All language subtitles for Sea Patrol S01E09 Under the Hammer 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264 DarkSaber (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,840 --> 00:00:07,200 [music playing] 2 00:00:20,720 --> 00:00:23,080 [fog horn in distance] 3 00:01:12,920 --> 00:01:14,280 The King rules! 4 00:01:17,880 --> 00:01:20,080 All right, Spide? 5 00:01:20,200 --> 00:01:21,440 I wonder which one of these is yours? 6 00:01:32,560 --> 00:01:34,000 What happened? 7 00:01:34,120 --> 00:01:34,880 They took him. 8 00:01:35,000 --> 00:01:35,920 I couldn't stop them. 9 00:01:36,040 --> 00:01:36,800 They took him? 10 00:01:36,920 --> 00:01:38,120 Took who? 11 00:01:38,240 --> 00:01:39,040 Thor. 12 00:01:51,240 --> 00:01:53,720 FLYNN: As you know, early this morning, persons unknown 13 00:01:53,840 --> 00:01:57,960 boarded this boat and removed our mascot, the Mighty Thor. 14 00:01:58,080 --> 00:01:59,640 It's got to be the Kingston, boss. 15 00:01:59,760 --> 00:02:02,720 They're still steamed up about us showing them up in Kakadu. 16 00:02:02,840 --> 00:02:04,880 Kingston left port at first light. 17 00:02:05,000 --> 00:02:07,280 Their commanding officer, Dick Curry-- 18 00:02:07,400 --> 00:02:09,120 BOTH: Spicy Donger! 19 00:02:09,240 --> 00:02:11,080 Lieutenant Commander, Richard Curry, Chefo-- 20 00:02:11,200 --> 00:02:12,400 I'm sorry, sir. 21 00:02:12,520 --> 00:02:13,800 -- who I've spoken to by sat phone, denies 22 00:02:13,920 --> 00:02:16,560 any knowledge of the event. 23 00:02:16,680 --> 00:02:19,200 The fact remains, Hemmersley was boarded, 24 00:02:19,320 --> 00:02:21,360 which is unacceptable under any circumstances. 25 00:02:24,280 --> 00:02:26,360 Well, we're going after them right, boss? 26 00:02:26,480 --> 00:02:27,880 I mean, we've got to get our hammer god back. 27 00:02:28,000 --> 00:02:29,440 We'll be casting off as scheduled. 28 00:02:29,560 --> 00:02:30,320 Make ready. 29 00:02:32,960 --> 00:02:35,120 Good one, Spider. 30 00:02:35,240 --> 00:02:36,560 Hey, it could have happened to any of us. 31 00:02:36,680 --> 00:02:38,080 Sorry, guys. 32 00:02:38,200 --> 00:02:39,720 If we don't get that little guy back, we're toast. 33 00:02:39,840 --> 00:02:41,760 ET: It's supposed to be bad luck to lose a mascot. 34 00:02:41,880 --> 00:02:45,240 It is bad luck, you mark my words. 35 00:02:45,360 --> 00:02:47,400 Lets go, Spide. 36 00:02:47,520 --> 00:02:49,880 [theme music] 37 00:03:34,880 --> 00:03:37,000 It feels wrong without the little guy out there. 38 00:03:37,120 --> 00:03:38,680 Well, Naval Security didn't report 39 00:03:38,800 --> 00:03:41,000 any incidents last night, so it has to have been an inside job. 40 00:03:41,120 --> 00:03:41,960 Steer 295. 41 00:03:42,080 --> 00:03:43,600 Steer 295. 42 00:03:43,720 --> 00:03:46,040 The Kingston's got a good two hours head start on us, sir. 43 00:03:46,160 --> 00:03:46,960 Course 295 ma'am. 44 00:03:47,080 --> 00:03:48,320 Very good. 45 00:03:48,440 --> 00:03:49,520 Who said we're going after the Kingston, Nav? 46 00:03:51,920 --> 00:03:52,720 Right, sir. 47 00:03:52,840 --> 00:03:53,600 Course we're not. 48 00:04:01,160 --> 00:04:03,000 Come on, Hammersley! 49 00:04:03,120 --> 00:04:04,480 Come on! 50 00:04:04,600 --> 00:04:05,920 Who's got the hammer now? 51 00:04:06,040 --> 00:04:07,800 SPIDER: How are we going to get him back? 52 00:04:07,920 --> 00:04:10,480 Sir will just ask nice and polite, 53 00:04:10,600 --> 00:04:12,880 and they'll send him over on a line. 54 00:04:13,000 --> 00:04:14,640 And if Spicy Donger says no? 55 00:04:14,760 --> 00:04:17,960 Storm the boat and tear their heads off. 56 00:04:18,080 --> 00:04:19,920 Buff, look! 57 00:04:20,040 --> 00:04:23,800 [men jeering] 58 00:04:23,920 --> 00:04:25,920 They've got him in hot pants. 59 00:04:26,040 --> 00:04:27,560 They'll pay. 60 00:04:27,680 --> 00:04:31,200 Oh, they'll pay big time. 61 00:04:31,320 --> 00:04:33,480 Lieutenant Commander Curry, what an unexpected pleasure. 62 00:04:33,600 --> 00:04:35,080 LT. CMR. 63 00:04:35,200 --> 00:04:36,640 CURRY [ON COMM]: As always, Lieutenant Commander Flynn. 64 00:04:36,760 --> 00:04:39,560 I've got that info you're after. 65 00:04:39,680 --> 00:04:42,000 [men cheering] 66 00:04:46,560 --> 00:04:47,400 BUFFER: Hang on. 67 00:04:50,480 --> 00:04:51,960 We're not pulling alongside. 68 00:04:52,080 --> 00:04:52,840 Come on! 69 00:04:52,960 --> 00:04:54,840 What the hell? 70 00:04:54,960 --> 00:04:55,760 Right-o. 71 00:04:55,880 --> 00:04:56,680 Get back to work. 72 00:04:56,800 --> 00:04:57,680 Uh! 73 00:04:57,800 --> 00:04:59,360 Look, just let it go, Chefo. 74 00:04:59,480 --> 00:05:01,000 Don't give them the satisfaction. 75 00:05:07,480 --> 00:05:08,720 LT. CMR. 76 00:05:08,840 --> 00:05:09,960 CURRY [ON COMM]: She was making about 10 knots, 77 00:05:10,080 --> 00:05:11,840 tracking for Sawu Island. 78 00:05:11,960 --> 00:05:14,440 Master sounded like a friendly chap. 79 00:05:14,560 --> 00:05:16,040 They always do. 80 00:05:16,160 --> 00:05:17,480 Thanks for the heads up, Richard. 81 00:05:17,600 --> 00:05:18,400 Fair winds. 82 00:05:18,520 --> 00:05:19,400 LT. CMR. 83 00:05:19,520 --> 00:05:20,840 CURRY [ON COMM]: You too, Mike. 84 00:05:20,960 --> 00:05:23,200 Sir, they were waving Thor right under our nose. 85 00:05:23,320 --> 00:05:24,120 I saw enough. 86 00:05:24,240 --> 00:05:26,320 They'll keep. 87 00:05:26,440 --> 00:05:28,360 Replot a course based on Kingston's intel. 88 00:05:28,480 --> 00:05:29,880 We're going after the Pacific Mariner. 89 00:05:36,200 --> 00:05:37,800 Nav? 90 00:05:37,920 --> 00:05:38,800 Yes, sir. 91 00:06:00,160 --> 00:06:03,920 How did you know the Pacific Mariner had been the area? 92 00:06:04,040 --> 00:06:05,360 Everything has to be somewhere, X? 93 00:06:05,480 --> 00:06:07,080 Please. 94 00:06:07,200 --> 00:06:09,240 OK, I didn't. 95 00:06:09,360 --> 00:06:11,160 But I knew our course would cross with Kingston's when I 96 00:06:11,280 --> 00:06:13,520 rang Spicy Donger this morning. 97 00:06:13,640 --> 00:06:15,320 I didn't want to give him the satisfaction of thinking 98 00:06:15,440 --> 00:06:18,400 I was calling explicitly about Thor, especially if he 99 00:06:18,520 --> 00:06:19,880 wasn't party to the abduction. 100 00:06:20,000 --> 00:06:21,440 Which he obviously is. 101 00:06:21,560 --> 00:06:23,280 Up to his eyeballs. 102 00:06:23,400 --> 00:06:25,600 Anyway, I asked him to keep an eye out for the Pacific 103 00:06:25,720 --> 00:06:27,240 Mariner, and bingo. 104 00:06:27,360 --> 00:06:29,400 Looks like we can knock Chefo's bad luck theory on the head. 105 00:06:29,520 --> 00:06:30,840 Maybe, maybe not. 106 00:06:33,560 --> 00:06:36,240 X, Carl Davies is a person of interest to the AFP. 107 00:06:41,520 --> 00:06:44,680 Sir, with respect, sir, why aren't we leaving this to them? 108 00:06:44,800 --> 00:06:46,600 Because in a few hours, the Pacific Mariner will be 109 00:06:46,720 --> 00:06:48,400 out of our territorial waters. 110 00:06:48,520 --> 00:06:50,040 Once they berth in Sawu, Davies can 111 00:06:50,160 --> 00:06:51,640 easily slip away and disappear. 112 00:06:51,760 --> 00:06:53,720 Again, sir, surely that's a matter for the AFP to liaise 113 00:06:53,840 --> 00:06:54,920 with the local authorities. 114 00:06:55,040 --> 00:06:58,480 We already know they're onto this guy. 115 00:06:58,600 --> 00:07:01,360 Someone put a bullet through Sam Murray's head. 116 00:07:01,480 --> 00:07:03,760 Yeah, she's a beauty, isn't she? 117 00:07:03,880 --> 00:07:05,960 Named her after my very finest home brew! 118 00:07:06,080 --> 00:07:07,320 [laughs] 119 00:07:07,440 --> 00:07:09,800 That someone's most likely Carl Davies. 120 00:07:09,920 --> 00:07:13,000 If not him, then surely he was a witness to the murder. 121 00:07:13,120 --> 00:07:14,560 It's all connected-- 122 00:07:14,680 --> 00:07:19,120 Sam Murray, Carl Davies, Lisa Holmes, Bright Island. 123 00:07:19,240 --> 00:07:20,040 Ursula Morrell. 124 00:07:22,960 --> 00:07:26,640 The Pacific Mariner, all roads lead to that boat. 125 00:07:26,760 --> 00:07:28,600 But, sir, boarding an Australian flagged vessel, 126 00:07:28,720 --> 00:07:30,200 I feel obliged to-- 127 00:07:30,320 --> 00:07:32,120 Look, it might be irregular, but it's perfectly legal, 128 00:07:32,240 --> 00:07:34,040 and if they invite us on board, even better. 129 00:07:34,160 --> 00:07:36,280 I would just feel a lot more comfortable if we notified 130 00:07:36,400 --> 00:07:37,800 NAVCOM of our intentions. 131 00:07:37,920 --> 00:07:39,800 The fact that Carl Davies might get away with murder 132 00:07:39,920 --> 00:07:44,480 is what makes me feel uncomfortable. 133 00:07:44,600 --> 00:07:46,240 I take full responsibility for this action. 134 00:07:46,360 --> 00:07:54,600 End of conversation, X. 135 00:07:54,720 --> 00:07:58,880 NAV: Captain, sir, request you come to bridge. 136 00:07:59,000 --> 00:08:00,600 What have we got? 137 00:08:00,720 --> 00:08:04,400 Contact right ahead to the northeast, range 10 miles. 138 00:08:04,520 --> 00:08:07,200 [phone ringing] 139 00:08:07,320 --> 00:08:09,640 NAV: Hammersley, Lieutenant Caetano. 140 00:08:09,760 --> 00:08:11,560 Lieutenant, Commander Marshal here, 141 00:08:11,680 --> 00:08:13,640 put me through to your Charlie Oscar, please. 142 00:08:13,760 --> 00:08:14,520 Yes, sir. 143 00:08:14,640 --> 00:08:16,080 Sir, Commander Marshal. 144 00:08:16,200 --> 00:08:18,960 On speaker, Nav. 145 00:08:19,080 --> 00:08:20,080 Good morning, sir. 146 00:08:20,200 --> 00:08:21,680 Oh, Mike. 147 00:08:21,800 --> 00:08:24,800 Listen, the coast watch up picked up a possible type three 148 00:08:24,920 --> 00:08:26,120 to your northwest. 149 00:08:26,240 --> 00:08:28,160 It's an unconfirmed report at this stage, 150 00:08:28,280 --> 00:08:31,040 but we'd like you to bias yourself to that area. 151 00:08:31,160 --> 00:08:32,280 Yes, sir. 152 00:08:32,400 --> 00:08:34,200 They've scheduled another flyer ASAP. 153 00:08:34,320 --> 00:08:36,200 That's about six hours from now. 154 00:08:36,320 --> 00:08:38,320 Just treat this as a heads up. 155 00:08:38,440 --> 00:08:40,200 Yes, sir. 156 00:08:40,320 --> 00:08:44,680 Mike, I-- uh, I believe your mascot's gone AWOL. 157 00:08:44,800 --> 00:08:46,240 Temporarily. 158 00:08:46,360 --> 00:08:47,920 Bad luck to lose your mascot. 159 00:08:48,040 --> 00:08:49,600 Only if you're superstitious. 160 00:08:49,720 --> 00:08:52,720 Eh, true. 161 00:08:52,840 --> 00:08:53,800 Good hunting, Mike. 162 00:08:53,920 --> 00:08:54,720 Thanks, sir. 163 00:08:59,520 --> 00:09:01,280 Sir? 164 00:09:01,400 --> 00:09:02,280 Hold your course, Nav. 165 00:09:02,400 --> 00:09:03,640 But sir, you've just had that-- 166 00:09:03,760 --> 00:09:04,520 Hold your course. 167 00:09:13,280 --> 00:09:14,120 I think it's over here. 168 00:09:17,400 --> 00:09:19,240 I reckon it's over there. 169 00:09:23,600 --> 00:09:25,000 Spider? 170 00:09:25,120 --> 00:09:26,800 Dunno. 171 00:09:26,920 --> 00:09:28,920 Can't tell. 172 00:09:29,040 --> 00:09:31,480 Both? 173 00:09:31,600 --> 00:09:33,880 Is your eye all right? 174 00:09:34,000 --> 00:09:35,400 It's a stye. 175 00:09:35,520 --> 00:09:36,920 Have you checked for loose gear? 176 00:09:37,040 --> 00:09:39,640 Yeah, and it's all tighter than a fish's butt. 177 00:09:42,560 --> 00:09:45,400 Maybe it's Thor laying out a message in Morse. 178 00:09:48,400 --> 00:09:49,720 "Help! 179 00:09:49,840 --> 00:09:52,960 Get me out of these pink pants!" 180 00:09:53,080 --> 00:09:54,800 You've taken a tablet tablet, Chefo. 181 00:09:54,920 --> 00:09:56,560 Could be air in the hydraulics. 182 00:09:56,680 --> 00:09:58,040 Air would make that noise? 183 00:09:58,160 --> 00:09:59,560 Sounds like metal. 184 00:09:59,680 --> 00:10:01,720 Causes a water hammer. 185 00:10:01,840 --> 00:10:04,080 Well, it could be Thor's hammer. 186 00:10:04,200 --> 00:10:05,600 I still reckon it's him. 187 00:10:05,720 --> 00:10:07,160 I'll have to isolate. 188 00:10:07,280 --> 00:10:09,120 I'll have to shut down a few systems. 189 00:10:09,240 --> 00:10:10,440 We'll start with the sewage. 190 00:10:10,560 --> 00:10:12,120 Anybody who needs to go, go now. 191 00:10:24,600 --> 00:10:26,360 Pacific Mariner, this is Australian warship 192 00:10:26,480 --> 00:10:28,000 on your starboard quarter. 193 00:10:28,120 --> 00:10:29,720 Good morning, sir, over. 194 00:10:29,840 --> 00:10:31,240 REED [OVER COMM]: Good day. 195 00:10:31,360 --> 00:10:33,920 This is Reed Gallagher, master of the Pacific Mariner. 196 00:10:34,040 --> 00:10:35,720 How can I help you guys? 197 00:10:35,840 --> 00:10:38,600 Pacific Mariner, to provide some continuation training 198 00:10:38,720 --> 00:10:40,720 for my boarding party, request permission 199 00:10:40,840 --> 00:10:42,800 to come aboard, over. 200 00:10:42,920 --> 00:10:44,240 REED [OVER COMM]: I'd love to oblige, guys, 201 00:10:44,360 --> 00:10:45,920 but we're on a tight schedule here. 202 00:10:46,040 --> 00:10:49,880 That going to be negative on that request, over. 203 00:10:50,000 --> 00:10:52,840 Pacific Mariner, I totally understand your situation, 204 00:10:52,960 --> 00:10:55,480 but we could board you underway to prevent you losing any time, 205 00:10:55,600 --> 00:10:56,400 over. 206 00:11:00,920 --> 00:11:03,400 Pacific Mariner? 207 00:11:03,520 --> 00:11:04,920 REED [OVER COMM]: Yeah, fair enough. 208 00:11:05,040 --> 00:11:06,120 All in a good cause. 209 00:11:06,240 --> 00:11:08,040 You're welcome aboard, over. 210 00:11:08,160 --> 00:11:09,920 Thanks for your cooperation, Pacific Mariner. 211 00:11:10,040 --> 00:11:12,760 A boarding party will be alongside shortly. 212 00:11:12,880 --> 00:11:15,200 REED [OVER COMM]: I'll stick the kettle on, over. 213 00:11:18,280 --> 00:11:20,600 I want you to lead this one, Buff. 214 00:11:20,720 --> 00:11:22,320 Ostensibly, for training purposes, 215 00:11:22,440 --> 00:11:24,680 but we're looking for Carl Davies, one of the fishermen 216 00:11:24,800 --> 00:11:26,240 from Bright Island. 217 00:11:26,360 --> 00:11:28,280 The one with his brain's still intact, I assume, sir. 218 00:11:28,400 --> 00:11:29,720 Yeah. 219 00:11:29,840 --> 00:11:31,440 Video as much as you can. 220 00:11:31,560 --> 00:11:34,080 Don't go into any details with the master or crew. 221 00:11:34,200 --> 00:11:35,640 I don't know any details, sir. 222 00:11:35,760 --> 00:11:37,280 Shouldn't be a problem then. 223 00:11:37,400 --> 00:11:39,440 Make sure you're fully armed. 224 00:11:39,560 --> 00:11:40,400 Take along Spider. 225 00:11:40,520 --> 00:11:41,360 He can help identify Davies. 226 00:11:41,480 --> 00:11:42,640 Aye, sir. 227 00:11:42,760 --> 00:11:44,600 And if we should find this Carl Davies? 228 00:11:44,720 --> 00:11:47,600 Make sure you get him on tape and return to Hammersley. 229 00:11:47,720 --> 00:11:49,400 If he should try anything? 230 00:11:49,520 --> 00:11:51,040 Then take all necessary steps to protect 231 00:11:51,160 --> 00:11:52,520 yourself and your party. 232 00:11:52,640 --> 00:11:54,800 That's all. 233 00:11:54,920 --> 00:11:55,680 Sir. 234 00:12:00,640 --> 00:12:02,760 By rights, I should be leading that boarding party, sir. 235 00:12:02,880 --> 00:12:03,920 I want you here for this one, X. 236 00:12:04,040 --> 00:12:04,920 I can identify Davies. 237 00:12:05,040 --> 00:12:06,720 I'd be an asset. 238 00:12:06,840 --> 00:12:09,800 You've made your position clear on this operation. 239 00:12:09,920 --> 00:12:11,480 I don't want you to feel in any way compromised. 240 00:12:11,600 --> 00:12:14,480 Oh, thank you, sir. 241 00:12:14,600 --> 00:12:16,200 But having expressed my opinion, I 242 00:12:16,320 --> 00:12:17,840 will without hesitation implement 243 00:12:17,960 --> 00:12:18,760 your orders to the full. 244 00:12:18,880 --> 00:12:19,880 X! 245 00:12:20,000 --> 00:12:20,880 That boarding party's mine, sir. 246 00:12:28,680 --> 00:12:30,880 So Nav, what's the story? 247 00:12:31,000 --> 00:12:32,240 Kingston's got our little guy. 248 00:12:32,360 --> 00:12:34,800 Oh, it's not my call, Chefo. 249 00:12:34,920 --> 00:12:36,120 Oh, this is off! 250 00:12:36,240 --> 00:12:37,240 No, can't be. 251 00:12:37,360 --> 00:12:38,640 It's got chunks in it. 252 00:12:41,600 --> 00:12:43,840 Fridge is dead. 253 00:12:43,960 --> 00:12:45,640 I've got one in the cold room below. 254 00:12:45,760 --> 00:12:46,800 I'll have a black. 255 00:12:46,920 --> 00:12:49,200 It's fine. 256 00:12:49,320 --> 00:12:50,920 The fridge was working perfectly until they took, 257 00:12:51,040 --> 00:12:52,040 Thor. 258 00:12:52,160 --> 00:12:53,840 First the weird noises, now this. 259 00:12:53,960 --> 00:12:55,440 Our bad luck's just getting started. 260 00:12:55,560 --> 00:12:56,680 You mark my words. 261 00:12:56,800 --> 00:12:57,720 It's probably just something simple. 262 00:12:57,840 --> 00:12:58,600 Yeah, it is. 263 00:12:58,720 --> 00:12:59,880 We got to get Thor back. 264 00:13:00,000 --> 00:13:01,920 I'll have a look. 265 00:13:02,040 --> 00:13:03,000 All right. 266 00:13:03,120 --> 00:13:03,880 I'll catch you later. 267 00:13:04,000 --> 00:13:04,800 Right. 268 00:13:16,360 --> 00:13:17,160 What? 269 00:13:17,280 --> 00:13:19,680 You and the Nav, eh? 270 00:13:19,800 --> 00:13:20,720 Well, come on, you know? 271 00:13:20,840 --> 00:13:22,920 [whistles] You know what I mean? 272 00:13:23,040 --> 00:13:25,760 Give me a break, all right. 273 00:13:25,880 --> 00:13:27,840 Now, look, some of this wiring's so old it's rusting through. 274 00:13:27,960 --> 00:13:28,800 It's starting to short. 275 00:13:32,600 --> 00:13:33,440 So what's she like? 276 00:13:33,560 --> 00:13:34,400 Chefo! 277 00:13:34,520 --> 00:13:35,840 - What? - You're engaged. 278 00:13:35,960 --> 00:13:37,120 So? 279 00:13:37,240 --> 00:13:38,240 She doesn't mind where I get my appetite, 280 00:13:38,360 --> 00:13:40,240 just as long as I eat at home. 281 00:13:40,360 --> 00:13:41,680 Now, that is really off. 282 00:13:41,800 --> 00:13:43,560 Says Mr. Casanova. 283 00:13:43,680 --> 00:13:44,760 From the moment Nav came on board 284 00:13:44,880 --> 00:13:45,920 you were bragging about how you were 285 00:13:46,040 --> 00:13:47,360 going to get into her pants. Right? 286 00:13:47,480 --> 00:13:48,800 Is that true? 287 00:13:48,920 --> 00:13:49,960 Yeah, that's true, but it's a bit different now. 288 00:13:55,520 --> 00:13:56,680 Bickie with that cuppa, Nav. 289 00:13:59,760 --> 00:14:00,920 Nav! 290 00:14:01,040 --> 00:14:03,840 Nav, please, just-- just let me explain. 291 00:14:03,960 --> 00:14:05,520 ET grab the camera. 292 00:14:05,640 --> 00:14:07,040 You're in the boarding party. - Hey, can you get someone else? 293 00:14:07,160 --> 00:14:07,960 I need to stay. 294 00:14:08,080 --> 00:14:08,960 You're coming. 295 00:14:09,080 --> 00:14:09,840 Move. 296 00:14:20,720 --> 00:14:21,600 Buffer? 297 00:14:21,720 --> 00:14:23,440 A little change of plans. 298 00:14:23,560 --> 00:14:24,880 I'll be leading the boarding party. 299 00:14:25,000 --> 00:14:26,120 Hey, Dan, return to your duties. 300 00:14:26,240 --> 00:14:27,040 Ma'am. 301 00:14:29,800 --> 00:14:31,400 X? 302 00:14:31,520 --> 00:14:33,440 It's always a pleasure to serve under you ma'am. 303 00:14:38,040 --> 00:14:38,920 Let's go. 304 00:14:39,040 --> 00:14:39,880 Aye, ma'am. 305 00:14:40,000 --> 00:14:40,800 Yes, ma'am. 306 00:15:33,240 --> 00:15:35,040 Kate, good to see you! 307 00:15:35,160 --> 00:15:36,680 Practice makes perfect, eh? 308 00:15:36,800 --> 00:15:41,040 Captain, your cooperation is appreciated. 309 00:15:41,160 --> 00:15:42,480 I'd like to address your crew face-to-face 310 00:15:42,600 --> 00:15:43,640 on the main deck, place. 311 00:15:43,760 --> 00:15:44,520 OK. 312 00:15:44,640 --> 00:15:45,440 Not a problem. 313 00:16:02,120 --> 00:16:03,360 When I was on this boat I saw a man. 314 00:16:03,480 --> 00:16:07,800 He was Caucasian, about 5 foot 10, stocky build. 315 00:16:07,920 --> 00:16:10,280 So that's what this is all about? 316 00:16:17,360 --> 00:16:19,520 ET, ID'd our man. 317 00:16:19,640 --> 00:16:21,240 Kate, you could have just come out and asked. 318 00:16:21,360 --> 00:16:22,680 Uh, negative, sir. 319 00:16:22,800 --> 00:16:23,360 You could have saved yourself all this trouble. 320 00:16:30,240 --> 00:16:31,560 ET, there's someone else on the bridge. 321 00:16:31,680 --> 00:16:34,560 Tell the X now. 322 00:16:34,680 --> 00:16:37,200 Excuse me X, boss says there's someone up on the bridge. 323 00:16:37,320 --> 00:16:38,080 OK, let's go. 324 00:16:54,840 --> 00:16:56,200 Locked door, X. 325 00:16:56,320 --> 00:16:57,840 What's behind that door? 326 00:16:57,960 --> 00:17:01,040 My private quarters. 327 00:17:01,160 --> 00:17:02,280 You're making a mistake. 328 00:17:02,400 --> 00:17:03,480 You lied to me. 329 00:17:03,600 --> 00:17:06,800 You're exceeding my generosity. 330 00:17:06,920 --> 00:17:08,400 Buffer, open the door. 331 00:17:08,520 --> 00:17:09,640 Sir, step aside. 332 00:17:12,320 --> 00:17:15,080 Doctor, would you like to come and join us? 333 00:17:15,200 --> 00:17:16,920 Australia's finest would like to have a chat. 334 00:17:22,080 --> 00:17:23,040 I believe you know Dr. Morrell? 335 00:17:23,160 --> 00:17:25,440 Good to see you again, lieutenant. 336 00:17:25,560 --> 00:17:27,600 You might want to give away to our Navy boys over there. 337 00:17:27,720 --> 00:17:28,800 You seem to have caught their eye. 338 00:17:48,960 --> 00:17:51,320 You asked to see the crew, Kate. 339 00:17:51,440 --> 00:17:54,040 Dr. Morrell is a paying passenger. 340 00:17:54,160 --> 00:17:55,720 She's using us as a taxi. 341 00:17:55,840 --> 00:17:57,880 Island-hopping, counting turtles. 342 00:17:58,000 --> 00:17:59,640 It's breeding season. 343 00:17:59,760 --> 00:18:01,280 Where's Carl Davies? 344 00:18:01,400 --> 00:18:02,640 Who? 345 00:18:02,760 --> 00:18:04,600 The sailor who I saw in this boat the other day. 346 00:18:04,720 --> 00:18:05,640 Oh, yes. 347 00:18:05,760 --> 00:18:07,800 He shot through. 348 00:18:07,920 --> 00:18:08,760 Merchant sailor, Kate. 349 00:18:08,880 --> 00:18:09,680 You know what they're like. 350 00:18:09,800 --> 00:18:11,560 Always coming and going. 351 00:18:11,680 --> 00:18:14,000 I want to look below. 352 00:18:14,120 --> 00:18:14,960 Find him. 353 00:18:26,360 --> 00:18:27,680 FLYNN: What did he say she was doing? 354 00:18:27,800 --> 00:18:30,240 Counting turtles, apparently. 355 00:18:30,360 --> 00:18:32,760 She's there under duress, X. I know she is. 356 00:18:32,880 --> 00:18:34,600 If she is, she had a chance to alert 357 00:18:34,720 --> 00:18:38,320 us with four armed sailors and a warship for protection. 358 00:18:38,440 --> 00:18:41,080 Find her and make a direct offer of protection. 359 00:18:41,200 --> 00:18:44,240 Sir, aren't we here to look for a possible killer? 360 00:18:44,360 --> 00:18:45,560 Buffer and the boys can look for Davies. 361 00:18:45,680 --> 00:18:48,280 Your job, X, is to get Morrell off that boat. 362 00:18:48,400 --> 00:18:50,040 Yeah, but what if she doesn't want to come? 363 00:18:50,160 --> 00:18:53,480 Then Gallagher has something he's holding over here. 364 00:18:53,600 --> 00:18:55,960 You know, sir, there is a possibility 365 00:18:56,080 --> 00:18:59,080 she's here doing exactly what she says she's doing. 366 00:18:59,200 --> 00:19:00,720 And there's also the possibility 367 00:19:00,840 --> 00:19:03,440 that she's too afraid to ask for help in front of Gallagher. 368 00:19:03,560 --> 00:19:04,640 I'll try and talk to her. 369 00:19:04,760 --> 00:19:07,280 Make sure you get on her own and tell 370 00:19:07,400 --> 00:19:09,280 her you're acting on my behalf. 371 00:19:09,400 --> 00:19:10,800 Yes, sir. 372 00:19:10,920 --> 00:19:11,840 Keep me informed. 373 00:19:11,960 --> 00:19:14,120 Charlie 2, standing by. 374 00:19:14,240 --> 00:19:15,080 Well, you heard the boss. 375 00:19:15,200 --> 00:19:16,440 Keep searching for Davies. 376 00:19:16,560 --> 00:19:19,040 I'll try and talk to Dr. Morrell. 377 00:19:19,160 --> 00:19:21,520 [clanging] 378 00:20:09,040 --> 00:20:11,760 Hurt Nav, I'll hurt you. 379 00:20:11,880 --> 00:20:13,960 What? 380 00:20:14,080 --> 00:20:14,840 You've been warned. 381 00:20:19,120 --> 00:20:20,360 Kate, I give you my word. 382 00:20:20,480 --> 00:20:22,680 The man you're looking for is not on the ship, 383 00:20:22,800 --> 00:20:24,880 and if I knew he was a fugitive, of course I would have handed 384 00:20:25,000 --> 00:20:26,440 him over to the authorities. 385 00:20:26,560 --> 00:20:27,760 No offense, Reed, but I hope you don't 386 00:20:27,880 --> 00:20:29,880 mind if we make doubly sure. 387 00:20:30,000 --> 00:20:32,960 It's your time you're wasting. 388 00:20:33,080 --> 00:20:34,840 And ma'am, Lieutenant Commander Flynn 389 00:20:34,960 --> 00:20:37,160 is offering you the logistical support of the Hammersley 390 00:20:37,280 --> 00:20:38,440 to continue your journey. 391 00:20:38,560 --> 00:20:39,800 What exactly does that mean, Kate? 392 00:20:39,920 --> 00:20:41,920 "Logistical support?" 393 00:20:42,040 --> 00:20:43,400 Dr. Morrell has paid her passage, 394 00:20:43,520 --> 00:20:44,960 it's not a problem for us, and she 395 00:20:45,080 --> 00:20:46,400 is perfectly happy with the arrangement, 396 00:20:46,520 --> 00:20:47,280 aren't you, doctor? 397 00:20:50,240 --> 00:20:52,760 What do you mean she politely declined? 398 00:20:52,880 --> 00:20:55,080 Thanks, but no thanks. 399 00:20:55,200 --> 00:20:56,200 Were you alone? 400 00:20:56,320 --> 00:20:58,160 Were you able to talk to her alone? 401 00:20:58,280 --> 00:21:00,040 Gallagher wouldn't leave us together. 402 00:21:00,160 --> 00:21:02,000 Then her refusal might still be motivated 403 00:21:02,120 --> 00:21:04,480 by intimidation and fear. 404 00:21:04,600 --> 00:21:05,640 I guess so. 405 00:21:05,760 --> 00:21:09,320 I just didn't get that impression. 406 00:21:09,440 --> 00:21:12,160 I'm coming over. 407 00:21:12,280 --> 00:21:13,440 Say again, sir? 408 00:21:13,560 --> 00:21:14,880 I'm coming over of that's what it takes 409 00:21:15,000 --> 00:21:16,400 to get to the bottom of this. 410 00:21:16,520 --> 00:21:17,640 I'll be there as soon as Charge can 411 00:21:17,760 --> 00:21:20,920 get the dinghy in the water. 412 00:21:21,040 --> 00:21:23,400 [rushing water] 413 00:21:26,960 --> 00:21:28,320 What the hell? 414 00:21:42,840 --> 00:21:43,760 MCR bridge, Charge. 415 00:21:50,360 --> 00:21:51,560 I'm going to speak to Charge. 416 00:21:51,680 --> 00:21:52,760 Take the ship, Nav. 417 00:21:52,880 --> 00:21:53,960 Call me if you need me. - Roger, sir. 418 00:21:54,080 --> 00:21:54,880 I have the ship? 419 00:22:08,400 --> 00:22:10,760 [explosion] 420 00:22:26,840 --> 00:22:27,720 Fire, fire, fire! 421 00:22:27,840 --> 00:22:29,160 Generator room! 422 00:22:29,280 --> 00:22:30,040 Charge! 423 00:22:30,160 --> 00:22:33,000 [alarm sounds] 424 00:22:33,120 --> 00:22:35,440 Charge! 425 00:22:35,560 --> 00:22:37,400 Charge! 426 00:22:37,520 --> 00:22:38,320 Charge, are you OK? 427 00:22:38,440 --> 00:22:39,200 Yeah. 428 00:22:39,320 --> 00:22:40,200 Yeah? 429 00:22:40,320 --> 00:22:42,480 Can't wait for the attack team. 430 00:22:42,600 --> 00:22:43,680 Got to get this fire out now! 431 00:22:43,800 --> 00:22:44,800 Fuel fire, CO2. 432 00:22:44,920 --> 00:22:45,800 No powder! 433 00:22:45,920 --> 00:22:51,680 [coughs] 434 00:22:51,800 --> 00:22:55,760 What does that container have air vents in it? 435 00:22:55,880 --> 00:22:57,200 Well, spied, Spide. 436 00:23:00,160 --> 00:23:02,480 X, that top port-side container 437 00:23:02,600 --> 00:23:04,320 has ventilation installed. 438 00:23:04,440 --> 00:23:06,480 Last thing you want in the tropics is humidity getting in, 439 00:23:06,600 --> 00:23:09,800 unless, of course, someone inside needs to breathe. 440 00:23:09,920 --> 00:23:11,240 Open the container. 441 00:23:11,360 --> 00:23:12,200 Yes, ma'am. 442 00:23:21,000 --> 00:23:22,600 You have no right to do this. 443 00:23:22,720 --> 00:23:23,720 I want you off my ship! 444 00:23:23,840 --> 00:23:24,680 X! 445 00:23:24,800 --> 00:23:25,600 Fire! 446 00:23:28,680 --> 00:23:30,080 OK, let's go! 447 00:23:30,200 --> 00:23:32,560 Move it, Spider! 448 00:23:32,680 --> 00:23:33,640 It's fuel-based. 449 00:23:33,760 --> 00:23:34,520 Yes, sir! 450 00:23:39,640 --> 00:23:42,000 [grunting] 451 00:23:42,120 --> 00:23:45,960 [screaming] 452 00:23:46,080 --> 00:23:47,160 Get us out of here! 453 00:23:47,280 --> 00:23:49,120 Get him out of here! 454 00:23:49,240 --> 00:23:52,520 Get in the ward room! 455 00:23:52,640 --> 00:23:53,800 Charge! 456 00:23:53,920 --> 00:23:55,440 We need to get to the seat of the fire! 457 00:23:55,560 --> 00:23:58,520 Fuel from leaking hoses is feeding it! 458 00:23:58,640 --> 00:24:02,480 I've got to cut the fuel from the generators! 459 00:24:08,520 --> 00:24:09,880 What the hell? 460 00:24:19,920 --> 00:24:30,400 Sir-- [coughs] 461 00:24:30,520 --> 00:24:32,440 What happened? 462 00:24:32,560 --> 00:24:34,040 Fire in the generator room. 463 00:24:34,160 --> 00:24:35,200 It's out. 464 00:24:35,320 --> 00:24:36,200 Are you hurt? 465 00:24:39,040 --> 00:24:41,600 You shouldn't have come back here without Dr. Morrell. 466 00:24:41,720 --> 00:24:43,120 The ship was on fire! 467 00:24:46,400 --> 00:24:48,000 Are we still operational? 468 00:24:48,120 --> 00:24:49,600 I don't know. 469 00:24:49,720 --> 00:24:51,520 Regroup on the bridge in 15 minutes. 470 00:24:51,640 --> 00:24:52,880 Sir, I need a word in private. 471 00:24:56,200 --> 00:24:56,960 Give me five minutes. 472 00:25:19,280 --> 00:25:20,800 Buff you got the wrong end of the pole. 473 00:25:20,920 --> 00:25:22,240 Have I? 474 00:25:22,360 --> 00:25:26,600 Hey, there is no way I'd ever hurt the Nav. 475 00:25:26,720 --> 00:25:28,280 Come on, mate, you know me. 476 00:25:28,400 --> 00:25:30,080 All charm. 477 00:25:30,200 --> 00:25:31,800 See, the problem with charm is, ET, 478 00:25:31,920 --> 00:25:33,320 you don't know whether they're being straight 479 00:25:33,440 --> 00:25:35,440 or whether they're doing a number on you. 480 00:25:35,560 --> 00:25:36,880 Well, I'm being straight. 481 00:25:37,000 --> 00:25:39,320 Then you won't hurt her, because if you do, 482 00:25:39,440 --> 00:25:42,360 you'll know what'll happen. 483 00:25:42,480 --> 00:25:43,520 Buff, you're not her dad. 484 00:25:43,640 --> 00:25:44,800 I'm not old enough to be her dad! 485 00:25:44,920 --> 00:25:45,760 What? 486 00:25:45,880 --> 00:25:47,160 It's a stupid thing to say. 487 00:25:52,280 --> 00:25:53,480 You like her, don't you? 488 00:25:53,600 --> 00:25:54,440 Of course, I like her. 489 00:25:54,560 --> 00:25:56,080 She's very good at her job. 490 00:25:56,200 --> 00:26:00,480 No Buff, you like her, don't you? 491 00:26:00,600 --> 00:26:01,400 No, I don't. 492 00:26:06,000 --> 00:26:07,120 Who's not being straight now, Buff? 493 00:26:22,080 --> 00:26:22,920 Right, Buff. 494 00:26:49,800 --> 00:26:51,120 Sir. 495 00:26:51,240 --> 00:26:52,880 You're going to express your disapproval in the way 496 00:26:53,000 --> 00:26:54,400 I've handled this situation. 497 00:26:54,520 --> 00:26:58,360 Not the fire, but as for the other, yes, sir. 498 00:26:58,480 --> 00:26:59,880 Very well, that's your right. 499 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 Your determination to find Carl Davies 500 00:27:03,120 --> 00:27:05,720 seemed to wane the moment you saw Dr. Morrell. 501 00:27:05,840 --> 00:27:08,120 I honestly believe Dr. Morrell to be in serious trouble. 502 00:27:11,120 --> 00:27:13,000 I'll be putting a full and frank report into NAVCOM, 503 00:27:13,120 --> 00:27:14,600 you're welcome to read it. 504 00:27:14,720 --> 00:27:17,440 If you still feel compelled to lodge a separate report, 505 00:27:17,560 --> 00:27:18,600 I understand. 506 00:27:18,720 --> 00:27:22,080 I'm sure one report will be plenty. 507 00:27:22,200 --> 00:27:24,600 And as for Dr. Morell, she didn't appear to be ill-treated 508 00:27:24,720 --> 00:27:26,720 or in any sort of jeopardy. 509 00:27:26,840 --> 00:27:28,520 I'm sorry if that's not what you wanted to hear. 510 00:27:28,640 --> 00:27:29,760 Of course, it's what I want to hear. 511 00:27:29,880 --> 00:27:37,880 It's just-- what about Carl Davies? 512 00:27:38,000 --> 00:27:39,200 Any sign of him? 513 00:27:39,320 --> 00:27:40,600 There was a container on the deck that had 514 00:27:40,720 --> 00:27:42,600 appeared to have been altered. 515 00:27:42,720 --> 00:27:43,520 How? 516 00:27:43,640 --> 00:27:45,000 Ventilation added. 517 00:27:45,120 --> 00:27:46,280 He could have been inside. 518 00:27:46,400 --> 00:27:48,640 Gallagher was very reluctant to open it. 519 00:27:48,760 --> 00:27:50,600 Then we saw the fire and returned to the ship. 520 00:27:50,720 --> 00:27:51,920 So for all we know, he might still 521 00:27:52,040 --> 00:27:53,920 be on the Pacific Mariner. 522 00:27:54,040 --> 00:27:54,800 Yes, sir. 523 00:28:04,280 --> 00:28:05,160 Nav. 524 00:28:05,280 --> 00:28:06,200 Go away! 525 00:28:06,320 --> 00:28:07,080 Oh, come on, Nikki. 526 00:28:07,200 --> 00:28:08,560 Please, can we just-- 527 00:28:08,680 --> 00:28:11,800 What part of rack off don't you understand, Josh? 528 00:28:11,920 --> 00:28:12,720 Oh! 529 00:28:12,840 --> 00:28:14,560 Are you OK? 530 00:28:14,680 --> 00:28:16,640 Please-- please. 531 00:28:16,760 --> 00:28:17,560 I don't want your help. 532 00:28:21,640 --> 00:28:22,920 Let me get you to your cabin ma'am. 533 00:28:37,320 --> 00:28:39,040 She slipped on some wet stairs. 534 00:28:39,160 --> 00:28:41,760 Swain thinks that it's a sprain not a break. 535 00:28:41,880 --> 00:28:43,520 She's got ice on it now. 536 00:28:43,640 --> 00:28:45,440 Damage report, sir. 537 00:28:45,560 --> 00:28:47,560 I thought you were told to rest. 538 00:28:47,680 --> 00:28:49,560 Plenty of time to rest when I'm dead, sir. 539 00:28:49,680 --> 00:28:51,520 How are your eyes, sailor? 540 00:28:51,640 --> 00:28:52,840 Oh, it was just the smoke. 541 00:28:52,960 --> 00:28:54,480 They're all right. 542 00:28:54,600 --> 00:28:56,600 Good news, sir, is that the damage is pretty much limited 543 00:28:56,720 --> 00:28:59,080 to the generator room, a couple of fuel hoses 544 00:28:59,200 --> 00:29:02,360 need to be replaced, and one of the electrical systems 545 00:29:02,480 --> 00:29:03,680 needs to be rewired. 546 00:29:03,800 --> 00:29:05,120 Looks like it might have caused the spark 547 00:29:05,240 --> 00:29:08,120 that set the whole thing off. 548 00:29:08,240 --> 00:29:10,480 Anyway, boys are cleaning up the mess. 549 00:29:10,600 --> 00:29:13,560 All things considered, we got out of it pretty lightly. 550 00:29:13,680 --> 00:29:15,200 Roger. 551 00:29:15,320 --> 00:29:18,200 X, let NAVCOM know we'll be returning to base for repairs. 552 00:29:18,320 --> 00:29:21,160 Yes, sir. 553 00:29:21,280 --> 00:29:23,080 Sir? 554 00:29:23,200 --> 00:29:25,520 The crew are putting it down to more bad luck, 555 00:29:25,640 --> 00:29:27,040 along with the debacle on the Mariner, 556 00:29:27,160 --> 00:29:28,600 Nav's ankle, the galley fringe, and everything 557 00:29:28,720 --> 00:29:30,520 else that's gone wrong since we sailed without Thor, sir. 558 00:29:30,640 --> 00:29:33,560 I don't think much else could go wrong, Charge. 559 00:29:33,680 --> 00:29:37,840 Let's hope not, but there is an old Navy way of dealing 560 00:29:37,960 --> 00:29:39,600 with the situation, sir. 561 00:29:44,200 --> 00:29:45,480 Does it involve anything that I should 562 00:29:45,600 --> 00:29:47,600 be at all concerned about? 563 00:29:47,720 --> 00:29:48,480 No, sir. 564 00:29:48,600 --> 00:29:50,680 Then make it so, Charge. 565 00:29:50,800 --> 00:29:51,680 - Hey - What's going on? 566 00:29:51,800 --> 00:29:52,600 Come on, squads. 567 00:29:52,720 --> 00:29:53,560 Hit the runner. 568 00:29:53,680 --> 00:29:54,880 [laughs] 569 00:29:55,000 --> 00:29:57,440 All right, you scurvy louts, settle down! 570 00:29:57,560 --> 00:29:59,960 It's time to remove the cloud of misery, 571 00:30:00,080 --> 00:30:03,280 malevolence, and malignancy hanging over this ship. 572 00:30:03,400 --> 00:30:06,400 In other words, time to give the bad luck 573 00:30:06,520 --> 00:30:08,560 the sword, or the club. 574 00:30:08,680 --> 00:30:10,480 How? 575 00:30:10,600 --> 00:30:13,760 Well may you ask, young Spider. 576 00:30:13,880 --> 00:30:17,600 Well may you ask. 577 00:30:17,720 --> 00:30:21,440 We need to appease the god of the seven seas himself, 578 00:30:21,560 --> 00:30:24,000 and who better to sweet-talk old crab features 579 00:30:24,120 --> 00:30:25,640 than his trouble and strife? 580 00:30:29,480 --> 00:30:31,840 [cheering] 581 00:30:31,960 --> 00:30:33,320 Here she is! 582 00:30:33,440 --> 00:30:35,280 The beautiful Mrs. Neptune! 583 00:30:35,400 --> 00:30:37,760 [men hooting and wolf-whistling] 584 00:30:46,120 --> 00:30:47,200 So where's the offering? 585 00:30:47,320 --> 00:30:48,200 Offering? 586 00:30:48,320 --> 00:30:52,040 Neptune demands an offering! 587 00:30:52,160 --> 00:30:54,680 Fair enough. 588 00:30:54,800 --> 00:31:01,240 Seaman Webb, are you prepared to appease the god of the seven 589 00:31:01,360 --> 00:31:06,600 seas with sacrifice? 590 00:31:06,720 --> 00:31:08,600 I guess so, Charge. 591 00:31:08,720 --> 00:31:09,920 Grab that tray off Chefo. 592 00:31:14,400 --> 00:31:16,720 Hold on tight, Spide. 593 00:31:16,840 --> 00:31:17,920 Accept this offering-- 594 00:31:18,040 --> 00:31:18,920 Guys, please! 595 00:31:19,040 --> 00:31:20,400 Please don't! 596 00:31:20,520 --> 00:31:24,880 Release the Hammersley from this grip of bad luck! 597 00:31:25,000 --> 00:31:25,920 Bon appetit! 598 00:31:26,040 --> 00:31:26,920 No, guys! 599 00:31:27,040 --> 00:31:30,280 [laughter] 600 00:31:30,400 --> 00:31:32,640 What was it? 601 00:31:32,760 --> 00:31:34,840 Off milk and curried sausages. 602 00:31:34,960 --> 00:31:35,760 Spicy dongers? 603 00:31:35,880 --> 00:31:37,120 [laughter] 604 00:31:37,240 --> 00:31:41,000 OK, I now proclaim this ship free from all mozz, 605 00:31:41,120 --> 00:31:45,000 mockers, misadventures, malfunctions, bad luck. 606 00:31:45,120 --> 00:31:49,320 And anyone who thinks otherwise, all the more fool them. 607 00:31:49,440 --> 00:31:50,320 Hear, hear! 608 00:31:50,440 --> 00:31:52,720 [cheering and applause] 609 00:31:56,240 --> 00:31:57,600 [knocking] 610 00:31:57,720 --> 00:32:00,280 Yeah? 611 00:32:00,400 --> 00:32:15,120 NAV: [laughs] How'd the cleansing go? 612 00:32:15,240 --> 00:32:16,400 True to form. 613 00:32:16,520 --> 00:32:18,320 Neptune said, OK. 614 00:32:18,440 --> 00:32:20,560 Good. 615 00:32:20,680 --> 00:32:21,480 How's the ankle? 616 00:32:21,600 --> 00:32:24,320 Oh, it's cold. 617 00:32:24,440 --> 00:32:26,760 It's-- it's not too bad. 618 00:32:30,800 --> 00:32:33,960 You know, Buff, you didn't need to threaten ET. 619 00:32:34,080 --> 00:32:35,040 I told him not to hurt you. 620 00:32:38,200 --> 00:32:44,280 Now, I want you to know that I respect you both as an officer 621 00:32:44,400 --> 00:32:47,560 and as a woman. 622 00:32:47,680 --> 00:32:49,440 I really mean that. 623 00:32:49,560 --> 00:32:50,440 I know you do, Pete. 624 00:32:56,160 --> 00:32:58,800 What? 625 00:32:58,920 --> 00:33:01,600 You've never called me Pete before. 626 00:33:01,720 --> 00:33:02,800 Yeah, I have. 627 00:33:02,920 --> 00:33:03,680 No, you haven't. 628 00:33:12,400 --> 00:33:13,720 You're a good friend, Pete. 629 00:33:16,960 --> 00:33:18,560 I know that I can always count on you. 630 00:33:18,680 --> 00:33:19,440 Yes, ma'am. 631 00:33:19,560 --> 00:33:20,680 You can. 632 00:33:20,800 --> 00:33:22,160 And I would hate for anything to get 633 00:33:22,280 --> 00:33:25,640 in the way of our friendship. 634 00:33:25,760 --> 00:33:26,640 Me too. 635 00:33:30,720 --> 00:33:34,000 You'd better get some rest. 636 00:33:34,120 --> 00:33:35,240 I'll pop in later on. 637 00:33:35,360 --> 00:33:36,160 If you need anything-- 638 00:33:36,280 --> 00:33:37,040 I'll yell. 639 00:33:39,680 --> 00:33:40,560 Thank you. 640 00:33:46,120 --> 00:33:49,840 Maybe he didn't mean what he said about, you know. 641 00:33:49,960 --> 00:33:53,200 Just boys being boys, beknighting themselves. 642 00:34:10,200 --> 00:34:12,520 [knocking] 643 00:34:12,640 --> 00:34:13,440 Yeah? 644 00:34:17,560 --> 00:34:18,360 Oh. 645 00:34:27,560 --> 00:34:28,360 I'm an idiot. 646 00:34:28,480 --> 00:34:29,960 I'm an idiot. 647 00:34:30,080 --> 00:34:31,840 I never, ever wanted to hurt you, Nikki. 648 00:34:31,960 --> 00:34:33,840 I-- forgive me. 649 00:34:40,920 --> 00:34:43,560 I forgive you. 650 00:34:43,680 --> 00:34:44,440 Great! 651 00:34:44,560 --> 00:34:45,480 Thank you. 652 00:34:45,600 --> 00:34:48,760 But I can never trust you, Josh. 653 00:34:48,880 --> 00:34:50,360 Of-- of course you can trust me, Nikki. 654 00:34:50,480 --> 00:34:50,760 What are you-- - Please leave. 655 00:34:57,240 --> 00:35:00,440 We got six months on this boat, right? 656 00:35:00,560 --> 00:35:04,760 I'm on the wagon, women-wise, till then. 657 00:35:04,880 --> 00:35:06,320 What? 658 00:35:06,440 --> 00:35:08,840 Neither of us wants to get booted off the Hammersley, 659 00:35:08,960 --> 00:35:11,520 and you don't think I'm serious. 660 00:35:11,640 --> 00:35:15,680 But what if I go cold turkey to prove to you how much I-- 661 00:35:15,800 --> 00:35:19,320 that-- that I care for you. 662 00:35:19,440 --> 00:35:21,240 In six months' time, we-- 663 00:35:21,360 --> 00:35:23,040 we'll probably be in different postings. 664 00:35:23,160 --> 00:35:24,080 We can then, we can go public. 665 00:35:24,200 --> 00:35:25,760 We can-- we can do this. 666 00:35:28,520 --> 00:35:30,960 You'll have no sex for six months? 667 00:35:31,080 --> 00:35:32,280 Yeah, that's right. That's right. 668 00:35:32,400 --> 00:35:33,160 No sex. Six months. 669 00:35:36,480 --> 00:35:37,960 Just cold showers. 670 00:35:38,080 --> 00:35:38,880 Six months. 671 00:35:42,440 --> 00:35:43,280 I'll think about it. 672 00:35:55,160 --> 00:35:56,560 You wanted to see me, sir? 673 00:35:56,680 --> 00:35:59,240 Yeah, come on in, Charge. 674 00:35:59,360 --> 00:36:01,840 So we got our mojo back. 675 00:36:01,960 --> 00:36:03,920 For those who thought we'd ever lost it, yes, sir. 676 00:36:04,040 --> 00:36:05,240 Good. 677 00:36:05,360 --> 00:36:08,480 And the knocking on two deck stopped? 678 00:36:08,600 --> 00:36:09,560 Oh, yeah. 679 00:36:09,680 --> 00:36:11,600 Yeah, I guess it has. 680 00:36:11,720 --> 00:36:13,440 Yeah. 681 00:36:13,560 --> 00:36:16,400 I found this rolling in the false bulkhead next 682 00:36:16,520 --> 00:36:17,880 to your cabin. 683 00:36:18,000 --> 00:36:18,920 It wouldn't be yours, would it? 684 00:36:24,160 --> 00:36:27,280 I haven't had much of a chance to get out on the greens, 685 00:36:27,400 --> 00:36:28,880 on account of my eye. 686 00:36:29,000 --> 00:36:32,560 So I stowed my golf gear there to keep it out of the way. 687 00:36:32,680 --> 00:36:35,200 I guess this one escaped from the bag. 688 00:36:35,320 --> 00:36:37,200 I don't imagine you'll be stowing it there again. 689 00:36:37,320 --> 00:36:39,160 No, sir. 690 00:36:39,280 --> 00:36:43,040 I think we've all had enough sleepless nights. 691 00:36:43,160 --> 00:36:44,400 That eye still causing you grief? 692 00:36:44,520 --> 00:36:46,440 Oh, I think the smoke from fire 693 00:36:46,560 --> 00:36:48,200 must have aggravated it a bit. 694 00:36:48,320 --> 00:36:50,400 OK, get it checked out when we get back to base. 695 00:36:50,520 --> 00:36:51,320 No delay this time. 696 00:36:51,440 --> 00:36:52,640 No, sir. 697 00:36:52,760 --> 00:36:54,840 I'm in no hurry to go through that again. 698 00:36:54,960 --> 00:36:57,600 Any ideas yet on what caused this fire? 699 00:36:57,720 --> 00:37:01,680 We're investigating, but it's still a bit of a mystery. 700 00:37:01,800 --> 00:37:04,560 She's an old ship, old wiring. 701 00:37:04,680 --> 00:37:05,800 Who knows. 702 00:37:05,920 --> 00:37:07,400 I love her as much as you do, Charge, 703 00:37:07,520 --> 00:37:11,320 but sadly the old girl's showing her age. 704 00:37:11,440 --> 00:37:14,600 Still likely to go out with a bit of oomph, sir. 705 00:37:14,720 --> 00:37:16,920 We can arrange that, don't worry. 706 00:37:35,040 --> 00:37:37,400 [snoring] 707 00:37:40,520 --> 00:37:43,320 [whispering] Show time! 708 00:37:43,440 --> 00:38:37,640 [sighs] 709 00:38:37,760 --> 00:38:38,520 All right. 710 00:38:38,640 --> 00:38:39,680 Come on. 711 00:38:39,800 --> 00:38:42,080 Seriously, you should have seen it. 712 00:38:42,200 --> 00:38:43,040 It was a treat. 713 00:38:43,160 --> 00:38:43,920 Thank you, buddy. 714 00:38:57,440 --> 00:39:02,280 Ladies and gentlemen, The king is dead. 715 00:39:02,400 --> 00:39:03,880 Long live the king! 716 00:39:04,000 --> 00:39:06,320 [cheering and applause] 717 00:39:20,840 --> 00:39:21,600 Hey! 718 00:39:21,720 --> 00:39:23,920 Our Spide! 719 00:39:24,040 --> 00:39:24,840 Redeemed yourself. 720 00:39:24,960 --> 00:39:25,800 Well done, mate. 721 00:39:25,920 --> 00:39:26,760 About time, he? 722 00:39:26,880 --> 00:39:27,680 Got him back. 723 00:39:27,800 --> 00:39:28,800 Got him back. 724 00:39:28,920 --> 00:39:32,920 It was tough, but, uh, we did it. 725 00:39:33,040 --> 00:39:36,000 Uh, I'm going to catch you guys later. 726 00:39:36,120 --> 00:39:38,040 I've got to-- I've got to head off. 727 00:39:38,160 --> 00:39:39,280 So I'll see you two. 728 00:39:39,400 --> 00:39:41,840 Yeah, I'll get one too, ET. 729 00:39:41,960 --> 00:39:43,920 Josh, hi. 730 00:39:44,040 --> 00:39:47,400 Hey, Suzy, how are you? 731 00:39:47,520 --> 00:39:48,680 I'm-- I'm good. 732 00:39:48,800 --> 00:39:49,560 Good. 733 00:39:53,160 --> 00:39:55,680 Remember that night that we caught up at that wine bar? 734 00:39:55,800 --> 00:39:57,600 Yeah, yeah, yeah. 735 00:39:57,720 --> 00:40:00,480 That was a big night. 736 00:40:00,600 --> 00:40:03,920 I'm pregnant. 737 00:40:04,040 --> 00:40:04,920 It's yours. 738 00:40:05,040 --> 00:40:05,880 [music playing] 739 00:40:06,000 --> 00:40:08,400 LYRICS: -- how I feel again. 740 00:40:08,520 --> 00:40:10,920 Whoa! 741 00:40:11,040 --> 00:40:11,840 Whoa! 742 00:40:18,880 --> 00:40:21,760 Sir? 743 00:40:21,880 --> 00:40:24,920 Gallagher, what are you doing here? 744 00:40:25,040 --> 00:40:27,120 Aren't you the one following me, captain? 745 00:40:27,240 --> 00:40:29,600 Where's Ursula Morrell? 746 00:40:29,720 --> 00:40:33,400 Last seen, she was bobbing about in the Arafura sea, 747 00:40:33,520 --> 00:40:35,280 counting turtles. 748 00:40:35,400 --> 00:40:36,480 If anything happens to her-- 749 00:40:36,600 --> 00:40:38,040 You'll what? 750 00:40:38,160 --> 00:40:40,680 Turn your warship on me. 751 00:40:40,800 --> 00:40:42,960 You know what they say, big gun, little-- 752 00:40:43,080 --> 00:40:44,120 I'm sorry to interrupt. 753 00:40:44,240 --> 00:40:46,400 Sir, the commander's waiting for us. 754 00:40:46,520 --> 00:40:48,360 You'll keep. 755 00:40:48,480 --> 00:40:50,840 No doubt I will. 756 00:40:50,960 --> 00:40:53,280 Ciao, Kate. 757 00:40:53,400 --> 00:40:55,120 What the hell was he doing here? 758 00:40:55,240 --> 00:40:57,040 Lodging a formal complaint that you 759 00:40:57,160 --> 00:41:00,440 boarded an Australian flagged vessel under false pretenses. 760 00:41:00,560 --> 00:41:02,800 Then having failed to find any evidence of wrongdoing, 761 00:41:02,920 --> 00:41:05,560 exceeded his generosity when he asked you to leave. 762 00:41:05,680 --> 00:41:07,000 Therefore, you were trespassing. 763 00:41:07,120 --> 00:41:09,320 Trespassing! 764 00:41:09,440 --> 00:41:11,920 Sir, the Pacific Mariner is involved in something, 765 00:41:12,040 --> 00:41:14,680 be it people smuggling or some other illegal activity, 766 00:41:14,800 --> 00:41:15,560 it's dirty. 767 00:41:15,680 --> 00:41:16,680 What? 768 00:41:16,800 --> 00:41:18,480 Based on some very circumstantial 769 00:41:18,600 --> 00:41:20,200 evidence and your gut feeling? 770 00:41:20,320 --> 00:41:23,320 You had no need to board the Pacific Mariner. 771 00:41:23,440 --> 00:41:25,000 Yes. 772 00:41:25,120 --> 00:41:28,200 You disobeyed earlier guidance to check out a type three FFV. 773 00:41:28,320 --> 00:41:29,840 Sir? 774 00:41:29,960 --> 00:41:33,680 The Pacific Mariner is off limits, Lieutenant Commander. 775 00:41:33,800 --> 00:41:35,640 Do you understand? 776 00:41:35,760 --> 00:41:36,520 Yes, sir. 777 00:41:36,640 --> 00:41:38,040 [phones ringing] 778 00:41:55,240 --> 00:41:57,880 [theme music] 52626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.