All language subtitles for Sea Patrol S01E04 Irukandji 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264 DarkSaber (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,133 --> 00:00:05,633 Come on, Nav! 2 00:00:05,733 --> 00:00:07,933 Nav. 3 00:00:08,033 --> 00:00:10,433 Go on, Nav! 4 00:00:10,533 --> 00:00:12,800 [yelling] 5 00:00:19,100 --> 00:00:21,133 Two steps to victory! 6 00:00:25,933 --> 00:00:26,766 Woo-hoo! 7 00:00:26,866 --> 00:00:27,966 What's with you guys? 8 00:00:28,066 --> 00:00:29,100 I thought we were playing touch. 9 00:00:29,200 --> 00:00:30,066 Yeah, we are. 10 00:00:30,166 --> 00:00:30,966 You're touched. 11 00:00:31,066 --> 00:00:31,900 [whistle] 12 00:00:32,000 --> 00:00:35,300 Halftime, come on. 13 00:00:35,400 --> 00:00:37,366 Hey, Chefo, you dropped this. 14 00:00:37,466 --> 00:00:39,033 It's a ring. 15 00:00:39,133 --> 00:00:41,933 Hey, nice rock. 16 00:00:42,033 --> 00:00:43,300 Thank you. 17 00:00:43,400 --> 00:00:44,800 Are you getting married, Chefo? 18 00:00:44,900 --> 00:00:45,700 Yeah, maybe. 19 00:00:45,800 --> 00:00:46,633 What? 20 00:00:46,733 --> 00:00:47,766 Congratulations, Chefo. 21 00:00:47,866 --> 00:00:49,300 She hasn't exactly said yes yet. 22 00:00:49,400 --> 00:00:51,600 I, uh-- I'm planning on asking her when I get back tonight. 23 00:01:04,866 --> 00:01:06,833 MAN [ON RADIO]: Mayday, Mayday, this is the Black Magic. 24 00:01:06,933 --> 00:01:07,833 Can anybody hear me? 25 00:01:07,933 --> 00:01:09,600 We are under attack. 26 00:01:09,700 --> 00:01:11,000 Mayday, mayday. 27 00:01:11,100 --> 00:01:12,133 Mayday, mayday. 28 00:01:12,233 --> 00:01:13,200 This is the Black Magic. 29 00:01:13,300 --> 00:01:15,766 Can anybody hear me? 30 00:01:15,866 --> 00:01:17,400 Charlie two, this is Hammersley. 31 00:01:17,500 --> 00:01:18,733 Over. 32 00:01:18,833 --> 00:01:21,233 [playing didgeridoo] 33 00:01:24,700 --> 00:01:26,166 OK, team, listen up. 34 00:01:26,266 --> 00:01:28,200 Just a couple of words. 35 00:01:28,300 --> 00:01:31,500 Chefo, there's no turning back now. 36 00:01:31,600 --> 00:01:34,300 May your courage never desert you and may 37 00:01:34,400 --> 00:01:36,800 the object of your desire give you an affirmative. 38 00:01:36,900 --> 00:01:37,900 To Chefo! 39 00:01:38,000 --> 00:01:39,500 ALL: Chefo! 40 00:01:39,600 --> 00:01:40,266 Sir! 41 00:01:40,366 --> 00:01:41,566 Sir, it's RO for you. 42 00:01:41,666 --> 00:01:42,466 He says it's urgent. 43 00:01:42,566 --> 00:01:43,533 Oh, thanks. 44 00:01:43,633 --> 00:01:45,266 RO, you're missing a great game of touch. 45 00:01:45,366 --> 00:01:48,700 Chefo, you've got to get down on one knee and do it properly. 46 00:01:48,800 --> 00:01:50,233 And who's this coming from? 47 00:01:50,333 --> 00:01:51,600 Last of the red-hot lovers? 48 00:01:55,066 --> 00:01:56,333 Game's over, team. 49 00:01:56,433 --> 00:01:57,666 Just received a mayday call. 50 00:01:57,766 --> 00:01:58,600 Let's move. 51 00:02:09,433 --> 00:02:10,833 Black Magic, this is Australian warship. 52 00:02:10,933 --> 00:02:11,766 Over. 53 00:02:14,900 --> 00:02:15,933 Anything, Nav? 54 00:02:16,033 --> 00:02:17,466 Nothing yet, sir. 55 00:02:17,566 --> 00:02:20,400 They reported one boat of heavily armed hostiles. 56 00:02:20,500 --> 00:02:21,933 How many on the motor launch? 57 00:02:22,033 --> 00:02:25,000 RO couldn't get much sense out of them before we lost them. 58 00:02:25,100 --> 00:02:26,500 Come left five degrees. 59 00:02:26,600 --> 00:02:27,400 Yes, sir. 60 00:02:27,500 --> 00:02:28,366 Steer 2-7-5. 61 00:02:28,466 --> 00:02:29,300 Steer 2-7-5. 62 00:02:41,666 --> 00:02:44,433 Sir, I have two contacts, the first bearing 2-9-5, 63 00:02:44,533 --> 00:02:47,966 range 10 nautical miles, the second bearing 2-9-0, 64 00:02:48,066 --> 00:02:49,666 range 12 nautical miles. 65 00:02:49,766 --> 00:02:50,733 What's their speed? 66 00:02:50,833 --> 00:02:52,366 The first vessel is stationary. 67 00:02:52,466 --> 00:02:53,833 That'll be our motor launch. 68 00:02:53,933 --> 00:02:56,066 The second one's going like a bat out of hell, right? 69 00:02:56,166 --> 00:02:58,366 No, they're barely making five knots. 70 00:02:58,466 --> 00:02:59,533 Engine trouble? 71 00:02:59,633 --> 00:03:00,466 Who cares? 72 00:03:00,566 --> 00:03:01,700 Do not let them out of your sight. 73 00:03:01,800 --> 00:03:02,800 No, sir. 74 00:03:02,900 --> 00:03:03,866 Set course for the motor launch. 75 00:03:03,966 --> 00:03:04,766 Aye, sir. 76 00:03:04,866 --> 00:03:05,800 Steer 2-9-5. 77 00:03:05,900 --> 00:03:08,066 Steer 2-9-5. 78 00:03:08,166 --> 00:03:09,566 Emergency flare right ahead. 79 00:03:12,200 --> 00:03:13,400 There's someone alive over there, Nav. 80 00:03:13,500 --> 00:03:14,733 Get us there as quick as we can. 81 00:03:14,833 --> 00:03:15,666 Yes, sir. 82 00:03:15,766 --> 00:03:16,600 Revolutions 8-8-0. 83 00:03:16,700 --> 00:03:17,533 Revolutions 8-8-0. 84 00:03:20,100 --> 00:03:23,166 [action theme music] 85 00:04:13,833 --> 00:04:17,100 Sir, they look alive and well. 86 00:04:20,400 --> 00:04:23,300 Gentlemen, what's the nature of your mayday? 87 00:04:23,400 --> 00:04:25,033 Do you have any injured on board? 88 00:04:25,133 --> 00:04:27,733 Mate, Rusty here's a hero. 89 00:04:27,833 --> 00:04:29,333 Do you have any injured? 90 00:04:29,433 --> 00:04:30,100 Not us. 91 00:04:30,200 --> 00:04:31,533 We kicked butt. 92 00:04:31,633 --> 00:04:33,300 Rusty lobbed a couple of flares at them 93 00:04:33,400 --> 00:04:35,933 and the gutless wonders turned tail and ran. 94 00:04:36,033 --> 00:04:38,566 Why didn't you respond to our radio calls? 95 00:04:38,666 --> 00:04:40,400 Radio's cactus. 96 00:04:40,500 --> 00:04:42,566 Do you require any assistance? 97 00:04:42,666 --> 00:04:45,033 Haven't got any cold ones to spare, have you, captain? 98 00:04:45,133 --> 00:04:46,333 They're drunk. 99 00:04:46,433 --> 00:04:51,133 High on life, X. Sorry, gentlemen, no can do. 100 00:04:51,233 --> 00:04:53,366 How many on the other vessel. 101 00:04:53,466 --> 00:04:57,266 About six or seven, armed to their ugly back teeth. 102 00:04:57,366 --> 00:05:00,466 Go blow 'em out of water for us, will you, skipper? 103 00:05:00,566 --> 00:05:01,866 We'll investigate. 104 00:05:01,966 --> 00:05:04,933 I suggest you get your radio fixed as soon as possible 105 00:05:05,033 --> 00:05:06,833 and go easy on the sauce, eh? 106 00:05:06,933 --> 00:05:09,433 Fish aren't biting anyway. 107 00:05:09,533 --> 00:05:11,000 Happy hunting. 108 00:05:11,100 --> 00:05:12,433 Let's go check out these pirates. 109 00:05:21,933 --> 00:05:23,800 So pirates, eh? 110 00:05:23,900 --> 00:05:25,366 Cool huh? 111 00:05:25,466 --> 00:05:27,466 If they are pirates, they're thieves, rapists, and murders. 112 00:05:27,566 --> 00:05:28,333 Not cool. 113 00:05:28,433 --> 00:05:29,366 I just meant, you know-- 114 00:05:29,466 --> 00:05:30,800 Don't get your hopes up, Jaff. 115 00:05:30,900 --> 00:05:31,766 We've got Buckley's. 116 00:05:31,866 --> 00:05:32,866 What do you mean? 117 00:05:32,966 --> 00:05:34,166 They could be using speedboats, 118 00:05:34,266 --> 00:05:36,800 GPS, radar, all high-tech gear. 119 00:05:36,900 --> 00:05:38,000 When they see us coming, they'll 120 00:05:38,100 --> 00:05:39,566 be gone like a Saturday night. 121 00:05:39,666 --> 00:05:40,833 So why do we bother then? 122 00:05:40,933 --> 00:05:44,866 'Cause that's our job, so how about you go do yours? 123 00:05:44,966 --> 00:05:45,800 Sir. 124 00:05:48,666 --> 00:05:51,166 I have a visual contact fine on the starboard bow. 125 00:05:53,900 --> 00:05:56,333 Looks like an old fishing boat. 126 00:05:56,433 --> 00:05:58,533 You sure these are our pirates, Nav? 127 00:05:58,633 --> 00:06:00,133 Yes, sir. 128 00:06:00,233 --> 00:06:01,933 Range one nautical mile. 129 00:06:02,033 --> 00:06:03,633 She's barely moving. 130 00:06:03,733 --> 00:06:04,933 And she's low in the water. 131 00:06:05,033 --> 00:06:07,266 What's going on? 132 00:06:07,366 --> 00:06:10,033 Hands to boarding stations. 133 00:06:10,133 --> 00:06:11,100 Hands to boarding stations. 134 00:06:11,200 --> 00:06:12,900 Hands to boarding stations. 135 00:06:13,000 --> 00:06:13,800 Slew outboard. 136 00:06:17,133 --> 00:06:18,200 Down on one. 137 00:06:26,000 --> 00:06:26,833 Chefo. 138 00:06:26,933 --> 00:06:27,833 Yo. 139 00:06:27,933 --> 00:06:28,733 - Give us. - Huh? 140 00:06:28,833 --> 00:06:29,666 What? 141 00:06:29,766 --> 00:06:30,966 Come again? 142 00:06:31,066 --> 00:06:32,533 If you want to be an idiot and get married, 143 00:06:32,633 --> 00:06:35,200 that's your funeral, but you're not taking the engagement ring 144 00:06:35,300 --> 00:06:36,333 on the boarding party. 145 00:06:36,433 --> 00:06:37,300 Charge-- 146 00:06:37,400 --> 00:06:38,366 You've already lost it once today. 147 00:06:38,466 --> 00:06:39,866 What if it goes in the drink? 148 00:06:39,966 --> 00:06:43,233 Besides, it's bad luck. 149 00:06:43,333 --> 00:06:44,766 - Come on, that's a crock. - Trust me. 150 00:06:44,866 --> 00:06:45,666 Don't be a tool. 151 00:06:51,766 --> 00:06:54,200 I will keep it safe for you. 152 00:06:54,300 --> 00:06:55,100 Chefo! 153 00:07:06,366 --> 00:07:08,100 Not very high-tech, Buff. 154 00:07:08,200 --> 00:07:10,433 Can't see any GPS or anti-tank rockets. 155 00:07:10,533 --> 00:07:12,400 Just keep your eyes open, Jaffah. 156 00:07:12,500 --> 00:07:15,066 Old-fashioned machete kill you just as dead. 157 00:07:25,433 --> 00:07:26,766 Boarding party, watch your step. 158 00:07:26,866 --> 00:07:28,966 Deck is unstable. 159 00:07:29,066 --> 00:07:32,366 OK, give them a hello, Buffer. 160 00:07:32,466 --> 00:07:35,666 Selamat siang. 161 00:07:35,766 --> 00:07:38,966 Ni hao. 162 00:07:39,066 --> 00:07:40,766 Sawat-dii khrap. 163 00:07:40,866 --> 00:07:42,333 This deck is pretty rotten. 164 00:07:42,433 --> 00:07:44,166 That's an understatement. 165 00:07:44,266 --> 00:07:46,400 This whole boat's a bunch of termites holding hands. 166 00:07:49,066 --> 00:07:51,233 Charlie two, this is X-ray two. 167 00:07:51,333 --> 00:07:54,066 There's no response to our greeting. 168 00:07:54,166 --> 00:07:55,300 I'm going below now. 169 00:07:55,400 --> 00:07:57,066 And sir, this vessel is barely seaworthy. 170 00:07:57,166 --> 00:07:58,033 MIKE FLYNN [ON RADIO]: Roger. 171 00:07:58,133 --> 00:07:59,133 Charlie two out. 172 00:08:08,833 --> 00:08:10,900 X, they're in the forward hold. 173 00:08:11,000 --> 00:08:11,833 Hello. 174 00:08:11,933 --> 00:08:14,100 [non-english speaking] 175 00:08:14,200 --> 00:08:15,533 We're the Australian navy. 176 00:08:15,633 --> 00:08:18,233 We mean you no harm. 177 00:08:18,333 --> 00:08:20,233 Do you understand what I'm saying? 178 00:08:20,333 --> 00:08:21,633 Buffer, did you get any of that? 179 00:08:21,733 --> 00:08:23,033 Sorry, X, not a word. 180 00:08:23,133 --> 00:08:24,833 This woman's got an injury on her arm. 181 00:08:24,933 --> 00:08:26,166 Chefo, can you see if you can help her? 182 00:08:26,266 --> 00:08:27,866 I'm on it, X. I'm here to help. 183 00:08:27,966 --> 00:08:29,200 I'm here to help, sir. 184 00:08:29,300 --> 00:08:30,766 Oh. 185 00:08:30,866 --> 00:08:31,733 Chefo, are you all right? 186 00:08:31,833 --> 00:08:33,066 Chefo, get up on deck. 187 00:08:33,166 --> 00:08:34,533 Let's move them. 188 00:08:34,633 --> 00:08:35,833 You must come now. 189 00:08:35,933 --> 00:08:37,066 You must come. 190 00:08:37,166 --> 00:08:38,666 Now, come. 191 00:08:52,133 --> 00:08:53,933 I need to see. 192 00:08:54,033 --> 00:08:56,900 I can't help you if you don't let me look at it. 193 00:08:57,000 --> 00:08:59,800 Ma'am, doctor. 194 00:08:59,900 --> 00:09:01,433 Medicine. 195 00:09:01,533 --> 00:09:04,200 Help. 196 00:09:04,300 --> 00:09:05,800 [non-english speaking] 197 00:09:15,166 --> 00:09:17,233 Ah, Jaff, disconnect. 198 00:09:32,700 --> 00:09:33,600 Ma'am, thank you. 199 00:09:33,700 --> 00:09:36,600 Thank you. 200 00:09:36,700 --> 00:09:38,000 You OK, Chefo? 201 00:09:38,100 --> 00:09:40,566 Yep. 202 00:09:40,666 --> 00:09:41,566 Ah! 203 00:09:41,666 --> 00:09:42,566 [screams] 204 00:09:42,666 --> 00:09:43,566 Sir! 205 00:09:43,666 --> 00:09:46,566 Sir! 206 00:09:46,666 --> 00:09:47,666 Sir! 207 00:09:47,766 --> 00:09:48,666 - What happened? - Chefo. 208 00:09:48,766 --> 00:09:49,566 I don't know. 209 00:09:49,666 --> 00:09:50,333 He just collapsed. 210 00:09:50,433 --> 00:09:53,000 Toby, what's wrong, mate? 211 00:09:53,100 --> 00:09:54,100 His heart's gone into overdrive. 212 00:09:54,200 --> 00:09:57,566 We got to get him down below now. 213 00:09:57,666 --> 00:09:58,633 What happened to his arm? 214 00:09:58,733 --> 00:09:59,800 Um, um, I-- 215 00:09:59,900 --> 00:10:01,300 I don't know, sir. 216 00:10:01,400 --> 00:10:02,833 He got hit in the face with waste water. 217 00:10:02,933 --> 00:10:04,533 - What? - On the boat. 218 00:10:04,633 --> 00:10:05,666 Take him to the wardroom. 219 00:10:05,766 --> 00:10:07,933 Spider, my medical kit, bring it inside, mate. 220 00:10:08,033 --> 00:10:10,600 Sir, I'm gonna need the morphine from the safe. 221 00:10:10,700 --> 00:10:11,500 Ah! 222 00:10:11,600 --> 00:10:12,500 My hand! 223 00:10:12,600 --> 00:10:13,900 Jaff! 224 00:10:14,000 --> 00:10:14,833 What the hell's going 225 00:10:14,933 --> 00:10:15,733 Jaff! 226 00:10:15,833 --> 00:10:16,666 Here, Jaff. 227 00:10:23,466 --> 00:10:24,966 [panting] 228 00:10:25,066 --> 00:10:26,733 All right, Chefo, this is gonna be some morphine. 229 00:10:26,833 --> 00:10:27,966 It's gonna help with the pain. 230 00:10:28,066 --> 00:10:29,000 Hold his arm still. OK, mate. 231 00:10:29,100 --> 00:10:29,933 You ready? 232 00:10:30,033 --> 00:10:32,466 One, two, three. 233 00:10:32,566 --> 00:10:34,400 CHEFO: [gasping] 234 00:10:40,766 --> 00:10:42,233 SWAIN: Relax. 235 00:10:42,333 --> 00:10:43,533 You'll start to feel better, mate. 236 00:10:48,700 --> 00:10:50,633 Spide, go down to cold storage and get 237 00:10:50,733 --> 00:10:51,666 me a couple of ice bags. 238 00:10:51,766 --> 00:10:52,600 Yes, Swain. 239 00:10:54,866 --> 00:10:56,500 How's Jaff? 240 00:10:56,600 --> 00:10:57,733 X is with him. 241 00:10:57,833 --> 00:11:00,033 Morphine pretty much knocked him out, like you said. 242 00:11:00,133 --> 00:11:01,233 That's the only thing we've got 243 00:11:01,333 --> 00:11:02,700 that can manage pain like this. 244 00:11:02,800 --> 00:11:05,333 He said it was like sticking his hand into boiling oil. 245 00:11:05,433 --> 00:11:06,833 Mate, I've never seen anything like this. 246 00:11:06,933 --> 00:11:09,900 But it's-- It's gotta be some sort of contact reaction. 247 00:11:10,000 --> 00:11:11,100 From the bucket of waste? 248 00:11:11,200 --> 00:11:12,266 Maybe, I don't know. 249 00:11:12,366 --> 00:11:14,000 Swain? 250 00:11:14,100 --> 00:11:17,500 Thanks, Spider. 251 00:11:17,600 --> 00:11:18,900 All right. 252 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 CHEFO: [moans] 253 00:11:20,100 --> 00:11:21,333 SWAIN: It'll relax it a minute, OK? 254 00:11:21,433 --> 00:11:22,300 You'll be right. 255 00:11:27,000 --> 00:11:28,366 See how I've packed those around his arm? 256 00:11:28,466 --> 00:11:29,533 SPIDER: Yeah. 257 00:11:29,633 --> 00:11:31,000 Get down to cold storage, get another couple, 258 00:11:31,100 --> 00:11:32,433 take them to Jaffah, get X to do the same thing. 259 00:11:32,533 --> 00:11:33,166 SPIDER: Yes, Swain. 260 00:11:33,266 --> 00:11:34,500 Wait up, Spider. 261 00:11:34,600 --> 00:11:36,300 Does anyone know if Jaffah came into contact 262 00:11:36,400 --> 00:11:38,066 with the waste water that was thrown over Chefo? 263 00:11:38,166 --> 00:11:38,966 No, sir, he didn't. 264 00:11:39,066 --> 00:11:40,133 No, sir. 265 00:11:40,233 --> 00:11:41,133 Are you sure? 266 00:11:41,233 --> 00:11:42,166 He didn't get any on his hand? 267 00:11:42,266 --> 00:11:43,266 Yes, sir, I'm sure. 268 00:11:43,366 --> 00:11:44,300 It hit Chefo, then we got the rest 269 00:11:44,400 --> 00:11:45,633 of the family out of there. 270 00:11:45,733 --> 00:11:48,000 Then they must have got wet during the boarding. 271 00:11:48,100 --> 00:11:49,700 No, sir. 272 00:11:49,800 --> 00:11:51,200 Think again, Buff. 273 00:11:51,300 --> 00:11:53,300 At any point, did they come into contact with sea water? 274 00:11:53,400 --> 00:11:54,066 Yes, sir. 275 00:11:54,166 --> 00:11:55,333 I'm sure. 276 00:11:55,433 --> 00:11:56,833 No one went in the water during the boarding. 277 00:11:56,933 --> 00:11:58,400 Yeah, but sir, they did get a bit damp 278 00:11:58,500 --> 00:12:00,566 when they're stowing the RHIB. 279 00:12:00,666 --> 00:12:04,300 Then, that's when they must've got stung. 280 00:12:04,400 --> 00:12:06,100 Stung? 281 00:12:06,200 --> 00:12:07,666 What are you thinking? 282 00:12:07,766 --> 00:12:10,033 Irukandji jellyfish. 283 00:12:10,133 --> 00:12:12,500 Sir, those tiny little things have killed people. 284 00:12:15,333 --> 00:12:17,866 Was anyone else involved in stowing the RHIB 285 00:12:17,966 --> 00:12:18,800 Charge was. 286 00:12:18,900 --> 00:12:21,333 He's fine. 287 00:12:21,433 --> 00:12:22,766 [pants] 288 00:12:36,233 --> 00:12:37,700 Are you sure that's what he said? 289 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 Yes, ma'am. 290 00:12:38,900 --> 00:12:40,633 Uh, "Irukandji", whatever that is. 291 00:12:40,733 --> 00:12:43,200 That's caused by jellyfish sting, but I don't know how-- 292 00:12:43,300 --> 00:12:45,366 Boss reckons they got it when they were stowing the RHIB. 293 00:12:45,466 --> 00:12:47,300 I didn't see any jellyfish. 294 00:12:47,400 --> 00:12:49,000 Oh, they're tiny, the size of a pinhead. 295 00:12:52,300 --> 00:12:52,933 [moans] 296 00:12:53,033 --> 00:12:54,466 It's OK, Jaffah. 297 00:12:54,566 --> 00:12:55,400 It's just a cold pack. 298 00:12:55,500 --> 00:12:56,766 It's OK. 299 00:12:56,866 --> 00:12:57,733 JAFFAH: [moans] 300 00:12:57,833 --> 00:12:58,966 They're gonna be OK, right? 301 00:12:59,066 --> 00:13:00,733 JAFFAH: [moans] 302 00:13:00,833 --> 00:13:01,633 X? 303 00:13:01,733 --> 00:13:03,100 I-- I don't know spider. 304 00:13:03,200 --> 00:13:04,366 I'm not a doctor. 305 00:13:04,466 --> 00:13:06,000 Yeah, but it's just a jellyfish sting. 306 00:13:06,100 --> 00:13:09,966 Well, severe Irukandji syndrome can be fatal. 307 00:13:10,066 --> 00:13:11,833 I gotta get back up to the bridge. 308 00:13:11,933 --> 00:13:14,233 If there's any change in his condition, 309 00:13:14,333 --> 00:13:16,100 I want you to get Swain right away. 310 00:13:16,200 --> 00:13:17,000 Understood? 311 00:13:17,100 --> 00:13:19,266 Yes, sir. 312 00:13:19,366 --> 00:13:20,733 Uh, ma'am. 313 00:13:20,833 --> 00:13:21,666 Sorry. 314 00:13:24,733 --> 00:13:25,700 JAFFAH: [whimpers] 315 00:13:27,200 --> 00:13:28,766 Tell NAVCOM we have two crew members with suspected 316 00:13:28,866 --> 00:13:30,300 Irukandji poisoning. 317 00:13:30,400 --> 00:13:32,466 We need a helicopter with full medivac facilities here now. 318 00:13:32,566 --> 00:13:34,900 Yes, sir. 319 00:13:35,000 --> 00:13:37,100 Nav, at best speed, how long to base? 320 00:13:40,100 --> 00:13:41,600 Just on seven hours, sir. 321 00:13:45,100 --> 00:13:45,900 Charge? 322 00:13:46,000 --> 00:13:46,833 [knocks] 323 00:13:46,933 --> 00:13:47,866 Are you in there? 324 00:13:47,966 --> 00:13:50,600 Just a sec. 325 00:13:50,700 --> 00:13:52,000 NIKKI: Are you OK? 326 00:13:52,100 --> 00:13:53,466 [sighs] Fit as a trout. 327 00:13:57,100 --> 00:13:57,933 Holy-- 328 00:13:58,033 --> 00:13:59,366 Looks worse than it is. 329 00:13:59,466 --> 00:14:00,766 Oh, well, it looks terrible. 330 00:14:00,866 --> 00:14:02,800 [scoffs] I'm fine. 331 00:14:02,900 --> 00:14:05,666 Must've just wiped my glove with it. 332 00:14:05,766 --> 00:14:08,300 Anyway, how's Chefo and the kid? 333 00:14:08,400 --> 00:14:10,200 Uh, we're medivacing them back to base. 334 00:14:10,300 --> 00:14:11,400 Are you sure you're OK? 335 00:14:11,500 --> 00:14:13,366 Nav, it takes more than a pin-sized 336 00:14:13,466 --> 00:14:14,600 jellyfish to bring me down. 337 00:14:14,700 --> 00:14:16,566 Just got me on the eyelid, nothing major. 338 00:14:16,666 --> 00:14:19,200 I, uh, borrowed some drops from Swaino's kit. 339 00:14:19,300 --> 00:14:21,066 So, Swain's had a look at it? 340 00:14:21,166 --> 00:14:24,200 Nav, he's got his hands full. 341 00:14:24,300 --> 00:14:25,866 I'm as right as rain. 342 00:14:25,966 --> 00:14:27,166 Honestly. 343 00:14:27,266 --> 00:14:28,266 OK. 344 00:14:28,366 --> 00:14:29,666 Um, Captain wants to see you on the bridge. 345 00:14:33,700 --> 00:14:35,433 [sighs] 346 00:14:35,533 --> 00:14:36,333 NIKKI: Charge! 347 00:14:36,433 --> 00:14:37,266 Coming. 348 00:14:39,700 --> 00:14:42,633 [sniffs, clears throat] You wanted to see me, sir? 349 00:14:42,733 --> 00:14:44,566 We have a serious situation here, Charge. 350 00:14:44,666 --> 00:14:45,766 I'm gonna need your help. 351 00:14:45,866 --> 00:14:47,000 Name it, sir. 352 00:14:47,100 --> 00:14:48,233 MIKE FLYNN: RO's on the phone to NAVCOM 353 00:14:48,333 --> 00:14:50,000 as we speak, organizing a medivac chopper 354 00:14:50,100 --> 00:14:51,566 to rendezvous with us. 355 00:14:51,666 --> 00:14:53,466 We need to get our guys back to base hospital 356 00:14:53,566 --> 00:14:54,733 as soon as possible. 357 00:14:54,833 --> 00:14:55,733 Sir. 358 00:14:55,833 --> 00:14:56,633 Every minute counts, Charge. 359 00:14:56,733 --> 00:14:58,166 We need engine speed. 360 00:14:58,266 --> 00:15:00,066 The more we can close the distance between ourselves 361 00:15:00,166 --> 00:15:02,233 and that chopper, the better chance of survival 362 00:15:02,333 --> 00:15:03,600 we give Chefo and Jaffah. 363 00:15:03,700 --> 00:15:04,733 Understood, sir. 364 00:15:04,833 --> 00:15:05,666 Is there something wrong, Charge? 365 00:15:05,766 --> 00:15:06,766 No, sir. 366 00:15:06,866 --> 00:15:07,700 Then I'd appreciate you looking 367 00:15:07,800 --> 00:15:08,300 at me when I talk to you. 368 00:15:11,733 --> 00:15:15,033 [sighs] Sir. 369 00:15:15,133 --> 00:15:16,833 Did you get that injury while stowing the RHIB? 370 00:15:16,933 --> 00:15:18,266 Nah. 371 00:15:18,366 --> 00:15:19,766 Must've just brush my eye with the back of my glove. 372 00:15:19,866 --> 00:15:20,700 Just stings a bit. 373 00:15:20,800 --> 00:15:22,133 It's nothing serious. 374 00:15:22,233 --> 00:15:23,433 Can you work? 375 00:15:23,533 --> 00:15:24,600 Yes, sir. 376 00:15:24,700 --> 00:15:26,533 I'll give you all she's got. 377 00:15:26,633 --> 00:15:28,166 Good man. 378 00:15:28,266 --> 00:15:29,333 If that eye gets any worse, I want 379 00:15:29,433 --> 00:15:30,733 you to see Swain immediately. 380 00:15:30,833 --> 00:15:31,633 Yes, sir. 381 00:15:37,666 --> 00:15:40,600 [non-english speech] 382 00:15:40,700 --> 00:15:41,533 OK. 383 00:15:50,933 --> 00:15:52,800 Excuse me. 384 00:15:52,900 --> 00:15:56,533 Um, those men, will they be OK? 385 00:15:56,633 --> 00:15:57,766 You speak English? 386 00:15:57,866 --> 00:16:00,500 Yeah, a little. 387 00:16:00,600 --> 00:16:03,000 Um, but will they be OK? 388 00:16:03,100 --> 00:16:04,366 I don't know, ma'am. 389 00:16:04,466 --> 00:16:07,066 I hope so. 390 00:16:07,166 --> 00:16:09,966 Why didn't you speak up before? 391 00:16:10,066 --> 00:16:12,500 You are soldiers with guns. 392 00:16:12,600 --> 00:16:13,600 [laughs] It's uh-- 393 00:16:13,700 --> 00:16:15,433 No, no. 394 00:16:15,533 --> 00:16:17,166 Navy. 395 00:16:17,266 --> 00:16:19,566 We're not going to hurt you. 396 00:16:19,666 --> 00:16:20,966 We wanted help. 397 00:16:21,066 --> 00:16:25,833 Our boat, there was the water was coming in, you know, um-- 398 00:16:25,933 --> 00:16:27,166 - It was sinking. - Yes. 399 00:16:27,266 --> 00:16:28,300 Mm. 400 00:16:28,400 --> 00:16:30,633 And those men on the other boat, my father 401 00:16:30,733 --> 00:16:34,800 tried to make them understand, but they were-- 402 00:16:34,900 --> 00:16:35,866 They shot a flare at you? 403 00:16:35,966 --> 00:16:37,133 Yes! 404 00:16:37,233 --> 00:16:39,333 My mother was hurt. 405 00:16:39,433 --> 00:16:43,833 So, uh, my father must turn boat away. 406 00:16:43,933 --> 00:16:44,966 Uh-- 407 00:16:45,066 --> 00:16:46,866 They're bigots, ma'am. 408 00:16:46,966 --> 00:16:48,066 Sorry? 409 00:16:48,166 --> 00:16:49,266 Not nice people. 410 00:16:52,066 --> 00:16:56,200 Um, my name is Samira. 411 00:16:56,300 --> 00:16:58,400 Good to meet you, Samira. 412 00:16:58,500 --> 00:17:00,200 And, uh-- 413 00:17:00,300 --> 00:17:00,966 Pete. 414 00:17:01,066 --> 00:17:02,633 Peter. 415 00:17:02,733 --> 00:17:04,833 They call me Buffer. 416 00:17:04,933 --> 00:17:06,233 Buffer? 417 00:17:06,333 --> 00:17:09,100 It's because of my job on this boat. 418 00:17:09,200 --> 00:17:10,566 Petty Officer Bosun. 419 00:17:13,700 --> 00:17:15,566 Call me whatever you like. 420 00:17:15,666 --> 00:17:17,466 OK. 421 00:17:17,566 --> 00:17:18,366 Hey. 422 00:17:18,466 --> 00:17:19,200 Hey. 423 00:17:19,300 --> 00:17:21,533 Hey, move back from the side. 424 00:17:21,633 --> 00:17:22,733 Move back from the side. 425 00:17:22,833 --> 00:17:26,633 Um, can you tell her move back for her own safety? 426 00:17:26,733 --> 00:17:28,200 [non-english speech] 427 00:17:33,833 --> 00:17:35,733 [shallow breathing] 428 00:17:40,966 --> 00:17:42,133 Toby, Toby, Toby, come on, man. 429 00:17:42,233 --> 00:17:43,466 - I've gotta go. - Mate, you're on the boat. 430 00:17:43,566 --> 00:17:44,800 I gotta go. I'm gonna be late. 431 00:17:44,900 --> 00:17:46,133 Toby, you're on the boat, mate. 432 00:17:46,233 --> 00:17:47,533 It's-- it's Swaino. 433 00:17:47,633 --> 00:17:48,800 [sobs] 434 00:17:48,900 --> 00:17:50,000 Toby-- 435 00:17:50,100 --> 00:17:51,766 My arm. 436 00:17:51,866 --> 00:17:55,066 Oh, my God, it hurts so much. 437 00:17:55,166 --> 00:17:57,200 Mate, I'm really sorry, but I can't give you any more 438 00:17:57,300 --> 00:17:58,333 morphine for a little while. 439 00:17:58,433 --> 00:17:59,933 Oh, my God. 440 00:18:00,033 --> 00:18:01,466 Relax, eh, mate? It's gonna get better. 441 00:18:01,566 --> 00:18:02,366 CHEFO: Aah, Jen-- 442 00:18:02,466 --> 00:18:03,633 I promise. 443 00:18:03,733 --> 00:18:04,533 Jen. 444 00:18:04,633 --> 00:18:05,533 Where's Jen? 445 00:18:05,633 --> 00:18:06,533 Jenny's not here, buddy. 446 00:18:06,633 --> 00:18:07,833 It's-- it's Chris. 447 00:18:07,933 --> 00:18:08,766 Jen. 448 00:18:08,866 --> 00:18:10,566 Please. 449 00:18:10,666 --> 00:18:13,033 You're on the boat, buddy. 450 00:18:13,133 --> 00:18:14,600 [breathes heavily] Jen. 451 00:18:14,700 --> 00:18:15,633 [sobs] 452 00:18:15,733 --> 00:18:16,566 Jenny. 453 00:18:21,400 --> 00:18:23,366 It's gonna be fine, mate. 454 00:18:23,466 --> 00:18:25,333 J-- Jen-- 455 00:18:33,433 --> 00:18:34,266 JAFFAH: [moans] 456 00:18:34,366 --> 00:18:35,166 It's OK. 457 00:18:38,733 --> 00:18:41,466 Hang in there, mate. 458 00:18:41,566 --> 00:18:43,033 What do you mean, there's no helicopter? 459 00:18:43,133 --> 00:18:44,066 MAN [ON PHONE]: I'm sorry, sir. 460 00:18:44,166 --> 00:18:45,566 We got nothing in your vicinity. 461 00:18:45,666 --> 00:18:46,666 Then get something. 462 00:18:46,766 --> 00:18:48,333 MAN [ON PHONE]: Sir, the nearest helicopter 463 00:18:48,433 --> 00:18:51,266 with medivac facilities is three hours out of Townsville. 464 00:18:51,366 --> 00:18:52,700 All right, with-- with travel and refuelling, 465 00:18:52,800 --> 00:18:55,000 you'll be back at base before it reaches you. 466 00:18:55,100 --> 00:18:56,500 What about civilian rescue? 467 00:18:56,600 --> 00:18:57,966 MAN [ON PHONE]: Committed to pick up a hiker trapped down 468 00:18:58,066 --> 00:18:58,866 Jim Jim Falls. 469 00:18:58,966 --> 00:19:00,466 Won't be back before dark. 470 00:19:00,566 --> 00:19:02,100 Lieutenant, I've got two sailors who 471 00:19:02,200 --> 00:19:03,466 need urgent medical attention! 472 00:19:03,566 --> 00:19:05,000 MAN [ON PHONE]: I understand that, sir. 473 00:19:05,100 --> 00:19:07,833 I-- I can patch through a doctor to advise Swain. 474 00:19:07,933 --> 00:19:09,666 I'm sorry, but it's the best I can do. 475 00:19:09,766 --> 00:19:10,833 MIKE FLYNN: Roger. 476 00:19:10,933 --> 00:19:11,833 I'll let Swain know. 477 00:19:11,933 --> 00:19:12,800 MAN [ON PHONE]: Good luck, sir. 478 00:19:20,766 --> 00:19:22,733 MIKE FLYNN: X, cast off the tow on the foreign vessel. 479 00:19:22,833 --> 00:19:24,566 We need to get back to base as soon as possible. 480 00:19:24,666 --> 00:19:26,066 Aye, sir. 481 00:19:26,166 --> 00:19:27,666 KATE MCGREGOR [ON PA]: Buffer, bridge. 482 00:19:27,766 --> 00:19:30,166 SPIDER: Ah, it says here this local bloke from Jabiru 483 00:19:30,266 --> 00:19:33,300 found a 10-foot croc in his tool shed. 484 00:19:33,400 --> 00:19:35,433 Reckon he told him to go take his pick, eh? 485 00:19:38,266 --> 00:19:41,333 Yeah, I'll leave the jokes up to you. 486 00:19:41,433 --> 00:19:42,266 [moans] 487 00:19:44,633 --> 00:19:45,333 Jaff! 488 00:19:45,433 --> 00:19:46,433 Jaff, mate, it's me, Spider. 489 00:19:46,533 --> 00:19:47,200 [sighs] 490 00:19:47,300 --> 00:19:48,700 Are you all right? 491 00:19:48,800 --> 00:19:49,666 Are you in pain, mate? 492 00:19:49,766 --> 00:19:50,700 Can you hear me? 493 00:19:50,800 --> 00:19:52,966 How come I got the ugly nurse? 494 00:19:53,066 --> 00:19:54,033 [laughs] 495 00:19:55,800 --> 00:19:56,800 Sir, sir, he's-- he's awake. 496 00:19:56,900 --> 00:19:57,900 Um, should I go tell Swain? 497 00:19:58,000 --> 00:19:58,866 I'm on my way there. 498 00:19:58,966 --> 00:20:00,566 I'll tell him. 499 00:20:00,666 --> 00:20:01,866 How you feeling, Jaffah? 500 00:20:01,966 --> 00:20:04,433 [sighs] Got a blinder of a headache, sir. 501 00:20:04,533 --> 00:20:05,166 How's the hand? 502 00:20:05,266 --> 00:20:06,133 [grunts in pain] 503 00:20:06,233 --> 00:20:07,233 Now, don't try to move it. 504 00:20:07,333 --> 00:20:10,366 [sighs] How did I burn it? 505 00:20:10,466 --> 00:20:14,433 We're pretty sure it's an Irukandji sting. 506 00:20:14,533 --> 00:20:16,000 Chefo? 507 00:20:16,100 --> 00:20:18,466 Got him on the arm. 508 00:20:18,566 --> 00:20:19,433 [sighs] 509 00:20:20,266 --> 00:20:24,033 [non-english speech] 510 00:20:24,133 --> 00:20:24,933 All lines in board. 511 00:20:25,033 --> 00:20:27,066 Free to maneuver. 512 00:20:27,166 --> 00:20:29,466 [engine roars] 513 00:20:29,566 --> 00:20:30,966 I don't understand why they're so upset. 514 00:20:31,066 --> 00:20:34,000 It's not like they had anything valuable. 515 00:20:34,100 --> 00:20:36,133 Razor wire and a one-way ticket home. 516 00:20:36,233 --> 00:20:37,433 BUFFER: What? 517 00:20:37,533 --> 00:20:41,133 Well, that's what they got to look forward to. 518 00:20:41,233 --> 00:20:42,766 Folks, cruise is on us. 519 00:20:42,866 --> 00:20:45,600 Buffer here will take your room service orders. 520 00:20:45,700 --> 00:20:46,533 Get out of my sight. 521 00:20:59,500 --> 00:21:00,966 How is he, Swain? 522 00:21:01,066 --> 00:21:04,366 He's still stable, sir. 523 00:21:04,466 --> 00:21:05,600 Oh. 524 00:21:05,700 --> 00:21:08,200 He was asking for Jen and it seems to help. 525 00:21:10,600 --> 00:21:12,500 Swaino, we got a negative on the medivac. 526 00:21:12,600 --> 00:21:14,266 We're gonna have to sprint to base. 527 00:21:14,366 --> 00:21:16,333 Sir, did anyone tell NAVCOM how serious this is? 528 00:21:16,433 --> 00:21:17,700 These men need to be in a hospital! 529 00:21:17,800 --> 00:21:19,700 We're gonna arrange a radio link with a doctor. 530 00:21:19,800 --> 00:21:21,166 He'll help you through. 531 00:21:21,266 --> 00:21:24,133 Sir, with due respect, a radio link isn't gonna help. 532 00:21:24,233 --> 00:21:25,433 I don't have the drugs or the equipment. 533 00:21:25,533 --> 00:21:26,966 These men need to be in a professional care! 534 00:21:27,066 --> 00:21:29,833 There is no helicopter, Swain. 535 00:21:29,933 --> 00:21:33,300 Do your best. 536 00:21:33,400 --> 00:21:35,066 Sir. 537 00:21:35,166 --> 00:21:37,033 [gagging] 538 00:21:37,133 --> 00:21:38,366 Toby. Toby. 539 00:21:38,466 --> 00:21:39,266 Toby! 540 00:21:39,366 --> 00:21:41,266 Toby! 541 00:21:41,366 --> 00:21:42,066 Chefo? 542 00:21:42,166 --> 00:21:43,233 Chefo! Chefo! 543 00:21:43,333 --> 00:21:44,500 Come on, mate! He's crashing, sir. 544 00:21:44,600 --> 00:21:45,433 Chefo! 545 00:21:45,533 --> 00:21:46,466 We need to do CPR. 546 00:21:46,566 --> 00:21:50,766 You take airways, I'll do compressions. 547 00:21:50,866 --> 00:21:52,166 Here we go. 548 00:21:52,266 --> 00:21:53,500 OK, hang on there. 549 00:21:53,600 --> 00:21:55,966 You ready? 550 00:21:56,066 --> 00:21:56,900 Nav? 551 00:21:57,000 --> 00:21:59,200 Adrenaline, please! 552 00:21:59,300 --> 00:22:08,733 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17. 553 00:22:08,833 --> 00:22:13,333 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10-- 554 00:22:13,433 --> 00:22:14,066 NIKKI: Swain? 555 00:22:14,166 --> 00:22:15,233 Adrenaline. 556 00:22:19,166 --> 00:22:22,233 SWAIN: Check his pulse. 557 00:22:22,333 --> 00:22:22,966 No. 558 00:22:23,066 --> 00:22:24,066 What about now? 559 00:22:26,666 --> 00:22:27,566 [sighs] Oh, come on, Chefo. 560 00:22:27,666 --> 00:22:28,666 Come on, Chefo! 561 00:22:28,766 --> 00:22:31,966 Down 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7-- come on, Chefo! 562 00:22:32,066 --> 00:22:33,566 8, 9, 10-- - I got a pulse. 563 00:22:33,666 --> 00:22:34,500 I got a pulse! 564 00:22:34,600 --> 00:22:36,466 [gasps] 565 00:22:36,566 --> 00:22:38,466 [sputters] 566 00:22:40,566 --> 00:22:42,533 That's it, mate. 567 00:22:42,633 --> 00:22:43,466 Relax. 568 00:22:59,333 --> 00:23:01,600 Hey, kid, get away from the edge. 569 00:23:01,700 --> 00:23:02,900 You have been told before 570 00:23:03,000 --> 00:23:03,833 BUFFER: Hey, hey, hey, hey! 571 00:23:03,933 --> 00:23:04,800 RO, RO, RO. 572 00:23:04,900 --> 00:23:05,766 She's just a kid. 573 00:23:08,833 --> 00:23:11,266 [non-english speech] 574 00:23:12,600 --> 00:23:14,733 She's unhappy because there was 575 00:23:14,833 --> 00:23:16,433 something of hers on the boat. 576 00:23:16,533 --> 00:23:18,633 Samira, I'm sorry, we had to let your boat go. 577 00:23:18,733 --> 00:23:21,500 Oh, I don't care about the boat, you know. 578 00:23:21,600 --> 00:23:22,900 You don't? 579 00:23:23,000 --> 00:23:23,900 No. 580 00:23:24,000 --> 00:23:26,100 We are going to Australia. 581 00:23:26,200 --> 00:23:28,033 This is our dream. 582 00:23:28,133 --> 00:23:29,000 To go to Australia? 583 00:23:29,100 --> 00:23:30,366 Yes. 584 00:23:30,466 --> 00:23:31,933 You want to live in Australia? 585 00:23:32,033 --> 00:23:34,033 Life is better in Australia. 586 00:23:37,100 --> 00:23:38,000 I wouldn't know. 587 00:23:38,100 --> 00:23:39,700 I've never lived anywhere else. 588 00:23:39,800 --> 00:23:41,566 I think so. 589 00:23:41,666 --> 00:23:43,133 Life is better. 590 00:23:46,033 --> 00:23:49,933 Do you have a wife and, er, children? 591 00:23:50,033 --> 00:23:50,866 Me? 592 00:23:50,966 --> 00:23:51,866 No. 593 00:23:51,966 --> 00:23:54,000 Because you are a soldier? 594 00:23:54,100 --> 00:23:54,933 A sailor. 595 00:23:55,033 --> 00:23:55,866 I'm a sailor. 596 00:23:55,966 --> 00:23:56,766 A buffer? 597 00:24:00,500 --> 00:24:05,133 No, a lot of men in the navy get married, have kids. 598 00:24:05,233 --> 00:24:07,700 Chefo was gonna pop the question tonight. 599 00:24:07,800 --> 00:24:08,800 That was his plan before-- 600 00:24:14,166 --> 00:24:15,800 I guess I just haven't met the right woman. 601 00:24:23,200 --> 00:24:24,733 Put in a call to NAVCOM regarding 602 00:24:24,833 --> 00:24:26,233 the crew of Black Magic. 603 00:24:26,333 --> 00:24:27,933 Tell them I'm recommending an investigation 604 00:24:28,033 --> 00:24:29,366 by the relevant authority into an assault 605 00:24:29,466 --> 00:24:31,733 against one of our passengers. 606 00:24:31,833 --> 00:24:33,566 How's Chefo? 607 00:24:33,666 --> 00:24:35,700 Stable for the moment. 608 00:24:35,800 --> 00:24:38,533 No telling how long. 609 00:24:38,633 --> 00:24:39,900 KATE MCGREGOR: Sir, I know it's hardly 610 00:24:40,000 --> 00:24:42,300 the time, but with Chefo and Jaffah 611 00:24:42,400 --> 00:24:44,233 both down, and Swain and Spider both-- 612 00:24:44,333 --> 00:24:45,600 We're four team members down and 613 00:24:45,700 --> 00:24:47,166 coming up to the dog's watch. 614 00:24:47,266 --> 00:24:49,600 The afternoon watch will have to back up where required. 615 00:24:49,700 --> 00:24:50,933 Oh, and galley duty. 616 00:24:51,033 --> 00:24:52,766 MIKE FLYNN: Find a volunteer to prepare dinner. 617 00:24:52,866 --> 00:24:54,900 Tell them to keep it simple and not to forget our guests. 618 00:24:55,000 --> 00:24:56,066 Yes, sir. 619 00:24:56,166 --> 00:24:57,366 XO, Hammersley. 620 00:25:05,200 --> 00:25:06,233 [knocking on door] 621 00:25:06,333 --> 00:25:08,100 Yeah. 622 00:25:08,200 --> 00:25:10,033 You got a moment, sir? 623 00:25:10,133 --> 00:25:12,033 Yeah, come on in, Buff. 624 00:25:12,133 --> 00:25:13,066 How are they coping? 625 00:25:13,166 --> 00:25:15,233 I explained we had no choice. 626 00:25:15,333 --> 00:25:16,466 Do you think they understood? 627 00:25:16,566 --> 00:25:17,433 Yes, sir. 628 00:25:17,533 --> 00:25:19,300 The young woman speaks some English. 629 00:25:19,400 --> 00:25:21,333 What didn't she say something earlier? 630 00:25:21,433 --> 00:25:23,033 She was scared. 631 00:25:23,133 --> 00:25:24,933 And they were taking water, they needed help 632 00:25:25,033 --> 00:25:26,433 and they came across the motor launch, 633 00:25:26,533 --> 00:25:27,933 and those clowns just shot a flare 634 00:25:28,033 --> 00:25:30,000 at them, injuring her mother. 635 00:25:30,100 --> 00:25:31,500 Public sympathy, unfortunately, 636 00:25:31,600 --> 00:25:33,233 is with the clowns. 637 00:25:33,333 --> 00:25:34,400 Yeah. 638 00:25:34,500 --> 00:25:38,366 Well, they should be charged with assault, sir. 639 00:25:38,466 --> 00:25:41,700 Thanks, Buff. 640 00:25:41,800 --> 00:25:44,266 The little one, Sara, is seven. 641 00:25:44,366 --> 00:25:46,233 And Samira has just turned 21. 642 00:25:49,300 --> 00:25:50,533 I'll take a note of that. 643 00:25:50,633 --> 00:25:52,133 I can't see what good would be served 644 00:25:52,233 --> 00:25:54,033 in placing them in detention. 645 00:25:56,633 --> 00:25:58,566 They're hardly a risk to national security, sir. 646 00:26:02,066 --> 00:26:03,033 Anything else? 647 00:26:06,666 --> 00:26:08,833 My grandparents. 648 00:26:08,933 --> 00:26:13,066 Sir, they risked their lives to come here after the war. 649 00:26:13,166 --> 00:26:14,700 They didn't have any papers, so they bribed 650 00:26:14,800 --> 00:26:17,433 their way if they had to. 651 00:26:17,533 --> 00:26:21,633 They contributed a lot of this country, sir. 652 00:26:21,733 --> 00:26:25,233 But nowadays, we call people like them "illegals". 653 00:26:25,333 --> 00:26:27,166 We don't wanna know about them. 654 00:26:27,266 --> 00:26:29,000 Lock them up, send them back. 655 00:26:31,366 --> 00:26:34,700 It's not our decision to make. 656 00:26:34,800 --> 00:26:35,700 You know that, Pete. 657 00:26:42,866 --> 00:26:43,666 Sir. 658 00:26:49,766 --> 00:26:50,966 Please, let go! Ma'am, 659 00:26:51,066 --> 00:26:51,766 - I can't let you past. - [non-english speech] 660 00:26:51,866 --> 00:26:52,666 Calm down. 661 00:26:52,766 --> 00:26:53,966 Calm down. Ma'am, OK. 662 00:26:54,066 --> 00:26:54,900 We'll find her. 663 00:26:55,000 --> 00:26:55,800 Sara! 664 00:26:55,900 --> 00:26:56,933 OK. 665 00:26:57,033 --> 00:26:58,333 Let me just-- just-- - Hey, Samira. 666 00:26:58,433 --> 00:26:59,100 Let me go. 667 00:26:59,200 --> 00:27:00,300 Buffer, Sara miss. 668 00:27:00,400 --> 00:27:01,600 Her sister. Her sister. 669 00:27:01,700 --> 00:27:02,533 Where is she? 670 00:27:02,633 --> 00:27:03,800 She's gone. Miss. 671 00:27:03,900 --> 00:27:04,933 She's not on quarterdeck. 672 00:27:05,033 --> 00:27:06,000 - Sara! - Please, ma'am. 673 00:27:06,100 --> 00:27:07,366 Just-- - Samira. 674 00:27:07,466 --> 00:27:08,633 Samira, I will find her. I will-- 675 00:27:08,733 --> 00:27:09,700 Please. 676 00:27:09,800 --> 00:27:10,966 - --find her - It's OK, ma'am. 677 00:27:11,066 --> 00:27:12,266 BUFFER: Sara! 678 00:27:12,366 --> 00:27:13,166 If you just follow me down to the quarterdeck. 679 00:27:13,266 --> 00:27:14,000 Please. BUFFER: Sara! 680 00:27:14,100 --> 00:27:14,933 - Please. - No. 681 00:27:15,033 --> 00:27:15,666 Buffer will find her, OK? 682 00:27:15,766 --> 00:27:16,100 BUFFER: Sara! 683 00:27:18,666 --> 00:27:19,500 Sara! 684 00:27:23,966 --> 00:27:26,700 Sara! 685 00:27:26,800 --> 00:27:30,633 "You slimy, double-crossing, no-good swindler. 686 00:27:30,733 --> 00:27:34,000 You got a lot of guts turning up here after what you pulled." 687 00:27:36,100 --> 00:27:36,966 Give in. 688 00:27:37,066 --> 00:27:39,500 Ah, Spider, mate, come on! 689 00:27:39,600 --> 00:27:42,366 "Star Wars", episode five, Lando Calrissian? 690 00:27:42,466 --> 00:27:44,833 "I find your lack of faith disturbing." 691 00:27:44,933 --> 00:27:46,000 Yeah. 692 00:27:46,100 --> 00:27:47,666 "Would someone get this big hollering 693 00:27:47,766 --> 00:27:49,033 carpet out of my way?" 694 00:27:49,133 --> 00:27:52,600 That's more like it. 695 00:27:52,700 --> 00:27:54,166 [breathes sharply] 696 00:27:55,100 --> 00:27:56,133 Are you all right, mate? 697 00:28:01,000 --> 00:28:03,833 Yeah, I'm OK. 698 00:28:03,933 --> 00:28:05,000 [pants] 699 00:28:07,300 --> 00:28:11,766 Hey, um, any chance of some more morphine? 700 00:28:11,866 --> 00:28:14,100 Oh, Swaino said not for another hour. 701 00:28:14,200 --> 00:28:18,700 [scoffs] Wasn't that an hour ago? 702 00:28:18,800 --> 00:28:20,733 Nah, sorry, mate. 703 00:28:20,833 --> 00:28:21,833 Ah, stuff it. 704 00:28:21,933 --> 00:28:25,000 I'll just cross to the dark side. 705 00:28:25,100 --> 00:28:26,366 BUFFER: Spider? 706 00:28:26,466 --> 00:28:28,733 Have you seen the refugee girl, Sara? 707 00:28:28,833 --> 00:28:30,300 Ah, why would be down here, Buff? 708 00:28:30,400 --> 00:28:31,833 Well, she's gotta be somewhere. 709 00:28:31,933 --> 00:28:35,633 JAFFAH: Hey, Buff, what's your favorite "Star Wars" quote? 710 00:28:35,733 --> 00:28:36,600 BUFFER: What? 711 00:28:36,700 --> 00:28:37,700 Jaffah's specialty subject. 712 00:28:41,033 --> 00:28:41,933 Where the hell! 713 00:28:42,033 --> 00:28:43,866 Chewbacca! 714 00:28:43,966 --> 00:28:44,800 Am I right? 715 00:28:44,900 --> 00:28:46,400 [both laughing] 716 00:28:47,500 --> 00:28:49,900 BUFFER: Sara! 717 00:28:50,000 --> 00:28:50,800 Sara! 718 00:28:54,333 --> 00:28:57,800 [ominous music playing] 719 00:29:11,900 --> 00:29:13,300 Her sister noticed her missing? 720 00:29:13,400 --> 00:29:15,366 Yes, sir. 721 00:29:15,466 --> 00:29:16,366 OK. 722 00:29:16,466 --> 00:29:17,666 Search the entire ship again. 723 00:29:17,766 --> 00:29:19,033 Use all available crew. Move. 724 00:29:19,133 --> 00:29:20,100 Aye, sir. 725 00:29:22,566 --> 00:29:23,800 [door shuts] 726 00:29:23,900 --> 00:29:26,500 Nav, plot a search area, allowing for current and wind 727 00:29:26,600 --> 00:29:27,433 conditions. 728 00:29:27,533 --> 00:29:28,566 Yes, sir. 729 00:29:28,666 --> 00:29:31,500 Any other vessels within striking distance? 730 00:29:31,600 --> 00:29:34,166 No, sir. 731 00:29:34,266 --> 00:29:36,500 A search will take hours and the chances of success are-- 732 00:29:36,600 --> 00:29:37,433 Slim. 733 00:29:37,533 --> 00:29:39,533 At best, I know. 734 00:29:39,633 --> 00:29:40,500 And Chefo's condition. 735 00:29:40,600 --> 00:29:41,966 MIKE FLYNN: I'm aware of the choices 736 00:29:42,066 --> 00:29:44,266 here, X. Let's hope like hell we find the kid. 737 00:29:55,333 --> 00:29:57,733 Sara? 738 00:29:57,833 --> 00:29:58,666 Sara? 739 00:30:05,400 --> 00:30:06,233 Sara? 740 00:30:08,833 --> 00:30:09,633 Sara? 741 00:30:15,400 --> 00:30:16,200 Sara? 742 00:30:19,733 --> 00:30:21,500 Sara? 743 00:30:21,600 --> 00:30:23,800 KATE MCGREGOR: Sir, all search teams 744 00:30:23,900 --> 00:30:25,533 report no trace of the girl. 745 00:30:25,633 --> 00:30:27,466 Then we've got to assume she went overboard. 746 00:30:30,100 --> 00:30:31,700 We're turning around. 747 00:30:31,800 --> 00:30:33,566 Nav, reverse our course. 748 00:30:33,666 --> 00:30:36,166 Sir, Chefo needs proper medical attention. 749 00:30:36,266 --> 00:30:37,600 He needs to get to a hospital now. 750 00:30:37,700 --> 00:30:38,600 I know that, Swain. 751 00:30:38,700 --> 00:30:40,033 But we have a duty to this girl. 752 00:30:40,133 --> 00:30:41,266 SWAIN: With all due respect, sir, 753 00:30:41,366 --> 00:30:43,600 what about our duty to Chef Toby Jones? 754 00:30:43,700 --> 00:30:45,633 What do we tell his family if he doesn't make it? 755 00:30:45,733 --> 00:30:47,800 Let me know if there's any change in his condition. 756 00:30:51,400 --> 00:30:52,266 Dismissed. 757 00:30:59,033 --> 00:31:00,466 I gave you an order, Nav. 758 00:31:00,566 --> 00:31:02,766 Sir. 759 00:31:02,866 --> 00:31:04,333 Starboard 20. 760 00:31:04,433 --> 00:31:06,566 Starboard 20. 761 00:31:06,666 --> 00:31:07,466 Let's find this girl. 762 00:31:30,233 --> 00:31:31,866 I can't believe we're heading back for that kid. 763 00:31:31,966 --> 00:31:34,266 I keep telling her, keep away from the side. 764 00:31:34,366 --> 00:31:35,000 RO. 765 00:31:35,100 --> 00:31:37,233 RO, RO. 766 00:31:37,333 --> 00:31:40,100 You seem like a discerning kind of guy. 767 00:31:40,200 --> 00:31:41,433 Oh, thank you, ma'am. 768 00:31:41,533 --> 00:31:42,433 I like to think so. 769 00:31:42,533 --> 00:31:43,766 Hmm. 770 00:31:43,866 --> 00:31:47,533 I'm curious, have you ever had any restaurant experience? 771 00:31:47,633 --> 00:31:49,466 I did happen to work for a couple of months 772 00:31:49,566 --> 00:31:51,100 in a Darlinghurst cafe. 773 00:31:51,200 --> 00:31:52,933 Oh, it's perfect. 774 00:31:53,033 --> 00:31:54,100 Why? 775 00:31:54,200 --> 00:31:55,366 You've just volunteered for galley duty. 776 00:31:55,466 --> 00:31:57,266 I want you to prepare dinner for the crew. 777 00:31:57,366 --> 00:31:58,233 Nothing too elaborate. 778 00:31:58,333 --> 00:31:59,700 Oh, is disgusting in there. 779 00:31:59,800 --> 00:32:00,733 And don't forget our guests. 780 00:32:18,566 --> 00:32:21,300 CHARGE: Ow! 781 00:32:21,400 --> 00:32:23,366 Still causing you grief? 782 00:32:23,466 --> 00:32:26,000 Ah, compared to Chefo and the kid, 783 00:32:26,100 --> 00:32:27,366 I got nothing to complain about. 784 00:32:34,800 --> 00:32:36,133 Oh, Jaffah's feeling better. 785 00:32:36,233 --> 00:32:38,200 He reckons I can do more good up here, ma'am. 786 00:32:51,966 --> 00:33:01,600 [gasps] 787 00:33:01,700 --> 00:33:04,000 Three months working in a cafe in Darlinghurst 788 00:33:04,100 --> 00:33:08,266 doesn't qualify me to feed these morons. 789 00:33:08,366 --> 00:33:09,633 Yeah, don't blame me. 790 00:33:09,733 --> 00:33:10,633 I didn't volunteer. 791 00:33:13,300 --> 00:33:16,766 They get what they get, and if I hear one complaint-- 792 00:33:16,866 --> 00:33:18,300 [soft clattering] 793 00:33:37,400 --> 00:33:38,566 MIKE FLYNN: Well done, RO. 794 00:33:38,666 --> 00:33:39,733 Go easy on her now. 795 00:33:39,833 --> 00:33:40,966 What should be done with the little brat, sir? 796 00:33:41,066 --> 00:33:43,233 Take her back to her family. 797 00:33:43,333 --> 00:33:44,700 Sir? 798 00:33:44,800 --> 00:33:46,033 It's OK, Sara. 799 00:33:46,133 --> 00:33:47,333 No one's gonna hurt you. 800 00:33:47,433 --> 00:33:49,133 RO: Well, surely, some sort of punishment, sir? 801 00:33:49,233 --> 00:33:51,400 MIKE FLYNN: She's just a frightened child. 802 00:33:51,500 --> 00:33:53,533 Didn't you ever hide in the cupboard when you were scared, 803 00:33:53,633 --> 00:33:54,433 Robert? 804 00:33:54,533 --> 00:33:56,366 No. 805 00:33:56,466 --> 00:33:58,500 Take her back to her family. 806 00:33:58,600 --> 00:34:00,000 Yes, sir. 807 00:34:00,100 --> 00:34:02,100 MIKE FLYNN: Oh, and RO? 808 00:34:02,200 --> 00:34:04,133 How's dinner coming along? 809 00:34:04,233 --> 00:34:06,733 It's all on track, sir. 810 00:34:06,833 --> 00:34:08,333 [door shuts] 811 00:34:20,600 --> 00:34:22,733 Hey, Jaff, you'll never guess what happened. 812 00:34:22,833 --> 00:34:27,433 RO found that kid hiding in one of the cupboards in the galley. 813 00:34:27,533 --> 00:34:29,766 Jaff? 814 00:34:29,866 --> 00:34:30,700 Jaff, mate, are you awake? 815 00:34:34,666 --> 00:34:36,700 Swain! 816 00:34:36,800 --> 00:34:37,600 Swain! 817 00:34:40,800 --> 00:34:42,033 I don't know why he's dead, sir. 818 00:34:45,566 --> 00:34:46,300 He shouldn't be. 819 00:34:46,400 --> 00:34:48,433 He was-- he was getting better. 820 00:34:48,533 --> 00:34:51,133 I-- I must-- 821 00:34:51,233 --> 00:34:54,966 I must have missed something. 822 00:34:55,066 --> 00:34:56,233 He said he had a bad headache. 823 00:34:56,333 --> 00:34:59,100 And sometimes, Irukandji sting can 824 00:34:59,200 --> 00:35:00,400 cause elevated blood pressure. 825 00:35:00,500 --> 00:35:02,266 Perhaps that brought on a cerebral hemorrhage. 826 00:35:02,366 --> 00:35:05,433 I don't-- I don't know. 827 00:35:05,533 --> 00:35:07,000 You did everything you could, Chris. 828 00:35:09,633 --> 00:35:13,466 Well, I spent more time with Chefo, sir. 829 00:35:13,566 --> 00:35:14,966 I thought he was at the greatest risk. 830 00:35:15,066 --> 00:35:19,566 I-- I should have kept a closer watch on Jaff. 831 00:35:19,666 --> 00:35:22,433 You were operating under difficult circumstances. 832 00:35:22,533 --> 00:35:25,200 You didn't have drugs, equipment. 833 00:35:25,300 --> 00:35:26,700 And you're not a doctor. 834 00:35:29,433 --> 00:35:31,600 Yeah, but I was all he had, sir. 835 00:35:31,700 --> 00:35:33,133 [FIRMLY] Swain. 836 00:35:33,233 --> 00:35:36,533 You need to focus on looking after Chefo. 837 00:35:36,633 --> 00:35:38,833 Understood? 838 00:35:38,933 --> 00:35:40,433 I let him down, sir. 839 00:35:40,533 --> 00:35:41,466 Understood? 840 00:35:45,633 --> 00:35:46,500 Yes, sir. 841 00:35:46,600 --> 00:35:47,733 MIKE FLYNN: Good. 842 00:35:47,833 --> 00:35:48,633 Carry on. 843 00:36:08,866 --> 00:36:09,666 How old was he? 844 00:36:13,133 --> 00:36:14,200 I don't know, sir. 845 00:36:23,600 --> 00:36:25,666 [sniffs] 846 00:36:25,766 --> 00:36:26,566 Bill? 847 00:36:26,666 --> 00:36:27,933 Sir. 848 00:36:28,033 --> 00:36:29,500 Relax. 849 00:36:29,600 --> 00:36:30,766 I'm just here to see if you're OK. 850 00:36:36,933 --> 00:36:39,966 You and Jaff were mates. 851 00:36:40,066 --> 00:36:42,300 Signed up on the same day, sir. 852 00:36:42,400 --> 00:36:43,400 He's the clown of the class. 853 00:36:48,066 --> 00:36:50,600 I shouldn't have left him alone, sir. 854 00:36:50,700 --> 00:36:51,700 I'm sorry, sir. 855 00:36:51,800 --> 00:36:52,633 MIKE FLYNN: It's OK, Bill. 856 00:36:56,200 --> 00:36:58,600 I want you to tell me about him. 857 00:36:58,700 --> 00:37:00,000 Sir? 858 00:37:00,100 --> 00:37:01,933 MIKE FLYNN: He slipped under my radar. 859 00:37:02,033 --> 00:37:06,800 My fault. But I have to write to his family. 860 00:37:06,900 --> 00:37:10,533 And I'd appreciate your help, if that's all right by you. 861 00:37:10,633 --> 00:37:11,600 Yes, sir. 862 00:37:11,700 --> 00:37:12,533 I'd be honored. 863 00:37:15,533 --> 00:37:16,400 [sniffs] 864 00:37:23,433 --> 00:37:24,266 Everyone OK? 865 00:37:26,566 --> 00:37:27,366 Sara? 866 00:37:27,466 --> 00:37:29,300 OK? 867 00:37:29,400 --> 00:37:30,266 Yes, OK. 868 00:37:30,366 --> 00:37:31,233 Thank you. 869 00:37:31,333 --> 00:37:32,200 Samira? 870 00:37:32,300 --> 00:37:33,133 Yeah? 871 00:37:37,433 --> 00:37:40,800 Um, when we get back to the port-- 872 00:37:40,900 --> 00:37:42,300 I go to school? 873 00:37:42,400 --> 00:37:43,300 Sorry? 874 00:37:43,400 --> 00:37:46,633 Learn better English, I go to school. 875 00:37:46,733 --> 00:37:47,533 Samira-- 876 00:37:47,633 --> 00:37:50,900 I say something wrong? 877 00:37:51,000 --> 00:37:51,866 No. 878 00:37:51,966 --> 00:37:52,866 Are you angry? 879 00:37:52,966 --> 00:37:55,400 No, it's just-- 880 00:37:55,500 --> 00:37:57,200 SAMIRA: What? 881 00:37:57,300 --> 00:37:58,933 There may not be any school. 882 00:37:59,033 --> 00:38:01,200 Huh? 883 00:38:01,300 --> 00:38:06,133 At least, not until your claim for refugee status is assessed. 884 00:38:06,233 --> 00:38:08,133 Now, until then, you and your family 885 00:38:08,233 --> 00:38:11,700 will be placed in detention. 886 00:38:11,800 --> 00:38:13,300 No, no, me no understand. 887 00:38:13,400 --> 00:38:17,666 Buffer, what mean "detention"? 888 00:38:17,766 --> 00:38:20,100 It's a kind of camp. 889 00:38:20,200 --> 00:38:22,666 It's nothing to do with us. 890 00:38:22,766 --> 00:38:24,300 Prison? 891 00:38:24,400 --> 00:38:25,233 Buffer? 892 00:38:28,133 --> 00:38:29,633 Samira, I am sorry. 893 00:38:33,133 --> 00:38:34,233 That's how it is. 894 00:38:34,333 --> 00:38:36,166 I just wanted you to hear it from me. 895 00:38:40,100 --> 00:38:42,133 [food sizzles] 896 00:38:52,600 --> 00:38:53,500 All right. 897 00:38:56,633 --> 00:38:57,666 Oh! 898 00:38:57,766 --> 00:38:59,300 Fantastic. 899 00:38:59,400 --> 00:39:01,566 Dammit! 900 00:39:01,666 --> 00:39:03,300 Smells good there, RO. 901 00:39:03,400 --> 00:39:04,300 Yes. 902 00:39:04,400 --> 00:39:05,200 Very funny. 903 00:39:11,366 --> 00:39:13,800 [ro coughs in the distance] 904 00:39:13,900 --> 00:39:15,333 Is your eye all right? 905 00:39:15,433 --> 00:39:20,033 Oh, I nicked some, uh, some drops from your kit. 906 00:39:20,133 --> 00:39:21,166 They helped. 907 00:39:34,200 --> 00:39:40,166 He's gonna want it when he wakes up. 908 00:39:40,266 --> 00:39:43,166 [WHISPERS] Yeah, right. 909 00:39:43,266 --> 00:39:45,733 I'll leave you to it. 910 00:39:45,833 --> 00:39:47,333 [sniffs] 911 00:39:47,433 --> 00:39:50,300 Tobes. 912 00:39:50,400 --> 00:39:52,133 Toby? 913 00:39:52,233 --> 00:39:54,300 Toby, what's wrong, mate? 914 00:39:54,400 --> 00:39:55,300 [sniffs] 915 00:39:58,233 --> 00:40:00,133 SWAIN: Tobes? 916 00:40:00,233 --> 00:40:05,700 [sniffs] Who's in my galley? 917 00:40:05,800 --> 00:40:07,700 [both laugh] 918 00:40:14,800 --> 00:40:58,600 [ship horn sounds softly] 919 00:40:58,700 --> 00:41:00,033 [chefo speaks inaudibly] 920 00:41:00,133 --> 00:41:02,033 Yes, I'm fine. 921 00:41:02,133 --> 00:41:03,200 Will you marry me? 922 00:41:03,300 --> 00:41:04,100 Oh. 923 00:41:08,700 --> 00:41:10,700 [sighs] 924 00:41:10,800 --> 00:41:11,766 Another one bites the dust. 925 00:41:18,200 --> 00:41:20,266 [blows whistle] 926 00:41:26,533 --> 00:41:28,833 MIKE FLYNN [VOICEOVER]: "Dear Mr. And Mrs. Jaffah. 927 00:41:28,933 --> 00:41:31,666 It is with great sadness that I write to you as Seaman John 928 00:41:31,766 --> 00:41:34,400 Jaffah's commanding officer. 929 00:41:34,500 --> 00:41:37,666 Words cannot lessen your grief. 930 00:41:37,766 --> 00:41:40,700 I hope it comes as some small comfort to know, 931 00:41:40,800 --> 00:41:44,966 your son was a fine young man and a fine sailor. 932 00:41:45,066 --> 00:41:47,600 His sense of humor, his devotion to duty 933 00:41:47,700 --> 00:41:52,266 and his loyalty to his friends, made him an asset to the navy, 934 00:41:52,366 --> 00:41:55,600 and in particular, to the HMAS Hammersley. 935 00:41:55,700 --> 00:41:57,633 He will be greatly missed by all who had the honor 936 00:41:57,733 --> 00:42:02,366 and privilege to serve with him, and he will never be forgotten. 937 00:42:02,466 --> 00:42:06,800 Again, I offer you my most heartfelt condolences. 938 00:42:06,900 --> 00:42:09,633 May the force be with Jaffah. 939 00:42:09,733 --> 00:42:11,366 Yours sincerely, Mike Flynn." 940 00:42:19,800 --> 00:42:22,500 [theme music] 60531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.