 00:46:36,459 --> 00:46:37,958 "Euh... Oh !" résume le tout ! 1040 00:46:37,960 --> 00:46:39,460 Non, je ne suis pas un critique de cinéma, 1041 00:46:39,461 --> 00:46:41,961 mais ce n'était pas vraiment un grand rôle. 1042 00:46:41,963 --> 00:46:43,965 Eh bien, je n'étais pas vraiment une actrice, non plus. 1043 00:46:43,967 --> 00:46:46,467 Oh ? Vous êtes meilleure, maintenant ? 1044 00:46:46,469 --> 00:46:48,470 Oh seigneur, je l'espère... Je prends des cours. 1045 00:46:48,471 --> 00:46:49,469 Les classiques ? 1046 00:46:49,471 --> 00:46:51,973 Non. Comédie. Je ne connais rien en musique. 1047 00:46:55,977 --> 00:46:57,979 Désolée. Je suis terriblement embarrassée. 1048 00:47:00,483 --> 00:47:02,984 Hefner n'aime pas quand je le cite. 1049 00:47:02,985 --> 00:47:05,986 J'aurais dû fermer ma gueule... 1050 00:47:05,988 --> 00:47:06,987 Putain ! 1051 00:47:06,989 --> 00:47:09,490 Je crois que ça l'a juste un peu surpris. 1052 00:47:09,491 --> 00:47:11,991 Idée stupide... 1053 00:47:11,993 --> 00:47:15,496 Peut-être que tu étais un peu nerveux... 1054 00:47:15,498 --> 00:47:16,497 Oh... 1055 00:47:16,498 --> 00:47:19,500 Regarde ce look idiot ! 1056 00:47:22,505 --> 00:47:25,006 Quelle idée stupide de le citer ! 1057 00:47:32,013 --> 00:47:33,513 Tu sais, j'étais un peu nerveux 1058 00:47:33,515 --> 00:47:34,875 lors de la première soirée là-bas... 1059 00:47:35,016 --> 00:47:37,518 Bon sang, arrête de dire ça ! 1060 00:47:43,025 --> 00:47:45,526 Je veux dire, pourquoi devrais-je être nerveux 1061 00:47:45,528 --> 00:47:47,529 devant Hefner et cette foule ? 1062 00:47:47,530 --> 00:47:49,529 Bande de gros malins... 1063 00:47:49,531 --> 00:47:53,033 avec leurs stupides coupes de cheveux de pédales, 1064 00:47:53,035 --> 00:47:54,535 enfoirés prétentieux... 1065 00:47:54,536 --> 00:47:56,034 Et ce Vince Roberts... 1066 00:47:56,036 --> 00:47:58,539 Il veut se glisser dans ta culotte. 1067 00:47:58,541 --> 00:48:01,041 Il ne le fera pas. 1068 00:48:01,042 --> 00:48:03,043 Il t'a demandé de sortir avec lui, non ? 1069 00:48:03,045 --> 00:48:04,043 Oui. 1070 00:48:04,045 --> 00:48:05,546 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 1071 00:48:08,050 --> 00:48:10,551 J'ai dit que j'avais un mec, 1072 00:48:10,552 --> 00:48:12,554 un régulier. 1073 00:48:13,556 --> 00:48:14,556 C'est vrai ? 1074 00:48:20,563 --> 00:48:22,564 Peut-être que tu devrais... 1075 00:48:23,565 --> 00:48:25,064 Je devrais faire quoi ? 1076 00:48:25,066 --> 00:48:26,064 Sortir avec lui. 1077 00:48:26,066 --> 00:48:28,069 Il a dit qu'ils lisaient quelques projets de films. 1078 00:48:28,071 --> 00:48:32,072 Ah... je suis vraiment claquée ! Mettons-nous au lit. 1079 00:48:32,073 --> 00:48:34,072 Penses-tu qu'Hefner m'apprécie ? 1080 00:48:34,074 --> 00:48:35,074 Paul, allez... 1083 00:48:35,210 --> 00:48:36,310 Je ne pense pas qu'il m'apprécie. 1081 00:48:36,579 --> 00:48:38,079 Si seulement il me connaissait... 1082 00:49:23,508 --> 00:49:24,506 Écoutez, M. Hefner, 1083 00:49:24,508 --> 00:49:26,007 essayez-vous de me dire 1084 00:49:26,009 --> 00:49:28,512 que vous ne voulez pas que je me marie avec Paul ? 1085 00:49:28,514 --> 00:49:30,012 Tu dois comprendre, Dorothy... 1086 00:49:30,014 --> 00:49:31,013 c'est pas évident de se trouver 1087 00:49:31,014 --> 00:49:32,015 dans ce genre de situation, etc... 1088 00:49:32,517 --> 00:49:33,515 quand on essaie de conseiller quelqu'un 1089 00:49:33,517 --> 00:49:34,517 sur le concept du mariage. 1090 00:49:34,519 --> 00:49:36,521 Tu ne sais jamais comment ça finira. 1091 00:49:36,523 --> 00:49:38,021 Ce n'est pas à cause du fait 1092 00:49:38,022 --> 00:49:40,523 que je vais devenir une Playmate, n'est-ce pas ? 1093 00:49:40,525 --> 00:49:42,025 Non, Non ! 1094 00:49:42,027 --> 00:49:43,026 Bien sûr que non ! 1095 00:49:43,028 --> 00:49:44,528 En fait, quelques autres filles m'ont dit, 1096 00:49:44,530 --> 00:49:46,030 que vous n'aimiez pas l'idée que les Playmates 1097 00:49:46,031 --> 00:49:47,029 soient mariées. 1098 00:49:47,031 --> 00:49:48,531 Franchement, nous pensons que c'est mieux pour l'image de marque 1099 00:49:48,533 --> 00:49:49,532 qu'elles ne le soient pas. 1100 00:49:49,534 --> 00:49:51,035 Tu peux comprendre ça ? 1101 00:49:51,037 --> 00:49:52,536 Mais certaines l'ont été ! 1102 00:49:52,537 --> 00:49:53,535 Juste un instant, Sam. 1103 00:49:53,537 --> 00:49:54,538 Qui ça ? Donne-moi des noms ! 1104 00:49:54,540 --> 00:49:55,538 C'était Cindy. 1105 00:49:55,540 --> 00:49:57,040 La rouquine, je crois. 1106 00:49:57,042 --> 00:49:58,542 C'est ça. Cindy... Rousse... 1107 00:49:58,544 --> 00:49:59,544 Écoute, il ne peux pas tout déballer comme ça, 1108 00:49:59,546 --> 00:50:01,044 aussi sec... 1109 00:50:01,045 --> 00:50:02,545 Il essaie de te dire quelque chose. 1110 00:50:02,547 --> 00:50:04,047 Je le sais, 1111 00:50:04,049 --> 00:50:06,050 et je crois savoir ce qu'il essaie de me dire, 1112 00:50:06,052 --> 00:50:09,052 mais je ne pense pas qu'il comprenne... 1113 00:50:09,053 --> 00:50:11,555 Qu'est-ce qui ne vous plaît pas chez lui ? 1114 00:50:11,557 --> 00:50:13,557 En fait, il... 1115 00:50:13,559 --> 00:50:15,560 Il a le comportement d'un proxénète ! 1116 00:50:17,061 --> 00:50:20,064 C'était déplacé... Je n'aurai pas dû dire ça ! 1117 00:50:20,066 --> 00:50:23,066 Oh, M. Hefner, 1118 00:50:23,067 --> 00:50:25,068 c'est juste sa manière de s'habiller ! 1119 00:50:25,070 --> 00:50:28,072 Il ne s'habillera plus comme ça, dorénavant ! 1120 00:50:34,029 --> 00:50:35,529 Oh seigneur... 1121 00:50:35,531 --> 00:50:38,532 Je suis tellement déconcertée ! 1122 00:50:38,533 --> 00:50:42,035 Je pense que personne ne comprend rien. 1123 00:50:42,037 --> 00:50:44,037 Je lui dois tout ! 1124 00:50:44,039 --> 00:50:45,038 Mademoiselle Stratten, 1125 00:50:45,039 --> 00:50:46,539 puis-je vous poser une question d'ordre personnel ? 1126 00:50:46,541 --> 00:50:48,541 36-24-36. 1127 00:50:48,543 --> 00:50:50,042 Non. J'ai déjà cette information 1128 00:50:50,044 --> 00:50:51,043 dans les communiqués de presse que j'ai là. 1129 00:50:51,045 --> 00:50:53,547 Pour tout dire, je les ai eues plusieurs fois. 1130 00:50:53,548 --> 00:50:55,108 Je voulais juste savoir si vous étiez mariée ? 1131 00:50:56,552 --> 00:50:57,551 Oui. 1132 00:50:57,553 --> 00:50:59,051 Je me suis mariée il y a 3 mois. 1133 00:50:59,053 --> 00:51:00,052 Je me demande pourquoi vous regardez mademoiselle Davis 1134 00:51:00,053 --> 00:51:01,054 quand je vous demande ça. 1135 00:51:01,556 --> 00:51:02,555 Aucune raison. 1136 00:51:02,557 --> 00:51:04,058 Aucune raison ? Il voyage avec vous ? 1137 00:51:04,060 --> 00:51:05,058 Non, il ne le fait pas. 1138 00:51:05,060 --> 00:51:06,060 Et pourquoi ça ? 1139 00:51:06,562 --> 00:51:08,062 J'aimerai que mademoiselle Stratten me réponde... 1140 00:51:08,063 --> 00:51:09,061 si elle le veut bien ! 1141 00:51:09,063 --> 00:51:11,064 Il est à Los Angeles. Il travaille. 1142 00:51:11,066 --> 00:51:12,566 Quel genre de travail fait-il ? 1143 00:51:12,568 --> 00:51:13,566 Il fait un spectacle. 1144 00:51:13,568 --> 00:51:15,067 Pardonnez-moi, mais je n'ai pas entendu... 1145 00:51:15,068 --> 00:51:16,787 Pourriez-vous répéter encore une fois, un peu plus fort ? 1146 00:51:17,071 --> 00:51:20,074 Hal voudrait être le premier président des États-Unis 1147 00:51:20,076 --> 00:51:21,575 de couleur ! 1148 00:51:21,576 --> 00:51:23,076 Laisse-toi aller, maintenant ! 1149 00:51:23,578 --> 00:51:25,578 Montre-leur ce que tu peux faire ! 1150 00:51:25,580 --> 00:51:26,580 Whooo ! 1151 00:51:26,582 --> 00:51:28,082 Faites-lui un triomphe ! Hal Dafoe ! 1152 00:51:28,084 --> 00:51:29,083 Ouah ! 1154 00:51:32,086 --> 00:51:35,088 Voici le numéro 3 ! Voici Mickey ! 1155 00:51:35,090 --> 00:51:37,090 Mickey... Ouah... 1156 00:51:37,091 --> 00:51:39,592 Il aime la poésie ! 1157 00:51:39,594 --> 00:51:44,097 Et Mike espère rencontrer un jour Olivia Newton-John ! 1158 00:51:44,098 --> 00:51:46,599 Oh, on arrête. On arrête là. 1159 00:51:46,601 --> 00:51:48,601 Les filles, on arrête. Je crois avoir vu quelque chose... 1160 00:51:48,603 --> 00:51:51,105 Michael, tu devrais avoir honte ! 1161 00:51:52,106 --> 00:51:53,606 Pas de rembourrage ! 1162 00:51:54,609 --> 00:51:56,110 Maintenant, c'est la règle, les gars ! 1163 00:51:56,612 --> 00:51:57,612 Pas de rembourrage ! 1164 00:51:59,614 --> 00:52:02,114 Maintenant, tourne-toi, vilain garçon. 1165 00:52:02,116 --> 00:52:03,617 Allumeur que tu es ! 1166 00:52:03,619 --> 00:52:05,119 Ne refais plus jamais ça ! 1167 00:52:05,121 --> 00:52:07,120 Voici le numéro 5 ! 1168 00:52:07,121 --> 00:52:08,621 Voici Dick ! 1169 00:52:08,623 --> 00:52:11,625 Oh les filles. Je vais vous dire une chose, 1170 00:52:11,627 --> 00:52:13,127 Dick parle courament le français ! 1171 00:52:13,129 --> 00:52:15,629 Je l'ai remarqué la nuit dernière... 1172 00:52:15,630 --> 00:52:19,133 Oh Dicky, montre-leur ce que tu vaux, bébé ! 1173 00:52:19,635 --> 00:52:22,134 "Voulez-vous coucher avec moi, Dicky ?" 1174 00:52:22,135 --> 00:52:24,137 Que pensez-vous du "gros paquet" de Dick ? 1175 00:52:25,641 --> 00:52:27,642 Hey les filles, que pensez-vous 1176 00:52:28,143 --> 00:52:33,147 de tous nos magnifiques et bien membrés jeunes hommes ? 1177 00:52:33,148 --> 00:52:34,648 OK, les gars... 1178 00:52:34,650 --> 00:52:36,650 5, 6, 7, 8... 1179 00:52:36,651 --> 00:52:38,151 WHOOO ! 1187 00:52:58,673 --> 00:53:02,174 On arrive à 874 $ et des brouettes. 1188 00:53:02,176 --> 00:53:04,178 Désolé, Paul. Voilà ce qu'il en est... 1189 00:53:06,681 --> 00:53:09,180 Je ne comprends pas. La foule était emballée ! 1190 00:53:09,182 --> 00:53:11,685 Ouais ben, c'était pas une bande de paniers percés... 1191 00:53:11,687 --> 00:53:13,688 C'était pas un rassemblement d'adoratrices dévouées... 1192 00:53:18,193 --> 00:53:19,693 Des projets au programme, 1193 00:53:19,695 --> 00:53:21,194 des nouveaux films ? 1194 00:53:21,195 --> 00:53:22,695 En fait, quand je retournerai à L.A. 1195 00:53:22,697 --> 00:53:25,199 je commencerai dans un film qui s'appelle "Wednesday's Child". 1196 00:53:25,201 --> 00:53:28,201 Ça parle de quoi ? 1197 00:53:28,202 --> 00:53:30,201 Ben, tu me verras ligotée et battue, 1198 00:53:30,203 --> 00:53:32,205 la plupart du temps. 1199 00:53:32,708 --> 00:53:34,708 Ce ne sera pas un futur classique, ha ha ! 1200 00:53:34,710 --> 00:53:35,708 Sal, pourrais-tu 1201 00:53:35,709 --> 00:53:37,709 lui mettre la pilule dans la bouche, s'il te plaît ? 1202 00:53:37,711 --> 00:53:39,212 Fais-gaffe, maintenant. Ne mords pas dedans ! 1203 00:53:39,714 --> 00:53:41,213 Il y a un appel pour toi, Dorothy. 1204 00:53:41,215 --> 00:53:42,716 Pas maintenant, pour l'amour de Dieu ! 1205 00:53:42,718 --> 00:53:45,219 Très bien, pointe ton flingue sur son visage. 1206 00:53:45,220 --> 00:53:46,719 Il dit sa réplique, 1207 00:53:46,721 --> 00:53:49,223 et tu secoues énergiquement ta tête pour dire non ! 1208 00:53:49,725 --> 00:53:51,726 Et après il te frappe le visage avec le flingue. 1209 00:53:53,728 --> 00:53:54,728 Quoi ? 1210 00:53:54,730 --> 00:53:56,730 Tu as mordu dans la pilule... 1211 00:53:56,732 --> 00:53:59,232 Putain de merde ! 1212 00:53:59,233 --> 00:54:00,734 Ça te fait rire ? 1213 00:54:00,736 --> 00:54:03,738 - Je suis désolée... - Nettoyez-la, S.V.P. 1214 00:54:05,740 --> 00:54:07,740 Oh seigneur ! 1215 00:54:07,742 --> 00:54:09,744 Dois-je lui dire de rappeler ? 1216 00:54:09,746 --> 00:54:12,245 Il a appelé 3 fois. 1217 00:54:12,247 --> 00:54:14,248 Putain de pilule de sang. 1218 00:54:14,749 --> 00:54:15,748 Bon sang... 1219 00:54:15,750 --> 00:54:17,249 Écoute... Je suis désolé de te déranger, 1220 00:54:17,251 --> 00:54:18,252 mais je l'ai trouvée ! 1221 00:54:18,254 --> 00:54:19,753 Elle est magnifique. 1222 00:54:19,755 --> 00:54:20,754 Paul écoute... 1223 00:54:20,755 --> 00:54:22,756 Je ne pense pas que ce soit le bon moment pour discuter. 1224 00:54:23,257 --> 00:54:24,457 Je suis assis là et je plane grave ! 1225 00:54:24,760 --> 00:54:27,259 C'est la voiture de Paul Snider et Dorothy Stratten 1226 00:54:27,261 --> 00:54:28,762 telle que je ne l'ai jamais vue. 1227 00:54:28,763 --> 00:54:30,762 Mais c'est un peu plus que ce que je m'imaginais. 1228 00:54:30,764 --> 00:54:31,765 Voilà, je me demandais 1229 00:54:31,767 --> 00:54:33,266 si par hasard 1230 00:54:33,268 --> 00:54:34,768 tu allais passer à la banque, aujourd'hui ? 1231 00:54:34,770 --> 00:54:35,768 J'aimerais signer les papiers 1232 00:54:35,769 --> 00:54:37,769 avant que quelqu'un d'autre ne la prenne. 1233 00:54:37,771 --> 00:54:39,774 Il nous faut 3 000 de plus. 1234 00:54:42,276 --> 00:54:43,776 À ta pause déjeuner, peut-être ? 1235 00:54:43,778 --> 00:54:45,779 On a dépensé beaucoup d'argent, ces derniers temps. 1236 00:54:45,781 --> 00:54:47,280 Peut-être devrions-nous attendre un peu... 1237 00:54:47,282 --> 00:54:48,280 Il n'y a pas plus belle voiture à avoir 1238 00:54:48,282 --> 00:54:50,282 dans cette satanée ville. 1239 00:54:50,283 --> 00:54:51,784 Pensez-vous qu'il soit possible 1240 00:54:51,786 --> 00:54:53,785 d'arracher mademoiselle Stratten du téléphone 1241 00:54:53,787 --> 00:54:54,789 pour quelques minutes ? 1242 00:54:54,791 --> 00:54:56,290 Il attendra. 1243 00:54:56,792 --> 00:54:58,292 Je vais faire faire une plaque d'immatriculation 1244 00:54:58,293 --> 00:55:00,793 où sera écrit "Star 80". 1245 00:55:00,795 --> 00:55:03,296 C'est putain de génial ! 1246 00:55:03,298 --> 00:55:06,299 Tu vois... S-T-A-R 8-0 ? 1247 00:55:06,300 --> 00:55:07,299 C'est tout toi. 1248 00:55:07,301 --> 00:55:08,802 STAR 80. 1249 00:55:09,305 --> 00:55:10,805 Tout le monde dans cette ville 1250 00:55:10,807 --> 00:55:12,563 va apprendre à nous connaître. 1251 00:55:13,808 --> 00:55:15,809 Peux-tu aller à la banque ? 1252 00:55:17,813 --> 00:55:19,313 S'il te plaît ? 1253 00:55:21,816 --> 00:55:24,317 OK... OK, j'irai à la banque. 1254 00:55:24,319 --> 00:55:25,819 Tu es ma reine. 1255 00:55:25,821 --> 00:55:27,821 David... David... 1256 00:55:27,822 --> 00:55:29,320 Veux-tu la ramener ici ? 1257 00:55:29,322 --> 00:55:30,323 Dans combien de temps pensez-vous qu'on s'arrêtera ? 1258 00:55:30,325 --> 00:55:31,825 Tard. Très tard ! 1259 00:55:31,827 --> 00:55:33,325 Tard. Il a dit très tard. 1260 00:55:33,327 --> 00:55:34,828 Si tu ne rentres pas à la maison 1261 00:55:34,829 --> 00:55:35,827 je me disais que tu aimerais venir 1262 00:55:35,829 --> 00:55:36,830 au manoir pour un moment. 1263 00:55:37,331 --> 00:55:38,329 Peux-tu l'appeller 1264 00:55:38,331 --> 00:55:39,331 et arranger ça pour moi, 1265 00:55:39,333 --> 00:55:40,334 lui faire savoir que je vais venir ? 1266 00:55:40,836 --> 00:55:42,836 Dorothy, tout va bien ? 1267 00:55:42,837 --> 00:55:44,337 Mmm... 1268 00:55:44,839 --> 00:55:46,807 Putain, j'aimerais qu'il ne m'appelle pas ici... 1269 00:55:46,809 --> 00:55:49,060 Très bien ! 1270 00:55:54,566 --> 00:55:55,565 C'est un film de S.F. 1271 00:55:55,567 --> 00:55:58,568 Elle, euh... Elle joue un robot. 1272 00:55:58,569 --> 00:56:00,069 Ta mère ! Rentre là-dedans ! 1273 00:56:00,071 --> 00:56:02,072 Ils nous ont donné 10 000 $. 1274 00:56:02,074 --> 00:56:05,075 En fait, j'ai dit que c'était ça ou rien... 1275 00:56:05,076 --> 00:56:06,575 Ça commencera 1276 00:56:06,577 --> 00:56:09,579 juste après que l'on ait terminé "Wednesday's Child". 1277 00:56:09,581 --> 00:56:11,582 Elle est si belle. 1278 00:56:12,083 --> 00:56:14,584 On peut dire que c'est la préférée de M. Hefner. 1279 00:56:14,586 --> 00:56:16,586 Elle est la meilleure ! 1280 00:56:16,588 --> 00:56:18,588 La meilleure... 1281 00:56:18,590 --> 00:56:21,091 Tu es toi-même très chouette, Bobo ! 1282 00:56:21,592 --> 00:56:22,591 Je vais bien... 1283 00:56:22,593 --> 00:56:24,595 Salut, Lonni. 1286 00:56:35,556 --> 00:56:36,554 Où est Dorothy ? 1287 00:56:36,556 --> 00:56:38,557 Elle travaille. Elle a appelé et a demandé si on était OK 1288 00:56:38,559 --> 00:56:39,560 pour qu'il vienne ici. 1289 00:56:40,062 --> 00:56:42,563 Je ne pouvais pas lui dire non... 1290 00:56:44,565 --> 00:56:46,567 Oh... Salut Hef ! 1291 00:56:47,069 --> 00:56:48,568 Salut Hef. 1294 00:56:54,575 --> 00:56:55,576 Tu vois, ça me revient... 1295 00:56:55,578 --> 00:56:57,577 Je lui parlerai plus tard. 1296 00:56:57,578 --> 00:57:00,079 J'ai eu l'idée pour un poster avec Dorothy. 1297 00:57:00,081 --> 00:57:02,082 Merde. 1298 00:57:02,084 --> 00:57:03,084 Oh... 1299 00:57:06,087 --> 00:57:07,587 Tu veux manger un truc ? 1300 00:57:07,589 --> 00:57:09,589 J'ai toujours la dalle ! 1301 00:57:09,591 --> 00:57:12,593 J'ai l'air d'avoir pris du poids ? 1302 00:57:13,594 --> 00:57:18,098 En fait, j'ai euh... rencontré M. Snider pour la première fois 1303 00:57:18,599 --> 00:57:20,599 au manoir Playboy. 1304 00:57:20,601 --> 00:57:22,101 Snider, Paul. Salut. 1305 00:57:22,103 --> 00:57:23,603 Martin Gebber. 1306 00:57:23,605 --> 00:57:25,606 On allait justement se remplir le ventre. 1307 00:57:25,608 --> 00:57:27,107 Voulez-vous vous joindre à nous ? 1308 00:57:27,108 --> 00:57:28,107 Bien sûr. 1309 00:57:28,109 --> 00:57:29,609 Pas un habitué, Dr Gebber ? 1310 00:57:30,111 --> 00:57:31,112 Euh, Geb, s'il vous plaît. 1311 00:57:31,613 --> 00:57:34,614 Non, je suis de Newport Beach, mais j'envisage d'emménager ici. 1312 00:57:34,615 --> 00:57:36,115 Vous êtes interne ? 1313 00:57:36,117 --> 00:57:37,616 Chirurgie plastique. 1314 00:57:37,618 --> 00:57:38,617 Principalement des retouches cosmétiques. 1315 00:57:38,619 --> 00:57:41,121 Paul est marié à Dorothy Stratten. 1316 00:57:41,122 --> 00:57:42,621 Il la manage aussi. 1317 00:57:42,623 --> 00:57:43,622 Du poulet. 1318 00:57:43,624 --> 00:57:45,124 Il m'a dit que lui et Dorothy 1319 00:57:45,126 --> 00:57:47,128 cherchaient un nouvel endroit pour vivre. 1320 00:57:47,130 --> 00:57:50,631 Et comme j'avais localisé mon cabinet à L.A., 1321 00:57:51,132 --> 00:57:54,134 nous pourrions trouver une maison ensemble 1322 00:57:54,136 --> 00:57:55,635 pour partager les charges. 1323 00:57:55,636 --> 00:57:58,137 On a emménagé en octobre, 1324 00:57:58,139 --> 00:57:59,637 j'ai pris le dernier étage 1325 00:57:59,639 --> 00:58:01,141 et ils ont pris le premier. 1326 00:58:01,143 --> 00:58:02,643 C'était tout à côté de l'autoroute, 1327 00:58:02,645 --> 00:58:04,144 bruyant à mort... 1328 00:58:04,145 --> 00:58:05,145 mais ça me convenait bien. 1329 00:58:05,147 --> 00:58:07,146 Il y avait une cour pour King, 1330 00:58:07,148 --> 00:58:09,149 un garage pour ma Rolls. 1331 00:58:09,151 --> 00:58:12,152 La Rolls est comme un investissement pour moi. 1332 00:58:12,153 --> 00:58:14,153 C'est un investissement. 1333 00:58:14,155 --> 00:58:18,158 Ce n'est pas pour afficher le statut social, comme le font tous ces gens, là-bas... 1334 00:58:18,159 --> 00:58:19,159 C'est un investisement, OK ? 1335 00:58:19,660 --> 00:58:23,163 Dorothy avait déjà eu sa page centrale, 1336 00:58:23,165 --> 00:58:24,664 "Miss août". 1337 00:58:24,666 --> 00:58:28,669 Elle avait déjà eu le rôle dans "L'île fantastique" 1338 00:58:29,170 --> 00:58:31,671 et dans "Buck Rogers". 1339 00:58:31,673 --> 00:58:33,173 Les choses avançaient vite pour elle. 1340 00:58:33,674 --> 00:58:35,174 Je devins très proche d'elle. 1341 00:58:35,676 --> 00:58:38,178 Elle s'occupait très bien de son image publique. 1342 00:58:38,180 --> 00:58:39,678 Elle était très vite devenue mature pour ses 19 ans, 1343 00:58:39,680 --> 00:58:41,682 mais pour moi, ce n'était qu'une amie. 1344 00:58:41,683 --> 00:58:43,182 Vous comprenez ? 1345 00:58:43,184 --> 00:58:44,183 Une amie. 1346 00:58:44,185 --> 00:58:46,069 J'avais ma régulière... 1347 00:58:46,071 --> 00:58:47,570 Robin. 1348 00:58:47,572 --> 00:58:50,073 Je restais avec elle la plupart du temps, 1349 00:58:50,074 --> 00:58:53,577 donc je n'ai pas passé beaucoup de temps à la maison. 1350 00:58:54,079 --> 00:58:56,078 Mais on est tous sortis ensemble, une fois. 1351 00:58:56,079 --> 00:58:59,082 Un barbecue pendant un dimanche, avec quelques amis. 1352 00:58:59,084 --> 00:59:00,083 Paul, peux-tu faire 1353 00:59:00,085 --> 00:59:01,585 ce truc toi-même ? 1354 00:59:01,587 --> 00:59:02,585 Je peux en faire 12. 1355 00:59:02,586 --> 00:59:04,087 À qui tu vas vendre ça ? 1356 00:59:04,089 --> 00:59:06,090 À celui qui voudra en acheter un ! 1357 00:59:08,093 --> 00:59:10,592 Elle n'a pas vraiment de concurrence, tu sais. 1358 00:59:10,593 --> 00:59:12,593 Oh, et "Miss décembre" ? 1359 00:59:12,595 --> 00:59:13,594 Vicki quelque chose ? 1360 00:59:13,596 --> 00:59:15,597 Après Dorothy ? Tu plaisantes ! 1361 00:59:15,599 --> 00:59:16,598 Où veux-tu que je le pose ? 1362 00:59:16,600 --> 00:59:19,601 Dans le garage, avec les autres "invendus". 1363 00:59:19,602 --> 00:59:21,103 Tu devrais t'en acheter un, Nick. 1364 00:59:21,105 --> 00:59:24,106 Si Hefner a du bon sens, ce sera Dorothy. 1365 00:59:24,108 --> 00:59:26,110 Il n'y a personne d'autre dans sa catégorie. 1366 00:59:26,111 --> 00:59:28,110 Ça devrait... 1367 00:59:28,112 --> 00:59:31,114 Alors, vous devriez tous nous rendre visite à Bel Air. 1368 00:59:31,116 --> 00:59:34,117 - Tu entends ça ? - Quoi ? 1369 00:59:34,118 --> 00:59:35,118 On déménage à Bel Air. 1370 00:59:35,120 --> 00:59:37,620 Oh oui, bien sûr. Quand ? 1371 00:59:37,622 --> 00:59:39,623 Quand tu deviendras Playmate de l'année ! 1372 00:59:39,625 --> 00:59:41,124 Arrête... 1373 00:59:41,125 --> 00:59:43,625 Non, je suis avec lui. Je pense aussi 1374 00:59:43,627 --> 00:59:46,129 que tu vas être la Playmate de l'année. 1375 00:59:46,131 --> 00:59:47,131 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1376 00:59:47,631 --> 00:59:48,631 Qu'est-ce donc ? 1377 00:59:49,133 --> 00:59:50,131 Je sais ce que c'est. 1378 00:59:50,133 --> 00:59:52,136 J'ai vu ça dans une boutique sur Santa Monica. 1379 00:59:52,138 --> 00:59:53,120 Oh mon Dieu ! 1379 00:59:55,138 --> 00:59:57,120 Ne nous dis pas que c'est pour faire de l'exercice, Paul ! 1380 00:59:57,590 --> 00:59:59,593 Je pense savoir à quoi ça sert... 1381 00:59:59,595 --> 01:00:00,593 Et moi donc... 1382 01:00:00,595 --> 01:00:02,596 Qu'est-ce que c'est ? Dites-le moi. Quoi ? 1383 01:00:02,597 --> 01:00:03,595 Eh ben... 1384 01:00:03,597 --> 01:00:05,097 Dis-lui... 1385 01:00:05,099 --> 01:00:07,601 Demande au mec qui a fabriqué ça ! 1387 01:00:17,111 --> 01:00:19,112 Je l'ai simplement fait pour rire. 1388 01:00:37,132 --> 01:00:39,632 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 1389 01:00:39,633 --> 01:00:42,134 J'ai fait ce que vous avez tous fait. 1390 01:00:42,136 --> 01:00:43,635 Alors dites-moi, hein ? 1391 01:00:43,637 --> 01:00:45,638 J'ai fait quoi de mal ? 1392 01:00:45,640 --> 01:00:48,141 Bande d'enculés ! 1394 01:01:42,496 --> 01:01:43,496 Ooh ! 1395 01:01:43,498 --> 01:01:44,498 Ah ! 1396 01:02:13,528 --> 01:02:14,528 Salut, Aram. 1397 01:02:18,532 --> 01:02:20,531 Qui est la fille avec la casquette rouge ? 1398 01:02:20,533 --> 01:02:22,035 Ah... C'est Dorothy Stratten. 1399 01:02:22,037 --> 01:02:24,038 Pourquoi tu ne la prends pas pour ton film, Aram ? 1400 01:02:24,039 --> 01:02:26,038 Non. 1401 01:02:26,040 --> 01:02:27,539 J'ai besoin d'une vraie actrice. 1402 01:02:27,541 --> 01:02:29,042 Laisse-la faire un essai. Tu verras bien. 1403 01:02:29,044 --> 01:02:30,543 Qui la gère ? 1404 01:02:30,545 --> 01:02:32,545 Peter Rose, de Rose & Matz. 1405 01:02:32,546 --> 01:02:34,546 Ne traite qu'avec Peter ! 1406 01:02:34,548 --> 01:02:36,049 Pourquoi ? 1407 01:02:36,051 --> 01:02:37,551 Je te le dirai une autre fois. 1408 01:02:37,553 --> 01:02:39,553 Content de te voir, Aram. 1409 01:02:48,562 --> 01:02:50,562 Ça sera un gros film... De 5 à 6 millions $. 1410 01:02:50,564 --> 01:02:52,065 J'ai entendu dire qu'ils avaient eu Paul Newman. 1411 01:02:52,067 --> 01:02:54,567 J'aimerais voir ces films... 1412 01:02:54,568 --> 01:02:56,569 "Time Step" ? Tu n'as jamais vu "Time Step" ? 1413 01:02:56,571 --> 01:02:57,569 Non. 1414 01:02:57,571 --> 01:02:59,072 "The Last Chase" ? 1415 01:02:59,074 --> 01:03:01,575 Non. Si on m'en parle, je dois mentir ? 1416 01:03:04,078 --> 01:03:05,578 Non, vaut mieux pas ! 1417 01:03:05,580 --> 01:03:07,579 Sois juste toi-même et tout ira bien. 1418 01:03:07,581 --> 01:03:09,583 Tu as une certaine aura, Dorothy. Hef l'a remarqué, 1419 01:03:09,584 --> 01:03:12,084 et je suis sûr qu'Aram la verra aussi. 1420 01:03:12,086 --> 01:03:14,088 Oh Peter, c'est l'agent qui parle, là ! 1421 01:03:14,589 --> 01:03:16,089 C'est un ami qui parle ! 1422 01:03:18,592 --> 01:03:20,092 Nous y voilà ! 1423 01:03:21,096 --> 01:03:22,096 Houlà... 1424 01:03:22,597 --> 01:03:23,196 J'attendrai ici. 1425 01:03:23,597 --> 01:03:24,476 Ça ne prendra pas longtemps. 1426 01:03:24,598 --> 01:03:25,597 OK. 1427 01:03:25,599 --> 01:03:29,102 "Time Step" et "The Last Chase", c'est ça ? 1428 01:03:29,104 --> 01:03:30,604 C'est ça. 1429 01:03:37,611 --> 01:03:40,612 Une fille ne peut pas juste s'assoir et dire 1430 01:03:40,614 --> 01:03:43,116 "Bon, mes photos dans Playboy ont été vues 1431 01:03:43,618 --> 01:03:44,617 dans le monde entier, 1432 01:03:44,619 --> 01:03:46,620 et je suis sûre que plein de producteurs et de réalisateurs 1433 01:03:46,621 --> 01:03:48,120 ont vu mes photos, 1434 01:03:48,122 --> 01:03:50,124 et s'ils m'apprécient à ma juste valeur, ils m'appelleront !" 1435 01:03:50,126 --> 01:03:52,625 Ça ne marche pas comme ça ! 1436 01:03:52,626 --> 01:03:54,126 Donc vous devez aller au-devant 1437 01:03:54,128 --> 01:03:55,128 et chercher des opportunités ? 1438 01:03:55,130 --> 01:03:56,129 Absolument. 1439 01:04:00,134 --> 01:04:03,636 Ne soyez pas nerveuse. Il est très sympa. 1441 01:04:09,643 --> 01:04:10,642 Salut ! 1442 01:04:10,644 --> 01:04:11,643 Salut ! 1443 01:04:11,645 --> 01:04:13,146 Je suis Aram. 1444 01:04:13,148 --> 01:04:14,147 Je suis Dorothy. 1445 01:04:14,149 --> 01:04:15,648 Ouais, je sais ! 1446 01:04:15,649 --> 01:04:17,149 Euh... 1447 01:04:21,156 --> 01:04:22,656 Vous êtes nerveuse ? 1448 01:04:23,657 --> 01:04:24,656 Oui. 1449 01:04:24,658 --> 01:04:26,158 Ouais, je le suis aussi... 1450 01:04:30,164 --> 01:04:32,665 Bon, connaissez-vous mon travail ? 1451 01:04:33,167 --> 01:04:35,169 "Time Step" était incroyable ! 1452 01:04:36,671 --> 01:04:39,172 Euh... c'est "The Last Chase ! 1453 01:04:39,173 --> 01:04:41,673 Vous n'avez pas vu "Time Step", n'est-ce pas ? 1454 01:04:41,675 --> 01:04:44,177 Non, mais je vais le faire. 1455 01:04:45,179 --> 01:04:48,680 Voudriez-vous voir certaines de mes photos ? 1456 01:04:48,682 --> 01:04:50,684 Non. 1457 01:04:53,687 --> 01:04:55,187 Dois-je faire un essai pour vous ? 1458 01:04:55,189 --> 01:04:57,191 Euh... 1459 01:04:57,692 --> 01:04:59,192 Non, non. 1460 01:05:05,233 --> 01:05:08,235 Aram m'a dit que ce serait à plateau fermé 1461 01:05:08,236 --> 01:05:10,235 et que ce serait un planning très étroit. 1462 01:05:10,237 --> 01:05:13,240 Il a dit que nous ferions de très longues journées de tournage... 1463 01:05:13,742 --> 01:05:15,742 De 14 à 16 heures par jour. 1464 01:05:15,743 --> 01:05:17,243 Je connais New York. 1465 01:05:17,745 --> 01:05:22,248 Nous n'aurions pas beaucoup de temps pour nous voir. 1466 01:05:22,249 --> 01:05:26,252 Je pourrai vraiment t'aider, là-bas... 1467 01:05:30,758 --> 01:05:32,256 Quelque chose ne tourne pas rond, Dorothy. 1468 01:05:32,258 --> 01:05:33,759 Quelque chose se prépare, là-bas. 1469 01:05:33,761 --> 01:05:35,261 Je peux le sentir. 1470 01:05:35,263 --> 01:05:37,764 Aram dit que je vais avoir besoin 1471 01:05:37,765 --> 01:05:39,765 de toute ma concentration. 1472 01:05:39,767 --> 01:05:41,266 Il a dit ça, hein ? 1473 01:05:41,268 --> 01:05:43,770 Aram dit ceci, Aram dit cela. 1474 01:05:43,772 --> 01:05:45,773 Veux-tu arrêter avec ce putain d'Aram ? 1475 01:05:46,273 --> 01:05:48,774 Aram est un homme très gentil. 1476 01:05:48,776 --> 01:05:51,277 Eh merde, à la fin ! Ils sont tous "gentils", pour toi ! 1477 01:05:51,279 --> 01:05:53,279 "Tout le monde est merveilleux, 1478 01:05:53,280 --> 01:05:54,780 M. Hefner est merveilleux..." 1479 01:05:54,782 --> 01:05:57,785 Tout ce putain de monde entier est formidable pour toi ! 1480 01:05:57,787 --> 01:05:59,787 Eh ben, je le baise Aram ! 1481 01:06:05,794 --> 01:06:07,794 Ou alors tu l'as déjà fait... 1482 01:06:07,795 --> 01:06:09,294 Oh Paul... 1483 01:06:09,296 --> 01:06:11,295 Je veux dire, peut-être que voilà ce qu'il en est, hein ? 1484 01:06:11,297 --> 01:06:13,300 Peut-être que ça s'est passé 1485 01:06:13,801 --> 01:06:15,802 pendant les répètes dans sa maison... 1486 01:06:16,804 --> 01:06:18,303 As-tu baisé avec lui ? 1487 01:06:18,305 --> 01:06:20,307 C'est comme ça que t'as eu le rôle ? 1488 01:06:20,309 --> 01:06:23,309 C'est comme ça que ça se passe, à l'extérieur, n'est-ce pas ? 1490 01:06:28,316 --> 01:06:31,818 Ce n'est vraiment pas juste. 1491 01:06:32,319 --> 01:06:33,319 Ça sonne peut-être comme un cliché, 1492 01:06:33,321 --> 01:06:36,823 mais je dois focaliser mon amour sur seul homme. 1493 01:06:36,824 --> 01:06:37,983 Je suis fidèle ! 1495 01:06:42,330 --> 01:06:43,329 Mon Dieu, 1496 01:06:43,331 --> 01:06:46,333 je suis tellement con des fois ! 1497 01:06:51,338 --> 01:06:53,839 Je suis désolé... 1498 01:06:53,841 --> 01:06:55,340 Je suis terriblement désolé. 1499 01:06:55,342 --> 01:06:57,844 Je comprends. 1500 01:06:59,346 --> 01:07:00,846 C'est... 1501 01:07:00,848 --> 01:07:05,351 C'est juste que je t'aime tellement, bordel ! 1502 01:07:05,353 --> 01:07:10,356 Paul, retournons à Vancouver. 1503 01:07:10,357 --> 01:07:12,359 Je ne suis pas obligée de faire ce film. 1504 01:07:12,361 --> 01:07:14,360 J'ai peur. 1505 01:07:14,361 --> 01:07:15,861 De quoi ? 1506 01:07:15,863 --> 01:07:18,865 Je sais pas... 1507 01:07:18,867 --> 01:07:21,367 C'était chouette à Vancouver. 1508 01:07:21,368 --> 01:07:23,368 Je t'en prie, repartons là-bas ! 1509 01:07:23,370 --> 01:07:25,371 Mon ange, on ne peut pas y retourner ! 1510 01:07:25,874 --> 01:07:27,875 On perdra tous les contacts qu'on s'est faits ici. 1511 01:07:27,877 --> 01:07:30,377 Je t'en prie. 1512 01:07:34,382 --> 01:07:35,882 Non. 1513 01:07:37,384 --> 01:07:39,885 Mmm. 1514 01:07:39,887 --> 01:07:44,390 Mais j'ai une fantastique idée. 1515 01:07:44,391 --> 01:07:46,391 Je suis ton manager, pas vrai ? 1516 01:07:46,393 --> 01:07:47,893 Ben, en tant que tel, 1517 01:07:47,895 --> 01:07:49,897 je pense que tu devrais aller à New York 1518 01:07:49,899 --> 01:07:51,898 et devenir une grande star de cinéma. 1519 01:07:51,899 --> 01:07:53,397 Je resterai ici et je bosserai 1520 01:07:53,399 --> 01:07:54,900 sur l'affiche de Dorothy Stratten. 1521 01:07:54,902 --> 01:07:57,403 Ça nous rapportera un joli magot. 1522 01:07:57,405 --> 01:07:59,906 C'est une bonne idée ? 1523 01:07:59,907 --> 01:08:02,909 Ça m'est venu juste comme ça ! 1524 01:08:05,913 --> 01:08:07,413 Hey. 1525 01:08:09,917 --> 01:08:12,419 Tu es ma reine. 1526 01:08:15,422 --> 01:08:18,925 Je ne sais pas. Il semblait être d'une exceptionnelle bonne humeur 1527 01:08:18,927 --> 01:08:20,928 juste avant qu'elle ne parte, 1528 01:08:21,428 --> 01:08:23,429 l'aidant à faire ceci et cela, 1529 01:08:23,431 --> 01:08:25,431 étant très attentif envers elle. 1530 01:08:25,433 --> 01:08:26,933 Il lui a fait une fête pour son départ. 1531 01:08:26,935 --> 01:08:28,435 Ça a dû coûter une fortune. 1532 01:08:28,436 --> 01:08:31,937 Il m'a emprunté la Rolls pour la conduire à l'aéroport... 1533 01:08:32,439 --> 01:08:35,441 Il a dit "La reine doit partir avec style !" 1534 01:08:35,442 --> 01:08:36,942 Et après qu'elle soit partie, 1535 01:08:36,944 --> 01:08:38,945 il est revenu à la maison. 1536 01:08:38,947 --> 01:08:39,946 et alors... 1537 01:08:41,449 --> 01:08:43,950 Il a fait la chose la plus dingue... 1538 01:08:43,951 --> 01:08:47,452 Je ne suis toujours pas certain de pourquoi il l'a fait, 1539 01:08:47,454 --> 01:08:50,957 mais il a construit une niche pour King. 1540 01:08:50,958 --> 01:08:52,457 Une magnifique niche. 1541 01:08:52,459 --> 01:08:54,960 Un truc de fou ! 1542 01:08:54,962 --> 01:08:57,431 Je ne pensais même pas qu'il savait que j'avais un chien. 1543 01:08:57,432 --> 01:08:59,632 Ouais, avance, Caroline... 1544 01:09:00,133 --> 01:09:03,135 OK. Ouais, viens. Donne m'en plus. 1545 01:09:03,137 --> 01:09:04,637 Viens un peu plus près. 1546 01:09:04,638 --> 01:09:06,136 Ouais, prends ça... Prends ça. 1547 01:09:06,138 --> 01:09:07,639 Ouais, marque-le. Marque-le. 1548 01:09:07,641 --> 01:09:09,642 Jette un œil, Gary. 1549 01:09:11,646 --> 01:09:12,645 C'est bon ? 1550 01:09:12,646 --> 01:09:13,646 C'est chouette. 1551 01:09:22,656 --> 01:09:24,156 Tu ne devrais pas mâcher du chewing-gum. 1552 01:09:24,158 --> 01:09:25,658 Il y a du sucre, dedans. 1554 01:09:32,667 --> 01:09:35,167 Je te remercie. 1555 01:09:35,168 --> 01:09:37,669 C'est lui. Je le reconnais. 1556 01:09:37,671 --> 01:09:39,169 Je peux le dire de la manière 1557 01:09:39,171 --> 01:09:40,673 dont elle prononce son nom au téléphone. 1558 01:09:40,675 --> 01:09:41,673 Et qu'est-ce qu'elle raconte ? 1559 01:09:41,675 --> 01:09:43,176 Pas grand chose... Elle dit toujours 1560 01:09:43,677 --> 01:09:46,176 qu'elle a travaillé toute la journée sur le film d'Aram 1561 01:09:46,178 --> 01:09:47,680 et qu'elle n'est pas encline à la conversation. 1562 01:09:47,682 --> 01:09:49,182 Pourquoi tu ne peux pas l'accepter ? 1563 01:09:49,184 --> 01:09:50,683 Elle l'appelle un "film". 1564 01:09:50,684 --> 01:09:52,184 Bon Dieu, elle n'a jamais dit "film" avant ! 1565 01:09:52,186 --> 01:09:54,687 Elle a toujours dit la "production" ou le "long-métrage", 1566 01:09:54,689 --> 01:09:56,189 mais jamais le "film". 1567 01:09:57,190 --> 01:10:00,191 Je parie que lui, il dit "film"... 1568 01:10:00,193 --> 01:10:01,693 Ça doit être une chose grave 1569 01:10:01,695 --> 01:10:03,196 pour que ça te mette dans tous tes états ! 1570 01:10:03,198 --> 01:10:06,198 Il la fournit en coke. 1571 01:10:06,199 --> 01:10:09,200 Paul, je sais que tu es énervé, 1572 01:10:09,202 --> 01:10:10,703 mais tu ne devrais même pas insinuer ce genre de chose. 1573 01:10:10,705 --> 01:10:12,706 Et connaissant Dorothy, j'en doute fort ! 1574 01:10:12,707 --> 01:10:13,705 Tu te trompes. 1575 01:10:13,707 --> 01:10:15,706 Ah ouais ? Elle a reniflé sans arrêt la nuit dernière... 1577 01:10:17,211 --> 01:10:19,712 Pendant toute notre conversation, elle n'arrêtait pas de renifler. 1578 01:10:19,713 --> 01:10:21,713 Peut-être qu'elle a pris froid. 1579 01:10:21,715 --> 01:10:23,715 Ouais, c'est ce qu'elle m'a dit. 1580 01:10:23,717 --> 01:10:25,217 Un coup de froid, mon cul ! 1581 01:10:25,219 --> 01:10:27,218 Paul, tu vas te rendre marteau 1582 01:10:27,219 --> 01:10:28,720 si tu continues sur cette voie ! 1583 01:10:29,222 --> 01:10:30,222 Tu dois réaliser 1584 01:10:30,224 --> 01:10:32,725 que Dorothy est le fantasme de tout homme ! 1585 01:10:32,727 --> 01:10:34,225 Tous ceux qui la croisent, 1586 01:10:34,226 --> 01:10:35,727 ou même voient ses photos dans la revue, 1587 01:10:35,729 --> 01:10:37,228 pour ce que ça change, 1588 01:10:37,230 --> 01:10:38,730 veulent lui courir après ! 1589 01:10:38,732 --> 01:10:40,734 Et il y aura toujours quelqu'un 1590 01:10:40,736 --> 01:10:45,237 qui sera plus riche que toi, plus célèbre, 1591 01:10:45,238 --> 01:10:47,740 ou avec un plus grand pénis que toi, 1592 01:10:47,742 --> 01:10:49,741 et il n'est rien que tu puisses faire contre... 1593 01:10:49,742 --> 01:10:51,241 Elle n'est pas elle-même, mec ! 1594 01:10:51,243 --> 01:10:53,243 Écoute, je connais ces gars, Geb ! 1595 01:10:53,245 --> 01:10:54,747 Ils fourrent un peu de coke dans les narines d'une nana, 1596 01:10:54,749 --> 01:10:55,747 et ils s'imaginent qu'elle fera n'importe quoi, après. 1597 01:10:55,749 --> 01:10:58,752 Bon sang, tu n'as pas entendu un seul mot de ce que je t'ai dit ! 1598 01:10:58,753 --> 01:11:02,756 Écoute, tout ce que tu peux faire, c'est lui faire savoir que tu l'aimes ! 1599 01:11:03,257 --> 01:11:04,757 Reviens sur Terre ! 1600 01:11:04,758 --> 01:11:06,257 Arrête de te plaindre ! 1601 01:11:06,259 --> 01:11:07,759 Sors et trouves-toi un boulot, 1602 01:11:07,761 --> 01:11:08,761 fais quelque chose, 1603 01:11:09,263 --> 01:11:11,264 et essaie de faire en sorte qu'elle soit fière de toi ! 1604 01:11:12,766 --> 01:11:14,766 Je sais ça... 1605 01:11:14,768 --> 01:11:16,770 Tu as raison. 1606 01:11:18,772 --> 01:11:20,772 Je peux surmonter ça. 1607 01:11:20,774 --> 01:11:22,273 Je peux le surmonter. 1608 01:11:22,275 --> 01:11:24,777 Dans quelle branche êtes-vous ? 1609 01:11:24,779 --> 01:11:26,778 En fait, j'avais pensé en terme de station thermale. 1610 01:11:26,779 --> 01:11:29,782 Vous savez qui est Dorothy Stratten, n'est-ce pas ? 1611 01:11:29,784 --> 01:11:30,782 Je crois. 1612 01:11:30,784 --> 01:11:31,785 Bon, c'est ma femme, 1613 01:11:32,286 --> 01:11:33,284 et je suis son manager... 1614 01:11:33,285 --> 01:11:34,605 J'avais pensé l'appeller 1615 01:11:34,788 --> 01:11:35,786 "Station Thermale de Dorothy Stratten". 1616 01:11:35,788 --> 01:11:37,788 Que de l'équipement moderne... Bains de boue, hammam, sauna. 1617 01:11:37,790 --> 01:11:39,793 Vous savez, ils sont dans ce genre de truc, ici. 1618 01:11:40,294 --> 01:11:41,794 Vous leur rendez les dents blanches, un teint hâlé, 1619 01:11:41,795 --> 01:11:44,294 quelques muscles et bang ! Vous avez du succès. 1620 01:11:44,296 --> 01:11:46,299 J'ai vu un endroit du tonnerre sur Santa Monica. 1621 01:11:46,801 --> 01:11:47,799 L'agente immobilière 1622 01:11:47,801 --> 01:11:49,803 a dit que le proprio en demandait 2 500 $ par mois, 1623 01:11:50,303 --> 01:11:53,305 mais elle est persuadée qu'il pourrait revoir son tarif à la baisse. 1624 01:11:53,808 --> 01:11:54,808 Qu'en penses-tu ? 1625 01:11:58,812 --> 01:12:01,314 Quelque chose ne va pas, Dorothy ? 1626 01:12:02,817 --> 01:12:04,316 Non. 1627 01:12:04,317 --> 01:12:07,819 Bon, qu'en penses-tu ? 1628 01:12:08,823 --> 01:12:10,322 Ça a l'air bien. 1629 01:12:10,324 --> 01:12:11,324 Tu n'aimes pas. 1630 01:12:11,825 --> 01:12:13,224 Je peux le dire au ton de ta voix. 1631 01:12:13,326 --> 01:12:15,326 Tu n'aimes pas... Merde ! 1632 01:12:15,328 --> 01:12:17,830 Paul, penses-tu qu'on pourrait en reparler demain ? 1633 01:12:17,832 --> 01:12:20,333 Je suis vraiment claquée, je pense. 1634 01:12:22,836 --> 01:12:24,838 Ouais, bien sûr. Euh... 1635 01:12:25,338 --> 01:12:27,338 Écoute. 1636 01:12:27,340 --> 01:12:29,841 J'ai appelé plusieurs fois la nuit dernière. 1637 01:12:29,843 --> 01:12:32,345 As-tu, euh... As-tu eu mes messages ? 1638 01:12:32,846 --> 01:12:35,847 Oui, je les ai eus, mais on a bossé jusqu'à très tard. 1639 01:12:35,849 --> 01:12:36,848 Tard comment ? 1640 01:12:36,850 --> 01:12:38,851 Je ne m'en souviens pas exactement. 1641 01:12:38,853 --> 01:12:40,352 J'étais avec Peggy. 1642 01:12:40,353 --> 01:12:41,853 Peggy Johnson. 1643 01:12:41,855 --> 01:12:42,855 Qui est Peggy Johnson ? 1644 01:12:43,356 --> 01:12:45,355 C'est une actrice. Elle joue aussi dans le film. 1645 01:12:45,357 --> 01:12:46,359 Tu l'aimerais bien. Elle est vraiment très chouette. 1646 01:12:46,361 --> 01:12:47,359 "Film"... 1647 01:12:47,361 --> 01:12:48,861 Bref, nous sommes devenues amies, 1648 01:12:48,862 --> 01:12:50,862 et il était si tard 1649 01:12:50,864 --> 01:12:52,863 que nous avons passé la nuit à son appartement. 1650 01:12:52,865 --> 01:12:54,367 Je ne voulais pas te réveiller. 1651 01:12:54,369 --> 01:12:56,368 Je me suis dit que tu devais dormir. 1652 01:12:56,369 --> 01:12:58,870 Je reste chez Nancy. 1654 01:13:00,374 --> 01:13:03,375 Je suppose que tu ne voulais pas me réveiller. 1655 01:13:03,376 --> 01:13:04,876 Paul, je suis désolée, je ne t'entends pas. 1656 01:13:05,378 --> 01:13:07,378 Rien. C'était rien. 1657 01:13:07,380 --> 01:13:11,383 Donc, euh...comment se passent les choses sur le plateau ? 1658 01:13:11,384 --> 01:13:12,884 Es-tu, euh... 1659 01:13:13,386 --> 01:13:15,888 sur la même longueur d'onde que le réalisateur ? 1660 01:13:15,890 --> 01:13:17,891 Parce que je crois que c'est important 1661 01:13:17,892 --> 01:13:20,391 qu'une actrice et son réalisateur 1662 01:13:20,393 --> 01:13:23,396 aient une bonne relation de travail ! 1663 01:13:25,565 --> 01:13:27,566 Il doit bien avoir quelque chose que vous pouvez faire, 1664 01:13:28,068 --> 01:13:30,069 pour l'amour de Dieu ! Il me vole ma femme ! 1665 01:13:30,071 --> 01:13:31,571 On ne peut pas le poursuivre ? 1666 01:13:32,073 --> 01:13:33,571 on ne peut pas faire payer cet enfoiré ? 1667 01:13:33,572 --> 01:13:34,573 Le faire payer pour quelque chose. 1668 01:13:34,575 --> 01:13:36,574 Le poursuivre ? Pour quoi ? 1669 01:13:36,576 --> 01:13:38,077 Pour quoi ? 1670 01:13:38,079 --> 01:13:39,578 Vous êtes le détective. 1671 01:13:39,580 --> 01:13:41,080 Vous êtes supposé être capable 1672 01:13:41,081 --> 01:13:42,581 de me dire pour quoi ! 1673 01:13:43,583 --> 01:13:45,584 Êtes-vous son manager ? 1674 01:13:45,586 --> 01:13:46,585 Oui. 1675 01:13:46,587 --> 01:13:49,589 Vous avez des contrats... des papiers ? 1676 01:13:53,594 --> 01:13:55,594 Non, mais... 1677 01:13:55,595 --> 01:13:57,095 Mais c'était quelque chose dont vous aviez discuté, pas vrai ? 1678 01:13:57,097 --> 01:13:58,595 C'était implicite, vrai ? 1679 01:13:58,597 --> 01:14:00,098 Oui. C'était implicite. 1680 01:14:00,100 --> 01:14:02,600 Vous avez alors un contrat verbal, pas vrai ? 1681 01:14:02,601 --> 01:14:04,120 C'est vrai, nous avions un contrat verbal. 1682 01:14:04,604 --> 01:14:05,604 Nous sommes une équipe. 1683 01:14:06,106 --> 01:14:07,106 Je l'ai découverte. 1684 01:14:07,607 --> 01:14:09,108 Ouais, je sais. Vous l'avez déjà dit. 1685 01:14:09,609 --> 01:14:11,109 Bon, peut-être... 1686 01:14:11,611 --> 01:14:14,613 Peut-être pouvons-nous essayer de le poursuivre pour tentative 1687 01:14:15,116 --> 01:14:18,117 de rupture de contrat de management verbal, à votre encontre. 1688 01:14:18,118 --> 01:14:19,617 Ouais, c'est ça ! 1689 01:14:19,619 --> 01:14:21,119 Pas si vite ! Je ne suis pas avocat ! 1690 01:14:21,621 --> 01:14:22,620 Je devrais vérifier ça avec l'un d'eux. 1691 01:14:22,622 --> 01:14:25,124 Je sais que nous devons avoir de la documentation. 1692 01:14:25,125 --> 01:14:28,126 J'aimerais crever ce fils de pute. 1693 01:14:28,128 --> 01:14:30,129 Je ne peux pas vous aider sur ce genre de truc. 1694 01:14:30,131 --> 01:14:32,632 Il m'a appelée 5 fois, la nuit dernière. 1695 01:14:32,633 --> 01:14:34,632 Je n'ai pas pu dormir. 1696 01:14:34,634 --> 01:14:37,135 Voilà pourquoi j'ai raté mon marqueur. 1697 01:14:37,137 --> 01:14:39,638 On le refera après le déjeuner. 1698 01:14:39,639 --> 01:14:43,141 Je ne sais pas pourquoi je ressens cette loyauté envers lui. 1699 01:14:43,143 --> 01:14:45,644 Il pète les plombs. Je le sais. 1700 01:14:45,646 --> 01:14:47,646 il voit d'autres femmes. 1701 01:14:47,647 --> 01:14:48,646 Il l'a toujours fait. 1702 01:14:48,648 --> 01:14:51,149 Vers les 3 heures du matin, 1703 01:14:51,151 --> 01:14:53,151 toutes les putains d'épaves sur le trottoir 1704 01:14:53,153 --> 01:14:54,652 semblent finir chez nous. 1705 01:14:54,653 --> 01:14:56,154 Il n'a pas l'air différent 1706 01:14:56,656 --> 01:14:58,156 des autres abrutis de cette ville, 1707 01:14:58,158 --> 01:14:59,158 mais il baratine bien. 1708 01:14:59,160 --> 01:15:01,660 Il a dit qu'il pouvait me faire entrer à Playboy, 1709 01:15:01,661 --> 01:15:03,161 parce qu'il connaissait Hef. 1710 01:15:03,163 --> 01:15:04,663 Il a dit qu'il pouvait m'avoir des rôles au cinéma. 1711 01:15:05,165 --> 01:15:08,668 Il a une carte bleu de haut niveau et une Mercedes 450 SL, 1712 01:15:09,169 --> 01:15:11,170 alors merde ! 1713 01:15:14,174 --> 01:15:16,174 Et en ce qui concerne l'idée de la station thermale ? 1714 01:15:16,176 --> 01:15:18,178 Il ne peut avoir aucun soutien pour ça. 1715 01:15:18,678 --> 01:15:21,179 personne ne veut lui donner d'argent. 1716 01:15:23,184 --> 01:15:24,684 Quoi ? 1717 01:15:25,185 --> 01:15:27,686 Dites-le ! 1718 01:15:28,188 --> 01:15:29,687 Ben, je me disais juste 1719 01:15:29,689 --> 01:15:30,690 que vous pourriez prêter votre nom 1720 01:15:31,191 --> 01:15:33,190 pour quelque chose de ce genre... une station thermale... 1721 01:15:33,192 --> 01:15:34,693 avec lui ou quelqu'un d'autre. 1722 01:15:37,698 --> 01:15:39,198 Plus il foire, 1723 01:15:39,199 --> 01:15:41,699 plus il semble se raccrocher à moi ! 1724 01:15:41,701 --> 01:15:43,701 Ouais, c'est Paul Snider. 1725 01:15:43,703 --> 01:15:44,704 J'aimerai parler à Hef... 1726 01:15:44,706 --> 01:15:46,205 Snider. 1727 01:15:46,206 --> 01:15:48,705 M. Hefner est en dehors de la ville. Puis-je vous aider ? 1728 01:15:48,707 --> 01:15:50,707 Qui est-ce ? À qui est-ce que je parle ? 1729 01:15:50,709 --> 01:15:52,211 Je suis Roy, l'assistant de M. Hefner. 1730 01:15:52,213 --> 01:15:55,714 Oh ! Bon, écoutez Roy, voilà ce qu'il en est. 1731 01:15:55,715 --> 01:15:56,715 J'aimerai passer au manoir ce soir 1732 01:15:57,217 --> 01:15:58,215 et parler à Hef. 1733 01:15:58,217 --> 01:16:00,218 - Je vous l'ai déjà dit... - Ouais, c'est vrai. Il est hors de la ville. 1734 01:16:00,220 --> 01:16:03,721 Oh merde. J'aurai dû savoir que tu me racontais des craques. 1735 01:16:03,722 --> 01:16:05,223 Il y a quelqu'un que j'aimerais qu'il voit. 1736 01:16:05,225 --> 01:16:07,227 Voudriez-vous laisser mon nom au gardien, Roy ? 1737 01:16:07,728 --> 01:16:09,228 Je suis vraiment désolé, je ne peux faire ça. 1738 01:16:09,229 --> 01:16:10,729 Seul M. Hefner peut faire ça. 1739 01:16:11,231 --> 01:16:12,229 Hey, bien sûr que vous pouvez le faire, Roy ! 1740 01:16:12,231 --> 01:16:14,732 Je sais que ça se fait. Ça se fait tout le temps ! 1741 01:16:14,734 --> 01:16:16,235 Allez, quoi ! Faites le une fois. 1742 01:16:16,236 --> 01:16:17,734 Hey, on s'est rencontrés, n'est-ce pas Roy ? 1743 01:16:17,736 --> 01:16:18,895 J'étais probablement avec Dorothy... 1744 01:16:19,239 --> 01:16:19,919 Dorothy Stratten ? 1745 01:16:20,240 --> 01:16:21,240 Je sais qui vous êtes, mais je ne peux pas vous aider. 1746 01:16:21,742 --> 01:16:23,062 Je ferai passer votre message. 1747 01:16:23,243 --> 01:16:24,243 OK, le sportif, faites-le donc passer. 1748 01:16:24,245 --> 01:16:25,743 Je rappelerai plus tard. 1749 01:16:25,745 --> 01:16:27,245 C'est quoi ce bordel ? 1750 01:16:27,247 --> 01:16:29,249 Je parie que tu ne connais même pas Hefner... 1751 01:16:29,251 --> 01:16:30,249 Combien de temps faut-il pour 1752 01:16:30,251 --> 01:16:31,749 courtoisement rappeler ? 1753 01:16:31,750 --> 01:16:32,751 Je n'en ai pas la moindre idée. 1754 01:16:32,753 --> 01:16:35,753 Non. Bon, je ne pense pas que tu le puisses. 1755 01:16:35,755 --> 01:16:38,757 Merci pour ton aide précieuse, Roy ! 1756 01:16:38,758 --> 01:16:40,258 De rien. 1757 01:16:41,761 --> 01:16:44,263 On y va ou pas ? 1758 01:16:44,265 --> 01:16:45,265 Ce fils de pute 1759 01:16:45,765 --> 01:16:47,265 était présent tout le temps... 1760 01:16:52,156 --> 01:16:54,657 Veux-tu rester avec lui ? 1761 01:16:57,160 --> 01:17:01,163 Est-ce que tu veux le quitter ? 1762 01:17:01,164 --> 01:17:03,165 Qu'est-ce que tu veux faire ? 1763 01:17:05,168 --> 01:17:08,169 Je pense que tu vas avoir besoin d'une aide officielle. 1764 01:17:08,170 --> 01:17:10,172 Tu devrais probablement en parler avec un avocat. 1765 01:17:16,679 --> 01:17:19,681 Dorothy, tu ne peux pas juste le laisser te faire ça. 1766 01:17:19,683 --> 01:17:22,184 Il doit te donner plus de liberté. 1767 01:17:30,193 --> 01:17:32,193 Tu dois comprendre, 1768 01:17:32,195 --> 01:17:33,695 que tu n'es plus la même fille 1769 01:17:33,697 --> 01:17:36,198 que tu étais à Vancouver. 1770 01:17:36,200 --> 01:17:39,701 Tu as grandi. Tu as mûri. 1771 01:17:39,702 --> 01:17:43,204 Je le vois arriver juste sous mes yeux, 1772 01:17:43,206 --> 01:17:45,707 chaque jour. 1773 01:17:45,708 --> 01:17:48,209 Tu es unique, Dorothy. 1774 01:17:48,711 --> 01:17:52,214 Et tu as un don unique. 1775 01:17:52,216 --> 01:17:57,219 Tu as grandi et il est resté le même. 1776 01:17:57,220 --> 01:17:59,222 Hollywood n'a pas changé mes valeurs 1777 01:17:59,224 --> 01:18:01,223 ou ma personnalité, 1778 01:18:01,224 --> 01:18:04,225 mais ça m'a certainement rendu plus réfléchie. 1779 01:18:04,227 --> 01:18:08,231 Je pense que j'ai acquis 5 ans d'expérience en 18 mois. 1780 01:18:09,732 --> 01:18:12,233 Tu es plus grande que lui. 1781 01:18:12,235 --> 01:18:14,736 Ça va être un être un peu raide. 1782 01:18:14,737 --> 01:18:17,738 Êtes-vous sûr de vouloir entendre ça ? 1783 01:18:17,740 --> 01:18:18,739 OK. 1784 01:18:18,741 --> 01:18:21,742 "Elle a pratiquement emménagé au Wyndham. 1785 01:18:21,744 --> 01:18:23,245 Elle va habituellement là-bas après le tournage, 1786 01:18:23,246 --> 01:18:24,745 prend les messages, 1787 01:18:24,747 --> 01:18:27,248 et traverse la Plaza. 1788 01:18:27,250 --> 01:18:30,253 Il est dans la suite 1210. 1789 01:18:30,753 --> 01:18:33,754 Ils dînent habituellement à l'hôtel. 1790 01:18:33,756 --> 01:18:35,758 Et au petit matin, elle retourne au Wyndham 1791 01:18:36,260 --> 01:18:37,760 où elle attend la voiture du studio 1792 01:18:37,761 --> 01:18:39,260 qui vient la chercher." 1793 01:18:39,262 --> 01:18:41,262 Donc vous étiez dans le vrai, tout du long. 1794 01:18:41,264 --> 01:18:43,265 C'est lui. 1795 01:18:43,267 --> 01:18:45,767 Ils le cachent assez bien. 1796 01:18:45,768 --> 01:18:48,269 Vous allez bien ? 1797 01:18:48,271 --> 01:18:50,272 Ouais, bien sûr. 1798 01:18:50,774 --> 01:18:54,276 J'ai juste besoin de pisser. 1799 01:18:54,277 --> 01:18:57,778 Si nous avions ne serait-ce... qu'une lettre, une cassette, 1800 01:18:57,780 --> 01:19:00,282 n'importe quoi du moment qu'elle y parle du management, 1801 01:19:00,283 --> 01:19:02,783 je pense que nous aurions vraiment une bonne raison. 1802 01:19:02,785 --> 01:19:04,785 À propos de la rupture de contrat, je veux dire. 1803 01:19:04,787 --> 01:19:06,288 Ah, qu'ils aillent se faire foutre tous les deux. 1804 01:19:06,290 --> 01:19:07,789 Pourquoi on ne dirait juste pas, 1805 01:19:07,790 --> 01:19:10,291 "Écoute, tu la veux, mon pote ? Tu peux l'avoir. 1806 01:19:10,293 --> 01:19:12,794 mais tu vas devoir payer." 1807 01:19:12,796 --> 01:19:15,297 Je sais ce que vous ressentez, mais je n'y crois pas. 1808 01:19:15,298 --> 01:19:17,298 Hey, peut-être qu'il y a un truc 1809 01:19:17,300 --> 01:19:20,303 sur l'aliénation affective. 1810 01:19:21,804 --> 01:19:24,305 Je ne pense pas. 1812 01:19:34,601 --> 01:19:37,603 Ouais, ça coûtait 379,95 $ neuf. 1813 01:19:37,604 --> 01:19:40,104 Et tu peux l'avoir pour 250 $. 1814 01:19:40,106 --> 01:19:42,608 C'est à peine vieux d'un an. 1816 01:19:44,110 --> 01:19:45,610 Il a seulement servi les dimanches 1817 01:19:45,612 --> 01:19:47,172 pour un putain de prof psychotique. 1818 01:19:47,614 --> 01:19:48,614 Comment le charges-tu ? 1819 01:19:48,616 --> 01:19:51,116 Oh c'est facile ! Ça se fait en 5 sec ! 1820 01:19:51,118 --> 01:19:53,118 Je t'en donnerai une. 1821 01:19:53,119 --> 01:19:55,119 Tu la mets dans la chambre, 1822 01:19:55,121 --> 01:19:57,623 tu appuies sur le bouton, 1823 01:19:58,125 --> 01:20:00,125 tu armes... 1824 01:20:00,126 --> 01:20:02,127 et elle est prête à partir. 1825 01:20:10,637 --> 01:20:12,137 Gaucher, hein ? 1826 01:20:15,642 --> 01:20:18,143 On se sent bien avec, n'est-ce pas ? 1827 01:20:24,651 --> 01:20:27,153 Bon, on conclut la vente ? 1828 01:20:42,670 --> 01:20:45,671 Il agissait très bizarrement. 1829 01:20:45,672 --> 01:20:49,174 Il accrochait, punaisait, 1830 01:20:49,677 --> 01:20:52,177 scotchait des photos d'elle, de lui, 1831 01:20:52,178 --> 01:20:55,179 de lui et elle, d'elle et lui, 1832 01:20:55,181 --> 01:20:56,181 partout chez lui. 1833 01:20:56,683 --> 01:20:59,184 Comme une sorte d'autel bizarre. 1834 01:20:59,185 --> 01:21:00,184 Étrange. 1835 01:21:00,186 --> 01:21:01,686 Franchement... 1836 01:21:02,188 --> 01:21:05,191 Ça m'a fait penser un peu à un soap opera. 1837 01:21:06,192 --> 01:21:08,693 Et je l'ai évidemment mal interprété. 1838 01:21:08,695 --> 01:21:11,696 C'est presque la même photo. 1839 01:21:11,698 --> 01:21:13,699 Oh, regarde. 1840 01:21:13,700 --> 01:21:15,700 C'est Eileen. 1841 01:21:15,702 --> 01:21:17,201 Quelle gamine ! 1842 01:21:17,203 --> 01:21:18,203 J'avais pensé 1843 01:21:18,705 --> 01:21:19,704 à l'amener ici pour une visite 1844 01:21:19,706 --> 01:21:21,207 quand Dorothy reviendrait. 1845 01:21:21,208 --> 01:21:23,207 Ça serait amusant. 1846 01:21:23,209 --> 01:21:26,210 C'est raide. C'est vraiment raide. 1847 01:21:26,212 --> 01:21:27,713 Je ne suis pas sûr de pouvoir le supporter. 1848 01:21:27,715 --> 01:21:31,216 Écoute Robin, je veux prendre ça pour King. 1849 01:21:31,217 --> 01:21:33,218 Tu as vu la photo du bal de promo ? 1850 01:21:33,220 --> 01:21:35,220 Est-ce que je te l'ai montrée ? 1851 01:21:35,222 --> 01:21:38,223 Je lui avait acheté cette robe blanche. 1852 01:21:38,224 --> 01:21:39,724 La voilà. 1853 01:21:45,231 --> 01:21:47,232 Je ne m'étais jamais senti de la sorte, avant. 1854 01:21:47,234 --> 01:21:49,235 Elle a brisé mon cœur. 1855 01:21:51,237 --> 01:21:53,237 Chouette, hein ? 1856 01:21:53,239 --> 01:21:55,239 J'en ai une meilleure. 1857 01:21:55,241 --> 01:21:57,241 Paul, écoute, on doit vraiment y aller. 1858 01:21:57,243 --> 01:21:58,744 C'est quand je l'ai portée 1859 01:21:58,745 --> 01:22:00,746 et que nous avons dansé. C'est trop chouette ! 1860 01:22:00,748 --> 01:22:02,246 Attendez juste une seconde ! 1861 01:22:02,248 --> 01:22:04,750 On reviendra dans une heure, d'accord ? 1862 01:22:04,752 --> 01:22:05,751 OK, mec. 1863 01:22:05,752 --> 01:22:07,752 OK, on se voit plus tard. 1864 01:22:07,754 --> 01:22:09,254 Reste cool, OK ? 1865 01:22:13,760 --> 01:22:15,760 WHOA ! 1866 01:22:15,762 --> 01:22:18,262 J'ai cru que j'allais exploser 1867 01:22:18,264 --> 01:22:20,766 quand il a dit "Elle m'a brisé le cœur". 1868 01:22:20,767 --> 01:22:23,267 Je ne trouve pas que ce soit marrant. 1869 01:22:23,269 --> 01:22:24,769 Je peux croire à un Snider vantard. 1870 01:22:24,771 --> 01:22:26,773 Je peux croire en un Snider indulgent. 1872 01:22:27,774 --> 01:22:28,773 King ! 1873 01:22:28,775 --> 01:22:30,274 Ouais ! 1874 01:22:30,276 --> 01:22:34,280 Je ne peux juste pas avaler un Snider sentimental. 1875 01:22:34,782 --> 01:22:36,783 C'est la seule fois où je l'ai apprécié. 1876 01:22:36,784 --> 01:22:38,282 Arrête ! Pourquoi ? 1877 01:22:38,284 --> 01:22:39,784 Je ne sais pas vraiment. 1878 01:22:39,786 --> 01:22:42,287 Un macho comme lui... 1879 01:22:42,289 --> 01:22:44,790 Tu ne t'imagines pas qu'il va faire un truc de dingue, non ? 1881 01:22:45,792 --> 01:22:46,791 Comme quoi ? 1882 01:22:46,793 --> 01:22:48,793 Je sais pas. Comme se faire du mal ? 1883 01:22:48,795 --> 01:22:50,797 Pas s'il s'agit de s'ébourriffer les cheveux. 1884 01:22:52,298 --> 01:22:56,301 On ne peut pas discuter, maintenant ? Je commence à devenir fou ! 1885 01:22:56,303 --> 01:22:58,804 Je te verrai quand je viendrai à L.A. 1886 01:22:58,805 --> 01:23:00,806 Tu as clôturé le compte joint. 1887 01:23:00,808 --> 01:23:01,806 Oui. 1888 01:23:01,808 --> 01:23:03,307 Pourquoi ? 1889 01:23:03,309 --> 01:23:05,310 Je t'enverrai un peu d'argent. 1890 01:23:05,311 --> 01:23:07,311 Tu ne réponds pas au pourquoi ? 1891 01:23:07,313 --> 01:23:08,813 J'ai pensé que c'était le mieux à faire. 1892 01:23:08,815 --> 01:23:09,814 À propos de ? 1893 01:23:09,816 --> 01:23:10,816 Notre situation, Paul. 1894 01:23:10,818 --> 01:23:12,317 Je dois raccrocher, maintenant. 1895 01:23:12,318 --> 01:23:14,318 Non, ne raccroche pas, s'il te plaît ! 1896 01:23:14,320 --> 01:23:17,321 Quelle est notre foutue situation ? 1897 01:23:17,323 --> 01:23:19,825 Bon sang, dis-moi quelque chose, veux-tu ? 1898 01:23:19,826 --> 01:23:21,827 Écoute, si tu as une aventure, 1899 01:23:21,829 --> 01:23:24,328 c'est OK pour moi. Je peux comprendre. 1900 01:23:24,330 --> 01:23:26,330 mais ça ne veut pas dire que nous devons 1901 01:23:26,332 --> 01:23:28,834 jeter notre mariage à la poubelle ! 1902 01:23:28,835 --> 01:23:29,835 Je t'en prie, Dorothy... 1903 01:23:29,837 --> 01:23:32,337 S'il te plaît, dis-moi où je me situe... 1904 01:23:34,341 --> 01:23:37,343 Je dois avoir plus de liberté. 1905 01:23:37,844 --> 01:23:39,844 Je veux plus de liberté. 1906 01:23:39,846 --> 01:23:42,848 Dorothy, tu peux avoir plus de liberté. Honnêtement. 1907 01:23:42,849 --> 01:23:44,850 Ce n'est pas assez. 1908 01:23:47,854 --> 01:23:50,857 Les choses changent. 1909 01:23:51,357 --> 01:23:53,858 Je ne suis pas la même fille que j'étais à Vancouver. 1910 01:23:53,860 --> 01:23:56,362 Non, bien sûr que tu ne l'es plus ! 1911 01:23:56,863 --> 01:23:58,862 On dirait que tu as un souffleur près de toi. 1912 01:23:58,864 --> 01:24:00,365 Je ne comprends pas ce que tu dis. 1913 01:24:00,867 --> 01:24:02,366 Je veux dire, j'ai l'intuition 1914 01:24:02,368 --> 01:24:05,369 que tu es assise sur les genoux d'Aram à l'instant même, 1915 01:24:05,370 --> 01:24:08,373 et qu'il fait bouger tes lèvres. Il tire les ficelles ! 1916 01:24:08,375 --> 01:24:10,241 On parlera quand je rentrerai. 1917 01:24:11,211 --> 01:24:13,712 Tu vis avec lui. 1918 01:24:13,713 --> 01:24:17,715 Je reste chez lui temporairement. 1919 01:24:17,717 --> 01:24:19,216 Tu vis avec lui. 1920 01:24:19,217 --> 01:24:20,718 Tu couches avec lui. 1921 01:24:20,720 --> 01:24:22,219 Tu baises avec lui. 1922 01:24:22,221 --> 01:24:23,721 Pourquoi t'as pas les tripes de le dire ? 1923 01:24:23,723 --> 01:24:25,123 Tu es en train de le faire. 1924 01:24:25,224 --> 01:24:26,225 Pourquoi tu ne peux pas le dire ? 1925 01:24:27,727 --> 01:24:31,230 Enlève ces foutues lunettes ! 1926 01:24:36,736 --> 01:24:39,738 Je suis ruiné. 1927 01:24:43,743 --> 01:24:46,744 Paul, je prendrai soin de toi. Tu le sais. 1928 01:24:46,746 --> 01:24:49,749 Eileen est ici, pas vrai ? 1929 01:24:51,751 --> 01:24:55,754 Écoute, trop de choses sont déjà arrivées. 1930 01:24:55,756 --> 01:24:59,257 Je t'appellerai dans quelques jours. 1931 01:24:59,258 --> 01:25:00,758 Alors on pourra peut-être discuter. 1932 01:25:01,260 --> 01:25:04,262 À propos du divorce ? C'est ça que tu veux dire ? 1933 01:25:04,263 --> 01:25:06,264 Oui. 1934 01:25:06,766 --> 01:25:08,767 Je pourrais changer. 1935 01:25:09,268 --> 01:25:11,270 Bon sang, donne-moi une chance, veux-tu ? 1936 01:25:11,271 --> 01:25:12,770 Je t'appellerai. 1937 01:25:14,774 --> 01:25:18,276 Putain de merde, il a dû te faire suivre. 1938 01:25:18,278 --> 01:25:19,276 Fils de pute. 1939 01:25:19,277 --> 01:25:21,279 Je ne veux plus que tu le voies. 1940 01:25:21,781 --> 01:25:24,282 Tout ça peut être réglé d'autres manières. 1941 01:25:25,786 --> 01:25:28,787 Promets-moi que tu ne le verras plus. 1942 01:25:28,788 --> 01:25:30,287 Il semblait si effrayé... 1943 01:25:30,289 --> 01:25:33,292 Hey sœurette, viens là ! S'il te plaît ? 1944 01:25:33,793 --> 01:25:36,294 Dorothy, je veux que tu promettes... 1945 01:25:37,296 --> 01:25:39,798 OK, je le promets. 1946 01:25:42,802 --> 01:25:44,301 Comment est l'eau ? 1947 01:25:44,303 --> 01:25:45,302 C'est tiède. 1948 01:25:45,304 --> 01:25:47,806 Ouais ? 1949 01:25:48,808 --> 01:25:50,807 Vous aurez probablement à la manipuler un peu. 1950 01:25:50,809 --> 01:25:52,310 Amenez-la à parler d'Aram. 1951 01:25:52,812 --> 01:25:54,312 Du gâteau, si vous y arrivez ! 1952 01:25:54,815 --> 01:25:55,813 Encore mieux si vous pouvez l'amener 1953 01:25:55,814 --> 01:25:57,814 à parler du truc du management. 1954 01:25:57,816 --> 01:25:59,818 Elle reviendra. Je le sais. 1955 01:25:59,820 --> 01:26:01,819 Ouais... Bien sûr ! 1956 01:26:01,821 --> 01:26:03,322 Juste au cas où. 1957 01:26:05,825 --> 01:26:08,325 Il n'arrêtait pas de changer d'avis. 1958 01:26:08,327 --> 01:26:10,327 D'abord il a dit que je pouvais avoir certains de ses vêtements, 1959 01:26:10,329 --> 01:26:12,331 et puis il a dit non, qu'elle reviendrait vers lui. 1960 01:26:12,332 --> 01:26:14,331 C'est que de la merde pour moi, ce qu'il dit. 1961 01:26:14,333 --> 01:26:16,333 Marqueur. 1962 01:26:16,335 --> 01:26:18,336 Dorothy ? 1963 01:26:18,337 --> 01:26:19,337 Sam, je suis là. 1964 01:26:19,839 --> 01:26:21,838 Bon, je dois faire quelques courses, 1965 01:26:21,840 --> 01:26:24,343 puis je reviendrai vers 14h30. J'ai promis à Eileen 1966 01:26:24,345 --> 01:26:27,846 que nous irions sur Rodeo Drive pour faire des achats, cet après-midi. 1967 01:26:28,347 --> 01:26:30,347 Oh, ouah ! C'est toi ! 1968 01:26:30,349 --> 01:26:31,850 Tu es dans le programme télé ! 1969 01:26:31,852 --> 01:26:33,351 Je suis désolée, Aram. 1970 01:26:33,352 --> 01:26:36,352 Eileen va faire la folle, plus que tout. 1971 01:26:36,354 --> 01:26:37,855 Je n'ai pas entendu ce que tu as dit. 1972 01:26:37,857 --> 01:26:39,356 J'ai dit que je ne serai rentré que très tard. 1973 01:26:39,358 --> 01:26:40,438 Je dois m'arrêter au labo. 1974 01:26:40,860 --> 01:26:42,359 Regarde, c'est toi ! 1975 01:26:42,361 --> 01:26:43,861 Juste une seconde... 1976 01:26:43,863 --> 01:26:45,864 Recule un peu. 1977 01:26:48,367 --> 01:26:49,867 Là, essaie-le là. 1978 01:26:50,870 --> 01:26:51,870 Elle a dit, 1979 01:26:52,371 --> 01:26:53,871 "Je prendrai toujours soin de toi" 1980 01:26:53,873 --> 01:26:56,876 Ouais. Maintenant, si vous pouvez lui faire répéter ça... 1981 01:26:56,877 --> 01:26:57,875 OK. 1982 01:26:57,877 --> 01:26:59,376 Poussez le bouton vers le bas, 1983 01:26:59,378 --> 01:27:01,378 marchez autour et parlez. 1984 01:27:01,380 --> 01:27:03,882 Ça va être une chemise différente. 1985 01:27:03,883 --> 01:27:06,383 Alors ? 1986 01:27:06,385 --> 01:27:08,386 Bon, qu'est-ce que tu veux me dire ? 1987 01:27:08,388 --> 01:27:10,389 Rien. Rien. 1988 01:27:11,390 --> 01:27:13,891 Salut, je suis Paul Snider. 1989 01:27:13,893 --> 01:27:15,894 Paul Snider, salut. 1990 01:27:18,397 --> 01:27:20,398 Plus, plus. 1991 01:27:21,901 --> 01:27:24,402 TEST. 1, 2, 3, 4. 1992 01:27:24,404 --> 01:27:28,407 TEST. 1, 2, 3, 4. 1993 01:27:29,909 --> 01:27:31,410 OK. 1994 01:27:33,412 --> 01:27:35,412 Vous savez, on a juste 1995 01:27:35,414 --> 01:27:36,914 à mettre les choses au clair. 1996 01:27:36,916 --> 01:27:39,918 Une fois qu'on sera face à face, tout ira bien. 1998 01:27:43,923 --> 01:27:44,922 Putain. 1999 01:27:44,924 --> 01:27:46,925 cette foutue chose ne marche pas. 2000 01:27:46,927 --> 01:27:48,425 Et merde, on n'en a pas besoin, de toute façon. 2001 01:27:48,426 --> 01:27:49,927 Une fois qu'on aura passé un peu de temps ensemble, 2002 01:27:49,929 --> 01:27:51,429 tout redeviendra à la normale. 2003 01:27:51,431 --> 01:27:52,429 Je sais ça. 2004 01:27:52,431 --> 01:27:53,932 Il m'a appelé dans la matinée 2005 01:27:53,934 --> 01:27:55,935 et il a dit qu'il allait la voir ce jour même. 2006 01:27:58,437 --> 01:28:00,438 Ça passe jeudi à 20h00. 2007 01:28:00,940 --> 01:28:02,441 On pourra le regarder ensemble ? 2008 01:28:02,942 --> 01:28:05,943 Absolument ! On a rendez-vous. 2009 01:28:05,945 --> 01:28:08,445 Je te verrai à 14h30, OK ? 2010 01:28:08,447 --> 01:28:11,950 Il avait toujours des idées folles. 2011 01:28:11,951 --> 01:28:14,450 Il pourrait les réunir à nouveau. 2012 01:28:14,452 --> 01:28:16,955 Il a aspiré la moquette, poli le lino, 2013 01:28:16,956 --> 01:28:18,957 a nettoyé toute la maison... 2014 01:28:26,966 --> 01:28:30,467 Elle est arrivée peu après midi. 2015 01:28:30,469 --> 01:28:33,472 Le plan était que je devais l'appeler l'heure suivante 2016 01:28:33,473 --> 01:28:35,472 ou alors voir ce qu'il en était. 2017 01:28:35,474 --> 01:28:37,975 On a mis au point un code 2018 01:28:37,977 --> 01:28:41,479 donc elle ne pourrait pas savoir qu'il me parlait. 2019 01:28:41,480 --> 01:28:43,981 J'ai essayé de l'avoir au téléphone, mais euh... 2020 01:28:43,983 --> 01:28:47,152 vous savez ce qui est arrivé. 2021 01:28:50,156 --> 01:28:53,658 J'avais bu... 2022 01:28:53,660 --> 01:28:56,661 Je suis nerveux. 2023 01:28:56,662 --> 01:28:59,664 Je le suis aussi. 2024 01:29:01,168 --> 01:29:04,170 Regarde mes mains. 2025 01:29:06,672 --> 01:29:09,174 C'est une nouvelle chemise. 2026 01:29:10,676 --> 01:29:12,676 J'ai dû me brosser les cheveux 2027 01:29:12,678 --> 01:29:15,179 une douzaine de fois.. 2028 01:29:15,181 --> 01:29:17,183 Je suppose que j'ai eu l'idée farfelue 2029 01:29:17,184 --> 01:29:18,682 que je pourrais t'avoir à nouveau. 2030 01:29:18,684 --> 01:29:21,686 Un vrai idiot, hein ? 2031 01:29:23,190 --> 01:29:25,690 Il n'y a aucune chance, n'est-ce pas ? 2032 01:29:25,691 --> 01:29:28,192 Il y a des choses dont on devrait parler. 2033 01:29:31,197 --> 01:29:33,198 Je sais. 2034 01:29:35,701 --> 01:29:37,201 Je t'aime, Dorothy. 2035 01:29:37,203 --> 01:29:39,204 Je t'aime tant... 2036 01:29:39,205 --> 01:29:42,706 je peux te donner 7 000 $. 2037 01:29:42,708 --> 01:29:44,208 Je t'en prie, reviens-moi ! 2038 01:29:45,712 --> 01:29:48,713 C'est la moitié de tout ce que j'ai. 2039 01:29:48,714 --> 01:29:51,215 Faisons que ce soit comme avant. 2040 01:29:51,217 --> 01:29:52,216 S'il te plaît ? 2041 01:29:52,218 --> 01:29:55,221 J'en ai un peu sur moi. 2042 01:29:58,224 --> 01:30:00,226 Tu te rappelles la bague que je t'ai offerte ? 2043 01:30:01,227 --> 01:30:02,726 Oui. 2044 01:30:02,728 --> 01:30:04,228 Tu l'as toujours ? 2045 01:30:05,231 --> 01:30:06,731 Oui. 2046 01:30:10,236 --> 01:30:11,235 Je ne pense pas 2047 01:30:11,237 --> 01:30:14,238 que je pourrai vivre sans toi. 2048 01:30:14,240 --> 01:30:16,241 J'ai acheté une arme. 2049 01:30:16,242 --> 01:30:19,244 Oh, Paul. 2050 01:30:21,747 --> 01:30:23,248 Les choses vont changer pour toi. 2051 01:30:23,749 --> 01:30:24,748 Non ! 2052 01:30:24,750 --> 01:30:26,250 Quoi ? Tu veux dire que je vais peut-être 2053 01:30:26,252 --> 01:30:28,252 devenir un grand réalisateur de film ? 2054 01:30:28,254 --> 01:30:29,254 Ou posséder un important magazine ? 2055 01:30:29,256 --> 01:30:31,256 C'est ce que tu veux dire ? 2056 01:30:31,257 --> 01:30:33,256 Peut-être alors je te laisserai revenir ! 2057 01:30:33,258 --> 01:30:34,759 C'est ça que tu voulais dire ? 2058 01:30:34,761 --> 01:30:35,759 Assis ! 2059 01:30:35,761 --> 01:30:37,762 Ces putains d'enculés ! 2060 01:30:37,764 --> 01:30:39,264 Je veux partir ! 2061 01:30:39,265 --> 01:30:41,265 Je suis désolé... Je suis désolé. 2062 01:30:41,267 --> 01:30:43,767 Ne t'en va pas, s'il te plaît ! 2063 01:30:43,769 --> 01:30:45,270 Je veux te montrer quelque chose. 2064 01:30:45,771 --> 01:30:47,771 Reste une petite minute, s'il te plaît. 2065 01:30:47,773 --> 01:30:50,775 Je ne le referai plus. 2066 01:30:53,279 --> 01:30:54,779 Je t'en prie. 2067 01:31:01,787 --> 01:31:06,290 Je me suis cassé le cul à bosser là-dessus. 2068 01:31:06,292 --> 01:31:09,795 Seigneur, j'espère que tu vas les aimer. 2069 01:31:17,803 --> 01:31:19,804 Ils sont bien meilleurs que ceux de Farrah Fawcett, 2070 01:31:19,806 --> 01:31:21,305 n'est-ce pas ? 2071 01:31:21,307 --> 01:31:25,810 Elle en a vendu 5 million en un an. 2072 01:31:25,811 --> 01:31:28,312 Bon, tu penses auquel ? 2073 01:31:33,319 --> 01:31:37,323 On peut au moins rester dans les affaires, ensemble. 2074 01:31:38,324 --> 01:31:41,825 Ne secoue pas ta putain de tête comme ça, devant moi ! 2075 01:31:41,827 --> 01:31:45,330 C'est trop gagne-petit pour une grande star de cinéma, hein ? 2076 01:31:45,331 --> 01:31:46,830 De mauvais goût, peut-être ? 2077 01:31:46,832 --> 01:31:47,831 Je pense... 2078 01:31:47,833 --> 01:31:50,334 Oh oh ! Tu penses ! 2079 01:31:50,836 --> 01:31:53,839 Je pense qu'on devrait rompre proprement. 2080 01:31:54,340 --> 01:31:55,340 Oh... 2081 01:31:55,841 --> 01:31:57,341 Je veux que ce soit fini. 2082 01:31:57,843 --> 01:32:00,846 Hmm... C'est ce qu'Aram t'a dit de dire ? 2083 01:32:01,347 --> 01:32:04,848 Et c'est quoi ces putains de 7 000 $ ? 2084 01:32:04,850 --> 01:32:06,851 Tu crois que je suis stupide ! 2085 01:32:06,853 --> 01:32:09,354 je ne suis peut-être pas un Hefner ou un Aram, 2086 01:32:09,355 --> 01:32:11,355 mais je ne suis pas stupide ! 2087 01:32:11,357 --> 01:32:12,855 Pas encore ! 2088 01:32:12,857 --> 01:32:13,858 Pas jusqu'à ce que tu me dises 2089 01:32:13,860 --> 01:32:16,361 où est le reste de l'argent. 2090 01:32:16,362 --> 01:32:19,363 Qui te l'a donné ? 2091 01:32:19,365 --> 01:32:21,365 DIS-LE MOI ! 2092 01:32:21,367 --> 01:32:22,367 C'est la moitié. 2093 01:32:22,368 --> 01:32:24,835 MENTEUSE ! Casse-toi d'ici ! 2094 01:32:24,837 --> 01:32:29,540 "Je prendrai toujours soin de toi, Paul." 2095 01:32:29,542 --> 01:32:31,542 "Je t'aime, Paul." 2096 01:32:31,543 --> 01:32:35,045 "Je te dois tant, Paul." 2097 01:32:35,047 --> 01:32:37,548 MENTEUSE ! MENTEUSE ! 2098 01:32:37,549 --> 01:32:39,049 MENTEUSE ! 2099 01:32:39,051 --> 01:32:41,052 MENTEUSE ! 2100 01:32:43,055 --> 01:32:44,556 Je pense que tu n'as jamais su 2101 01:32:44,557 --> 01:32:46,056 à quel point je t'aimais. 2102 01:32:46,058 --> 01:32:49,560 Eh ben, maintenant tu le sauras ! 2103 01:33:02,074 --> 01:33:05,075 Tu penses que je simule, n'est ce pas ? 2104 01:33:05,077 --> 01:33:07,579 Tu ne penses pas que je pourrai le faire, n'est-ce pas ? 2105 01:33:10,582 --> 01:33:13,083 Tu penses que je suis un lâche... 2106 01:33:36,608 --> 01:33:41,111 Ne nous faisons plus de mal, s'il te plaît... 2107 01:33:44,616 --> 01:33:46,617 Oh, s'il te plaît. 2108 01:33:48,620 --> 01:33:52,624 Trop gagne-petit pour toi, hein ? 2109 01:33:54,126 --> 01:33:56,626 Tu as couché avec lui la nuit dernière... 2110 01:33:56,628 --> 01:33:58,630 N'est-ce pas ? 2111 01:34:00,132 --> 01:34:02,133 Réponds-moi. 2112 01:34:03,135 --> 01:34:04,135 Tu l'as fait ? 2113 01:34:05,637 --> 01:34:07,639 Bien sûr que tu l'as fait. 2114 01:34:08,140 --> 01:34:10,640 Tu as baisé le grand réalisateur. 2115 01:34:10,642 --> 01:34:14,145 Bon, à mon tour. 2116 01:34:14,146 --> 01:34:16,145 Je te donne une chance de juger, 2117 01:34:16,147 --> 01:34:18,649 une chance de voir ce qu'est un vrai mâle ! 2118 01:34:18,651 --> 01:34:20,651 AAH ! 2119 01:34:20,653 --> 01:34:22,153 ARRÊTE ÇA, PAUL ! 2120 01:34:22,654 --> 01:34:24,154 AAH ! 2123 01:35:41,233 --> 01:35:45,737 Tu vas me faire une grande faveur, hein ? 2124 01:35:47,739 --> 01:35:49,740 OK. 2125 01:35:50,742 --> 01:35:52,742 C'est moi... 2126 01:35:52,744 --> 01:35:54,244 Je suis une œuvre de charité. 2127 01:35:57,749 --> 01:36:02,753 Maintenant, essaie de penser à ce cher Aram si tu peux. 2128 01:36:13,765 --> 01:36:15,265 Ils me tuent. 2129 01:36:15,767 --> 01:36:17,768 Ils essaient de me tuer. 2131 01:36:33,785 --> 01:36:37,789 Ces enfoirés ! 2135 01:37:17,296 --> 01:37:18,794 Opérateur, pouvez-vous vérifier un numéro pour moi ? 2136 01:37:18,796 --> 01:37:20,298 Je pense qu'il est hors-service. 2137 01:37:20,299 --> 01:37:22,299 Quel est le numéro, monsieur ? 2138 01:37:22,301 --> 01:37:25,302 474-5051. 2139 01:37:25,304 --> 01:37:26,303 Veuillez patienter. 2140 01:37:26,305 --> 01:37:27,306 OK. 2144 01:37:40,319 --> 01:37:41,319 Tu m'entends ? 2146 01:37:43,322 --> 01:37:45,323 C'est eux qui l'ont fait. 2147 01:37:59,838 --> 01:38:01,338 Ma reine. 2148 01:38:01,340 --> 01:38:03,341 Son nom est Billie Joan Worth. 2149 01:38:03,343 --> 01:38:04,842 Elle est vraiment très chouette. 2150 01:38:04,843 --> 01:38:07,344 J'ai pensé qu'elle pourrait être la "novembre". 2151 01:38:07,346 --> 01:38:08,346 D'où vient-elle ? 2152 01:38:08,348 --> 01:38:10,347 Davenport, Iowa. 2153 01:38:10,349 --> 01:38:11,349 Elle me plaît. 2154 01:38:11,351 --> 01:38:12,349 En fait, c'est une technicienne 2155 01:38:12,350 --> 01:38:13,351 pour une compagnie pharmaceutique 2156 01:38:13,353 --> 01:38:14,851 qui aime tous les sports, 2157 01:38:14,853 --> 01:38:16,353 la lecture et la photographie. 2158 01:38:16,855 --> 01:38:18,856 Voulez-vous du sucre ? 2159 01:38:18,858 --> 01:38:21,359 Un peu, s'il vous plaît. 2161 01:39:36,885 --> 01:39:39,887 Vous n'oublierez pas Paul Snider. 2162 01:39:58,407 --> 01:40:00,408 Maintenant que les gens vous reconnaissent, 2163 01:40:00,410 --> 01:40:02,409 c'est comment ? 2164 01:40:02,411 --> 01:40:03,411 Oh... 2165 01:40:03,412 --> 01:40:04,910 J'irai faire du shopping dans une boutique, 2166 01:40:04,912 --> 01:40:06,413 et je verrai les gens s'approcher, 2167 01:40:06,415 --> 01:40:08,414 "Hey, c'est Dorothy Stratten !" 2168 01:40:08,416 --> 01:40:10,917 ou, "Hey, on peut prendre une photo de vous ?" 2169 01:40:10,918 --> 01:40:12,419 "Peut-on avoir un autographe ?" 2170 01:40:12,421 --> 01:40:14,420 ou même à l'aéroport, vous voyez, 2171 01:40:14,422 --> 01:40:15,921 les gens vont se précipiter vers moi 2172 01:40:15,923 --> 01:40:17,424 pour avoir mon autographe ou autre chose. 2173 01:40:17,927 --> 01:40:19,928 C'est vraiment très excitant pour moi ! 143479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.