Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,123 --> 00:00:42,622
Quand l'éditeur de Playboy
2
00:00:42,623 --> 00:00:44,124
m'a dit que je serai Playmate de l'année,
3
00:00:44,126 --> 00:00:46,125
les premiers mots qui sortirent de
ma bouche furent : "Vous en êtes sûr ?"
5
00:00:47,128 --> 00:00:48,627
Est-ce que votre frère sait
6
00:00:48,628 --> 00:00:49,627
que vous apparaissez dans le magazine ?
7
00:00:49,629 --> 00:00:51,632
Je pense, euh...
Mon frère est un peu timide
8
00:00:52,134 --> 00:00:53,134
parce qu'il a des amis
9
00:00:53,635 --> 00:00:55,636
qui ont 18 ans, 17 ans,
qui vont dire...
10
00:00:55,638 --> 00:00:59,140
Vous savez bien...
"Hey, ta sœur est dans Playboy."
11
00:00:59,141 --> 00:01:00,640
Mais ses amis...
12
00:01:00,642 --> 00:01:03,143
Bref, je me souviens que
quand je suis revenue chez moi,
13
00:01:03,145 --> 00:01:05,646
ils sont arrivés et ils ont dit,
14
00:01:05,647 --> 00:01:07,646
"J'y crois pas. On t'a vue dans Playboy"
15
00:01:07,648 --> 00:01:08,649
Et ils ont demandé : "Comment tu as fait ?"
16
00:01:08,651 --> 00:01:11,151
Puis : "C'est trop génial !"
17
00:01:11,652 --> 00:01:13,153
Et alors mon frère a commencé
à se dire que, vous savez...
18
00:01:13,155 --> 00:01:16,156
Que c'était plutôt chic.
Voyez, genre "ma sœur..."
20
00:01:17,658 --> 00:01:20,161
La devise de Playboy, c'est
"La fille d'à côté".
21
00:01:20,162 --> 00:01:22,162
Ils recherchent des filles
22
00:01:22,164 --> 00:01:24,165
saines, fraiches, jeunes et naïves,
23
00:01:24,167 --> 00:01:26,166
ils veulent tout ça.
24
00:01:26,167 --> 00:01:28,668
Donc la plupart des filles sont, euh...
25
00:01:28,670 --> 00:01:30,170
de ce genre de type.
27
00:01:31,672 --> 00:01:34,174
Ça a pris 5 mois pour élaborer
l'agencement de "La Playmate de l'année".
28
00:01:34,175 --> 00:01:37,677
Ils ont fait plus de de 20 000 clichés.
C'est du perfectionnisme.
29
00:01:37,679 --> 00:01:40,681
Ce ne sont pas juste, euh...
de belles photo de nu.
30
00:01:40,682 --> 00:01:43,183
C'est de l'art. L'art parfait.
31
00:01:43,185 --> 00:01:45,185
Et j'en suis fière.
32
00:01:45,187 --> 00:01:48,688
Et, hum, je suis heureuse de le faire partager...
33
00:01:48,689 --> 00:01:50,190
avec ceux qui l'apprécieront à sa juste valeur.
35
00:01:51,192 --> 00:01:52,691
Voudriez-vous être comme votre sœur
36
00:01:52,693 --> 00:01:53,694
quand vous grandirez ?
37
00:01:53,696 --> 00:01:54,694
Ah ouais !
38
00:01:54,696 --> 00:01:55,694
Pourquoi ?
39
00:01:55,695 --> 00:01:57,696
Parce que je suis fière d'elle !
46
00:04:11,299 --> 00:04:13,299
Salut. Comment tu vas ?
47
00:04:13,301 --> 00:04:15,802
Bonjour.
48
00:04:15,804 --> 00:04:16,804
Paul Snider.
49
00:04:18,306 --> 00:04:20,306
Ouais, je suis Paul Snider.
50
00:04:20,308 --> 00:04:22,309
Comment va ?
51
00:04:23,311 --> 00:04:25,311
Snider.
52
00:04:25,312 --> 00:04:27,313
Paul.
53
00:04:27,315 --> 00:04:29,316
Bonjour.
54
00:04:31,319 --> 00:04:33,320
Ha ha, ouais.
55
00:04:33,321 --> 00:04:35,322
Paul Snider.
56
00:04:37,325 --> 00:04:39,325
Ah, va te faire foutre.
57
00:04:39,326 --> 00:04:41,327
Allez tous vous faire foutre, enfoirés.
58
00:04:41,329 --> 00:04:43,830
Il semble un peu énervé depuis quelque temps.
59
00:04:43,832 --> 00:04:45,832
Pourquoi ? Je ne sais pas.
60
00:04:45,834 --> 00:04:48,334
Mais ce n'est pas un mauvais bougre.
Il est en bonne forme.
61
00:04:48,335 --> 00:04:50,837
Comment gagnait-il son argent ?
62
00:04:50,839 --> 00:04:52,839
De toutes les manières possibles.
63
00:04:52,841 --> 00:04:54,842
Il faisait des bricoles pour moi, dans ce club.
64
00:04:54,843 --> 00:04:56,843
Des trucs farfelus.
65
00:04:56,845 --> 00:05:00,346
Il a toujours eu des idées farfelues.
66
00:05:00,348 --> 00:05:02,348
Quel genre d'idées étaient-ce ?
67
00:05:02,349 --> 00:05:04,349
Un concours de T-Shirts mouillés
avec les habituées.
68
00:05:04,351 --> 00:05:05,352
Très bien, Milly !
69
00:05:05,854 --> 00:05:07,353
Oh, Milly !
70
00:05:07,355 --> 00:05:09,354
La voilà ! Très bien, Milly !
71
00:05:09,355 --> 00:05:11,356
Allez, va ! Tu nous as vraiment montré
de quoi tu étais capable !
72
00:05:11,358 --> 00:05:13,860
Milly est la Dolly Parton de Vancouver !
73
00:05:13,862 --> 00:05:15,361
Merci, ma douce.
74
00:05:15,363 --> 00:05:18,366
Et voici la numéro 4 ! L'adorable Pat !
75
00:05:18,367 --> 00:05:19,866
Très bien !
76
00:05:19,868 --> 00:05:21,867
Monte juste sur le podium.
77
00:05:21,869 --> 00:05:22,870
La voilà !
78
00:05:22,872 --> 00:05:24,871
Regardez-la faire. WHOA !
79
00:05:24,872 --> 00:05:26,874
On va tous être humides !
Voyez ce qu'elle fait avec sa tête !
80
00:05:27,375 --> 00:05:30,877
Admirez ce qu'elle fait avec sa tête !
Elle y est !
81
00:05:30,879 --> 00:05:32,378
WHOA, bébé.
82
00:05:32,379 --> 00:05:33,880
Très bien !
83
00:05:33,882 --> 00:05:34,882
WHOA !
84
00:05:35,884 --> 00:05:37,484
Pas vraiment de différence, hein les gars ?
85
00:05:37,886 --> 00:05:38,886
Super sport !
86
00:05:39,386 --> 00:05:40,387
Allez, applaudissez-la comme il se doit !
87
00:05:40,389 --> 00:05:43,389
Très bien, voici Jeri !
88
00:05:43,391 --> 00:05:44,790
Très bien, mettons-en une autre...
89
00:05:44,893 --> 00:05:45,891
Allez, dedans ! Va dedans !
90
00:05:45,893 --> 00:05:47,392
On en a deux ! Deux comme ça !
91
00:05:47,393 --> 00:05:49,896
Donnez-m'en trois ! Allez Milly, vas-y !
92
00:05:49,898 --> 00:05:51,898
Trois pour le prix d'une !
93
00:05:51,900 --> 00:05:54,903
Paul s'est palpé dans les 900 $.
94
00:05:55,403 --> 00:05:57,403
Plutôt chouette, je trouve.
95
00:05:57,405 --> 00:05:58,905
Tu devais au moins faire ça.
96
00:05:58,907 --> 00:06:00,407
Tu devais les divertir.
97
00:06:00,409 --> 00:06:02,409
T'as cassé la baraque, mec !
98
00:06:02,410 --> 00:06:05,912
Tu l'as fait car tu coûtes pas cher.
99
00:06:05,914 --> 00:06:07,414
Demain, Mac.
100
00:06:09,416 --> 00:06:11,416
Il était pas facile à prendre.
101
00:06:11,418 --> 00:06:13,418
Par quel autre moyen
se faisait t-il de l'argent ?
102
00:06:13,420 --> 00:06:15,422
Oh, bon sang. Il a tout tenté.
103
00:06:15,424 --> 00:06:16,923
Il a fait le mac...
104
00:06:16,924 --> 00:06:18,424
Vous avez bien dit "mac" ?
105
00:06:18,426 --> 00:06:21,427
Ai-je dit ça ? Ai-je dit "mac" ?
106
00:06:21,429 --> 00:06:23,429
Ouais, je suppose que je l'ai dit...
107
00:06:23,430 --> 00:06:25,932
Avec une poignée de filles,
du moins, c'est ce que j'ai entendu.
108
00:06:25,934 --> 00:06:26,933
Ah ouais,
109
00:06:26,935 --> 00:06:29,434
il avait des trucs à faire
avec ces shows automobiles.
110
00:06:29,436 --> 00:06:31,938
Il les approvisionnaient avec des hôtesses,
des mannequins ou autre...
111
00:06:31,939 --> 00:06:33,439
Il avait les plus chaudes pour ces shows,
112
00:06:33,441 --> 00:06:36,442
des bagnoles et des filles,
des filles et des bagnoles...
113
00:06:36,444 --> 00:06:37,944
Encore une chose à propos
de ce petit enfoiré.
114
00:06:37,946 --> 00:06:40,447
Il pouvait se rappeler le nom
de tout le monde,
115
00:06:40,448 --> 00:06:42,949
qu'il les aient rencontrés à l'instant
ou cinq ans auparavant.
116
00:06:42,951 --> 00:06:44,952
Il se rappelait toujours des noms...
117
00:06:44,954 --> 00:06:48,455
Pour ça, je l'admire.
C'est un don certain.
118
00:06:48,456 --> 00:06:49,956
Un vrai don !
119
00:07:00,584 --> 00:07:02,586
Ils ont l'air de types sympa.
120
00:07:03,088 --> 00:07:05,088
Al vient de Racine, de chez Ford.
121
00:07:05,090 --> 00:07:07,091
Harry et Bob sont de Seattle.
122
00:07:07,592 --> 00:07:09,593
Oldsmobile.
123
00:07:09,594 --> 00:07:11,094
Je me sens bizarre.
124
00:07:11,096 --> 00:07:13,596
C'est juste pour un dîner
et quelques sourires.
125
00:07:13,598 --> 00:07:15,098
C'est tout ?
126
00:07:15,100 --> 00:07:16,598
Je leur parlerai plus tard.
127
00:07:16,599 --> 00:07:18,101
C'est vraiment des gars chouettes.
128
00:07:18,103 --> 00:07:19,603
Ils me le diront directement.
129
00:07:19,605 --> 00:07:21,604
S'ils espèrent plus...
130
00:07:21,606 --> 00:07:23,606
En général, ils veulent...
131
00:07:23,607 --> 00:07:26,109
S'ils veulent plus,
alors on arrêtera tout, OK ?
132
00:07:26,111 --> 00:07:28,111
Point barre.
133
00:07:28,113 --> 00:07:30,613
Je ne baise pas pour de l'argent,
Paul !
134
00:07:30,614 --> 00:07:32,615
Elle non, mais moi oui...
136
00:07:35,620 --> 00:07:38,621
Écoute, laisse-moi encore leur parler.
137
00:07:38,622 --> 00:07:41,124
Juste pour mettre les choses au clair.
138
00:07:41,126 --> 00:07:44,628
C'est un mac au rabais.
Il en a même l'air !
139
00:07:45,129 --> 00:07:47,131
Pourquoi veut-elle l'épouser ?
140
00:07:47,632 --> 00:07:49,631
C'est comme une sorte de loyauté.
141
00:07:49,633 --> 00:07:51,633
Dites à vos gars d'appeler Vancouver,
142
00:07:51,635 --> 00:07:53,635
vérifiez tout sur lui et voyez
s'il y a le moindre truc à savoir.
143
00:07:53,636 --> 00:07:55,637
Son nom est Snider, S-N-I-D-E-R.
144
00:07:55,639 --> 00:07:57,140
Prénoms, Paul Leslie.
145
00:07:57,142 --> 00:07:58,142
Ouais, je le connais.
146
00:07:58,643 --> 00:08:00,644
Une petite frappe.
Un guignol, vraiment...
147
00:08:01,145 --> 00:08:02,646
Toujours sur un coup.
Toujours dans la merde.
148
00:08:02,648 --> 00:08:04,648
Un usurier, principalement.
149
00:08:07,651 --> 00:08:09,652
Bon sang, c'est pas marrant, mec !
150
00:08:09,654 --> 00:08:12,656
Je... Je...
Je me sens mal.
151
00:08:13,158 --> 00:08:15,159
REMONTEZ-MOI...
Je me sens mal !
152
00:08:27,672 --> 00:08:29,672
Regarde mon costume !
153
00:08:29,673 --> 00:08:32,175
C'est un costard à 400 $ !
154
00:08:32,677 --> 00:08:34,678
C'était pas drôle, mec.
155
00:08:35,180 --> 00:08:37,181
Je veux dire, soyons civilisés,
hein mec ?
156
00:08:37,681 --> 00:08:39,182
Oh, merde !
157
00:08:40,185 --> 00:08:43,186
C'était dangereux, très dangereux !
158
00:08:43,188 --> 00:08:45,188
Et humiliant...
159
00:08:45,189 --> 00:08:46,690
S'il te plaît, Snider !
160
00:08:48,193 --> 00:08:49,692
Fais-toi une faveur.
161
00:08:49,694 --> 00:08:51,194
Ne me dis plus que c'est trop,
s'il te plaît.
162
00:08:51,196 --> 00:08:55,200
7 points, c'est trop, mec.
163
00:08:56,701 --> 00:08:59,202
Tu ne devrais pas m'humilier de la sorte,
Charlie...
164
00:09:00,704 --> 00:09:03,206
C'est reparti !
165
00:09:04,209 --> 00:09:06,708
Charlie. Allez, Charlie.
Je t'en prie, Charlie !
166
00:09:06,709 --> 00:09:07,710
je t'en prie, Charlie...
167
00:09:08,212 --> 00:09:11,214
Charlie, t'es qu'une enflure !
168
00:09:11,216 --> 00:09:14,717
Petite enflure de merde,
tout le monde te lèche le cul !
169
00:09:14,718 --> 00:09:17,220
Tout le monde rampe
à tes putains de pieds !
170
00:09:17,222 --> 00:09:18,722
Ben...
171
00:09:19,724 --> 00:09:23,227
Pas moi. Je ne lèche le cul de personne.
172
00:09:23,228 --> 00:09:25,228
Tu ne vas pas m'oublier...
173
00:09:25,230 --> 00:09:28,731
Bande de fumiers,
vous avez failli me tuer.
174
00:09:28,733 --> 00:09:30,733
Je l'ai trouvée, pas toi.
176
00:09:31,737 --> 00:09:33,269
Je l'ai trouvée.
177
00:09:33,271 --> 00:09:35,739
Je bossais au Dairy Queen à mi-temps,
178
00:09:35,741 --> 00:09:37,740
quand j'étais lycéenne,
179
00:09:37,741 --> 00:09:39,741
et un jour ce gentleman est entré
180
00:09:39,743 --> 00:09:41,244
avec cette magnifique blonde.
181
00:09:41,246 --> 00:09:42,745
Elle portait un manteau de fourrure.
182
00:09:42,747 --> 00:09:44,247
Ils en portaient un tous les deux.
183
00:09:44,248 --> 00:09:46,249
J'avais une queue de cheval
184
00:09:46,251 --> 00:09:48,751
et ce petit ( ?).
185
00:09:48,753 --> 00:09:50,752
Et j'ai dit : "Puis-je vous aider ?"
186
00:09:50,754 --> 00:09:53,257
Il a dit :
"Eh bien, quel est votre nom ?"
187
00:09:53,258 --> 00:09:56,759
Eh bien, quel est votre nom ?
188
00:09:56,761 --> 00:09:58,761
Dorothy. En quoi puis-je vous être utile ?
189
00:09:58,762 --> 00:10:00,262
Vous êtes belle...
190
00:10:00,264 --> 00:10:01,765
Moi ?
191
00:10:02,267 --> 00:10:03,765
Puis-je prendre votre commande,
maintenant ?
192
00:10:03,767 --> 00:10:06,269
je vais prendre quelque chose de sucré,
doux et blanc.
193
00:10:06,270 --> 00:10:07,770
Vous.
194
00:10:08,273 --> 00:10:10,773
Voudrais-tu prendre leur commande ?
195
00:10:10,775 --> 00:10:12,775
Bon sang, Paul !
196
00:10:12,777 --> 00:10:15,779
Elle est vraiment belle.
197
00:10:15,780 --> 00:10:17,280
C'est une gamine !
198
00:10:17,282 --> 00:10:18,780
Prends-les tant qu'elles sont jeunes,
n'est-ce pas ?
199
00:10:18,782 --> 00:10:20,283
Je prendrai un banana split...
200
00:10:39,304 --> 00:10:41,805
Seigneur, je ne sors pas beaucoup
avec les garçons.
201
00:10:41,807 --> 00:10:43,806
J'étais très coincée.
202
00:10:43,807 --> 00:10:47,310
Je ne peux pas parler aux gens aisément.
204
00:10:56,821 --> 00:10:58,822
Alors, quand seras-tu en vacances ?
205
00:11:00,325 --> 00:11:02,326
En juin, j'espère.
206
00:11:07,832 --> 00:11:09,332
Tu aimes la voiture ?
207
00:11:11,836 --> 00:11:14,837
Eh bien, un jour tu en auras une plus belle.
208
00:11:14,838 --> 00:11:16,839
Une Mercedes, peut-être.
209
00:11:16,841 --> 00:11:18,341
Elles sont top !
217
00:12:05,389 --> 00:12:06,387
Excusez-moi, monsieur.
218
00:12:06,389 --> 00:12:08,392
La direction m'a demandé de vous parler.
219
00:12:08,394 --> 00:12:09,892
Votre braguette est ouverte,
220
00:12:09,894 --> 00:12:12,395
et tout les clients peuvent voir votre pénis.
221
00:12:15,900 --> 00:12:18,401
Quelqu'un me regardait avec insistance.
222
00:12:18,403 --> 00:12:20,404
C'est nouveau.
223
00:12:22,407 --> 00:12:24,907
C'est très chouette, ici.
224
00:12:24,909 --> 00:12:26,910
Si tu aimes la cuisine italienne,
225
00:12:27,411 --> 00:12:29,913
je connais un endroit du tonnerre.
226
00:12:31,416 --> 00:12:33,917
Je t'y emmènerai demain soir.
227
00:12:36,420 --> 00:12:38,921
J'aime les pizzas.
228
00:12:38,923 --> 00:12:41,924
Eh bien, c'est le "Northern Italian".
Trois étoiles.
229
00:12:41,926 --> 00:12:44,428
Je connais le maître d'hôtel.
230
00:12:44,429 --> 00:12:46,430
Oh...
231
00:12:53,938 --> 00:12:56,439
J'ai quelque chose qui ne va pas ?
232
00:12:56,441 --> 00:12:58,942
J'ai probablement un morceau de salade
entre les dents ou autre chose ?
233
00:12:58,943 --> 00:13:00,944
Non, non, non, non.
234
00:13:01,446 --> 00:13:02,446
C'est juste la lumière.
235
00:13:02,947 --> 00:13:04,946
La manière dont la lumière
joue dans tes yeux.
236
00:13:04,947 --> 00:13:06,950
Oh. Tu es donc un expert ?
237
00:13:06,952 --> 00:13:08,952
Expert en quoi ?
238
00:13:10,955 --> 00:13:11,955
Oh...
239
00:13:12,456 --> 00:13:15,458
J'ai trouvé ça dans le chou
240
00:13:15,460 --> 00:13:17,460
au bar à salade.
241
00:13:17,462 --> 00:13:19,963
Il y a ton nom dessus.
242
00:13:22,467 --> 00:13:23,967
Ce n'est pas une Mercedes.
243
00:13:24,469 --> 00:13:25,969
C'est une blague ?
244
00:13:33,978 --> 00:13:36,480
C'est une vraie topaze,
245
00:13:36,981 --> 00:13:38,481
2 carats.
246
00:13:38,483 --> 00:13:40,484
C'est splendide.
247
00:13:41,718 --> 00:13:44,704
Eh bien, il y a cette gamine
d'une ville au Canada,
248
00:13:44,706 --> 00:13:47,207
bossant dans un Tasty Freeze
ou au Dairy Queen,
249
00:13:47,209 --> 00:13:48,708
etc... peu importe,
250
00:13:48,710 --> 00:13:51,712
et ce, euh...
251
00:13:51,713 --> 00:13:54,714
gros malin de la rue...
252
00:13:54,716 --> 00:13:56,716
Ouais, je suppose qu'à la base,
253
00:13:56,717 --> 00:13:59,720
il voulait éblouir une jeune fille, ouais...
258
00:14:08,229 --> 00:14:09,729
J'ai toujours tout foiré...
263
00:14:26,247 --> 00:14:28,247
Eh bien, ce n'est plus le cas.
264
00:14:28,248 --> 00:14:31,751
Je ne pense pas être à la hauteur
de Paul Mc Cartney, n'est-ce pas ?
265
00:14:31,753 --> 00:14:34,254
C'est trop joli.
266
00:14:35,255 --> 00:14:37,256
Je l'ai fait,
267
00:14:37,258 --> 00:14:39,258
J'ai essayé de le vendre.
268
00:14:39,260 --> 00:14:42,261
Ça a dû être difficile à faire.
270
00:14:47,769 --> 00:14:52,272
Quelque chose comme ça a dû être
vraiment difficile à faire.
271
00:14:52,273 --> 00:14:54,774
C'est si joli !
272
00:14:54,776 --> 00:14:56,777
Je suis un peu partie...
273
00:14:59,781 --> 00:15:01,781
Ta main tremble...
274
00:15:01,783 --> 00:15:03,784
Oh, ma grande main...
275
00:15:05,285 --> 00:15:07,286
J'ai les mains les plus grandes...
276
00:15:07,288 --> 00:15:09,789
Je n'ai jamais voulu
donner la main aux garçons,
277
00:15:09,791 --> 00:15:12,793
parce que mes mains ont toujours été
plus grandes que les leurs.
278
00:15:20,802 --> 00:15:22,803
Je ne pense pas être la bonne,
279
00:15:23,304 --> 00:15:25,305
tu vois ce que je veux dire ?
280
00:15:27,307 --> 00:15:29,809
Je sens que je ne suis pas la bonne pour ça...
281
00:15:32,814 --> 00:15:34,313
Je suis le premier ?
282
00:15:34,314 --> 00:15:37,817
Eh bien, il y a eu ce joueur de football...
283
00:15:37,819 --> 00:15:39,319
Qui d'autre ?
284
00:15:40,821 --> 00:15:42,822
Oh, ce fut affreux !
285
00:15:42,824 --> 00:15:44,323
Il a été si brutal,
286
00:15:44,325 --> 00:15:46,325
et tout est allé si vite...
287
00:15:46,327 --> 00:15:49,328
Bam-bam. Genre "Merci m'dame"... !
288
00:15:49,329 --> 00:15:50,830
Je ne suis pas vraiment sûre
que ce soit arrivé,
289
00:15:50,832 --> 00:15:52,331
Mais je... je suppose que ça l'est,
290
00:15:52,333 --> 00:15:54,334
parce qu'il a dit à tout le monde à l'école
291
00:15:54,336 --> 00:15:56,336
que j'étais une petite...
293
00:16:52,560 --> 00:16:54,560
Salut.
294
00:16:54,562 --> 00:16:57,062
Comment vas-tu ?
295
00:16:57,063 --> 00:16:58,564
Bonjour.
296
00:17:00,067 --> 00:17:01,567
Bonjour.
297
00:17:01,569 --> 00:17:03,569
C'est ça, ouais !
298
00:17:03,570 --> 00:17:05,572
Très bien.
299
00:17:07,575 --> 00:17:09,074
Bonjour.
300
00:17:09,076 --> 00:17:11,577
Oh, mon...
Ne devrions-nous pas...
301
00:17:11,578 --> 00:17:14,079
Ça ne fait pas trop chic ?
302
00:17:14,081 --> 00:17:15,581
Entrez donc !
303
00:17:18,084 --> 00:17:19,585
Elle n'est pas encore prête.
304
00:17:19,587 --> 00:17:20,586
Pour vous
305
00:17:20,588 --> 00:17:23,088
Oh, elles sont magnifiques !
306
00:17:23,090 --> 00:17:25,591
Je ferai mieux de les mettre dans un vase.
307
00:17:25,592 --> 00:17:28,094
Elle et Eileen sont restées là-haut
pour se préparer
308
00:17:28,096 --> 00:17:29,595
pendant toute la matinée.
309
00:17:29,597 --> 00:17:31,598
Vous vous imaginiez
que ce serait plus un sacre
310
00:17:31,600 --> 00:17:34,100
qu'un simple bal de promotion ?
311
00:17:35,603 --> 00:17:37,103
Hey, George.
312
00:17:39,606 --> 00:17:41,606
On va au bowling ?
313
00:17:41,608 --> 00:17:45,611
Oh seigneur,
on dirait un danseur de tango !
314
00:17:45,613 --> 00:17:46,613
C'est un ami à moi.
315
00:17:46,615 --> 00:17:48,113
Qui ça ?
316
00:17:48,114 --> 00:17:50,115
Telly Savalas. Kojak.
317
00:17:50,117 --> 00:17:52,117
C'est des conneries.
318
00:17:52,119 --> 00:17:54,119
Y a-t-il trop de rouge à lèvres ?
319
00:17:54,121 --> 00:17:55,621
Il a dit de ne pas trop en mettre.
320
00:17:55,622 --> 00:17:57,121
Ça a l'air bien ?
321
00:17:57,123 --> 00:17:58,624
Y a t-il trop d'ombre à paupières ?
322
00:17:58,626 --> 00:18:00,627
ça a l'air bien ?
323
00:18:02,128 --> 00:18:05,130
J'ai cru que j'avais un vase, mais...
324
00:18:05,132 --> 00:18:06,132
Enlevez vos pieds de là.
325
00:18:06,134 --> 00:18:07,633
Pardon.
326
00:18:09,136 --> 00:18:13,139
C'est une robe bien trop chère
que vous avez achetée à Dorothy.
327
00:18:13,140 --> 00:18:15,641
Oh, j'ai trouvé que ça lui convenait bien.
328
00:18:15,643 --> 00:18:18,143
Elle est presque prête.
329
00:18:18,144 --> 00:18:20,146
Vous devriez la voir !
330
00:18:21,148 --> 00:18:22,648
Sens-moi, maman.
331
00:18:22,650 --> 00:18:23,649
Ooh !
332
00:18:23,651 --> 00:18:25,150
Sens-moi, George.
333
00:18:25,151 --> 00:18:26,151
Barre-toi de là...
334
00:18:26,153 --> 00:18:27,653
Allez !
335
00:18:27,655 --> 00:18:28,654
Pouah !
336
00:18:28,656 --> 00:18:31,657
Sens ça, Paul. À fond.
337
00:18:31,658 --> 00:18:33,157
Mmm !
338
00:18:33,159 --> 00:18:34,660
C'est ça qu'elle sent.
339
00:18:34,662 --> 00:18:36,162
Ca s'appelle de l'eau de toilette.
340
00:18:36,164 --> 00:18:38,664
Attends ! Juste une seconde.
341
00:18:40,667 --> 00:18:42,668
L'orchidée est pour Dorothy,
342
00:18:42,670 --> 00:18:44,170
et les gardénias sont pour toi.
343
00:18:44,172 --> 00:18:45,671
Je te remercie !
344
00:18:45,673 --> 00:18:47,674
Il est ici !
On a toutes les deux un cadeau !
345
00:18:47,675 --> 00:18:50,175
Elles sentent comme toi.
346
00:18:50,177 --> 00:18:52,678
Cette Eileen est trop belle !
347
00:18:58,185 --> 00:19:00,686
Toutes les femmes de cette maison
sont trop belles !
348
00:19:00,688 --> 00:19:01,688
Encore des conneries...
349
00:19:02,188 --> 00:19:03,188
George !
350
00:19:04,692 --> 00:19:06,192
Tu es prête ? On y va !
351
00:19:06,194 --> 00:19:08,193
Hey, tout le monde... La voilà !
352
00:19:08,195 --> 00:19:10,195
Elle ressemble à une star de cinéma !
354
00:19:18,706 --> 00:19:20,205
Ahh !
355
00:19:20,207 --> 00:19:21,707
N'est-elle pas magnifique ?
356
00:19:21,709 --> 00:19:22,708
Fantastique !
357
00:19:22,710 --> 00:19:24,209
Tu es incroyable !
358
00:19:24,210 --> 00:19:25,710
On peut prendre une photo, maman ?
359
00:19:25,712 --> 00:19:27,211
J'ai un appareil dans la voiture.
360
00:19:27,213 --> 00:19:28,212
Je reviens tout de suite.
361
00:19:28,214 --> 00:19:29,215
Puis-je prendre la photo,
362
00:19:29,217 --> 00:19:30,216
Paul ?
376
00:20:19,768 --> 00:20:21,767
Salut, Dorothy.
377
00:20:21,769 --> 00:20:23,268
Comment vas-tu ?
378
00:20:23,269 --> 00:20:24,769
Oh, salut.
379
00:20:24,771 --> 00:20:26,772
C'est lui.
380
00:20:26,774 --> 00:20:28,273
Qui ça ?
381
00:20:28,275 --> 00:20:31,277
La grande gueule.
Le joueur de football.
382
00:20:32,779 --> 00:20:34,280
Ouais, c'est lui...
Très bien.
383
00:20:34,782 --> 00:20:35,782
Un sportif au rabais.
384
00:20:36,283 --> 00:20:37,283
Comment tu sais ?
385
00:20:37,785 --> 00:20:40,788
De la manière
dont il a dit ton nom.
386
00:20:40,789 --> 00:20:44,290
Croit-il que je suis trop con
pour ne pas le remarquer ?
387
00:20:46,793 --> 00:20:49,295
Ne crée pas d'ennuis maintenant,
s'il te plaît.
388
00:20:49,297 --> 00:20:52,297
Il ne va rien se passer.
392
00:21:05,312 --> 00:21:07,813
Bon sang ! Qui a fait ça ?
393
00:21:09,315 --> 00:21:10,816
Excusez-nous.
394
00:21:10,818 --> 00:21:12,318
Vachement marrant...
Une bonne blague, hein ?
395
00:21:14,822 --> 00:21:16,823
Tu ne lui as pas fait de mal,
hein Paul ?
396
00:21:16,824 --> 00:21:19,825
Pas assez pour ce connard.
398
00:21:43,634 --> 00:21:45,134
Je suis très romantique,
399
00:21:45,135 --> 00:21:47,135
et j'aime les petites surprises
400
00:21:47,137 --> 00:21:49,639
et vous savez, des petits gestes
comme des fleurs
401
00:21:49,641 --> 00:21:52,141
ou un appel quand
vous vous y attendez le moins,
402
00:21:52,143 --> 00:21:53,643
enfin vous voyez,
des trucs comme ça.
403
00:21:53,644 --> 00:21:56,145
Pas...
Pas des trucs sexuels.
404
00:21:56,147 --> 00:21:57,647
Bon, seriez-vous surprise
405
00:21:57,649 --> 00:21:58,647
si je vous demandais
406
00:21:58,649 --> 00:22:00,650
d'enlever vos vêtements
à l'instant ?
407
00:22:00,651 --> 00:22:02,150
Le feriez-vous ?
408
00:22:02,152 --> 00:22:03,652
Non.
409
00:22:03,654 --> 00:22:05,654
Ben, pourquoi pas ?
410
00:22:05,656 --> 00:22:08,157
C'est...
411
00:22:08,158 --> 00:22:10,660
Ce n'est pas romantique.
C'est...
412
00:22:14,165 --> 00:22:16,666
Ça m'a pris 5 mois pour préparer la session
pour la Playmate du mois.
413
00:22:16,667 --> 00:22:18,667
J'ai posé pour 20 000 photos.
414
00:22:18,669 --> 00:22:19,668
Assieds-toi,
415
00:22:19,670 --> 00:22:21,170
réunis tes genoux et serre-les.
416
00:22:21,172 --> 00:22:22,172
Comme ça ?
417
00:22:22,173 --> 00:22:23,172
Comme ça.
418
00:22:24,675 --> 00:22:26,676
C'est chouette.
419
00:22:34,185 --> 00:22:36,686
Et si tu déboutonnais
un peu ta chemise ?
420
00:22:39,189 --> 00:22:40,689
Je ne peux pas le faire.
421
00:22:40,691 --> 00:22:42,691
Oh si, tu le peux.
422
00:22:42,693 --> 00:22:44,694
C'est amusant.
423
00:22:50,701 --> 00:22:52,201
OK.
424
00:22:52,202 --> 00:22:53,702
OK.
425
00:23:09,220 --> 00:23:11,221
Qu'est-ce que tu fais ?
426
00:23:13,724 --> 00:23:14,724
Paul !
427
00:23:16,226 --> 00:23:18,228
Humidifie tes lèvres
et ouvre la bouche.
428
00:23:18,230 --> 00:23:19,728
Quoi ?
429
00:23:19,730 --> 00:23:22,731
Tu sais, comme tu as fait
la nuit dernière.
430
00:23:22,732 --> 00:23:24,233
Paul.
431
00:23:28,739 --> 00:23:31,240
Je peux faire ça...
432
00:23:43,254 --> 00:23:45,255
Dorothy ?
433
00:24:36,306 --> 00:24:38,808
Dorothy Stratten,
page centrale de Playboy.
434
00:24:38,810 --> 00:24:40,309
Vous êtes sur Street Talk.
435
00:24:40,311 --> 00:24:41,811
Bonjour, Miss Stratten.
Je m'appelle George.
436
00:24:41,813 --> 00:24:42,812
Salut, George.
437
00:24:42,813 --> 00:24:44,317
Voilà, on était assis
dans le garage,
438
00:24:44,417 --> 00:24:45,517
et on avait une question.
439
00:24:45,717 --> 00:24:47,118
Comment c'est
de poser nue ?
439
00:24:47,318 --> 00:24:48,818
Je veux dire,
comment ressentez-vous ça ?
440
00:24:48,820 --> 00:24:51,820
Ça donne un peu la chair
de poule, des fois.
441
00:24:51,821 --> 00:24:53,822
Un point pour Dorothy.
442
00:24:53,824 --> 00:24:56,325
Nous sommes avec Dorothy Stratten.
443
00:24:58,328 --> 00:25:00,329
Oh mon Dieu, j'ai l'air grasse sur celle-là !
444
00:25:04,335 --> 00:25:07,837
Oh seigneur. J'espère
que ma mère ne les verra jamais !
445
00:25:08,339 --> 00:25:09,839
Oh mon Dieu, ma mère...
Quelle heure est-il ?
446
00:25:10,341 --> 00:25:11,841
16h30.
447
00:25:17,848 --> 00:25:19,849
Salut, maman.
448
00:25:21,351 --> 00:25:23,353
Oui, je sais.
449
00:25:24,855 --> 00:25:26,855
Je suis désolée.
450
00:25:26,857 --> 00:25:29,358
Donne-moi une chance
de m'expliquer, maman...
451
00:25:30,861 --> 00:25:32,861
Il se fait tard,
452
00:25:32,863 --> 00:25:33,863
je croyais que tu dormais.
453
00:25:33,865 --> 00:25:35,731
Je ne voulais pas te réveiller.
454
00:25:36,833 --> 00:25:40,837
Je reste chez Nancy.
455
00:25:41,338 --> 00:25:43,839
Non, je ne suis pas avec lui...
456
00:25:43,840 --> 00:25:46,340
Bon, il m'a montré
quelques polaroids,
457
00:25:46,342 --> 00:25:47,843
et il voulait que je fasse
quelques photos tests.
458
00:25:47,845 --> 00:25:50,345
Et nous, euh...
nous avons conclu un marché.
459
00:25:50,346 --> 00:25:52,347
Si elle était acceptée,
je leur donnerais 1 000 $.
460
00:25:52,849 --> 00:25:53,848
Sinon, ils n'auraient rien d'autre.
461
00:25:53,850 --> 00:25:55,351
C'est le tarif habituel
462
00:25:55,353 --> 00:25:58,353
que Playboy donne.
Mille.
463
00:25:58,354 --> 00:25:59,854
Il croyait vraiment en cette fille,
464
00:25:59,856 --> 00:26:02,358
ou il voulait juste la sauter.
465
00:26:02,360 --> 00:26:05,861
Je n'en suis pas sûr.
Peut-être les deux.
466
00:26:05,862 --> 00:26:07,863
Quoi qu'il en soit,
il m'a convaincu.
467
00:26:07,865 --> 00:26:09,865
Oh, on y va.
468
00:26:09,867 --> 00:26:11,867
OK, les yeux vers moi.
469
00:26:11,869 --> 00:26:14,370
La tête renversée...
470
00:26:15,873 --> 00:26:17,873
C'est ça.
471
00:26:17,875 --> 00:26:19,875
Désolé.
472
00:26:19,877 --> 00:26:21,376
Oublie-ça, Dorothy.
473
00:26:21,377 --> 00:26:23,379
Tu parais mieux de l'autre manière.
474
00:26:23,381 --> 00:26:25,380
Tu tiens ce foulard
475
00:26:25,382 --> 00:26:28,383
comme si c'était
une couverture de survie.
476
00:26:28,384 --> 00:26:29,884
Voilà... Allez, détends-toi.
477
00:26:29,886 --> 00:26:30,886
Ouais !
478
00:26:30,888 --> 00:26:31,888
Cambre ton dos.
479
00:26:32,389 --> 00:26:33,387
Rentre ton ventre.
480
00:26:33,389 --> 00:26:35,391
Je pense que ça va le faire bien mieux.
481
00:26:35,392 --> 00:26:37,391
Excuse-moi.
482
00:26:37,393 --> 00:26:38,394
Désolé.
483
00:26:41,899 --> 00:26:42,899
C'est ça. Bonne petite...
484
00:26:42,900 --> 00:26:46,402
C'est parfait !
485
00:26:46,904 --> 00:26:47,403
Par ici !
486
00:26:47,905 --> 00:26:48,905
Regarde vers ici, Dorothy,
487
00:26:48,907 --> 00:26:50,405
et ouvre ta bouche.
488
00:26:50,406 --> 00:26:52,407
Pourquoi vous arrêtez-vous ?
489
00:26:52,910 --> 00:26:54,911
Puis-je te parler, un instant ?
490
00:27:05,421 --> 00:27:06,921
Écoute Dorothy.
Je vais attendre dans la loge.
491
00:27:07,424 --> 00:27:08,924
Trop de décisionnaires...
492
00:27:09,426 --> 00:27:10,426
OK.
493
00:27:17,935 --> 00:27:19,435
Peut-être va-t-on pouvoir travailler,
à présent !
494
00:27:19,436 --> 00:27:21,435
C'est bien...
495
00:27:21,437 --> 00:27:22,437
OK.
496
00:27:22,439 --> 00:27:23,438
Très bien,
497
00:27:23,440 --> 00:27:24,940
Maintenant, renverse
un peu plus la tête
498
00:27:24,942 --> 00:27:25,942
et fais-moi un sourire.
499
00:27:25,944 --> 00:27:28,944
OK, c'est bien.
500
00:27:28,945 --> 00:27:31,947
OK maintenant,
fais-moi une petite moue.
501
00:27:31,949 --> 00:27:34,449
Regardez-moi ça !
C'est bien !
502
00:27:34,450 --> 00:27:37,452
OK, maintenant,
détends tes mains à nouveau.
503
00:27:37,454 --> 00:27:38,954
Maintenant, pense à un animal.
504
00:27:38,956 --> 00:27:39,955
OK.
505
00:27:39,957 --> 00:27:42,457
Ouais, fais-moi un animal sauvage.
506
00:27:42,458 --> 00:27:44,459
Ça commence à devenir chaud !
507
00:27:44,962 --> 00:27:45,960
De cette manière.
508
00:27:45,962 --> 00:27:47,461
De cette manière. Très bien !
509
00:27:47,463 --> 00:27:48,462
Oui, très bien.
510
00:27:48,464 --> 00:27:50,304
Maintenant, la petite fille
commence à apprendre, là !
511
00:27:50,466 --> 00:27:52,467
Allons-y. Chouette !
512
00:27:52,469 --> 00:27:54,228
Oh, ça c'est bon ! Maintenant, tiens ça...
C'est chouette !
513
00:27:54,471 --> 00:27:55,971
Ha ha ! Oui, oui !
514
00:27:55,973 --> 00:27:57,473
La petite fille grandit à vue d'œil...
515
00:27:57,474 --> 00:27:59,975
Très bien, on y est !
516
00:27:59,977 --> 00:28:01,477
Oh, c'est chouette. Chouette !
Tiens ça.
517
00:28:01,479 --> 00:28:02,477
Tiens ça.
518
00:28:02,479 --> 00:28:03,979
Oh, oui, oui, oui !
519
00:28:03,981 --> 00:28:05,981
Oui, oui, oui, oui !
520
00:28:05,982 --> 00:28:07,483
Elle ressemble à une grande
et adorable gamine.
521
00:28:07,985 --> 00:28:08,484
Polie, aussi.
522
00:28:08,986 --> 00:28:09,485
Pas de cicatrice.
523
00:28:09,987 --> 00:28:12,988
Peut-être qu'on doit faire
quelque chose avec ses cheveux...
524
00:28:12,989 --> 00:28:14,991
Pas de surpoids.
Elle me plaît beaucoup.
525
00:28:14,993 --> 00:28:15,991
Quel âge ?
526
00:28:15,993 --> 00:28:17,492
18, je crois.
527
00:28:17,494 --> 00:28:18,492
Maintenant,
528
00:28:18,494 --> 00:28:19,495
voilà ce qu'a fait ce fils de pute.
529
00:28:19,496 --> 00:28:21,495
Je m'étais vraiment défoncé.
530
00:28:21,497 --> 00:28:22,998
Alors il a traîné à droite et à gauche,
531
00:28:23,000 --> 00:28:24,399
puis est allé voir un autre photographe,
532
00:28:24,501 --> 00:28:26,502
et a utilisé mon travail
pour convaincre l'autre gars
533
00:28:26,503 --> 00:28:28,002
que la fille était douée.
534
00:28:28,004 --> 00:28:30,006
Ensuite, il a envoyé les photos tests
535
00:28:30,008 --> 00:28:31,006
de l'autre gars à Playboy
536
00:28:31,008 --> 00:28:32,508
et m'ont baisé pour les 1 000 $.
538
00:28:33,510 --> 00:28:35,944
Je veux dire, ce gars est un enfoiré.
539
00:28:35,945 --> 00:28:38,713
Ils l'ont emmenée à L.A. en première classe,
540
00:28:38,715 --> 00:28:40,714
ont pris quelques photos tests,
541
00:28:40,716 --> 00:28:42,217
puis ont demandé
542
00:28:42,218 --> 00:28:43,718
s'ils voulaient les utiliser
pour la revue ou pas.
543
00:28:43,720 --> 00:28:46,221
C'est vraiment tout ce que je peux dire sur ça.
544
00:28:46,223 --> 00:28:47,722
C'est tout, hein ?
545
00:28:47,724 --> 00:28:49,724
Mais on a besoin de votre consentement,
546
00:28:49,725 --> 00:28:51,225
à cause de son âge.
547
00:28:51,227 --> 00:28:53,228
Et si je ne signe pas ?
548
00:28:53,230 --> 00:28:56,231
Alors, on sautera tous les deux
par la fenêtre.
549
00:28:56,232 --> 00:28:58,233
Non sérieusement,
si vous ne signez pas, alors...
550
00:28:58,235 --> 00:29:01,237
Tout sera fini.
551
00:29:03,739 --> 00:29:06,240
Elle veut le faire.
552
00:29:06,242 --> 00:29:09,744
Je commence à me dire petit à petit
553
00:29:09,746 --> 00:29:11,746
que c'est vous qui voulez qu'elle le fasse.
554
00:29:11,747 --> 00:29:14,249
Ça va l'éloigner de moi, sa mère.
555
00:29:18,255 --> 00:29:21,757
Je sais que ça pourrait être
une vraie opportunité pour nous.
556
00:29:21,758 --> 00:29:23,758
Ça pourrait changer nos vies.
557
00:29:23,760 --> 00:29:25,760
C'est quoi ce "nous", ce "nos" ?
558
00:29:25,762 --> 00:29:28,263
Je ne vois aucune photo nue de vous, Paul.
559
00:29:28,264 --> 00:29:29,464
Je ne vois aucune photo de vous
560
00:29:29,766 --> 00:29:30,764
avec vos parties à l'air
561
00:29:30,766 --> 00:29:32,267
pour que tout le monde puisse les voir.
562
00:29:32,269 --> 00:29:34,270
Allons chercher l'appareil photo...
Je suis prêt !
563
00:29:34,271 --> 00:29:36,772
Oh, je n'en doute pas...
564
00:29:38,775 --> 00:29:41,276
Oh... Je ne sais pas.
565
00:29:41,277 --> 00:29:43,278
Elle ne se serait même pas
baladée autour de la maison
566
00:29:43,280 --> 00:29:45,780
en chemise de nuit,
avant qu'elle ne vous rencontre.
567
00:29:45,782 --> 00:29:47,783
Savez-vous qui lit Playboy ?
568
00:29:48,284 --> 00:29:49,284
Non, dites-le moi.
569
00:29:49,785 --> 00:29:51,786
Des producteurs de cinéma,
des réalisateurs,
570
00:29:51,788 --> 00:29:53,788
des agents artistiques,
des responsables de la télé.
571
00:29:53,790 --> 00:29:56,291
Les gens qui produisent "Drôles de dames"
572
00:29:56,292 --> 00:29:57,791
lisent Playboy.
573
00:29:57,793 --> 00:30:00,295
J'ai ce sentiment envers Dorothy,
574
00:30:00,297 --> 00:30:02,796
j'ai l'intuition
qu'elle va devenir une grande star
575
00:30:02,798 --> 00:30:05,300
dans un film ou à la télé,
je ne sais pas,
576
00:30:05,301 --> 00:30:06,802
mais en tout cas une très grande star.
577
00:30:07,304 --> 00:30:08,802
Mais elle a besoin d'un coup de pouce.
578
00:30:08,804 --> 00:30:09,805
On ne peut pas le faire de soi-même.
579
00:30:09,807 --> 00:30:11,306
On a besoin de quelqu'un.
580
00:30:11,307 --> 00:30:13,308
Et vous allez être ce quelqu'un ?
581
00:30:13,310 --> 00:30:15,310
Je connais toutes les ficelles.
582
00:30:15,312 --> 00:30:17,312
Je connais toutes les combines.
583
00:30:17,314 --> 00:30:18,814
Hey, je connais toutes ces conneries.
584
00:30:19,315 --> 00:30:21,317
Il y en a tellement,
croyez-moi !
585
00:30:21,818 --> 00:30:24,319
Ensemble, nous pourrions
être quelqu'un.
586
00:30:24,821 --> 00:30:26,321
Les gens voudront savoir qui on est.
587
00:30:26,822 --> 00:30:27,820
Les gens voudront connaître notre nom.
588
00:30:27,822 --> 00:30:30,325
Les gens voudront nous traiter
d'une manière spéciale,
589
00:30:30,827 --> 00:30:32,327
la manière dont on traite les stars.
590
00:30:32,329 --> 00:30:33,328
Les gens voudront...
591
00:30:33,329 --> 00:30:36,332
Nous marcherons dans un restaurant
et les gens...
592
00:30:41,337 --> 00:30:42,837
Je l'aime.
593
00:30:43,340 --> 00:30:44,839
Que venez-vous de dire ?
594
00:30:44,841 --> 00:30:46,341
J'ai dit que je l'aimais.
595
00:30:46,343 --> 00:30:49,845
Intéressant. J'aurai juré
vous avoir entendu dire "j'aime ça".
596
00:30:50,346 --> 00:30:52,848
Vous ne m'aimez pas, n'est-ce-pas ?
597
00:30:55,351 --> 00:30:57,352
J'aime Dorothy.
598
00:30:57,853 --> 00:30:58,854
La réponse est non.
599
00:30:59,356 --> 00:31:00,356
Pourquoi ?
600
00:31:00,857 --> 00:31:01,857
Donnez-moi une raison.
601
00:31:02,359 --> 00:31:03,859
Je n'ai pas à vous donner de raison.
602
00:31:03,860 --> 00:31:05,359
Je suis sa mère.
603
00:31:05,862 --> 00:31:06,862
Voilà la raison.
604
00:31:07,364 --> 00:31:08,864
C'est la raison !
605
00:31:09,366 --> 00:31:10,866
Votre attention, s'il vous plaît.
606
00:31:10,867 --> 00:31:14,870
Le vol Western Airlines 468 sans escale
à destination de Los Angeles...
607
00:31:15,372 --> 00:31:16,872
Je ne veux pas partir.
608
00:31:17,373 --> 00:31:19,874
Tu meurs d'envie de le faire.
609
00:31:20,377 --> 00:31:23,879
J'aurais aimé que tu viennes avec moi.
610
00:31:24,880 --> 00:31:26,879
Tout le monde nous regarde.
Tu avais remarqué ?
611
00:31:26,881 --> 00:31:27,881
Ouais, un peu.
612
00:31:27,883 --> 00:31:29,885
Redresse-toi, mon ange.
Tu es toute voûtée.
613
00:31:29,887 --> 00:31:30,885
C'est mieux ?
614
00:31:30,887 --> 00:31:31,887
Fais-toi encore plus grande.
615
00:31:31,889 --> 00:31:34,389
Comporte-toi comme une reine.
616
00:31:36,893 --> 00:31:38,893
Je n'ai jamais signé ça !
617
00:31:38,895 --> 00:31:41,396
De toute façon, ça été signé, oui.
618
00:31:41,897 --> 00:31:44,399
Mais je ne l'ai pas signé !
619
00:31:44,901 --> 00:31:47,402
Je suppose que je sais
comment c'est arrivé.
620
00:31:49,405 --> 00:31:51,907
Je n'ai jamais voulu le signer !
621
00:32:01,752 --> 00:32:03,251
L'as-tu déjà rencontré ?
622
00:32:03,252 --> 00:32:04,251
Qui ça ?
623
00:32:04,253 --> 00:32:05,754
L'homme. L'Homme. Hefner.
624
00:32:05,756 --> 00:32:08,256
Oh Paul, il est merveilleux,
625
00:32:08,258 --> 00:32:11,259
comme un père ou un truc dans le genre.
626
00:32:11,260 --> 00:32:12,761
Oh, excusez-moi. Je suis désolée.
627
00:32:12,763 --> 00:32:14,262
Pas de souci.
628
00:32:14,264 --> 00:32:15,764
D'où appelles-tu ?
629
00:32:15,766 --> 00:32:18,266
De la maison de M. Hefner.
630
00:32:18,267 --> 00:32:19,767
Tu veux dire du manoir ?
631
00:32:19,769 --> 00:32:21,769
Oh Paul,
je voudrais tant que tu sois là.
632
00:32:21,771 --> 00:32:23,773
Je voudrais tant que tu sois là,
avec moi...
633
00:32:23,775 --> 00:32:25,273
Tu devrais voir ça.
634
00:32:25,274 --> 00:32:27,273
Je n'ai jamais vu autant
de jolies filles
635
00:32:27,275 --> 00:32:28,277
de toute ma vie.
636
00:32:28,779 --> 00:32:31,780
Je me sens soudain vraiment moche.
637
00:32:31,781 --> 00:32:33,280
Est-ce que James Caan est là-bas ?
638
00:32:33,282 --> 00:32:34,281
Qui ?
639
00:32:34,283 --> 00:32:36,785
Sonny Corleone dans "Le Parrain".
640
00:32:37,287 --> 00:32:38,287
Je ne l'ai pas vu.
641
00:32:38,789 --> 00:32:41,290
Il y est probablement.
Lui et Hef sont potes.
642
00:32:41,291 --> 00:32:43,291
Qui as-tu rencontré ?
643
00:32:43,293 --> 00:32:44,793
Oh, tellement de gens.
644
00:32:44,795 --> 00:32:46,294
Laisse-moi réfléchir...
645
00:32:46,296 --> 00:32:48,797
Je crois que c'est un athlète célèbre
ou un truc dans le genre.
646
00:32:48,798 --> 00:32:50,799
Il s'appelle Billy Bob,
647
00:32:50,801 --> 00:32:53,301
ou Willy Joe,
quelque chose comme ça.
648
00:32:53,303 --> 00:32:54,803
Batton ? Billy Joe Batton ?
649
00:32:55,304 --> 00:32:57,304
Il arbore un demi-sourire tout le temps.
650
00:32:57,306 --> 00:32:59,308
Ben, prends garde à ce sourire.
651
00:32:59,310 --> 00:33:01,810
C'est un vrai queutard.
652
00:33:01,811 --> 00:33:03,811
Il a une mauvaise réputation.
653
00:33:03,813 --> 00:33:05,313
Est-ce que Telly est là-bas ?
654
00:33:05,315 --> 00:33:06,815
As-tu rencontré Telly ?
655
00:33:07,317 --> 00:33:08,817
Je ne pense pas.
Je n'en suis pas sûre.
656
00:33:09,318 --> 00:33:11,317
OK Dorothy, quand tu rencontreras
ces gens-là,
657
00:33:11,319 --> 00:33:12,821
tu devras faire l'effort
658
00:33:12,823 --> 00:33:14,321
d'essayer de te rappeler leurs noms.
659
00:33:14,323 --> 00:33:15,824
Ça fait bonne impression.
660
00:33:15,826 --> 00:33:17,325
J'essaierai à partir de maintenant.
661
00:33:17,326 --> 00:33:19,828
Paul, tout arrive si vite...
662
00:33:20,330 --> 00:33:22,330
C'est un peu énervant.
663
00:33:22,332 --> 00:33:23,331
Laisse-voir,
664
00:33:23,333 --> 00:33:24,331
Ils vont faire quelques autres prises
665
00:33:24,332 --> 00:33:26,834
ou peu importe comment ils appellent ça,
et ils ont dit
666
00:33:26,836 --> 00:33:29,336
que je ne serai pas
la playmate anniversaire.
667
00:33:29,338 --> 00:33:31,340
Mais ils ont dit
que j'avais une bonne chance,
668
00:33:31,341 --> 00:33:32,840
une très bonne chance
669
00:33:32,842 --> 00:33:34,341
d'être la page centrale
du mois d'août.
670
00:33:34,343 --> 00:33:37,346
M. Hefner prendra sa décision
la semaine prochaine.
671
00:33:37,348 --> 00:33:40,849
N'est-ce pas excitant ?
Je suis toute retournée.
672
00:33:40,850 --> 00:33:41,851
Comment est-il ?
673
00:33:42,352 --> 00:33:43,351
M. Hefner ?
674
00:33:43,353 --> 00:33:44,853
Oh génial, comme je l'ai dit.
675
00:33:44,855 --> 00:33:46,354
Mais j'ai le sentiment
676
00:33:46,355 --> 00:33:47,594
que tout le monde tremble un peu
677
00:33:47,857 --> 00:33:48,857
à l'évocation de son nom.
678
00:33:48,859 --> 00:33:52,360
Tu vois, genre
"M. Hefner veut vous voir dans son bureau".
679
00:33:52,362 --> 00:33:53,862
Porte-t-il des pyjamas ?
680
00:33:53,863 --> 00:33:55,362
Comment veux-tu que je le sache ?
681
00:33:55,364 --> 00:33:57,866
J'ai tant attendu d'avoir
cette conversation
682
00:33:57,868 --> 00:33:58,868
avec toi,
683
00:33:59,369 --> 00:34:00,869
mais je suppose qu'on était
tous assez occupés...
684
00:34:00,870 --> 00:34:01,869
J'allais le dire.
685
00:34:01,871 --> 00:34:03,870
Un café pour mademoiselle Stratten.
686
00:34:03,872 --> 00:34:06,373
Dorothy, ça va prendre
quelques semaines,
687
00:34:06,375 --> 00:34:09,378
avant de se décider pour tout ça.
688
00:34:09,379 --> 00:34:11,880
Oh, je le comprends.
689
00:34:11,882 --> 00:34:13,381
Merci.
690
00:34:13,383 --> 00:34:14,883
Prenez un siège.
691
00:34:14,885 --> 00:34:18,387
Entre-temps, j'imagine que vous pourriez
dépenser un peu d'argent.
692
00:34:18,388 --> 00:34:19,387
Oui, je le pourrai.
693
00:34:19,389 --> 00:34:20,889
J'y pensais aussi.
694
00:34:20,891 --> 00:34:23,891
De toute façon, nos gars pensaient
qu'on pourrait vous introniser
695
00:34:23,892 --> 00:34:25,894
en tant que "Bunny" dans un de nos club,
à Century City.
696
00:34:25,896 --> 00:34:27,396
Les pourboires y sont assez conséquents.
697
00:34:27,898 --> 00:34:29,397
Ça serait vraiment bien !
698
00:34:29,399 --> 00:34:31,900
Et je vais voir
s'ils ne pourraient pas vous trouver
699
00:34:31,901 --> 00:34:33,903
un petit appartement pendant votre attente.
700
00:34:33,905 --> 00:34:35,904
Pas trop cher...
701
00:34:35,906 --> 00:34:37,405
Entre-temps,
702
00:34:37,407 --> 00:34:38,907
vous pouvez rester ici,
si vous le voulez,
703
00:34:38,908 --> 00:34:40,406
dans l'une des chambres
pour les invités.
704
00:34:40,408 --> 00:34:42,009
Ben, je peux chercher
un appartement moi-même.
705
00:34:42,412 --> 00:34:43,912
Non. On s'occupera de tout pour vous.
706
00:34:43,914 --> 00:34:44,912
De toute façon, j'ai le sentiment
707
00:34:44,914 --> 00:34:46,415
que ce n'est que temporaire, Dorothy.
708
00:34:46,416 --> 00:34:47,414
Je crois
qu'il y a de grandes choses
709
00:34:47,416 --> 00:34:48,917
à venir devant vous.
710
00:34:48,919 --> 00:34:49,919
Je n'en sais rien,
711
00:34:50,420 --> 00:34:51,619
mais je ferai tout mon possible pour ça.
712
00:34:51,922 --> 00:34:52,922
Je sais que vous le ferez.
713
00:34:53,422 --> 00:34:55,423
Bon... c'est ainsi que se finit, euh...
714
00:34:55,925 --> 00:34:57,425
mon speech.
715
00:34:57,427 --> 00:34:58,426
Prête ?
716
00:34:58,428 --> 00:34:59,427
Oui, monsieur.
717
00:34:59,429 --> 00:35:00,428
Playboy
718
00:35:00,429 --> 00:35:02,428
est une revue très spéciale,
Dorothy.
719
00:35:02,430 --> 00:35:03,932
Il n'y en a pas d'autre comme elle.
720
00:35:03,934 --> 00:35:05,432
Tous les écrivains,
les éditeurs, les photographes,
721
00:35:05,434 --> 00:35:06,935
les filles, etc.
722
00:35:07,437 --> 00:35:09,938
nous avons tous une relation
vraiment spéciale.
723
00:35:09,939 --> 00:35:11,941
Ce n'est aucunement similaire
aux autres revues.
724
00:35:11,943 --> 00:35:13,441
Nous sommes plus comme...
725
00:35:13,443 --> 00:35:15,444
Eh bien, nous ressemblons juste
à une famille.
726
00:35:15,445 --> 00:35:16,443
Une famille.
727
00:35:16,445 --> 00:35:18,445
C'est comme avoir une famille.
728
00:35:18,447 --> 00:35:19,446
La seule revue
729
00:35:19,448 --> 00:35:20,449
qui est comme une famille.
730
00:35:20,951 --> 00:35:21,949
La seule revue
731
00:35:21,951 --> 00:35:23,452
qui ressemble à une famille.
732
00:35:23,453 --> 00:35:24,452
Tu vois ?
733
00:35:24,954 --> 00:35:26,954
Je sais que beaucoup de gens disent
que c'est des conneries,
734
00:35:26,956 --> 00:35:28,455
mais c'est ma façon de voir les choses.
735
00:35:28,457 --> 00:35:30,459
C'est notre façon de voir les choses.
736
00:35:30,460 --> 00:35:33,461
C'est comme un petit monde
à l'intérieur du monde.
737
00:35:33,463 --> 00:35:34,963
C'est...
738
00:35:34,965 --> 00:35:37,465
Ben, c'est une famille.
739
00:35:37,466 --> 00:35:39,465
N'est-ce pas chouette ce travail
740
00:35:39,467 --> 00:35:40,969
et l'appartement et tout le reste !
741
00:35:40,971 --> 00:35:42,970
Hey, ça paraît fantastique.
742
00:35:42,972 --> 00:35:44,471
Seigneur, et rencontrer
tous ces gens.
743
00:35:44,473 --> 00:35:45,974
Ce sont des bons contacts.
Ça ne peut qu'aider.
744
00:35:45,975 --> 00:35:46,975
Tu vois ce que je veux dire ?
745
00:35:46,977 --> 00:35:47,975
Oui, je vois.
746
00:35:47,977 --> 00:35:49,978
Je t'appellerai demain.
747
00:35:49,980 --> 00:35:50,979
Je t'aime.
748
00:35:50,981 --> 00:35:53,481
Moi aussi, je t'aime.
Bye.
749
00:35:53,482 --> 00:35:54,482
Merci Johnny.
750
00:35:54,984 --> 00:35:57,485
Ça, c'était un coup de fil !
751
00:35:57,487 --> 00:35:58,487
Comment va la gamine ?
752
00:35:58,989 --> 00:36:00,988
On dirait que ça roule.
753
00:36:00,989 --> 00:36:02,488
Elle appelait de chez Hef.
754
00:36:02,490 --> 00:36:04,993
Johnny, sois un pote
et sers-moi un autre scotch.
755
00:36:04,995 --> 00:36:06,995
Elle est au manoir ?
756
00:36:06,997 --> 00:36:09,997
Billy Joe Batton lui sort le grand jeu.
757
00:36:09,998 --> 00:36:11,498
Billy Joe Batton, le joueur de football
758
00:36:11,500 --> 00:36:13,001
veut se la faire ?
759
00:36:13,003 --> 00:36:14,001
Ah, c'est ce qu'il aimerait.
760
00:36:14,003 --> 00:36:15,502
C'est ainsi qu'est L.A.
761
00:36:15,503 --> 00:36:17,505
Bon sang...
Je vais péter un plomb
762
00:36:17,507 --> 00:36:19,007
si Billy Joe Batton
763
00:36:19,009 --> 00:36:20,509
essaie de toucher au cul de ma nana.
764
00:36:20,511 --> 00:36:22,010
Ah... Comment tu as dit
qu'elle s'appelait ?
773
00:36:37,026 --> 00:36:38,024
Je ne suis pas dans le...
774
00:36:38,026 --> 00:36:40,192
truc des mecs noirs
ou des mecs blancs,
775
00:36:40,194 --> 00:36:41,194
mais ce que j'ai remarqué
776
00:36:41,196 --> 00:36:43,196
à propos des mecs noirs
et des mecs blancs
777
00:36:43,198 --> 00:36:46,701
c'est que les noirs
matent plus leurs gosses.
778
00:36:46,702 --> 00:36:47,702
Et le résultat,
779
00:36:48,204 --> 00:36:49,202
c'est que tu ne vois pas de noirs
faire des trucs de dingues,
780
00:36:49,204 --> 00:36:51,204
comme tirer sur un président.
C'est une réalité,
781
00:36:51,206 --> 00:36:52,205
parce que si un frère tirait sur le président
782
00:36:52,206 --> 00:36:53,707
et qu'on le coffrait, il dirait
783
00:36:53,709 --> 00:36:55,709
"Hey mec... Ne le dis pas à ma mère, mec."
784
00:36:55,711 --> 00:36:57,713
"Ma mère va me tuer, mec..."
785
00:36:57,715 --> 00:36:59,715
La voilà.
786
00:37:02,719 --> 00:37:05,220
Ce sont les chambres 217 et 218.
787
00:37:05,722 --> 00:37:06,721
219.
788
00:37:06,722 --> 00:37:08,222
Au Beverly Hilton.
789
00:37:08,224 --> 00:37:11,225
Non je ne peux pas...
Vraiment.
790
00:37:11,227 --> 00:37:14,729
Oups. Ce n'est pas comme ça
qu'on est censé le faire.
791
00:37:15,230 --> 00:37:18,232
On appelle ça le pourboire
de la Bunny.
792
00:37:18,234 --> 00:37:21,736
La devise de Playboy
c'est "la fille d'à côté"
793
00:37:21,737 --> 00:37:22,737
Ils recherchent des filles
794
00:37:22,739 --> 00:37:26,240
saines, fraîches, jeunes et naïves.
795
00:37:26,242 --> 00:37:28,743
Ils recherchent tout ça
donc la plupart des filles
796
00:37:28,745 --> 00:37:33,248
ont, euh... ce genre de type.
797
00:37:33,249 --> 00:37:34,749
Tu sais, Snider,
798
00:37:34,751 --> 00:37:36,752
j'ai une théorie te concernant.
799
00:37:36,753 --> 00:37:38,251
Oh ! Vraiment ?
800
00:37:38,253 --> 00:37:40,253
Je crois que la raison pour laquelle
tu es si doué au lit
801
00:37:40,255 --> 00:37:42,757
c'est que tu veux faire de ton mieux.
802
00:37:42,759 --> 00:37:45,260
Je veux dire, tu condenses 8 heures
803
00:37:45,261 --> 00:37:46,760
en 15 minutes.
805
00:37:48,264 --> 00:37:49,764
Salut, c'est moi.
806
00:37:49,766 --> 00:37:50,766
J'ai déjà appelé plus tôt,
807
00:37:51,267 --> 00:37:52,746
- Lâche-moi.
mais je n'avais pas laissé de message.
808
00:37:52,768 --> 00:37:54,266
Je voulais juste que tu saches
809
00:37:54,268 --> 00:37:55,268
que j'allais travailler tard,
810
00:37:55,270 --> 00:37:56,771
mais je rappellerai encore
quand je serai rentrée chez moi.
811
00:37:56,773 --> 00:37:58,774
Oh, merci pour les fleurs.
Elles sont magnifiques.
812
00:37:58,775 --> 00:38:00,273
Ooh, des fleurs...
813
00:38:00,275 --> 00:38:01,273
Ces machines me rendent si nerveuse...
814
00:38:01,275 --> 00:38:03,276
J'ai toujours cru
que si je ne parlais pas assez vite,
815
00:38:03,278 --> 00:38:04,779
mes 30 secondes disparaîtraient.
816
00:38:04,781 --> 00:38:06,279
Oui, je crois
que ça pourrait être une idée d'enfer.
817
00:38:06,280 --> 00:38:07,781
Si tu emmènes Eileen à la fête foraine.
818
00:38:07,783 --> 00:38:08,782
Elle va adorer.
819
00:38:08,784 --> 00:38:10,786
Ne la laisse pas trop
manger de cochonneries.
820
00:38:10,788 --> 00:38:13,287
Je t'aime, bye.
Ouf, j'ai réussi...
821
00:38:13,289 --> 00:38:15,790
Ça doit être la meilleure...
822
00:38:15,791 --> 00:38:17,792
Je parie que tu as flippé à mort
823
00:38:17,794 --> 00:38:19,794
pendant qu'elle était sortie
la nuit dernière
824
00:38:19,796 --> 00:38:21,796
pour faire ce qu'on vient de faire.
825
00:38:21,797 --> 00:38:23,797
Écoute, je dois
me lever tôt demain matin,
826
00:38:23,799 --> 00:38:26,802
alors pourquoi t'irais pas
te faire foutre ailleurs ?
836
00:39:09,345 --> 00:39:10,845
On a pris la meilleure, ma chérie.
837
00:39:10,847 --> 00:39:12,847
On a pris la Mercedes !
839
00:39:15,851 --> 00:39:16,850
Qu'est-ce que je te prends ?
840
00:39:16,852 --> 00:39:18,351
Euh, 2 hot-dogs à la moutarde
et à la relish,
841
00:39:18,353 --> 00:39:20,353
2 jus d'orange,
un sachet de chips et des frites.
842
00:39:20,355 --> 00:39:21,356
Et 2 boîtes de pop-corn
au caramel.
843
00:39:21,357 --> 00:39:23,857
Mais pas de cochonneries,
pas vrai ?
844
00:39:23,859 --> 00:39:24,859
Vrai !
845
00:39:24,861 --> 00:39:26,862
Tu sais, cette nourriture "saine"
te tuera.
846
00:39:29,865 --> 00:39:31,365
Ne va pas encore dans le Rocket.
847
00:39:31,367 --> 00:39:33,367
C'est mon attraction préférée,
ma chérie.
848
00:39:33,369 --> 00:39:34,869
Eileen, redresse-toi !
849
00:39:34,871 --> 00:39:36,371
Tu es encore tout voûtée...
850
00:39:36,372 --> 00:39:37,370
Je sais...
851
00:39:37,372 --> 00:39:40,374
Tu veux que je ressemble au modèle
de la page centrale !
852
00:39:40,376 --> 00:39:41,376
Vraiment ? Vous le pensez ?
853
00:39:41,378 --> 00:39:42,877
Août !
854
00:39:42,878 --> 00:39:46,380
Oh M. Hefner, je vous remercie.
855
00:39:46,382 --> 00:39:47,882
Mademoiselle Stratten,
et concernant votre mère ?
856
00:39:47,884 --> 00:39:50,383
Comment réagit-elle à propos
de vos photos sur Playboy ?
857
00:39:50,384 --> 00:39:52,886
Je ne crois pas qu'elle ait
apprécié au départ,
858
00:39:53,388 --> 00:39:55,890
mais ensuite elle a commencé
à recevoir des appels
859
00:39:55,892 --> 00:39:58,893
de plusieurs de ses amies
qui la félicitait
860
00:39:58,894 --> 00:40:00,393
et puis elle m'a dit,
861
00:40:00,395 --> 00:40:01,896
"Je me sens comme une star de cinéma !"
862
00:40:01,898 --> 00:40:03,398
Je veux dire
qu'elle était très excitée.
863
00:40:03,900 --> 00:40:05,399
10 000 $ !
864
00:40:05,400 --> 00:40:07,401
Ils vont me donner 10 000 $
865
00:40:07,903 --> 00:40:09,404
pour avoir pris mes photos.
866
00:40:09,906 --> 00:40:10,906
Ça fait du bien, hein ?
867
00:40:10,908 --> 00:40:13,407
Oh oui ! Oui !
868
00:40:13,408 --> 00:40:16,911
Dorothy... Est-ce que
tu m'aimes vraiment ?
869
00:40:16,913 --> 00:40:19,414
Oui ! Oui, je t'aime !
870
00:40:19,916 --> 00:40:20,916
Bon, d'accord.
871
00:40:21,416 --> 00:40:22,496
Voilà comment ça va se passer.
872
00:40:22,918 --> 00:40:23,917
Je prendrai l'avion mercredi,
873
00:40:23,919 --> 00:40:24,920
ou jeudi au plus tard,
874
00:40:25,421 --> 00:40:26,419
et je serai là.
875
00:40:26,421 --> 00:40:27,422
Eh bien, je ne pourrai pas
876
00:40:27,423 --> 00:40:28,922
passer beaucoup de temps
avec toi.
877
00:40:28,924 --> 00:40:30,925
Ils me font courir toute la journée.
878
00:40:31,427 --> 00:40:32,586
Alors quand on aura un peu de temps,
879
00:40:32,929 --> 00:40:34,448
on aura plus qu'à aller à Vegas
et le faire.
880
00:40:34,930 --> 00:40:36,430
On va le faire, pas vrai ?
881
00:40:36,932 --> 00:40:38,431
Le faire ? Faire quoi ?
882
00:40:38,433 --> 00:40:40,434
Que dirais-tu de te marier ?
883
00:40:40,436 --> 00:40:42,937
On va se marier, Dorothy...
884
00:40:42,938 --> 00:40:45,438
On sera soudés, comme ça.
885
00:40:45,440 --> 00:40:49,444
On sera une équipe soudée...
886
00:40:49,945 --> 00:40:51,445
pour la vie !
887
00:40:52,948 --> 00:40:55,449
On avait tout pour nous,
888
00:40:55,451 --> 00:40:58,953
mais tu n'as pas voulu que j'en sois.
889
00:40:59,454 --> 00:41:01,456
La belle affaire...
890
00:41:01,958 --> 00:41:04,458
Eh ben, tu peux prendre ta revue,
891
00:41:04,460 --> 00:41:05,460
ton manoir et tes films
892
00:41:05,461 --> 00:41:09,463
et te les fourrer dans le cul,
maintenant !
893
00:41:09,465 --> 00:41:10,865
Menteuse !
894
00:41:10,867 --> 00:41:12,466
Tu m'as manqué.
895
00:41:12,467 --> 00:41:15,469
Tu m'as tellement manqué !
896
00:41:20,475 --> 00:41:22,976
Je suppose qu'on devrait y aller, hein ?
897
00:41:32,989 --> 00:41:36,991
Quelqu'un a dit à M. Hefner
que je venais te récupérer.
898
00:41:36,992 --> 00:41:39,494
C'est sa voiture personnelle.
899
00:41:40,496 --> 00:41:41,996
Un peu embarassant, non ?
900
00:41:41,997 --> 00:41:42,996
Non !
912
00:42:21,537 --> 00:42:22,535
Salut.
913
00:42:22,537 --> 00:42:23,537
Salut.
914
00:42:23,539 --> 00:42:24,537
Tu es Dorothy.
915
00:42:24,539 --> 00:42:25,538
On s'est rencontrés l'autre nuit.
916
00:42:25,540 --> 00:42:27,542
Oh, oui.
Voici Paul Snider.
917
00:42:28,043 --> 00:42:30,044
Et vous êtes...
Je suis désolée, je l'ai oublié.
918
00:42:30,546 --> 00:42:32,046
C'est pas grave. Je suis...
919
00:42:32,048 --> 00:42:33,048
Vince Roberts.
920
00:42:34,549 --> 00:42:35,549
Je suis un de vos grands fans.
921
00:42:36,051 --> 00:42:37,050
Merci.
922
00:42:37,052 --> 00:42:38,553
Hey, écoutez,
c'était ma série télé préférée.
923
00:42:38,555 --> 00:42:40,054
Merci.
924
00:42:40,056 --> 00:42:42,056
Ça a été annulé, hein ?
925
00:42:42,057 --> 00:42:43,056
Ouais...
926
00:42:43,058 --> 00:42:45,559
Aucune chance qu'ils la remettent ?
927
00:42:45,561 --> 00:42:46,561
Je ne pense pas.
928
00:42:46,563 --> 00:42:48,062
Ah... Dommage.
929
00:42:48,064 --> 00:42:49,562
Il n'y a pas beaucoup d'acteurs
de votre trempe.
930
00:42:49,563 --> 00:42:51,064
Ce ne sont que des poids plumes.
931
00:42:51,066 --> 00:42:53,068
On a besoin de poids lourds comme vous !
932
00:42:53,070 --> 00:42:55,070
Ça me fend le cœur...
933
00:42:55,571 --> 00:42:59,573
Bon sang, ça fait un petit moment
que cette série a été arrêtée.
934
00:42:59,574 --> 00:43:01,075
Combien ça fait, un an maintenant ?
935
00:43:01,077 --> 00:43:02,576
Trois.
936
00:43:02,578 --> 00:43:05,079
Ça fait 3 ans
que vous n'apparaissez plus à la télé ?
937
00:43:05,080 --> 00:43:06,079
Ouais.
938
00:43:06,081 --> 00:43:08,083
C'est quand même incroyable, non ?
939
00:43:08,584 --> 00:43:09,584
des mauvais scénars, hein ?
940
00:43:09,586 --> 00:43:11,585
Je suppose.
941
00:43:11,586 --> 00:43:13,586
Dorothy, te voilà !
942
00:43:13,588 --> 00:43:15,089
Excusez-moi.
943
00:43:15,091 --> 00:43:16,590
Ouais vous savez,
944
00:43:16,592 --> 00:43:18,392
les bons scénaristes
sont très difficiles à trouver.
945
00:43:18,593 --> 00:43:20,093
J'ai quelques projets en tête...
946
00:43:20,095 --> 00:43:23,096
J'aurai besoin d'un bon scénariste,
et je n'en trouve pas.
947
00:43:23,098 --> 00:43:24,597
je veux dire, pas le bon...
948
00:43:24,599 --> 00:43:25,598
De toute façon,
quand vous en avez un,
949
00:43:25,600 --> 00:43:28,102
ils ne veulent pas faire
ce que vous leur demandez.
950
00:43:28,603 --> 00:43:31,605
Ouais. Certains scénaristes
sont comme ça.
951
00:43:31,607 --> 00:43:33,107
Voulez-vous m'excuser ?
Je dois...
952
00:43:33,109 --> 00:43:34,107
Bon, j'espère simplement
953
00:43:34,108 --> 00:43:35,109
que vous reviendrez bientôt
au petit écran.
954
00:43:35,610 --> 00:43:37,111
Merci.
955
00:43:37,113 --> 00:43:40,114
Hum, vous travaillez sur
quelque chose, à présent ?
956
00:43:40,116 --> 00:43:42,116
Juste des lectures de scripts.
957
00:43:42,117 --> 00:43:43,616
Juste des lectures de scripts...
958
00:43:43,618 --> 00:43:45,119
Excusez-moi.
959
00:43:47,123 --> 00:43:48,623
À plus, Vince.
960
00:43:57,132 --> 00:43:59,634
Tu devrais lui parler.
961
00:44:00,636 --> 00:44:02,637
C'est Hef. Redresse-toi !
962
00:44:05,640 --> 00:44:06,640
Salut, Dorothy !
963
00:44:08,644 --> 00:44:11,145
Regardez-la ! Oh wow...
964
00:44:13,148 --> 00:44:14,147
Quand tu veux...
965
00:44:14,149 --> 00:44:15,150
OK.
966
00:44:15,651 --> 00:44:17,650
Je vois que vous êtes là.
Très bien.
967
00:44:17,652 --> 00:44:19,654
M. Hefner, voici Paul Snider.
968
00:44:19,655 --> 00:44:21,654
Paul, M. Hefner.
969
00:44:21,656 --> 00:44:25,159
Si l'Homme à le droit
de trouver Dieu à sa manière,
970
00:44:25,660 --> 00:44:26,659
il a le droit de faire
971
00:44:26,661 --> 00:44:28,660
de même avec le diable.
972
00:44:28,662 --> 00:44:29,662
En voilà une autre...
973
00:44:29,664 --> 00:44:32,166
Les descriptions d'un meutre
-que nous pouvons considérer comme un crime-
974
00:44:32,168 --> 00:44:34,167
sont acceptables dans l'art
et la littérature
975
00:44:34,168 --> 00:44:36,671
mais la description du sexe
est interdite.
976
00:44:37,173 --> 00:44:39,674
Notre société a placé la haine
au-dessus de l'amour,
977
00:44:40,175 --> 00:44:42,675
favorisant les tueries au droit à la vie.
978
00:44:42,677 --> 00:44:44,178
Pas vrai ?
979
00:44:44,180 --> 00:44:46,680
très proche, mais je crois que j'ai dit
980
00:44:46,682 --> 00:44:49,183
"ça favorise la mort par delà la vie."
981
00:44:49,184 --> 00:44:51,685
Quoi ?
Je ne comprends rien !
982
00:44:51,687 --> 00:44:53,688
Il me cite.
Ça date pas d'hier.
983
00:44:53,690 --> 00:44:55,689
C'était une excellente chose.
984
00:44:55,690 --> 00:44:58,191
Un travail remarquable.
Un...
985
00:44:58,193 --> 00:45:00,693
Seigneur, j'ai l'impression
qu'Hef et moi sommes de vieux amis !
986
00:45:00,695 --> 00:45:03,696
Vous savez, je crois
que nous avons des amis en commun.
987
00:45:03,697 --> 00:45:05,198
Est-ce que...
Euh, Telly est dans le coin ?
988
00:45:05,200 --> 00:45:06,199
Telly ?
989
00:45:06,201 --> 00:45:07,201
Savalas.
990
00:45:07,203 --> 00:45:08,701
Telly Savalas.
C'est un vieux pote.
991
00:45:08,703 --> 00:45:09,704
Je pensais le trouver ici...
992
00:45:09,706 --> 00:45:10,704
OH !
993
00:45:10,705 --> 00:45:13,206
Hey, Bobo.
994
00:45:13,208 --> 00:45:15,710
Ah, Bobo... Bobo, je veux
te présenter Dorothy Stratten.
995
00:45:15,712 --> 00:45:16,710
Salut.
996
00:45:16,712 --> 00:45:19,713
Bobo Weller.
997
00:45:19,714 --> 00:45:21,214
J'ai encore votre page centrale
998
00:45:21,216 --> 00:45:22,217
sur mon mur.
999
00:45:22,718 --> 00:45:24,218
Oh... Wow !
1000
00:45:24,220 --> 00:45:26,221
Votre livre favori est
"Le rapport Hite".
1001
00:45:26,222 --> 00:45:29,723
Vous aimez Rod Stewart,
Linda Ronstadt,
1002
00:45:29,725 --> 00:45:31,725
et Boz Scaggs, pas vrai ?
1003
00:45:31,727 --> 00:45:33,227
Oh, wow !
1004
00:45:33,228 --> 00:45:35,985
Je reconnaîtrais ce corps
n'importe où...
1005
00:45:36,486 --> 00:45:37,186
Quel est votre nom ?
1005
00:45:37,486 --> 00:45:38,232
Snider.
1006
00:45:38,234 --> 00:45:39,233
Dorothy ?
1007
00:45:39,235 --> 00:45:40,234
Paul...
1008
00:45:40,235 --> 00:45:43,236
Excusez-nous une seconde.
Dorothy...
1009
00:45:43,238 --> 00:45:44,239
Que faites-vous ?
1010
00:45:44,241 --> 00:45:47,708
Euh, je suis manager.
1011
00:45:47,709 --> 00:45:49,910
Phil, dis bonjour
à Dorothy Stratten.
1012
00:45:50,412 --> 00:45:51,911
Il a dit "Dis bonjour",
vous dites "Bonjour".
1013
00:45:51,913 --> 00:45:53,414
Bonjour, Dorothy Stratten.
1014
00:45:53,416 --> 00:45:54,415
Je suis Phil Wass.
1015
00:45:54,417 --> 00:45:55,917
Bonjour...
1016
00:45:56,418 --> 00:45:58,419
Phil produit des films...
de temps en temps.
1017
00:45:58,421 --> 00:46:00,421
Dorothy est notre Miss août.
1018
00:46:00,423 --> 00:46:01,702
On est tous très excités
à son propos.
1019
00:46:01,923 --> 00:46:02,921
Si tu joues bien tes cartes,
1020
00:46:02,923 --> 00:46:04,424
on pourrait te la laisser
1021
00:46:04,426 --> 00:46:05,426
pour son premier film.
1022
00:46:05,428 --> 00:46:07,429
C'est une excellente actrice.
1023
00:46:07,930 --> 00:46:08,929
M. Hefner...
1024
00:46:08,931 --> 00:46:09,929
Ne t'inquiète pas.
Il connaît que dalle
1025
00:46:09,930 --> 00:46:10,931
au boulot d'acteur, de toute façon...
1026
00:46:11,433 --> 00:46:13,433
Excusez-moi.
Je vous laisse un peu tout seul.
1027
00:46:13,435 --> 00:46:16,436
Écoute, je fais un film
qui s'appelle "Ball Bearings".
1028
00:46:16,438 --> 00:46:17,937
Peut-être voudrais-tu
faire un saut au bureau demain,
1029
00:46:17,938 --> 00:46:18,939
et rencontrer le réalisateur ?
1030
00:46:19,441 --> 00:46:20,942
Qu'est-ce que j'ai à perdre ?
1031
00:46:20,944 --> 00:46:22,944
Tu ne connais pas le réalisateur...
1032
00:46:23,946 --> 00:46:26,947
Excusez-moi une minute...
1033
00:46:26,948 --> 00:46:27,948
C'est un tout petit rôle...
1034
00:46:27,950 --> 00:46:29,450
qu'elle va avoir.
1035
00:46:29,452 --> 00:46:30,951
Salut ! Paul Snider est là !
1036
00:46:30,953 --> 00:46:32,453
Mademoiselle Stratten,
1037
00:46:32,454 --> 00:46:34,955
j'ai vu vos débuts dans le film
"Ball Bearings".
1038
00:46:34,957 --> 00:46:36,457
Euh... Oh ! Ha ha...
1039
00:46:36,459 --> 00:46:37,958
"Euh... Oh !" résume le tout !
1040
00:46:37,960 --> 00:46:39,460
Non, je ne suis pas
un critique de cinéma,
1041
00:46:39,461 --> 00:46:41,961
mais ce n'était pas vraiment
un grand rôle.
1042
00:46:41,963 --> 00:46:43,965
Eh bien, je n'étais pas vraiment
une actrice, non plus.
1043
00:46:43,967 --> 00:46:46,467
Oh ? Vous êtes meilleure, maintenant ?
1044
00:46:46,469 --> 00:46:48,470
Oh seigneur, je l'espère...
Je prends des cours.
1045
00:46:48,471 --> 00:46:49,469
Les classiques ?
1046
00:46:49,471 --> 00:46:51,973
Non. Comédie.
Je ne connais rien en musique.
1047
00:46:55,977 --> 00:46:57,979
Désolée.
Je suis terriblement embarrassée.
1048
00:47:00,483 --> 00:47:02,984
Hefner n'aime pas quand je le cite.
1049
00:47:02,985 --> 00:47:05,986
J'aurais dû fermer ma gueule...
1050
00:47:05,988 --> 00:47:06,987
Putain !
1051
00:47:06,989 --> 00:47:09,490
Je crois que ça l'a juste
un peu surpris.
1052
00:47:09,491 --> 00:47:11,991
Idée stupide...
1053
00:47:11,993 --> 00:47:15,496
Peut-être que tu étais
un peu nerveux...
1054
00:47:15,498 --> 00:47:16,497
Oh...
1055
00:47:16,498 --> 00:47:19,500
Regarde ce look idiot !
1056
00:47:22,505 --> 00:47:25,006
Quelle idée stupide de le citer !
1057
00:47:32,013 --> 00:47:33,513
Tu sais,
j'étais un peu nerveux
1058
00:47:33,515 --> 00:47:34,875
lors de la première soirée là-bas...
1059
00:47:35,016 --> 00:47:37,518
Bon sang, arrête de dire ça !
1060
00:47:43,025 --> 00:47:45,526
Je veux dire,
pourquoi devrais-je être nerveux
1061
00:47:45,528 --> 00:47:47,529
devant Hefner et cette foule ?
1062
00:47:47,530 --> 00:47:49,529
Bande de gros malins...
1063
00:47:49,531 --> 00:47:53,033
avec leurs stupides
coupes de cheveux de pédales,
1064
00:47:53,035 --> 00:47:54,535
enfoirés prétentieux...
1065
00:47:54,536 --> 00:47:56,034
Et ce Vince Roberts...
1066
00:47:56,036 --> 00:47:58,539
Il veut se glisser dans ta culotte.
1067
00:47:58,541 --> 00:48:01,041
Il ne le fera pas.
1068
00:48:01,042 --> 00:48:03,043
Il t'a demandé de sortir
avec lui, non ?
1069
00:48:03,045 --> 00:48:04,043
Oui.
1070
00:48:04,045 --> 00:48:05,546
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
1071
00:48:08,050 --> 00:48:10,551
J'ai dit que j'avais un mec,
1072
00:48:10,552 --> 00:48:12,554
un régulier.
1073
00:48:13,556 --> 00:48:14,556
C'est vrai ?
1074
00:48:20,563 --> 00:48:22,564
Peut-être que tu devrais...
1075
00:48:23,565 --> 00:48:25,064
Je devrais faire quoi ?
1076
00:48:25,066 --> 00:48:26,064
Sortir avec lui.
1077
00:48:26,066 --> 00:48:28,069
Il a dit qu'ils lisaient
quelques projets de films.
1078
00:48:28,071 --> 00:48:32,072
Ah... je suis vraiment claquée !
Mettons-nous au lit.
1079
00:48:32,073 --> 00:48:34,072
Penses-tu qu'Hefner m'apprécie ?
1080
00:48:34,074 --> 00:48:35,074
Paul, allez...
1083
00:48:35,210 --> 00:48:36,310
Je ne pense pas qu'il m'apprécie.
1081
00:48:36,579 --> 00:48:38,079
Si seulement il me connaissait...
1082
00:49:23,508 --> 00:49:24,506
Écoutez, M. Hefner,
1083
00:49:24,508 --> 00:49:26,007
essayez-vous de me dire
1084
00:49:26,009 --> 00:49:28,512
que vous ne voulez pas
que je me marie avec Paul ?
1085
00:49:28,514 --> 00:49:30,012
Tu dois comprendre, Dorothy...
1086
00:49:30,014 --> 00:49:31,013
c'est pas évident de se trouver
1087
00:49:31,014 --> 00:49:32,015
dans ce genre de situation,
etc...
1088
00:49:32,517 --> 00:49:33,515
quand on essaie
de conseiller quelqu'un
1089
00:49:33,517 --> 00:49:34,517
sur le concept du mariage.
1090
00:49:34,519 --> 00:49:36,521
Tu ne sais jamais comment ça finira.
1091
00:49:36,523 --> 00:49:38,021
Ce n'est pas à cause du fait
1092
00:49:38,022 --> 00:49:40,523
que je vais devenir une Playmate,
n'est-ce pas ?
1093
00:49:40,525 --> 00:49:42,025
Non, Non !
1094
00:49:42,027 --> 00:49:43,026
Bien sûr que non !
1095
00:49:43,028 --> 00:49:44,528
En fait, quelques autres filles
m'ont dit,
1096
00:49:44,530 --> 00:49:46,030
que vous n'aimiez pas l'idée
que les Playmates
1097
00:49:46,031 --> 00:49:47,029
soient mariées.
1098
00:49:47,031 --> 00:49:48,531
Franchement, nous pensons
que c'est mieux pour l'image de marque
1099
00:49:48,533 --> 00:49:49,532
qu'elles ne le soient pas.
1100
00:49:49,534 --> 00:49:51,035
Tu peux comprendre ça ?
1101
00:49:51,037 --> 00:49:52,536
Mais certaines l'ont été !
1102
00:49:52,537 --> 00:49:53,535
Juste un instant, Sam.
1103
00:49:53,537 --> 00:49:54,538
Qui ça ? Donne-moi des noms !
1104
00:49:54,540 --> 00:49:55,538
C'était Cindy.
1105
00:49:55,540 --> 00:49:57,040
La rouquine, je crois.
1106
00:49:57,042 --> 00:49:58,542
C'est ça. Cindy...
Rousse...
1107
00:49:58,544 --> 00:49:59,544
Écoute, il ne peux pas
tout déballer comme ça,
1108
00:49:59,546 --> 00:50:01,044
aussi sec...
1109
00:50:01,045 --> 00:50:02,545
Il essaie de te dire quelque chose.
1110
00:50:02,547 --> 00:50:04,047
Je le sais,
1111
00:50:04,049 --> 00:50:06,050
et je crois savoir
ce qu'il essaie de me dire,
1112
00:50:06,052 --> 00:50:09,052
mais je ne pense pas
qu'il comprenne...
1113
00:50:09,053 --> 00:50:11,555
Qu'est-ce qui ne vous
plaît pas chez lui ?
1114
00:50:11,557 --> 00:50:13,557
En fait, il...
1115
00:50:13,559 --> 00:50:15,560
Il a le comportement d'un proxénète !
1116
00:50:17,061 --> 00:50:20,064
C'était déplacé...
Je n'aurai pas dû dire ça !
1117
00:50:20,066 --> 00:50:23,066
Oh, M. Hefner,
1118
00:50:23,067 --> 00:50:25,068
c'est juste sa manière de s'habiller !
1119
00:50:25,070 --> 00:50:28,072
Il ne s'habillera plus
comme ça, dorénavant !
1120
00:50:34,029 --> 00:50:35,529
Oh seigneur...
1121
00:50:35,531 --> 00:50:38,532
Je suis tellement déconcertée !
1122
00:50:38,533 --> 00:50:42,035
Je pense que personne ne comprend rien.
1123
00:50:42,037 --> 00:50:44,037
Je lui dois tout !
1124
00:50:44,039 --> 00:50:45,038
Mademoiselle Stratten,
1125
00:50:45,039 --> 00:50:46,539
puis-je vous poser une question
d'ordre personnel ?
1126
00:50:46,541 --> 00:50:48,541
36-24-36.
1127
00:50:48,543 --> 00:50:50,042
Non. J'ai déjà cette information
1128
00:50:50,044 --> 00:50:51,043
dans les communiqués de presse
que j'ai là.
1129
00:50:51,045 --> 00:50:53,547
Pour tout dire, je les ai eues
plusieurs fois.
1130
00:50:53,548 --> 00:50:55,108
Je voulais juste savoir
si vous étiez mariée ?
1131
00:50:56,552 --> 00:50:57,551
Oui.
1132
00:50:57,553 --> 00:50:59,051
Je me suis mariée il y a 3 mois.
1133
00:50:59,053 --> 00:51:00,052
Je me demande pourquoi vous regardez
mademoiselle Davis
1134
00:51:00,053 --> 00:51:01,054
quand je vous demande ça.
1135
00:51:01,556 --> 00:51:02,555
Aucune raison.
1136
00:51:02,557 --> 00:51:04,058
Aucune raison ? Il voyage avec vous ?
1137
00:51:04,060 --> 00:51:05,058
Non, il ne le fait pas.
1138
00:51:05,060 --> 00:51:06,060
Et pourquoi ça ?
1139
00:51:06,562 --> 00:51:08,062
J'aimerai que mademoiselle Stratten
me réponde...
1140
00:51:08,063 --> 00:51:09,061
si elle le veut bien !
1141
00:51:09,063 --> 00:51:11,064
Il est à Los Angeles.
Il travaille.
1142
00:51:11,066 --> 00:51:12,566
Quel genre de travail fait-il ?
1143
00:51:12,568 --> 00:51:13,566
Il fait un spectacle.
1144
00:51:13,568 --> 00:51:15,067
Pardonnez-moi,
mais je n'ai pas entendu...
1145
00:51:15,068 --> 00:51:16,787
Pourriez-vous répéter encore une fois,
un peu plus fort ?
1146
00:51:17,071 --> 00:51:20,074
Hal voudrait être le premier
président des États-Unis
1147
00:51:20,076 --> 00:51:21,575
de couleur !
1148
00:51:21,576 --> 00:51:23,076
Laisse-toi aller, maintenant !
1149
00:51:23,578 --> 00:51:25,578
Montre-leur ce que tu peux faire !
1150
00:51:25,580 --> 00:51:26,580
Whooo !
1151
00:51:26,582 --> 00:51:28,082
Faites-lui un triomphe !
Hal Dafoe !
1152
00:51:28,084 --> 00:51:29,083
Ouah !
1154
00:51:32,086 --> 00:51:35,088
Voici le numéro 3 !
Voici Mickey !
1155
00:51:35,090 --> 00:51:37,090
Mickey... Ouah...
1156
00:51:37,091 --> 00:51:39,592
Il aime la poésie !
1157
00:51:39,594 --> 00:51:44,097
Et Mike espère rencontrer un jour
Olivia Newton-John !
1158
00:51:44,098 --> 00:51:46,599
Oh, on arrête.
On arrête là.
1159
00:51:46,601 --> 00:51:48,601
Les filles, on arrête.
Je crois avoir vu quelque chose...
1160
00:51:48,603 --> 00:51:51,105
Michael, tu devrais avoir honte !
1161
00:51:52,106 --> 00:51:53,606
Pas de rembourrage !
1162
00:51:54,609 --> 00:51:56,110
Maintenant, c'est la règle, les gars !
1163
00:51:56,612 --> 00:51:57,612
Pas de rembourrage !
1164
00:51:59,614 --> 00:52:02,114
Maintenant, tourne-toi,
vilain garçon.
1165
00:52:02,116 --> 00:52:03,617
Allumeur que tu es !
1166
00:52:03,619 --> 00:52:05,119
Ne refais plus jamais ça !
1167
00:52:05,121 --> 00:52:07,120
Voici le numéro 5 !
1168
00:52:07,121 --> 00:52:08,621
Voici Dick !
1169
00:52:08,623 --> 00:52:11,625
Oh les filles.
Je vais vous dire une chose,
1170
00:52:11,627 --> 00:52:13,127
Dick parle courament le français !
1171
00:52:13,129 --> 00:52:15,629
Je l'ai remarqué la nuit dernière...
1172
00:52:15,630 --> 00:52:19,133
Oh Dicky,
montre-leur ce que tu vaux, bébé !
1173
00:52:19,635 --> 00:52:22,134
"Voulez-vous coucher avec moi, Dicky ?"
1174
00:52:22,135 --> 00:52:24,137
Que pensez-vous du "gros paquet" de Dick ?
1175
00:52:25,641 --> 00:52:27,642
Hey les filles, que pensez-vous
1176
00:52:28,143 --> 00:52:33,147
de tous nos magnifiques
et bien membrés jeunes hommes ?
1177
00:52:33,148 --> 00:52:34,648
OK, les gars...
1178
00:52:34,650 --> 00:52:36,650
5, 6, 7, 8...
1179
00:52:36,651 --> 00:52:38,151
WHOOO !
1187
00:52:58,673 --> 00:53:02,174
On arrive à 874 $
et des brouettes.
1188
00:53:02,176 --> 00:53:04,178
Désolé, Paul.
Voilà ce qu'il en est...
1189
00:53:06,681 --> 00:53:09,180
Je ne comprends pas.
La foule était emballée !
1190
00:53:09,182 --> 00:53:11,685
Ouais ben, c'était pas
une bande de paniers percés...
1191
00:53:11,687 --> 00:53:13,688
C'était pas un rassemblement
d'adoratrices dévouées...
1192
00:53:18,193 --> 00:53:19,693
Des projets au programme,
1193
00:53:19,695 --> 00:53:21,194
des nouveaux films ?
1194
00:53:21,195 --> 00:53:22,695
En fait, quand je retournerai à L.A.
1195
00:53:22,697 --> 00:53:25,199
je commencerai dans un film
qui s'appelle "Wednesday's Child".
1196
00:53:25,201 --> 00:53:28,201
Ça parle de quoi ?
1197
00:53:28,202 --> 00:53:30,201
Ben, tu me verras ligotée et battue,
1198
00:53:30,203 --> 00:53:32,205
la plupart du temps.
1199
00:53:32,708 --> 00:53:34,708
Ce ne sera pas un futur classique, ha ha !
1200
00:53:34,710 --> 00:53:35,708
Sal, pourrais-tu
1201
00:53:35,709 --> 00:53:37,709
lui mettre la pilule dans la bouche,
s'il te plaît ?
1202
00:53:37,711 --> 00:53:39,212
Fais-gaffe, maintenant.
Ne mords pas dedans !
1203
00:53:39,714 --> 00:53:41,213
Il y a un appel pour toi, Dorothy.
1204
00:53:41,215 --> 00:53:42,716
Pas maintenant, pour l'amour de Dieu !
1205
00:53:42,718 --> 00:53:45,219
Très bien, pointe ton flingue
sur son visage.
1206
00:53:45,220 --> 00:53:46,719
Il dit sa réplique,
1207
00:53:46,721 --> 00:53:49,223
et tu secoues énergiquement
ta tête pour dire non !
1208
00:53:49,725 --> 00:53:51,726
Et après il te frappe le visage
avec le flingue.
1209
00:53:53,728 --> 00:53:54,728
Quoi ?
1210
00:53:54,730 --> 00:53:56,730
Tu as mordu dans la pilule...
1211
00:53:56,732 --> 00:53:59,232
Putain de merde !
1212
00:53:59,233 --> 00:54:00,734
Ça te fait rire ?
1213
00:54:00,736 --> 00:54:03,738
- Je suis désolée...
- Nettoyez-la, S.V.P.
1214
00:54:05,740 --> 00:54:07,740
Oh seigneur !
1215
00:54:07,742 --> 00:54:09,744
Dois-je lui dire de rappeler ?
1216
00:54:09,746 --> 00:54:12,245
Il a appelé 3 fois.
1217
00:54:12,247 --> 00:54:14,248
Putain de pilule de sang.
1218
00:54:14,749 --> 00:54:15,748
Bon sang...
1219
00:54:15,750 --> 00:54:17,249
Écoute...
Je suis désolé de te déranger,
1220
00:54:17,251 --> 00:54:18,252
mais je l'ai trouvée !
1221
00:54:18,254 --> 00:54:19,753
Elle est magnifique.
1222
00:54:19,755 --> 00:54:20,754
Paul écoute...
1223
00:54:20,755 --> 00:54:22,756
Je ne pense pas que ce soit
le bon moment pour discuter.
1224
00:54:23,257 --> 00:54:24,457
Je suis assis là
et je plane grave !
1225
00:54:24,760 --> 00:54:27,259
C'est la voiture de Paul Snider
et Dorothy Stratten
1226
00:54:27,261 --> 00:54:28,762
telle que je ne l'ai jamais vue.
1227
00:54:28,763 --> 00:54:30,762
Mais c'est un peu plus
que ce que je m'imaginais.
1228
00:54:30,764 --> 00:54:31,765
Voilà, je me demandais
1229
00:54:31,767 --> 00:54:33,266
si par hasard
1230
00:54:33,268 --> 00:54:34,768
tu allais passer à la banque,
aujourd'hui ?
1231
00:54:34,770 --> 00:54:35,768
J'aimerais signer les papiers
1232
00:54:35,769 --> 00:54:37,769
avant que quelqu'un d'autre
ne la prenne.
1233
00:54:37,771 --> 00:54:39,774
Il nous faut 3 000 de plus.
1234
00:54:42,276 --> 00:54:43,776
À ta pause déjeuner, peut-être ?
1235
00:54:43,778 --> 00:54:45,779
On a dépensé beaucoup d'argent,
ces derniers temps.
1236
00:54:45,781 --> 00:54:47,280
Peut-être devrions-nous
attendre un peu...
1237
00:54:47,282 --> 00:54:48,280
Il n'y a pas plus belle voiture à avoir
1238
00:54:48,282 --> 00:54:50,282
dans cette satanée ville.
1239
00:54:50,283 --> 00:54:51,784
Pensez-vous qu'il soit possible
1240
00:54:51,786 --> 00:54:53,785
d'arracher mademoiselle Stratten
du téléphone
1241
00:54:53,787 --> 00:54:54,789
pour quelques minutes ?
1242
00:54:54,791 --> 00:54:56,290
Il attendra.
1243
00:54:56,792 --> 00:54:58,292
Je vais faire faire
une plaque d'immatriculation
1244
00:54:58,293 --> 00:55:00,793
où sera écrit "Star 80".
1245
00:55:00,795 --> 00:55:03,296
C'est putain de génial !
1246
00:55:03,298 --> 00:55:06,299
Tu vois... S-T-A-R 8-0 ?
1247
00:55:06,300 --> 00:55:07,299
C'est tout toi.
1248
00:55:07,301 --> 00:55:08,802
STAR 80.
1249
00:55:09,305 --> 00:55:10,805
Tout le monde dans cette ville
1250
00:55:10,807 --> 00:55:12,563
va apprendre à nous connaître.
1251
00:55:13,808 --> 00:55:15,809
Peux-tu aller à la banque ?
1252
00:55:17,813 --> 00:55:19,313
S'il te plaît ?
1253
00:55:21,816 --> 00:55:24,317
OK... OK, j'irai à la banque.
1254
00:55:24,319 --> 00:55:25,819
Tu es ma reine.
1255
00:55:25,821 --> 00:55:27,821
David... David...
1256
00:55:27,822 --> 00:55:29,320
Veux-tu la ramener ici ?
1257
00:55:29,322 --> 00:55:30,323
Dans combien de temps pensez-vous
qu'on s'arrêtera ?
1258
00:55:30,325 --> 00:55:31,825
Tard. Très tard !
1259
00:55:31,827 --> 00:55:33,325
Tard. Il a dit très tard.
1260
00:55:33,327 --> 00:55:34,828
Si tu ne rentres pas à la maison
1261
00:55:34,829 --> 00:55:35,827
je me disais que tu aimerais venir
1262
00:55:35,829 --> 00:55:36,830
au manoir pour un moment.
1263
00:55:37,331 --> 00:55:38,329
Peux-tu l'appeller
1264
00:55:38,331 --> 00:55:39,331
et arranger ça pour moi,
1265
00:55:39,333 --> 00:55:40,334
lui faire savoir que je vais venir ?
1266
00:55:40,836 --> 00:55:42,836
Dorothy, tout va bien ?
1267
00:55:42,837 --> 00:55:44,337
Mmm...
1268
00:55:44,839 --> 00:55:46,807
Putain, j'aimerais
qu'il ne m'appelle pas ici...
1269
00:55:46,809 --> 00:55:49,060
Très bien !
1270
00:55:54,566 --> 00:55:55,565
C'est un film de S.F.
1271
00:55:55,567 --> 00:55:58,568
Elle, euh... Elle joue un robot.
1272
00:55:58,569 --> 00:56:00,069
Ta mère ! Rentre là-dedans !
1273
00:56:00,071 --> 00:56:02,072
Ils nous ont donné 10 000 $.
1274
00:56:02,074 --> 00:56:05,075
En fait, j'ai dit
que c'était ça ou rien...
1275
00:56:05,076 --> 00:56:06,575
Ça commencera
1276
00:56:06,577 --> 00:56:09,579
juste après que l'on ait terminé
"Wednesday's Child".
1277
00:56:09,581 --> 00:56:11,582
Elle est si belle.
1278
00:56:12,083 --> 00:56:14,584
On peut dire que c'est
la préférée de M. Hefner.
1279
00:56:14,586 --> 00:56:16,586
Elle est la meilleure !
1280
00:56:16,588 --> 00:56:18,588
La meilleure...
1281
00:56:18,590 --> 00:56:21,091
Tu es toi-même très chouette, Bobo !
1282
00:56:21,592 --> 00:56:22,591
Je vais bien...
1283
00:56:22,593 --> 00:56:24,595
Salut, Lonni.
1286
00:56:35,556 --> 00:56:36,554
Où est Dorothy ?
1287
00:56:36,556 --> 00:56:38,557
Elle travaille. Elle a appelé
et a demandé si on était OK
1288
00:56:38,559 --> 00:56:39,560
pour qu'il vienne ici.
1289
00:56:40,062 --> 00:56:42,563
Je ne pouvais pas lui dire non...
1290
00:56:44,565 --> 00:56:46,567
Oh... Salut Hef !
1291
00:56:47,069 --> 00:56:48,568
Salut Hef.
1294
00:56:54,575 --> 00:56:55,576
Tu vois, ça me revient...
1295
00:56:55,578 --> 00:56:57,577
Je lui parlerai plus tard.
1296
00:56:57,578 --> 00:57:00,079
J'ai eu l'idée pour un poster
avec Dorothy.
1297
00:57:00,081 --> 00:57:02,082
Merde.
1298
00:57:02,084 --> 00:57:03,084
Oh...
1299
00:57:06,087 --> 00:57:07,587
Tu veux manger un truc ?
1300
00:57:07,589 --> 00:57:09,589
J'ai toujours la dalle !
1301
00:57:09,591 --> 00:57:12,593
J'ai l'air d'avoir pris du poids ?
1302
00:57:13,594 --> 00:57:18,098
En fait, j'ai euh...
rencontré M. Snider pour la première fois
1303
00:57:18,599 --> 00:57:20,599
au manoir Playboy.
1304
00:57:20,601 --> 00:57:22,101
Snider, Paul. Salut.
1305
00:57:22,103 --> 00:57:23,603
Martin Gebber.
1306
00:57:23,605 --> 00:57:25,606
On allait justement se remplir le ventre.
1307
00:57:25,608 --> 00:57:27,107
Voulez-vous vous joindre à nous ?
1308
00:57:27,108 --> 00:57:28,107
Bien sûr.
1309
00:57:28,109 --> 00:57:29,609
Pas un habitué, Dr Gebber ?
1310
00:57:30,111 --> 00:57:31,112
Euh, Geb, s'il vous plaît.
1311
00:57:31,613 --> 00:57:34,614
Non, je suis de Newport Beach,
mais j'envisage d'emménager ici.
1312
00:57:34,615 --> 00:57:36,115
Vous êtes interne ?
1313
00:57:36,117 --> 00:57:37,616
Chirurgie plastique.
1314
00:57:37,618 --> 00:57:38,617
Principalement des retouches cosmétiques.
1315
00:57:38,619 --> 00:57:41,121
Paul est marié à Dorothy Stratten.
1316
00:57:41,122 --> 00:57:42,621
Il la manage aussi.
1317
00:57:42,623 --> 00:57:43,622
Du poulet.
1318
00:57:43,624 --> 00:57:45,124
Il m'a dit que lui et Dorothy
1319
00:57:45,126 --> 00:57:47,128
cherchaient un nouvel endroit
pour vivre.
1320
00:57:47,130 --> 00:57:50,631
Et comme j'avais localisé
mon cabinet à L.A.,
1321
00:57:51,132 --> 00:57:54,134
nous pourrions trouver une maison ensemble
1322
00:57:54,136 --> 00:57:55,635
pour partager les charges.
1323
00:57:55,636 --> 00:57:58,137
On a emménagé en octobre,
1324
00:57:58,139 --> 00:57:59,637
j'ai pris le dernier étage
1325
00:57:59,639 --> 00:58:01,141
et ils ont pris le premier.
1326
00:58:01,143 --> 00:58:02,643
C'était tout à côté de l'autoroute,
1327
00:58:02,645 --> 00:58:04,144
bruyant à mort...
1328
00:58:04,145 --> 00:58:05,145
mais ça me convenait bien.
1329
00:58:05,147 --> 00:58:07,146
Il y avait une cour pour King,
1330
00:58:07,148 --> 00:58:09,149
un garage pour ma Rolls.
1331
00:58:09,151 --> 00:58:12,152
La Rolls est comme
un investissement pour moi.
1332
00:58:12,153 --> 00:58:14,153
C'est un investissement.
1333
00:58:14,155 --> 00:58:18,158
Ce n'est pas pour afficher le statut social,
comme le font tous ces gens, là-bas...
1334
00:58:18,159 --> 00:58:19,159
C'est un investisement, OK ?
1335
00:58:19,660 --> 00:58:23,163
Dorothy avait déjà eu
sa page centrale,
1336
00:58:23,165 --> 00:58:24,664
"Miss août".
1337
00:58:24,666 --> 00:58:28,669
Elle avait déjà eu le rôle
dans "L'île fantastique"
1338
00:58:29,170 --> 00:58:31,671
et dans "Buck Rogers".
1339
00:58:31,673 --> 00:58:33,173
Les choses avançaient vite pour elle.
1340
00:58:33,674 --> 00:58:35,174
Je devins très proche d'elle.
1341
00:58:35,676 --> 00:58:38,178
Elle s'occupait très bien
de son image publique.
1342
00:58:38,180 --> 00:58:39,678
Elle était très vite devenue mature
pour ses 19 ans,
1343
00:58:39,680 --> 00:58:41,682
mais pour moi, ce n'était qu'une amie.
1344
00:58:41,683 --> 00:58:43,182
Vous comprenez ?
1345
00:58:43,184 --> 00:58:44,183
Une amie.
1346
00:58:44,185 --> 00:58:46,069
J'avais ma régulière...
1347
00:58:46,071 --> 00:58:47,570
Robin.
1348
00:58:47,572 --> 00:58:50,073
Je restais avec elle la plupart du temps,
1349
00:58:50,074 --> 00:58:53,577
donc je n'ai pas passé
beaucoup de temps à la maison.
1350
00:58:54,079 --> 00:58:56,078
Mais on est tous sortis ensemble,
une fois.
1351
00:58:56,079 --> 00:58:59,082
Un barbecue pendant un dimanche,
avec quelques amis.
1352
00:58:59,084 --> 00:59:00,083
Paul, peux-tu faire
1353
00:59:00,085 --> 00:59:01,585
ce truc toi-même ?
1354
00:59:01,587 --> 00:59:02,585
Je peux en faire 12.
1355
00:59:02,586 --> 00:59:04,087
À qui tu vas vendre ça ?
1356
00:59:04,089 --> 00:59:06,090
À celui qui voudra en acheter un !
1357
00:59:08,093 --> 00:59:10,592
Elle n'a pas vraiment de concurrence,
tu sais.
1358
00:59:10,593 --> 00:59:12,593
Oh, et "Miss décembre" ?
1359
00:59:12,595 --> 00:59:13,594
Vicki quelque chose ?
1360
00:59:13,596 --> 00:59:15,597
Après Dorothy ?
Tu plaisantes !
1361
00:59:15,599 --> 00:59:16,598
Où veux-tu que je le pose ?
1362
00:59:16,600 --> 00:59:19,601
Dans le garage,
avec les autres "invendus".
1363
00:59:19,602 --> 00:59:21,103
Tu devrais t'en acheter un, Nick.
1364
00:59:21,105 --> 00:59:24,106
Si Hefner a du bon sens,
ce sera Dorothy.
1365
00:59:24,108 --> 00:59:26,110
Il n'y a personne d'autre
dans sa catégorie.
1366
00:59:26,111 --> 00:59:28,110
Ça devrait...
1367
00:59:28,112 --> 00:59:31,114
Alors, vous devriez tous
nous rendre visite à Bel Air.
1368
00:59:31,116 --> 00:59:34,117
- Tu entends ça ?
- Quoi ?
1369
00:59:34,118 --> 00:59:35,118
On déménage à Bel Air.
1370
00:59:35,120 --> 00:59:37,620
Oh oui, bien sûr. Quand ?
1371
00:59:37,622 --> 00:59:39,623
Quand tu deviendras
Playmate de l'année !
1372
00:59:39,625 --> 00:59:41,124
Arrête...
1373
00:59:41,125 --> 00:59:43,625
Non, je suis avec lui.
Je pense aussi
1374
00:59:43,627 --> 00:59:46,129
que tu vas être la Playmate de l'année.
1375
00:59:46,131 --> 00:59:47,131
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1376
00:59:47,631 --> 00:59:48,631
Qu'est-ce donc ?
1377
00:59:49,133 --> 00:59:50,131
Je sais ce que c'est.
1378
00:59:50,133 --> 00:59:52,136
J'ai vu ça dans une boutique
sur Santa Monica.
1379
00:59:52,138 --> 00:59:53,120
Oh mon Dieu !
1379
00:59:55,138 --> 00:59:57,120
Ne nous dis pas que c'est
pour faire de l'exercice, Paul !
1380
00:59:57,590 --> 00:59:59,593
Je pense savoir à quoi ça sert...
1381
00:59:59,595 --> 01:00:00,593
Et moi donc...
1382
01:00:00,595 --> 01:00:02,596
Qu'est-ce que c'est ?
Dites-le moi. Quoi ?
1383
01:00:02,597 --> 01:00:03,595
Eh ben...
1384
01:00:03,597 --> 01:00:05,097
Dis-lui...
1385
01:00:05,099 --> 01:00:07,601
Demande au mec qui a fabriqué ça !
1387
01:00:17,111 --> 01:00:19,112
Je l'ai simplement fait pour rire.
1388
01:00:37,132 --> 01:00:39,632
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?
1389
01:00:39,633 --> 01:00:42,134
J'ai fait ce que vous avez tous fait.
1390
01:00:42,136 --> 01:00:43,635
Alors dites-moi, hein ?
1391
01:00:43,637 --> 01:00:45,638
J'ai fait quoi de mal ?
1392
01:00:45,640 --> 01:00:48,141
Bande d'enculés !
1394
01:01:42,496 --> 01:01:43,496
Ooh !
1395
01:01:43,498 --> 01:01:44,498
Ah !
1396
01:02:13,528 --> 01:02:14,528
Salut, Aram.
1397
01:02:18,532 --> 01:02:20,531
Qui est la fille
avec la casquette rouge ?
1398
01:02:20,533 --> 01:02:22,035
Ah... C'est Dorothy Stratten.
1399
01:02:22,037 --> 01:02:24,038
Pourquoi tu ne la prends pas
pour ton film, Aram ?
1400
01:02:24,039 --> 01:02:26,038
Non.
1401
01:02:26,040 --> 01:02:27,539
J'ai besoin d'une vraie actrice.
1402
01:02:27,541 --> 01:02:29,042
Laisse-la faire un essai.
Tu verras bien.
1403
01:02:29,044 --> 01:02:30,543
Qui la gère ?
1404
01:02:30,545 --> 01:02:32,545
Peter Rose, de Rose & Matz.
1405
01:02:32,546 --> 01:02:34,546
Ne traite qu'avec Peter !
1406
01:02:34,548 --> 01:02:36,049
Pourquoi ?
1407
01:02:36,051 --> 01:02:37,551
Je te le dirai une autre fois.
1408
01:02:37,553 --> 01:02:39,553
Content de te voir, Aram.
1409
01:02:48,562 --> 01:02:50,562
Ça sera un gros film...
De 5 à 6 millions $.
1410
01:02:50,564 --> 01:02:52,065
J'ai entendu dire
qu'ils avaient eu Paul Newman.
1411
01:02:52,067 --> 01:02:54,567
J'aimerais voir ces films...
1412
01:02:54,568 --> 01:02:56,569
"Time Step" ?
Tu n'as jamais vu "Time Step" ?
1413
01:02:56,571 --> 01:02:57,569
Non.
1414
01:02:57,571 --> 01:02:59,072
"The Last Chase" ?
1415
01:02:59,074 --> 01:03:01,575
Non. Si on m'en parle,
je dois mentir ?
1416
01:03:04,078 --> 01:03:05,578
Non, vaut mieux pas !
1417
01:03:05,580 --> 01:03:07,579
Sois juste toi-même
et tout ira bien.
1418
01:03:07,581 --> 01:03:09,583
Tu as une certaine aura, Dorothy.
Hef l'a remarqué,
1419
01:03:09,584 --> 01:03:12,084
et je suis sûr qu'Aram la verra aussi.
1420
01:03:12,086 --> 01:03:14,088
Oh Peter, c'est l'agent
qui parle, là !
1421
01:03:14,589 --> 01:03:16,089
C'est un ami qui parle !
1422
01:03:18,592 --> 01:03:20,092
Nous y voilà !
1423
01:03:21,096 --> 01:03:22,096
Houlà...
1424
01:03:22,597 --> 01:03:23,196
J'attendrai ici.
1425
01:03:23,597 --> 01:03:24,476
Ça ne prendra pas longtemps.
1426
01:03:24,598 --> 01:03:25,597
OK.
1427
01:03:25,599 --> 01:03:29,102
"Time Step" et "The Last Chase",
c'est ça ?
1428
01:03:29,104 --> 01:03:30,604
C'est ça.
1429
01:03:37,611 --> 01:03:40,612
Une fille ne peut pas
juste s'assoir et dire
1430
01:03:40,614 --> 01:03:43,116
"Bon, mes photos dans Playboy
ont été vues
1431
01:03:43,618 --> 01:03:44,617
dans le monde entier,
1432
01:03:44,619 --> 01:03:46,620
et je suis sûre que plein
de producteurs et de réalisateurs
1433
01:03:46,621 --> 01:03:48,120
ont vu mes photos,
1434
01:03:48,122 --> 01:03:50,124
et s'ils m'apprécient à ma juste valeur,
ils m'appelleront !"
1435
01:03:50,126 --> 01:03:52,625
Ça ne marche pas comme ça !
1436
01:03:52,626 --> 01:03:54,126
Donc vous devez aller au-devant
1437
01:03:54,128 --> 01:03:55,128
et chercher des opportunités ?
1438
01:03:55,130 --> 01:03:56,129
Absolument.
1439
01:04:00,134 --> 01:04:03,636
Ne soyez pas nerveuse.
Il est très sympa.
1441
01:04:09,643 --> 01:04:10,642
Salut !
1442
01:04:10,644 --> 01:04:11,643
Salut !
1443
01:04:11,645 --> 01:04:13,146
Je suis Aram.
1444
01:04:13,148 --> 01:04:14,147
Je suis Dorothy.
1445
01:04:14,149 --> 01:04:15,648
Ouais, je sais !
1446
01:04:15,649 --> 01:04:17,149
Euh...
1447
01:04:21,156 --> 01:04:22,656
Vous êtes nerveuse ?
1448
01:04:23,657 --> 01:04:24,656
Oui.
1449
01:04:24,658 --> 01:04:26,158
Ouais, je le suis aussi...
1450
01:04:30,164 --> 01:04:32,665
Bon, connaissez-vous mon travail ?
1451
01:04:33,167 --> 01:04:35,169
"Time Step" était incroyable !
1452
01:04:36,671 --> 01:04:39,172
Euh... c'est "The Last Chase !
1453
01:04:39,173 --> 01:04:41,673
Vous n'avez pas vu "Time Step",
n'est-ce pas ?
1454
01:04:41,675 --> 01:04:44,177
Non, mais je vais le faire.
1455
01:04:45,179 --> 01:04:48,680
Voudriez-vous voir
certaines de mes photos ?
1456
01:04:48,682 --> 01:04:50,684
Non.
1457
01:04:53,687 --> 01:04:55,187
Dois-je faire un essai pour vous ?
1458
01:04:55,189 --> 01:04:57,191
Euh...
1459
01:04:57,692 --> 01:04:59,192
Non, non.
1460
01:05:05,233 --> 01:05:08,235
Aram m'a dit que ce serait à plateau fermé
1461
01:05:08,236 --> 01:05:10,235
et que ce serait un planning très étroit.
1462
01:05:10,237 --> 01:05:13,240
Il a dit que nous ferions
de très longues journées de tournage...
1463
01:05:13,742 --> 01:05:15,742
De 14 à 16 heures par jour.
1464
01:05:15,743 --> 01:05:17,243
Je connais New York.
1465
01:05:17,745 --> 01:05:22,248
Nous n'aurions pas beaucoup
de temps pour nous voir.
1466
01:05:22,249 --> 01:05:26,252
Je pourrai vraiment t'aider, là-bas...
1467
01:05:30,758 --> 01:05:32,256
Quelque chose ne tourne
pas rond, Dorothy.
1468
01:05:32,258 --> 01:05:33,759
Quelque chose se prépare, là-bas.
1469
01:05:33,761 --> 01:05:35,261
Je peux le sentir.
1470
01:05:35,263 --> 01:05:37,764
Aram dit que je vais avoir besoin
1471
01:05:37,765 --> 01:05:39,765
de toute ma concentration.
1472
01:05:39,767 --> 01:05:41,266
Il a dit ça, hein ?
1473
01:05:41,268 --> 01:05:43,770
Aram dit ceci, Aram dit cela.
1474
01:05:43,772 --> 01:05:45,773
Veux-tu arrêter avec ce putain d'Aram ?
1475
01:05:46,273 --> 01:05:48,774
Aram est un homme très gentil.
1476
01:05:48,776 --> 01:05:51,277
Eh merde, à la fin !
Ils sont tous "gentils", pour toi !
1477
01:05:51,279 --> 01:05:53,279
"Tout le monde est merveilleux,
1478
01:05:53,280 --> 01:05:54,780
M. Hefner est merveilleux..."
1479
01:05:54,782 --> 01:05:57,785
Tout ce putain de monde entier
est formidable pour toi !
1480
01:05:57,787 --> 01:05:59,787
Eh ben, je le baise Aram !
1481
01:06:05,794 --> 01:06:07,794
Ou alors tu l'as déjà fait...
1482
01:06:07,795 --> 01:06:09,294
Oh Paul...
1483
01:06:09,296 --> 01:06:11,295
Je veux dire, peut-être que voilà
ce qu'il en est, hein ?
1484
01:06:11,297 --> 01:06:13,300
Peut-être que ça s'est passé
1485
01:06:13,801 --> 01:06:15,802
pendant les répètes dans sa maison...
1486
01:06:16,804 --> 01:06:18,303
As-tu baisé avec lui ?
1487
01:06:18,305 --> 01:06:20,307
C'est comme ça que t'as eu le rôle ?
1488
01:06:20,309 --> 01:06:23,309
C'est comme ça que ça se passe,
à l'extérieur, n'est-ce pas ?
1490
01:06:28,316 --> 01:06:31,818
Ce n'est vraiment pas juste.
1491
01:06:32,319 --> 01:06:33,319
Ça sonne peut-être comme un cliché,
1492
01:06:33,321 --> 01:06:36,823
mais je dois focaliser
mon amour sur seul homme.
1493
01:06:36,824 --> 01:06:37,983
Je suis fidèle !
1495
01:06:42,330 --> 01:06:43,329
Mon Dieu,
1496
01:06:43,331 --> 01:06:46,333
je suis tellement con des fois !
1497
01:06:51,338 --> 01:06:53,839
Je suis désolé...
1498
01:06:53,841 --> 01:06:55,340
Je suis terriblement désolé.
1499
01:06:55,342 --> 01:06:57,844
Je comprends.
1500
01:06:59,346 --> 01:07:00,846
C'est...
1501
01:07:00,848 --> 01:07:05,351
C'est juste que
je t'aime tellement, bordel !
1502
01:07:05,353 --> 01:07:10,356
Paul, retournons à Vancouver.
1503
01:07:10,357 --> 01:07:12,359
Je ne suis pas obligée
de faire ce film.
1504
01:07:12,361 --> 01:07:14,360
J'ai peur.
1505
01:07:14,361 --> 01:07:15,861
De quoi ?
1506
01:07:15,863 --> 01:07:18,865
Je sais pas...
1507
01:07:18,867 --> 01:07:21,367
C'était chouette à Vancouver.
1508
01:07:21,368 --> 01:07:23,368
Je t'en prie, repartons là-bas !
1509
01:07:23,370 --> 01:07:25,371
Mon ange, on ne peut pas
y retourner !
1510
01:07:25,874 --> 01:07:27,875
On perdra tous les contacts
qu'on s'est faits ici.
1511
01:07:27,877 --> 01:07:30,377
Je t'en prie.
1512
01:07:34,382 --> 01:07:35,882
Non.
1513
01:07:37,384 --> 01:07:39,885
Mmm.
1514
01:07:39,887 --> 01:07:44,390
Mais j'ai une fantastique idée.
1515
01:07:44,391 --> 01:07:46,391
Je suis ton manager, pas vrai ?
1516
01:07:46,393 --> 01:07:47,893
Ben, en tant que tel,
1517
01:07:47,895 --> 01:07:49,897
je pense que tu devrais
aller à New York
1518
01:07:49,899 --> 01:07:51,898
et devenir
une grande star de cinéma.
1519
01:07:51,899 --> 01:07:53,397
Je resterai ici et je bosserai
1520
01:07:53,399 --> 01:07:54,900
sur l'affiche de Dorothy Stratten.
1521
01:07:54,902 --> 01:07:57,403
Ça nous rapportera un joli magot.
1522
01:07:57,405 --> 01:07:59,906
C'est une bonne idée ?
1523
01:07:59,907 --> 01:08:02,909
Ça m'est venu juste comme ça !
1524
01:08:05,913 --> 01:08:07,413
Hey.
1525
01:08:09,917 --> 01:08:12,419
Tu es ma reine.
1526
01:08:15,422 --> 01:08:18,925
Je ne sais pas. Il semblait être
d'une exceptionnelle bonne humeur
1527
01:08:18,927 --> 01:08:20,928
juste avant qu'elle ne parte,
1528
01:08:21,428 --> 01:08:23,429
l'aidant à faire ceci et cela,
1529
01:08:23,431 --> 01:08:25,431
étant très attentif envers elle.
1530
01:08:25,433 --> 01:08:26,933
Il lui a fait une fête
pour son départ.
1531
01:08:26,935 --> 01:08:28,435
Ça a dû coûter une fortune.
1532
01:08:28,436 --> 01:08:31,937
Il m'a emprunté la Rolls
pour la conduire à l'aéroport...
1533
01:08:32,439 --> 01:08:35,441
Il a dit "La reine
doit partir avec style !"
1534
01:08:35,442 --> 01:08:36,942
Et après qu'elle soit partie,
1535
01:08:36,944 --> 01:08:38,945
il est revenu à la maison.
1536
01:08:38,947 --> 01:08:39,946
et alors...
1537
01:08:41,449 --> 01:08:43,950
Il a fait la chose la plus dingue...
1538
01:08:43,951 --> 01:08:47,452
Je ne suis toujours pas certain
de pourquoi il l'a fait,
1539
01:08:47,454 --> 01:08:50,957
mais il a construit
une niche pour King.
1540
01:08:50,958 --> 01:08:52,457
Une magnifique niche.
1541
01:08:52,459 --> 01:08:54,960
Un truc de fou !
1542
01:08:54,962 --> 01:08:57,431
Je ne pensais même pas qu'il savait
que j'avais un chien.
1543
01:08:57,432 --> 01:08:59,632
Ouais, avance, Caroline...
1544
01:09:00,133 --> 01:09:03,135
OK. Ouais, viens.
Donne m'en plus.
1545
01:09:03,137 --> 01:09:04,637
Viens un peu plus près.
1546
01:09:04,638 --> 01:09:06,136
Ouais, prends ça...
Prends ça.
1547
01:09:06,138 --> 01:09:07,639
Ouais, marque-le.
Marque-le.
1548
01:09:07,641 --> 01:09:09,642
Jette un œil, Gary.
1549
01:09:11,646 --> 01:09:12,645
C'est bon ?
1550
01:09:12,646 --> 01:09:13,646
C'est chouette.
1551
01:09:22,656 --> 01:09:24,156
Tu ne devrais pas
mâcher du chewing-gum.
1552
01:09:24,158 --> 01:09:25,658
Il y a du sucre, dedans.
1554
01:09:32,667 --> 01:09:35,167
Je te remercie.
1555
01:09:35,168 --> 01:09:37,669
C'est lui.
Je le reconnais.
1556
01:09:37,671 --> 01:09:39,169
Je peux le dire de la manière
1557
01:09:39,171 --> 01:09:40,673
dont elle prononce
son nom au téléphone.
1558
01:09:40,675 --> 01:09:41,673
Et qu'est-ce qu'elle raconte ?
1559
01:09:41,675 --> 01:09:43,176
Pas grand chose...
Elle dit toujours
1560
01:09:43,677 --> 01:09:46,176
qu'elle a travaillé toute la journée
sur le film d'Aram
1561
01:09:46,178 --> 01:09:47,680
et qu'elle n'est pas
encline à la conversation.
1562
01:09:47,682 --> 01:09:49,182
Pourquoi tu ne peux pas l'accepter ?
1563
01:09:49,184 --> 01:09:50,683
Elle l'appelle un "film".
1564
01:09:50,684 --> 01:09:52,184
Bon Dieu, elle n'a jamais
dit "film" avant !
1565
01:09:52,186 --> 01:09:54,687
Elle a toujours dit
la "production" ou le "long-métrage",
1566
01:09:54,689 --> 01:09:56,189
mais jamais le "film".
1567
01:09:57,190 --> 01:10:00,191
Je parie que lui, il dit "film"...
1568
01:10:00,193 --> 01:10:01,693
Ça doit être une chose grave
1569
01:10:01,695 --> 01:10:03,196
pour que ça te mette
dans tous tes états !
1570
01:10:03,198 --> 01:10:06,198
Il la fournit en coke.
1571
01:10:06,199 --> 01:10:09,200
Paul, je sais que tu es énervé,
1572
01:10:09,202 --> 01:10:10,703
mais tu ne devrais même pas
insinuer ce genre de chose.
1573
01:10:10,705 --> 01:10:12,706
Et connaissant Dorothy,
j'en doute fort !
1574
01:10:12,707 --> 01:10:13,705
Tu te trompes.
1575
01:10:13,707 --> 01:10:15,706
Ah ouais ? Elle a reniflé
sans arrêt la nuit dernière...
1577
01:10:17,211 --> 01:10:19,712
Pendant toute notre conversation,
elle n'arrêtait pas de renifler.
1578
01:10:19,713 --> 01:10:21,713
Peut-être qu'elle a pris froid.
1579
01:10:21,715 --> 01:10:23,715
Ouais, c'est ce qu'elle m'a dit.
1580
01:10:23,717 --> 01:10:25,217
Un coup de froid, mon cul !
1581
01:10:25,219 --> 01:10:27,218
Paul, tu vas te rendre marteau
1582
01:10:27,219 --> 01:10:28,720
si tu continues sur cette voie !
1583
01:10:29,222 --> 01:10:30,222
Tu dois réaliser
1584
01:10:30,224 --> 01:10:32,725
que Dorothy est
le fantasme de tout homme !
1585
01:10:32,727 --> 01:10:34,225
Tous ceux qui la croisent,
1586
01:10:34,226 --> 01:10:35,727
ou même voient ses photos
dans la revue,
1587
01:10:35,729 --> 01:10:37,228
pour ce que ça change,
1588
01:10:37,230 --> 01:10:38,730
veulent lui courir après !
1589
01:10:38,732 --> 01:10:40,734
Et il y aura toujours quelqu'un
1590
01:10:40,736 --> 01:10:45,237
qui sera plus riche que toi,
plus célèbre,
1591
01:10:45,238 --> 01:10:47,740
ou avec un plus grand pénis que toi,
1592
01:10:47,742 --> 01:10:49,741
et il n'est rien que
tu puisses faire contre...
1593
01:10:49,742 --> 01:10:51,241
Elle n'est pas elle-même, mec !
1594
01:10:51,243 --> 01:10:53,243
Écoute, je connais ces gars, Geb !
1595
01:10:53,245 --> 01:10:54,747
Ils fourrent un peu de coke
dans les narines d'une nana,
1596
01:10:54,749 --> 01:10:55,747
et ils s'imaginent qu'elle fera
n'importe quoi, après.
1597
01:10:55,749 --> 01:10:58,752
Bon sang, tu n'as pas entendu
un seul mot de ce que je t'ai dit !
1598
01:10:58,753 --> 01:11:02,756
Écoute, tout ce que tu peux faire,
c'est lui faire savoir que tu l'aimes !
1599
01:11:03,257 --> 01:11:04,757
Reviens sur Terre !
1600
01:11:04,758 --> 01:11:06,257
Arrête de te plaindre !
1601
01:11:06,259 --> 01:11:07,759
Sors et trouves-toi un boulot,
1602
01:11:07,761 --> 01:11:08,761
fais quelque chose,
1603
01:11:09,263 --> 01:11:11,264
et essaie de faire en sorte
qu'elle soit fière de toi !
1604
01:11:12,766 --> 01:11:14,766
Je sais ça...
1605
01:11:14,768 --> 01:11:16,770
Tu as raison.
1606
01:11:18,772 --> 01:11:20,772
Je peux surmonter ça.
1607
01:11:20,774 --> 01:11:22,273
Je peux le surmonter.
1608
01:11:22,275 --> 01:11:24,777
Dans quelle branche êtes-vous ?
1609
01:11:24,779 --> 01:11:26,778
En fait, j'avais pensé
en terme de station thermale.
1610
01:11:26,779 --> 01:11:29,782
Vous savez qui est Dorothy Stratten,
n'est-ce pas ?
1611
01:11:29,784 --> 01:11:30,782
Je crois.
1612
01:11:30,784 --> 01:11:31,785
Bon, c'est ma femme,
1613
01:11:32,286 --> 01:11:33,284
et je suis son manager...
1614
01:11:33,285 --> 01:11:34,605
J'avais pensé l'appeller
1615
01:11:34,788 --> 01:11:35,786
"Station Thermale de Dorothy Stratten".
1616
01:11:35,788 --> 01:11:37,788
Que de l'équipement moderne...
Bains de boue, hammam, sauna.
1617
01:11:37,790 --> 01:11:39,793
Vous savez, ils sont
dans ce genre de truc, ici.
1618
01:11:40,294 --> 01:11:41,794
Vous leur rendez les dents blanches,
un teint hâlé,
1619
01:11:41,795 --> 01:11:44,294
quelques muscles et bang !
Vous avez du succès.
1620
01:11:44,296 --> 01:11:46,299
J'ai vu un endroit du tonnerre
sur Santa Monica.
1621
01:11:46,801 --> 01:11:47,799
L'agente immobilière
1622
01:11:47,801 --> 01:11:49,803
a dit que le proprio en demandait
2 500 $ par mois,
1623
01:11:50,303 --> 01:11:53,305
mais elle est persuadée qu'il pourrait
revoir son tarif à la baisse.
1624
01:11:53,808 --> 01:11:54,808
Qu'en penses-tu ?
1625
01:11:58,812 --> 01:12:01,314
Quelque chose ne va pas, Dorothy ?
1626
01:12:02,817 --> 01:12:04,316
Non.
1627
01:12:04,317 --> 01:12:07,819
Bon, qu'en penses-tu ?
1628
01:12:08,823 --> 01:12:10,322
Ça a l'air bien.
1629
01:12:10,324 --> 01:12:11,324
Tu n'aimes pas.
1630
01:12:11,825 --> 01:12:13,224
Je peux le dire au ton de ta voix.
1631
01:12:13,326 --> 01:12:15,326
Tu n'aimes pas...
Merde !
1632
01:12:15,328 --> 01:12:17,830
Paul, penses-tu qu'on pourrait
en reparler demain ?
1633
01:12:17,832 --> 01:12:20,333
Je suis vraiment claquée, je pense.
1634
01:12:22,836 --> 01:12:24,838
Ouais, bien sûr.
Euh...
1635
01:12:25,338 --> 01:12:27,338
Écoute.
1636
01:12:27,340 --> 01:12:29,841
J'ai appelé plusieurs fois
la nuit dernière.
1637
01:12:29,843 --> 01:12:32,345
As-tu, euh...
As-tu eu mes messages ?
1638
01:12:32,846 --> 01:12:35,847
Oui, je les ai eus,
mais on a bossé jusqu'à très tard.
1639
01:12:35,849 --> 01:12:36,848
Tard comment ?
1640
01:12:36,850 --> 01:12:38,851
Je ne m'en souviens pas exactement.
1641
01:12:38,853 --> 01:12:40,352
J'étais avec Peggy.
1642
01:12:40,353 --> 01:12:41,853
Peggy Johnson.
1643
01:12:41,855 --> 01:12:42,855
Qui est Peggy Johnson ?
1644
01:12:43,356 --> 01:12:45,355
C'est une actrice.
Elle joue aussi dans le film.
1645
01:12:45,357 --> 01:12:46,359
Tu l'aimerais bien.
Elle est vraiment très chouette.
1646
01:12:46,361 --> 01:12:47,359
"Film"...
1647
01:12:47,361 --> 01:12:48,861
Bref, nous sommes devenues amies,
1648
01:12:48,862 --> 01:12:50,862
et il était si tard
1649
01:12:50,864 --> 01:12:52,863
que nous avons passé
la nuit à son appartement.
1650
01:12:52,865 --> 01:12:54,367
Je ne voulais pas te réveiller.
1651
01:12:54,369 --> 01:12:56,368
Je me suis dit que tu devais dormir.
1652
01:12:56,369 --> 01:12:58,870
Je reste chez Nancy.
1654
01:13:00,374 --> 01:13:03,375
Je suppose que
tu ne voulais pas me réveiller.
1655
01:13:03,376 --> 01:13:04,876
Paul, je suis désolée,
je ne t'entends pas.
1656
01:13:05,378 --> 01:13:07,378
Rien. C'était rien.
1657
01:13:07,380 --> 01:13:11,383
Donc, euh...comment se passent
les choses sur le plateau ?
1658
01:13:11,384 --> 01:13:12,884
Es-tu, euh...
1659
01:13:13,386 --> 01:13:15,888
sur la même longueur d'onde
que le réalisateur ?
1660
01:13:15,890 --> 01:13:17,891
Parce que je crois que c'est important
1661
01:13:17,892 --> 01:13:20,391
qu'une actrice et son réalisateur
1662
01:13:20,393 --> 01:13:23,396
aient une bonne relation de travail !
1663
01:13:25,565 --> 01:13:27,566
Il doit bien avoir quelque chose
que vous pouvez faire,
1664
01:13:28,068 --> 01:13:30,069
pour l'amour de Dieu !
Il me vole ma femme !
1665
01:13:30,071 --> 01:13:31,571
On ne peut pas le poursuivre ?
1666
01:13:32,073 --> 01:13:33,571
on ne peut pas
faire payer cet enfoiré ?
1667
01:13:33,572 --> 01:13:34,573
Le faire payer pour quelque chose.
1668
01:13:34,575 --> 01:13:36,574
Le poursuivre ? Pour quoi ?
1669
01:13:36,576 --> 01:13:38,077
Pour quoi ?
1670
01:13:38,079 --> 01:13:39,578
Vous êtes le détective.
1671
01:13:39,580 --> 01:13:41,080
Vous êtes supposé être capable
1672
01:13:41,081 --> 01:13:42,581
de me dire pour quoi !
1673
01:13:43,583 --> 01:13:45,584
Êtes-vous son manager ?
1674
01:13:45,586 --> 01:13:46,585
Oui.
1675
01:13:46,587 --> 01:13:49,589
Vous avez des contrats...
des papiers ?
1676
01:13:53,594 --> 01:13:55,594
Non, mais...
1677
01:13:55,595 --> 01:13:57,095
Mais c'était quelque chose
dont vous aviez discuté, pas vrai ?
1678
01:13:57,097 --> 01:13:58,595
C'était implicite, vrai ?
1679
01:13:58,597 --> 01:14:00,098
Oui. C'était implicite.
1680
01:14:00,100 --> 01:14:02,600
Vous avez alors
un contrat verbal, pas vrai ?
1681
01:14:02,601 --> 01:14:04,120
C'est vrai, nous avions
un contrat verbal.
1682
01:14:04,604 --> 01:14:05,604
Nous sommes une équipe.
1683
01:14:06,106 --> 01:14:07,106
Je l'ai découverte.
1684
01:14:07,607 --> 01:14:09,108
Ouais, je sais.
Vous l'avez déjà dit.
1685
01:14:09,609 --> 01:14:11,109
Bon, peut-être...
1686
01:14:11,611 --> 01:14:14,613
Peut-être pouvons-nous essayer
de le poursuivre pour tentative
1687
01:14:15,116 --> 01:14:18,117
de rupture de contrat de management
verbal, à votre encontre.
1688
01:14:18,118 --> 01:14:19,617
Ouais, c'est ça !
1689
01:14:19,619 --> 01:14:21,119
Pas si vite !
Je ne suis pas avocat !
1690
01:14:21,621 --> 01:14:22,620
Je devrais vérifier ça
avec l'un d'eux.
1691
01:14:22,622 --> 01:14:25,124
Je sais que nous devons
avoir de la documentation.
1692
01:14:25,125 --> 01:14:28,126
J'aimerais crever ce fils de pute.
1693
01:14:28,128 --> 01:14:30,129
Je ne peux pas vous aider
sur ce genre de truc.
1694
01:14:30,131 --> 01:14:32,632
Il m'a appelée 5 fois,
la nuit dernière.
1695
01:14:32,633 --> 01:14:34,632
Je n'ai pas pu dormir.
1696
01:14:34,634 --> 01:14:37,135
Voilà pourquoi j'ai raté mon marqueur.
1697
01:14:37,137 --> 01:14:39,638
On le refera après le déjeuner.
1698
01:14:39,639 --> 01:14:43,141
Je ne sais pas pourquoi
je ressens cette loyauté envers lui.
1699
01:14:43,143 --> 01:14:45,644
Il pète les plombs. Je le sais.
1700
01:14:45,646 --> 01:14:47,646
il voit d'autres femmes.
1701
01:14:47,647 --> 01:14:48,646
Il l'a toujours fait.
1702
01:14:48,648 --> 01:14:51,149
Vers les 3 heures du matin,
1703
01:14:51,151 --> 01:14:53,151
toutes les putains d'épaves
sur le trottoir
1704
01:14:53,153 --> 01:14:54,652
semblent finir chez nous.
1705
01:14:54,653 --> 01:14:56,154
Il n'a pas l'air différent
1706
01:14:56,656 --> 01:14:58,156
des autres abrutis de cette ville,
1707
01:14:58,158 --> 01:14:59,158
mais il baratine bien.
1708
01:14:59,160 --> 01:15:01,660
Il a dit qu'il pouvait
me faire entrer à Playboy,
1709
01:15:01,661 --> 01:15:03,161
parce qu'il connaissait Hef.
1710
01:15:03,163 --> 01:15:04,663
Il a dit qu'il pouvait
m'avoir des rôles au cinéma.
1711
01:15:05,165 --> 01:15:08,668
Il a une carte bleu de haut niveau
et une Mercedes 450 SL,
1712
01:15:09,169 --> 01:15:11,170
alors merde !
1713
01:15:14,174 --> 01:15:16,174
Et en ce qui concerne l'idée
de la station thermale ?
1714
01:15:16,176 --> 01:15:18,178
Il ne peut avoir aucun soutien pour ça.
1715
01:15:18,678 --> 01:15:21,179
personne ne veut lui donner d'argent.
1716
01:15:23,184 --> 01:15:24,684
Quoi ?
1717
01:15:25,185 --> 01:15:27,686
Dites-le !
1718
01:15:28,188 --> 01:15:29,687
Ben, je me disais juste
1719
01:15:29,689 --> 01:15:30,690
que vous pourriez prêter votre nom
1720
01:15:31,191 --> 01:15:33,190
pour quelque chose de ce genre...
une station thermale...
1721
01:15:33,192 --> 01:15:34,693
avec lui ou quelqu'un d'autre.
1722
01:15:37,698 --> 01:15:39,198
Plus il foire,
1723
01:15:39,199 --> 01:15:41,699
plus il semble se raccrocher à moi !
1724
01:15:41,701 --> 01:15:43,701
Ouais, c'est Paul Snider.
1725
01:15:43,703 --> 01:15:44,704
J'aimerai parler à Hef...
1726
01:15:44,706 --> 01:15:46,205
Snider.
1727
01:15:46,206 --> 01:15:48,705
M. Hefner est en dehors de la ville.
Puis-je vous aider ?
1728
01:15:48,707 --> 01:15:50,707
Qui est-ce ?
À qui est-ce que je parle ?
1729
01:15:50,709 --> 01:15:52,211
Je suis Roy,
l'assistant de M. Hefner.
1730
01:15:52,213 --> 01:15:55,714
Oh ! Bon, écoutez Roy,
voilà ce qu'il en est.
1731
01:15:55,715 --> 01:15:56,715
J'aimerai passer au manoir ce soir
1732
01:15:57,217 --> 01:15:58,215
et parler à Hef.
1733
01:15:58,217 --> 01:16:00,218
- Je vous l'ai déjà dit...
- Ouais, c'est vrai. Il est hors de la ville.
1734
01:16:00,220 --> 01:16:03,721
Oh merde. J'aurai dû savoir
que tu me racontais des craques.
1735
01:16:03,722 --> 01:16:05,223
Il y a quelqu'un que
j'aimerais qu'il voit.
1736
01:16:05,225 --> 01:16:07,227
Voudriez-vous laisser mon nom
au gardien, Roy ?
1737
01:16:07,728 --> 01:16:09,228
Je suis vraiment désolé,
je ne peux faire ça.
1738
01:16:09,229 --> 01:16:10,729
Seul M. Hefner peut faire ça.
1739
01:16:11,231 --> 01:16:12,229
Hey, bien sûr que
vous pouvez le faire, Roy !
1740
01:16:12,231 --> 01:16:14,732
Je sais que ça se fait.
Ça se fait tout le temps !
1741
01:16:14,734 --> 01:16:16,235
Allez, quoi !
Faites le une fois.
1742
01:16:16,236 --> 01:16:17,734
Hey, on s'est rencontrés,
n'est-ce pas Roy ?
1743
01:16:17,736 --> 01:16:18,895
J'étais probablement avec Dorothy...
1744
01:16:19,239 --> 01:16:19,919
Dorothy Stratten ?
1745
01:16:20,240 --> 01:16:21,240
Je sais qui vous êtes,
mais je ne peux pas vous aider.
1746
01:16:21,742 --> 01:16:23,062
Je ferai passer votre message.
1747
01:16:23,243 --> 01:16:24,243
OK, le sportif,
faites-le donc passer.
1748
01:16:24,245 --> 01:16:25,743
Je rappelerai plus tard.
1749
01:16:25,745 --> 01:16:27,245
C'est quoi ce bordel ?
1750
01:16:27,247 --> 01:16:29,249
Je parie que tu ne connais
même pas Hefner...
1751
01:16:29,251 --> 01:16:30,249
Combien de temps faut-il pour
1752
01:16:30,251 --> 01:16:31,749
courtoisement rappeler ?
1753
01:16:31,750 --> 01:16:32,751
Je n'en ai pas la moindre idée.
1754
01:16:32,753 --> 01:16:35,753
Non. Bon, je ne pense pas
que tu le puisses.
1755
01:16:35,755 --> 01:16:38,757
Merci pour
ton aide précieuse, Roy !
1756
01:16:38,758 --> 01:16:40,258
De rien.
1757
01:16:41,761 --> 01:16:44,263
On y va ou pas ?
1758
01:16:44,265 --> 01:16:45,265
Ce fils de pute
1759
01:16:45,765 --> 01:16:47,265
était présent tout le temps...
1760
01:16:52,156 --> 01:16:54,657
Veux-tu rester avec lui ?
1761
01:16:57,160 --> 01:17:01,163
Est-ce que tu veux le quitter ?
1762
01:17:01,164 --> 01:17:03,165
Qu'est-ce que tu veux faire ?
1763
01:17:05,168 --> 01:17:08,169
Je pense que tu vas avoir besoin
d'une aide officielle.
1764
01:17:08,170 --> 01:17:10,172
Tu devrais probablement
en parler avec un avocat.
1765
01:17:16,679 --> 01:17:19,681
Dorothy, tu ne peux pas juste
le laisser te faire ça.
1766
01:17:19,683 --> 01:17:22,184
Il doit te donner plus de liberté.
1767
01:17:30,193 --> 01:17:32,193
Tu dois comprendre,
1768
01:17:32,195 --> 01:17:33,695
que tu n'es plus la même fille
1769
01:17:33,697 --> 01:17:36,198
que tu étais à Vancouver.
1770
01:17:36,200 --> 01:17:39,701
Tu as grandi. Tu as mûri.
1771
01:17:39,702 --> 01:17:43,204
Je le vois arriver
juste sous mes yeux,
1772
01:17:43,206 --> 01:17:45,707
chaque jour.
1773
01:17:45,708 --> 01:17:48,209
Tu es unique, Dorothy.
1774
01:17:48,711 --> 01:17:52,214
Et tu as un don unique.
1775
01:17:52,216 --> 01:17:57,219
Tu as grandi
et il est resté le même.
1776
01:17:57,220 --> 01:17:59,222
Hollywood n'a pas changé
mes valeurs
1777
01:17:59,224 --> 01:18:01,223
ou ma personnalité,
1778
01:18:01,224 --> 01:18:04,225
mais ça m'a certainement
rendu plus réfléchie.
1779
01:18:04,227 --> 01:18:08,231
Je pense que j'ai acquis
5 ans d'expérience en 18 mois.
1780
01:18:09,732 --> 01:18:12,233
Tu es plus grande que lui.
1781
01:18:12,235 --> 01:18:14,736
Ça va être un être un peu raide.
1782
01:18:14,737 --> 01:18:17,738
Êtes-vous sûr
de vouloir entendre ça ?
1783
01:18:17,740 --> 01:18:18,739
OK.
1784
01:18:18,741 --> 01:18:21,742
"Elle a pratiquement
emménagé au Wyndham.
1785
01:18:21,744 --> 01:18:23,245
Elle va habituellement
là-bas après le tournage,
1786
01:18:23,246 --> 01:18:24,745
prend les messages,
1787
01:18:24,747 --> 01:18:27,248
et traverse la Plaza.
1788
01:18:27,250 --> 01:18:30,253
Il est dans la suite 1210.
1789
01:18:30,753 --> 01:18:33,754
Ils dînent habituellement à l'hôtel.
1790
01:18:33,756 --> 01:18:35,758
Et au petit matin,
elle retourne au Wyndham
1791
01:18:36,260 --> 01:18:37,760
où elle attend la voiture du studio
1792
01:18:37,761 --> 01:18:39,260
qui vient la chercher."
1793
01:18:39,262 --> 01:18:41,262
Donc vous étiez dans le vrai,
tout du long.
1794
01:18:41,264 --> 01:18:43,265
C'est lui.
1795
01:18:43,267 --> 01:18:45,767
Ils le cachent assez bien.
1796
01:18:45,768 --> 01:18:48,269
Vous allez bien ?
1797
01:18:48,271 --> 01:18:50,272
Ouais, bien sûr.
1798
01:18:50,774 --> 01:18:54,276
J'ai juste besoin de pisser.
1799
01:18:54,277 --> 01:18:57,778
Si nous avions ne serait-ce...
qu'une lettre, une cassette,
1800
01:18:57,780 --> 01:19:00,282
n'importe quoi du moment
qu'elle y parle du management,
1801
01:19:00,283 --> 01:19:02,783
je pense que nous aurions
vraiment une bonne raison.
1802
01:19:02,785 --> 01:19:04,785
À propos de la rupture de contrat,
je veux dire.
1803
01:19:04,787 --> 01:19:06,288
Ah, qu'ils aillent
se faire foutre tous les deux.
1804
01:19:06,290 --> 01:19:07,789
Pourquoi on ne dirait juste pas,
1805
01:19:07,790 --> 01:19:10,291
"Écoute, tu la veux, mon pote ?
Tu peux l'avoir.
1806
01:19:10,293 --> 01:19:12,794
mais tu vas devoir payer."
1807
01:19:12,796 --> 01:19:15,297
Je sais ce que vous ressentez,
mais je n'y crois pas.
1808
01:19:15,298 --> 01:19:17,298
Hey, peut-être qu'il y a un truc
1809
01:19:17,300 --> 01:19:20,303
sur l'aliénation affective.
1810
01:19:21,804 --> 01:19:24,305
Je ne pense pas.
1812
01:19:34,601 --> 01:19:37,603
Ouais, ça coûtait 379,95 $ neuf.
1813
01:19:37,604 --> 01:19:40,104
Et tu peux l'avoir pour 250 $.
1814
01:19:40,106 --> 01:19:42,608
C'est à peine vieux d'un an.
1816
01:19:44,110 --> 01:19:45,610
Il a seulement servi les dimanches
1817
01:19:45,612 --> 01:19:47,172
pour un putain de prof psychotique.
1818
01:19:47,614 --> 01:19:48,614
Comment le charges-tu ?
1819
01:19:48,616 --> 01:19:51,116
Oh c'est facile !
Ça se fait en 5 sec !
1820
01:19:51,118 --> 01:19:53,118
Je t'en donnerai une.
1821
01:19:53,119 --> 01:19:55,119
Tu la mets dans la chambre,
1822
01:19:55,121 --> 01:19:57,623
tu appuies sur le bouton,
1823
01:19:58,125 --> 01:20:00,125
tu armes...
1824
01:20:00,126 --> 01:20:02,127
et elle est prête à partir.
1825
01:20:10,637 --> 01:20:12,137
Gaucher, hein ?
1826
01:20:15,642 --> 01:20:18,143
On se sent bien avec,
n'est-ce pas ?
1827
01:20:24,651 --> 01:20:27,153
Bon, on conclut la vente ?
1828
01:20:42,670 --> 01:20:45,671
Il agissait très bizarrement.
1829
01:20:45,672 --> 01:20:49,174
Il accrochait, punaisait,
1830
01:20:49,677 --> 01:20:52,177
scotchait des photos d'elle,
de lui,
1831
01:20:52,178 --> 01:20:55,179
de lui et elle, d'elle et lui,
1832
01:20:55,181 --> 01:20:56,181
partout chez lui.
1833
01:20:56,683 --> 01:20:59,184
Comme une sorte d'autel bizarre.
1834
01:20:59,185 --> 01:21:00,184
Étrange.
1835
01:21:00,186 --> 01:21:01,686
Franchement...
1836
01:21:02,188 --> 01:21:05,191
Ça m'a fait penser un peu
à un soap opera.
1837
01:21:06,192 --> 01:21:08,693
Et je l'ai évidemment mal interprété.
1838
01:21:08,695 --> 01:21:11,696
C'est presque la même photo.
1839
01:21:11,698 --> 01:21:13,699
Oh, regarde.
1840
01:21:13,700 --> 01:21:15,700
C'est Eileen.
1841
01:21:15,702 --> 01:21:17,201
Quelle gamine !
1842
01:21:17,203 --> 01:21:18,203
J'avais pensé
1843
01:21:18,705 --> 01:21:19,704
à l'amener ici pour une visite
1844
01:21:19,706 --> 01:21:21,207
quand Dorothy reviendrait.
1845
01:21:21,208 --> 01:21:23,207
Ça serait amusant.
1846
01:21:23,209 --> 01:21:26,210
C'est raide.
C'est vraiment raide.
1847
01:21:26,212 --> 01:21:27,713
Je ne suis pas sûr
de pouvoir le supporter.
1848
01:21:27,715 --> 01:21:31,216
Écoute Robin, je veux
prendre ça pour King.
1849
01:21:31,217 --> 01:21:33,218
Tu as vu la photo du bal de promo ?
1850
01:21:33,220 --> 01:21:35,220
Est-ce que je te l'ai montrée ?
1851
01:21:35,222 --> 01:21:38,223
Je lui avait acheté
cette robe blanche.
1852
01:21:38,224 --> 01:21:39,724
La voilà.
1853
01:21:45,231 --> 01:21:47,232
Je ne m'étais jamais senti
de la sorte, avant.
1854
01:21:47,234 --> 01:21:49,235
Elle a brisé mon cœur.
1855
01:21:51,237 --> 01:21:53,237
Chouette, hein ?
1856
01:21:53,239 --> 01:21:55,239
J'en ai une meilleure.
1857
01:21:55,241 --> 01:21:57,241
Paul, écoute,
on doit vraiment y aller.
1858
01:21:57,243 --> 01:21:58,744
C'est quand je l'ai portée
1859
01:21:58,745 --> 01:22:00,746
et que nous avons dansé.
C'est trop chouette !
1860
01:22:00,748 --> 01:22:02,246
Attendez juste une seconde !
1861
01:22:02,248 --> 01:22:04,750
On reviendra dans une heure,
d'accord ?
1862
01:22:04,752 --> 01:22:05,751
OK, mec.
1863
01:22:05,752 --> 01:22:07,752
OK, on se voit plus tard.
1864
01:22:07,754 --> 01:22:09,254
Reste cool, OK ?
1865
01:22:13,760 --> 01:22:15,760
WHOA !
1866
01:22:15,762 --> 01:22:18,262
J'ai cru que j'allais exploser
1867
01:22:18,264 --> 01:22:20,766
quand il a dit
"Elle m'a brisé le cœur".
1868
01:22:20,767 --> 01:22:23,267
Je ne trouve pas que ce soit marrant.
1869
01:22:23,269 --> 01:22:24,769
Je peux croire à un Snider vantard.
1870
01:22:24,771 --> 01:22:26,773
Je peux croire en un Snider indulgent.
1872
01:22:27,774 --> 01:22:28,773
King !
1873
01:22:28,775 --> 01:22:30,274
Ouais !
1874
01:22:30,276 --> 01:22:34,280
Je ne peux juste pas avaler
un Snider sentimental.
1875
01:22:34,782 --> 01:22:36,783
C'est la seule fois
où je l'ai apprécié.
1876
01:22:36,784 --> 01:22:38,282
Arrête ! Pourquoi ?
1877
01:22:38,284 --> 01:22:39,784
Je ne sais pas vraiment.
1878
01:22:39,786 --> 01:22:42,287
Un macho comme lui...
1879
01:22:42,289 --> 01:22:44,790
Tu ne t'imagines pas qu'il va
faire un truc de dingue, non ?
1881
01:22:45,792 --> 01:22:46,791
Comme quoi ?
1882
01:22:46,793 --> 01:22:48,793
Je sais pas.
Comme se faire du mal ?
1883
01:22:48,795 --> 01:22:50,797
Pas s'il s'agit
de s'ébourriffer les cheveux.
1884
01:22:52,298 --> 01:22:56,301
On ne peut pas discuter, maintenant ?
Je commence à devenir fou !
1885
01:22:56,303 --> 01:22:58,804
Je te verrai quand je viendrai à L.A.
1886
01:22:58,805 --> 01:23:00,806
Tu as clôturé le compte joint.
1887
01:23:00,808 --> 01:23:01,806
Oui.
1888
01:23:01,808 --> 01:23:03,307
Pourquoi ?
1889
01:23:03,309 --> 01:23:05,310
Je t'enverrai un peu d'argent.
1890
01:23:05,311 --> 01:23:07,311
Tu ne réponds pas au pourquoi ?
1891
01:23:07,313 --> 01:23:08,813
J'ai pensé que c'était
le mieux à faire.
1892
01:23:08,815 --> 01:23:09,814
À propos de ?
1893
01:23:09,816 --> 01:23:10,816
Notre situation, Paul.
1894
01:23:10,818 --> 01:23:12,317
Je dois raccrocher, maintenant.
1895
01:23:12,318 --> 01:23:14,318
Non, ne raccroche pas,
s'il te plaît !
1896
01:23:14,320 --> 01:23:17,321
Quelle est notre foutue situation ?
1897
01:23:17,323 --> 01:23:19,825
Bon sang, dis-moi quelque chose,
veux-tu ?
1898
01:23:19,826 --> 01:23:21,827
Écoute, si tu as une aventure,
1899
01:23:21,829 --> 01:23:24,328
c'est OK pour moi.
Je peux comprendre.
1900
01:23:24,330 --> 01:23:26,330
mais ça ne veut pas dire
que nous devons
1901
01:23:26,332 --> 01:23:28,834
jeter notre mariage à la poubelle !
1902
01:23:28,835 --> 01:23:29,835
Je t'en prie, Dorothy...
1903
01:23:29,837 --> 01:23:32,337
S'il te plaît,
dis-moi où je me situe...
1904
01:23:34,341 --> 01:23:37,343
Je dois avoir plus de liberté.
1905
01:23:37,844 --> 01:23:39,844
Je veux plus de liberté.
1906
01:23:39,846 --> 01:23:42,848
Dorothy, tu peux avoir plus de liberté.
Honnêtement.
1907
01:23:42,849 --> 01:23:44,850
Ce n'est pas assez.
1908
01:23:47,854 --> 01:23:50,857
Les choses changent.
1909
01:23:51,357 --> 01:23:53,858
Je ne suis pas la même fille
que j'étais à Vancouver.
1910
01:23:53,860 --> 01:23:56,362
Non, bien sûr
que tu ne l'es plus !
1911
01:23:56,863 --> 01:23:58,862
On dirait que tu as
un souffleur près de toi.
1912
01:23:58,864 --> 01:24:00,365
Je ne comprends pas ce que tu dis.
1913
01:24:00,867 --> 01:24:02,366
Je veux dire, j'ai l'intuition
1914
01:24:02,368 --> 01:24:05,369
que tu es assise sur
les genoux d'Aram à l'instant même,
1915
01:24:05,370 --> 01:24:08,373
et qu'il fait bouger tes lèvres.
Il tire les ficelles !
1916
01:24:08,375 --> 01:24:10,241
On parlera quand je rentrerai.
1917
01:24:11,211 --> 01:24:13,712
Tu vis avec lui.
1918
01:24:13,713 --> 01:24:17,715
Je reste chez lui temporairement.
1919
01:24:17,717 --> 01:24:19,216
Tu vis avec lui.
1920
01:24:19,217 --> 01:24:20,718
Tu couches avec lui.
1921
01:24:20,720 --> 01:24:22,219
Tu baises avec lui.
1922
01:24:22,221 --> 01:24:23,721
Pourquoi t'as pas
les tripes de le dire ?
1923
01:24:23,723 --> 01:24:25,123
Tu es en train de le faire.
1924
01:24:25,224 --> 01:24:26,225
Pourquoi tu ne peux pas le dire ?
1925
01:24:27,727 --> 01:24:31,230
Enlève ces foutues lunettes !
1926
01:24:36,736 --> 01:24:39,738
Je suis ruiné.
1927
01:24:43,743 --> 01:24:46,744
Paul, je prendrai soin de toi.
Tu le sais.
1928
01:24:46,746 --> 01:24:49,749
Eileen est ici, pas vrai ?
1929
01:24:51,751 --> 01:24:55,754
Écoute, trop de choses
sont déjà arrivées.
1930
01:24:55,756 --> 01:24:59,257
Je t'appellerai dans quelques jours.
1931
01:24:59,258 --> 01:25:00,758
Alors on pourra peut-être discuter.
1932
01:25:01,260 --> 01:25:04,262
À propos du divorce ?
C'est ça que tu veux dire ?
1933
01:25:04,263 --> 01:25:06,264
Oui.
1934
01:25:06,766 --> 01:25:08,767
Je pourrais changer.
1935
01:25:09,268 --> 01:25:11,270
Bon sang, donne-moi une chance,
veux-tu ?
1936
01:25:11,271 --> 01:25:12,770
Je t'appellerai.
1937
01:25:14,774 --> 01:25:18,276
Putain de merde,
il a dû te faire suivre.
1938
01:25:18,278 --> 01:25:19,276
Fils de pute.
1939
01:25:19,277 --> 01:25:21,279
Je ne veux plus que tu le voies.
1940
01:25:21,781 --> 01:25:24,282
Tout ça peut être réglé
d'autres manières.
1941
01:25:25,786 --> 01:25:28,787
Promets-moi que tu ne le verras plus.
1942
01:25:28,788 --> 01:25:30,287
Il semblait si effrayé...
1943
01:25:30,289 --> 01:25:33,292
Hey sœurette, viens là !
S'il te plaît ?
1944
01:25:33,793 --> 01:25:36,294
Dorothy, je veux que tu promettes...
1945
01:25:37,296 --> 01:25:39,798
OK, je le promets.
1946
01:25:42,802 --> 01:25:44,301
Comment est l'eau ?
1947
01:25:44,303 --> 01:25:45,302
C'est tiède.
1948
01:25:45,304 --> 01:25:47,806
Ouais ?
1949
01:25:48,808 --> 01:25:50,807
Vous aurez probablement
à la manipuler un peu.
1950
01:25:50,809 --> 01:25:52,310
Amenez-la à parler d'Aram.
1951
01:25:52,812 --> 01:25:54,312
Du gâteau, si vous y arrivez !
1952
01:25:54,815 --> 01:25:55,813
Encore mieux si vous pouvez l'amener
1953
01:25:55,814 --> 01:25:57,814
à parler du truc du management.
1954
01:25:57,816 --> 01:25:59,818
Elle reviendra. Je le sais.
1955
01:25:59,820 --> 01:26:01,819
Ouais... Bien sûr !
1956
01:26:01,821 --> 01:26:03,322
Juste au cas où.
1957
01:26:05,825 --> 01:26:08,325
Il n'arrêtait pas de changer d'avis.
1958
01:26:08,327 --> 01:26:10,327
D'abord il a dit que je pouvais
avoir certains de ses vêtements,
1959
01:26:10,329 --> 01:26:12,331
et puis il a dit non,
qu'elle reviendrait vers lui.
1960
01:26:12,332 --> 01:26:14,331
C'est que de la merde pour moi,
ce qu'il dit.
1961
01:26:14,333 --> 01:26:16,333
Marqueur.
1962
01:26:16,335 --> 01:26:18,336
Dorothy ?
1963
01:26:18,337 --> 01:26:19,337
Sam, je suis là.
1964
01:26:19,839 --> 01:26:21,838
Bon, je dois faire quelques courses,
1965
01:26:21,840 --> 01:26:24,343
puis je reviendrai vers 14h30.
J'ai promis à Eileen
1966
01:26:24,345 --> 01:26:27,846
que nous irions sur Rodeo Drive
pour faire des achats, cet après-midi.
1967
01:26:28,347 --> 01:26:30,347
Oh, ouah ! C'est toi !
1968
01:26:30,349 --> 01:26:31,850
Tu es dans le programme télé !
1969
01:26:31,852 --> 01:26:33,351
Je suis désolée, Aram.
1970
01:26:33,352 --> 01:26:36,352
Eileen va faire la folle,
plus que tout.
1971
01:26:36,354 --> 01:26:37,855
Je n'ai pas entendu ce que tu as dit.
1972
01:26:37,857 --> 01:26:39,356
J'ai dit que je ne serai rentré
que très tard.
1973
01:26:39,358 --> 01:26:40,438
Je dois m'arrêter au labo.
1974
01:26:40,860 --> 01:26:42,359
Regarde, c'est toi !
1975
01:26:42,361 --> 01:26:43,861
Juste une seconde...
1976
01:26:43,863 --> 01:26:45,864
Recule un peu.
1977
01:26:48,367 --> 01:26:49,867
Là, essaie-le là.
1978
01:26:50,870 --> 01:26:51,870
Elle a dit,
1979
01:26:52,371 --> 01:26:53,871
"Je prendrai toujours soin de toi"
1980
01:26:53,873 --> 01:26:56,876
Ouais. Maintenant, si vous pouvez
lui faire répéter ça...
1981
01:26:56,877 --> 01:26:57,875
OK.
1982
01:26:57,877 --> 01:26:59,376
Poussez le bouton vers le bas,
1983
01:26:59,378 --> 01:27:01,378
marchez autour et parlez.
1984
01:27:01,380 --> 01:27:03,882
Ça va être une chemise différente.
1985
01:27:03,883 --> 01:27:06,383
Alors ?
1986
01:27:06,385 --> 01:27:08,386
Bon, qu'est-ce que tu veux me dire ?
1987
01:27:08,388 --> 01:27:10,389
Rien. Rien.
1988
01:27:11,390 --> 01:27:13,891
Salut, je suis Paul Snider.
1989
01:27:13,893 --> 01:27:15,894
Paul Snider, salut.
1990
01:27:18,397 --> 01:27:20,398
Plus, plus.
1991
01:27:21,901 --> 01:27:24,402
TEST. 1, 2, 3, 4.
1992
01:27:24,404 --> 01:27:28,407
TEST. 1, 2, 3, 4.
1993
01:27:29,909 --> 01:27:31,410
OK.
1994
01:27:33,412 --> 01:27:35,412
Vous savez, on a juste
1995
01:27:35,414 --> 01:27:36,914
à mettre les choses au clair.
1996
01:27:36,916 --> 01:27:39,918
Une fois qu'on sera face à face,
tout ira bien.
1998
01:27:43,923 --> 01:27:44,922
Putain.
1999
01:27:44,924 --> 01:27:46,925
cette foutue chose ne marche pas.
2000
01:27:46,927 --> 01:27:48,425
Et merde, on n'en a pas besoin,
de toute façon.
2001
01:27:48,426 --> 01:27:49,927
Une fois qu'on aura passé
un peu de temps ensemble,
2002
01:27:49,929 --> 01:27:51,429
tout redeviendra à la normale.
2003
01:27:51,431 --> 01:27:52,429
Je sais ça.
2004
01:27:52,431 --> 01:27:53,932
Il m'a appelé dans la matinée
2005
01:27:53,934 --> 01:27:55,935
et il a dit qu'il allait
la voir ce jour même.
2006
01:27:58,437 --> 01:28:00,438
Ça passe jeudi à 20h00.
2007
01:28:00,940 --> 01:28:02,441
On pourra le regarder ensemble ?
2008
01:28:02,942 --> 01:28:05,943
Absolument ! On a rendez-vous.
2009
01:28:05,945 --> 01:28:08,445
Je te verrai à 14h30, OK ?
2010
01:28:08,447 --> 01:28:11,950
Il avait toujours des idées folles.
2011
01:28:11,951 --> 01:28:14,450
Il pourrait les réunir à nouveau.
2012
01:28:14,452 --> 01:28:16,955
Il a aspiré la moquette,
poli le lino,
2013
01:28:16,956 --> 01:28:18,957
a nettoyé toute la maison...
2014
01:28:26,966 --> 01:28:30,467
Elle est arrivée peu après midi.
2015
01:28:30,469 --> 01:28:33,472
Le plan était que je devais
l'appeler l'heure suivante
2016
01:28:33,473 --> 01:28:35,472
ou alors voir ce qu'il en était.
2017
01:28:35,474 --> 01:28:37,975
On a mis au point un code
2018
01:28:37,977 --> 01:28:41,479
donc elle ne pourrait pas savoir
qu'il me parlait.
2019
01:28:41,480 --> 01:28:43,981
J'ai essayé de l'avoir
au téléphone, mais euh...
2020
01:28:43,983 --> 01:28:47,152
vous savez ce qui est arrivé.
2021
01:28:50,156 --> 01:28:53,658
J'avais bu...
2022
01:28:53,660 --> 01:28:56,661
Je suis nerveux.
2023
01:28:56,662 --> 01:28:59,664
Je le suis aussi.
2024
01:29:01,168 --> 01:29:04,170
Regarde mes mains.
2025
01:29:06,672 --> 01:29:09,174
C'est une nouvelle chemise.
2026
01:29:10,676 --> 01:29:12,676
J'ai dû me brosser les cheveux
2027
01:29:12,678 --> 01:29:15,179
une douzaine de fois..
2028
01:29:15,181 --> 01:29:17,183
Je suppose que j'ai eu l'idée farfelue
2029
01:29:17,184 --> 01:29:18,682
que je pourrais t'avoir à nouveau.
2030
01:29:18,684 --> 01:29:21,686
Un vrai idiot, hein ?
2031
01:29:23,190 --> 01:29:25,690
Il n'y a aucune chance,
n'est-ce pas ?
2032
01:29:25,691 --> 01:29:28,192
Il y a des choses
dont on devrait parler.
2033
01:29:31,197 --> 01:29:33,198
Je sais.
2034
01:29:35,701 --> 01:29:37,201
Je t'aime, Dorothy.
2035
01:29:37,203 --> 01:29:39,204
Je t'aime tant...
2036
01:29:39,205 --> 01:29:42,706
je peux te donner 7 000 $.
2037
01:29:42,708 --> 01:29:44,208
Je t'en prie, reviens-moi !
2038
01:29:45,712 --> 01:29:48,713
C'est la moitié de tout ce que j'ai.
2039
01:29:48,714 --> 01:29:51,215
Faisons que ce soit comme avant.
2040
01:29:51,217 --> 01:29:52,216
S'il te plaît ?
2041
01:29:52,218 --> 01:29:55,221
J'en ai un peu sur moi.
2042
01:29:58,224 --> 01:30:00,226
Tu te rappelles la bague
que je t'ai offerte ?
2043
01:30:01,227 --> 01:30:02,726
Oui.
2044
01:30:02,728 --> 01:30:04,228
Tu l'as toujours ?
2045
01:30:05,231 --> 01:30:06,731
Oui.
2046
01:30:10,236 --> 01:30:11,235
Je ne pense pas
2047
01:30:11,237 --> 01:30:14,238
que je pourrai vivre sans toi.
2048
01:30:14,240 --> 01:30:16,241
J'ai acheté une arme.
2049
01:30:16,242 --> 01:30:19,244
Oh, Paul.
2050
01:30:21,747 --> 01:30:23,248
Les choses vont changer pour toi.
2051
01:30:23,749 --> 01:30:24,748
Non !
2052
01:30:24,750 --> 01:30:26,250
Quoi ? Tu veux dire
que je vais peut-être
2053
01:30:26,252 --> 01:30:28,252
devenir un grand réalisateur de film ?
2054
01:30:28,254 --> 01:30:29,254
Ou posséder un important magazine ?
2055
01:30:29,256 --> 01:30:31,256
C'est ce que tu veux dire ?
2056
01:30:31,257 --> 01:30:33,256
Peut-être alors
je te laisserai revenir !
2057
01:30:33,258 --> 01:30:34,759
C'est ça que tu voulais dire ?
2058
01:30:34,761 --> 01:30:35,759
Assis !
2059
01:30:35,761 --> 01:30:37,762
Ces putains d'enculés !
2060
01:30:37,764 --> 01:30:39,264
Je veux partir !
2061
01:30:39,265 --> 01:30:41,265
Je suis désolé... Je suis désolé.
2062
01:30:41,267 --> 01:30:43,767
Ne t'en va pas, s'il te plaît !
2063
01:30:43,769 --> 01:30:45,270
Je veux te montrer quelque chose.
2064
01:30:45,771 --> 01:30:47,771
Reste une petite minute,
s'il te plaît.
2065
01:30:47,773 --> 01:30:50,775
Je ne le referai plus.
2066
01:30:53,279 --> 01:30:54,779
Je t'en prie.
2067
01:31:01,787 --> 01:31:06,290
Je me suis cassé le cul
à bosser là-dessus.
2068
01:31:06,292 --> 01:31:09,795
Seigneur, j'espère
que tu vas les aimer.
2069
01:31:17,803 --> 01:31:19,804
Ils sont bien meilleurs
que ceux de Farrah Fawcett,
2070
01:31:19,806 --> 01:31:21,305
n'est-ce pas ?
2071
01:31:21,307 --> 01:31:25,810
Elle en a vendu 5 million en un an.
2072
01:31:25,811 --> 01:31:28,312
Bon, tu penses auquel ?
2073
01:31:33,319 --> 01:31:37,323
On peut au moins rester
dans les affaires, ensemble.
2074
01:31:38,324 --> 01:31:41,825
Ne secoue pas ta putain de tête
comme ça, devant moi !
2075
01:31:41,827 --> 01:31:45,330
C'est trop gagne-petit pour
une grande star de cinéma, hein ?
2076
01:31:45,331 --> 01:31:46,830
De mauvais goût, peut-être ?
2077
01:31:46,832 --> 01:31:47,831
Je pense...
2078
01:31:47,833 --> 01:31:50,334
Oh oh ! Tu penses !
2079
01:31:50,836 --> 01:31:53,839
Je pense qu'on devrait
rompre proprement.
2080
01:31:54,340 --> 01:31:55,340
Oh...
2081
01:31:55,841 --> 01:31:57,341
Je veux que ce soit fini.
2082
01:31:57,843 --> 01:32:00,846
Hmm... C'est ce qu'Aram
t'a dit de dire ?
2083
01:32:01,347 --> 01:32:04,848
Et c'est quoi ces putains de 7 000 $ ?
2084
01:32:04,850 --> 01:32:06,851
Tu crois que je suis stupide !
2085
01:32:06,853 --> 01:32:09,354
je ne suis peut-être pas
un Hefner ou un Aram,
2086
01:32:09,355 --> 01:32:11,355
mais je ne suis pas stupide !
2087
01:32:11,357 --> 01:32:12,855
Pas encore !
2088
01:32:12,857 --> 01:32:13,858
Pas jusqu'à ce que tu me dises
2089
01:32:13,860 --> 01:32:16,361
où est le reste de l'argent.
2090
01:32:16,362 --> 01:32:19,363
Qui te l'a donné ?
2091
01:32:19,365 --> 01:32:21,365
DIS-LE MOI !
2092
01:32:21,367 --> 01:32:22,367
C'est la moitié.
2093
01:32:22,368 --> 01:32:24,835
MENTEUSE ! Casse-toi d'ici !
2094
01:32:24,837 --> 01:32:29,540
"Je prendrai toujours
soin de toi, Paul."
2095
01:32:29,542 --> 01:32:31,542
"Je t'aime, Paul."
2096
01:32:31,543 --> 01:32:35,045
"Je te dois tant, Paul."
2097
01:32:35,047 --> 01:32:37,548
MENTEUSE ! MENTEUSE !
2098
01:32:37,549 --> 01:32:39,049
MENTEUSE !
2099
01:32:39,051 --> 01:32:41,052
MENTEUSE !
2100
01:32:43,055 --> 01:32:44,556
Je pense que tu n'as jamais su
2101
01:32:44,557 --> 01:32:46,056
à quel point je t'aimais.
2102
01:32:46,058 --> 01:32:49,560
Eh ben, maintenant tu le sauras !
2103
01:33:02,074 --> 01:33:05,075
Tu penses que je simule,
n'est ce pas ?
2104
01:33:05,077 --> 01:33:07,579
Tu ne penses pas que je pourrai
le faire, n'est-ce pas ?
2105
01:33:10,582 --> 01:33:13,083
Tu penses que je suis un lâche...
2106
01:33:36,608 --> 01:33:41,111
Ne nous faisons plus de mal,
s'il te plaît...
2107
01:33:44,616 --> 01:33:46,617
Oh, s'il te plaît.
2108
01:33:48,620 --> 01:33:52,624
Trop gagne-petit pour toi,
hein ?
2109
01:33:54,126 --> 01:33:56,626
Tu as couché avec lui
la nuit dernière...
2110
01:33:56,628 --> 01:33:58,630
N'est-ce pas ?
2111
01:34:00,132 --> 01:34:02,133
Réponds-moi.
2112
01:34:03,135 --> 01:34:04,135
Tu l'as fait ?
2113
01:34:05,637 --> 01:34:07,639
Bien sûr que tu l'as fait.
2114
01:34:08,140 --> 01:34:10,640
Tu as baisé le grand réalisateur.
2115
01:34:10,642 --> 01:34:14,145
Bon, à mon tour.
2116
01:34:14,146 --> 01:34:16,145
Je te donne une chance de juger,
2117
01:34:16,147 --> 01:34:18,649
une chance de voir
ce qu'est un vrai mâle !
2118
01:34:18,651 --> 01:34:20,651
AAH !
2119
01:34:20,653 --> 01:34:22,153
ARRÊTE ÇA, PAUL !
2120
01:34:22,654 --> 01:34:24,154
AAH !
2123
01:35:41,233 --> 01:35:45,737
Tu vas me faire
une grande faveur, hein ?
2124
01:35:47,739 --> 01:35:49,740
OK.
2125
01:35:50,742 --> 01:35:52,742
C'est moi...
2126
01:35:52,744 --> 01:35:54,244
Je suis une œuvre de charité.
2127
01:35:57,749 --> 01:36:02,753
Maintenant, essaie de penser
à ce cher Aram si tu peux.
2128
01:36:13,765 --> 01:36:15,265
Ils me tuent.
2129
01:36:15,767 --> 01:36:17,768
Ils essaient de me tuer.
2131
01:36:33,785 --> 01:36:37,789
Ces enfoirés !
2135
01:37:17,296 --> 01:37:18,794
Opérateur, pouvez-vous vérifier
un numéro pour moi ?
2136
01:37:18,796 --> 01:37:20,298
Je pense qu'il est hors-service.
2137
01:37:20,299 --> 01:37:22,299
Quel est le numéro, monsieur ?
2138
01:37:22,301 --> 01:37:25,302
474-5051.
2139
01:37:25,304 --> 01:37:26,303
Veuillez patienter.
2140
01:37:26,305 --> 01:37:27,306
OK.
2144
01:37:40,319 --> 01:37:41,319
Tu m'entends ?
2146
01:37:43,322 --> 01:37:45,323
C'est eux qui l'ont fait.
2147
01:37:59,838 --> 01:38:01,338
Ma reine.
2148
01:38:01,340 --> 01:38:03,341
Son nom est Billie Joan Worth.
2149
01:38:03,343 --> 01:38:04,842
Elle est vraiment très chouette.
2150
01:38:04,843 --> 01:38:07,344
J'ai pensé qu'elle pourrait
être la "novembre".
2151
01:38:07,346 --> 01:38:08,346
D'où vient-elle ?
2152
01:38:08,348 --> 01:38:10,347
Davenport, Iowa.
2153
01:38:10,349 --> 01:38:11,349
Elle me plaît.
2154
01:38:11,351 --> 01:38:12,349
En fait, c'est une technicienne
2155
01:38:12,350 --> 01:38:13,351
pour une compagnie pharmaceutique
2156
01:38:13,353 --> 01:38:14,851
qui aime tous les sports,
2157
01:38:14,853 --> 01:38:16,353
la lecture et la photographie.
2158
01:38:16,855 --> 01:38:18,856
Voulez-vous du sucre ?
2159
01:38:18,858 --> 01:38:21,359
Un peu, s'il vous plaît.
2161
01:39:36,885 --> 01:39:39,887
Vous n'oublierez pas Paul Snider.
2162
01:39:58,407 --> 01:40:00,408
Maintenant que les gens
vous reconnaissent,
2163
01:40:00,410 --> 01:40:02,409
c'est comment ?
2164
01:40:02,411 --> 01:40:03,411
Oh...
2165
01:40:03,412 --> 01:40:04,910
J'irai faire du shopping
dans une boutique,
2166
01:40:04,912 --> 01:40:06,413
et je verrai les gens s'approcher,
2167
01:40:06,415 --> 01:40:08,414
"Hey, c'est Dorothy Stratten !"
2168
01:40:08,416 --> 01:40:10,917
ou, "Hey, on peut prendre
une photo de vous ?"
2169
01:40:10,918 --> 01:40:12,419
"Peut-on avoir un autographe ?"
2170
01:40:12,421 --> 01:40:14,420
ou même à l'aéroport, vous voyez,
2171
01:40:14,422 --> 01:40:15,921
les gens vont se précipiter vers moi
2172
01:40:15,923 --> 01:40:17,424
pour avoir mon autographe
ou autre chose.
2173
01:40:17,927 --> 01:40:19,928
C'est vraiment très excitant pour moi !
143479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.