All language subtitles for Le Avventure Erotix Di Cappuccetto Rosso (1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,157 --> 00:00:29,432 ЕРОТИЧНИТЕ ПРИКЮЧЕНИЯ НА ЧЕРВЕНАТА ШАПЧИЦА 2 00:00:38,215 --> 00:00:42,335 Имало едно време малка къщичка в гората. 3 00:00:42,615 --> 00:00:46,614 В която Червената шапчица живееше там с майка си. 4 00:01:08,691 --> 00:01:13,171 Мъжете ме зяпат толкова странно. 5 00:01:14,157 --> 00:01:16,875 Гледат ме там, там, чак до там. 6 00:01:17,809 --> 00:01:21,249 Защо го правят? - Скоро ще разбереш защо го правят. 7 00:01:21,409 --> 00:01:25,009 Напълно нормално е. Един ден ще ти стане ясно. 8 00:01:25,209 --> 00:01:30,128 Ти си красива с големи гърди, също като мен...Мъжете харесват това. 9 00:01:30,289 --> 00:01:33,528 Те няма как да не реагират, когато те видят. 10 00:01:36,167 --> 00:01:41,006 Пружинките им се вдигат, когато те видят гола. 11 00:01:41,206 --> 00:01:45,326 След това я вкарват в бутониерата ти и пуф! Закачено. 12 00:01:45,486 --> 00:01:50,805 Бутониера? Пружинка? Но къде се закача тя? 13 00:01:53,805 --> 00:01:56,445 Ще ми се да ти покажа. 14 00:02:01,204 --> 00:02:05,163 Готова си вече. - Благодаря ти мамо. 15 00:02:08,963 --> 00:02:10,763 Лека нощ! 16 00:02:12,242 --> 00:02:18,081 Колко съм уморена. Да изпея ли красива приспивна песничка? 17 00:02:18,241 --> 00:02:21,241 Не, прекалено съм изморена. 18 00:02:22,641 --> 00:02:26,001 Само ако можех да стана невидим! 19 00:02:34,280 --> 00:02:36,239 Реших там да го пъхна. 20 00:02:46,038 --> 00:02:50,158 Утре Червената шапчица трябва да отиде при баба си. 21 00:02:50,878 --> 00:02:53,837 Тя ще се зарадва. 22 00:05:41,335 --> 00:05:43,432 Какво мога да направя с това тъпо нещо? 23 00:05:47,053 --> 00:05:52,053 Може би с това ще е по-добре? Не. Твърде късо е. 24 00:05:53,212 --> 00:05:59,212 Няма да стане. Това пък е прекалено дебело. 25 00:05:59,652 --> 00:06:02,971 Не разбрах какво каза мама. 26 00:06:03,091 --> 00:06:08,051 В крайна сметка това е просто едно храстче. Какво имаше предвид? 27 00:06:10,690 --> 00:06:15,210 Не разбирам как може да се вкара нещо там. 28 00:08:11,754 --> 00:08:16,874 Да почувствам как нещо прониква в мен... Сигурно е хубаво. 29 00:10:17,258 --> 00:10:20,337 Какво да правя? 30 00:10:22,056 --> 00:10:25,136 Още малко ще се стопя така! 31 00:11:26,608 --> 00:11:28,688 Нека поне да хапна. 32 00:11:33,047 --> 00:11:36,567 Трябва да отворя този прозорец... 33 00:11:57,044 --> 00:11:58,564 Черното коте 34 00:12:00,163 --> 00:12:04,563 Защо вашата механа се казва "Черното коте"? 35 00:12:04,803 --> 00:12:07,723 Защото обичам котенца! 36 00:12:22,441 --> 00:12:25,441 Дай да видим котенцето ти! 37 00:12:43,398 --> 00:12:47,477 Спокойно, момчета. Нека се съблече. 38 00:12:49,318 --> 00:12:52,637 Като отваряне на коледен подарък е. 39 00:13:01,275 --> 00:13:04,115 Вижте какво наднича. 40 00:13:04,355 --> 00:13:06,954 Браво, продължавай... 41 00:13:08,315 --> 00:13:11,714 Прекрасно! Покажи си циците. 42 00:13:17,153 --> 00:13:21,033 Трябва да имате малко търпение. - Продължавай... 43 00:13:25,032 --> 00:13:28,432 Спрете, трябва да изчакате. 44 00:13:44,109 --> 00:13:47,309 Вижте колко е прелестна! 45 00:13:54,308 --> 00:13:57,508 Какво красиво задниче. 46 00:13:58,428 --> 00:14:01,867 Мога ли да те докосна, хубавицe? Браво на тебе! 47 00:14:30,264 --> 00:14:35,183 Какъв змийски език само... Тя знае как да го използва. 48 00:15:00,620 --> 00:15:04,140 Каква прекрасна хубавелка. 49 00:15:04,939 --> 00:15:07,698 Толкова си апетитна... 50 00:20:37,974 --> 00:20:41,574 Да, давайте... искам всички да ме чукате... 51 00:22:11,122 --> 00:22:15,401 Влез в мен... Да, ти също. 52 00:25:46,853 --> 00:25:51,772 Трябва да правиш каквото казвам. Не спирай и не говори с никого. 53 00:25:52,132 --> 00:25:57,091 Не бери цветя и побързай. Гората е опасна и мрачна. 54 00:25:57,331 --> 00:26:00,011 Баба ти те чака с нетърпение. - Да, майко. 55 00:26:00,371 --> 00:26:05,891 Браво Червена шапчице тръгвай. - Мога ли да набера гъбки? 56 00:26:06,531 --> 00:26:11,530 Добре, но не прекалявай. - Искам много да набера. 57 00:26:11,530 --> 00:26:16,609 Половината кошница е достатъчно. Тръгвай сега. - Добре, чао. 58 00:26:18,169 --> 00:26:19,969 Връщай се бързо. 59 00:26:20,808 --> 00:26:25,008 Само гъби, момичето ми. - Чао мамо. 60 00:26:25,928 --> 00:26:28,367 Добър ден, г-жо. 61 00:26:29,208 --> 00:26:35,087 Искате ли помощ с цепенето на дърва? - Да моля. 62 00:26:36,007 --> 00:26:40,046 Тогава започваме работа. - Колко е горещо днес. 63 00:26:40,206 --> 00:26:42,326 Елате с мен, момчета. 64 00:26:43,286 --> 00:26:46,525 Ела ми, момичене... 65 00:26:47,725 --> 00:26:52,404 Ще набера гъбки. Тра ла ла... 66 00:26:59,443 --> 00:27:01,843 Къде ли отива? 67 00:27:34,118 --> 00:27:37,878 Баба ще ги хареса. 68 00:27:37,998 --> 00:27:41,797 Ще ги запазя всички за нея. 69 00:27:42,678 --> 00:27:45,797 Ти ще бъдеш моя... 70 00:27:53,876 --> 00:27:57,795 Виждал ли какво става? - Какви планини само... 71 00:28:15,473 --> 00:28:17,513 Ще я хвана с един скок... 72 00:28:31,991 --> 00:28:36,350 Как се предполага да работим, когато тя прави така? 73 00:28:42,629 --> 00:28:45,229 Толкова е горещо. 74 00:28:51,068 --> 00:28:53,388 Толкова съм потен. И вие ли? 75 00:28:54,907 --> 00:28:58,108 Изобщо не сте мокра. 76 00:28:58,347 --> 00:29:00,587 Не, не, там. 77 00:29:02,347 --> 00:29:05,146 Тука значи. 78 00:29:50,543 --> 00:29:51,341 Гъбки! 79 00:29:56,139 --> 00:30:01,859 Една гъбка... две гъбки... три гъбки. 80 00:30:04,579 --> 00:30:06,618 Там е пълно! 81 00:30:31,375 --> 00:30:35,135 Момчета, дайте всичко от себе си за мен. 82 00:33:10,234 --> 00:33:13,913 Сега ти ме чукай. - С радост... 83 00:36:09,889 --> 00:36:13,409 Да се разхожда така голичка отдолу! 84 00:36:13,529 --> 00:36:16,329 Не се ли срамува?! 85 00:36:41,806 --> 00:36:46,444 Да си починем малко. - Тъкмо свърших. 86 00:38:49,269 --> 00:38:52,668 Ти ли си Алиса? - Не, не съм. 87 00:38:54,627 --> 00:38:59,107 Кажи ми къде е тя. - Алиса? Не я познавам. 88 00:39:00,466 --> 00:39:04,986 Мисля, че ми е познато това в една приказка. - Помогни ми да намеря Алиса. 89 00:39:05,226 --> 00:39:09,306 Тогава ми помогни с беренето на гъби. - Аз ли да бера, аз ли? 90 00:39:11,585 --> 00:39:14,745 Има тук една. Ето вземи си я. 91 00:39:14,985 --> 00:39:18,904 Веднага я видях. - Благодаря Ви за помощта... 92 00:39:20,584 --> 00:39:23,184 Каква е хубава. Браво! 93 00:39:26,184 --> 00:39:28,743 Има още една там. 94 00:39:38,542 --> 00:39:41,981 Погледни тук! Каква хубава гъбка. 95 00:39:45,581 --> 00:39:47,980 Ето още една там... 96 00:39:50,740 --> 00:39:53,380 Вижте тук! - Толкова е красива. 97 00:39:53,899 --> 00:39:56,660 Какво прави това старче? 98 00:39:56,820 --> 00:40:01,898 Извинявай, но закъснявам. Трябва да вървя вече. 99 00:40:03,779 --> 00:40:07,777 Чао, чао! - Чао! Благодаря за компанията. 100 00:40:08,457 --> 00:40:11,897 Довиждане! И внимавайте да не се загубите в гората. 101 00:40:14,376 --> 00:40:17,696 Хайде размърдайте се! - Нека да си починем. 102 00:40:29,575 --> 00:40:33,134 Каква мръсница. - Така е. 103 00:40:37,813 --> 00:40:41,773 Виж ти, май че се вдига. 104 00:40:41,773 --> 00:40:44,572 Не е за вярване! 105 00:41:54,604 --> 00:41:58,762 Къде изчезнаха всички горски плодове? Не виждам никакви. 106 00:41:59,683 --> 00:42:02,442 Ето ги! 107 00:42:06,722 --> 00:42:09,321 Какви са сочни и красиви. 108 00:42:26,119 --> 00:42:29,559 Какви ги вършат те? 109 00:43:53,467 --> 00:43:56,387 Какъв език вади като на змия. 110 00:44:39,941 --> 00:44:44,021 Изглежда било хубаво да смучеш така... 111 00:46:39,205 --> 00:46:43,365 Зърната ми се втвърдиха. 112 00:46:48,764 --> 00:46:51,683 Става ми хубаво... 113 00:47:40,837 --> 00:47:43,397 Какви ги вършат само... 114 00:47:45,876 --> 00:47:48,076 Ето там... 115 00:48:35,629 --> 00:48:38,070 Колко е вълнуващо. 116 00:49:51,060 --> 00:49:53,979 Колко е забавно. 117 00:49:56,299 --> 00:50:00,178 Какво е това? Мокра съм. 118 00:50:28,975 --> 00:50:32,494 Не разбирам какво е. 119 00:50:38,133 --> 00:50:43,252 Но както и да е, харесва ми... 120 00:50:50,131 --> 00:50:52,372 Какво правите? 121 00:50:55,371 --> 00:50:58,011 Има някой тук! 122 00:51:01,650 --> 00:51:03,930 Чакай ме! 123 00:51:06,050 --> 00:51:08,489 Не ме оставяй тук! 124 00:51:27,807 --> 00:51:31,126 Жената си забрави шапката. 125 00:51:32,286 --> 00:51:35,046 Колко голяма е... 126 00:51:42,405 --> 00:51:47,764 Ще видя какво е сложила мама за баба. Толкова съм любопитна. 127 00:51:52,844 --> 00:51:56,243 Какво е това странно нещо? 128 00:51:56,563 --> 00:52:00,442 Какво се прави с него Нищо не разбирам. 129 00:52:00,882 --> 00:52:07,441 Но мисля, че господинът имаше нещо подобно между краката си като го правеха. 130 00:52:14,120 --> 00:52:17,840 Изобщо не се чувствам добре. 131 00:52:19,880 --> 00:52:22,840 Съвсем самичка, горкичката аз... 132 00:52:41,277 --> 00:52:43,197 Толкова хладно се усеща... 133 00:52:46,076 --> 00:52:49,276 Чувствам се толкова странно. 134 00:52:53,235 --> 00:52:56,075 Защо го правя? 135 00:52:57,195 --> 00:53:00,075 Трябва да се успокоя. 136 01:00:58,690 --> 01:01:04,929 Тя е щастлива и доволна, но все пак весербата едва сега започва. 137 01:01:05,329 --> 01:01:11,569 Няколко господа и няколко дами скоро ще й предадат нови уроци. 138 01:01:11,968 --> 01:01:18,008 Уголвайте брошките и пружинките и бъдете готови да видите какво ще се случва. 139 01:01:26,966 --> 01:01:32,165 Вижте ме щастлив и доволен, как танцувам наоколо, изпълнен с радост. 140 01:01:40,325 --> 01:01:43,844 Гледай ги ти. Няма ли да си ходят. 141 01:01:50,283 --> 01:01:54,243 По-добре да я изчакам. при баба й. 142 01:01:54,523 --> 01:01:58,163 Да отидем в къщурката ни. 143 01:01:59,762 --> 01:02:03,161 Да, добре, идваме. 144 01:02:10,801 --> 01:02:14,240 Да отивам бързо при бабата. 145 01:02:19,160 --> 01:02:20,959 Когато стигнем до нашата къщичка, ще видите нещо свайващо. 146 01:02:21,039 --> 01:02:24,839 Искам ви и ще ви имам. 147 01:02:38,677 --> 01:02:41,517 Влизайте! 148 01:02:41,837 --> 01:02:45,516 Вътре ли? - Няма да стане. - Много сме големи. 149 01:02:50,315 --> 01:02:51,155 Не е възможно. Няма как да се поберем. 150 01:02:51,955 --> 01:02:55,395 Хайде, момичета. Ще се поберете... 151 01:02:57,154 --> 01:03:00,914 Добре дошли в моя дом. 152 01:03:02,034 --> 01:03:06,793 Добре дошла, красавице моя. Чувствайте се като у дома си. 153 01:03:09,233 --> 01:03:13,552 Много ми е приятно. Заповядайте. 154 01:03:17,392 --> 01:03:19,471 Насладете се на тези красиви дами. - Разбира се. Стига да се държат добре. 155 01:03:19,911 --> 01:03:25,671 Чудя се защо къщата ви е толкова голяма и хубава, но вратата е толкова малка? 156 01:03:28,991 --> 01:03:32,390 Това е да се избегне данъка. Ние заблуждаваме съдия-изпълнителя, заради котенцата! 157 01:03:35,069 --> 01:03:39,948 Извинете, но какво има в кошницата? - Лекарството на баба ми. 158 01:03:40,308 --> 01:03:43,548 Може ли да видя? - Разбира се, вижте... 159 01:03:46,188 --> 01:03:48,108 Това ли е лекарството? - Да, това е. 160 01:03:51,228 --> 01:03:54,907 Знаете ли за какво е? Ами ти красиво котенце? 161 01:03:55,947 --> 01:03:59,386 Може би се използва там... 162 01:04:09,705 --> 01:04:13,784 Вероятно се използва за проблема там... 163 01:04:14,504 --> 01:04:18,103 Това лекарство вероятно е като моето. 164 01:04:18,263 --> 01:04:23,303 Майка ми каза, че е като малко птиче. 165 01:04:26,462 --> 01:04:29,342 Да, малка птичка която прехвърча при жената. 166 01:04:30,101 --> 01:04:33,342 Виж я и мойта... 167 01:04:47,459 --> 01:04:50,539 Нека кацне тук. 168 01:04:55,859 --> 01:04:55,939 И аз искам да я пробвам. 169 01:09:43,580 --> 01:09:47,219 Сладко малиново сокче за сладките дами. - Много благодаря. 170 01:09:49,060 --> 01:09:52,619 Пийте, хубаво е... 171 01:09:53,458 --> 01:09:56,418 Браво, колко бързо! 172 01:09:56,738 --> 01:10:00,537 Много благодаря за сока. - Няма защо. 173 01:10:03,858 --> 01:10:07,016 Сега, момичето ми, нека те огледам хубаво. 174 01:10:07,297 --> 01:10:10,296 Не! Плашите ме! 175 01:10:11,216 --> 01:10:15,536 Какво е усещането да имаш такова нежно телце, като това. 176 01:10:15,816 --> 01:10:18,495 Какъв прекрасен аромат. 177 01:10:22,935 --> 01:10:25,575 Спри да дрънкаш, започвай! - Идвам, красавице моя! 178 01:10:26,494 --> 01:10:30,413 Колко е хубава, не ме съди. 179 01:10:30,613 --> 01:10:33,773 Какво прави той? 180 01:10:35,693 --> 01:10:38,773 Колко странно изглежда. 181 01:10:40,532 --> 01:10:43,531 Аз също искам да ми го правиш. 182 01:11:14,688 --> 01:11:18,247 Влизай, Червена шапчице. Вратата е отворена. 183 01:11:33,726 --> 01:11:37,724 Но ти не си Червената шапчица! Кой си ти? 184 01:11:38,284 --> 01:11:45,444 Приятел на Червената шапчица съм. Тя каза, че ще си играем в къщата на баба й. 185 01:11:46,044 --> 01:11:49,923 Така ли е казала? Каза, че ще си играем на доктор. 186 01:11:50,203 --> 01:11:55,842 Мислех, че Червената шапчица е тук. Съжалявам, не исках да Ви безпокоя. 187 01:11:56,602 --> 01:12:00,681 Не е било намерението ми такова. Мога да си отида, ако искате. 188 01:12:05,561 --> 01:12:11,160 Какво има, госпожо? Да тръгвам ли? - Знам една наистина забавна игра. 189 01:12:11,840 --> 01:12:15,119 Може ли да те попитам нещо? - Да, разбира се. 190 01:12:18,679 --> 01:12:24,558 Какво е това в панталоните ти, какво криеш там, пръчка ли? 191 01:12:26,918 --> 01:12:31,917 Да не вземе да стане беля? - Няма, това е... 192 01:12:32,797 --> 01:12:36,317 Толкова сте провокативна. Това е ...моят орган. 193 01:12:36,477 --> 01:12:40,996 Значи съм провокативна. Сериозен ли си? 194 01:12:42,236 --> 01:12:46,996 Младежо мой, ще се възползваш от мен ли? 195 01:12:47,236 --> 01:12:51,634 Ще се възползвате от бедна беззащитна бабка? 196 01:12:51,754 --> 01:12:55,874 Какво криеш? Съблечи се! 197 01:13:01,074 --> 01:13:03,793 Ах, какво имаш само! 198 01:13:16,231 --> 01:13:20,671 Лягай и стой кротко! Какъв звяр само. 199 01:13:20,991 --> 01:13:24,790 Ще се боря, доколкото мога. 200 01:13:25,310 --> 01:13:29,150 Не се отказвам толкова лесно от морала си! 201 01:13:31,350 --> 01:13:36,589 Не си лежи просто така! Направи нещо вече! 202 01:13:38,988 --> 01:13:42,388 Ще се защитавам като лъвица! 203 01:13:53,627 --> 01:13:57,106 Ще видиш ти! Долу ръцете! 204 01:14:02,305 --> 01:14:06,545 Това е срамно! Искаш да чукаш задника ми, а!? 205 01:19:16,703 --> 01:19:20,343 Спрете се! г-жо, умолявам Ви! 206 01:19:21,502 --> 01:19:25,102 Умолявам Ви, г-жо, пощадете ме! 207 01:19:30,102 --> 01:19:36,261 Това е Червената шапчица. Прекрасната Червена шапчица. 208 01:19:40,820 --> 01:19:45,739 Какво прекрасно чувство. Дай ми целувчица, скъпа. 209 01:19:57,378 --> 01:20:02,297 Целуни ме. Колко меки са устните ти. 210 01:20:05,656 --> 01:20:09,096 Ти си страхотна, скъпа. 211 01:20:13,936 --> 01:20:19,415 Изглеждаш като напърно отнесен нанякъде, но това не прави удоволствието по-малко. 212 01:23:20,510 --> 01:23:25,550 Спокойно, момичетата ми, скоро ще опитате от кремчето ми... 213 01:52:33,676 --> 01:52:38,556 Вече закъснявам! Баба чака лекарството си. 214 01:53:29,348 --> 01:53:33,468 Трябва да побързам, баба чака. 215 01:54:21,941 --> 01:54:23,861 Хей, бабо... 216 01:54:27,340 --> 01:54:29,141 Ей, бабо! 217 01:54:40,739 --> 01:54:44,018 Бабо, Вълкът е тук! 218 01:55:04,695 --> 01:55:09,655 Скоро малкото гълъбче ще долети. Старицата нека си поспи в гардероба. 219 01:55:32,412 --> 01:55:37,171 Здравей мила бабо. - Върви си, скъпото ми дете. 220 01:55:37,771 --> 01:55:43,570 Горката баба, каква лоша кашлица. - Настинах. 221 01:55:44,450 --> 01:55:49,090 За късмет съм тук, и ти нося лекарството. 222 01:55:49,410 --> 01:55:53,569 Ето виж, това ще ти помогне. 223 01:55:55,289 --> 01:55:59,448 Леле бабо, какви огромни очи имаш. 224 01:56:00,768 --> 01:56:06,768 За да те виждам по-добре, детето ми. - Ето, бабо, лекарството ти. 225 01:56:07,567 --> 01:56:12,807 Ама бабо, какви големи ръце имаш. - За да можа да те галя по-добре, детето ми. 226 01:56:20,006 --> 01:56:23,445 Какво невероятно лекарство само. 227 01:56:26,125 --> 01:56:29,804 Това е за да оздравея по-бързо, детето ми. 228 01:56:29,964 --> 01:56:34,523 Ти не си моята баба! - Много ясно, че съм аз. 229 01:56:37,643 --> 01:56:40,682 Не, не! Знам, че ти не си моята баба. 230 01:56:40,882 --> 01:56:46,642 Какво си направил с нея? - Успокой се. Аз съм нейният доктор. 231 01:56:46,882 --> 01:56:51,041 Имаше болки в стомаха и аз я оправих. 232 01:56:51,401 --> 01:56:56,361 Щом си доктор, можеш да ме излекуваш, нали? Чувства се толкова странно... 233 01:56:57,121 --> 01:57:02,280 Поразгорещила си се малко в гората, а? - Откъде знаеш това? 234 01:57:02,480 --> 01:57:07,999 Аз съм доктор Вълчо. И съм почти магьосник. 235 01:57:08,159 --> 01:57:11,918 Пробвайте се да измамите някой друг! Не Ви вярвам! 236 01:57:12,278 --> 01:57:15,318 Ами...такова... 237 01:57:16,358 --> 01:57:21,837 Когато те видях в гората, те проследих. 238 01:57:22,037 --> 01:57:28,716 Няма значение, мога да те излекувам. - Безопасно ли ще е? 239 01:57:29,156 --> 01:57:34,196 Можете ли да го направите с вашето лекарство? Доста съм зле. 240 01:57:35,595 --> 01:57:40,995 Само се успокой, Червена шапчице. Моето лекарство е силно! 241 01:57:41,195 --> 01:57:46,994 Цялото тяло трябва да се предразположи, преди да се приеме. 242 01:57:52,633 --> 01:57:57,313 Съгласна съм с това. Моля Ви, доктор Вълчо, излекувайте ме! 243 01:58:34,188 --> 01:58:38,586 Вече се чувствам по-добре, много по-добре... 244 01:58:39,026 --> 01:58:41,387 Не спирай. 245 02:01:36,323 --> 02:01:40,762 Какво ще правите сега? - Сега ще приемеш лекарството... 246 02:03:54,904 --> 02:03:57,585 Още веднъж... 247 02:04:08,022 --> 02:04:10,303 Дайте ми още от лекарството си! 248 02:04:11,502 --> 02:04:13,742 Ето ти още лекарство! 249 02:07:59,832 --> 02:08:03,951 Хей, Доктор Вълчо, още не съм съвсем добре. 250 02:08:05,471 --> 02:08:08,711 Трябва ми още от лекарството. 251 02:08:11,790 --> 02:08:15,310 Събудете се! Каква катастрофа. 252 02:08:18,029 --> 02:08:21,229 Колко се е смалил само. 253 02:08:21,749 --> 02:08:24,108 Бедното мъниче... 254 02:08:58,144 --> 02:09:02,983 Моля ти се събуди се. Не бъди такъв мързеливец. 255 02:09:44,617 --> 02:09:47,977 Вижте, сега отново е добре. 256 02:14:03,943 --> 02:14:08,342 Това е най-хубавото нещо, което ми се е случвало. 257 02:14:08,742 --> 02:14:12,462 Толкова съм щастлива. - О, да...! 258 02:14:19,541 --> 02:14:23,101 Сега искам да опитам в малката дупчица. 259 02:21:19,405 --> 02:21:22,884 Нека започнем отначало. 260 02:21:23,525 --> 02:21:29,203 Започваме отпред и след това отзад и отпред... 261 02:21:30,004 --> 02:21:35,442 Докторе, започваме отпред. Започвайте, давайте! 262 02:21:40,202 --> 02:21:41,081 Не! Искам още! 263 02:21:41,762 --> 02:21:43,602 Искам още от лекарството! 264 02:22:01,999 --> 02:22:04,758 Оближете всичко... 265 02:23:35,706 --> 02:23:38,626 Изгарям цялата... 266 02:23:39,026 --> 02:23:43,185 Горя! Докторе, горя. 267 02:23:43,745 --> 02:23:47,465 Искам още! Докторе! 268 02:23:53,944 --> 02:23:58,743 Не искам повече. - Не мога да продължавам вече... 269 02:24:05,142 --> 02:24:08,022 Вълчо, моля ти се... 270 02:24:10,502 --> 02:24:14,181 Как си позволяваш да ме оставиш така! 271 02:24:17,581 --> 02:24:21,541 Само едно, две, три, четири пъти. Това нищо не е. 272 02:24:27,700 --> 02:24:32,338 Гледай ги, за нищо не стават. 273 02:24:35,898 --> 02:24:38,937 Аз мога да издържа много повече... 274 02:24:43,817 --> 02:24:47,537 Сега трябва да се опитам да намеря баба. 275 02:24:47,697 --> 02:24:51,897 Помощ! - Откъде идва това? 276 02:24:54,256 --> 02:24:56,855 Милата ми баба! 277 02:24:57,616 --> 02:25:01,375 Какво ти се е случило? 278 02:25:01,695 --> 02:25:05,934 Мога ли да ти представя моя приятел, известния доктор Вълчо. 279 02:25:06,294 --> 02:25:10,454 Той е едновременно магьосник и доктор. 280 02:25:13,613 --> 02:25:17,853 Чакай, знам какво му трябва. 281 02:25:18,093 --> 02:25:23,492 Но какво е това? - Не се притеснявай за това. Тръгвай си. 282 02:25:23,692 --> 02:25:27,011 Чао, бабо! - Ще видиш сега ти! 283 02:25:27,251 --> 02:25:32,131 Ще бъдеш наказан, че се възползва от бедна беззащитна бабка! 284 02:25:32,610 --> 02:25:36,690 Със сигурност знам от какво имаш нужда. - Чао, бабо, чао! 285 02:25:46,208 --> 02:25:49,608 Дойдох си мамо. - Как мина? - Добре, майчице. 286 02:25:49,808 --> 02:25:54,128 Кажи ми. - Намерих много нови приятели. 287 02:25:54,288 --> 02:25:59,328 Кои, скъпа моя? - Една жена, един господин, две джуджета... 288 02:25:59,527 --> 02:26:05,007 И след това доктор Вълчо, разбира се. Той освен това беше и магьосник. 289 02:26:06,007 --> 02:26:11,526 Какво прави този доктор? - Излекува баба. 290 02:26:12,766 --> 02:26:15,725 Яж сега! Яж правилно! 291 02:26:16,684 --> 02:26:18,685 Яж ти казвам! 292 02:26:22,444 --> 02:26:28,083 Сега мисля, че трябва да си легнем да спим. Беше изтощителен ден. 293 02:26:32,683 --> 02:26:38,122 Днес няма да има приспивна песничка. Много се уморих. 294 02:26:52,120 --> 02:26:53,440 Заспала съм! 295 02:26:59,039 --> 02:27:04,838 Трябва да знаете едно, дечица мои. Важното е кура да е много издържлив. 296 02:27:08,318 --> 02:27:14,677 Моралът на историята е, че вълкът не винаги се опитва да изяде агънцето. 297 02:27:14,997 --> 02:27:19,676 И вълкът и Червената шапчица заживели щастливо до края на дните си... 298 02:27:22,321 --> 02:27:37,764 Превод: Satanas 31333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.