Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,640 --> 00:00:11,720
10 of port wheel on, ma'am.
2
00:00:11,840 --> 00:00:12,640
Very good.
3
00:00:26,640 --> 00:00:28,360
Boss, we've got an
unidentified incoming
4
00:00:28,480 --> 00:00:30,400
heading towards our
exclusion perimeter.
5
00:00:40,520 --> 00:00:42,440
Boss, at this stage
slow, but there's
6
00:00:42,560 --> 00:00:44,760
no way he's going around us.
7
00:00:44,880 --> 00:00:46,800
RIG MANAGER [ON COMM]: Navy,
we got a situation on platform
8
00:00:46,920 --> 00:00:50,040
four, unidentified craft seems
to be on a collision course
9
00:00:50,160 --> 00:00:51,000
with us.
10
00:00:51,120 --> 00:00:52,240
Platform four, we have her.
11
00:00:52,360 --> 00:00:54,080
She's moving at about six knots.
12
00:00:54,200 --> 00:00:55,520
Roger that Hammersley.
13
00:00:55,640 --> 00:00:57,000
Head for the rig, Nav.
14
00:00:57,120 --> 00:00:58,080
Port 10, state 3-5-0.
15
00:01:02,400 --> 00:01:04,640
Doesn't look like he's
planning on changing course.
16
00:01:16,920 --> 00:01:19,200
So she's going to
ram the rig, boss?
17
00:01:19,320 --> 00:01:20,160
Or worse.
18
00:01:20,280 --> 00:01:21,200
Let's not wait to find out.
19
00:01:21,320 --> 00:01:22,240
Full ahead both engines!
20
00:01:22,360 --> 00:01:23,760
Full ahead both engines!
21
00:01:23,880 --> 00:01:25,640
Platform four, this is
Australian warship Hammersley.
22
00:01:25,760 --> 00:01:27,480
We are making best speed.
23
00:01:27,600 --> 00:01:30,120
You are in a security
exclusion zone.
24
00:01:30,240 --> 00:01:35,440
Stop, or heave to, or
we will fire upon you!
25
00:01:35,560 --> 00:01:38,040
This guy's got a death wish.
26
00:01:38,160 --> 00:01:41,200
Charge, three warning
shots across the bow.
27
00:01:41,320 --> 00:01:42,600
Aim at target.
28
00:01:42,720 --> 00:01:43,560
Engage.
29
00:01:43,680 --> 00:01:47,040
[shots fired]
30
00:01:47,160 --> 00:01:48,320
Sir?
31
00:01:48,440 --> 00:01:49,840
The rig manager's
getting a bit tetchy.
32
00:01:49,960 --> 00:01:51,680
If this is a terrorist
attack, that boat's
33
00:01:51,800 --> 00:01:52,640
getting awfully close.
34
00:01:58,160 --> 00:01:59,400
Disabling fire.
35
00:01:59,520 --> 00:02:01,640
Stern engine space just
above its waterline.
36
00:02:01,760 --> 00:02:02,840
Three shell burst.
37
00:02:02,960 --> 00:02:03,720
Aim at target.
38
00:02:03,840 --> 00:02:04,840
Command approve.
39
00:02:04,960 --> 00:02:05,720
Engage.
40
00:02:05,840 --> 00:02:08,520
[shots fired]
41
00:02:08,640 --> 00:02:09,480
Hands to boarding stations.
42
00:02:09,600 --> 00:02:10,440
Hands to boarding stations.
43
00:02:10,560 --> 00:02:12,000
Hands to boarding stations.
44
00:02:12,120 --> 00:02:13,680
Check damage control, state
three, condition voyager.
45
00:02:13,800 --> 00:02:15,800
OK, Swain and Bomber, I want
you to secure that engine space
46
00:02:15,920 --> 00:02:17,200
and secure that fire.
47
00:02:17,320 --> 00:02:21,360
Hey, Bomber, we're
going into the wheelhouse.
48
00:02:21,480 --> 00:02:22,640
Watch out for flames, ET!
49
00:02:31,040 --> 00:02:32,120
Australian Navy, sir.
50
00:02:32,240 --> 00:02:33,800
Kill the engine.
51
00:02:33,920 --> 00:02:37,120
Put your hands behind your head
and step away from the wheel.
52
00:02:37,240 --> 00:02:39,480
Sir, we need to
see your hands!
53
00:02:39,600 --> 00:02:41,120
Sir!
54
00:02:41,240 --> 00:02:43,400
Step away from the wheel and
put your hands behind your head,
55
00:02:43,520 --> 00:02:44,320
now!
56
00:02:46,960 --> 00:02:47,720
ET?
57
00:02:53,760 --> 00:02:56,280
Oh, I got you, I got you.
58
00:02:56,400 --> 00:02:57,280
OK.
59
00:02:57,400 --> 00:02:58,160
OK.
60
00:02:58,280 --> 00:02:59,960
It's OK, mate.
61
00:03:00,080 --> 00:03:01,440
What happened to him?
62
00:03:01,560 --> 00:03:02,640
I don't know.
63
00:03:02,760 --> 00:03:04,240
He looks like he's
been badly beaten
64
00:03:04,360 --> 00:03:05,480
and he's tied to the wheel.
65
00:03:05,600 --> 00:03:07,360
There's no one else on board.
66
00:03:07,480 --> 00:03:11,480
Swain, wheelhouse.
67
00:03:11,600 --> 00:03:13,240
Who did this?
68
00:03:13,360 --> 00:03:14,800
Hantu!
Hantu!
69
00:03:14,920 --> 00:03:15,720
It's all right.
70
00:03:15,840 --> 00:03:17,160
I've got you.
71
00:03:17,280 --> 00:03:19,400
[gurgling]
72
00:03:19,520 --> 00:03:20,440
Sw-- Swain!
73
00:03:20,560 --> 00:03:21,360
Swain?
74
00:03:26,440 --> 00:03:27,800
Swain!
75
00:03:27,920 --> 00:03:30,280
[theme music]
76
00:04:18,520 --> 00:04:20,800
Any indication this was
an attempt on the rig?
77
00:04:20,920 --> 00:04:22,760
I think he was
going there for help.
78
00:04:22,880 --> 00:04:24,800
Sir, he said something
before he died.
79
00:04:24,920 --> 00:04:25,680
"Hantu."
80
00:04:25,800 --> 00:04:26,560
He kept repeating it.
81
00:04:26,680 --> 00:04:27,800
Could be Bahasa.
82
00:04:27,920 --> 00:04:28,920
Could we look it up, please?
83
00:04:29,040 --> 00:04:29,840
Hantu.
84
00:04:29,960 --> 00:04:31,280
Hantu.
85
00:04:31,400 --> 00:04:32,920
It seems as though there
were others on board,
86
00:04:33,040 --> 00:04:34,880
but I have no idea
what happened to them.
87
00:04:35,000 --> 00:04:36,760
Well, it could be
Australian fishermen getting
88
00:04:36,880 --> 00:04:37,760
a bit of their own back.
89
00:04:37,880 --> 00:04:39,280
Yeah, maybe.
90
00:04:39,400 --> 00:04:43,400
Close as I've got is H-A-N-T-U.
It's Bahasa for "ghost."
91
00:04:43,520 --> 00:04:46,080
Ghost?
92
00:04:46,200 --> 00:04:49,200
X, "hantu" in Bahasa is "ghost."
93
00:04:49,320 --> 00:04:53,120
Yeah, he might have
known he was dying, boss.
94
00:04:53,240 --> 00:04:54,640
FLYNN [ON COMM]: X, it's
the feds problem now.
95
00:04:54,760 --> 00:04:55,960
Disturb as little as possible.
96
00:04:56,080 --> 00:04:57,640
We'll send a steaming
party to you.
97
00:04:57,760 --> 00:05:00,120
Roger that.
98
00:05:00,240 --> 00:05:01,160
You OK?
99
00:05:01,280 --> 00:05:02,040
Yeah.
100
00:05:10,440 --> 00:05:12,280
Buff on the pass!
101
00:05:12,400 --> 00:05:13,720
Oh!
Too slow!
102
00:05:13,840 --> 00:05:15,320
Are you up for a bit of
kick-to-kick in the park?
103
00:05:15,440 --> 00:05:16,600
A few beers, mate?
Few beers?
104
00:05:16,720 --> 00:05:18,040
No, thanks, mate,
but I think I'll pass.
105
00:05:18,160 --> 00:05:18,920
SPIDER: Come on!
106
00:05:19,040 --> 00:05:20,160
Good exercise, ET.
107
00:05:20,280 --> 00:05:22,240
No, I'll see you
guys in a few days.
108
00:05:22,360 --> 00:05:23,800
Where are you going?
109
00:05:23,920 --> 00:05:25,240
Was going to go
for a spot of diving.
110
00:05:25,360 --> 00:05:26,160
Nice.
111
00:05:26,280 --> 00:05:27,040
I'm going diving too.
112
00:05:27,160 --> 00:05:28,400
ET: Yeah?
113
00:05:28,520 --> 00:05:29,640
Yeah, not the sort that
requires an oxygen tank,
114
00:05:29,760 --> 00:05:31,120
though.
- Spider!
115
00:05:31,240 --> 00:05:32,080
Uh!
116
00:05:32,200 --> 00:05:34,680
That's charming, Spider.
117
00:05:34,800 --> 00:05:37,440
I hope you have a
pleasant shore leave, Nav.
118
00:05:37,560 --> 00:05:38,680
Yeah, you too, ET.
119
00:05:53,360 --> 00:05:54,760
What a surprise seeing you here.
120
00:05:54,880 --> 00:05:57,560
Are you expecting someone?
121
00:05:57,680 --> 00:05:59,440
Yeah, my-- my boyfriend's
coming over to dinner.
122
00:05:59,560 --> 00:06:00,360
Oh.
123
00:06:11,800 --> 00:06:13,600
What is it?
124
00:06:13,720 --> 00:06:15,760
Oh, wow!
125
00:06:15,880 --> 00:06:18,440
It's-- it's a clown fish.
126
00:06:18,560 --> 00:06:20,840
Quick, quick, quick.
127
00:06:20,960 --> 00:06:22,080
Oh!
128
00:06:22,200 --> 00:06:25,640
And his name is
Lance, as in Lancelot.
129
00:06:25,760 --> 00:06:28,320
He's cute, but, uh--
130
00:06:28,440 --> 00:06:29,800
But?
131
00:06:29,920 --> 00:06:31,520
How am I going to take
care of him when I'm at sea.
132
00:06:31,640 --> 00:06:33,840
I'll do it.
133
00:06:33,960 --> 00:06:35,440
What?
134
00:06:35,560 --> 00:06:37,440
I'm leaving.
135
00:06:37,560 --> 00:06:41,400
After this next rotation, I
am out of the Navy for good.
136
00:06:41,520 --> 00:06:43,200
When did you decide this?
137
00:06:43,320 --> 00:06:46,800
I think a long time
ago, but, um, after that
138
00:06:46,920 --> 00:06:49,920
fisherman yesterday--
139
00:06:50,040 --> 00:06:51,200
So what will you do?
140
00:06:51,320 --> 00:06:53,200
Well, first of all,
we can be together.
141
00:06:53,320 --> 00:06:54,120
Yeah?
142
00:06:54,240 --> 00:06:55,000
Yeah.
143
00:06:59,200 --> 00:07:01,600
You know I've been doing
diving over the shore leaves.
144
00:07:01,720 --> 00:07:04,240
It hasn't all been for fun.
145
00:07:04,360 --> 00:07:05,800
I've been doing casual
work for the guys that
146
00:07:05,920 --> 00:07:07,920
supply these little fellas.
147
00:07:08,040 --> 00:07:11,200
They love me and they
want me to work full-time.
148
00:07:14,480 --> 00:07:15,560
What else do you see in there.
149
00:07:15,680 --> 00:07:17,920
Um, a diver.
150
00:07:18,040 --> 00:07:19,760
A treasure chest.
151
00:07:19,880 --> 00:07:23,120
What do you keep
in a treasure chest?
152
00:07:23,240 --> 00:07:24,040
Treasure?
153
00:07:40,120 --> 00:07:41,480
Oh!
154
00:07:41,600 --> 00:07:44,200
If you would
agree to marry me,
155
00:07:44,320 --> 00:07:47,800
you, Nikki, will make
me the happiest guy
156
00:07:47,920 --> 00:07:49,680
in the whole world.
157
00:07:49,800 --> 00:07:50,600
Yes!
158
00:08:11,600 --> 00:08:14,480
Dear fianc e,
I've gone diving.
159
00:08:14,600 --> 00:08:16,400
I'll see you in a few days.
160
00:08:16,520 --> 00:08:21,000
You look so beautiful in
sleep even though you snore.
161
00:08:21,120 --> 00:08:22,960
Much love, your
husband-in-waiting.
162
00:08:33,240 --> 00:08:35,280
Hey, what time
are we knocking off?
163
00:08:35,400 --> 00:08:37,280
When the job's done.
164
00:08:37,400 --> 00:08:40,200
Yeah, can you
narrow it down for me?
165
00:08:40,320 --> 00:08:42,200
Mate, when the job's done.
166
00:08:42,320 --> 00:08:44,880
That's why we get
paid the big bucks.
167
00:08:45,000 --> 00:08:46,360
Keep it in the boat now.
168
00:08:46,480 --> 00:08:49,280
Trying!
169
00:08:49,400 --> 00:08:51,200
Look at this!
170
00:08:51,320 --> 00:08:53,200
Ahoy, there!
171
00:08:53,320 --> 00:08:54,600
You're a long way from shore.
172
00:08:54,720 --> 00:08:56,800
My husband promises
me this is a holiday.
173
00:08:56,920 --> 00:08:57,720
Yeah?
174
00:08:57,840 --> 00:08:58,720
Where are you headed?
175
00:08:58,840 --> 00:09:01,160
We're island-hopping to Timor.
176
00:09:01,280 --> 00:09:02,800
What are you diving for?
177
00:09:02,920 --> 00:09:03,880
Uh, deep-water sea fans.
178
00:09:04,000 --> 00:09:04,800
What are they?
179
00:09:04,920 --> 00:09:06,360
A type of coral.
180
00:09:06,480 --> 00:09:07,240
Smile.
181
00:09:11,080 --> 00:09:13,920
Josh, we've been crash-sailed.
182
00:09:14,040 --> 00:09:14,840
You have to get here fast.
183
00:09:14,960 --> 00:09:17,120
We sail in 30 minutes.
184
00:09:17,240 --> 00:09:20,960
Call me as soon as
you get the message.
185
00:09:21,080 --> 00:09:22,560
Hey, hey!
186
00:09:22,680 --> 00:09:23,960
Hello, sailor!
187
00:09:24,080 --> 00:09:25,600
Your uniform's finally
come through, Buff.
188
00:09:25,720 --> 00:09:27,520
Yep.
189
00:09:27,640 --> 00:09:30,120
Very, uh, military.
190
00:09:30,240 --> 00:09:31,920
Well, that's the
whole idea, Spider.
191
00:09:32,040 --> 00:09:34,600
Didn't you read the memo, huh?
192
00:09:34,720 --> 00:09:36,040
Hey, what's the big deal?
193
00:09:36,160 --> 00:09:38,920
Wollongong found
another body in the water.
194
00:09:39,040 --> 00:09:41,400
Someone's got it in for
these foreign fishermen.
195
00:09:41,520 --> 00:09:42,920
Killing people
over a few fish.
196
00:09:43,040 --> 00:09:44,280
Way to go!
197
00:09:44,400 --> 00:09:47,120
NAVCOM are taking it
seriously, so hurry up!
198
00:09:47,240 --> 00:09:48,680
Yeah.
199
00:09:48,800 --> 00:09:51,280
Josh, please call me as
soon as you get this message.
200
00:09:51,400 --> 00:09:53,560
We've been crash-sailed
We leave in 10 minutes.
201
00:09:53,680 --> 00:09:55,280
Where are you?
202
00:09:55,400 --> 00:09:57,080
[machines beeping]
203
00:09:57,200 --> 00:09:58,560
Ta.
204
00:09:58,680 --> 00:10:00,200
Sir, all crew
present and accounted
205
00:10:00,320 --> 00:10:02,240
for with the exception of ET.
206
00:10:02,360 --> 00:10:03,960
Can't raise him on the phone.
207
00:10:04,080 --> 00:10:05,360
Does anyone know where ET is?
208
00:10:05,480 --> 00:10:06,800
ALL: No, sir.
209
00:10:06,920 --> 00:10:08,280
Said he was going diving,
but that was on Monday.
210
00:10:08,400 --> 00:10:09,680
Monday?
211
00:10:09,800 --> 00:10:13,120
Has anyone seen or
spoken to him since then?
212
00:10:13,240 --> 00:10:14,440
Nav?
213
00:10:14,560 --> 00:10:15,720
Sir, how am I supposed
to know where he is?
214
00:10:15,840 --> 00:10:18,000
Well, you're his
divisional officer.
215
00:10:18,120 --> 00:10:19,360
I don't know.
216
00:10:19,480 --> 00:10:20,720
Maybe he didn't expect
us to be crash-sailed.
217
00:10:20,840 --> 00:10:22,880
Well, none of us did,
but we still got here.
218
00:10:23,000 --> 00:10:23,800
All right.
219
00:10:23,920 --> 00:10:25,120
We sail without him.
220
00:10:25,240 --> 00:10:27,240
RO, get on with NAVCOM,
have someone should
221
00:10:27,360 --> 00:10:28,360
check out the usual haunts.
222
00:10:28,480 --> 00:10:29,240
Yes, sir.
223
00:10:36,440 --> 00:10:37,400
How was your leave, Nav?
224
00:10:37,520 --> 00:10:38,960
[phone ringing]
225
00:10:39,080 --> 00:10:40,520
Nav?
- Hammersley.
226
00:10:40,640 --> 00:10:41,400
Leading Seaman Dixon.
227
00:10:41,520 --> 00:10:42,320
Go ahead.
228
00:10:42,440 --> 00:10:43,240
Huh?
229
00:10:43,360 --> 00:10:44,400
Shore leave.
230
00:10:44,520 --> 00:10:45,320
Did you get up to anything?
- Oh.
231
00:10:45,440 --> 00:10:46,960
DIXON: Thank you.
- No.
232
00:10:47,080 --> 00:10:49,000
Coast Watch have just sent
out an alert for a missing dive
233
00:10:49,120 --> 00:10:50,480
vessel in the Red Reef area.
234
00:10:50,600 --> 00:10:52,000
It's got eight
personnel on board.
235
00:10:52,120 --> 00:10:54,280
They've tasked us to
search those coordinates.
236
00:10:54,400 --> 00:10:56,920
Nav.
237
00:10:57,040 --> 00:10:59,400
Change of nav track.
238
00:10:59,520 --> 00:11:00,280
Nikki?
239
00:11:09,080 --> 00:11:10,600
You still on leave?
240
00:11:10,720 --> 00:11:13,120
That's seven hours from here,
sir, just north of Red Reef.
241
00:11:13,240 --> 00:11:15,160
Get us there, full speed.
242
00:11:15,280 --> 00:11:19,400
Port 20, steer 3-0-0,
revolutions 2-0-0-0
243
00:11:19,520 --> 00:11:20,760
RO: Revolutions 2-0-0-0.
244
00:11:26,360 --> 00:11:27,840
Arriving at the
coordinates now.
245
00:11:27,960 --> 00:11:30,400
You sure these are the
right coordinates, RO?
246
00:11:30,520 --> 00:11:32,600
Yes, sir.
247
00:11:32,720 --> 00:11:34,040
OK.
248
00:11:34,160 --> 00:11:36,480
If dive vessel went down,
there would be flotsam.
249
00:11:36,600 --> 00:11:37,640
On the island
there, what's that?
250
00:11:45,920 --> 00:11:48,400
Birds.
251
00:11:48,520 --> 00:11:49,920
OK, let's get the
RHIBs in the water.
252
00:11:50,040 --> 00:11:50,840
Yes, sir.
253
00:12:21,720 --> 00:12:24,080
[screams]
254
00:12:24,200 --> 00:12:26,040
Nav?
255
00:12:26,160 --> 00:12:28,520
[sobbing]
256
00:13:03,720 --> 00:13:04,600
What do you think happened?
257
00:13:07,360 --> 00:13:09,400
No obvious sign of
trauma to any of them.
258
00:13:09,520 --> 00:13:12,840
It'd have to-- have to
have been hose-diving
259
00:13:12,960 --> 00:13:15,720
connected to a central
pump on the boat.
260
00:13:15,840 --> 00:13:17,360
But to kill all eight?
261
00:13:17,480 --> 00:13:19,000
Something must have happened
to the pump I guess.
262
00:13:22,560 --> 00:13:24,920
[sobbing]
263
00:13:27,040 --> 00:13:28,400
Nikki, it's time.
264
00:13:31,520 --> 00:13:32,360
Come on.
265
00:13:32,480 --> 00:13:34,360
Come on.
266
00:13:34,480 --> 00:13:36,840
[sobbing]
267
00:13:45,000 --> 00:13:45,760
RO?
268
00:13:49,360 --> 00:13:50,800
Inform NAVCOM, please?
269
00:13:50,920 --> 00:13:53,280
Let them know we've
found all eight divers
270
00:13:53,400 --> 00:13:54,440
in the Red Reef area.
271
00:13:54,560 --> 00:13:55,360
Yes, sir.
272
00:14:41,880 --> 00:14:43,640
Sir?
273
00:14:43,760 --> 00:14:44,560
Yeah?
274
00:14:44,680 --> 00:14:46,200
I've got NAVCOM on hold.
275
00:14:46,320 --> 00:14:47,440
They're returning your call.
276
00:14:47,560 --> 00:14:48,360
Thanks.
277
00:14:55,840 --> 00:14:59,280
Sir, I want the job of
finding out what happened.
278
00:15:02,600 --> 00:15:06,760
Oh, he was more than
just a crew member, sir.
279
00:15:06,880 --> 00:15:07,760
Oh, Nik.
280
00:15:07,880 --> 00:15:11,760
[sobbing]
281
00:15:11,880 --> 00:15:18,720
[whimpers]
282
00:15:18,840 --> 00:15:21,440
Thank you, sir.
283
00:15:21,560 --> 00:15:23,680
[knocking]
284
00:15:26,360 --> 00:15:27,160
Come in.
285
00:15:30,800 --> 00:15:31,960
Take a seat, Nav.
286
00:15:35,920 --> 00:15:38,800
You want a brew or anything?
287
00:15:38,920 --> 00:15:41,040
No, thank you, sir.
288
00:15:41,160 --> 00:15:47,000
It's clear that you and
ET were in a relationship.
289
00:15:47,120 --> 00:15:48,200
He was going to
leave the Navy.
290
00:15:51,280 --> 00:15:54,480
We were getting married.
291
00:15:54,600 --> 00:15:56,880
I'm sorry.
292
00:15:57,000 --> 00:15:59,200
I knew something was wrong.
293
00:15:59,320 --> 00:16:00,720
What was he doing out there?
294
00:16:00,840 --> 00:16:05,000
He was working for the
dive company, casually.
295
00:16:05,120 --> 00:16:07,480
Sir, I was his
divisional officer.
296
00:16:07,600 --> 00:16:08,880
I should have stopped him.
297
00:16:09,000 --> 00:16:11,240
Why didn't you?
298
00:16:11,360 --> 00:16:14,440
I'm sorry.
299
00:16:14,560 --> 00:16:17,440
Did ET talk about this
company he worked for?
300
00:16:17,560 --> 00:16:18,720
Robsenn Tropical Fish and Coral?
301
00:16:21,920 --> 00:16:25,680
Did he mentioned his employers,
Matt and Simone Robsenn?
302
00:16:25,800 --> 00:16:27,520
No.
303
00:16:27,640 --> 00:16:28,920
Right.
304
00:16:29,040 --> 00:16:31,200
Well, they holiday
at Lugger Bay.
305
00:16:31,320 --> 00:16:35,640
NAVCOM tasked us to inform
them of the incident.
306
00:16:35,760 --> 00:16:37,160
We think, given
the circumstances,
307
00:16:37,280 --> 00:16:39,320
that you should take an
extended break from sea duties
308
00:16:39,440 --> 00:16:42,080
as soon as we can
return to port.
309
00:16:42,200 --> 00:16:43,040
No.
310
00:16:43,160 --> 00:16:43,920
No, thank you.
311
00:16:47,000 --> 00:16:48,080
I just want to stay busy.
312
00:17:02,800 --> 00:17:04,520
What's that boat?
313
00:17:04,640 --> 00:17:05,400
Thanks.
314
00:17:08,600 --> 00:17:09,400
Honey?
315
00:17:26,440 --> 00:17:28,200
We've yet to
locate their boat.
316
00:17:28,320 --> 00:17:30,200
Coast Watch are organizing
an aerial search,
317
00:17:30,320 --> 00:17:31,640
and Navy will send
as many vessels
318
00:17:31,760 --> 00:17:33,080
that are available to help.
319
00:17:33,200 --> 00:17:34,720
OK.
320
00:17:34,840 --> 00:17:36,960
Mr. Robsenn, what were your
divers looking for out there?
321
00:17:37,080 --> 00:17:40,120
Exotic corals and marine
life for collectors worldwide.
322
00:17:40,240 --> 00:17:42,120
Specimens you can only
find in really deep water,
323
00:17:42,240 --> 00:17:46,360
like Iciligorgia
schrammi, red sea fin.
324
00:17:46,480 --> 00:17:48,600
People in the Middle East
pay top dollar, especially
325
00:17:48,720 --> 00:17:50,560
for our sort of quality.
326
00:17:50,680 --> 00:17:51,880
My father was
world-famous for it.
327
00:17:52,000 --> 00:17:53,360
- It wasn't an accident!
- Simone!
328
00:17:53,480 --> 00:17:54,480
It wasn't!
329
00:17:54,600 --> 00:17:56,000
Honey, we don't
know anything yet.
330
00:17:56,120 --> 00:17:57,960
What makes you think
that it wasn't an accident?
331
00:17:58,080 --> 00:18:00,200
We've been having problems
with foreign poachers.
332
00:18:00,320 --> 00:18:02,760
Used to be they'd
keep their distance.
333
00:18:02,880 --> 00:18:03,920
More recently,
they've been coming
334
00:18:04,040 --> 00:18:05,560
in on top of their dives.
335
00:18:05,680 --> 00:18:08,080
One of their boats tried to
board us about a month back.
336
00:18:08,200 --> 00:18:09,320
We were lucky.
337
00:18:09,440 --> 00:18:11,080
We had 300 grand of
sea fin on board.
338
00:18:11,200 --> 00:18:12,280
Have you reported this?
339
00:18:12,400 --> 00:18:14,960
Yeah, no does anything.
340
00:18:15,080 --> 00:18:16,080
Look where we are.
341
00:18:16,200 --> 00:18:18,480
We're closer to
Delhi than Darwin.
342
00:18:18,600 --> 00:18:20,720
Does the word "hantu"
mean anything to you?
343
00:18:20,840 --> 00:18:21,600
No.
344
00:18:21,720 --> 00:18:23,200
What is it?
345
00:18:23,320 --> 00:18:25,000
We're looking into an attack
on some foreign fishermen.
346
00:18:25,120 --> 00:18:26,440
It may be related
to your poachers.
347
00:18:26,560 --> 00:18:28,320
They're picking
each other off now?
348
00:18:28,440 --> 00:18:30,360
It's just speculation
at this stage.
349
00:18:30,480 --> 00:18:32,280
I told them, the first sign
of trouble get out of there.
350
00:18:32,400 --> 00:18:35,800
A chunk of coral is
not worth dying for.
351
00:18:35,920 --> 00:18:38,000
What can you tell
me about Josh Holiday?
352
00:18:38,120 --> 00:18:40,400
He was one of our casuals.
353
00:18:40,520 --> 00:18:42,040
He's was a good fellow.
354
00:18:42,160 --> 00:18:44,720
He was also one of my sailors,
so we're feeling your loss,
355
00:18:44,840 --> 00:18:45,960
and we'll do everything
we can to get
356
00:18:46,080 --> 00:18:47,400
to the bottom of what happened.
357
00:18:47,520 --> 00:18:50,040
[radar echos]
358
00:18:50,160 --> 00:18:52,560
No sign of the
dive boat, boss.
359
00:18:52,680 --> 00:18:54,640
We're coming up on the Western
edge of the search area.
360
00:18:58,440 --> 00:18:59,280
[radar ping]
361
00:18:59,400 --> 00:19:01,040
Contact?
362
00:19:01,160 --> 00:19:03,880
Contact, bearing
3-5-2, range 800 yards.
363
00:19:04,000 --> 00:19:05,400
Spider?
364
00:19:05,520 --> 00:19:06,560
Yeah, got it, boss.
365
00:19:06,680 --> 00:19:07,600
Type four FFV.
366
00:19:07,720 --> 00:19:09,400
She's moving along pretty fast.
367
00:19:09,520 --> 00:19:10,960
A straight line
back on that bearing
368
00:19:11,080 --> 00:19:13,440
puts us where we
found the divers.
369
00:19:13,560 --> 00:19:16,960
We'll take them at dawn.
370
00:19:17,080 --> 00:19:18,640
Boarding party's
secondaries off.
371
00:19:23,560 --> 00:19:25,000
Spider, search the boat!
372
00:19:25,120 --> 00:19:26,240
- Yes, ma'am!
- Down.
373
00:19:26,360 --> 00:19:27,120
Get down!
374
00:19:27,240 --> 00:19:28,040
Get down!
375
00:19:28,160 --> 00:19:29,320
Hands up!
376
00:19:29,440 --> 00:19:30,240
Hey!
377
00:19:30,360 --> 00:19:31,680
Do you speak English?
378
00:19:31,800 --> 00:19:34,560
Get back from the controls!
379
00:19:34,680 --> 00:19:35,440
My boat!
380
00:19:35,560 --> 00:19:36,360
With me.
381
00:19:36,480 --> 00:19:38,200
My boat!
382
00:19:38,320 --> 00:19:39,080
Down!
383
00:19:39,200 --> 00:19:40,240
You speak English?
384
00:19:40,360 --> 00:19:41,680
Sit down!
385
00:19:41,800 --> 00:19:43,080
Are you this boat's master?
386
00:19:43,200 --> 00:19:44,320
Are you the master
of this vessel.
387
00:19:44,440 --> 00:19:45,240
Yes.
388
00:19:45,360 --> 00:19:47,200
X, X!
389
00:19:47,320 --> 00:19:49,240
They've got the whole cast
of "Finding Nemo" down there.
390
00:19:54,760 --> 00:19:57,040
So can you explain,
and you better, how you
391
00:19:57,160 --> 00:19:58,840
came into possession of this?
392
00:19:58,960 --> 00:20:00,000
We're--
393
00:20:00,120 --> 00:20:03,200
Stay seated and
answer the question.
394
00:20:03,320 --> 00:20:05,320
Were they diving
when you went aboard?
395
00:20:05,440 --> 00:20:06,960
Were they?
396
00:20:07,080 --> 00:20:08,480
Did you interfere
with their air supply?
397
00:20:08,600 --> 00:20:09,600
No!
398
00:20:09,720 --> 00:20:10,720
Did you cut off
their air supply?
399
00:20:10,840 --> 00:20:11,960
No!
400
00:20:12,080 --> 00:20:13,560
You realize that
you killed eight men
401
00:20:13,680 --> 00:20:14,640
for some coral and some fish?
402
00:20:14,760 --> 00:20:15,560
Didn't you?
403
00:20:15,680 --> 00:20:16,880
We didn't kill nobody!
404
00:20:17,000 --> 00:20:17,840
The boat sinking!
405
00:20:17,960 --> 00:20:19,080
We salvage, that's all!
406
00:20:19,200 --> 00:20:20,320
There's nobody on the boat!
407
00:20:20,440 --> 00:20:22,000
There's nobody on
the boat because they
408
00:20:22,120 --> 00:20:25,040
were down below diving, and
you cut off their air supply!
409
00:20:25,160 --> 00:20:26,200
You're killed eight men!
410
00:20:26,320 --> 00:20:27,400
It was alone!
411
00:20:27,520 --> 00:20:28,920
There was nobody
there with the boat!
412
00:20:29,040 --> 00:20:30,680
We-- we took what we could get.
413
00:20:30,800 --> 00:20:32,280
We didn't touch nothing else!
414
00:20:32,400 --> 00:20:34,800
Didn't touch the pump!
415
00:20:34,920 --> 00:20:35,840
I promise!
416
00:20:35,960 --> 00:20:37,640
We didn't kill nobody!
417
00:20:37,760 --> 00:20:38,560
I'm a Christian.
418
00:20:38,680 --> 00:20:40,080
My men too.
419
00:20:40,200 --> 00:20:41,120
Christians good men.
420
00:20:41,240 --> 00:20:42,320
Put him with the others.
421
00:20:42,440 --> 00:20:43,440
You go over there
with the others.
422
00:20:43,560 --> 00:20:45,160
I swear to God!
423
00:20:45,280 --> 00:20:46,080
Sit.
424
00:20:46,200 --> 00:20:48,120
Sit down!
425
00:20:48,240 --> 00:20:49,280
You found any
weapons down there?
426
00:20:49,400 --> 00:20:50,520
No, ma'am.
Nothing.
427
00:20:50,640 --> 00:20:51,400
Not a thing.
428
00:20:54,240 --> 00:20:56,680
Had the boat fully gone
under when they left it?
429
00:20:56,800 --> 00:20:58,680
Sir, they're saying that the
water was up to its gunnels,
430
00:20:58,800 --> 00:21:00,280
but it was still afloat.
431
00:21:00,400 --> 00:21:01,440
OK, get its coordinates.
432
00:21:01,560 --> 00:21:03,240
We'll see what's left of it.
433
00:21:03,360 --> 00:21:05,840
And organize a two-man steaming
party to get the vessel
434
00:21:05,960 --> 00:21:06,880
and the crew back to port.
435
00:21:16,240 --> 00:21:17,240
All right, mate.
436
00:21:17,360 --> 00:21:18,640
I'll be in the wheelhouse.
- Yeah.
437
00:21:18,760 --> 00:21:19,560
Stay where you are.
438
00:21:37,960 --> 00:21:40,000
It's marked
Robsenn Marine, sir.
439
00:21:40,120 --> 00:21:42,120
It's definitely
off the dive boat.
440
00:21:42,240 --> 00:21:45,000
Roger.
441
00:21:45,120 --> 00:21:46,520
Well, they weren't
lying about the boat.
442
00:22:02,120 --> 00:22:05,560
You know, ET never said
anything about you two.
443
00:22:05,680 --> 00:22:07,160
Yeah.
444
00:22:07,280 --> 00:22:10,720
We all loved him, but you've
lost more than any of us.
445
00:22:15,040 --> 00:22:16,320
[sobbing]
446
00:22:16,440 --> 00:22:20,080
You are not alone in this.
447
00:22:20,200 --> 00:22:21,040
Thank you.
448
00:22:26,640 --> 00:22:30,440
The men that died,
did you know them?
449
00:22:34,800 --> 00:22:37,160
One of them was our friend.
450
00:22:37,280 --> 00:22:39,880
What was his name?
451
00:22:40,000 --> 00:22:42,040
Name was Josh.
452
00:22:42,160 --> 00:22:45,400
We call him ET.
453
00:22:45,520 --> 00:22:49,360
I'll pray for your friend.
454
00:22:49,480 --> 00:22:51,840
[gunshots]
455
00:22:55,000 --> 00:22:55,800
Stop!
456
00:22:55,920 --> 00:22:56,720
Spider!
457
00:22:56,840 --> 00:22:57,640
[coughs] OK.
458
00:22:57,760 --> 00:22:58,520
It's tear gas.
459
00:22:58,640 --> 00:22:59,720
Cover your eyes!
460
00:22:59,840 --> 00:23:02,520
[gunshots]
461
00:23:02,640 --> 00:23:04,240
Charlie 8-2,
we're under attack.
462
00:23:04,360 --> 00:23:05,160
Did you say hantu?
463
00:23:05,280 --> 00:23:06,040
Ghost!
464
00:23:06,160 --> 00:23:07,480
Over!
465
00:23:07,600 --> 00:23:11,360
I'll need some cover out here.
466
00:23:11,480 --> 00:23:12,960
[gunshots]
467
00:23:13,080 --> 00:23:13,840
Look out!
468
00:23:13,960 --> 00:23:15,320
I'll take starboard!
469
00:23:15,440 --> 00:23:16,320
Going aft, Swaino!
470
00:23:19,920 --> 00:23:20,800
Don't move.
471
00:23:20,920 --> 00:23:22,760
[gunfire]
472
00:23:22,880 --> 00:23:24,280
Drop your weapon!
473
00:23:24,400 --> 00:23:26,240
[gunfire]
474
00:23:38,800 --> 00:23:42,000
Don't' move or I'll
blow your head off!
475
00:23:42,120 --> 00:23:43,280
Drop your weapon!
476
00:23:43,400 --> 00:23:44,200
Drop it!
477
00:23:44,320 --> 00:23:45,560
Spider!
478
00:23:45,680 --> 00:23:47,480
[coughing]
479
00:23:55,280 --> 00:23:57,360
We're the Australian Navy.
480
00:23:57,480 --> 00:23:59,000
This boat and this crew
are under our command.
481
00:23:59,120 --> 00:23:59,920
Shut up.
482
00:24:00,040 --> 00:24:01,880
[coughing]
483
00:24:02,000 --> 00:24:05,640
But we're the
Australian Navy, OK?
484
00:24:05,760 --> 00:24:07,440
You want to live?
485
00:24:07,560 --> 00:24:08,800
Shut up.
486
00:24:08,920 --> 00:24:11,600
Emile!
487
00:24:11,720 --> 00:24:13,520
[coughing]
488
00:24:19,960 --> 00:24:21,400
Get them on board
and out of sight.
489
00:24:25,880 --> 00:24:26,680
[whistle]
490
00:24:26,800 --> 00:24:29,160
Scottie, get out of here.
491
00:24:29,280 --> 00:24:30,640
LANG CALWELL: Get all
those contains of fish.
492
00:24:30,760 --> 00:24:33,560
I want them released.
493
00:24:33,680 --> 00:24:34,640
We need to get out of here.
494
00:24:34,760 --> 00:24:37,320
Hurry it up.
495
00:24:37,440 --> 00:24:38,280
Hey!
496
00:24:38,400 --> 00:24:39,200
Move it.
497
00:24:39,320 --> 00:24:41,040
Now!
498
00:24:41,160 --> 00:24:42,280
Hold it there.
499
00:24:48,360 --> 00:24:49,720
[music playing]
500
00:24:58,800 --> 00:25:08,880
[non-english speech]
501
00:25:09,000 --> 00:25:13,480
Hey-- you reckon this
is Hantu, the ghost?
502
00:25:13,600 --> 00:25:14,400
Tell me about him.
503
00:25:17,280 --> 00:25:20,600
This Hantu, he kill
everybody but one--
504
00:25:20,720 --> 00:25:22,800
will come back and
tell what happened,
505
00:25:22,920 --> 00:25:27,440
how Hantu kill because we fish.
506
00:25:27,560 --> 00:25:31,920
That fishermen at the oil rig
was just trying to get home.
507
00:25:32,040 --> 00:25:35,040
With a message.
508
00:25:35,160 --> 00:25:37,520
Be it had something
do with ET's death.
509
00:25:37,640 --> 00:25:39,520
[hatch opening]
510
00:25:44,560 --> 00:25:45,880
You two, up.
511
00:25:46,000 --> 00:25:47,080
We're not going
anywhere until we
512
00:25:47,200 --> 00:25:48,880
speak to whoever's in charge.
513
00:25:49,000 --> 00:25:53,080
Well, he wants to talk to you.
514
00:25:53,200 --> 00:25:53,960
Vest off.
515
00:25:54,080 --> 00:25:54,920
You-- up, vest off.
516
00:26:02,920 --> 00:26:03,760
Hands out.
517
00:26:06,800 --> 00:26:08,280
LANG CALWELL: Right.
518
00:26:08,400 --> 00:26:10,080
Let's put those fish back in
the ocean where they belong.
519
00:26:18,160 --> 00:26:20,120
Why are these men tied up?
520
00:26:20,240 --> 00:26:21,040
Untie them.
521
00:26:23,680 --> 00:26:26,160
I'm Lane Caldwell,
skipper of this vessel.
522
00:26:26,280 --> 00:26:28,240
I take it you're off
one of our patrol boats?
523
00:26:28,360 --> 00:26:30,280
HMAS Hammersley.
524
00:26:30,400 --> 00:26:32,400
Where is she, then?
525
00:26:32,520 --> 00:26:33,920
Actually, we were
due to meet up with her
526
00:26:34,040 --> 00:26:35,960
when we were interrupted.
527
00:26:36,080 --> 00:26:36,960
Yeah.
528
00:26:37,080 --> 00:26:39,240
She won't be far away at all.
529
00:26:39,360 --> 00:26:41,520
Give them their radio.
530
00:26:41,640 --> 00:26:43,560
You'd better call in.
531
00:26:43,680 --> 00:26:44,520
Go on.
532
00:26:50,920 --> 00:26:53,240
Charlie 82, this
is Sierra 82, over.
533
00:26:56,800 --> 00:26:58,280
Charlie 82, this is Sierra 82.
534
00:26:58,400 --> 00:26:59,280
Come in, over.
535
00:26:59,400 --> 00:27:01,120
Not as close as you thought.
536
00:27:01,240 --> 00:27:03,760
Look, Mr. Caldwell-- why don't
you put us back on that boat
537
00:27:03,880 --> 00:27:05,520
with the fishermen,
and we'll be on our way
538
00:27:05,640 --> 00:27:07,400
before this gets
any more complicated
539
00:27:07,520 --> 00:27:10,400
than it needs to be, huh?
540
00:27:10,520 --> 00:27:13,600
Ever seen one of these before?
541
00:27:13,720 --> 00:27:16,800
This is a red deepwater sea fan.
542
00:27:16,920 --> 00:27:19,200
Some star guru, somewhere,
has decided this looks
543
00:27:19,320 --> 00:27:20,680
better hanging off
someone's earlobe
544
00:27:20,800 --> 00:27:23,360
than it does on a coral reef.
545
00:27:23,480 --> 00:27:25,000
Most marine systems
are on the brink,
546
00:27:25,120 --> 00:27:27,920
and yet somehow, this is still
a desirable, luxury trinket.
547
00:27:28,040 --> 00:27:29,440
Mr. Caldwell, I'm sure--
548
00:27:29,560 --> 00:27:34,440
What have they told you
about me, the fisherman?
549
00:27:34,560 --> 00:27:38,160
They have a name for you--
550
00:27:38,280 --> 00:27:39,800
Hantu.
551
00:27:39,920 --> 00:27:43,440
Hantu's a myth
to inspire fear.
552
00:27:43,560 --> 00:27:45,560
They're terrified of you.
553
00:27:45,680 --> 00:27:47,240
Give them something to
think about before they
554
00:27:47,360 --> 00:27:48,760
turn their boats south.
555
00:27:48,880 --> 00:27:50,400
RIG MANAGER [ON COMM]: Sierra
A2, this is Charlie 82.
556
00:27:50,520 --> 00:27:53,200
Come in.
557
00:27:53,320 --> 00:27:56,080
Sierra 82, this is Charlie 82.
558
00:27:56,200 --> 00:27:57,520
Come in, Swain.
559
00:27:57,640 --> 00:28:00,080
Sir, we should have made
contact when they were
560
00:28:00,200 --> 00:28:02,520
in the position we left them.
561
00:28:02,640 --> 00:28:04,920
X, your impression
was that these fishermen
562
00:28:05,040 --> 00:28:06,680
didn't attack the dive boat?
563
00:28:06,800 --> 00:28:07,760
It was.
564
00:28:07,880 --> 00:28:08,640
I'm not so sure now.
565
00:28:11,680 --> 00:28:12,960
OK.
566
00:28:13,080 --> 00:28:15,280
They've managed to
overpower our steaming party
567
00:28:15,400 --> 00:28:18,040
and regain control
of their boat.
568
00:28:18,160 --> 00:28:19,280
They'll be
high-tailing it north,
569
00:28:19,400 --> 00:28:20,960
for international waters.
570
00:28:21,080 --> 00:28:22,400
Get on the coast
watch, see if they've
571
00:28:22,520 --> 00:28:24,240
got a plane up there that
can do a sweep north,
572
00:28:24,360 --> 00:28:27,000
from here to here.
573
00:28:27,120 --> 00:28:27,920
Let's head north, Nav.
574
00:28:28,040 --> 00:28:29,040
Yes, sir.
575
00:28:35,920 --> 00:28:39,400
Guess they haven't worked
out what to do with us yet.
576
00:28:39,520 --> 00:28:41,480
At least the ship will
be looking for us by now.
577
00:28:41,600 --> 00:28:42,920
Except they'll be
searching to the north,
578
00:28:43,040 --> 00:28:45,040
under the theory that we
lost control of the FFV
579
00:28:45,160 --> 00:28:48,000
and they're making a run
for international waters.
580
00:28:48,120 --> 00:28:49,240
So we're on our own.
581
00:28:54,720 --> 00:28:58,120
At least we can persuade
them to turn the boat north,
582
00:28:58,240 --> 00:28:59,280
put us in the search area.
- Yeah.
583
00:28:59,400 --> 00:29:00,880
A lot they're going to do there.
584
00:29:01,000 --> 00:29:02,760
You want a favor from someone,
you appeal to their better
585
00:29:02,880 --> 00:29:04,160
interests, right?
586
00:29:04,280 --> 00:29:05,720
What do these guys want
more than anything?
587
00:29:05,840 --> 00:29:07,280
So there's a mother ship?
588
00:29:07,400 --> 00:29:10,120
30,000 ton factory ship.
589
00:29:10,240 --> 00:29:11,680
Apparently, it services
about 30 vessels
590
00:29:11,800 --> 00:29:13,120
the size of the one
you've got out the back.
591
00:29:13,240 --> 00:29:14,600
Well, they're just volunteers?
592
00:29:14,720 --> 00:29:16,040
Well, they were
trying to bargain
593
00:29:16,160 --> 00:29:18,880
their way out of trouble,
hoping we'd let them go.
594
00:29:19,000 --> 00:29:21,320
You pass on this
information to your ship?
595
00:29:21,440 --> 00:29:23,920
They were out of range
by then, not that it
596
00:29:24,040 --> 00:29:26,000
would make any difference.
597
00:29:26,120 --> 00:29:27,800
In international waters,
it's untouchable.
598
00:29:27,920 --> 00:29:29,440
These ships sit on the
other side of the line
599
00:29:29,560 --> 00:29:30,640
and let their fleet
of smaller boats
600
00:29:30,760 --> 00:29:32,280
bring their catch to them.
601
00:29:32,400 --> 00:29:34,160
But just because we can't touch
them doesn't mean you can't.
602
00:29:36,920 --> 00:29:38,680
Look, if you really want
to hurt this industry,
603
00:29:38,800 --> 00:29:40,480
you take out the mother ships.
604
00:29:40,600 --> 00:29:43,320
The fishermen go home, unharmed.
605
00:29:43,440 --> 00:29:45,480
What have you got
to say, Seaman Webb?
606
00:29:45,600 --> 00:29:49,840
Well yeah, it'd be pretty
cool to take out a mother ship.
607
00:29:49,960 --> 00:29:51,560
What's its position?
608
00:29:51,680 --> 00:29:53,040
Fisherman go free?
609
00:29:53,160 --> 00:29:56,360
You have my word.
610
00:29:56,480 --> 00:30:00,680
It's in the Timor Sea,
about 30 nautical miles
611
00:30:00,800 --> 00:30:02,480
south of Bernier Island.
612
00:30:02,600 --> 00:30:06,000
Bring us around
to that heading.
613
00:30:06,120 --> 00:30:07,920
Have the fishermen
brought on deck,
614
00:30:08,040 --> 00:30:09,800
and have their boat ready
for their return home.
615
00:30:09,920 --> 00:30:11,280
[music playing]
616
00:30:15,840 --> 00:30:18,240
I hope we're doing
the right thing.
617
00:30:18,360 --> 00:30:20,000
What do you mean?
618
00:30:20,120 --> 00:30:22,800
What if those
fishermen did kill ET?
619
00:30:22,920 --> 00:30:24,880
Come and sit down, gentlemen.
620
00:30:32,040 --> 00:30:33,280
Where are you from?
621
00:30:33,400 --> 00:30:35,160
We're based out of Cairns.
622
00:30:35,280 --> 00:30:36,560
You're married, right?
623
00:30:36,680 --> 00:30:37,720
Yes.
624
00:30:37,840 --> 00:30:39,160
How long?
625
00:30:39,280 --> 00:30:40,480
Coming up on six years.
626
00:30:40,600 --> 00:30:41,400
Children?
627
00:30:41,520 --> 00:30:44,800
A little girl.
628
00:30:44,920 --> 00:30:46,120
How old?
629
00:30:46,240 --> 00:30:47,440
Nearly two.
630
00:30:47,560 --> 00:30:49,560
Just started talking, actually.
631
00:30:49,680 --> 00:30:51,560
You realize you
can't go home to them.
632
00:30:54,720 --> 00:30:56,600
Look, why don't you
just let us go, yeah?
633
00:30:56,720 --> 00:30:58,920
We wouldn't tell anyone.
634
00:30:59,040 --> 00:31:01,440
Course you would.
635
00:31:01,560 --> 00:31:03,880
What else could you do?
636
00:31:04,000 --> 00:31:05,840
But you could join us.
637
00:31:05,960 --> 00:31:07,560
I could use two men like you.
638
00:31:07,680 --> 00:31:08,720
With your knowledge
and experience,
639
00:31:08,840 --> 00:31:10,480
we could do great things.
640
00:31:10,600 --> 00:31:11,400
Him and him.
641
00:31:14,320 --> 00:31:15,440
Do we have any choice?
642
00:31:18,680 --> 00:31:20,360
Do you know what they
do to green turtles
643
00:31:20,480 --> 00:31:21,240
to get their eggs?
644
00:31:24,760 --> 00:31:26,080
They get the females
on the beach,
645
00:31:26,200 --> 00:31:28,520
and they cut them open
while they're still alive.
646
00:31:28,640 --> 00:31:30,600
They leave them to
die like that too,
647
00:31:30,720 --> 00:31:31,760
sometimes in their hundreds.
648
00:31:34,720 --> 00:31:35,640
You ever seen that?
649
00:31:35,760 --> 00:31:36,640
Yeah.
650
00:31:36,760 --> 00:31:38,080
How did it make you feel?
651
00:31:44,800 --> 00:31:48,360
There indifference
is spectacular.
652
00:31:48,480 --> 00:31:51,040
The only way to fight that is
with the same indifference.
653
00:31:54,120 --> 00:31:55,480
[screaming]
654
00:31:55,600 --> 00:31:56,560
Hey!
655
00:31:56,680 --> 00:31:57,480
Hey!
656
00:31:57,600 --> 00:31:58,560
Hold him!
657
00:31:58,680 --> 00:31:59,440
Hold him!
658
00:31:59,560 --> 00:32:01,440
Get back.
659
00:32:01,560 --> 00:32:02,920
[screaming]
660
00:32:06,480 --> 00:32:08,440
Hantu!
661
00:32:08,560 --> 00:32:09,360
Yeah.
662
00:32:14,920 --> 00:32:15,760
Hantu.
663
00:32:15,880 --> 00:32:18,760
You gave me you word!
664
00:32:18,880 --> 00:32:20,280
You gave me your word!
665
00:32:20,400 --> 00:32:24,240
Tell your people what happens.
666
00:32:24,360 --> 00:32:25,240
Hantu!
667
00:32:33,360 --> 00:32:34,880
They steal our fish.
668
00:32:44,800 --> 00:32:48,120
[grunt]
669
00:32:48,240 --> 00:32:50,080
Don't come back.
670
00:32:53,160 --> 00:32:55,960
Good luck.
671
00:32:56,080 --> 00:32:59,440
Contact bearing
258, range 700 yards.
672
00:32:59,560 --> 00:33:00,800
Bring it up on the EOD.
673
00:33:03,560 --> 00:33:04,960
Sir, it's not them.
674
00:33:05,080 --> 00:33:07,200
Least they could do is
respond to our distress call.
675
00:33:10,880 --> 00:33:12,320
Vessel on my
starboard bow, this is
676
00:33:12,440 --> 00:33:13,640
Australian warship Hammersley.
677
00:33:13,760 --> 00:33:16,840
Please respond, over.
678
00:33:16,960 --> 00:33:18,280
There is no mother ship.
679
00:33:18,400 --> 00:33:19,600
RIG MANAGER [ON COMM]:
This is Australian warship
680
00:33:19,720 --> 00:33:20,960
Hammersley, respond.
681
00:33:21,080 --> 00:33:22,960
Over.
682
00:33:23,080 --> 00:33:24,920
[fighting]
683
00:33:28,840 --> 00:33:30,160
Ship on my starboard
bow, this is
684
00:33:30,280 --> 00:33:32,040
Australian warship Hammersley.
685
00:33:32,160 --> 00:33:32,960
Please respond.
686
00:33:33,080 --> 00:33:33,960
Over.
687
00:33:34,080 --> 00:33:36,480
Sir, they're changing course.
688
00:33:36,600 --> 00:33:38,320
[fighting]
689
00:33:42,200 --> 00:33:44,760
This is Australian
warship Hammersley, respond.
690
00:33:44,880 --> 00:33:47,240
Over.
691
00:33:47,360 --> 00:33:49,520
What can I do for
you, Australian warship?
692
00:33:49,640 --> 00:33:50,440
Keep them down.
693
00:33:50,560 --> 00:33:52,080
Keep them quiet.
694
00:33:52,200 --> 00:33:54,560
We're looking for a type 4
fishing boat out of East Timor.
695
00:33:54,680 --> 00:33:57,240
Blue hull, white cabin,
approximately 40 feet
696
00:33:57,360 --> 00:33:58,680
in length.
697
00:33:58,800 --> 00:33:59,720
Have you seen anything
fitting that description?
698
00:33:59,840 --> 00:34:00,880
Over.
- No.
699
00:34:01,000 --> 00:34:02,160
Nothing like that, I'm afraid.
700
00:34:02,280 --> 00:34:03,720
Haven't seen a boat in days.
701
00:34:03,840 --> 00:34:06,680
Sir, they're
resuming their course.
702
00:34:06,800 --> 00:34:07,600
FLYNN [ON RADO]: OK.
703
00:34:07,720 --> 00:34:08,480
Thank you.
704
00:34:08,600 --> 00:34:09,960
Hope you find her!
705
00:34:10,080 --> 00:34:12,640
They don't respond
to our distress call,
706
00:34:12,760 --> 00:34:14,440
and when we show up,
their first instinct
707
00:34:14,560 --> 00:34:15,640
is to alter their course.
708
00:34:15,760 --> 00:34:16,840
I think they're
hoping that we didn't
709
00:34:16,960 --> 00:34:18,200
know that they were there.
710
00:34:18,320 --> 00:34:20,520
Smugglers?
711
00:34:20,640 --> 00:34:23,120
Sir, we are approaching
the edge of our search area.
712
00:34:23,240 --> 00:34:25,200
Do you want to sweep north?
713
00:34:25,320 --> 00:34:27,720
Halt course.
714
00:34:27,840 --> 00:34:29,280
Vessel on my
starboard bow, this is
715
00:34:29,400 --> 00:34:30,880
Australian warship Hammersley.
716
00:34:31,000 --> 00:34:33,480
Stop or heave to, I
intend to board you.
717
00:34:33,600 --> 00:34:36,120
Ah, we're going
to have company.
718
00:34:36,240 --> 00:34:38,680
Take them down to the hull.
719
00:34:38,800 --> 00:34:39,840
You get the rest.
720
00:34:39,960 --> 00:34:40,760
Cover me.
721
00:34:45,040 --> 00:34:47,400
X, take them over
a photo of the FFV.
722
00:34:47,520 --> 00:34:48,720
X: Photo?
723
00:34:48,840 --> 00:34:51,160
Yeah, so they know
what we're looking for.
724
00:34:51,280 --> 00:34:53,200
Sniff around, but
keep it low key.
725
00:34:53,320 --> 00:35:01,320
RO, Buffer, go with the X.
726
00:35:01,440 --> 00:35:02,680
Sit down and shut up.
727
00:35:12,440 --> 00:35:14,080
Permission to come aboard?
728
00:35:14,200 --> 00:35:14,960
Welcome.
729
00:35:18,640 --> 00:35:20,280
Sir, we're all
Australian Navy.
730
00:35:20,400 --> 00:35:22,360
Buffer, I don't see
how else I can help
731
00:35:22,480 --> 00:35:23,280
you with your missing boat.
732
00:35:23,400 --> 00:35:24,640
Yeah.
733
00:35:24,760 --> 00:35:27,880
Well, we couldn't give
you this over the radio.
734
00:35:28,000 --> 00:35:29,600
Nah, haven't seen it.
735
00:35:29,720 --> 00:35:30,920
No, keep it.
736
00:35:31,040 --> 00:35:32,600
Pass it amongst your
crew, or just in case
737
00:35:32,720 --> 00:35:33,520
you do come across it.
738
00:35:33,640 --> 00:35:34,480
Sure.
739
00:35:37,920 --> 00:35:39,960
So, when did it become OK for
you to kill innocent fishermen?
740
00:35:40,080 --> 00:35:41,280
Shut up.
741
00:35:41,400 --> 00:35:43,880
Do you kill any
nationality, or just Asian?
742
00:35:44,000 --> 00:35:44,880
I said shut up.
743
00:35:45,000 --> 00:35:46,880
What cargo are you carrying?
744
00:35:47,000 --> 00:35:48,120
Building materials.
745
00:35:48,240 --> 00:35:49,600
We're on our way to
Christmas Island.
746
00:35:49,720 --> 00:35:51,280
They're building a new
community center there.
747
00:35:51,400 --> 00:35:52,680
It's a nice boat, sir.
748
00:35:52,800 --> 00:35:53,880
Thank you.
749
00:35:54,000 --> 00:35:56,720
We have a look around?
750
00:35:56,840 --> 00:35:57,720
Be my guest.
751
00:35:57,840 --> 00:35:58,640
Thank you.
752
00:36:06,960 --> 00:36:09,120
Mind if we take a look inside?
753
00:36:09,240 --> 00:36:11,960
Sure.
754
00:36:12,080 --> 00:36:13,800
Thank you.
755
00:36:13,920 --> 00:36:14,920
This one?
756
00:36:15,040 --> 00:36:16,360
They're all the
same, believe me.
757
00:36:16,480 --> 00:36:19,120
Well, you know how it is.
758
00:36:19,240 --> 00:36:22,680
Sir, Coastwatch have spotted
the FFV 42 nautical miles north
759
00:36:22,800 --> 00:36:23,920
northeast of our position.
760
00:36:24,040 --> 00:36:24,880
Excellent.
761
00:36:25,000 --> 00:36:27,200
Sorry to take up your time.
762
00:36:27,320 --> 00:36:28,400
Thank you.
763
00:36:28,520 --> 00:36:30,320
X, return to
Hammersley immediately.
764
00:36:30,440 --> 00:36:31,760
We've located the FFV.
765
00:36:31,880 --> 00:36:32,680
Over.
766
00:36:32,800 --> 00:36:34,040
Copy that.
767
00:36:34,160 --> 00:36:35,640
We're heading back now.
768
00:36:35,760 --> 00:36:37,280
Coastwatch just
found our vessel.
769
00:36:37,400 --> 00:36:38,000
Let's go.
- Oh.
770
00:36:38,120 --> 00:36:39,360
There you go.
771
00:36:39,480 --> 00:36:40,360
Do you even remember
how many you've killed?
772
00:36:40,480 --> 00:36:41,680
Shut up.
773
00:36:41,800 --> 00:36:44,200
You killed those eight
divers, didn't you?
774
00:36:44,320 --> 00:36:46,200
[fighting]
775
00:36:55,760 --> 00:36:56,640
X?
776
00:37:06,240 --> 00:37:07,920
Sir, can you come here, please?
777
00:37:08,040 --> 00:37:09,520
Come on, X. Move it along.
778
00:37:09,640 --> 00:37:12,920
We've got a boat to catch.
779
00:37:13,040 --> 00:37:14,520
Don't worry about
that now, Buffer.
780
00:37:14,640 --> 00:37:15,760
What's up?
781
00:37:15,880 --> 00:37:17,040
Can you explain why
you have a Robsenn
782
00:37:17,160 --> 00:37:18,800
Marine container on board?
783
00:37:18,920 --> 00:37:20,520
Spider, get the gun!
784
00:37:20,640 --> 00:37:21,720
Oh.
785
00:37:21,840 --> 00:37:22,680
You want to know
where they came from?
786
00:37:22,800 --> 00:37:23,920
Let's go.
BUFFER: Yes.
787
00:37:24,040 --> 00:37:25,560
Fallen off the back
of someone's boat.
788
00:37:25,680 --> 00:37:27,720
And you happened to be driving
along, and you picked it up?
789
00:37:27,840 --> 00:37:28,640
Hey, Buffer, we're going.
790
00:37:28,760 --> 00:37:31,160
That's an order.
791
00:37:31,280 --> 00:37:33,080
Exactly where did you
find this container?
792
00:37:33,200 --> 00:37:34,320
Buffer, we're going now.
793
00:37:34,440 --> 00:37:35,760
[gunfire]
794
00:37:42,200 --> 00:37:43,560
Charge, get on the Typhoon.
795
00:37:43,680 --> 00:37:44,560
Aye, sir.
796
00:37:48,520 --> 00:37:50,720
[gunfire]
797
00:37:50,840 --> 00:37:52,040
- X?
- Buffer?
798
00:37:52,160 --> 00:37:53,360
You and I will
rotate the wheelhouse.
799
00:37:53,480 --> 00:37:54,600
[gunfire]
800
00:37:57,120 --> 00:37:59,800
Take that cloth, put
some pressure on it.
801
00:38:04,720 --> 00:38:05,520
[grunts] All right.
802
00:38:05,640 --> 00:38:06,440
You right?
803
00:38:06,560 --> 00:38:08,040
Go, Swain-o.
804
00:38:08,160 --> 00:38:10,960
FLYNN [ON RADO]: Drop your
weapons or I will fire on you.
805
00:38:11,080 --> 00:38:15,720
Drop your weapons or
we will fire on you.
806
00:38:15,840 --> 00:38:17,160
[gunfire]
807
00:38:31,320 --> 00:38:32,520
Drop your weapon!
[gunfire]
808
00:38:32,640 --> 00:38:33,800
Nav, down!
809
00:38:33,920 --> 00:38:35,760
[gunfire]
810
00:38:35,880 --> 00:38:37,240
[glass shattering]
811
00:38:37,360 --> 00:38:39,200
[gunfire]
812
00:38:52,120 --> 00:38:53,480
[fighting]
813
00:38:54,560 --> 00:38:55,920
X: Buffer!
814
00:38:56,040 --> 00:38:58,040
Two hostiles down.
815
00:38:58,160 --> 00:38:59,120
X, moving aft.
816
00:38:59,240 --> 00:39:00,640
RO, you take portside.
817
00:39:06,840 --> 00:39:09,760
Weapon, X?
818
00:39:09,880 --> 00:39:10,760
Yep.
819
00:39:26,280 --> 00:39:27,600
Swain-o, he's had enough.
820
00:39:30,560 --> 00:39:31,800
Swain, where's Spider?
821
00:39:38,880 --> 00:39:41,880
RIG MANAGER [ON COMM]: All
crew be prepared by 1000 hours
822
00:39:42,000 --> 00:39:43,520
for ET's memorial service.
823
00:39:43,640 --> 00:39:46,400
The police have discounted
Caldwell and his crew
824
00:39:46,520 --> 00:39:48,280
with the death of the divers.
825
00:39:48,400 --> 00:39:51,320
The vessel was docked in Gove
at the time of the incident.
826
00:39:51,440 --> 00:39:54,120
And now they're
blaming the fishermen.
827
00:39:54,240 --> 00:39:55,800
Do you doubt that?
828
00:39:55,920 --> 00:39:59,240
My feeling is that they were
illegal fishermen, not killers.
829
00:39:59,360 --> 00:40:01,240
It must have been just
a terrible accident.
830
00:40:01,360 --> 00:40:02,760
I don't see how.
831
00:40:02,880 --> 00:40:04,080
The safety procedures
we have in place
832
00:40:04,200 --> 00:40:05,760
are practically foolproof.
833
00:40:05,880 --> 00:40:08,480
Well, we'll certainly keep you
informed of our investigations.
834
00:40:08,600 --> 00:40:09,960
We'd appreciate that.
835
00:40:15,080 --> 00:40:17,360
Hammersley, ho!
836
00:40:25,080 --> 00:40:28,240
Have you spoken
with ET's parents?
837
00:40:28,360 --> 00:40:31,120
No.
838
00:40:31,240 --> 00:40:33,520
I haven't met them yet.
839
00:40:33,640 --> 00:40:36,520
If I told them, I'd just
be adding to their sadness.
840
00:40:36,640 --> 00:40:39,840
I'm sure that's not the case.
841
00:40:39,960 --> 00:40:41,800
I'm going to be close by, OK?
842
00:40:55,240 --> 00:40:59,280
Mrs. Holiday, my
name is Nikki Caetano.
843
00:40:59,400 --> 00:41:03,520
I was Josh's divisional officer.
844
00:41:03,640 --> 00:41:07,000
I am so sorry.
845
00:41:07,120 --> 00:41:11,360
Among Josh's personal
effects were some letters.
846
00:41:11,480 --> 00:41:16,120
I can't tell you what it means
to us, knowing that somebody
847
00:41:16,240 --> 00:41:17,920
loved him so much.
848
00:41:21,520 --> 00:41:26,320
MAN: HMS Hammersley ho!
849
00:41:26,440 --> 00:41:27,600
Off caps!
850
00:41:31,680 --> 00:41:33,520
How do we frame our grief?
851
00:41:33,640 --> 00:41:37,760
How do we make sense of a
life taken away so early?
852
00:41:37,880 --> 00:41:40,440
These are things that we will
ponder for years to come,
853
00:41:40,560 --> 00:41:42,720
and there are no easy answers.
854
00:41:42,840 --> 00:41:48,440
What is clear, though, is
the way ET lived his life.
855
00:41:48,560 --> 00:41:51,880
He represented the finest values
of the Royal Australian Navy.
856
00:41:52,000 --> 00:41:53,480
He believed passionately.
857
00:41:53,600 --> 00:41:58,440
He was loyal to his crew, and
he never shirked his duty.
858
00:41:58,560 --> 00:42:05,520
He was courageous, diligent,
and his sense of humor
859
00:42:05,640 --> 00:42:08,840
could diffuse even the
most difficult situation.
860
00:42:08,960 --> 00:42:10,800
He was a son.
861
00:42:10,920 --> 00:42:12,800
He was a brother.
862
00:42:12,920 --> 00:42:13,680
He was a friend.
863
00:42:16,520 --> 00:42:26,400
And he-- he was a
member of my crew.
864
00:42:26,520 --> 00:42:28,000
We will miss him.
865
00:42:28,120 --> 00:42:32,720
I now commit to leading Seaman
Joshua Holiday to the sea.
866
00:42:32,840 --> 00:42:35,560
May his soul rest in peace.
867
00:42:35,680 --> 00:42:37,080
General salute.
868
00:42:37,200 --> 00:42:39,040
Present arms!
869
00:42:41,880 --> 00:42:42,920
[bugle]
870
00:42:46,360 --> 00:42:47,160
Present!
871
00:42:50,280 --> 00:42:51,040
Fire!
872
00:42:51,160 --> 00:42:51,920
[gunshots]
873
00:42:52,960 --> 00:42:53,760
Fire!
874
00:42:53,880 --> 00:42:54,640
[gunshots]
875
00:42:54,760 --> 00:42:55,560
Fire!
876
00:42:55,680 --> 00:42:56,760
[gunshots]
877
00:42:56,880 --> 00:42:57,640
[bugle]
878
00:43:28,960 --> 00:43:31,840
Goodbye.
879
00:43:31,960 --> 00:43:34,000
[theme music]
57781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.