All language subtitles for Sea Patrol S03E01 Catch and Release 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264 DarkSaber (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,640 --> 00:00:11,720 10 of port wheel on, ma'am. 2 00:00:11,840 --> 00:00:12,640 Very good. 3 00:00:26,640 --> 00:00:28,360 Boss, we've got an unidentified incoming 4 00:00:28,480 --> 00:00:30,400 heading towards our exclusion perimeter. 5 00:00:40,520 --> 00:00:42,440 Boss, at this stage slow, but there's 6 00:00:42,560 --> 00:00:44,760 no way he's going around us. 7 00:00:44,880 --> 00:00:46,800 RIG MANAGER [ON COMM]: Navy, we got a situation on platform 8 00:00:46,920 --> 00:00:50,040 four, unidentified craft seems to be on a collision course 9 00:00:50,160 --> 00:00:51,000 with us. 10 00:00:51,120 --> 00:00:52,240 Platform four, we have her. 11 00:00:52,360 --> 00:00:54,080 She's moving at about six knots. 12 00:00:54,200 --> 00:00:55,520 Roger that Hammersley. 13 00:00:55,640 --> 00:00:57,000 Head for the rig, Nav. 14 00:00:57,120 --> 00:00:58,080 Port 10, state 3-5-0. 15 00:01:02,400 --> 00:01:04,640 Doesn't look like he's planning on changing course. 16 00:01:16,920 --> 00:01:19,200 So she's going to ram the rig, boss? 17 00:01:19,320 --> 00:01:20,160 Or worse. 18 00:01:20,280 --> 00:01:21,200 Let's not wait to find out. 19 00:01:21,320 --> 00:01:22,240 Full ahead both engines! 20 00:01:22,360 --> 00:01:23,760 Full ahead both engines! 21 00:01:23,880 --> 00:01:25,640 Platform four, this is Australian warship Hammersley. 22 00:01:25,760 --> 00:01:27,480 We are making best speed. 23 00:01:27,600 --> 00:01:30,120 You are in a security exclusion zone. 24 00:01:30,240 --> 00:01:35,440 Stop, or heave to, or we will fire upon you! 25 00:01:35,560 --> 00:01:38,040 This guy's got a death wish. 26 00:01:38,160 --> 00:01:41,200 Charge, three warning shots across the bow. 27 00:01:41,320 --> 00:01:42,600 Aim at target. 28 00:01:42,720 --> 00:01:43,560 Engage. 29 00:01:43,680 --> 00:01:47,040 [shots fired] 30 00:01:47,160 --> 00:01:48,320 Sir? 31 00:01:48,440 --> 00:01:49,840 The rig manager's getting a bit tetchy. 32 00:01:49,960 --> 00:01:51,680 If this is a terrorist attack, that boat's 33 00:01:51,800 --> 00:01:52,640 getting awfully close. 34 00:01:58,160 --> 00:01:59,400 Disabling fire. 35 00:01:59,520 --> 00:02:01,640 Stern engine space just above its waterline. 36 00:02:01,760 --> 00:02:02,840 Three shell burst. 37 00:02:02,960 --> 00:02:03,720 Aim at target. 38 00:02:03,840 --> 00:02:04,840 Command approve. 39 00:02:04,960 --> 00:02:05,720 Engage. 40 00:02:05,840 --> 00:02:08,520 [shots fired] 41 00:02:08,640 --> 00:02:09,480 Hands to boarding stations. 42 00:02:09,600 --> 00:02:10,440 Hands to boarding stations. 43 00:02:10,560 --> 00:02:12,000 Hands to boarding stations. 44 00:02:12,120 --> 00:02:13,680 Check damage control, state three, condition voyager. 45 00:02:13,800 --> 00:02:15,800 OK, Swain and Bomber, I want you to secure that engine space 46 00:02:15,920 --> 00:02:17,200 and secure that fire. 47 00:02:17,320 --> 00:02:21,360 Hey, Bomber, we're going into the wheelhouse. 48 00:02:21,480 --> 00:02:22,640 Watch out for flames, ET! 49 00:02:31,040 --> 00:02:32,120 Australian Navy, sir. 50 00:02:32,240 --> 00:02:33,800 Kill the engine. 51 00:02:33,920 --> 00:02:37,120 Put your hands behind your head and step away from the wheel. 52 00:02:37,240 --> 00:02:39,480 Sir, we need to see your hands! 53 00:02:39,600 --> 00:02:41,120 Sir! 54 00:02:41,240 --> 00:02:43,400 Step away from the wheel and put your hands behind your head, 55 00:02:43,520 --> 00:02:44,320 now! 56 00:02:46,960 --> 00:02:47,720 ET? 57 00:02:53,760 --> 00:02:56,280 Oh, I got you, I got you. 58 00:02:56,400 --> 00:02:57,280 OK. 59 00:02:57,400 --> 00:02:58,160 OK. 60 00:02:58,280 --> 00:02:59,960 It's OK, mate. 61 00:03:00,080 --> 00:03:01,440 What happened to him? 62 00:03:01,560 --> 00:03:02,640 I don't know. 63 00:03:02,760 --> 00:03:04,240 He looks like he's been badly beaten 64 00:03:04,360 --> 00:03:05,480 and he's tied to the wheel. 65 00:03:05,600 --> 00:03:07,360 There's no one else on board. 66 00:03:07,480 --> 00:03:11,480 Swain, wheelhouse. 67 00:03:11,600 --> 00:03:13,240 Who did this? 68 00:03:13,360 --> 00:03:14,800 Hantu! Hantu! 69 00:03:14,920 --> 00:03:15,720 It's all right. 70 00:03:15,840 --> 00:03:17,160 I've got you. 71 00:03:17,280 --> 00:03:19,400 [gurgling] 72 00:03:19,520 --> 00:03:20,440 Sw-- Swain! 73 00:03:20,560 --> 00:03:21,360 Swain? 74 00:03:26,440 --> 00:03:27,800 Swain! 75 00:03:27,920 --> 00:03:30,280 [theme music] 76 00:04:18,520 --> 00:04:20,800 Any indication this was an attempt on the rig? 77 00:04:20,920 --> 00:04:22,760 I think he was going there for help. 78 00:04:22,880 --> 00:04:24,800 Sir, he said something before he died. 79 00:04:24,920 --> 00:04:25,680 "Hantu." 80 00:04:25,800 --> 00:04:26,560 He kept repeating it. 81 00:04:26,680 --> 00:04:27,800 Could be Bahasa. 82 00:04:27,920 --> 00:04:28,920 Could we look it up, please? 83 00:04:29,040 --> 00:04:29,840 Hantu. 84 00:04:29,960 --> 00:04:31,280 Hantu. 85 00:04:31,400 --> 00:04:32,920 It seems as though there were others on board, 86 00:04:33,040 --> 00:04:34,880 but I have no idea what happened to them. 87 00:04:35,000 --> 00:04:36,760 Well, it could be Australian fishermen getting 88 00:04:36,880 --> 00:04:37,760 a bit of their own back. 89 00:04:37,880 --> 00:04:39,280 Yeah, maybe. 90 00:04:39,400 --> 00:04:43,400 Close as I've got is H-A-N-T-U. It's Bahasa for "ghost." 91 00:04:43,520 --> 00:04:46,080 Ghost? 92 00:04:46,200 --> 00:04:49,200 X, "hantu" in Bahasa is "ghost." 93 00:04:49,320 --> 00:04:53,120 Yeah, he might have known he was dying, boss. 94 00:04:53,240 --> 00:04:54,640 FLYNN [ON COMM]: X, it's the feds problem now. 95 00:04:54,760 --> 00:04:55,960 Disturb as little as possible. 96 00:04:56,080 --> 00:04:57,640 We'll send a steaming party to you. 97 00:04:57,760 --> 00:05:00,120 Roger that. 98 00:05:00,240 --> 00:05:01,160 You OK? 99 00:05:01,280 --> 00:05:02,040 Yeah. 100 00:05:10,440 --> 00:05:12,280 Buff on the pass! 101 00:05:12,400 --> 00:05:13,720 Oh! Too slow! 102 00:05:13,840 --> 00:05:15,320 Are you up for a bit of kick-to-kick in the park? 103 00:05:15,440 --> 00:05:16,600 A few beers, mate? Few beers? 104 00:05:16,720 --> 00:05:18,040 No, thanks, mate, but I think I'll pass. 105 00:05:18,160 --> 00:05:18,920 SPIDER: Come on! 106 00:05:19,040 --> 00:05:20,160 Good exercise, ET. 107 00:05:20,280 --> 00:05:22,240 No, I'll see you guys in a few days. 108 00:05:22,360 --> 00:05:23,800 Where are you going? 109 00:05:23,920 --> 00:05:25,240 Was going to go for a spot of diving. 110 00:05:25,360 --> 00:05:26,160 Nice. 111 00:05:26,280 --> 00:05:27,040 I'm going diving too. 112 00:05:27,160 --> 00:05:28,400 ET: Yeah? 113 00:05:28,520 --> 00:05:29,640 Yeah, not the sort that requires an oxygen tank, 114 00:05:29,760 --> 00:05:31,120 though. - Spider! 115 00:05:31,240 --> 00:05:32,080 Uh! 116 00:05:32,200 --> 00:05:34,680 That's charming, Spider. 117 00:05:34,800 --> 00:05:37,440 I hope you have a pleasant shore leave, Nav. 118 00:05:37,560 --> 00:05:38,680 Yeah, you too, ET. 119 00:05:53,360 --> 00:05:54,760 What a surprise seeing you here. 120 00:05:54,880 --> 00:05:57,560 Are you expecting someone? 121 00:05:57,680 --> 00:05:59,440 Yeah, my-- my boyfriend's coming over to dinner. 122 00:05:59,560 --> 00:06:00,360 Oh. 123 00:06:11,800 --> 00:06:13,600 What is it? 124 00:06:13,720 --> 00:06:15,760 Oh, wow! 125 00:06:15,880 --> 00:06:18,440 It's-- it's a clown fish. 126 00:06:18,560 --> 00:06:20,840 Quick, quick, quick. 127 00:06:20,960 --> 00:06:22,080 Oh! 128 00:06:22,200 --> 00:06:25,640 And his name is Lance, as in Lancelot. 129 00:06:25,760 --> 00:06:28,320 He's cute, but, uh-- 130 00:06:28,440 --> 00:06:29,800 But? 131 00:06:29,920 --> 00:06:31,520 How am I going to take care of him when I'm at sea. 132 00:06:31,640 --> 00:06:33,840 I'll do it. 133 00:06:33,960 --> 00:06:35,440 What? 134 00:06:35,560 --> 00:06:37,440 I'm leaving. 135 00:06:37,560 --> 00:06:41,400 After this next rotation, I am out of the Navy for good. 136 00:06:41,520 --> 00:06:43,200 When did you decide this? 137 00:06:43,320 --> 00:06:46,800 I think a long time ago, but, um, after that 138 00:06:46,920 --> 00:06:49,920 fisherman yesterday-- 139 00:06:50,040 --> 00:06:51,200 So what will you do? 140 00:06:51,320 --> 00:06:53,200 Well, first of all, we can be together. 141 00:06:53,320 --> 00:06:54,120 Yeah? 142 00:06:54,240 --> 00:06:55,000 Yeah. 143 00:06:59,200 --> 00:07:01,600 You know I've been doing diving over the shore leaves. 144 00:07:01,720 --> 00:07:04,240 It hasn't all been for fun. 145 00:07:04,360 --> 00:07:05,800 I've been doing casual work for the guys that 146 00:07:05,920 --> 00:07:07,920 supply these little fellas. 147 00:07:08,040 --> 00:07:11,200 They love me and they want me to work full-time. 148 00:07:14,480 --> 00:07:15,560 What else do you see in there. 149 00:07:15,680 --> 00:07:17,920 Um, a diver. 150 00:07:18,040 --> 00:07:19,760 A treasure chest. 151 00:07:19,880 --> 00:07:23,120 What do you keep in a treasure chest? 152 00:07:23,240 --> 00:07:24,040 Treasure? 153 00:07:40,120 --> 00:07:41,480 Oh! 154 00:07:41,600 --> 00:07:44,200 If you would agree to marry me, 155 00:07:44,320 --> 00:07:47,800 you, Nikki, will make me the happiest guy 156 00:07:47,920 --> 00:07:49,680 in the whole world. 157 00:07:49,800 --> 00:07:50,600 Yes! 158 00:08:11,600 --> 00:08:14,480 Dear fianc e, I've gone diving. 159 00:08:14,600 --> 00:08:16,400 I'll see you in a few days. 160 00:08:16,520 --> 00:08:21,000 You look so beautiful in sleep even though you snore. 161 00:08:21,120 --> 00:08:22,960 Much love, your husband-in-waiting. 162 00:08:33,240 --> 00:08:35,280 Hey, what time are we knocking off? 163 00:08:35,400 --> 00:08:37,280 When the job's done. 164 00:08:37,400 --> 00:08:40,200 Yeah, can you narrow it down for me? 165 00:08:40,320 --> 00:08:42,200 Mate, when the job's done. 166 00:08:42,320 --> 00:08:44,880 That's why we get paid the big bucks. 167 00:08:45,000 --> 00:08:46,360 Keep it in the boat now. 168 00:08:46,480 --> 00:08:49,280 Trying! 169 00:08:49,400 --> 00:08:51,200 Look at this! 170 00:08:51,320 --> 00:08:53,200 Ahoy, there! 171 00:08:53,320 --> 00:08:54,600 You're a long way from shore. 172 00:08:54,720 --> 00:08:56,800 My husband promises me this is a holiday. 173 00:08:56,920 --> 00:08:57,720 Yeah? 174 00:08:57,840 --> 00:08:58,720 Where are you headed? 175 00:08:58,840 --> 00:09:01,160 We're island-hopping to Timor. 176 00:09:01,280 --> 00:09:02,800 What are you diving for? 177 00:09:02,920 --> 00:09:03,880 Uh, deep-water sea fans. 178 00:09:04,000 --> 00:09:04,800 What are they? 179 00:09:04,920 --> 00:09:06,360 A type of coral. 180 00:09:06,480 --> 00:09:07,240 Smile. 181 00:09:11,080 --> 00:09:13,920 Josh, we've been crash-sailed. 182 00:09:14,040 --> 00:09:14,840 You have to get here fast. 183 00:09:14,960 --> 00:09:17,120 We sail in 30 minutes. 184 00:09:17,240 --> 00:09:20,960 Call me as soon as you get the message. 185 00:09:21,080 --> 00:09:22,560 Hey, hey! 186 00:09:22,680 --> 00:09:23,960 Hello, sailor! 187 00:09:24,080 --> 00:09:25,600 Your uniform's finally come through, Buff. 188 00:09:25,720 --> 00:09:27,520 Yep. 189 00:09:27,640 --> 00:09:30,120 Very, uh, military. 190 00:09:30,240 --> 00:09:31,920 Well, that's the whole idea, Spider. 191 00:09:32,040 --> 00:09:34,600 Didn't you read the memo, huh? 192 00:09:34,720 --> 00:09:36,040 Hey, what's the big deal? 193 00:09:36,160 --> 00:09:38,920 Wollongong found another body in the water. 194 00:09:39,040 --> 00:09:41,400 Someone's got it in for these foreign fishermen. 195 00:09:41,520 --> 00:09:42,920 Killing people over a few fish. 196 00:09:43,040 --> 00:09:44,280 Way to go! 197 00:09:44,400 --> 00:09:47,120 NAVCOM are taking it seriously, so hurry up! 198 00:09:47,240 --> 00:09:48,680 Yeah. 199 00:09:48,800 --> 00:09:51,280 Josh, please call me as soon as you get this message. 200 00:09:51,400 --> 00:09:53,560 We've been crash-sailed We leave in 10 minutes. 201 00:09:53,680 --> 00:09:55,280 Where are you? 202 00:09:55,400 --> 00:09:57,080 [machines beeping] 203 00:09:57,200 --> 00:09:58,560 Ta. 204 00:09:58,680 --> 00:10:00,200 Sir, all crew present and accounted 205 00:10:00,320 --> 00:10:02,240 for with the exception of ET. 206 00:10:02,360 --> 00:10:03,960 Can't raise him on the phone. 207 00:10:04,080 --> 00:10:05,360 Does anyone know where ET is? 208 00:10:05,480 --> 00:10:06,800 ALL: No, sir. 209 00:10:06,920 --> 00:10:08,280 Said he was going diving, but that was on Monday. 210 00:10:08,400 --> 00:10:09,680 Monday? 211 00:10:09,800 --> 00:10:13,120 Has anyone seen or spoken to him since then? 212 00:10:13,240 --> 00:10:14,440 Nav? 213 00:10:14,560 --> 00:10:15,720 Sir, how am I supposed to know where he is? 214 00:10:15,840 --> 00:10:18,000 Well, you're his divisional officer. 215 00:10:18,120 --> 00:10:19,360 I don't know. 216 00:10:19,480 --> 00:10:20,720 Maybe he didn't expect us to be crash-sailed. 217 00:10:20,840 --> 00:10:22,880 Well, none of us did, but we still got here. 218 00:10:23,000 --> 00:10:23,800 All right. 219 00:10:23,920 --> 00:10:25,120 We sail without him. 220 00:10:25,240 --> 00:10:27,240 RO, get on with NAVCOM, have someone should 221 00:10:27,360 --> 00:10:28,360 check out the usual haunts. 222 00:10:28,480 --> 00:10:29,240 Yes, sir. 223 00:10:36,440 --> 00:10:37,400 How was your leave, Nav? 224 00:10:37,520 --> 00:10:38,960 [phone ringing] 225 00:10:39,080 --> 00:10:40,520 Nav? - Hammersley. 226 00:10:40,640 --> 00:10:41,400 Leading Seaman Dixon. 227 00:10:41,520 --> 00:10:42,320 Go ahead. 228 00:10:42,440 --> 00:10:43,240 Huh? 229 00:10:43,360 --> 00:10:44,400 Shore leave. 230 00:10:44,520 --> 00:10:45,320 Did you get up to anything? - Oh. 231 00:10:45,440 --> 00:10:46,960 DIXON: Thank you. - No. 232 00:10:47,080 --> 00:10:49,000 Coast Watch have just sent out an alert for a missing dive 233 00:10:49,120 --> 00:10:50,480 vessel in the Red Reef area. 234 00:10:50,600 --> 00:10:52,000 It's got eight personnel on board. 235 00:10:52,120 --> 00:10:54,280 They've tasked us to search those coordinates. 236 00:10:54,400 --> 00:10:56,920 Nav. 237 00:10:57,040 --> 00:10:59,400 Change of nav track. 238 00:10:59,520 --> 00:11:00,280 Nikki? 239 00:11:09,080 --> 00:11:10,600 You still on leave? 240 00:11:10,720 --> 00:11:13,120 That's seven hours from here, sir, just north of Red Reef. 241 00:11:13,240 --> 00:11:15,160 Get us there, full speed. 242 00:11:15,280 --> 00:11:19,400 Port 20, steer 3-0-0, revolutions 2-0-0-0 243 00:11:19,520 --> 00:11:20,760 RO: Revolutions 2-0-0-0. 244 00:11:26,360 --> 00:11:27,840 Arriving at the coordinates now. 245 00:11:27,960 --> 00:11:30,400 You sure these are the right coordinates, RO? 246 00:11:30,520 --> 00:11:32,600 Yes, sir. 247 00:11:32,720 --> 00:11:34,040 OK. 248 00:11:34,160 --> 00:11:36,480 If dive vessel went down, there would be flotsam. 249 00:11:36,600 --> 00:11:37,640 On the island there, what's that? 250 00:11:45,920 --> 00:11:48,400 Birds. 251 00:11:48,520 --> 00:11:49,920 OK, let's get the RHIBs in the water. 252 00:11:50,040 --> 00:11:50,840 Yes, sir. 253 00:12:21,720 --> 00:12:24,080 [screams] 254 00:12:24,200 --> 00:12:26,040 Nav? 255 00:12:26,160 --> 00:12:28,520 [sobbing] 256 00:13:03,720 --> 00:13:04,600 What do you think happened? 257 00:13:07,360 --> 00:13:09,400 No obvious sign of trauma to any of them. 258 00:13:09,520 --> 00:13:12,840 It'd have to-- have to have been hose-diving 259 00:13:12,960 --> 00:13:15,720 connected to a central pump on the boat. 260 00:13:15,840 --> 00:13:17,360 But to kill all eight? 261 00:13:17,480 --> 00:13:19,000 Something must have happened to the pump I guess. 262 00:13:22,560 --> 00:13:24,920 [sobbing] 263 00:13:27,040 --> 00:13:28,400 Nikki, it's time. 264 00:13:31,520 --> 00:13:32,360 Come on. 265 00:13:32,480 --> 00:13:34,360 Come on. 266 00:13:34,480 --> 00:13:36,840 [sobbing] 267 00:13:45,000 --> 00:13:45,760 RO? 268 00:13:49,360 --> 00:13:50,800 Inform NAVCOM, please? 269 00:13:50,920 --> 00:13:53,280 Let them know we've found all eight divers 270 00:13:53,400 --> 00:13:54,440 in the Red Reef area. 271 00:13:54,560 --> 00:13:55,360 Yes, sir. 272 00:14:41,880 --> 00:14:43,640 Sir? 273 00:14:43,760 --> 00:14:44,560 Yeah? 274 00:14:44,680 --> 00:14:46,200 I've got NAVCOM on hold. 275 00:14:46,320 --> 00:14:47,440 They're returning your call. 276 00:14:47,560 --> 00:14:48,360 Thanks. 277 00:14:55,840 --> 00:14:59,280 Sir, I want the job of finding out what happened. 278 00:15:02,600 --> 00:15:06,760 Oh, he was more than just a crew member, sir. 279 00:15:06,880 --> 00:15:07,760 Oh, Nik. 280 00:15:07,880 --> 00:15:11,760 [sobbing] 281 00:15:11,880 --> 00:15:18,720 [whimpers] 282 00:15:18,840 --> 00:15:21,440 Thank you, sir. 283 00:15:21,560 --> 00:15:23,680 [knocking] 284 00:15:26,360 --> 00:15:27,160 Come in. 285 00:15:30,800 --> 00:15:31,960 Take a seat, Nav. 286 00:15:35,920 --> 00:15:38,800 You want a brew or anything? 287 00:15:38,920 --> 00:15:41,040 No, thank you, sir. 288 00:15:41,160 --> 00:15:47,000 It's clear that you and ET were in a relationship. 289 00:15:47,120 --> 00:15:48,200 He was going to leave the Navy. 290 00:15:51,280 --> 00:15:54,480 We were getting married. 291 00:15:54,600 --> 00:15:56,880 I'm sorry. 292 00:15:57,000 --> 00:15:59,200 I knew something was wrong. 293 00:15:59,320 --> 00:16:00,720 What was he doing out there? 294 00:16:00,840 --> 00:16:05,000 He was working for the dive company, casually. 295 00:16:05,120 --> 00:16:07,480 Sir, I was his divisional officer. 296 00:16:07,600 --> 00:16:08,880 I should have stopped him. 297 00:16:09,000 --> 00:16:11,240 Why didn't you? 298 00:16:11,360 --> 00:16:14,440 I'm sorry. 299 00:16:14,560 --> 00:16:17,440 Did ET talk about this company he worked for? 300 00:16:17,560 --> 00:16:18,720 Robsenn Tropical Fish and Coral? 301 00:16:21,920 --> 00:16:25,680 Did he mentioned his employers, Matt and Simone Robsenn? 302 00:16:25,800 --> 00:16:27,520 No. 303 00:16:27,640 --> 00:16:28,920 Right. 304 00:16:29,040 --> 00:16:31,200 Well, they holiday at Lugger Bay. 305 00:16:31,320 --> 00:16:35,640 NAVCOM tasked us to inform them of the incident. 306 00:16:35,760 --> 00:16:37,160 We think, given the circumstances, 307 00:16:37,280 --> 00:16:39,320 that you should take an extended break from sea duties 308 00:16:39,440 --> 00:16:42,080 as soon as we can return to port. 309 00:16:42,200 --> 00:16:43,040 No. 310 00:16:43,160 --> 00:16:43,920 No, thank you. 311 00:16:47,000 --> 00:16:48,080 I just want to stay busy. 312 00:17:02,800 --> 00:17:04,520 What's that boat? 313 00:17:04,640 --> 00:17:05,400 Thanks. 314 00:17:08,600 --> 00:17:09,400 Honey? 315 00:17:26,440 --> 00:17:28,200 We've yet to locate their boat. 316 00:17:28,320 --> 00:17:30,200 Coast Watch are organizing an aerial search, 317 00:17:30,320 --> 00:17:31,640 and Navy will send as many vessels 318 00:17:31,760 --> 00:17:33,080 that are available to help. 319 00:17:33,200 --> 00:17:34,720 OK. 320 00:17:34,840 --> 00:17:36,960 Mr. Robsenn, what were your divers looking for out there? 321 00:17:37,080 --> 00:17:40,120 Exotic corals and marine life for collectors worldwide. 322 00:17:40,240 --> 00:17:42,120 Specimens you can only find in really deep water, 323 00:17:42,240 --> 00:17:46,360 like Iciligorgia schrammi, red sea fin. 324 00:17:46,480 --> 00:17:48,600 People in the Middle East pay top dollar, especially 325 00:17:48,720 --> 00:17:50,560 for our sort of quality. 326 00:17:50,680 --> 00:17:51,880 My father was world-famous for it. 327 00:17:52,000 --> 00:17:53,360 - It wasn't an accident! - Simone! 328 00:17:53,480 --> 00:17:54,480 It wasn't! 329 00:17:54,600 --> 00:17:56,000 Honey, we don't know anything yet. 330 00:17:56,120 --> 00:17:57,960 What makes you think that it wasn't an accident? 331 00:17:58,080 --> 00:18:00,200 We've been having problems with foreign poachers. 332 00:18:00,320 --> 00:18:02,760 Used to be they'd keep their distance. 333 00:18:02,880 --> 00:18:03,920 More recently, they've been coming 334 00:18:04,040 --> 00:18:05,560 in on top of their dives. 335 00:18:05,680 --> 00:18:08,080 One of their boats tried to board us about a month back. 336 00:18:08,200 --> 00:18:09,320 We were lucky. 337 00:18:09,440 --> 00:18:11,080 We had 300 grand of sea fin on board. 338 00:18:11,200 --> 00:18:12,280 Have you reported this? 339 00:18:12,400 --> 00:18:14,960 Yeah, no does anything. 340 00:18:15,080 --> 00:18:16,080 Look where we are. 341 00:18:16,200 --> 00:18:18,480 We're closer to Delhi than Darwin. 342 00:18:18,600 --> 00:18:20,720 Does the word "hantu" mean anything to you? 343 00:18:20,840 --> 00:18:21,600 No. 344 00:18:21,720 --> 00:18:23,200 What is it? 345 00:18:23,320 --> 00:18:25,000 We're looking into an attack on some foreign fishermen. 346 00:18:25,120 --> 00:18:26,440 It may be related to your poachers. 347 00:18:26,560 --> 00:18:28,320 They're picking each other off now? 348 00:18:28,440 --> 00:18:30,360 It's just speculation at this stage. 349 00:18:30,480 --> 00:18:32,280 I told them, the first sign of trouble get out of there. 350 00:18:32,400 --> 00:18:35,800 A chunk of coral is not worth dying for. 351 00:18:35,920 --> 00:18:38,000 What can you tell me about Josh Holiday? 352 00:18:38,120 --> 00:18:40,400 He was one of our casuals. 353 00:18:40,520 --> 00:18:42,040 He's was a good fellow. 354 00:18:42,160 --> 00:18:44,720 He was also one of my sailors, so we're feeling your loss, 355 00:18:44,840 --> 00:18:45,960 and we'll do everything we can to get 356 00:18:46,080 --> 00:18:47,400 to the bottom of what happened. 357 00:18:47,520 --> 00:18:50,040 [radar echos] 358 00:18:50,160 --> 00:18:52,560 No sign of the dive boat, boss. 359 00:18:52,680 --> 00:18:54,640 We're coming up on the Western edge of the search area. 360 00:18:58,440 --> 00:18:59,280 [radar ping] 361 00:18:59,400 --> 00:19:01,040 Contact? 362 00:19:01,160 --> 00:19:03,880 Contact, bearing 3-5-2, range 800 yards. 363 00:19:04,000 --> 00:19:05,400 Spider? 364 00:19:05,520 --> 00:19:06,560 Yeah, got it, boss. 365 00:19:06,680 --> 00:19:07,600 Type four FFV. 366 00:19:07,720 --> 00:19:09,400 She's moving along pretty fast. 367 00:19:09,520 --> 00:19:10,960 A straight line back on that bearing 368 00:19:11,080 --> 00:19:13,440 puts us where we found the divers. 369 00:19:13,560 --> 00:19:16,960 We'll take them at dawn. 370 00:19:17,080 --> 00:19:18,640 Boarding party's secondaries off. 371 00:19:23,560 --> 00:19:25,000 Spider, search the boat! 372 00:19:25,120 --> 00:19:26,240 - Yes, ma'am! - Down. 373 00:19:26,360 --> 00:19:27,120 Get down! 374 00:19:27,240 --> 00:19:28,040 Get down! 375 00:19:28,160 --> 00:19:29,320 Hands up! 376 00:19:29,440 --> 00:19:30,240 Hey! 377 00:19:30,360 --> 00:19:31,680 Do you speak English? 378 00:19:31,800 --> 00:19:34,560 Get back from the controls! 379 00:19:34,680 --> 00:19:35,440 My boat! 380 00:19:35,560 --> 00:19:36,360 With me. 381 00:19:36,480 --> 00:19:38,200 My boat! 382 00:19:38,320 --> 00:19:39,080 Down! 383 00:19:39,200 --> 00:19:40,240 You speak English? 384 00:19:40,360 --> 00:19:41,680 Sit down! 385 00:19:41,800 --> 00:19:43,080 Are you this boat's master? 386 00:19:43,200 --> 00:19:44,320 Are you the master of this vessel. 387 00:19:44,440 --> 00:19:45,240 Yes. 388 00:19:45,360 --> 00:19:47,200 X, X! 389 00:19:47,320 --> 00:19:49,240 They've got the whole cast of "Finding Nemo" down there. 390 00:19:54,760 --> 00:19:57,040 So can you explain, and you better, how you 391 00:19:57,160 --> 00:19:58,840 came into possession of this? 392 00:19:58,960 --> 00:20:00,000 We're-- 393 00:20:00,120 --> 00:20:03,200 Stay seated and answer the question. 394 00:20:03,320 --> 00:20:05,320 Were they diving when you went aboard? 395 00:20:05,440 --> 00:20:06,960 Were they? 396 00:20:07,080 --> 00:20:08,480 Did you interfere with their air supply? 397 00:20:08,600 --> 00:20:09,600 No! 398 00:20:09,720 --> 00:20:10,720 Did you cut off their air supply? 399 00:20:10,840 --> 00:20:11,960 No! 400 00:20:12,080 --> 00:20:13,560 You realize that you killed eight men 401 00:20:13,680 --> 00:20:14,640 for some coral and some fish? 402 00:20:14,760 --> 00:20:15,560 Didn't you? 403 00:20:15,680 --> 00:20:16,880 We didn't kill nobody! 404 00:20:17,000 --> 00:20:17,840 The boat sinking! 405 00:20:17,960 --> 00:20:19,080 We salvage, that's all! 406 00:20:19,200 --> 00:20:20,320 There's nobody on the boat! 407 00:20:20,440 --> 00:20:22,000 There's nobody on the boat because they 408 00:20:22,120 --> 00:20:25,040 were down below diving, and you cut off their air supply! 409 00:20:25,160 --> 00:20:26,200 You're killed eight men! 410 00:20:26,320 --> 00:20:27,400 It was alone! 411 00:20:27,520 --> 00:20:28,920 There was nobody there with the boat! 412 00:20:29,040 --> 00:20:30,680 We-- we took what we could get. 413 00:20:30,800 --> 00:20:32,280 We didn't touch nothing else! 414 00:20:32,400 --> 00:20:34,800 Didn't touch the pump! 415 00:20:34,920 --> 00:20:35,840 I promise! 416 00:20:35,960 --> 00:20:37,640 We didn't kill nobody! 417 00:20:37,760 --> 00:20:38,560 I'm a Christian. 418 00:20:38,680 --> 00:20:40,080 My men too. 419 00:20:40,200 --> 00:20:41,120 Christians good men. 420 00:20:41,240 --> 00:20:42,320 Put him with the others. 421 00:20:42,440 --> 00:20:43,440 You go over there with the others. 422 00:20:43,560 --> 00:20:45,160 I swear to God! 423 00:20:45,280 --> 00:20:46,080 Sit. 424 00:20:46,200 --> 00:20:48,120 Sit down! 425 00:20:48,240 --> 00:20:49,280 You found any weapons down there? 426 00:20:49,400 --> 00:20:50,520 No, ma'am. Nothing. 427 00:20:50,640 --> 00:20:51,400 Not a thing. 428 00:20:54,240 --> 00:20:56,680 Had the boat fully gone under when they left it? 429 00:20:56,800 --> 00:20:58,680 Sir, they're saying that the water was up to its gunnels, 430 00:20:58,800 --> 00:21:00,280 but it was still afloat. 431 00:21:00,400 --> 00:21:01,440 OK, get its coordinates. 432 00:21:01,560 --> 00:21:03,240 We'll see what's left of it. 433 00:21:03,360 --> 00:21:05,840 And organize a two-man steaming party to get the vessel 434 00:21:05,960 --> 00:21:06,880 and the crew back to port. 435 00:21:16,240 --> 00:21:17,240 All right, mate. 436 00:21:17,360 --> 00:21:18,640 I'll be in the wheelhouse. - Yeah. 437 00:21:18,760 --> 00:21:19,560 Stay where you are. 438 00:21:37,960 --> 00:21:40,000 It's marked Robsenn Marine, sir. 439 00:21:40,120 --> 00:21:42,120 It's definitely off the dive boat. 440 00:21:42,240 --> 00:21:45,000 Roger. 441 00:21:45,120 --> 00:21:46,520 Well, they weren't lying about the boat. 442 00:22:02,120 --> 00:22:05,560 You know, ET never said anything about you two. 443 00:22:05,680 --> 00:22:07,160 Yeah. 444 00:22:07,280 --> 00:22:10,720 We all loved him, but you've lost more than any of us. 445 00:22:15,040 --> 00:22:16,320 [sobbing] 446 00:22:16,440 --> 00:22:20,080 You are not alone in this. 447 00:22:20,200 --> 00:22:21,040 Thank you. 448 00:22:26,640 --> 00:22:30,440 The men that died, did you know them? 449 00:22:34,800 --> 00:22:37,160 One of them was our friend. 450 00:22:37,280 --> 00:22:39,880 What was his name? 451 00:22:40,000 --> 00:22:42,040 Name was Josh. 452 00:22:42,160 --> 00:22:45,400 We call him ET. 453 00:22:45,520 --> 00:22:49,360 I'll pray for your friend. 454 00:22:49,480 --> 00:22:51,840 [gunshots] 455 00:22:55,000 --> 00:22:55,800 Stop! 456 00:22:55,920 --> 00:22:56,720 Spider! 457 00:22:56,840 --> 00:22:57,640 [coughs] OK. 458 00:22:57,760 --> 00:22:58,520 It's tear gas. 459 00:22:58,640 --> 00:22:59,720 Cover your eyes! 460 00:22:59,840 --> 00:23:02,520 [gunshots] 461 00:23:02,640 --> 00:23:04,240 Charlie 8-2, we're under attack. 462 00:23:04,360 --> 00:23:05,160 Did you say hantu? 463 00:23:05,280 --> 00:23:06,040 Ghost! 464 00:23:06,160 --> 00:23:07,480 Over! 465 00:23:07,600 --> 00:23:11,360 I'll need some cover out here. 466 00:23:11,480 --> 00:23:12,960 [gunshots] 467 00:23:13,080 --> 00:23:13,840 Look out! 468 00:23:13,960 --> 00:23:15,320 I'll take starboard! 469 00:23:15,440 --> 00:23:16,320 Going aft, Swaino! 470 00:23:19,920 --> 00:23:20,800 Don't move. 471 00:23:20,920 --> 00:23:22,760 [gunfire] 472 00:23:22,880 --> 00:23:24,280 Drop your weapon! 473 00:23:24,400 --> 00:23:26,240 [gunfire] 474 00:23:38,800 --> 00:23:42,000 Don't' move or I'll blow your head off! 475 00:23:42,120 --> 00:23:43,280 Drop your weapon! 476 00:23:43,400 --> 00:23:44,200 Drop it! 477 00:23:44,320 --> 00:23:45,560 Spider! 478 00:23:45,680 --> 00:23:47,480 [coughing] 479 00:23:55,280 --> 00:23:57,360 We're the Australian Navy. 480 00:23:57,480 --> 00:23:59,000 This boat and this crew are under our command. 481 00:23:59,120 --> 00:23:59,920 Shut up. 482 00:24:00,040 --> 00:24:01,880 [coughing] 483 00:24:02,000 --> 00:24:05,640 But we're the Australian Navy, OK? 484 00:24:05,760 --> 00:24:07,440 You want to live? 485 00:24:07,560 --> 00:24:08,800 Shut up. 486 00:24:08,920 --> 00:24:11,600 Emile! 487 00:24:11,720 --> 00:24:13,520 [coughing] 488 00:24:19,960 --> 00:24:21,400 Get them on board and out of sight. 489 00:24:25,880 --> 00:24:26,680 [whistle] 490 00:24:26,800 --> 00:24:29,160 Scottie, get out of here. 491 00:24:29,280 --> 00:24:30,640 LANG CALWELL: Get all those contains of fish. 492 00:24:30,760 --> 00:24:33,560 I want them released. 493 00:24:33,680 --> 00:24:34,640 We need to get out of here. 494 00:24:34,760 --> 00:24:37,320 Hurry it up. 495 00:24:37,440 --> 00:24:38,280 Hey! 496 00:24:38,400 --> 00:24:39,200 Move it. 497 00:24:39,320 --> 00:24:41,040 Now! 498 00:24:41,160 --> 00:24:42,280 Hold it there. 499 00:24:48,360 --> 00:24:49,720 [music playing] 500 00:24:58,800 --> 00:25:08,880 [non-english speech] 501 00:25:09,000 --> 00:25:13,480 Hey-- you reckon this is Hantu, the ghost? 502 00:25:13,600 --> 00:25:14,400 Tell me about him. 503 00:25:17,280 --> 00:25:20,600 This Hantu, he kill everybody but one-- 504 00:25:20,720 --> 00:25:22,800 will come back and tell what happened, 505 00:25:22,920 --> 00:25:27,440 how Hantu kill because we fish. 506 00:25:27,560 --> 00:25:31,920 That fishermen at the oil rig was just trying to get home. 507 00:25:32,040 --> 00:25:35,040 With a message. 508 00:25:35,160 --> 00:25:37,520 Be it had something do with ET's death. 509 00:25:37,640 --> 00:25:39,520 [hatch opening] 510 00:25:44,560 --> 00:25:45,880 You two, up. 511 00:25:46,000 --> 00:25:47,080 We're not going anywhere until we 512 00:25:47,200 --> 00:25:48,880 speak to whoever's in charge. 513 00:25:49,000 --> 00:25:53,080 Well, he wants to talk to you. 514 00:25:53,200 --> 00:25:53,960 Vest off. 515 00:25:54,080 --> 00:25:54,920 You-- up, vest off. 516 00:26:02,920 --> 00:26:03,760 Hands out. 517 00:26:06,800 --> 00:26:08,280 LANG CALWELL: Right. 518 00:26:08,400 --> 00:26:10,080 Let's put those fish back in the ocean where they belong. 519 00:26:18,160 --> 00:26:20,120 Why are these men tied up? 520 00:26:20,240 --> 00:26:21,040 Untie them. 521 00:26:23,680 --> 00:26:26,160 I'm Lane Caldwell, skipper of this vessel. 522 00:26:26,280 --> 00:26:28,240 I take it you're off one of our patrol boats? 523 00:26:28,360 --> 00:26:30,280 HMAS Hammersley. 524 00:26:30,400 --> 00:26:32,400 Where is she, then? 525 00:26:32,520 --> 00:26:33,920 Actually, we were due to meet up with her 526 00:26:34,040 --> 00:26:35,960 when we were interrupted. 527 00:26:36,080 --> 00:26:36,960 Yeah. 528 00:26:37,080 --> 00:26:39,240 She won't be far away at all. 529 00:26:39,360 --> 00:26:41,520 Give them their radio. 530 00:26:41,640 --> 00:26:43,560 You'd better call in. 531 00:26:43,680 --> 00:26:44,520 Go on. 532 00:26:50,920 --> 00:26:53,240 Charlie 82, this is Sierra 82, over. 533 00:26:56,800 --> 00:26:58,280 Charlie 82, this is Sierra 82. 534 00:26:58,400 --> 00:26:59,280 Come in, over. 535 00:26:59,400 --> 00:27:01,120 Not as close as you thought. 536 00:27:01,240 --> 00:27:03,760 Look, Mr. Caldwell-- why don't you put us back on that boat 537 00:27:03,880 --> 00:27:05,520 with the fishermen, and we'll be on our way 538 00:27:05,640 --> 00:27:07,400 before this gets any more complicated 539 00:27:07,520 --> 00:27:10,400 than it needs to be, huh? 540 00:27:10,520 --> 00:27:13,600 Ever seen one of these before? 541 00:27:13,720 --> 00:27:16,800 This is a red deepwater sea fan. 542 00:27:16,920 --> 00:27:19,200 Some star guru, somewhere, has decided this looks 543 00:27:19,320 --> 00:27:20,680 better hanging off someone's earlobe 544 00:27:20,800 --> 00:27:23,360 than it does on a coral reef. 545 00:27:23,480 --> 00:27:25,000 Most marine systems are on the brink, 546 00:27:25,120 --> 00:27:27,920 and yet somehow, this is still a desirable, luxury trinket. 547 00:27:28,040 --> 00:27:29,440 Mr. Caldwell, I'm sure-- 548 00:27:29,560 --> 00:27:34,440 What have they told you about me, the fisherman? 549 00:27:34,560 --> 00:27:38,160 They have a name for you-- 550 00:27:38,280 --> 00:27:39,800 Hantu. 551 00:27:39,920 --> 00:27:43,440 Hantu's a myth to inspire fear. 552 00:27:43,560 --> 00:27:45,560 They're terrified of you. 553 00:27:45,680 --> 00:27:47,240 Give them something to think about before they 554 00:27:47,360 --> 00:27:48,760 turn their boats south. 555 00:27:48,880 --> 00:27:50,400 RIG MANAGER [ON COMM]: Sierra A2, this is Charlie 82. 556 00:27:50,520 --> 00:27:53,200 Come in. 557 00:27:53,320 --> 00:27:56,080 Sierra 82, this is Charlie 82. 558 00:27:56,200 --> 00:27:57,520 Come in, Swain. 559 00:27:57,640 --> 00:28:00,080 Sir, we should have made contact when they were 560 00:28:00,200 --> 00:28:02,520 in the position we left them. 561 00:28:02,640 --> 00:28:04,920 X, your impression was that these fishermen 562 00:28:05,040 --> 00:28:06,680 didn't attack the dive boat? 563 00:28:06,800 --> 00:28:07,760 It was. 564 00:28:07,880 --> 00:28:08,640 I'm not so sure now. 565 00:28:11,680 --> 00:28:12,960 OK. 566 00:28:13,080 --> 00:28:15,280 They've managed to overpower our steaming party 567 00:28:15,400 --> 00:28:18,040 and regain control of their boat. 568 00:28:18,160 --> 00:28:19,280 They'll be high-tailing it north, 569 00:28:19,400 --> 00:28:20,960 for international waters. 570 00:28:21,080 --> 00:28:22,400 Get on the coast watch, see if they've 571 00:28:22,520 --> 00:28:24,240 got a plane up there that can do a sweep north, 572 00:28:24,360 --> 00:28:27,000 from here to here. 573 00:28:27,120 --> 00:28:27,920 Let's head north, Nav. 574 00:28:28,040 --> 00:28:29,040 Yes, sir. 575 00:28:35,920 --> 00:28:39,400 Guess they haven't worked out what to do with us yet. 576 00:28:39,520 --> 00:28:41,480 At least the ship will be looking for us by now. 577 00:28:41,600 --> 00:28:42,920 Except they'll be searching to the north, 578 00:28:43,040 --> 00:28:45,040 under the theory that we lost control of the FFV 579 00:28:45,160 --> 00:28:48,000 and they're making a run for international waters. 580 00:28:48,120 --> 00:28:49,240 So we're on our own. 581 00:28:54,720 --> 00:28:58,120 At least we can persuade them to turn the boat north, 582 00:28:58,240 --> 00:28:59,280 put us in the search area. - Yeah. 583 00:28:59,400 --> 00:29:00,880 A lot they're going to do there. 584 00:29:01,000 --> 00:29:02,760 You want a favor from someone, you appeal to their better 585 00:29:02,880 --> 00:29:04,160 interests, right? 586 00:29:04,280 --> 00:29:05,720 What do these guys want more than anything? 587 00:29:05,840 --> 00:29:07,280 So there's a mother ship? 588 00:29:07,400 --> 00:29:10,120 30,000 ton factory ship. 589 00:29:10,240 --> 00:29:11,680 Apparently, it services about 30 vessels 590 00:29:11,800 --> 00:29:13,120 the size of the one you've got out the back. 591 00:29:13,240 --> 00:29:14,600 Well, they're just volunteers? 592 00:29:14,720 --> 00:29:16,040 Well, they were trying to bargain 593 00:29:16,160 --> 00:29:18,880 their way out of trouble, hoping we'd let them go. 594 00:29:19,000 --> 00:29:21,320 You pass on this information to your ship? 595 00:29:21,440 --> 00:29:23,920 They were out of range by then, not that it 596 00:29:24,040 --> 00:29:26,000 would make any difference. 597 00:29:26,120 --> 00:29:27,800 In international waters, it's untouchable. 598 00:29:27,920 --> 00:29:29,440 These ships sit on the other side of the line 599 00:29:29,560 --> 00:29:30,640 and let their fleet of smaller boats 600 00:29:30,760 --> 00:29:32,280 bring their catch to them. 601 00:29:32,400 --> 00:29:34,160 But just because we can't touch them doesn't mean you can't. 602 00:29:36,920 --> 00:29:38,680 Look, if you really want to hurt this industry, 603 00:29:38,800 --> 00:29:40,480 you take out the mother ships. 604 00:29:40,600 --> 00:29:43,320 The fishermen go home, unharmed. 605 00:29:43,440 --> 00:29:45,480 What have you got to say, Seaman Webb? 606 00:29:45,600 --> 00:29:49,840 Well yeah, it'd be pretty cool to take out a mother ship. 607 00:29:49,960 --> 00:29:51,560 What's its position? 608 00:29:51,680 --> 00:29:53,040 Fisherman go free? 609 00:29:53,160 --> 00:29:56,360 You have my word. 610 00:29:56,480 --> 00:30:00,680 It's in the Timor Sea, about 30 nautical miles 611 00:30:00,800 --> 00:30:02,480 south of Bernier Island. 612 00:30:02,600 --> 00:30:06,000 Bring us around to that heading. 613 00:30:06,120 --> 00:30:07,920 Have the fishermen brought on deck, 614 00:30:08,040 --> 00:30:09,800 and have their boat ready for their return home. 615 00:30:09,920 --> 00:30:11,280 [music playing] 616 00:30:15,840 --> 00:30:18,240 I hope we're doing the right thing. 617 00:30:18,360 --> 00:30:20,000 What do you mean? 618 00:30:20,120 --> 00:30:22,800 What if those fishermen did kill ET? 619 00:30:22,920 --> 00:30:24,880 Come and sit down, gentlemen. 620 00:30:32,040 --> 00:30:33,280 Where are you from? 621 00:30:33,400 --> 00:30:35,160 We're based out of Cairns. 622 00:30:35,280 --> 00:30:36,560 You're married, right? 623 00:30:36,680 --> 00:30:37,720 Yes. 624 00:30:37,840 --> 00:30:39,160 How long? 625 00:30:39,280 --> 00:30:40,480 Coming up on six years. 626 00:30:40,600 --> 00:30:41,400 Children? 627 00:30:41,520 --> 00:30:44,800 A little girl. 628 00:30:44,920 --> 00:30:46,120 How old? 629 00:30:46,240 --> 00:30:47,440 Nearly two. 630 00:30:47,560 --> 00:30:49,560 Just started talking, actually. 631 00:30:49,680 --> 00:30:51,560 You realize you can't go home to them. 632 00:30:54,720 --> 00:30:56,600 Look, why don't you just let us go, yeah? 633 00:30:56,720 --> 00:30:58,920 We wouldn't tell anyone. 634 00:30:59,040 --> 00:31:01,440 Course you would. 635 00:31:01,560 --> 00:31:03,880 What else could you do? 636 00:31:04,000 --> 00:31:05,840 But you could join us. 637 00:31:05,960 --> 00:31:07,560 I could use two men like you. 638 00:31:07,680 --> 00:31:08,720 With your knowledge and experience, 639 00:31:08,840 --> 00:31:10,480 we could do great things. 640 00:31:10,600 --> 00:31:11,400 Him and him. 641 00:31:14,320 --> 00:31:15,440 Do we have any choice? 642 00:31:18,680 --> 00:31:20,360 Do you know what they do to green turtles 643 00:31:20,480 --> 00:31:21,240 to get their eggs? 644 00:31:24,760 --> 00:31:26,080 They get the females on the beach, 645 00:31:26,200 --> 00:31:28,520 and they cut them open while they're still alive. 646 00:31:28,640 --> 00:31:30,600 They leave them to die like that too, 647 00:31:30,720 --> 00:31:31,760 sometimes in their hundreds. 648 00:31:34,720 --> 00:31:35,640 You ever seen that? 649 00:31:35,760 --> 00:31:36,640 Yeah. 650 00:31:36,760 --> 00:31:38,080 How did it make you feel? 651 00:31:44,800 --> 00:31:48,360 There indifference is spectacular. 652 00:31:48,480 --> 00:31:51,040 The only way to fight that is with the same indifference. 653 00:31:54,120 --> 00:31:55,480 [screaming] 654 00:31:55,600 --> 00:31:56,560 Hey! 655 00:31:56,680 --> 00:31:57,480 Hey! 656 00:31:57,600 --> 00:31:58,560 Hold him! 657 00:31:58,680 --> 00:31:59,440 Hold him! 658 00:31:59,560 --> 00:32:01,440 Get back. 659 00:32:01,560 --> 00:32:02,920 [screaming] 660 00:32:06,480 --> 00:32:08,440 Hantu! 661 00:32:08,560 --> 00:32:09,360 Yeah. 662 00:32:14,920 --> 00:32:15,760 Hantu. 663 00:32:15,880 --> 00:32:18,760 You gave me you word! 664 00:32:18,880 --> 00:32:20,280 You gave me your word! 665 00:32:20,400 --> 00:32:24,240 Tell your people what happens. 666 00:32:24,360 --> 00:32:25,240 Hantu! 667 00:32:33,360 --> 00:32:34,880 They steal our fish. 668 00:32:44,800 --> 00:32:48,120 [grunt] 669 00:32:48,240 --> 00:32:50,080 Don't come back. 670 00:32:53,160 --> 00:32:55,960 Good luck. 671 00:32:56,080 --> 00:32:59,440 Contact bearing 258, range 700 yards. 672 00:32:59,560 --> 00:33:00,800 Bring it up on the EOD. 673 00:33:03,560 --> 00:33:04,960 Sir, it's not them. 674 00:33:05,080 --> 00:33:07,200 Least they could do is respond to our distress call. 675 00:33:10,880 --> 00:33:12,320 Vessel on my starboard bow, this is 676 00:33:12,440 --> 00:33:13,640 Australian warship Hammersley. 677 00:33:13,760 --> 00:33:16,840 Please respond, over. 678 00:33:16,960 --> 00:33:18,280 There is no mother ship. 679 00:33:18,400 --> 00:33:19,600 RIG MANAGER [ON COMM]: This is Australian warship 680 00:33:19,720 --> 00:33:20,960 Hammersley, respond. 681 00:33:21,080 --> 00:33:22,960 Over. 682 00:33:23,080 --> 00:33:24,920 [fighting] 683 00:33:28,840 --> 00:33:30,160 Ship on my starboard bow, this is 684 00:33:30,280 --> 00:33:32,040 Australian warship Hammersley. 685 00:33:32,160 --> 00:33:32,960 Please respond. 686 00:33:33,080 --> 00:33:33,960 Over. 687 00:33:34,080 --> 00:33:36,480 Sir, they're changing course. 688 00:33:36,600 --> 00:33:38,320 [fighting] 689 00:33:42,200 --> 00:33:44,760 This is Australian warship Hammersley, respond. 690 00:33:44,880 --> 00:33:47,240 Over. 691 00:33:47,360 --> 00:33:49,520 What can I do for you, Australian warship? 692 00:33:49,640 --> 00:33:50,440 Keep them down. 693 00:33:50,560 --> 00:33:52,080 Keep them quiet. 694 00:33:52,200 --> 00:33:54,560 We're looking for a type 4 fishing boat out of East Timor. 695 00:33:54,680 --> 00:33:57,240 Blue hull, white cabin, approximately 40 feet 696 00:33:57,360 --> 00:33:58,680 in length. 697 00:33:58,800 --> 00:33:59,720 Have you seen anything fitting that description? 698 00:33:59,840 --> 00:34:00,880 Over. - No. 699 00:34:01,000 --> 00:34:02,160 Nothing like that, I'm afraid. 700 00:34:02,280 --> 00:34:03,720 Haven't seen a boat in days. 701 00:34:03,840 --> 00:34:06,680 Sir, they're resuming their course. 702 00:34:06,800 --> 00:34:07,600 FLYNN [ON RADO]: OK. 703 00:34:07,720 --> 00:34:08,480 Thank you. 704 00:34:08,600 --> 00:34:09,960 Hope you find her! 705 00:34:10,080 --> 00:34:12,640 They don't respond to our distress call, 706 00:34:12,760 --> 00:34:14,440 and when we show up, their first instinct 707 00:34:14,560 --> 00:34:15,640 is to alter their course. 708 00:34:15,760 --> 00:34:16,840 I think they're hoping that we didn't 709 00:34:16,960 --> 00:34:18,200 know that they were there. 710 00:34:18,320 --> 00:34:20,520 Smugglers? 711 00:34:20,640 --> 00:34:23,120 Sir, we are approaching the edge of our search area. 712 00:34:23,240 --> 00:34:25,200 Do you want to sweep north? 713 00:34:25,320 --> 00:34:27,720 Halt course. 714 00:34:27,840 --> 00:34:29,280 Vessel on my starboard bow, this is 715 00:34:29,400 --> 00:34:30,880 Australian warship Hammersley. 716 00:34:31,000 --> 00:34:33,480 Stop or heave to, I intend to board you. 717 00:34:33,600 --> 00:34:36,120 Ah, we're going to have company. 718 00:34:36,240 --> 00:34:38,680 Take them down to the hull. 719 00:34:38,800 --> 00:34:39,840 You get the rest. 720 00:34:39,960 --> 00:34:40,760 Cover me. 721 00:34:45,040 --> 00:34:47,400 X, take them over a photo of the FFV. 722 00:34:47,520 --> 00:34:48,720 X: Photo? 723 00:34:48,840 --> 00:34:51,160 Yeah, so they know what we're looking for. 724 00:34:51,280 --> 00:34:53,200 Sniff around, but keep it low key. 725 00:34:53,320 --> 00:35:01,320 RO, Buffer, go with the X. 726 00:35:01,440 --> 00:35:02,680 Sit down and shut up. 727 00:35:12,440 --> 00:35:14,080 Permission to come aboard? 728 00:35:14,200 --> 00:35:14,960 Welcome. 729 00:35:18,640 --> 00:35:20,280 Sir, we're all Australian Navy. 730 00:35:20,400 --> 00:35:22,360 Buffer, I don't see how else I can help 731 00:35:22,480 --> 00:35:23,280 you with your missing boat. 732 00:35:23,400 --> 00:35:24,640 Yeah. 733 00:35:24,760 --> 00:35:27,880 Well, we couldn't give you this over the radio. 734 00:35:28,000 --> 00:35:29,600 Nah, haven't seen it. 735 00:35:29,720 --> 00:35:30,920 No, keep it. 736 00:35:31,040 --> 00:35:32,600 Pass it amongst your crew, or just in case 737 00:35:32,720 --> 00:35:33,520 you do come across it. 738 00:35:33,640 --> 00:35:34,480 Sure. 739 00:35:37,920 --> 00:35:39,960 So, when did it become OK for you to kill innocent fishermen? 740 00:35:40,080 --> 00:35:41,280 Shut up. 741 00:35:41,400 --> 00:35:43,880 Do you kill any nationality, or just Asian? 742 00:35:44,000 --> 00:35:44,880 I said shut up. 743 00:35:45,000 --> 00:35:46,880 What cargo are you carrying? 744 00:35:47,000 --> 00:35:48,120 Building materials. 745 00:35:48,240 --> 00:35:49,600 We're on our way to Christmas Island. 746 00:35:49,720 --> 00:35:51,280 They're building a new community center there. 747 00:35:51,400 --> 00:35:52,680 It's a nice boat, sir. 748 00:35:52,800 --> 00:35:53,880 Thank you. 749 00:35:54,000 --> 00:35:56,720 We have a look around? 750 00:35:56,840 --> 00:35:57,720 Be my guest. 751 00:35:57,840 --> 00:35:58,640 Thank you. 752 00:36:06,960 --> 00:36:09,120 Mind if we take a look inside? 753 00:36:09,240 --> 00:36:11,960 Sure. 754 00:36:12,080 --> 00:36:13,800 Thank you. 755 00:36:13,920 --> 00:36:14,920 This one? 756 00:36:15,040 --> 00:36:16,360 They're all the same, believe me. 757 00:36:16,480 --> 00:36:19,120 Well, you know how it is. 758 00:36:19,240 --> 00:36:22,680 Sir, Coastwatch have spotted the FFV 42 nautical miles north 759 00:36:22,800 --> 00:36:23,920 northeast of our position. 760 00:36:24,040 --> 00:36:24,880 Excellent. 761 00:36:25,000 --> 00:36:27,200 Sorry to take up your time. 762 00:36:27,320 --> 00:36:28,400 Thank you. 763 00:36:28,520 --> 00:36:30,320 X, return to Hammersley immediately. 764 00:36:30,440 --> 00:36:31,760 We've located the FFV. 765 00:36:31,880 --> 00:36:32,680 Over. 766 00:36:32,800 --> 00:36:34,040 Copy that. 767 00:36:34,160 --> 00:36:35,640 We're heading back now. 768 00:36:35,760 --> 00:36:37,280 Coastwatch just found our vessel. 769 00:36:37,400 --> 00:36:38,000 Let's go. - Oh. 770 00:36:38,120 --> 00:36:39,360 There you go. 771 00:36:39,480 --> 00:36:40,360 Do you even remember how many you've killed? 772 00:36:40,480 --> 00:36:41,680 Shut up. 773 00:36:41,800 --> 00:36:44,200 You killed those eight divers, didn't you? 774 00:36:44,320 --> 00:36:46,200 [fighting] 775 00:36:55,760 --> 00:36:56,640 X? 776 00:37:06,240 --> 00:37:07,920 Sir, can you come here, please? 777 00:37:08,040 --> 00:37:09,520 Come on, X. Move it along. 778 00:37:09,640 --> 00:37:12,920 We've got a boat to catch. 779 00:37:13,040 --> 00:37:14,520 Don't worry about that now, Buffer. 780 00:37:14,640 --> 00:37:15,760 What's up? 781 00:37:15,880 --> 00:37:17,040 Can you explain why you have a Robsenn 782 00:37:17,160 --> 00:37:18,800 Marine container on board? 783 00:37:18,920 --> 00:37:20,520 Spider, get the gun! 784 00:37:20,640 --> 00:37:21,720 Oh. 785 00:37:21,840 --> 00:37:22,680 You want to know where they came from? 786 00:37:22,800 --> 00:37:23,920 Let's go. BUFFER: Yes. 787 00:37:24,040 --> 00:37:25,560 Fallen off the back of someone's boat. 788 00:37:25,680 --> 00:37:27,720 And you happened to be driving along, and you picked it up? 789 00:37:27,840 --> 00:37:28,640 Hey, Buffer, we're going. 790 00:37:28,760 --> 00:37:31,160 That's an order. 791 00:37:31,280 --> 00:37:33,080 Exactly where did you find this container? 792 00:37:33,200 --> 00:37:34,320 Buffer, we're going now. 793 00:37:34,440 --> 00:37:35,760 [gunfire] 794 00:37:42,200 --> 00:37:43,560 Charge, get on the Typhoon. 795 00:37:43,680 --> 00:37:44,560 Aye, sir. 796 00:37:48,520 --> 00:37:50,720 [gunfire] 797 00:37:50,840 --> 00:37:52,040 - X? - Buffer? 798 00:37:52,160 --> 00:37:53,360 You and I will rotate the wheelhouse. 799 00:37:53,480 --> 00:37:54,600 [gunfire] 800 00:37:57,120 --> 00:37:59,800 Take that cloth, put some pressure on it. 801 00:38:04,720 --> 00:38:05,520 [grunts] All right. 802 00:38:05,640 --> 00:38:06,440 You right? 803 00:38:06,560 --> 00:38:08,040 Go, Swain-o. 804 00:38:08,160 --> 00:38:10,960 FLYNN [ON RADO]: Drop your weapons or I will fire on you. 805 00:38:11,080 --> 00:38:15,720 Drop your weapons or we will fire on you. 806 00:38:15,840 --> 00:38:17,160 [gunfire] 807 00:38:31,320 --> 00:38:32,520 Drop your weapon! [gunfire] 808 00:38:32,640 --> 00:38:33,800 Nav, down! 809 00:38:33,920 --> 00:38:35,760 [gunfire] 810 00:38:35,880 --> 00:38:37,240 [glass shattering] 811 00:38:37,360 --> 00:38:39,200 [gunfire] 812 00:38:52,120 --> 00:38:53,480 [fighting] 813 00:38:54,560 --> 00:38:55,920 X: Buffer! 814 00:38:56,040 --> 00:38:58,040 Two hostiles down. 815 00:38:58,160 --> 00:38:59,120 X, moving aft. 816 00:38:59,240 --> 00:39:00,640 RO, you take portside. 817 00:39:06,840 --> 00:39:09,760 Weapon, X? 818 00:39:09,880 --> 00:39:10,760 Yep. 819 00:39:26,280 --> 00:39:27,600 Swain-o, he's had enough. 820 00:39:30,560 --> 00:39:31,800 Swain, where's Spider? 821 00:39:38,880 --> 00:39:41,880 RIG MANAGER [ON COMM]: All crew be prepared by 1000 hours 822 00:39:42,000 --> 00:39:43,520 for ET's memorial service. 823 00:39:43,640 --> 00:39:46,400 The police have discounted Caldwell and his crew 824 00:39:46,520 --> 00:39:48,280 with the death of the divers. 825 00:39:48,400 --> 00:39:51,320 The vessel was docked in Gove at the time of the incident. 826 00:39:51,440 --> 00:39:54,120 And now they're blaming the fishermen. 827 00:39:54,240 --> 00:39:55,800 Do you doubt that? 828 00:39:55,920 --> 00:39:59,240 My feeling is that they were illegal fishermen, not killers. 829 00:39:59,360 --> 00:40:01,240 It must have been just a terrible accident. 830 00:40:01,360 --> 00:40:02,760 I don't see how. 831 00:40:02,880 --> 00:40:04,080 The safety procedures we have in place 832 00:40:04,200 --> 00:40:05,760 are practically foolproof. 833 00:40:05,880 --> 00:40:08,480 Well, we'll certainly keep you informed of our investigations. 834 00:40:08,600 --> 00:40:09,960 We'd appreciate that. 835 00:40:15,080 --> 00:40:17,360 Hammersley, ho! 836 00:40:25,080 --> 00:40:28,240 Have you spoken with ET's parents? 837 00:40:28,360 --> 00:40:31,120 No. 838 00:40:31,240 --> 00:40:33,520 I haven't met them yet. 839 00:40:33,640 --> 00:40:36,520 If I told them, I'd just be adding to their sadness. 840 00:40:36,640 --> 00:40:39,840 I'm sure that's not the case. 841 00:40:39,960 --> 00:40:41,800 I'm going to be close by, OK? 842 00:40:55,240 --> 00:40:59,280 Mrs. Holiday, my name is Nikki Caetano. 843 00:40:59,400 --> 00:41:03,520 I was Josh's divisional officer. 844 00:41:03,640 --> 00:41:07,000 I am so sorry. 845 00:41:07,120 --> 00:41:11,360 Among Josh's personal effects were some letters. 846 00:41:11,480 --> 00:41:16,120 I can't tell you what it means to us, knowing that somebody 847 00:41:16,240 --> 00:41:17,920 loved him so much. 848 00:41:21,520 --> 00:41:26,320 MAN: HMS Hammersley ho! 849 00:41:26,440 --> 00:41:27,600 Off caps! 850 00:41:31,680 --> 00:41:33,520 How do we frame our grief? 851 00:41:33,640 --> 00:41:37,760 How do we make sense of a life taken away so early? 852 00:41:37,880 --> 00:41:40,440 These are things that we will ponder for years to come, 853 00:41:40,560 --> 00:41:42,720 and there are no easy answers. 854 00:41:42,840 --> 00:41:48,440 What is clear, though, is the way ET lived his life. 855 00:41:48,560 --> 00:41:51,880 He represented the finest values of the Royal Australian Navy. 856 00:41:52,000 --> 00:41:53,480 He believed passionately. 857 00:41:53,600 --> 00:41:58,440 He was loyal to his crew, and he never shirked his duty. 858 00:41:58,560 --> 00:42:05,520 He was courageous, diligent, and his sense of humor 859 00:42:05,640 --> 00:42:08,840 could diffuse even the most difficult situation. 860 00:42:08,960 --> 00:42:10,800 He was a son. 861 00:42:10,920 --> 00:42:12,800 He was a brother. 862 00:42:12,920 --> 00:42:13,680 He was a friend. 863 00:42:16,520 --> 00:42:26,400 And he-- he was a member of my crew. 864 00:42:26,520 --> 00:42:28,000 We will miss him. 865 00:42:28,120 --> 00:42:32,720 I now commit to leading Seaman Joshua Holiday to the sea. 866 00:42:32,840 --> 00:42:35,560 May his soul rest in peace. 867 00:42:35,680 --> 00:42:37,080 General salute. 868 00:42:37,200 --> 00:42:39,040 Present arms! 869 00:42:41,880 --> 00:42:42,920 [bugle] 870 00:42:46,360 --> 00:42:47,160 Present! 871 00:42:50,280 --> 00:42:51,040 Fire! 872 00:42:51,160 --> 00:42:51,920 [gunshots] 873 00:42:52,960 --> 00:42:53,760 Fire! 874 00:42:53,880 --> 00:42:54,640 [gunshots] 875 00:42:54,760 --> 00:42:55,560 Fire! 876 00:42:55,680 --> 00:42:56,760 [gunshots] 877 00:42:56,880 --> 00:42:57,640 [bugle] 878 00:43:28,960 --> 00:43:31,840 Goodbye. 879 00:43:31,960 --> 00:43:34,000 [theme music] 57781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.