Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,133 --> 00:00:05,633
Come on, Nav!
2
00:00:05,733 --> 00:00:07,933
Nav.
3
00:00:08,033 --> 00:00:10,433
Go on, Nav!
4
00:00:10,533 --> 00:00:12,800
[yelling]
5
00:00:19,100 --> 00:00:21,133
Two steps to victory!
6
00:00:25,933 --> 00:00:26,766
Woo-hoo!
7
00:00:26,866 --> 00:00:27,966
What's with you guys?
8
00:00:28,066 --> 00:00:29,100
I thought we were playing touch.
9
00:00:29,200 --> 00:00:30,066
Yeah, we are.
10
00:00:30,166 --> 00:00:30,966
You're touched.
11
00:00:31,066 --> 00:00:31,900
[whistle]
12
00:00:32,000 --> 00:00:35,300
Halftime, come on.
13
00:00:35,400 --> 00:00:37,366
Hey, Chefo, you dropped this.
14
00:00:37,466 --> 00:00:39,033
It's a ring.
15
00:00:39,133 --> 00:00:41,933
Hey, nice rock.
16
00:00:42,033 --> 00:00:43,300
Thank you.
17
00:00:43,400 --> 00:00:44,800
Are you getting
married, Chefo?
18
00:00:44,900 --> 00:00:45,700
Yeah, maybe.
19
00:00:45,800 --> 00:00:46,633
What?
20
00:00:46,733 --> 00:00:47,766
Congratulations, Chefo.
21
00:00:47,866 --> 00:00:49,300
She hasn't exactly
said yes yet.
22
00:00:49,400 --> 00:00:51,600
I, uh-- I'm planning on asking
her when I get back tonight.
23
00:01:04,866 --> 00:01:06,833
MAN [ON RADIO]: Mayday, Mayday,
this is the Black Magic.
24
00:01:06,933 --> 00:01:07,833
Can anybody hear me?
25
00:01:07,933 --> 00:01:09,600
We are under attack.
26
00:01:09,700 --> 00:01:11,000
Mayday, mayday.
27
00:01:11,100 --> 00:01:12,133
Mayday, mayday.
28
00:01:12,233 --> 00:01:13,200
This is the Black Magic.
29
00:01:13,300 --> 00:01:15,766
Can anybody hear me?
30
00:01:15,866 --> 00:01:17,400
Charlie two,
this is Hammersley.
31
00:01:17,500 --> 00:01:18,733
Over.
32
00:01:18,833 --> 00:01:21,233
[playing didgeridoo]
33
00:01:24,700 --> 00:01:26,166
OK, team, listen up.
34
00:01:26,266 --> 00:01:28,200
Just a couple of words.
35
00:01:28,300 --> 00:01:31,500
Chefo, there's no
turning back now.
36
00:01:31,600 --> 00:01:34,300
May your courage never
desert you and may
37
00:01:34,400 --> 00:01:36,800
the object of your desire
give you an affirmative.
38
00:01:36,900 --> 00:01:37,900
To Chefo!
39
00:01:38,000 --> 00:01:39,500
ALL: Chefo!
40
00:01:39,600 --> 00:01:40,266
Sir!
41
00:01:40,366 --> 00:01:41,566
Sir, it's RO for you.
42
00:01:41,666 --> 00:01:42,466
He says it's urgent.
43
00:01:42,566 --> 00:01:43,533
Oh, thanks.
44
00:01:43,633 --> 00:01:45,266
RO, you're missing a
great game of touch.
45
00:01:45,366 --> 00:01:48,700
Chefo, you've got to get down
on one knee and do it properly.
46
00:01:48,800 --> 00:01:50,233
And who's this coming from?
47
00:01:50,333 --> 00:01:51,600
Last of the red-hot lovers?
48
00:01:55,066 --> 00:01:56,333
Game's over, team.
49
00:01:56,433 --> 00:01:57,666
Just received a mayday call.
50
00:01:57,766 --> 00:01:58,600
Let's move.
51
00:02:09,433 --> 00:02:10,833
Black Magic, this
is Australian warship.
52
00:02:10,933 --> 00:02:11,766
Over.
53
00:02:14,900 --> 00:02:15,933
Anything, Nav?
54
00:02:16,033 --> 00:02:17,466
Nothing yet, sir.
55
00:02:17,566 --> 00:02:20,400
They reported one boat
of heavily armed hostiles.
56
00:02:20,500 --> 00:02:21,933
How many on the motor launch?
57
00:02:22,033 --> 00:02:25,000
RO couldn't get much sense
out of them before we lost them.
58
00:02:25,100 --> 00:02:26,500
Come left five degrees.
59
00:02:26,600 --> 00:02:27,400
Yes, sir.
60
00:02:27,500 --> 00:02:28,366
Steer 2-7-5.
61
00:02:28,466 --> 00:02:29,300
Steer 2-7-5.
62
00:02:41,666 --> 00:02:44,433
Sir, I have two contacts,
the first bearing 2-9-5,
63
00:02:44,533 --> 00:02:47,966
range 10 nautical miles,
the second bearing 2-9-0,
64
00:02:48,066 --> 00:02:49,666
range 12 nautical miles.
65
00:02:49,766 --> 00:02:50,733
What's their speed?
66
00:02:50,833 --> 00:02:52,366
The first vessel
is stationary.
67
00:02:52,466 --> 00:02:53,833
That'll be our motor launch.
68
00:02:53,933 --> 00:02:56,066
The second one's going like
a bat out of hell, right?
69
00:02:56,166 --> 00:02:58,366
No, they're barely
making five knots.
70
00:02:58,466 --> 00:02:59,533
Engine trouble?
71
00:02:59,633 --> 00:03:00,466
Who cares?
72
00:03:00,566 --> 00:03:01,700
Do not let them
out of your sight.
73
00:03:01,800 --> 00:03:02,800
No, sir.
74
00:03:02,900 --> 00:03:03,866
Set course for
the motor launch.
75
00:03:03,966 --> 00:03:04,766
Aye, sir.
76
00:03:04,866 --> 00:03:05,800
Steer 2-9-5.
77
00:03:05,900 --> 00:03:08,066
Steer 2-9-5.
78
00:03:08,166 --> 00:03:09,566
Emergency flare right ahead.
79
00:03:12,200 --> 00:03:13,400
There's someone
alive over there, Nav.
80
00:03:13,500 --> 00:03:14,733
Get us there as quick as we can.
81
00:03:14,833 --> 00:03:15,666
Yes, sir.
82
00:03:15,766 --> 00:03:16,600
Revolutions 8-8-0.
83
00:03:16,700 --> 00:03:17,533
Revolutions 8-8-0.
84
00:03:20,100 --> 00:03:23,166
[action theme music]
85
00:04:13,833 --> 00:04:17,100
Sir, they look alive and well.
86
00:04:20,400 --> 00:04:23,300
Gentlemen, what's the
nature of your mayday?
87
00:04:23,400 --> 00:04:25,033
Do you have any
injured on board?
88
00:04:25,133 --> 00:04:27,733
Mate, Rusty here's a hero.
89
00:04:27,833 --> 00:04:29,333
Do you have any injured?
90
00:04:29,433 --> 00:04:30,100
Not us.
91
00:04:30,200 --> 00:04:31,533
We kicked butt.
92
00:04:31,633 --> 00:04:33,300
Rusty lobbed a couple
of flares at them
93
00:04:33,400 --> 00:04:35,933
and the gutless wonders
turned tail and ran.
94
00:04:36,033 --> 00:04:38,566
Why didn't you respond
to our radio calls?
95
00:04:38,666 --> 00:04:40,400
Radio's cactus.
96
00:04:40,500 --> 00:04:42,566
Do you require any assistance?
97
00:04:42,666 --> 00:04:45,033
Haven't got any cold ones
to spare, have you, captain?
98
00:04:45,133 --> 00:04:46,333
They're drunk.
99
00:04:46,433 --> 00:04:51,133
High on life, X. Sorry,
gentlemen, no can do.
100
00:04:51,233 --> 00:04:53,366
How many on the other vessel.
101
00:04:53,466 --> 00:04:57,266
About six or seven, armed
to their ugly back teeth.
102
00:04:57,366 --> 00:05:00,466
Go blow 'em out of water
for us, will you, skipper?
103
00:05:00,566 --> 00:05:01,866
We'll investigate.
104
00:05:01,966 --> 00:05:04,933
I suggest you get your radio
fixed as soon as possible
105
00:05:05,033 --> 00:05:06,833
and go easy on the sauce, eh?
106
00:05:06,933 --> 00:05:09,433
Fish aren't biting anyway.
107
00:05:09,533 --> 00:05:11,000
Happy hunting.
108
00:05:11,100 --> 00:05:12,433
Let's go check
out these pirates.
109
00:05:21,933 --> 00:05:23,800
So pirates, eh?
110
00:05:23,900 --> 00:05:25,366
Cool huh?
111
00:05:25,466 --> 00:05:27,466
If they are pirates, they're
thieves, rapists, and murders.
112
00:05:27,566 --> 00:05:28,333
Not cool.
113
00:05:28,433 --> 00:05:29,366
I just meant, you know--
114
00:05:29,466 --> 00:05:30,800
Don't get your hopes up, Jaff.
115
00:05:30,900 --> 00:05:31,766
We've got Buckley's.
116
00:05:31,866 --> 00:05:32,866
What do you mean?
117
00:05:32,966 --> 00:05:34,166
They could be
using speedboats,
118
00:05:34,266 --> 00:05:36,800
GPS, radar, all high-tech gear.
119
00:05:36,900 --> 00:05:38,000
When they see
us coming, they'll
120
00:05:38,100 --> 00:05:39,566
be gone like a Saturday night.
121
00:05:39,666 --> 00:05:40,833
So why do we bother then?
122
00:05:40,933 --> 00:05:44,866
'Cause that's our job, so
how about you go do yours?
123
00:05:44,966 --> 00:05:45,800
Sir.
124
00:05:48,666 --> 00:05:51,166
I have a visual contact
fine on the starboard bow.
125
00:05:53,900 --> 00:05:56,333
Looks like an
old fishing boat.
126
00:05:56,433 --> 00:05:58,533
You sure these are
our pirates, Nav?
127
00:05:58,633 --> 00:06:00,133
Yes, sir.
128
00:06:00,233 --> 00:06:01,933
Range one nautical mile.
129
00:06:02,033 --> 00:06:03,633
She's barely moving.
130
00:06:03,733 --> 00:06:04,933
And she's low in the water.
131
00:06:05,033 --> 00:06:07,266
What's going on?
132
00:06:07,366 --> 00:06:10,033
Hands to boarding stations.
133
00:06:10,133 --> 00:06:11,100
Hands to boarding stations.
134
00:06:11,200 --> 00:06:12,900
Hands to boarding stations.
135
00:06:13,000 --> 00:06:13,800
Slew outboard.
136
00:06:17,133 --> 00:06:18,200
Down on one.
137
00:06:26,000 --> 00:06:26,833
Chefo.
138
00:06:26,933 --> 00:06:27,833
Yo.
139
00:06:27,933 --> 00:06:28,733
- Give us.
- Huh?
140
00:06:28,833 --> 00:06:29,666
What?
141
00:06:29,766 --> 00:06:30,966
Come again?
142
00:06:31,066 --> 00:06:32,533
If you want to be an
idiot and get married,
143
00:06:32,633 --> 00:06:35,200
that's your funeral, but you're
not taking the engagement ring
144
00:06:35,300 --> 00:06:36,333
on the boarding party.
145
00:06:36,433 --> 00:06:37,300
Charge--
146
00:06:37,400 --> 00:06:38,366
You've already
lost it once today.
147
00:06:38,466 --> 00:06:39,866
What if it goes in the drink?
148
00:06:39,966 --> 00:06:43,233
Besides, it's bad luck.
149
00:06:43,333 --> 00:06:44,766
- Come on, that's a crock.
- Trust me.
150
00:06:44,866 --> 00:06:45,666
Don't be a tool.
151
00:06:51,766 --> 00:06:54,200
I will keep it safe for you.
152
00:06:54,300 --> 00:06:55,100
Chefo!
153
00:07:06,366 --> 00:07:08,100
Not very high-tech, Buff.
154
00:07:08,200 --> 00:07:10,433
Can't see any GPS or
anti-tank rockets.
155
00:07:10,533 --> 00:07:12,400
Just keep your
eyes open, Jaffah.
156
00:07:12,500 --> 00:07:15,066
Old-fashioned machete
kill you just as dead.
157
00:07:25,433 --> 00:07:26,766
Boarding party,
watch your step.
158
00:07:26,866 --> 00:07:28,966
Deck is unstable.
159
00:07:29,066 --> 00:07:32,366
OK, give them a hello, Buffer.
160
00:07:32,466 --> 00:07:35,666
Selamat siang.
161
00:07:35,766 --> 00:07:38,966
Ni hao.
162
00:07:39,066 --> 00:07:40,766
Sawat-dii khrap.
163
00:07:40,866 --> 00:07:42,333
This deck is pretty rotten.
164
00:07:42,433 --> 00:07:44,166
That's an understatement.
165
00:07:44,266 --> 00:07:46,400
This whole boat's a bunch
of termites holding hands.
166
00:07:49,066 --> 00:07:51,233
Charlie two,
this is X-ray two.
167
00:07:51,333 --> 00:07:54,066
There's no response
to our greeting.
168
00:07:54,166 --> 00:07:55,300
I'm going below now.
169
00:07:55,400 --> 00:07:57,066
And sir, this vessel
is barely seaworthy.
170
00:07:57,166 --> 00:07:58,033
MIKE FLYNN [ON RADIO]: Roger.
171
00:07:58,133 --> 00:07:59,133
Charlie two out.
172
00:08:08,833 --> 00:08:10,900
X, they're in
the forward hold.
173
00:08:11,000 --> 00:08:11,833
Hello.
174
00:08:11,933 --> 00:08:14,100
[non-english speaking]
175
00:08:14,200 --> 00:08:15,533
We're the Australian navy.
176
00:08:15,633 --> 00:08:18,233
We mean you no harm.
177
00:08:18,333 --> 00:08:20,233
Do you understand
what I'm saying?
178
00:08:20,333 --> 00:08:21,633
Buffer, did you get any of that?
179
00:08:21,733 --> 00:08:23,033
Sorry, X, not a word.
180
00:08:23,133 --> 00:08:24,833
This woman's got
an injury on her arm.
181
00:08:24,933 --> 00:08:26,166
Chefo, can you see
if you can help her?
182
00:08:26,266 --> 00:08:27,866
I'm on it, X.
I'm here to help.
183
00:08:27,966 --> 00:08:29,200
I'm here to help, sir.
184
00:08:29,300 --> 00:08:30,766
Oh.
185
00:08:30,866 --> 00:08:31,733
Chefo, are you all right?
186
00:08:31,833 --> 00:08:33,066
Chefo, get up on deck.
187
00:08:33,166 --> 00:08:34,533
Let's move them.
188
00:08:34,633 --> 00:08:35,833
You must come now.
189
00:08:35,933 --> 00:08:37,066
You must come.
190
00:08:37,166 --> 00:08:38,666
Now, come.
191
00:08:52,133 --> 00:08:53,933
I need to see.
192
00:08:54,033 --> 00:08:56,900
I can't help you if you
don't let me look at it.
193
00:08:57,000 --> 00:08:59,800
Ma'am, doctor.
194
00:08:59,900 --> 00:09:01,433
Medicine.
195
00:09:01,533 --> 00:09:04,200
Help.
196
00:09:04,300 --> 00:09:05,800
[non-english speaking]
197
00:09:15,166 --> 00:09:17,233
Ah, Jaff, disconnect.
198
00:09:32,700 --> 00:09:33,600
Ma'am, thank you.
199
00:09:33,700 --> 00:09:36,600
Thank you.
200
00:09:36,700 --> 00:09:38,000
You OK, Chefo?
201
00:09:38,100 --> 00:09:40,566
Yep.
202
00:09:40,666 --> 00:09:41,566
Ah!
203
00:09:41,666 --> 00:09:42,566
[screams]
204
00:09:42,666 --> 00:09:43,566
Sir!
205
00:09:43,666 --> 00:09:46,566
Sir!
206
00:09:46,666 --> 00:09:47,666
Sir!
207
00:09:47,766 --> 00:09:48,666
- What happened?
- Chefo.
208
00:09:48,766 --> 00:09:49,566
I don't know.
209
00:09:49,666 --> 00:09:50,333
He just collapsed.
210
00:09:50,433 --> 00:09:53,000
Toby, what's wrong, mate?
211
00:09:53,100 --> 00:09:54,100
His heart's gone
into overdrive.
212
00:09:54,200 --> 00:09:57,566
We got to get him
down below now.
213
00:09:57,666 --> 00:09:58,633
What happened to his arm?
214
00:09:58,733 --> 00:09:59,800
Um, um, I--
215
00:09:59,900 --> 00:10:01,300
I don't know, sir.
216
00:10:01,400 --> 00:10:02,833
He got hit in the
face with waste water.
217
00:10:02,933 --> 00:10:04,533
- What?
- On the boat.
218
00:10:04,633 --> 00:10:05,666
Take him to the wardroom.
219
00:10:05,766 --> 00:10:07,933
Spider, my medical kit,
bring it inside, mate.
220
00:10:08,033 --> 00:10:10,600
Sir, I'm gonna need the
morphine from the safe.
221
00:10:10,700 --> 00:10:11,500
Ah!
222
00:10:11,600 --> 00:10:12,500
My hand!
223
00:10:12,600 --> 00:10:13,900
Jaff!
224
00:10:14,000 --> 00:10:14,833
What the hell's going
225
00:10:14,933 --> 00:10:15,733
Jaff!
226
00:10:15,833 --> 00:10:16,666
Here, Jaff.
227
00:10:23,466 --> 00:10:24,966
[panting]
228
00:10:25,066 --> 00:10:26,733
All right, Chefo, this
is gonna be some morphine.
229
00:10:26,833 --> 00:10:27,966
It's gonna help with the pain.
230
00:10:28,066 --> 00:10:29,000
Hold his arm still.
OK, mate.
231
00:10:29,100 --> 00:10:29,933
You ready?
232
00:10:30,033 --> 00:10:32,466
One, two, three.
233
00:10:32,566 --> 00:10:34,400
CHEFO: [gasping]
234
00:10:40,766 --> 00:10:42,233
SWAIN: Relax.
235
00:10:42,333 --> 00:10:43,533
You'll start to
feel better, mate.
236
00:10:48,700 --> 00:10:50,633
Spide, go down to
cold storage and get
237
00:10:50,733 --> 00:10:51,666
me a couple of ice bags.
238
00:10:51,766 --> 00:10:52,600
Yes, Swain.
239
00:10:54,866 --> 00:10:56,500
How's Jaff?
240
00:10:56,600 --> 00:10:57,733
X is with him.
241
00:10:57,833 --> 00:11:00,033
Morphine pretty much knocked
him out, like you said.
242
00:11:00,133 --> 00:11:01,233
That's the only
thing we've got
243
00:11:01,333 --> 00:11:02,700
that can manage pain like this.
244
00:11:02,800 --> 00:11:05,333
He said it was like sticking
his hand into boiling oil.
245
00:11:05,433 --> 00:11:06,833
Mate, I've never seen
anything like this.
246
00:11:06,933 --> 00:11:09,900
But it's-- It's gotta be some
sort of contact reaction.
247
00:11:10,000 --> 00:11:11,100
From the bucket of waste?
248
00:11:11,200 --> 00:11:12,266
Maybe, I don't know.
249
00:11:12,366 --> 00:11:14,000
Swain?
250
00:11:14,100 --> 00:11:17,500
Thanks, Spider.
251
00:11:17,600 --> 00:11:18,900
All right.
252
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
CHEFO: [moans]
253
00:11:20,100 --> 00:11:21,333
SWAIN: It'll relax
it a minute, OK?
254
00:11:21,433 --> 00:11:22,300
You'll be right.
255
00:11:27,000 --> 00:11:28,366
See how I've packed
those around his arm?
256
00:11:28,466 --> 00:11:29,533
SPIDER: Yeah.
257
00:11:29,633 --> 00:11:31,000
Get down to cold storage,
get another couple,
258
00:11:31,100 --> 00:11:32,433
take them to Jaffah, get
X to do the same thing.
259
00:11:32,533 --> 00:11:33,166
SPIDER: Yes, Swain.
260
00:11:33,266 --> 00:11:34,500
Wait up, Spider.
261
00:11:34,600 --> 00:11:36,300
Does anyone know if
Jaffah came into contact
262
00:11:36,400 --> 00:11:38,066
with the waste water that
was thrown over Chefo?
263
00:11:38,166 --> 00:11:38,966
No, sir, he didn't.
264
00:11:39,066 --> 00:11:40,133
No, sir.
265
00:11:40,233 --> 00:11:41,133
Are you sure?
266
00:11:41,233 --> 00:11:42,166
He didn't get any on his hand?
267
00:11:42,266 --> 00:11:43,266
Yes, sir, I'm sure.
268
00:11:43,366 --> 00:11:44,300
It hit Chefo, then
we got the rest
269
00:11:44,400 --> 00:11:45,633
of the family out of there.
270
00:11:45,733 --> 00:11:48,000
Then they must have got
wet during the boarding.
271
00:11:48,100 --> 00:11:49,700
No, sir.
272
00:11:49,800 --> 00:11:51,200
Think again, Buff.
273
00:11:51,300 --> 00:11:53,300
At any point, did they come
into contact with sea water?
274
00:11:53,400 --> 00:11:54,066
Yes, sir.
275
00:11:54,166 --> 00:11:55,333
I'm sure.
276
00:11:55,433 --> 00:11:56,833
No one went in the water
during the boarding.
277
00:11:56,933 --> 00:11:58,400
Yeah, but sir, they
did get a bit damp
278
00:11:58,500 --> 00:12:00,566
when they're stowing the RHIB.
279
00:12:00,666 --> 00:12:04,300
Then, that's when
they must've got stung.
280
00:12:04,400 --> 00:12:06,100
Stung?
281
00:12:06,200 --> 00:12:07,666
What are you thinking?
282
00:12:07,766 --> 00:12:10,033
Irukandji jellyfish.
283
00:12:10,133 --> 00:12:12,500
Sir, those tiny little
things have killed people.
284
00:12:15,333 --> 00:12:17,866
Was anyone else involved
in stowing the RHIB
285
00:12:17,966 --> 00:12:18,800
Charge was.
286
00:12:18,900 --> 00:12:21,333
He's fine.
287
00:12:21,433 --> 00:12:22,766
[pants]
288
00:12:36,233 --> 00:12:37,700
Are you sure
that's what he said?
289
00:12:37,800 --> 00:12:38,800
Yes, ma'am.
290
00:12:38,900 --> 00:12:40,633
Uh, "Irukandji",
whatever that is.
291
00:12:40,733 --> 00:12:43,200
That's caused by jellyfish
sting, but I don't know how--
292
00:12:43,300 --> 00:12:45,366
Boss reckons they got it when
they were stowing the RHIB.
293
00:12:45,466 --> 00:12:47,300
I didn't see any jellyfish.
294
00:12:47,400 --> 00:12:49,000
Oh, they're tiny,
the size of a pinhead.
295
00:12:52,300 --> 00:12:52,933
[moans]
296
00:12:53,033 --> 00:12:54,466
It's OK, Jaffah.
297
00:12:54,566 --> 00:12:55,400
It's just a cold pack.
298
00:12:55,500 --> 00:12:56,766
It's OK.
299
00:12:56,866 --> 00:12:57,733
JAFFAH: [moans]
300
00:12:57,833 --> 00:12:58,966
They're gonna be OK, right?
301
00:12:59,066 --> 00:13:00,733
JAFFAH: [moans]
302
00:13:00,833 --> 00:13:01,633
X?
303
00:13:01,733 --> 00:13:03,100
I-- I don't know spider.
304
00:13:03,200 --> 00:13:04,366
I'm not a doctor.
305
00:13:04,466 --> 00:13:06,000
Yeah, but it's just
a jellyfish sting.
306
00:13:06,100 --> 00:13:09,966
Well, severe Irukandji
syndrome can be fatal.
307
00:13:10,066 --> 00:13:11,833
I gotta get back
up to the bridge.
308
00:13:11,933 --> 00:13:14,233
If there's any change
in his condition,
309
00:13:14,333 --> 00:13:16,100
I want you to get
Swain right away.
310
00:13:16,200 --> 00:13:17,000
Understood?
311
00:13:17,100 --> 00:13:19,266
Yes, sir.
312
00:13:19,366 --> 00:13:20,733
Uh, ma'am.
313
00:13:20,833 --> 00:13:21,666
Sorry.
314
00:13:24,733 --> 00:13:25,700
JAFFAH: [whimpers]
315
00:13:27,200 --> 00:13:28,766
Tell NAVCOM we have two
crew members with suspected
316
00:13:28,866 --> 00:13:30,300
Irukandji poisoning.
317
00:13:30,400 --> 00:13:32,466
We need a helicopter with full
medivac facilities here now.
318
00:13:32,566 --> 00:13:34,900
Yes, sir.
319
00:13:35,000 --> 00:13:37,100
Nav, at best speed,
how long to base?
320
00:13:40,100 --> 00:13:41,600
Just on seven hours, sir.
321
00:13:45,100 --> 00:13:45,900
Charge?
322
00:13:46,000 --> 00:13:46,833
[knocks]
323
00:13:46,933 --> 00:13:47,866
Are you in there?
324
00:13:47,966 --> 00:13:50,600
Just a sec.
325
00:13:50,700 --> 00:13:52,000
NIKKI: Are you OK?
326
00:13:52,100 --> 00:13:53,466
[sighs] Fit as a trout.
327
00:13:57,100 --> 00:13:57,933
Holy--
328
00:13:58,033 --> 00:13:59,366
Looks worse than it is.
329
00:13:59,466 --> 00:14:00,766
Oh, well, it looks terrible.
330
00:14:00,866 --> 00:14:02,800
[scoffs] I'm fine.
331
00:14:02,900 --> 00:14:05,666
Must've just wiped
my glove with it.
332
00:14:05,766 --> 00:14:08,300
Anyway, how's Chefo and the kid?
333
00:14:08,400 --> 00:14:10,200
Uh, we're medivacing
them back to base.
334
00:14:10,300 --> 00:14:11,400
Are you sure you're OK?
335
00:14:11,500 --> 00:14:13,366
Nav, it takes more
than a pin-sized
336
00:14:13,466 --> 00:14:14,600
jellyfish to bring me down.
337
00:14:14,700 --> 00:14:16,566
Just got me on the
eyelid, nothing major.
338
00:14:16,666 --> 00:14:19,200
I, uh, borrowed some
drops from Swaino's kit.
339
00:14:19,300 --> 00:14:21,066
So, Swain's had a look at it?
340
00:14:21,166 --> 00:14:24,200
Nav, he's got his hands full.
341
00:14:24,300 --> 00:14:25,866
I'm as right as rain.
342
00:14:25,966 --> 00:14:27,166
Honestly.
343
00:14:27,266 --> 00:14:28,266
OK.
344
00:14:28,366 --> 00:14:29,666
Um, Captain wants to
see you on the bridge.
345
00:14:33,700 --> 00:14:35,433
[sighs]
346
00:14:35,533 --> 00:14:36,333
NIKKI: Charge!
347
00:14:36,433 --> 00:14:37,266
Coming.
348
00:14:39,700 --> 00:14:42,633
[sniffs, clears throat]
You wanted to see me, sir?
349
00:14:42,733 --> 00:14:44,566
We have a serious
situation here, Charge.
350
00:14:44,666 --> 00:14:45,766
I'm gonna need your help.
351
00:14:45,866 --> 00:14:47,000
Name it, sir.
352
00:14:47,100 --> 00:14:48,233
MIKE FLYNN: RO's on
the phone to NAVCOM
353
00:14:48,333 --> 00:14:50,000
as we speak, organizing
a medivac chopper
354
00:14:50,100 --> 00:14:51,566
to rendezvous with us.
355
00:14:51,666 --> 00:14:53,466
We need to get our guys
back to base hospital
356
00:14:53,566 --> 00:14:54,733
as soon as possible.
357
00:14:54,833 --> 00:14:55,733
Sir.
358
00:14:55,833 --> 00:14:56,633
Every minute counts, Charge.
359
00:14:56,733 --> 00:14:58,166
We need engine speed.
360
00:14:58,266 --> 00:15:00,066
The more we can close the
distance between ourselves
361
00:15:00,166 --> 00:15:02,233
and that chopper, the
better chance of survival
362
00:15:02,333 --> 00:15:03,600
we give Chefo and Jaffah.
363
00:15:03,700 --> 00:15:04,733
Understood, sir.
364
00:15:04,833 --> 00:15:05,666
Is there something
wrong, Charge?
365
00:15:05,766 --> 00:15:06,766
No, sir.
366
00:15:06,866 --> 00:15:07,700
Then I'd appreciate
you looking
367
00:15:07,800 --> 00:15:08,300
at me when I talk to you.
368
00:15:11,733 --> 00:15:15,033
[sighs] Sir.
369
00:15:15,133 --> 00:15:16,833
Did you get that injury
while stowing the RHIB?
370
00:15:16,933 --> 00:15:18,266
Nah.
371
00:15:18,366 --> 00:15:19,766
Must've just brush my eye
with the back of my glove.
372
00:15:19,866 --> 00:15:20,700
Just stings a bit.
373
00:15:20,800 --> 00:15:22,133
It's nothing serious.
374
00:15:22,233 --> 00:15:23,433
Can you work?
375
00:15:23,533 --> 00:15:24,600
Yes, sir.
376
00:15:24,700 --> 00:15:26,533
I'll give you all she's got.
377
00:15:26,633 --> 00:15:28,166
Good man.
378
00:15:28,266 --> 00:15:29,333
If that eye gets
any worse, I want
379
00:15:29,433 --> 00:15:30,733
you to see Swain immediately.
380
00:15:30,833 --> 00:15:31,633
Yes, sir.
381
00:15:37,666 --> 00:15:40,600
[non-english speech]
382
00:15:40,700 --> 00:15:41,533
OK.
383
00:15:50,933 --> 00:15:52,800
Excuse me.
384
00:15:52,900 --> 00:15:56,533
Um, those men, will they be OK?
385
00:15:56,633 --> 00:15:57,766
You speak English?
386
00:15:57,866 --> 00:16:00,500
Yeah, a little.
387
00:16:00,600 --> 00:16:03,000
Um, but will they be OK?
388
00:16:03,100 --> 00:16:04,366
I don't know, ma'am.
389
00:16:04,466 --> 00:16:07,066
I hope so.
390
00:16:07,166 --> 00:16:09,966
Why didn't you speak up before?
391
00:16:10,066 --> 00:16:12,500
You are soldiers with guns.
392
00:16:12,600 --> 00:16:13,600
[laughs] It's uh--
393
00:16:13,700 --> 00:16:15,433
No, no.
394
00:16:15,533 --> 00:16:17,166
Navy.
395
00:16:17,266 --> 00:16:19,566
We're not going to hurt you.
396
00:16:19,666 --> 00:16:20,966
We wanted help.
397
00:16:21,066 --> 00:16:25,833
Our boat, there was the water
was coming in, you know, um--
398
00:16:25,933 --> 00:16:27,166
- It was sinking.
- Yes.
399
00:16:27,266 --> 00:16:28,300
Mm.
400
00:16:28,400 --> 00:16:30,633
And those men on the
other boat, my father
401
00:16:30,733 --> 00:16:34,800
tried to make them
understand, but they were--
402
00:16:34,900 --> 00:16:35,866
They shot a flare at you?
403
00:16:35,966 --> 00:16:37,133
Yes!
404
00:16:37,233 --> 00:16:39,333
My mother was hurt.
405
00:16:39,433 --> 00:16:43,833
So, uh, my father
must turn boat away.
406
00:16:43,933 --> 00:16:44,966
Uh--
407
00:16:45,066 --> 00:16:46,866
They're bigots, ma'am.
408
00:16:46,966 --> 00:16:48,066
Sorry?
409
00:16:48,166 --> 00:16:49,266
Not nice people.
410
00:16:52,066 --> 00:16:56,200
Um, my name is Samira.
411
00:16:56,300 --> 00:16:58,400
Good to meet you, Samira.
412
00:16:58,500 --> 00:17:00,200
And, uh--
413
00:17:00,300 --> 00:17:00,966
Pete.
414
00:17:01,066 --> 00:17:02,633
Peter.
415
00:17:02,733 --> 00:17:04,833
They call me Buffer.
416
00:17:04,933 --> 00:17:06,233
Buffer?
417
00:17:06,333 --> 00:17:09,100
It's because of
my job on this boat.
418
00:17:09,200 --> 00:17:10,566
Petty Officer Bosun.
419
00:17:13,700 --> 00:17:15,566
Call me whatever you like.
420
00:17:15,666 --> 00:17:17,466
OK.
421
00:17:17,566 --> 00:17:18,366
Hey.
422
00:17:18,466 --> 00:17:19,200
Hey.
423
00:17:19,300 --> 00:17:21,533
Hey, move back from the side.
424
00:17:21,633 --> 00:17:22,733
Move back from the side.
425
00:17:22,833 --> 00:17:26,633
Um, can you tell her move
back for her own safety?
426
00:17:26,733 --> 00:17:28,200
[non-english speech]
427
00:17:33,833 --> 00:17:35,733
[shallow breathing]
428
00:17:40,966 --> 00:17:42,133
Toby, Toby,
Toby, come on, man.
429
00:17:42,233 --> 00:17:43,466
- I've gotta go.
- Mate, you're on the boat.
430
00:17:43,566 --> 00:17:44,800
I gotta go.
I'm gonna be late.
431
00:17:44,900 --> 00:17:46,133
Toby, you're on
the boat, mate.
432
00:17:46,233 --> 00:17:47,533
It's-- it's Swaino.
433
00:17:47,633 --> 00:17:48,800
[sobs]
434
00:17:48,900 --> 00:17:50,000
Toby--
435
00:17:50,100 --> 00:17:51,766
My arm.
436
00:17:51,866 --> 00:17:55,066
Oh, my God, it hurts so much.
437
00:17:55,166 --> 00:17:57,200
Mate, I'm really sorry,
but I can't give you any more
438
00:17:57,300 --> 00:17:58,333
morphine for a little while.
439
00:17:58,433 --> 00:17:59,933
Oh, my God.
440
00:18:00,033 --> 00:18:01,466
Relax, eh, mate?
It's gonna get better.
441
00:18:01,566 --> 00:18:02,366
CHEFO: Aah, Jen--
442
00:18:02,466 --> 00:18:03,633
I promise.
443
00:18:03,733 --> 00:18:04,533
Jen.
444
00:18:04,633 --> 00:18:05,533
Where's Jen?
445
00:18:05,633 --> 00:18:06,533
Jenny's not here, buddy.
446
00:18:06,633 --> 00:18:07,833
It's-- it's Chris.
447
00:18:07,933 --> 00:18:08,766
Jen.
448
00:18:08,866 --> 00:18:10,566
Please.
449
00:18:10,666 --> 00:18:13,033
You're on the boat, buddy.
450
00:18:13,133 --> 00:18:14,600
[breathes heavily] Jen.
451
00:18:14,700 --> 00:18:15,633
[sobs]
452
00:18:15,733 --> 00:18:16,566
Jenny.
453
00:18:21,400 --> 00:18:23,366
It's gonna be fine, mate.
454
00:18:23,466 --> 00:18:25,333
J-- Jen--
455
00:18:33,433 --> 00:18:34,266
JAFFAH: [moans]
456
00:18:34,366 --> 00:18:35,166
It's OK.
457
00:18:38,733 --> 00:18:41,466
Hang in there, mate.
458
00:18:41,566 --> 00:18:43,033
What do you mean,
there's no helicopter?
459
00:18:43,133 --> 00:18:44,066
MAN [ON PHONE]: I'm sorry, sir.
460
00:18:44,166 --> 00:18:45,566
We got nothing in your vicinity.
461
00:18:45,666 --> 00:18:46,666
Then get something.
462
00:18:46,766 --> 00:18:48,333
MAN [ON PHONE]: Sir,
the nearest helicopter
463
00:18:48,433 --> 00:18:51,266
with medivac facilities is
three hours out of Townsville.
464
00:18:51,366 --> 00:18:52,700
All right, with-- with
travel and refuelling,
465
00:18:52,800 --> 00:18:55,000
you'll be back at base
before it reaches you.
466
00:18:55,100 --> 00:18:56,500
What about civilian rescue?
467
00:18:56,600 --> 00:18:57,966
MAN [ON PHONE]: Committed to
pick up a hiker trapped down
468
00:18:58,066 --> 00:18:58,866
Jim Jim Falls.
469
00:18:58,966 --> 00:19:00,466
Won't be back before dark.
470
00:19:00,566 --> 00:19:02,100
Lieutenant, I've
got two sailors who
471
00:19:02,200 --> 00:19:03,466
need urgent medical attention!
472
00:19:03,566 --> 00:19:05,000
MAN [ON PHONE]: I
understand that, sir.
473
00:19:05,100 --> 00:19:07,833
I-- I can patch through
a doctor to advise Swain.
474
00:19:07,933 --> 00:19:09,666
I'm sorry, but it's
the best I can do.
475
00:19:09,766 --> 00:19:10,833
MIKE FLYNN: Roger.
476
00:19:10,933 --> 00:19:11,833
I'll let Swain know.
477
00:19:11,933 --> 00:19:12,800
MAN [ON PHONE]: Good luck, sir.
478
00:19:20,766 --> 00:19:22,733
MIKE FLYNN: X, cast off the
tow on the foreign vessel.
479
00:19:22,833 --> 00:19:24,566
We need to get back to
base as soon as possible.
480
00:19:24,666 --> 00:19:26,066
Aye, sir.
481
00:19:26,166 --> 00:19:27,666
KATE MCGREGOR [ON
PA]: Buffer, bridge.
482
00:19:27,766 --> 00:19:30,166
SPIDER: Ah, it says here
this local bloke from Jabiru
483
00:19:30,266 --> 00:19:33,300
found a 10-foot croc
in his tool shed.
484
00:19:33,400 --> 00:19:35,433
Reckon he told him to
go take his pick, eh?
485
00:19:38,266 --> 00:19:41,333
Yeah, I'll leave
the jokes up to you.
486
00:19:41,433 --> 00:19:42,266
[moans]
487
00:19:44,633 --> 00:19:45,333
Jaff!
488
00:19:45,433 --> 00:19:46,433
Jaff, mate, it's me, Spider.
489
00:19:46,533 --> 00:19:47,200
[sighs]
490
00:19:47,300 --> 00:19:48,700
Are you all right?
491
00:19:48,800 --> 00:19:49,666
Are you in pain, mate?
492
00:19:49,766 --> 00:19:50,700
Can you hear me?
493
00:19:50,800 --> 00:19:52,966
How come I got the ugly nurse?
494
00:19:53,066 --> 00:19:54,033
[laughs]
495
00:19:55,800 --> 00:19:56,800
Sir, sir, he's-- he's awake.
496
00:19:56,900 --> 00:19:57,900
Um, should I go tell Swain?
497
00:19:58,000 --> 00:19:58,866
I'm on my way there.
498
00:19:58,966 --> 00:20:00,566
I'll tell him.
499
00:20:00,666 --> 00:20:01,866
How you feeling, Jaffah?
500
00:20:01,966 --> 00:20:04,433
[sighs] Got a blinder
of a headache, sir.
501
00:20:04,533 --> 00:20:05,166
How's the hand?
502
00:20:05,266 --> 00:20:06,133
[grunts in pain]
503
00:20:06,233 --> 00:20:07,233
Now, don't try to move it.
504
00:20:07,333 --> 00:20:10,366
[sighs] How did I burn it?
505
00:20:10,466 --> 00:20:14,433
We're pretty sure
it's an Irukandji sting.
506
00:20:14,533 --> 00:20:16,000
Chefo?
507
00:20:16,100 --> 00:20:18,466
Got him on the arm.
508
00:20:18,566 --> 00:20:19,433
[sighs]
509
00:20:20,266 --> 00:20:24,033
[non-english speech]
510
00:20:24,133 --> 00:20:24,933
All lines in board.
511
00:20:25,033 --> 00:20:27,066
Free to maneuver.
512
00:20:27,166 --> 00:20:29,466
[engine roars]
513
00:20:29,566 --> 00:20:30,966
I don't understand
why they're so upset.
514
00:20:31,066 --> 00:20:34,000
It's not like they
had anything valuable.
515
00:20:34,100 --> 00:20:36,133
Razor wire and a
one-way ticket home.
516
00:20:36,233 --> 00:20:37,433
BUFFER: What?
517
00:20:37,533 --> 00:20:41,133
Well, that's what they
got to look forward to.
518
00:20:41,233 --> 00:20:42,766
Folks, cruise is on us.
519
00:20:42,866 --> 00:20:45,600
Buffer here will take
your room service orders.
520
00:20:45,700 --> 00:20:46,533
Get out of my sight.
521
00:20:59,500 --> 00:21:00,966
How is he, Swain?
522
00:21:01,066 --> 00:21:04,366
He's still stable, sir.
523
00:21:04,466 --> 00:21:05,600
Oh.
524
00:21:05,700 --> 00:21:08,200
He was asking for Jen
and it seems to help.
525
00:21:10,600 --> 00:21:12,500
Swaino, we got a
negative on the medivac.
526
00:21:12,600 --> 00:21:14,266
We're gonna have
to sprint to base.
527
00:21:14,366 --> 00:21:16,333
Sir, did anyone tell
NAVCOM how serious this is?
528
00:21:16,433 --> 00:21:17,700
These men need to
be in a hospital!
529
00:21:17,800 --> 00:21:19,700
We're gonna arrange a
radio link with a doctor.
530
00:21:19,800 --> 00:21:21,166
He'll help you through.
531
00:21:21,266 --> 00:21:24,133
Sir, with due respect, a
radio link isn't gonna help.
532
00:21:24,233 --> 00:21:25,433
I don't have the drugs
or the equipment.
533
00:21:25,533 --> 00:21:26,966
These men need to be
in a professional care!
534
00:21:27,066 --> 00:21:29,833
There is no helicopter, Swain.
535
00:21:29,933 --> 00:21:33,300
Do your best.
536
00:21:33,400 --> 00:21:35,066
Sir.
537
00:21:35,166 --> 00:21:37,033
[gagging]
538
00:21:37,133 --> 00:21:38,366
Toby.
Toby.
539
00:21:38,466 --> 00:21:39,266
Toby!
540
00:21:39,366 --> 00:21:41,266
Toby!
541
00:21:41,366 --> 00:21:42,066
Chefo?
542
00:21:42,166 --> 00:21:43,233
Chefo!
Chefo!
543
00:21:43,333 --> 00:21:44,500
Come on, mate!
He's crashing, sir.
544
00:21:44,600 --> 00:21:45,433
Chefo!
545
00:21:45,533 --> 00:21:46,466
We need to do CPR.
546
00:21:46,566 --> 00:21:50,766
You take airways,
I'll do compressions.
547
00:21:50,866 --> 00:21:52,166
Here we go.
548
00:21:52,266 --> 00:21:53,500
OK, hang on there.
549
00:21:53,600 --> 00:21:55,966
You ready?
550
00:21:56,066 --> 00:21:56,900
Nav?
551
00:21:57,000 --> 00:21:59,200
Adrenaline, please!
552
00:21:59,300 --> 00:22:08,733
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17.
553
00:22:08,833 --> 00:22:13,333
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10--
554
00:22:13,433 --> 00:22:14,066
NIKKI: Swain?
555
00:22:14,166 --> 00:22:15,233
Adrenaline.
556
00:22:19,166 --> 00:22:22,233
SWAIN: Check his pulse.
557
00:22:22,333 --> 00:22:22,966
No.
558
00:22:23,066 --> 00:22:24,066
What about now?
559
00:22:26,666 --> 00:22:27,566
[sighs] Oh, come on, Chefo.
560
00:22:27,666 --> 00:22:28,666
Come on, Chefo!
561
00:22:28,766 --> 00:22:31,966
Down 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7-- come on, Chefo!
562
00:22:32,066 --> 00:22:33,566
8, 9, 10--
- I got a pulse.
563
00:22:33,666 --> 00:22:34,500
I got a pulse!
564
00:22:34,600 --> 00:22:36,466
[gasps]
565
00:22:36,566 --> 00:22:38,466
[sputters]
566
00:22:40,566 --> 00:22:42,533
That's it, mate.
567
00:22:42,633 --> 00:22:43,466
Relax.
568
00:22:59,333 --> 00:23:01,600
Hey, kid, get
away from the edge.
569
00:23:01,700 --> 00:23:02,900
You have been told before
570
00:23:03,000 --> 00:23:03,833
BUFFER: Hey, hey, hey, hey!
571
00:23:03,933 --> 00:23:04,800
RO, RO, RO.
572
00:23:04,900 --> 00:23:05,766
She's just a kid.
573
00:23:08,833 --> 00:23:11,266
[non-english speech]
574
00:23:12,600 --> 00:23:14,733
She's unhappy
because there was
575
00:23:14,833 --> 00:23:16,433
something of hers on the boat.
576
00:23:16,533 --> 00:23:18,633
Samira, I'm sorry, we
had to let your boat go.
577
00:23:18,733 --> 00:23:21,500
Oh, I don't care about
the boat, you know.
578
00:23:21,600 --> 00:23:22,900
You don't?
579
00:23:23,000 --> 00:23:23,900
No.
580
00:23:24,000 --> 00:23:26,100
We are going to Australia.
581
00:23:26,200 --> 00:23:28,033
This is our dream.
582
00:23:28,133 --> 00:23:29,000
To go to Australia?
583
00:23:29,100 --> 00:23:30,366
Yes.
584
00:23:30,466 --> 00:23:31,933
You want to live in Australia?
585
00:23:32,033 --> 00:23:34,033
Life is better in Australia.
586
00:23:37,100 --> 00:23:38,000
I wouldn't know.
587
00:23:38,100 --> 00:23:39,700
I've never lived anywhere else.
588
00:23:39,800 --> 00:23:41,566
I think so.
589
00:23:41,666 --> 00:23:43,133
Life is better.
590
00:23:46,033 --> 00:23:49,933
Do you have a wife
and, er, children?
591
00:23:50,033 --> 00:23:50,866
Me?
592
00:23:50,966 --> 00:23:51,866
No.
593
00:23:51,966 --> 00:23:54,000
Because you are a soldier?
594
00:23:54,100 --> 00:23:54,933
A sailor.
595
00:23:55,033 --> 00:23:55,866
I'm a sailor.
596
00:23:55,966 --> 00:23:56,766
A buffer?
597
00:24:00,500 --> 00:24:05,133
No, a lot of men in the
navy get married, have kids.
598
00:24:05,233 --> 00:24:07,700
Chefo was gonna pop
the question tonight.
599
00:24:07,800 --> 00:24:08,800
That was his plan before--
600
00:24:14,166 --> 00:24:15,800
I guess I just haven't
met the right woman.
601
00:24:23,200 --> 00:24:24,733
Put in a call to
NAVCOM regarding
602
00:24:24,833 --> 00:24:26,233
the crew of Black Magic.
603
00:24:26,333 --> 00:24:27,933
Tell them I'm recommending
an investigation
604
00:24:28,033 --> 00:24:29,366
by the relevant
authority into an assault
605
00:24:29,466 --> 00:24:31,733
against one of our passengers.
606
00:24:31,833 --> 00:24:33,566
How's Chefo?
607
00:24:33,666 --> 00:24:35,700
Stable for the moment.
608
00:24:35,800 --> 00:24:38,533
No telling how long.
609
00:24:38,633 --> 00:24:39,900
KATE MCGREGOR: Sir,
I know it's hardly
610
00:24:40,000 --> 00:24:42,300
the time, but with
Chefo and Jaffah
611
00:24:42,400 --> 00:24:44,233
both down, and Swain
and Spider both--
612
00:24:44,333 --> 00:24:45,600
We're four team
members down and
613
00:24:45,700 --> 00:24:47,166
coming up to the dog's watch.
614
00:24:47,266 --> 00:24:49,600
The afternoon watch will have
to back up where required.
615
00:24:49,700 --> 00:24:50,933
Oh, and galley duty.
616
00:24:51,033 --> 00:24:52,766
MIKE FLYNN: Find a
volunteer to prepare dinner.
617
00:24:52,866 --> 00:24:54,900
Tell them to keep it simple
and not to forget our guests.
618
00:24:55,000 --> 00:24:56,066
Yes, sir.
619
00:24:56,166 --> 00:24:57,366
XO, Hammersley.
620
00:25:05,200 --> 00:25:06,233
[knocking on door]
621
00:25:06,333 --> 00:25:08,100
Yeah.
622
00:25:08,200 --> 00:25:10,033
You got a moment, sir?
623
00:25:10,133 --> 00:25:12,033
Yeah, come on in, Buff.
624
00:25:12,133 --> 00:25:13,066
How are they coping?
625
00:25:13,166 --> 00:25:15,233
I explained we had no choice.
626
00:25:15,333 --> 00:25:16,466
Do you think they understood?
627
00:25:16,566 --> 00:25:17,433
Yes, sir.
628
00:25:17,533 --> 00:25:19,300
The young woman
speaks some English.
629
00:25:19,400 --> 00:25:21,333
What didn't she say
something earlier?
630
00:25:21,433 --> 00:25:23,033
She was scared.
631
00:25:23,133 --> 00:25:24,933
And they were taking
water, they needed help
632
00:25:25,033 --> 00:25:26,433
and they came across
the motor launch,
633
00:25:26,533 --> 00:25:27,933
and those clowns
just shot a flare
634
00:25:28,033 --> 00:25:30,000
at them, injuring her mother.
635
00:25:30,100 --> 00:25:31,500
Public sympathy,
unfortunately,
636
00:25:31,600 --> 00:25:33,233
is with the clowns.
637
00:25:33,333 --> 00:25:34,400
Yeah.
638
00:25:34,500 --> 00:25:38,366
Well, they should be
charged with assault, sir.
639
00:25:38,466 --> 00:25:41,700
Thanks, Buff.
640
00:25:41,800 --> 00:25:44,266
The little one,
Sara, is seven.
641
00:25:44,366 --> 00:25:46,233
And Samira has just turned 21.
642
00:25:49,300 --> 00:25:50,533
I'll take a note of that.
643
00:25:50,633 --> 00:25:52,133
I can't see what
good would be served
644
00:25:52,233 --> 00:25:54,033
in placing them in detention.
645
00:25:56,633 --> 00:25:58,566
They're hardly a risk to
national security, sir.
646
00:26:02,066 --> 00:26:03,033
Anything else?
647
00:26:06,666 --> 00:26:08,833
My grandparents.
648
00:26:08,933 --> 00:26:13,066
Sir, they risked their lives
to come here after the war.
649
00:26:13,166 --> 00:26:14,700
They didn't have any
papers, so they bribed
650
00:26:14,800 --> 00:26:17,433
their way if they had to.
651
00:26:17,533 --> 00:26:21,633
They contributed a lot
of this country, sir.
652
00:26:21,733 --> 00:26:25,233
But nowadays, we call
people like them "illegals".
653
00:26:25,333 --> 00:26:27,166
We don't wanna know about them.
654
00:26:27,266 --> 00:26:29,000
Lock them up, send them back.
655
00:26:31,366 --> 00:26:34,700
It's not our decision to make.
656
00:26:34,800 --> 00:26:35,700
You know that, Pete.
657
00:26:42,866 --> 00:26:43,666
Sir.
658
00:26:49,766 --> 00:26:50,966
Please, let go!
Ma'am,
659
00:26:51,066 --> 00:26:51,766
- I can't let you past.
- [non-english speech]
660
00:26:51,866 --> 00:26:52,666
Calm down.
661
00:26:52,766 --> 00:26:53,966
Calm down.
Ma'am, OK.
662
00:26:54,066 --> 00:26:54,900
We'll find her.
663
00:26:55,000 --> 00:26:55,800
Sara!
664
00:26:55,900 --> 00:26:56,933
OK.
665
00:26:57,033 --> 00:26:58,333
Let me just-- just--
- Hey, Samira.
666
00:26:58,433 --> 00:26:59,100
Let me go.
667
00:26:59,200 --> 00:27:00,300
Buffer, Sara miss.
668
00:27:00,400 --> 00:27:01,600
Her sister.
Her sister.
669
00:27:01,700 --> 00:27:02,533
Where is she?
670
00:27:02,633 --> 00:27:03,800
She's gone.
Miss.
671
00:27:03,900 --> 00:27:04,933
She's not on quarterdeck.
672
00:27:05,033 --> 00:27:06,000
- Sara!
- Please, ma'am.
673
00:27:06,100 --> 00:27:07,366
Just--
- Samira.
674
00:27:07,466 --> 00:27:08,633
Samira, I will find her.
I will--
675
00:27:08,733 --> 00:27:09,700
Please.
676
00:27:09,800 --> 00:27:10,966
- --find her
- It's OK, ma'am.
677
00:27:11,066 --> 00:27:12,266
BUFFER: Sara!
678
00:27:12,366 --> 00:27:13,166
If you just follow me
down to the quarterdeck.
679
00:27:13,266 --> 00:27:14,000
Please.
BUFFER: Sara!
680
00:27:14,100 --> 00:27:14,933
- Please.
- No.
681
00:27:15,033 --> 00:27:15,666
Buffer will find her, OK?
682
00:27:15,766 --> 00:27:16,100
BUFFER: Sara!
683
00:27:18,666 --> 00:27:19,500
Sara!
684
00:27:23,966 --> 00:27:26,700
Sara!
685
00:27:26,800 --> 00:27:30,633
"You slimy, double-crossing,
no-good swindler.
686
00:27:30,733 --> 00:27:34,000
You got a lot of guts turning
up here after what you pulled."
687
00:27:36,100 --> 00:27:36,966
Give in.
688
00:27:37,066 --> 00:27:39,500
Ah, Spider, mate, come on!
689
00:27:39,600 --> 00:27:42,366
"Star Wars", episode
five, Lando Calrissian?
690
00:27:42,466 --> 00:27:44,833
"I find your lack of
faith disturbing."
691
00:27:44,933 --> 00:27:46,000
Yeah.
692
00:27:46,100 --> 00:27:47,666
"Would someone get
this big hollering
693
00:27:47,766 --> 00:27:49,033
carpet out of my way?"
694
00:27:49,133 --> 00:27:52,600
That's more like it.
695
00:27:52,700 --> 00:27:54,166
[breathes sharply]
696
00:27:55,100 --> 00:27:56,133
Are you all right, mate?
697
00:28:01,000 --> 00:28:03,833
Yeah, I'm OK.
698
00:28:03,933 --> 00:28:05,000
[pants]
699
00:28:07,300 --> 00:28:11,766
Hey, um, any chance
of some more morphine?
700
00:28:11,866 --> 00:28:14,100
Oh, Swaino said
not for another hour.
701
00:28:14,200 --> 00:28:18,700
[scoffs] Wasn't
that an hour ago?
702
00:28:18,800 --> 00:28:20,733
Nah, sorry, mate.
703
00:28:20,833 --> 00:28:21,833
Ah, stuff it.
704
00:28:21,933 --> 00:28:25,000
I'll just cross
to the dark side.
705
00:28:25,100 --> 00:28:26,366
BUFFER: Spider?
706
00:28:26,466 --> 00:28:28,733
Have you seen the
refugee girl, Sara?
707
00:28:28,833 --> 00:28:30,300
Ah, why would be
down here, Buff?
708
00:28:30,400 --> 00:28:31,833
Well, she's
gotta be somewhere.
709
00:28:31,933 --> 00:28:35,633
JAFFAH: Hey, Buff, what's your
favorite "Star Wars" quote?
710
00:28:35,733 --> 00:28:36,600
BUFFER: What?
711
00:28:36,700 --> 00:28:37,700
Jaffah's specialty subject.
712
00:28:41,033 --> 00:28:41,933
Where the hell!
713
00:28:42,033 --> 00:28:43,866
Chewbacca!
714
00:28:43,966 --> 00:28:44,800
Am I right?
715
00:28:44,900 --> 00:28:46,400
[both laughing]
716
00:28:47,500 --> 00:28:49,900
BUFFER: Sara!
717
00:28:50,000 --> 00:28:50,800
Sara!
718
00:28:54,333 --> 00:28:57,800
[ominous music playing]
719
00:29:11,900 --> 00:29:13,300
Her sister
noticed her missing?
720
00:29:13,400 --> 00:29:15,366
Yes, sir.
721
00:29:15,466 --> 00:29:16,366
OK.
722
00:29:16,466 --> 00:29:17,666
Search the entire ship again.
723
00:29:17,766 --> 00:29:19,033
Use all available crew.
Move.
724
00:29:19,133 --> 00:29:20,100
Aye, sir.
725
00:29:22,566 --> 00:29:23,800
[door shuts]
726
00:29:23,900 --> 00:29:26,500
Nav, plot a search area,
allowing for current and wind
727
00:29:26,600 --> 00:29:27,433
conditions.
728
00:29:27,533 --> 00:29:28,566
Yes, sir.
729
00:29:28,666 --> 00:29:31,500
Any other vessels
within striking distance?
730
00:29:31,600 --> 00:29:34,166
No, sir.
731
00:29:34,266 --> 00:29:36,500
A search will take hours and
the chances of success are--
732
00:29:36,600 --> 00:29:37,433
Slim.
733
00:29:37,533 --> 00:29:39,533
At best, I know.
734
00:29:39,633 --> 00:29:40,500
And Chefo's condition.
735
00:29:40,600 --> 00:29:41,966
MIKE FLYNN: I'm
aware of the choices
736
00:29:42,066 --> 00:29:44,266
here, X. Let's hope like
hell we find the kid.
737
00:29:55,333 --> 00:29:57,733
Sara?
738
00:29:57,833 --> 00:29:58,666
Sara?
739
00:30:05,400 --> 00:30:06,233
Sara?
740
00:30:08,833 --> 00:30:09,633
Sara?
741
00:30:15,400 --> 00:30:16,200
Sara?
742
00:30:19,733 --> 00:30:21,500
Sara?
743
00:30:21,600 --> 00:30:23,800
KATE MCGREGOR: Sir,
all search teams
744
00:30:23,900 --> 00:30:25,533
report no trace of the girl.
745
00:30:25,633 --> 00:30:27,466
Then we've got to
assume she went overboard.
746
00:30:30,100 --> 00:30:31,700
We're turning around.
747
00:30:31,800 --> 00:30:33,566
Nav, reverse our course.
748
00:30:33,666 --> 00:30:36,166
Sir, Chefo needs
proper medical attention.
749
00:30:36,266 --> 00:30:37,600
He needs to get
to a hospital now.
750
00:30:37,700 --> 00:30:38,600
I know that, Swain.
751
00:30:38,700 --> 00:30:40,033
But we have a duty to this girl.
752
00:30:40,133 --> 00:30:41,266
SWAIN: With all
due respect, sir,
753
00:30:41,366 --> 00:30:43,600
what about our duty
to Chef Toby Jones?
754
00:30:43,700 --> 00:30:45,633
What do we tell his family
if he doesn't make it?
755
00:30:45,733 --> 00:30:47,800
Let me know if there's
any change in his condition.
756
00:30:51,400 --> 00:30:52,266
Dismissed.
757
00:30:59,033 --> 00:31:00,466
I gave you an order, Nav.
758
00:31:00,566 --> 00:31:02,766
Sir.
759
00:31:02,866 --> 00:31:04,333
Starboard 20.
760
00:31:04,433 --> 00:31:06,566
Starboard 20.
761
00:31:06,666 --> 00:31:07,466
Let's find this girl.
762
00:31:30,233 --> 00:31:31,866
I can't believe we're
heading back for that kid.
763
00:31:31,966 --> 00:31:34,266
I keep telling her,
keep away from the side.
764
00:31:34,366 --> 00:31:35,000
RO.
765
00:31:35,100 --> 00:31:37,233
RO, RO.
766
00:31:37,333 --> 00:31:40,100
You seem like a
discerning kind of guy.
767
00:31:40,200 --> 00:31:41,433
Oh, thank you, ma'am.
768
00:31:41,533 --> 00:31:42,433
I like to think so.
769
00:31:42,533 --> 00:31:43,766
Hmm.
770
00:31:43,866 --> 00:31:47,533
I'm curious, have you ever
had any restaurant experience?
771
00:31:47,633 --> 00:31:49,466
I did happen to work
for a couple of months
772
00:31:49,566 --> 00:31:51,100
in a Darlinghurst cafe.
773
00:31:51,200 --> 00:31:52,933
Oh, it's perfect.
774
00:31:53,033 --> 00:31:54,100
Why?
775
00:31:54,200 --> 00:31:55,366
You've just volunteered
for galley duty.
776
00:31:55,466 --> 00:31:57,266
I want you to prepare
dinner for the crew.
777
00:31:57,366 --> 00:31:58,233
Nothing too elaborate.
778
00:31:58,333 --> 00:31:59,700
Oh, is disgusting in there.
779
00:31:59,800 --> 00:32:00,733
And don't forget our guests.
780
00:32:18,566 --> 00:32:21,300
CHARGE: Ow!
781
00:32:21,400 --> 00:32:23,366
Still causing you grief?
782
00:32:23,466 --> 00:32:26,000
Ah, compared to
Chefo and the kid,
783
00:32:26,100 --> 00:32:27,366
I got nothing to complain about.
784
00:32:34,800 --> 00:32:36,133
Oh, Jaffah's feeling better.
785
00:32:36,233 --> 00:32:38,200
He reckons I can do more
good up here, ma'am.
786
00:32:51,966 --> 00:33:01,600
[gasps]
787
00:33:01,700 --> 00:33:04,000
Three months working
in a cafe in Darlinghurst
788
00:33:04,100 --> 00:33:08,266
doesn't qualify me
to feed these morons.
789
00:33:08,366 --> 00:33:09,633
Yeah, don't blame me.
790
00:33:09,733 --> 00:33:10,633
I didn't volunteer.
791
00:33:13,300 --> 00:33:16,766
They get what they get, and
if I hear one complaint--
792
00:33:16,866 --> 00:33:18,300
[soft clattering]
793
00:33:37,400 --> 00:33:38,566
MIKE FLYNN: Well done, RO.
794
00:33:38,666 --> 00:33:39,733
Go easy on her now.
795
00:33:39,833 --> 00:33:40,966
What should be done
with the little brat, sir?
796
00:33:41,066 --> 00:33:43,233
Take her back to her family.
797
00:33:43,333 --> 00:33:44,700
Sir?
798
00:33:44,800 --> 00:33:46,033
It's OK, Sara.
799
00:33:46,133 --> 00:33:47,333
No one's gonna hurt you.
800
00:33:47,433 --> 00:33:49,133
RO: Well, surely, some
sort of punishment, sir?
801
00:33:49,233 --> 00:33:51,400
MIKE FLYNN: She's just
a frightened child.
802
00:33:51,500 --> 00:33:53,533
Didn't you ever hide in the
cupboard when you were scared,
803
00:33:53,633 --> 00:33:54,433
Robert?
804
00:33:54,533 --> 00:33:56,366
No.
805
00:33:56,466 --> 00:33:58,500
Take her back to her family.
806
00:33:58,600 --> 00:34:00,000
Yes, sir.
807
00:34:00,100 --> 00:34:02,100
MIKE FLYNN: Oh, and RO?
808
00:34:02,200 --> 00:34:04,133
How's dinner coming along?
809
00:34:04,233 --> 00:34:06,733
It's all on track, sir.
810
00:34:06,833 --> 00:34:08,333
[door shuts]
811
00:34:20,600 --> 00:34:22,733
Hey, Jaff, you'll never
guess what happened.
812
00:34:22,833 --> 00:34:27,433
RO found that kid hiding in one
of the cupboards in the galley.
813
00:34:27,533 --> 00:34:29,766
Jaff?
814
00:34:29,866 --> 00:34:30,700
Jaff, mate, are you awake?
815
00:34:34,666 --> 00:34:36,700
Swain!
816
00:34:36,800 --> 00:34:37,600
Swain!
817
00:34:40,800 --> 00:34:42,033
I don't know why
he's dead, sir.
818
00:34:45,566 --> 00:34:46,300
He shouldn't be.
819
00:34:46,400 --> 00:34:48,433
He was-- he was getting better.
820
00:34:48,533 --> 00:34:51,133
I-- I must--
821
00:34:51,233 --> 00:34:54,966
I must have missed something.
822
00:34:55,066 --> 00:34:56,233
He said he had a bad headache.
823
00:34:56,333 --> 00:34:59,100
And sometimes,
Irukandji sting can
824
00:34:59,200 --> 00:35:00,400
cause elevated blood pressure.
825
00:35:00,500 --> 00:35:02,266
Perhaps that brought on
a cerebral hemorrhage.
826
00:35:02,366 --> 00:35:05,433
I don't-- I don't know.
827
00:35:05,533 --> 00:35:07,000
You did everything
you could, Chris.
828
00:35:09,633 --> 00:35:13,466
Well, I spent more
time with Chefo, sir.
829
00:35:13,566 --> 00:35:14,966
I thought he was at
the greatest risk.
830
00:35:15,066 --> 00:35:19,566
I-- I should have kept
a closer watch on Jaff.
831
00:35:19,666 --> 00:35:22,433
You were operating under
difficult circumstances.
832
00:35:22,533 --> 00:35:25,200
You didn't have
drugs, equipment.
833
00:35:25,300 --> 00:35:26,700
And you're not a doctor.
834
00:35:29,433 --> 00:35:31,600
Yeah, but I was
all he had, sir.
835
00:35:31,700 --> 00:35:33,133
[FIRMLY] Swain.
836
00:35:33,233 --> 00:35:36,533
You need to focus on
looking after Chefo.
837
00:35:36,633 --> 00:35:38,833
Understood?
838
00:35:38,933 --> 00:35:40,433
I let him down, sir.
839
00:35:40,533 --> 00:35:41,466
Understood?
840
00:35:45,633 --> 00:35:46,500
Yes, sir.
841
00:35:46,600 --> 00:35:47,733
MIKE FLYNN: Good.
842
00:35:47,833 --> 00:35:48,633
Carry on.
843
00:36:08,866 --> 00:36:09,666
How old was he?
844
00:36:13,133 --> 00:36:14,200
I don't know, sir.
845
00:36:23,600 --> 00:36:25,666
[sniffs]
846
00:36:25,766 --> 00:36:26,566
Bill?
847
00:36:26,666 --> 00:36:27,933
Sir.
848
00:36:28,033 --> 00:36:29,500
Relax.
849
00:36:29,600 --> 00:36:30,766
I'm just here to
see if you're OK.
850
00:36:36,933 --> 00:36:39,966
You and Jaff were mates.
851
00:36:40,066 --> 00:36:42,300
Signed up on
the same day, sir.
852
00:36:42,400 --> 00:36:43,400
He's the clown of the class.
853
00:36:48,066 --> 00:36:50,600
I shouldn't have
left him alone, sir.
854
00:36:50,700 --> 00:36:51,700
I'm sorry, sir.
855
00:36:51,800 --> 00:36:52,633
MIKE FLYNN: It's OK, Bill.
856
00:36:56,200 --> 00:36:58,600
I want you to tell me about him.
857
00:36:58,700 --> 00:37:00,000
Sir?
858
00:37:00,100 --> 00:37:01,933
MIKE FLYNN: He slipped
under my radar.
859
00:37:02,033 --> 00:37:06,800
My fault. But I have
to write to his family.
860
00:37:06,900 --> 00:37:10,533
And I'd appreciate your help,
if that's all right by you.
861
00:37:10,633 --> 00:37:11,600
Yes, sir.
862
00:37:11,700 --> 00:37:12,533
I'd be honored.
863
00:37:15,533 --> 00:37:16,400
[sniffs]
864
00:37:23,433 --> 00:37:24,266
Everyone OK?
865
00:37:26,566 --> 00:37:27,366
Sara?
866
00:37:27,466 --> 00:37:29,300
OK?
867
00:37:29,400 --> 00:37:30,266
Yes, OK.
868
00:37:30,366 --> 00:37:31,233
Thank you.
869
00:37:31,333 --> 00:37:32,200
Samira?
870
00:37:32,300 --> 00:37:33,133
Yeah?
871
00:37:37,433 --> 00:37:40,800
Um, when we get
back to the port--
872
00:37:40,900 --> 00:37:42,300
I go to school?
873
00:37:42,400 --> 00:37:43,300
Sorry?
874
00:37:43,400 --> 00:37:46,633
Learn better English,
I go to school.
875
00:37:46,733 --> 00:37:47,533
Samira--
876
00:37:47,633 --> 00:37:50,900
I say something wrong?
877
00:37:51,000 --> 00:37:51,866
No.
878
00:37:51,966 --> 00:37:52,866
Are you angry?
879
00:37:52,966 --> 00:37:55,400
No, it's just--
880
00:37:55,500 --> 00:37:57,200
SAMIRA: What?
881
00:37:57,300 --> 00:37:58,933
There may not be any school.
882
00:37:59,033 --> 00:38:01,200
Huh?
883
00:38:01,300 --> 00:38:06,133
At least, not until your claim
for refugee status is assessed.
884
00:38:06,233 --> 00:38:08,133
Now, until then,
you and your family
885
00:38:08,233 --> 00:38:11,700
will be placed in detention.
886
00:38:11,800 --> 00:38:13,300
No, no, me no understand.
887
00:38:13,400 --> 00:38:17,666
Buffer, what mean "detention"?
888
00:38:17,766 --> 00:38:20,100
It's a kind of camp.
889
00:38:20,200 --> 00:38:22,666
It's nothing to do with us.
890
00:38:22,766 --> 00:38:24,300
Prison?
891
00:38:24,400 --> 00:38:25,233
Buffer?
892
00:38:28,133 --> 00:38:29,633
Samira, I am sorry.
893
00:38:33,133 --> 00:38:34,233
That's how it is.
894
00:38:34,333 --> 00:38:36,166
I just wanted you
to hear it from me.
895
00:38:40,100 --> 00:38:42,133
[food sizzles]
896
00:38:52,600 --> 00:38:53,500
All right.
897
00:38:56,633 --> 00:38:57,666
Oh!
898
00:38:57,766 --> 00:38:59,300
Fantastic.
899
00:38:59,400 --> 00:39:01,566
Dammit!
900
00:39:01,666 --> 00:39:03,300
Smells good there, RO.
901
00:39:03,400 --> 00:39:04,300
Yes.
902
00:39:04,400 --> 00:39:05,200
Very funny.
903
00:39:11,366 --> 00:39:13,800
[ro coughs in the distance]
904
00:39:13,900 --> 00:39:15,333
Is your eye all right?
905
00:39:15,433 --> 00:39:20,033
Oh, I nicked some, uh,
some drops from your kit.
906
00:39:20,133 --> 00:39:21,166
They helped.
907
00:39:34,200 --> 00:39:40,166
He's gonna want it
when he wakes up.
908
00:39:40,266 --> 00:39:43,166
[WHISPERS] Yeah, right.
909
00:39:43,266 --> 00:39:45,733
I'll leave you to it.
910
00:39:45,833 --> 00:39:47,333
[sniffs]
911
00:39:47,433 --> 00:39:50,300
Tobes.
912
00:39:50,400 --> 00:39:52,133
Toby?
913
00:39:52,233 --> 00:39:54,300
Toby, what's wrong, mate?
914
00:39:54,400 --> 00:39:55,300
[sniffs]
915
00:39:58,233 --> 00:40:00,133
SWAIN: Tobes?
916
00:40:00,233 --> 00:40:05,700
[sniffs] Who's in my galley?
917
00:40:05,800 --> 00:40:07,700
[both laugh]
918
00:40:14,800 --> 00:40:58,600
[ship horn sounds softly]
919
00:40:58,700 --> 00:41:00,033
[chefo speaks inaudibly]
920
00:41:00,133 --> 00:41:02,033
Yes, I'm fine.
921
00:41:02,133 --> 00:41:03,200
Will you marry me?
922
00:41:03,300 --> 00:41:04,100
Oh.
923
00:41:08,700 --> 00:41:10,700
[sighs]
924
00:41:10,800 --> 00:41:11,766
Another one bites the dust.
925
00:41:18,200 --> 00:41:20,266
[blows whistle]
926
00:41:26,533 --> 00:41:28,833
MIKE FLYNN [VOICEOVER]:
"Dear Mr. And Mrs. Jaffah.
927
00:41:28,933 --> 00:41:31,666
It is with great sadness that
I write to you as Seaman John
928
00:41:31,766 --> 00:41:34,400
Jaffah's commanding officer.
929
00:41:34,500 --> 00:41:37,666
Words cannot lessen your grief.
930
00:41:37,766 --> 00:41:40,700
I hope it comes as some
small comfort to know,
931
00:41:40,800 --> 00:41:44,966
your son was a fine young
man and a fine sailor.
932
00:41:45,066 --> 00:41:47,600
His sense of humor,
his devotion to duty
933
00:41:47,700 --> 00:41:52,266
and his loyalty to his friends,
made him an asset to the navy,
934
00:41:52,366 --> 00:41:55,600
and in particular, to
the HMAS Hammersley.
935
00:41:55,700 --> 00:41:57,633
He will be greatly missed
by all who had the honor
936
00:41:57,733 --> 00:42:02,366
and privilege to serve with him,
and he will never be forgotten.
937
00:42:02,466 --> 00:42:06,800
Again, I offer you my most
heartfelt condolences.
938
00:42:06,900 --> 00:42:09,633
May the force be with Jaffah.
939
00:42:09,733 --> 00:42:11,366
Yours sincerely, Mike Flynn."
940
00:42:19,800 --> 00:42:22,500
[theme music]
60531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.