All language subtitles for Knight.Without.Armour.1937.HDTV.1080p.AC3.x264.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,289 --> 00:00:25,758 [clock tolling] 2 00:02:22,543 --> 00:02:24,309 The terrible Vladinoffs. 3 00:02:24,411 --> 00:02:25,711 They may have a tip. 4 00:02:25,813 --> 00:02:27,446 You know, he used to run horses in Russia before he 5 00:02:27,548 --> 00:02:29,615 became minister of interior. 6 00:02:29,717 --> 00:02:30,516 Hello, Alexandra. 7 00:02:30,618 --> 00:02:31,416 Hello. 8 00:02:31,519 --> 00:02:33,085 What are you backing? 9 00:02:33,187 --> 00:02:34,520 I suppose one really ought to put 10 00:02:34,622 --> 00:02:35,988 something in the king's horse. 11 00:02:36,090 --> 00:02:37,122 How loyal. 12 00:02:37,224 --> 00:02:39,458 In Russia, do you always back the tsar's horse? 13 00:02:39,560 --> 00:02:40,792 No. 14 00:02:40,895 --> 00:02:42,895 In Russia, I genuinely back my father's horse. 15 00:02:42,997 --> 00:02:44,730 I do at least know they are trying. 16 00:02:44,832 --> 00:02:47,766 Oh, then you know more about them than I do, my dear. 17 00:02:47,868 --> 00:02:49,501 That's not very difficult, Father. 18 00:02:49,603 --> 00:02:53,172 There's the king's horse. 19 00:02:53,274 --> 00:02:54,273 There's the king's horse. 20 00:02:54,375 --> 00:02:56,475 There he goes. 21 00:02:56,577 --> 00:02:57,309 Hello, Fothergill. 22 00:02:57,411 --> 00:02:58,277 How did you find-- 23 00:02:58,379 --> 00:02:59,311 Hello. 24 00:02:59,413 --> 00:03:01,513 Yes, my final visit to England. 25 00:03:01,615 --> 00:03:02,915 I'll I've left on the king's horse. 26 00:03:03,017 --> 00:03:03,549 How much? 27 00:03:03,651 --> 00:03:04,416 Five up. 28 00:03:04,518 --> 00:03:05,284 Good luck. 29 00:03:05,386 --> 00:03:06,151 Good luck. 30 00:03:13,594 --> 00:03:14,860 I see you've been press correspondent 31 00:03:14,962 --> 00:03:16,862 in Russia, five years. 32 00:03:16,964 --> 00:03:17,663 Yes. 33 00:03:17,765 --> 00:03:18,864 Going back to the same job? 34 00:03:18,966 --> 00:03:20,199 No. 35 00:03:20,301 --> 00:03:22,768 This time, I'm translating English novels for a publisher. 36 00:03:22,870 --> 00:03:24,236 Have no difficulty with the language, eh? 37 00:03:24,338 --> 00:03:28,307 No, very little in speaking, and not much in writing. 38 00:03:28,409 --> 00:03:29,308 When do you leave? 39 00:03:29,410 --> 00:03:31,376 Tomorrow night, train across. 40 00:03:31,478 --> 00:03:32,211 Thank you. 41 00:03:32,313 --> 00:03:35,781 [train whistling] 42 00:03:40,921 --> 00:03:42,054 Goodbye, Alexandra. 43 00:03:42,156 --> 00:03:43,889 And thank you for the lovely flowers. 44 00:03:43,991 --> 00:03:45,224 Goodbye. 45 00:03:45,326 --> 00:03:47,292 Goodbye. 46 00:03:47,394 --> 00:03:48,527 Goodbye, Your Excellency. 47 00:03:48,629 --> 00:03:50,095 I'm sorry you can't stay for shooting. 48 00:03:50,197 --> 00:03:52,531 Oh, thanks, but there's plenty of shooting where I'm going. 49 00:03:52,633 --> 00:03:53,365 Bear? 50 00:03:53,467 --> 00:03:54,433 Wolves? 51 00:03:54,535 --> 00:03:55,801 No, everything, even ministers. 52 00:03:55,903 --> 00:03:57,769 Take a seat, please. 53 00:03:57,871 --> 00:03:59,605 Excuse me, sir. 54 00:03:59,707 --> 00:04:00,439 Goodbye. 55 00:04:12,319 --> 00:04:13,819 Dinner is served. 56 00:04:16,724 --> 00:04:17,823 Dinner is served. 57 00:04:23,497 --> 00:04:27,165 Why is the dining car always at the other end of the train? 58 00:04:49,123 --> 00:04:52,491 Hold your head up, Countess. 59 00:04:52,593 --> 00:04:54,359 ANNOUNCER: Countess Olga Vesselro. 60 00:05:01,402 --> 00:05:04,603 Princess Nina Volchonsky. 61 00:05:04,705 --> 00:05:05,737 Is my back all right? 62 00:05:05,839 --> 00:05:07,572 For the tenth time, yes. 63 00:05:07,675 --> 00:05:10,242 Oh, I know I'm going to faint. 64 00:05:12,980 --> 00:05:15,347 ANNOUNCER: Countess Vera Brastov. 65 00:05:21,655 --> 00:05:25,290 Countess Alexandra Vladinoff. 66 00:05:25,392 --> 00:05:30,228 Daughter of the minister, betrothed to Colonel Adraxine. 67 00:05:30,331 --> 00:05:31,096 Countess. 68 00:05:33,634 --> 00:05:35,300 We congratulate you. 69 00:05:35,402 --> 00:05:37,536 Colonel Adraxine is a very lucky man. 70 00:05:42,643 --> 00:05:43,842 What a lovely child. 71 00:05:47,081 --> 00:05:50,415 ANNOUNCER: Anna Sprohoff. 72 00:05:50,517 --> 00:05:51,983 What did His Majesty say? 73 00:05:52,086 --> 00:05:53,685 He congratulate you. 74 00:05:53,787 --> 00:05:55,387 Colonel Adraxine is a very lucky man. 75 00:05:55,489 --> 00:05:56,922 And so I am. 76 00:05:57,024 --> 00:05:58,790 And Alexandra is a very lucky girl, aren't you, darling? 77 00:05:58,892 --> 00:06:00,492 Why, of course she is. 78 00:06:00,594 --> 00:06:02,194 Of course I am. 79 00:06:02,296 --> 00:06:06,064 [music playing] 80 00:06:11,939 --> 00:06:13,271 I hope it will be a success. 81 00:06:13,374 --> 00:06:15,741 Of course it will be. 82 00:06:15,843 --> 00:06:17,876 He is the greatest fool in the guards 83 00:06:17,978 --> 00:06:19,544 and she is the cleverest girl at court. 84 00:06:25,519 --> 00:06:26,651 Mr. Fothergill. 85 00:06:26,754 --> 00:06:29,187 Oh. 86 00:06:29,289 --> 00:06:30,188 Some more tea. 87 00:06:41,602 --> 00:06:42,334 Hello, Fothergill. 88 00:06:42,436 --> 00:06:43,001 Hello, Stanfield. 89 00:06:43,103 --> 00:06:44,136 You are in a hurry. 90 00:06:44,238 --> 00:06:45,370 Yes, I have to go to the police. 91 00:06:45,472 --> 00:06:46,505 The police? 92 00:06:46,607 --> 00:06:47,739 Well, are you lunching at the London Tavern? 93 00:06:47,841 --> 00:06:48,573 I hope so. Sorry, I'm late. 94 00:06:48,675 --> 00:06:49,441 Goodbye. - Goodbye. 95 00:07:00,687 --> 00:07:03,054 Tyevsky's Route, 14. 96 00:07:03,157 --> 00:07:04,689 Anyway, you admit you write this article? 97 00:07:04,792 --> 00:07:05,991 Of course. 98 00:07:06,093 --> 00:07:07,159 It's an attack on the imperial government. 99 00:07:07,261 --> 00:07:08,527 Not an attack, merely an account 100 00:07:08,629 --> 00:07:09,728 of the system of government. 101 00:07:09,830 --> 00:07:11,363 In your opinion. 102 00:07:11,465 --> 00:07:14,299 If you were Russian, it would mean Siberia. 103 00:07:14,401 --> 00:07:16,835 Your permit to remain in Russia is canceled. 104 00:07:16,937 --> 00:07:19,037 But my whole future's bound up in Russia. 105 00:07:19,139 --> 00:07:20,639 You have 48 hours to get out. 106 00:07:20,741 --> 00:07:21,840 Look, here, see, you don't realize. 107 00:07:21,942 --> 00:07:23,241 I've worked here for years. 108 00:07:23,343 --> 00:07:24,342 I love Russia. 109 00:07:24,445 --> 00:07:26,411 I tried to make it easy to understand that-- 110 00:07:26,513 --> 00:07:27,679 the Russian outlook-- 111 00:07:27,781 --> 00:07:30,382 I'm sorry, but I have 23 appointments before lunch. 112 00:07:37,524 --> 00:07:40,492 I'm sorry, but I cleared out in 48 hours. 113 00:07:40,594 --> 00:07:42,394 48 hours, two days. 114 00:07:44,765 --> 00:07:48,533 There it is, six years hard work completely chucked away. 115 00:07:53,874 --> 00:07:55,407 There are other jobs. 116 00:07:55,509 --> 00:07:56,575 Not in Russian. 117 00:07:56,677 --> 00:07:57,776 Certainly. 118 00:07:57,878 --> 00:08:00,011 But the police have chucked me out. 119 00:08:00,113 --> 00:08:02,080 Not if you do the right job. 120 00:08:02,182 --> 00:08:03,448 Well, what, for instance? 121 00:08:07,054 --> 00:08:08,286 The British Secret Service. 122 00:08:11,391 --> 00:08:12,824 Be a spy? 123 00:08:12,926 --> 00:08:13,859 Why not? 124 00:08:13,961 --> 00:08:15,026 You're not afraid of the word. 125 00:08:15,128 --> 00:08:16,862 You'd be serving your country. 126 00:08:16,964 --> 00:08:18,497 You wouldn't have to give anyone away. 127 00:08:18,599 --> 00:08:21,032 All we want is information. 128 00:08:21,134 --> 00:08:22,934 Information of what? 129 00:08:23,036 --> 00:08:25,770 The revolutionary movement. 130 00:08:25,873 --> 00:08:28,773 Now, my job is to recruit young Englishman 131 00:08:28,876 --> 00:08:31,243 like yourself, who can speak Russian well 132 00:08:31,345 --> 00:08:32,577 enough to pass as Russians. 133 00:08:36,517 --> 00:08:37,582 Go on. 134 00:08:37,684 --> 00:08:38,850 What's the catch? 135 00:08:38,952 --> 00:08:43,889 Well, if you're caught, your number's up. 136 00:08:43,991 --> 00:08:46,391 But I-- I could claim British nationality. 137 00:08:46,493 --> 00:08:47,158 Wouldn't I? 138 00:08:47,261 --> 00:08:49,060 No, you couldn't do that. 139 00:08:49,162 --> 00:08:52,330 If you did tell the truth, British authorities 140 00:08:52,432 --> 00:08:57,636 would politely disclaim all knowledge of it. 141 00:08:57,738 --> 00:09:01,640 It is a case of heads they win, tails I lose. 142 00:09:01,742 --> 00:09:03,375 Bit one-sided, isn't it? 143 00:09:03,477 --> 00:09:06,778 Well, it's the chance we all take. 144 00:09:06,880 --> 00:09:08,179 And the pay's rather good. 145 00:09:10,717 --> 00:09:12,083 Does it interest you? 146 00:09:15,222 --> 00:09:16,488 No, I don't think so. 147 00:09:19,092 --> 00:09:19,891 Oh, cream, please. 148 00:09:19,993 --> 00:09:22,160 Yes, sir. 149 00:09:22,262 --> 00:09:24,529 Well, think it over. 150 00:09:33,307 --> 00:09:34,940 How do you do, Fothergill? 151 00:09:35,042 --> 00:09:35,774 Good morning. 152 00:09:35,876 --> 00:09:36,741 Pleased to see you. 153 00:09:36,843 --> 00:09:38,043 Come along. 154 00:09:38,145 --> 00:09:39,678 I'll introduce you to our general manager. 155 00:09:39,780 --> 00:09:41,646 Oh, thanks. 156 00:09:41,748 --> 00:09:44,482 Well, aren't you a bit surprised to see me this morning? 157 00:09:44,585 --> 00:09:50,288 Well, takes a good deal to surprise me, you know. 158 00:09:50,390 --> 00:09:51,122 This way. 159 00:10:02,769 --> 00:10:04,636 But surely the police will be there to see 160 00:10:04,738 --> 00:10:06,538 off the premises, won't they? 161 00:10:06,640 --> 00:10:07,672 Naturally. 162 00:10:07,774 --> 00:10:10,475 At the evening, a man carrying your passport 163 00:10:10,577 --> 00:10:12,510 will leave Russia. 164 00:10:12,613 --> 00:10:14,846 You collect his luggage at the station and board the night 165 00:10:14,948 --> 00:10:16,147 express for Germany. 166 00:10:16,249 --> 00:10:17,649 That's the fellow you've got to look like. 167 00:10:25,158 --> 00:10:27,092 Peter Ouronov. 168 00:10:27,194 --> 00:10:29,461 Who's Peter Ouronov? 169 00:10:29,563 --> 00:10:30,829 You are. 170 00:10:30,931 --> 00:10:32,731 That's your name for the future. 171 00:10:32,833 --> 00:10:33,632 You'd better memorize it. 172 00:10:38,739 --> 00:10:41,773 And what's Peter Ouronov's first job? 173 00:10:44,544 --> 00:10:49,214 To join the revolutionary movement. 174 00:10:49,316 --> 00:10:51,783 There's a man named Axelstein. 175 00:10:51,885 --> 00:10:52,984 He runs a bookshop. 176 00:10:53,086 --> 00:10:54,719 I've got the pamphlets from Zorin, 177 00:10:54,821 --> 00:10:57,656 but I think the distribution will be difficult. 178 00:10:57,758 --> 00:10:59,090 Do you think you can manage? 179 00:10:59,192 --> 00:11:01,493 I'll do my best. 180 00:11:01,595 --> 00:11:04,763 Ah, it's lovely. 181 00:11:04,865 --> 00:11:05,797 Beautiful. 182 00:11:05,899 --> 00:11:09,134 Yes, that's the 1840 edition. 183 00:11:09,236 --> 00:11:11,302 Have you seen Maronin today? 184 00:11:11,405 --> 00:11:14,773 No, he ought to have been here half an hour ago. 185 00:11:14,875 --> 00:11:16,675 Hope nothing's happened to him. 186 00:11:16,777 --> 00:11:17,742 Such a hot head. 187 00:11:17,844 --> 00:11:18,576 Mm. 188 00:11:18,679 --> 00:11:21,846 [bell ringing] 189 00:11:32,926 --> 00:11:34,359 What about this one? 190 00:11:34,461 --> 00:11:37,762 Ha-ha-ha, yes, that's very good. 191 00:11:37,864 --> 00:11:39,798 Maronin? 192 00:11:39,900 --> 00:11:41,232 Do you know what happened? 193 00:11:41,334 --> 00:11:43,368 For the third time this month, 20 students arrested. 194 00:11:43,470 --> 00:11:44,002 20? 195 00:11:44,104 --> 00:11:46,604 Yes, 20. 196 00:11:46,707 --> 00:11:48,940 Five of them gassed. 197 00:11:49,042 --> 00:11:50,241 You know what that means? 198 00:11:50,343 --> 00:11:52,043 Exiles in the north and their work stopped. 199 00:11:52,145 --> 00:11:52,911 Sounds dreadful. 200 00:11:53,013 --> 00:11:54,646 Yes, dreadful. 201 00:11:54,748 --> 00:11:56,147 What do we do? Nothing. 202 00:11:56,249 --> 00:11:57,182 Now, now, now-- 203 00:11:57,284 --> 00:11:58,483 Does anyone ever do anything? 204 00:11:58,585 --> 00:12:00,752 We just talk and talk and talk. 205 00:12:00,854 --> 00:12:02,353 Quiet, you young fool. 206 00:12:02,456 --> 00:12:06,524 If you want to talk-- 207 00:12:22,275 --> 00:12:23,708 I have taken the liberty of telling 208 00:12:23,810 --> 00:12:27,479 Your Excellency's coachman to go by the Nietshoc Bridge. 209 00:12:27,581 --> 00:12:28,847 But that's a long way around. 210 00:12:28,949 --> 00:12:31,116 I have to meet my daughter, and it's already-- 211 00:12:31,218 --> 00:12:33,151 3: - 15, Your Excellency. 212 00:12:33,253 --> 00:12:35,019 Pardon, Excellency. 213 00:12:35,122 --> 00:12:37,355 Prudence, Your Excellency, is essential-- 214 00:12:37,457 --> 00:12:39,424 That your show of police around with him 215 00:12:39,526 --> 00:12:41,226 insights the terrorists. 216 00:12:41,328 --> 00:12:44,129 But I am personally responsible to His Majesty 217 00:12:44,231 --> 00:12:46,965 for Your Excellency's life. 218 00:12:47,067 --> 00:12:47,799 If I could-- 219 00:12:47,901 --> 00:12:48,633 Let's go. 220 00:12:52,205 --> 00:12:55,707 [bell ringing] 221 00:13:22,536 --> 00:13:26,437 Do you like it, Father? 222 00:13:26,540 --> 00:13:28,106 Are you happy, dear? 223 00:13:28,208 --> 00:13:29,107 Really happy? 224 00:13:29,209 --> 00:13:30,508 Of course, dear. 225 00:13:34,247 --> 00:13:36,214 God bless you, my darling. 226 00:13:36,316 --> 00:13:38,850 I'll be ready in a few minutes. 227 00:13:38,952 --> 00:13:40,485 Can I come home with you? 228 00:13:40,587 --> 00:13:42,086 No, not in my carriage. 229 00:13:42,189 --> 00:13:43,555 I couldn't risk it. 230 00:13:43,657 --> 00:13:44,856 Not as things are just now. 231 00:13:50,864 --> 00:13:54,332 [men singing] 232 00:14:11,384 --> 00:14:12,483 Hello, darling. 233 00:14:22,262 --> 00:14:23,962 It's all too vague. 234 00:14:24,064 --> 00:14:25,463 There's no proper plan. 235 00:14:25,565 --> 00:14:27,699 Anyway, we haven't got the package through Norway yet. 236 00:14:27,801 --> 00:14:29,968 I have enough night left for two oranges. 237 00:14:30,070 --> 00:14:31,236 We need four. 238 00:14:31,338 --> 00:14:32,604 WOMAN: Maronin is quite sure of himself. 239 00:14:32,706 --> 00:14:34,639 Oh, his impatience will ruin everything. 240 00:14:34,741 --> 00:14:37,842 Maronin's an impulsive meddler. 241 00:14:37,944 --> 00:14:40,245 What's more, he's always late, half past nine. 242 00:14:40,347 --> 00:14:41,813 Here he comes. 243 00:14:41,915 --> 00:14:43,181 At last. 244 00:14:43,283 --> 00:14:44,315 You're late. 245 00:14:44,417 --> 00:14:46,885 I'm sorry, I had a client. 246 00:14:46,987 --> 00:14:47,785 May I? 247 00:14:47,888 --> 00:14:48,686 Yes, go ahead. 248 00:14:48,788 --> 00:14:49,487 Sorry. 249 00:14:49,589 --> 00:14:50,455 A client, a police officer. 250 00:14:50,557 --> 00:14:53,024 I couldn't get rid of him. 251 00:14:53,126 --> 00:14:55,460 We're all agreed that the business must be postponed. 252 00:14:55,562 --> 00:14:56,794 No, I agree with Maronin. 253 00:14:56,897 --> 00:14:58,396 MAN: There's no time to work out a proper plan. 254 00:14:58,498 --> 00:15:01,733 Oh, all I need to know is the route and the time. 255 00:15:01,835 --> 00:15:04,302 The wedding procession is across the bridge at 5:15. 256 00:15:04,404 --> 00:15:06,104 The second carriage is Vladinoff's. 257 00:15:42,108 --> 00:15:43,408 [explosion] 258 00:15:43,510 --> 00:15:46,978 [screaming] 259 00:15:54,454 --> 00:15:56,354 How the devil did they get in here? 260 00:15:56,456 --> 00:15:58,356 Look at this place. 261 00:15:58,458 --> 00:15:59,357 Call the ambulance. 262 00:15:59,459 --> 00:16:00,358 Right, sir. 263 00:16:00,460 --> 00:16:01,359 Warn the horsemen. 264 00:16:01,461 --> 00:16:02,293 You, phone the minister. 265 00:16:02,395 --> 00:16:03,227 Yes, sir. 266 00:16:03,330 --> 00:16:04,128 Are you all right? 267 00:16:04,230 --> 00:16:05,029 Is my father hurt? 268 00:16:05,131 --> 00:16:05,897 His Excellency is safe. 269 00:16:05,999 --> 00:16:06,664 He is not wounded? 270 00:16:06,766 --> 00:16:07,432 Not a scratch, Countess. 271 00:16:07,534 --> 00:16:08,633 Thank God. 272 00:16:11,738 --> 00:16:12,603 Father? 273 00:16:12,706 --> 00:16:13,371 Father? 274 00:16:13,473 --> 00:16:14,439 It's all right. 275 00:16:14,541 --> 00:16:15,473 It's all right. 276 00:16:15,575 --> 00:16:16,774 You get in the next carriage. 277 00:16:36,997 --> 00:16:37,862 [knocking] 278 00:16:37,964 --> 00:16:38,696 Come in. 279 00:16:42,002 --> 00:16:42,734 Come in. 280 00:16:48,942 --> 00:16:49,674 Alexis? 281 00:16:52,312 --> 00:16:53,144 What's-- what's the matter? 282 00:16:53,246 --> 00:16:54,112 What is it? 283 00:16:54,214 --> 00:16:55,013 What's-- what's happened? 284 00:16:55,115 --> 00:16:55,847 Nothing. 285 00:16:55,949 --> 00:16:56,514 It's all right. 286 00:16:56,616 --> 00:16:57,548 Come over here. 287 00:17:06,726 --> 00:17:07,792 Whatever happened? 288 00:17:11,131 --> 00:17:13,031 They got me. 289 00:17:13,133 --> 00:17:15,533 He fired as I ran. 290 00:17:15,635 --> 00:17:17,969 Just shot right through the buff. 291 00:17:18,071 --> 00:17:21,472 The-- 292 00:17:24,077 --> 00:17:26,644 Do you mind if I stay here a little while? 293 00:17:26,746 --> 00:17:28,646 No, no, of course not. 294 00:17:28,748 --> 00:17:30,448 There may be danger to you. 295 00:17:30,550 --> 00:17:31,282 Danger? 296 00:17:31,384 --> 00:17:33,951 Don't be a fool. 297 00:17:34,054 --> 00:17:36,788 I'm sorry to be such a bother to you. 298 00:18:29,109 --> 00:18:29,841 GUARD: Go on, forward. 299 00:18:32,679 --> 00:18:34,045 MAN: Are you a political prisoner? 300 00:18:34,147 --> 00:18:35,880 FOTHERGILL: Yes, but I'm no better off than now. 301 00:18:35,982 --> 00:18:37,949 MAN: Tell me, how far is to Siberia? 302 00:18:38,051 --> 00:18:39,717 FOTHERGILL: Take us at least six weeks. 303 00:19:26,432 --> 00:19:29,000 ADRAXINE: Something ought be done about these dining cars. 304 00:19:29,102 --> 00:19:31,903 Lunch wasn't good, but their dinner was simply uneatable. 305 00:19:32,005 --> 00:19:34,672 As a soldier, I'm accustomed to privations, 306 00:19:34,774 --> 00:19:36,674 but the caviar was filthy and the champagne 307 00:19:36,776 --> 00:19:39,410 is certainly not 1906. 308 00:19:39,512 --> 00:19:40,811 Now what the devil's happened? 309 00:19:40,914 --> 00:19:41,946 - The train stopped, sir. - I know that, you fool. 310 00:19:42,048 --> 00:19:43,381 What for? - I'll go and see, sir. 311 00:19:47,787 --> 00:19:48,853 Colonel Adraxine? 312 00:19:48,955 --> 00:19:49,620 Yes? 313 00:19:49,722 --> 00:19:50,721 Urgent dispatch, Colonel. 314 00:19:56,296 --> 00:19:57,128 Bad news? 315 00:19:59,732 --> 00:20:01,666 Splendid news. 316 00:20:01,768 --> 00:20:03,434 General mobilization. 317 00:20:03,536 --> 00:20:06,604 You know what that means? 318 00:20:06,706 --> 00:20:08,206 War. 319 00:20:08,308 --> 00:20:09,207 War. 320 00:20:09,309 --> 00:20:10,041 At last. 321 00:20:44,777 --> 00:20:48,012 Prisoners from [inaudible], get ready to leave. 322 00:20:48,114 --> 00:20:48,879 Hoflosev. 323 00:20:48,982 --> 00:20:49,747 Yeah. 324 00:20:49,849 --> 00:20:50,948 Bernstein. 325 00:20:51,050 --> 00:20:51,882 Yes. 326 00:20:51,985 --> 00:20:52,917 Nevski. 327 00:20:53,019 --> 00:20:53,551 Yes. 328 00:20:53,653 --> 00:20:55,219 Osipenko. 329 00:20:55,321 --> 00:20:56,520 Osipenko. 330 00:20:56,623 --> 00:20:58,089 He's there. 331 00:20:58,191 --> 00:20:59,390 He's a fever. - Never mind. 332 00:20:59,492 --> 00:21:00,424 Come on, help him up. 333 00:21:00,526 --> 00:21:01,392 Come on, get up. 334 00:21:01,494 --> 00:21:02,627 Come on. 335 00:21:02,729 --> 00:21:03,461 There's a doctor where you're going. 336 00:21:03,563 --> 00:21:04,328 All right. 337 00:21:04,430 --> 00:21:05,162 Rinkoff. 338 00:21:05,265 --> 00:21:06,130 Yeah. 339 00:21:06,232 --> 00:21:07,198 Payden. 340 00:21:07,300 --> 00:21:08,032 - Yeah. - Chiskim. 341 00:21:08,134 --> 00:21:08,866 Yeah. 342 00:21:13,172 --> 00:21:13,904 Go up. 343 00:21:28,521 --> 00:21:29,654 Give me four packages-- 344 00:21:29,756 --> 00:21:30,755 You can only have two. 345 00:21:30,857 --> 00:21:32,123 How's that? 346 00:21:32,225 --> 00:21:33,457 It's the most we're allowed to sell prisoners. 347 00:21:33,559 --> 00:21:34,759 It will have to do then. 348 00:21:34,861 --> 00:21:36,127 Give me two. 349 00:21:44,270 --> 00:21:45,036 Sugar? 350 00:21:45,138 --> 00:21:47,738 Over there. 351 00:21:47,840 --> 00:21:50,574 Excuse me, Captain, are we to remain here? 352 00:21:50,677 --> 00:21:51,409 What's your name? 353 00:21:51,511 --> 00:21:52,243 Ouronov. 354 00:21:52,345 --> 00:21:53,544 Axelstein. 355 00:21:53,646 --> 00:21:54,378 Axelstein? 356 00:21:59,152 --> 00:22:00,851 No, you're to go to Roskovensky. 357 00:22:00,953 --> 00:22:03,354 Roskovensky, never heard of it. 358 00:22:03,456 --> 00:22:04,322 I have. 359 00:22:13,599 --> 00:22:14,932 Here? 360 00:22:15,034 --> 00:22:15,566 No. 361 00:22:15,668 --> 00:22:18,235 East of that. 362 00:22:18,338 --> 00:22:19,737 About here? 363 00:22:19,839 --> 00:22:21,572 Somewhere there. 364 00:22:21,674 --> 00:22:24,542 It's over 1,000 berths north of here. 365 00:22:27,513 --> 00:22:29,880 The world's end. 366 00:22:29,982 --> 00:22:32,516 Yes, the world's end. 367 00:22:32,618 --> 00:22:33,751 We're leaving in a few minutes. 368 00:22:33,853 --> 00:22:34,585 Get ready. 369 00:22:34,687 --> 00:22:36,854 This has just come. 370 00:22:36,956 --> 00:22:38,255 Spreads like fire, doesn't it? 371 00:22:38,358 --> 00:22:39,724 Yes, looks as though all the European countries 372 00:22:39,826 --> 00:22:41,559 will soon be involved. 373 00:22:41,661 --> 00:22:42,560 Sir? 374 00:22:42,662 --> 00:22:43,728 The sled is here? 375 00:22:43,830 --> 00:22:44,562 [inaudible] 376 00:22:44,664 --> 00:22:45,696 The sled's here. 377 00:22:45,798 --> 00:22:47,231 We can start out. 378 00:22:47,333 --> 00:22:49,967 Would you mind telling us the latest news? 379 00:22:50,069 --> 00:22:51,869 We've heard nothing for several weeks. 380 00:22:51,971 --> 00:22:53,904 You knew Russia was at war, didn't you? 381 00:22:54,006 --> 00:22:54,939 No, we didn't. 382 00:22:55,041 --> 00:22:56,340 With what country? 383 00:22:56,442 --> 00:22:59,677 Germany, France, England, Austria, they're all it. 384 00:22:59,779 --> 00:23:01,579 Not England? 385 00:23:01,681 --> 00:23:02,847 CAPTAIN: Yes, England. 386 00:23:02,949 --> 00:23:05,416 Looks as if the whole world's coming in. 387 00:23:05,518 --> 00:23:07,151 England. 388 00:23:07,253 --> 00:23:08,886 Well, war's one thing you won't to have 389 00:23:08,988 --> 00:23:10,588 to worry about Roskovensky. 390 00:23:26,205 --> 00:23:27,104 War. 391 00:23:27,206 --> 00:23:28,572 That's what we had been waiting for. 392 00:23:28,674 --> 00:23:29,673 Come on, come on. 393 00:23:29,776 --> 00:23:31,475 Last in, come on, get in. 394 00:23:46,692 --> 00:23:49,960 Ouronov, what's the time? 395 00:23:50,062 --> 00:23:52,196 Was does that matter? 396 00:23:52,298 --> 00:23:57,468 Night for six months, and a blasted cold hell 397 00:23:57,570 --> 00:24:00,137 for two years. 398 00:24:00,239 --> 00:24:03,274 It's 11:33 in the morning, if you;re really interested. 399 00:24:15,588 --> 00:24:19,390 Nights, nights, nights. 400 00:24:19,492 --> 00:24:22,960 Night, always nights. 401 00:24:23,062 --> 00:24:24,428 Never-ending night. 402 00:24:27,066 --> 00:24:30,768 Nothing but night over all the earth. 403 00:24:30,870 --> 00:24:33,504 The sun must be dead. 404 00:24:33,606 --> 00:24:36,273 Everything must be dead. 405 00:24:36,375 --> 00:24:38,576 We are the last things alive. 406 00:24:53,125 --> 00:24:55,860 Sorry, Axelstein. 407 00:24:55,962 --> 00:24:59,830 I have to be melodramatic once in awhile. 408 00:24:59,932 --> 00:25:02,032 Calendar finished yet? 409 00:25:02,134 --> 00:25:03,734 I can't be quite sure whether it's 410 00:25:03,836 --> 00:25:06,237 March the 15th or the 16th. 411 00:25:06,339 --> 00:25:08,405 Oh, well, I suppose it makes little difference. 412 00:25:08,508 --> 00:25:12,409 Well, at least we do know that it is 1916. 413 00:25:12,512 --> 00:25:15,746 Two years in this frozen hell while the rest of the world 414 00:25:15,848 --> 00:25:18,015 turns upside down and inside out. 415 00:25:18,117 --> 00:25:20,251 And no tobacco. 416 00:25:20,353 --> 00:25:23,320 I've been working out a theory, Ouronov. 417 00:25:23,422 --> 00:25:26,824 The Imperial Army is sure to be defeated. 418 00:25:26,926 --> 00:25:29,226 Perhaps, even now, the war's over. 419 00:25:29,328 --> 00:25:33,297 Russia's fate is in the hands of her own people. 420 00:25:33,399 --> 00:25:36,267 There's bound to be a revolution. 421 00:25:51,217 --> 00:25:52,850 Ah, and listen to this. 422 00:25:52,952 --> 00:25:55,920 [inaudible] work [inaudible] and peasants, the last hour 423 00:25:56,022 --> 00:25:57,388 of the struggle is here. 424 00:25:57,490 --> 00:25:59,189 With a fist of arms, we must wipe 425 00:25:59,292 --> 00:26:00,991 out the bourgeois and aristocrats 426 00:26:01,093 --> 00:26:04,795 from the face of the earth. 427 00:26:04,897 --> 00:26:07,298 Death or victory, now or never. 428 00:26:43,536 --> 00:26:48,072 Comrades, comrades, on behalf of the Soviets of Klintsy, 429 00:26:48,174 --> 00:26:50,240 I ask you to honor us, Comrade Axelstein, 430 00:26:50,343 --> 00:26:51,942 by accepting the position of chairman 431 00:26:52,044 --> 00:26:53,444 of the Soviets of our town. 432 00:26:53,546 --> 00:26:56,814 [cheering] 433 00:27:12,331 --> 00:27:15,299 [inaudible] all skilled work will have to join the Red Army. 434 00:27:15,401 --> 00:27:16,700 Fall in. 435 00:27:16,802 --> 00:27:18,035 Next. 436 00:27:18,137 --> 00:27:19,036 Have you any papers? 437 00:27:19,138 --> 00:27:20,404 Come with me. 438 00:27:20,506 --> 00:27:21,071 Just a minute. 439 00:27:21,173 --> 00:27:22,673 It's Comrade Axelstein. 440 00:27:25,745 --> 00:27:26,477 I'll take it. 441 00:27:26,579 --> 00:27:27,811 Oh, thank you. 442 00:27:38,124 --> 00:27:40,557 This is my dear comrade and friend, 443 00:27:40,660 --> 00:27:44,728 Peter Ouronov, the man who was sentenced with me to exile. 444 00:27:44,830 --> 00:27:48,098 [cheering] 445 00:28:10,056 --> 00:28:12,222 You can't go home now. 446 00:28:12,324 --> 00:28:14,992 They've made me commissar of Klintsy. 447 00:28:15,094 --> 00:28:16,894 And you are my assistant. 448 00:28:40,252 --> 00:28:43,754 [bell ringing] 449 00:29:32,271 --> 00:29:33,203 Olga. 450 00:29:51,657 --> 00:29:54,925 [bell ringing] 451 00:30:13,579 --> 00:30:14,878 Paola? 452 00:30:14,980 --> 00:30:15,879 Elizabeth? 453 00:30:20,953 --> 00:30:21,852 Elizabeth? 454 00:30:43,309 --> 00:30:44,374 Elizabeth? 455 00:30:54,587 --> 00:30:55,886 Ivan? 456 00:30:55,988 --> 00:30:58,856 Ivan? 457 00:30:58,958 --> 00:31:02,426 [knocking] 458 00:31:08,901 --> 00:31:10,801 Martha? 459 00:31:10,903 --> 00:31:12,369 Martha [inaudible]. 460 00:32:00,052 --> 00:32:01,351 What are you waiting for? 461 00:32:01,453 --> 00:32:02,219 Come on. 462 00:32:02,321 --> 00:32:03,086 What's the with you? 463 00:32:03,188 --> 00:32:04,588 She's only a woman. 464 00:32:11,830 --> 00:32:15,098 [laughter] 465 00:32:48,100 --> 00:32:49,933 I wasn't trying to get away. 466 00:32:50,035 --> 00:32:52,035 I was-- I was born here. 467 00:32:52,137 --> 00:32:54,471 Born here, were you? 468 00:32:54,573 --> 00:32:56,707 Well, now you can die here. 469 00:32:56,809 --> 00:32:57,674 See to it. 470 00:33:01,113 --> 00:33:02,079 The next one. 471 00:33:14,059 --> 00:33:14,958 Give me shirt. 472 00:33:19,431 --> 00:33:22,933 [gunshots] 473 00:33:34,013 --> 00:33:35,812 Is she in there? 474 00:33:35,914 --> 00:33:36,613 Yes. 475 00:33:36,715 --> 00:33:38,749 Can we have a look at her? 476 00:33:38,851 --> 00:33:40,050 No. 477 00:33:40,152 --> 00:33:42,352 My orders are to wait until Comrade Axelstein arrives. 478 00:33:42,454 --> 00:33:45,922 [gunshots] 479 00:34:12,184 --> 00:34:13,183 Take it away. 480 00:34:13,285 --> 00:34:17,154 See that you carry them out. 481 00:34:17,256 --> 00:34:19,556 And what is more, all this senseless destruction 482 00:34:19,658 --> 00:34:21,291 has got to stop. 483 00:34:21,393 --> 00:34:22,626 Don't you understand? 484 00:34:22,728 --> 00:34:23,660 You're destroying the property of the people. 485 00:34:23,762 --> 00:34:25,095 All right, all right. 486 00:34:25,197 --> 00:34:27,264 The point is what are we going to do with the woman. 487 00:34:27,366 --> 00:34:28,932 I say shoot her and be done with it. 488 00:34:29,034 --> 00:34:29,766 No. 489 00:34:29,868 --> 00:34:31,168 Why not? 490 00:34:31,270 --> 00:34:33,370 Here is an order requiring us to send her to Petrograd for-- 491 00:34:33,472 --> 00:34:34,671 Waste of time. 492 00:34:34,773 --> 00:34:36,640 We've got the rifles, we've got the wall, 493 00:34:36,742 --> 00:34:38,108 and we've got the woman. 494 00:34:38,210 --> 00:34:39,142 And we've got the order. 495 00:34:39,244 --> 00:34:41,478 Here, whose side are you on? 496 00:34:41,580 --> 00:34:43,346 On the side of revolutionary discipline. 497 00:34:43,449 --> 00:34:45,649 Revolutionary fiddlesticks. 498 00:34:45,751 --> 00:34:48,485 How much has she promised you to let her go? 499 00:34:48,587 --> 00:34:50,620 Be careful, Tomsky, or I shall report 500 00:34:50,722 --> 00:34:51,822 you to the central committee. 501 00:34:51,924 --> 00:34:53,223 Report me? 502 00:34:53,325 --> 00:34:56,660 You'll hear some reports before the night's out, I promise you. 503 00:35:01,266 --> 00:35:03,667 There's Going to be trouble here unless we get her away. 504 00:35:03,769 --> 00:35:06,103 Yes, and not much time to lose. 505 00:35:06,205 --> 00:35:08,038 Well, it's up to you. 506 00:35:08,140 --> 00:35:09,039 You start at once. 507 00:35:09,141 --> 00:35:10,774 You can reach Saratuse before dawn, 508 00:35:10,876 --> 00:35:12,642 take the train to Petrograd. 509 00:35:44,576 --> 00:35:46,877 Get up, please. 510 00:35:46,979 --> 00:35:47,711 Get up. 511 00:35:51,583 --> 00:35:53,450 Who are you? 512 00:35:53,552 --> 00:35:56,953 I'm the assistant commissar. 513 00:35:57,055 --> 00:35:57,954 I'm ready. 514 00:36:04,563 --> 00:36:06,830 Wait. 515 00:36:06,932 --> 00:36:08,498 Am I not to be shot? 516 00:36:08,600 --> 00:36:10,600 No. 517 00:36:10,702 --> 00:36:12,135 But I want to be shot. 518 00:36:12,237 --> 00:36:13,270 I hate you all. 519 00:36:13,372 --> 00:36:14,137 I despise you. 520 00:36:14,239 --> 00:36:15,505 You're red vermin. 521 00:36:15,607 --> 00:36:16,439 Long live Russia. 522 00:36:16,542 --> 00:36:18,141 Long live the tsar. 523 00:36:18,243 --> 00:36:19,876 What must I say to make you kill me? 524 00:36:19,978 --> 00:36:21,211 I have to take you to Petrograd. 525 00:36:21,313 --> 00:36:22,212 Why? 526 00:36:22,314 --> 00:36:23,079 By order of the government. 527 00:36:23,182 --> 00:36:23,747 Then in Petrograd? 528 00:36:23,849 --> 00:36:24,881 That I don't know. 529 00:36:24,983 --> 00:36:26,550 But they'll kill me in Petrograd. 530 00:36:26,652 --> 00:36:28,118 Why not here? 531 00:36:28,220 --> 00:36:30,387 I have my orders. 532 00:36:30,489 --> 00:36:32,455 And I must obey them. 533 00:36:32,558 --> 00:36:34,691 I'm sorry. 534 00:36:34,793 --> 00:36:36,459 And it's better that you should obey them. 535 00:36:36,562 --> 00:36:38,695 Why? 536 00:36:38,797 --> 00:36:40,864 Well, it's better. 537 00:36:44,703 --> 00:36:45,535 Let's go then. 538 00:36:45,637 --> 00:36:46,803 You can't go like that. 539 00:36:46,905 --> 00:36:50,473 Do you want them to tear you to pieces? 540 00:36:50,576 --> 00:36:51,675 I'll try and find you something that 541 00:36:51,777 --> 00:36:53,310 will make you less conspicuous. 542 00:37:09,194 --> 00:37:12,662 [laughter] 543 00:37:21,240 --> 00:37:22,939 Parator Station as quick as you can, 544 00:37:23,041 --> 00:37:24,407 and don't step for anything. 545 00:37:24,509 --> 00:37:25,375 Come along. 546 00:37:25,477 --> 00:37:27,477 We'd better hurry. 547 00:37:27,579 --> 00:37:28,311 Quick. 548 00:37:37,656 --> 00:37:39,389 Stop the horses. 549 00:37:39,491 --> 00:37:40,757 Stop those horses. 550 00:37:40,859 --> 00:37:41,758 Your orders? 551 00:37:41,860 --> 00:37:43,960 Axelstein, Axelstein. 552 00:37:47,833 --> 00:37:51,301 [gunshots] 553 00:38:12,090 --> 00:38:12,822 It's cold. 554 00:38:12,924 --> 00:38:14,391 Will you put this around you? 555 00:38:40,652 --> 00:38:42,118 Already dawn. 556 00:38:54,733 --> 00:38:55,465 Wait. 557 00:39:06,511 --> 00:39:09,379 Station master? 558 00:39:09,481 --> 00:39:10,380 Station master? 559 00:39:12,951 --> 00:39:14,884 Good morning, comrade. 560 00:39:14,986 --> 00:39:16,653 You are the station master, I suppose? 561 00:39:16,755 --> 00:39:17,987 I am the station master. 562 00:39:18,090 --> 00:39:19,422 When do you expect the next train to Petrograd? 563 00:39:19,524 --> 00:39:22,625 Train number 617 to Petrograd at 2:20 PM. 564 00:39:22,728 --> 00:39:24,094 Will it be on time? 565 00:39:24,196 --> 00:39:26,329 The 2:20 is always on time. 566 00:39:54,226 --> 00:39:56,960 Go back to Klintsy and report to Comrade Axelstein 567 00:39:57,062 --> 00:39:59,696 that I took the first train from Saratuse. 568 00:39:59,798 --> 00:40:01,431 I was to go with you, comrade. 569 00:40:01,533 --> 00:40:05,568 You go back to Klintsy and report as ordered. 570 00:40:05,670 --> 00:40:10,039 I go back to Klintsy, comrade, and report as ordered. 571 00:40:28,226 --> 00:40:30,026 You know you've nothing to fear from me, don't you? 572 00:40:30,128 --> 00:40:33,663 I know, commissar. 573 00:40:33,765 --> 00:40:34,864 Where are the guards? 574 00:40:34,966 --> 00:40:36,733 I sent them back to Klintsy. 575 00:40:36,835 --> 00:40:37,600 Were those your orders? 576 00:40:37,702 --> 00:40:38,501 No. 577 00:40:38,603 --> 00:40:39,602 Thank you. 578 00:40:39,704 --> 00:40:41,871 Why did you send them back? 579 00:40:41,973 --> 00:40:44,941 Didn't like the look of them. 580 00:40:45,043 --> 00:40:46,309 Were you afraid of them? 581 00:40:55,454 --> 00:40:56,386 Afraid for me? 582 00:41:04,229 --> 00:41:05,595 Now that you're alone, aren't you 583 00:41:05,697 --> 00:41:06,996 afraid that I'd try to escape? 584 00:41:09,634 --> 00:41:12,735 Where could you go? 585 00:41:12,838 --> 00:41:14,337 Yes, you're right. 586 00:41:17,742 --> 00:41:18,608 Where could I go? 587 00:41:24,916 --> 00:41:27,016 Go back to Klintsy. 588 00:41:27,118 --> 00:41:29,152 Comrade Commissar. 589 00:41:29,254 --> 00:41:30,720 He wants the woman to himself. 590 00:41:30,822 --> 00:41:31,621 There's plenty of money. 591 00:41:31,723 --> 00:41:33,156 Did you not see it? 592 00:41:33,258 --> 00:41:34,457 I did. 593 00:41:34,559 --> 00:41:36,593 Go back to Klintsy, aye? 594 00:41:36,695 --> 00:41:37,827 Yes. 595 00:41:37,929 --> 00:41:39,329 Afterwards. 596 00:41:39,431 --> 00:41:43,032 And report that he joined the train at Saratuse, aye? 597 00:41:43,134 --> 00:41:44,434 You've got it. 598 00:41:54,613 --> 00:41:55,478 Thank you. 599 00:41:58,350 --> 00:42:00,216 What's your name, Commissar? 600 00:42:00,318 --> 00:42:04,020 My name's Peter Ouronov. 601 00:42:04,122 --> 00:42:04,921 Peter Ouronov? 602 00:42:05,023 --> 00:42:07,156 Mhm. 603 00:42:07,259 --> 00:42:08,424 Where are you from? 604 00:42:08,527 --> 00:42:10,693 Oh, you wouldn't know the place. 605 00:42:10,795 --> 00:42:11,528 Oh, sorry. 606 00:42:11,630 --> 00:42:13,897 Is it far away? 607 00:42:13,999 --> 00:42:15,098 Very far away. 608 00:42:19,004 --> 00:42:20,036 Do you know my name? 609 00:42:20,138 --> 00:42:22,672 Your name is Alexandra. 610 00:42:22,774 --> 00:42:23,973 Were you living in Petrograd? 611 00:42:24,075 --> 00:42:27,110 Well, I was, but I knew it from the-- my orders. 612 00:42:27,212 --> 00:42:28,511 Oh, yes, your orders. 613 00:42:28,613 --> 00:42:29,979 STATION MASTER: Take your seats, please, 614 00:42:30,081 --> 00:42:31,514 Kazan, Moscow, Petrograd. 615 00:42:31,616 --> 00:42:33,883 Take your seats, please, Kazan, Moscow-- 616 00:42:33,985 --> 00:42:35,084 What does he say? The train? 617 00:42:35,186 --> 00:42:36,152 I didn't hear anything, did you? 618 00:42:36,254 --> 00:42:37,287 Hey, just a minute. 619 00:42:37,389 --> 00:42:39,222 I-- wait, please, I'll go and see. 620 00:42:39,324 --> 00:42:40,690 STATION MASTER: Take your seats, please, 621 00:42:40,792 --> 00:42:44,127 Kazan, Moscow, Petrograd. 622 00:42:44,229 --> 00:42:47,463 Take your seats please, Kazan, Moscow, Petrograd. 623 00:42:47,566 --> 00:42:51,701 Take your seats, please, Kazan, Moscow, Petrograd. 624 00:42:51,803 --> 00:42:55,405 Take your seats please, Kazan, Moscow, Petrograd. 625 00:42:55,507 --> 00:42:56,673 Where is train? 626 00:42:56,775 --> 00:42:59,576 Take your seats, please, Kazan, Moscow, Petrograd. 627 00:42:59,678 --> 00:43:01,411 But I don't see the train. 628 00:43:01,513 --> 00:43:02,979 Shh. 629 00:43:03,081 --> 00:43:08,851 The train's that are seen are being blown up. 630 00:43:08,954 --> 00:43:12,121 [whistling] 631 00:43:47,826 --> 00:43:49,892 Is the train coming? 632 00:43:49,995 --> 00:43:52,595 No, it was a mistake. 633 00:43:52,697 --> 00:43:54,530 I'm afraid we're in for rather a long way. 634 00:43:59,137 --> 00:44:01,471 I think you'd better try and get some sleep. 635 00:44:01,573 --> 00:44:03,272 It's not very comfortable, but I don't know when 636 00:44:03,375 --> 00:44:04,741 you'll get another opportunity. 637 00:44:07,445 --> 00:44:09,245 You're very tired, you know. 638 00:44:12,117 --> 00:44:13,116 Please try and sleep. 639 00:44:13,218 --> 00:44:14,283 Thank you. 640 00:44:21,026 --> 00:44:24,460 [knocking] 641 00:44:26,698 --> 00:44:29,265 Why don't you try and get some sleep? 642 00:44:29,367 --> 00:44:33,336 No, I-- I think I'd better stay awake. 643 00:44:45,016 --> 00:44:46,149 Where are you, Commissar? 644 00:44:46,251 --> 00:44:49,018 I'm here. 645 00:44:49,120 --> 00:44:51,421 Why is it all so quiet? 646 00:44:51,523 --> 00:44:54,390 At stations, one always hears whistles, signals, bells. 647 00:44:54,492 --> 00:44:57,026 Well, the bells are out of order. 648 00:44:57,128 --> 00:44:59,729 Try to sleep. 649 00:44:59,831 --> 00:45:00,697 I can't sleep. 650 00:45:05,537 --> 00:45:07,170 I've been trying to pray. 651 00:45:09,708 --> 00:45:12,208 You don't play, of course, Commissar. 652 00:45:12,310 --> 00:45:14,711 Sometimes. 653 00:45:14,813 --> 00:45:16,679 When I was having long sleepless nights, 654 00:45:16,781 --> 00:45:19,949 I used to try to repeat verses to myself. 655 00:45:20,051 --> 00:45:22,452 You had sleepless nights? 656 00:45:22,554 --> 00:45:23,286 Siberia. 657 00:45:27,826 --> 00:45:29,492 What verses? 658 00:45:29,594 --> 00:45:32,695 Oh, Shakespeare, Browning, Shelley. 659 00:45:32,797 --> 00:45:36,265 ALEXANDRA: But they are English poets. 660 00:45:36,367 --> 00:45:39,469 Have you been a student in Petrograd? 661 00:45:39,571 --> 00:45:40,703 No. 662 00:45:40,805 --> 00:45:43,206 At Oxford. 663 00:45:43,308 --> 00:45:45,174 But it was very seldom that Russian students 664 00:45:45,276 --> 00:45:46,409 went to Oxford. 665 00:45:46,511 --> 00:45:48,978 My father wanted me to go to Oxford. 666 00:45:49,080 --> 00:45:51,914 I see. 667 00:45:52,016 --> 00:45:55,084 Say some of your verses. 668 00:45:55,186 --> 00:45:56,018 Browning. 669 00:45:56,121 --> 00:45:56,853 Browning? 670 00:45:59,357 --> 00:46:04,794 "You must not fear death, fear death 671 00:46:04,896 --> 00:46:09,599 to fell the fog in my throat, the mist in my face." 672 00:46:09,701 --> 00:46:12,535 Oh, I'm afraid I'd be boring you. 673 00:46:12,637 --> 00:46:13,269 Go on. 674 00:46:13,371 --> 00:46:14,904 Well, just the end. 675 00:46:15,006 --> 00:46:17,373 I admire it. 676 00:46:17,475 --> 00:46:22,378 "For sudden the worst turns the best to the brave. 677 00:46:22,480 --> 00:46:24,781 The black minutes at end. 678 00:46:24,883 --> 00:46:30,486 And the elements rage, the fiend voices that rave shall dwindle, 679 00:46:30,588 --> 00:46:35,892 shall blend, shall change, shall become 680 00:46:35,994 --> 00:46:42,331 first a piece out of pain, then a light, then thy breast. 681 00:46:42,433 --> 00:46:46,469 Oh, thou soul of my soul, I shall clasp thee again. 682 00:46:49,174 --> 00:46:53,109 And with God be the rest." 683 00:46:53,211 --> 00:46:54,377 Do you like it? 684 00:46:54,479 --> 00:46:56,379 It's optimistic, like the English. 685 00:46:59,450 --> 00:47:00,550 Listen to a Russian poem. 686 00:47:03,087 --> 00:47:07,557 It is hopeless and pessimistic, like we Russians. 687 00:47:10,395 --> 00:47:15,097 "I have grown weary of my little dreams. 688 00:47:15,200 --> 00:47:19,335 I have outlived the hour of my desire. 689 00:47:19,437 --> 00:47:23,239 Alone with tortured empty heart I will be, 690 00:47:23,341 --> 00:47:25,975 beside the ashes of their dead gray fire. 691 00:47:26,077 --> 00:47:30,246 The lasting wind of destiny has blown the roses of my glory 692 00:47:30,348 --> 00:47:33,382 with its breath." 693 00:47:34,853 --> 00:47:36,953 Go on, don't stop. 694 00:47:37,055 --> 00:47:40,056 "And listen for the shambling feet of death." 695 00:47:40,158 --> 00:47:42,491 Louder, louder. 696 00:47:42,594 --> 00:47:45,862 "Since solitude has made winter in my heart, now, 697 00:47:45,964 --> 00:47:48,397 like the last frayed lonely leaf am I." 698 00:47:48,499 --> 00:47:50,533 You know how to use it. 699 00:47:50,635 --> 00:47:52,635 Go on. 700 00:47:52,737 --> 00:47:59,508 ALEXANDRA: "It weighs upon the storm, right forest bound-- 701 00:48:18,329 --> 00:48:21,797 [gunshot] 702 00:48:33,845 --> 00:48:35,311 Why did I do that? 703 00:48:35,413 --> 00:48:36,879 It was in self-defense. 704 00:48:36,981 --> 00:48:40,316 You saved my life, and probably your own as well. 705 00:48:40,418 --> 00:48:43,920 STATION MASTER: Train number 617. 706 00:48:44,022 --> 00:48:47,990 Train number 617. 707 00:48:48,092 --> 00:48:48,958 Train number 617. 708 00:48:58,369 --> 00:48:59,835 Do you feel strong enough? 709 00:48:59,938 --> 00:49:02,605 I'm all right to wait outside for the train. 710 00:49:02,707 --> 00:49:05,975 I'm afraid there are no trains. 711 00:49:06,077 --> 00:49:06,809 No train? 712 00:49:09,647 --> 00:49:11,881 What are all these people hurrying for? 713 00:49:19,090 --> 00:49:20,323 Take your seats, please. 714 00:49:20,425 --> 00:49:22,892 Kazan, Moscow, Petrograd. 715 00:49:22,994 --> 00:49:23,693 Take your seats, please. 716 00:49:23,795 --> 00:49:25,094 Kazan, Moscow, Petrograd. 717 00:49:25,196 --> 00:49:28,898 Take your seats, please, Kazan, Moscow, Petrograd. 718 00:49:29,000 --> 00:49:31,500 Take-- wake up, wake up, take your seat. 719 00:49:31,602 --> 00:49:32,969 Take your seats, please. 720 00:49:33,071 --> 00:49:33,869 Take your seats. 721 00:49:33,972 --> 00:49:35,104 Take your seats, please. 722 00:49:35,206 --> 00:49:37,740 Kazan, Moscow, Petrograd, take your seats, please. 723 00:49:37,842 --> 00:49:38,607 Take your seats. 724 00:49:38,710 --> 00:49:41,143 Kazan, Moscow, Petrograd. 725 00:49:58,629 --> 00:50:00,229 Just a moment. 726 00:50:00,331 --> 00:50:01,497 Just a moment. - No, leave me lone. 727 00:50:01,599 --> 00:50:02,798 I'm not going to hurt you. 728 00:50:02,900 --> 00:50:05,134 All I want to know is where you're going. 729 00:50:05,236 --> 00:50:06,102 - The forest. - The forest? 730 00:50:06,204 --> 00:50:06,936 Why? 731 00:50:07,038 --> 00:50:07,937 To hide? 732 00:50:08,039 --> 00:50:08,704 Hm? 733 00:50:08,806 --> 00:50:10,272 Come on, you can tell me. 734 00:50:10,375 --> 00:50:15,344 Russian soldiers, they was headed to us, the other army. 735 00:50:15,446 --> 00:50:16,912 With? 736 00:50:17,015 --> 00:50:18,481 The whites? 737 00:50:18,583 --> 00:50:19,615 Come on, you can tell me. 738 00:50:19,717 --> 00:50:21,050 I'm not going to hurt you. 739 00:50:21,152 --> 00:50:23,886 All I want to know is which, the reds or the whites. 740 00:50:23,988 --> 00:50:24,553 The whites. 741 00:50:24,655 --> 00:50:25,388 Are you sure? 742 00:50:25,490 --> 00:50:27,323 Yes. 743 00:50:27,425 --> 00:50:29,392 Cossacks. 744 00:50:29,494 --> 00:50:30,359 All right. 745 00:50:30,461 --> 00:50:33,295 Go on. 746 00:50:33,398 --> 00:50:34,663 Did you hear that? 747 00:50:34,766 --> 00:50:36,432 Seems as if whites have retaken Saratuse. 748 00:50:36,534 --> 00:50:37,633 I heard. 749 00:50:37,735 --> 00:50:40,169 Well, it's about a mile from here. 750 00:50:40,271 --> 00:50:41,570 Can you manage it? - Yes. 751 00:50:41,672 --> 00:50:42,638 Come on then. 752 00:51:30,488 --> 00:51:31,754 Cossacks. 753 00:51:31,856 --> 00:51:33,489 It is the White Army. 754 00:51:33,591 --> 00:51:34,790 Yes, it's the White Army. 755 00:51:38,830 --> 00:51:40,029 Just go to the outpost. 756 00:51:40,131 --> 00:51:41,730 You better shout out as you get near in case 757 00:51:41,833 --> 00:51:43,399 they try to shoot you. 758 00:51:43,501 --> 00:51:45,468 Ask at once for an officer. 759 00:51:45,570 --> 00:51:46,902 Tell him who you are and tell him 760 00:51:47,004 --> 00:51:48,471 to take you to the Commandant. 761 00:51:48,573 --> 00:51:50,139 Say that you've escaped from a Red Commissar who 762 00:51:50,241 --> 00:51:51,640 was taking you to Petrograd. 763 00:51:51,742 --> 00:51:55,244 Ask for his help and try to get at once to the south. 764 00:51:55,346 --> 00:51:56,178 Goodbye. 765 00:51:56,280 --> 00:51:57,179 And you? 766 00:51:57,281 --> 00:51:58,481 Oh, no, I'll be all right. 767 00:51:58,583 --> 00:51:59,548 Safe journey to you. 768 00:51:59,650 --> 00:52:00,983 Would you allow me to thank you? 769 00:52:01,085 --> 00:52:02,251 No, no, no. 770 00:52:02,353 --> 00:52:03,085 Goodbye. 771 00:52:03,187 --> 00:52:03,986 Ouronov? 772 00:52:04,088 --> 00:52:04,820 Yes? 773 00:52:13,397 --> 00:52:15,030 Goodbye. 774 00:52:15,133 --> 00:52:15,865 FOTHERGILL: Goodbye. 775 00:52:31,782 --> 00:52:35,217 [music playing] 776 00:52:40,625 --> 00:52:41,357 Outpost number four. 777 00:52:44,428 --> 00:52:45,161 All right, pass. 778 00:53:40,051 --> 00:53:42,985 [laughter] 779 00:53:44,355 --> 00:53:45,154 Next? 780 00:53:45,256 --> 00:53:46,956 Anton Pakrovsky. 781 00:53:49,627 --> 00:53:53,495 Red town commissar. 782 00:53:53,598 --> 00:53:54,930 Anything to say? 783 00:53:55,032 --> 00:53:56,765 I am a peaceful citizen. 784 00:53:56,867 --> 00:53:59,001 I was made commissar against my will. 785 00:54:02,607 --> 00:54:03,806 Take him out. 786 00:54:03,908 --> 00:54:06,175 But, Captain, I am innocent, I swear it. 787 00:54:06,277 --> 00:54:07,509 I am innocent, Captain. 788 00:54:07,612 --> 00:54:08,544 [laughter] 789 00:54:08,646 --> 00:54:09,578 You don't understand, Captain. 790 00:54:09,680 --> 00:54:10,446 Next. 791 00:54:10,548 --> 00:54:11,447 Viva Lupien. 792 00:54:16,020 --> 00:54:19,021 Corporal Tamaneff of outpost four reporting a prisoner. 793 00:54:28,032 --> 00:54:29,632 What's she been doing? 794 00:54:29,734 --> 00:54:32,835 Came to the outpost and wanted to see the commanding officer. 795 00:54:35,506 --> 00:54:36,405 Your name? 796 00:54:36,507 --> 00:54:38,641 I'm the Countess Adraxine. 797 00:54:38,743 --> 00:54:41,877 I want to see the commanding officer. 798 00:54:41,979 --> 00:54:44,513 And what business had you at the outpost? 799 00:54:44,615 --> 00:54:46,448 I want to see the commanding officer. 800 00:54:46,550 --> 00:54:48,017 Answer my question. 801 00:54:48,119 --> 00:54:49,685 Are you the commanding officer? 802 00:54:49,787 --> 00:54:53,088 Answer my question or you'll be sorry for it. 803 00:54:53,190 --> 00:54:53,956 General. 804 00:54:56,527 --> 00:54:59,295 Alexandra [inaudible]. 805 00:54:59,397 --> 00:55:02,331 Hello, [inaudible]. 806 00:55:02,433 --> 00:55:03,766 My dear Alexandra. 807 00:55:03,868 --> 00:55:06,335 But what in heaven's name is all this? 808 00:55:06,437 --> 00:55:09,605 I very stubbornly insisted on seeing the commanding officer. 809 00:55:09,707 --> 00:55:12,641 And the captain, very rightly, wanted 810 00:55:12,743 --> 00:55:13,876 to know what I was doing here. 811 00:55:13,978 --> 00:55:15,711 Come with me, Sasha. 812 00:55:15,813 --> 00:55:18,213 We'll look after you. 813 00:55:18,316 --> 00:55:20,849 Why, in a week, we shall retake Klintsy. 814 00:55:20,951 --> 00:55:24,186 Yes, you will be back in your own home again. 815 00:55:24,288 --> 00:55:26,288 And could I possibly have a bath? 816 00:55:26,390 --> 00:55:27,890 Yes, certainly. 817 00:55:31,262 --> 00:55:32,227 Karevsky? 818 00:55:32,330 --> 00:55:34,830 Coming, Excellency. 819 00:55:34,932 --> 00:55:36,332 Here, Excellency. 820 00:55:36,434 --> 00:55:38,334 The best room you have for the countess, and a bath. 821 00:55:38,436 --> 00:55:41,837 Well, I can manage the bath, Your Excellency, but-- 822 00:55:41,939 --> 00:55:42,971 There's no but. 823 00:55:43,074 --> 00:55:48,310 Well, Excellency, there's no soap. 824 00:55:48,412 --> 00:55:51,080 Lieutenant Gregorin? 825 00:55:51,182 --> 00:55:52,014 Yes, sir? 826 00:55:52,116 --> 00:55:55,217 A cake of soap for the countess. 827 00:55:55,319 --> 00:55:55,918 Yes, sir. 828 00:55:56,020 --> 00:55:57,152 Thank you, General. 829 00:55:57,254 --> 00:55:58,520 I'm sorry to give you so much trouble. 830 00:55:58,622 --> 00:55:59,855 Oh, it's no trouble at all. 831 00:55:59,957 --> 00:56:01,824 And I hope you'll preside at our dinner. 832 00:56:01,926 --> 00:56:04,393 I would love to. 833 00:56:04,495 --> 00:56:06,328 But I can't appear like this. 834 00:56:06,430 --> 00:56:08,964 Hm, certainly do something about it. 835 00:56:17,508 --> 00:56:19,942 What about this one? 836 00:56:20,044 --> 00:56:20,976 That's getting better. 837 00:56:25,883 --> 00:56:27,583 And aren't they wanting you in the house? 838 00:56:27,685 --> 00:56:28,450 MAID: Yes, them want. 839 00:56:31,956 --> 00:56:33,288 I think there's somebody at the door. 840 00:56:41,098 --> 00:56:42,197 Dresses for the countess. 841 00:56:42,299 --> 00:56:43,098 Good gracious. 842 00:56:45,970 --> 00:56:47,870 I hope you brought enough. 843 00:56:47,972 --> 00:56:50,406 Well, she can't dine with us without a frock. 844 00:56:50,508 --> 00:56:53,609 No, more's the pity. 845 00:56:53,711 --> 00:56:55,077 You don't know what you're missing. 846 00:56:59,350 --> 00:57:02,217 [knocking] 847 00:57:03,687 --> 00:57:04,987 Your dresses have come. 848 00:57:05,089 --> 00:57:07,122 I think there are about 50 of them. 849 00:57:07,224 --> 00:57:09,792 Will you please go and lay them out on the bed? 850 00:57:09,894 --> 00:57:13,262 [music playing] 851 00:57:47,531 --> 00:57:49,431 Gentlemen. 852 00:57:49,533 --> 00:57:50,365 Go on. 853 00:57:50,468 --> 00:57:51,533 Please, don't stop. 854 00:57:51,635 --> 00:57:55,370 Will you have a glass of champagne, Countess? 855 00:57:55,473 --> 00:57:58,407 [men singing] 856 00:58:10,955 --> 00:58:12,855 You all right, Sasha? 857 00:58:12,957 --> 00:58:14,122 Yes. 858 00:58:14,225 --> 00:58:16,191 But I can't believe that I'm really 859 00:58:16,293 --> 00:58:22,898 here in safety, with friends, and to hear music again. 860 00:58:23,000 --> 00:58:24,366 Yes, it's all over, Sasha. 861 00:58:24,468 --> 00:58:25,200 Cheer up. 862 00:58:28,539 --> 00:58:33,342 Now, Countess, what are your plans? 863 00:58:33,444 --> 00:58:35,010 To leave Russia. 864 00:58:35,112 --> 00:58:37,179 Leave Russia? 865 00:58:37,281 --> 00:58:39,014 Why, in another month, we shall be in Petrograd. 866 00:58:39,116 --> 00:58:40,048 Well, of course. 867 00:58:40,150 --> 00:58:42,918 You are coming home with us. 868 00:58:43,020 --> 00:58:43,986 Shall we dine? 869 00:59:11,849 --> 00:59:15,183 [gunshots] 870 00:59:22,660 --> 00:59:23,759 What was that? 871 00:59:23,861 --> 00:59:26,628 No cause for anxiety, Sasha. 872 00:59:26,730 --> 00:59:27,763 What was it? 873 00:59:27,865 --> 00:59:29,298 GENERAL: Just a matter of routine. 874 00:59:31,936 --> 00:59:33,902 They weren't killing the Red prisoners? 875 00:59:34,004 --> 00:59:35,270 GENERAL: They were executing some commissars 876 00:59:35,372 --> 00:59:37,272 and a few other Red bandits. 877 01:00:31,261 --> 01:00:32,160 Where are you going? 878 01:00:32,262 --> 01:00:33,328 Well, I have lost my company. 879 01:00:33,430 --> 01:00:34,663 I have been on patrol duty. 880 01:00:34,765 --> 01:00:35,697 Fall in with us. 881 01:00:35,799 --> 01:00:37,499 We storm Saratuse in an hour. 882 01:01:03,694 --> 01:01:07,129 [gunshots] 883 01:01:12,636 --> 01:01:13,168 Get up. 884 01:01:13,270 --> 01:01:14,036 The Reds are here. 885 01:01:14,138 --> 01:01:14,903 Get up, you fool. 886 01:01:15,005 --> 01:01:16,405 The Reds are here. 887 01:01:35,993 --> 01:01:37,859 Get in the cellar, down there. 888 01:02:06,757 --> 01:02:07,956 Lukovsky. 889 01:02:08,058 --> 01:02:10,125 Here, at your service, comrade. 890 01:02:10,227 --> 01:02:11,727 This vodka is filthy stuff. 891 01:02:11,829 --> 01:02:13,128 You can do better than this. 892 01:02:13,230 --> 01:02:15,497 Well, I have some special bottles in the cellar, 893 01:02:15,599 --> 01:02:17,499 but there's not enough for everybody. 894 01:02:17,601 --> 01:02:18,200 Everybody? 895 01:02:18,302 --> 01:02:20,001 But I'm not everybody. 896 01:02:20,104 --> 01:02:21,570 Bring 'em up. 897 01:02:21,672 --> 01:02:22,604 At once, comrade. 898 01:02:28,312 --> 01:02:31,346 [gunshots] 899 01:02:32,116 --> 01:02:33,181 Nikolai Rakof. 900 01:02:44,628 --> 01:02:47,596 The former of the White murderers. 901 01:02:47,698 --> 01:02:49,698 Ah. 902 01:02:49,800 --> 01:02:52,134 Responsible for the death of 43 comrades. 903 01:02:52,236 --> 01:02:53,769 I tried to save all I could. 904 01:02:53,871 --> 01:02:55,003 I can bring witnesses. 905 01:02:55,105 --> 01:02:55,837 Take him away. 906 01:02:55,939 --> 01:02:56,938 Don't. Don't. 907 01:02:57,040 --> 01:02:57,773 Next. 908 01:04:32,402 --> 01:04:35,570 Fellow comrade, without me, they can decide nothing. 909 01:04:35,672 --> 01:04:36,238 Who? 910 01:04:36,340 --> 01:04:37,405 The commissars. 911 01:04:37,507 --> 01:04:39,140 And what's more, they're all cowards. 912 01:04:39,243 --> 01:04:40,175 Good health. 913 01:04:40,277 --> 01:04:42,944 Good health to the delegates. 914 01:04:43,046 --> 01:04:44,980 This is my round. 915 01:04:45,082 --> 01:04:45,814 Welcome, comrade. 916 01:04:45,916 --> 01:04:46,481 Come on. 917 01:04:46,583 --> 01:04:47,649 Treating us all. 918 01:04:47,751 --> 01:04:49,217 - Oh, no, no thanks. - Come on. 919 01:04:49,319 --> 01:04:50,118 Drink it up. 920 01:04:50,220 --> 01:04:51,253 Come on, have a drink. 921 01:04:51,355 --> 01:04:53,855 Have a drink. 922 01:04:53,957 --> 01:04:54,823 Why worry? 923 01:04:54,925 --> 01:04:55,824 Forget it. 924 01:04:55,926 --> 01:04:56,691 Drink. 925 01:05:00,964 --> 01:05:02,364 That's better. 926 01:05:02,466 --> 01:05:04,699 Shall I tell you a great secret? 927 01:05:04,801 --> 01:05:06,001 Mhm. 928 01:05:06,103 --> 01:05:09,504 Soldiers are soldiers. 929 01:05:09,606 --> 01:05:12,407 White or Red, there's no difference. 930 01:05:12,509 --> 01:05:14,676 They can order you about, but what can they do? 931 01:05:14,778 --> 01:05:19,347 Shoot, kill, destroy, but-- but I organize. 932 01:05:19,449 --> 01:05:20,282 Can you organize, comrade? 933 01:05:20,384 --> 01:05:21,549 Yeah. 934 01:05:21,652 --> 01:05:26,421 The reorganization of the economic life 935 01:05:26,523 --> 01:05:29,958 on the basis of the ex-appropriation 936 01:05:30,060 --> 01:05:31,993 of the means of production. 937 01:05:32,095 --> 01:05:34,629 Bravo. 938 01:05:34,731 --> 01:05:36,264 Did you understand that? 939 01:05:36,366 --> 01:05:37,098 Yeah. 940 01:05:37,200 --> 01:05:38,433 You did? 941 01:05:38,535 --> 01:05:40,869 Do you want to reorganize the boot factory? 942 01:05:40,971 --> 01:05:44,906 I'll make you commissar for reorganizing the boot factory. 943 01:05:45,008 --> 01:05:46,107 No, no. 944 01:05:46,209 --> 01:05:47,609 No? 945 01:05:47,711 --> 01:05:48,977 Theater? 946 01:05:49,079 --> 01:05:50,045 No? 947 01:05:50,147 --> 01:05:50,946 Electricity? 948 01:05:51,048 --> 01:05:52,447 That's very important. 949 01:05:52,549 --> 01:05:55,817 We're going to electrify the whole country. 950 01:05:55,919 --> 01:05:56,751 Prisons? 951 01:05:56,853 --> 01:05:57,986 No? 952 01:05:58,088 --> 01:05:59,287 Hotels? 953 01:05:59,389 --> 01:06:01,289 What did you say about prisons, comrade? 954 01:06:01,391 --> 01:06:03,291 We'll reorganize everything. 955 01:06:03,393 --> 01:06:05,393 There it is. 956 01:06:05,495 --> 01:06:08,396 With my signature on that commission, 957 01:06:08,498 --> 01:06:10,332 you'd be in charge of the prisons. 958 01:06:10,434 --> 01:06:13,468 Good health to the comrades. 959 01:06:13,570 --> 01:06:14,502 Bravo, bravo. 960 01:06:17,541 --> 01:06:18,540 Reorganize everything. 961 01:06:18,642 --> 01:06:20,775 Every real thing. 962 01:06:20,877 --> 01:06:23,411 You organize everything, huh? 963 01:06:23,513 --> 01:06:25,447 What's become of this Countess Adraxine? 964 01:06:25,549 --> 01:06:27,115 She's in the prison. 965 01:06:27,217 --> 01:06:28,750 Take two men and bring her here. 966 01:06:39,563 --> 01:06:43,064 [men singing] 967 01:07:21,905 --> 01:07:23,004 Hello, comrade. 968 01:07:23,106 --> 01:07:25,807 What about a little vodka before we go home? 969 01:07:25,909 --> 01:07:27,275 No, brother, we've had enough. 970 01:07:27,377 --> 01:07:28,143 Drink it yourself. 971 01:07:58,675 --> 01:07:59,874 Very sorry, comrade. 972 01:07:59,976 --> 01:08:01,009 The woman prisoner's already been released. 973 01:08:01,111 --> 01:08:01,976 What? What on earth? 974 01:08:02,079 --> 01:08:02,844 The commissar went to the prison. 975 01:08:02,946 --> 01:08:03,878 What? 976 01:08:03,980 --> 01:08:04,846 Stop that brawl over there. Commissar? 977 01:08:04,948 --> 01:08:05,980 Yes, with a special order. 978 01:08:06,083 --> 01:08:07,048 The devil he did. 979 01:08:07,150 --> 01:08:07,982 What fools we've been. 980 01:08:08,085 --> 01:08:09,984 We must get 'em both, man and woman. 981 01:08:10,087 --> 01:08:10,952 Call a search party. 982 01:08:11,054 --> 01:08:12,420 Send a hundred men. - A hundred men? 983 01:08:12,522 --> 01:08:13,588 A hundred men. 984 01:08:13,690 --> 01:08:14,956 Don't sit down there waiting, go on. 985 01:08:15,058 --> 01:08:15,957 Come on. 986 01:08:34,244 --> 01:08:36,411 Can we rest here? 987 01:08:36,513 --> 01:08:37,245 Yes. 988 01:08:40,650 --> 01:08:42,917 Are we safe here? 989 01:08:43,019 --> 01:08:43,852 I hope so. 990 01:08:46,656 --> 01:08:49,591 There must be brook here somewhere. 991 01:08:49,693 --> 01:08:50,859 The Gulburch Brook. 992 01:08:53,563 --> 01:08:56,431 You know this forest? 993 01:08:56,533 --> 01:08:59,367 Belongs to me. 994 01:08:59,469 --> 01:09:02,737 It belonged to me. 995 01:09:02,839 --> 01:09:04,839 We mustn't rest here any longer. 996 01:09:04,941 --> 01:09:07,041 I'm on the run now as well as you. 997 01:09:14,484 --> 01:09:15,283 Shall we go? 998 01:09:15,385 --> 01:09:17,152 Not just yet. 999 01:09:17,254 --> 01:09:18,920 Why? 1000 01:09:19,022 --> 01:09:23,224 I'm afraid the searcher's are coming in the forest. 1001 01:09:23,326 --> 01:09:24,325 What do you want me to do? 1002 01:09:34,504 --> 01:09:36,337 [whistling] 1003 01:09:36,439 --> 01:09:38,139 There's someone in the woods. 1004 01:09:38,241 --> 01:09:39,874 Not far from here. 1005 01:09:45,215 --> 01:09:48,283 [whistling] 1006 01:10:28,625 --> 01:10:30,225 Think we'll be safe here. 1007 01:10:40,737 --> 01:10:42,036 You'll keep your nerve now, won't you? 1008 01:10:42,138 --> 01:10:42,904 Yes. 1009 01:10:46,076 --> 01:10:48,042 Swear you'll kill me before you let them get me. 1010 01:10:48,144 --> 01:10:48,876 Shh. 1011 01:10:52,082 --> 01:10:53,715 Swear it. 1012 01:10:53,817 --> 01:10:58,286 My word, I swear it. 1013 01:10:58,388 --> 01:10:59,654 [whistling] 1014 01:10:59,756 --> 01:11:01,256 Get in there. 1015 01:11:01,358 --> 01:11:02,824 They're coming through. 1016 01:11:16,039 --> 01:11:17,705 It's our only chance. 1017 01:11:30,520 --> 01:11:32,787 Keep still. 1018 01:11:32,889 --> 01:11:35,390 Don't move. 1019 01:11:35,492 --> 01:11:36,758 Don't say a word. 1020 01:11:44,567 --> 01:11:45,733 Found anything yet? 1021 01:11:45,835 --> 01:11:46,868 - Who are you? - Huh? 1022 01:11:46,970 --> 01:11:47,969 You're not our company. 1023 01:11:48,071 --> 01:11:48,836 No. 1024 01:11:48,938 --> 01:11:50,204 - What company are you? - What? 1025 01:11:50,307 --> 01:11:51,239 Third. 1026 01:11:51,341 --> 01:11:52,540 What the dickens are you doing here? 1027 01:11:52,642 --> 01:11:53,808 This is our beat. 1028 01:11:53,910 --> 01:11:55,576 Oh, it's the devil's own job, comrade. 1029 01:11:55,679 --> 01:11:57,845 I-- I'm no forester, and I lost my way 1030 01:11:57,947 --> 01:11:59,180 because I lost my whistle. 1031 01:11:59,282 --> 01:12:02,583 You're not going to drink alone? 1032 01:12:02,686 --> 01:12:04,218 No, only an ox drinks alone. 1033 01:12:13,797 --> 01:12:14,862 How can I answer? 1034 01:12:14,964 --> 01:12:16,197 I've lost my whistle. 1035 01:12:16,299 --> 01:12:20,902 You let me drink, and I'll whistle, will you? 1036 01:12:21,004 --> 01:12:22,303 Let's sit here and finish this. 1037 01:12:22,405 --> 01:12:24,205 No, no, no, we can finish that as we go along. 1038 01:12:24,307 --> 01:12:25,873 Come on, they'll be looking for us, comrade. 1039 01:12:25,975 --> 01:12:28,042 Oh, it's a dog's life, comrade. 1040 01:12:40,690 --> 01:12:41,823 Where are you going? 1041 01:12:41,925 --> 01:12:42,690 They're over there. 1042 01:12:42,792 --> 01:12:43,758 No, they're not. 1043 01:12:43,860 --> 01:12:44,625 They're there. 1044 01:12:44,728 --> 01:12:45,626 We heard them. 1045 01:12:45,729 --> 01:12:46,761 Is he with that outfit? 1046 01:12:46,863 --> 01:12:49,597 No, no, I'm with the others. 1047 01:12:49,699 --> 01:12:52,100 Oh, he's all right. 1048 01:12:52,202 --> 01:12:53,401 We can go along together. 1049 01:12:56,039 --> 01:12:57,138 Is the flask empty? 1050 01:12:57,240 --> 01:12:58,005 Not quite. 1051 01:13:31,341 --> 01:13:32,073 Hello? 1052 01:13:36,546 --> 01:13:38,346 Hello? 1053 01:13:38,448 --> 01:13:39,313 Don't be afraid. 1054 01:13:39,416 --> 01:13:40,882 Tell me where you are. 1055 01:13:40,984 --> 01:13:42,049 Here I am. 1056 01:13:51,494 --> 01:13:56,497 Were you thinking that I wouldn't come back for you? 1057 01:14:15,385 --> 01:14:19,053 When did you fall in love with me? 1058 01:14:19,155 --> 01:14:20,922 First time I saw you. 1059 01:14:21,024 --> 01:14:22,590 Get up, I said. 1060 01:14:22,692 --> 01:14:24,125 Get up. 1061 01:14:24,227 --> 01:14:27,929 You turned, and I was lost. 1062 01:14:46,983 --> 01:14:49,951 [gunshots] 1063 01:14:51,254 --> 01:14:51,986 Listen. 1064 01:14:54,624 --> 01:14:56,224 Good news. 1065 01:14:56,326 --> 01:14:56,991 What is it? 1066 01:14:57,093 --> 01:14:58,860 Heavy guns. 1067 01:14:58,962 --> 01:15:00,928 It means they're fighting again. 1068 01:15:03,333 --> 01:15:06,033 They'll give up the search. 1069 01:15:06,135 --> 01:15:08,669 And, in a few days, we'll be able to leave the forest. 1070 01:15:12,675 --> 01:15:16,711 Don't you like my forest? 1071 01:15:16,813 --> 01:15:18,312 I adore it. 1072 01:15:32,662 --> 01:15:33,494 Hello, comrade. 1073 01:15:38,668 --> 01:15:39,901 Any luck? 1074 01:15:40,003 --> 01:15:42,970 The skies opened and manna fell from heaven. 1075 01:15:45,875 --> 01:15:46,941 You ready? 1076 01:15:47,043 --> 01:15:47,975 Catch. 1077 01:16:01,190 --> 01:16:02,623 Did you call this outfit manna? 1078 01:16:02,725 --> 01:16:03,724 Well, I thought we'd better look 1079 01:16:03,826 --> 01:16:05,593 like refugees than soldiers. 1080 01:16:05,695 --> 01:16:07,295 Keep still just a minute. 1081 01:16:07,397 --> 01:16:08,296 There. 1082 01:16:08,398 --> 01:16:08,963 [laughter] 1083 01:16:09,065 --> 01:16:10,231 Come here. 1084 01:16:10,333 --> 01:16:12,700 I wanted to see myself. 1085 01:16:12,802 --> 01:16:13,534 Careful. 1086 01:16:18,141 --> 01:16:19,440 Where did you pick them up? 1087 01:16:19,542 --> 01:16:20,841 Pick them up? 1088 01:16:20,944 --> 01:16:24,278 If you'd heard me bargaining for them, and for the other things. 1089 01:16:24,380 --> 01:16:26,013 Did you bring some food too? 1090 01:16:26,115 --> 01:16:27,448 Did I bring some food? 1091 01:16:30,887 --> 01:16:33,621 I don't believe it. 1092 01:16:33,723 --> 01:16:34,455 Lobster. 1093 01:16:34,557 --> 01:16:35,389 Yes. 1094 01:16:35,491 --> 01:16:36,223 Jam. 1095 01:16:36,326 --> 01:16:38,326 And? 1096 01:16:38,428 --> 01:16:39,160 Brandy. 1097 01:16:41,564 --> 01:16:44,298 There's enough there to last us for days and days. 1098 01:16:44,400 --> 01:16:45,900 I think that old boy must be the champion 1099 01:16:46,002 --> 01:16:47,201 looter of the revolution. 1100 01:16:47,303 --> 01:16:48,502 And all he wanted was your wristwatch? 1101 01:16:48,605 --> 01:16:50,171 Well, what's the use of a wristwatch 1102 01:16:50,273 --> 01:16:54,609 in a country where trains are apt to be a week late? 1103 01:16:54,711 --> 01:16:57,078 Oh, yes, train. 1104 01:16:57,180 --> 01:16:59,680 We have to find the train. 1105 01:16:59,782 --> 01:17:01,148 And we can. 1106 01:17:01,250 --> 01:17:04,986 The old boy told me, we're not very far from the line 1107 01:17:05,088 --> 01:17:07,922 to Kazan. 1108 01:17:08,024 --> 01:17:09,757 We must go down into the plain. 1109 01:17:24,173 --> 01:17:25,740 How far is it to the nearest station? 1110 01:17:25,842 --> 01:17:27,341 The nearest station? 1111 01:17:27,443 --> 01:17:30,444 10,000 people waiting for the train at every station. 1112 01:17:30,546 --> 01:17:31,545 Just wait here. 1113 01:17:31,648 --> 01:17:32,747 You'll see. 1114 01:17:32,849 --> 01:17:33,614 We'll stop them. 1115 01:17:36,686 --> 01:17:40,588 [train whistling] 1116 01:18:22,865 --> 01:18:24,732 Get out of the way. 1117 01:18:24,834 --> 01:18:27,101 Get off the track. 1118 01:18:27,203 --> 01:18:30,671 [train whistling] 1119 01:18:54,897 --> 01:18:55,830 Get out. Stop. 1120 01:18:55,932 --> 01:18:57,231 The train is full. 1121 01:19:03,139 --> 01:19:05,005 Get out. 1122 01:19:05,108 --> 01:19:05,940 There's no room in here. 1123 01:19:06,042 --> 01:19:07,308 Get out. 1124 01:19:07,410 --> 01:19:09,343 Please, please, my sister can't walk anymore. 1125 01:19:09,445 --> 01:19:12,680 Let go of me and get off. 1126 01:19:12,782 --> 01:19:13,881 Come on. 1127 01:19:13,983 --> 01:19:15,082 Where there's so many, there's room for two more. 1128 01:19:15,184 --> 01:19:15,916 Come on. 1129 01:20:04,734 --> 01:20:06,967 Very nice. 1130 01:20:07,069 --> 01:20:08,736 Would you like them, comrade? 1131 01:20:08,838 --> 01:20:09,603 Oh. 1132 01:20:13,476 --> 01:20:14,975 Do you like me, comrade? 1133 01:20:19,448 --> 01:20:22,917 [train whistling] 1134 01:20:58,321 --> 01:21:00,154 Nobody can leave the station without a pass 1135 01:21:00,256 --> 01:21:01,021 from the commissar. 1136 01:21:01,123 --> 01:21:01,989 All right. 1137 01:21:06,896 --> 01:21:08,796 Show your hands. 1138 01:21:08,898 --> 01:21:09,663 Pass. 1139 01:21:14,136 --> 01:21:16,670 Inside. 1140 01:21:16,772 --> 01:21:17,538 Pass. 1141 01:21:20,343 --> 01:21:21,208 Pass. 1142 01:21:21,310 --> 01:21:22,409 Show your hands. 1143 01:21:25,648 --> 01:21:26,380 Inside. 1144 01:21:30,887 --> 01:21:31,952 Inside. 1145 01:21:32,054 --> 01:21:33,821 They allowed you to go. 1146 01:21:33,923 --> 01:21:35,356 Go, go, please. 1147 01:21:38,261 --> 01:21:39,093 - Name? - Fredo Moromo. 1148 01:21:39,195 --> 01:21:39,960 From? 1149 01:21:40,062 --> 01:21:40,961 Moscow. 1150 01:21:41,063 --> 01:21:42,129 Where are you going? 1151 01:21:42,231 --> 01:21:42,963 Astrakand. 1152 01:21:43,065 --> 01:21:44,365 What for? 1153 01:21:44,467 --> 01:21:45,699 To be with my family. 1154 01:21:45,801 --> 01:21:47,534 What was your job in Moscow? 1155 01:21:47,637 --> 01:21:51,038 I was a clerk in an insurance office. 1156 01:21:51,140 --> 01:21:52,606 Every word a lie. 1157 01:21:52,708 --> 01:21:54,975 You are Conola, managing director of the Pudalafski 1158 01:21:55,077 --> 01:21:56,610 Works in Petrograd. 1159 01:21:56,712 --> 01:21:58,045 You financed the White bandits. 1160 01:22:00,583 --> 01:22:02,283 You conspired against the Republic 1161 01:22:02,385 --> 01:22:04,885 of Workers and Peasants. 1162 01:22:04,987 --> 01:22:08,255 You're a fugitive from the justice of the people, 1163 01:22:08,357 --> 01:22:10,658 and you're on your way to the White Army. 1164 01:22:13,362 --> 01:22:16,163 Condemned to be shot. 1165 01:22:16,265 --> 01:22:16,997 Next. 1166 01:22:20,903 --> 01:22:24,538 Show me your hands. 1167 01:22:24,640 --> 01:22:26,974 Why did you send him in? 1168 01:22:27,076 --> 01:22:28,108 I didn't, Comrade Pushkov. 1169 01:22:28,210 --> 01:22:29,576 He came with the woman. 1170 01:22:29,679 --> 01:22:30,878 COMRADE PUSHKOV: Who is the woman? 1171 01:22:30,980 --> 01:22:31,712 My sister. 1172 01:22:36,085 --> 01:22:38,419 Step up. 1173 01:22:38,521 --> 01:22:39,820 Show me your hands. 1174 01:22:44,260 --> 01:22:48,128 These are the hands of a woman who-- 1175 01:22:49,198 --> 01:22:50,164 Never worked in her life. 1176 01:22:53,069 --> 01:22:54,568 Your occupation? 1177 01:22:54,670 --> 01:22:56,470 I was a lady's maid. 1178 01:22:56,572 --> 01:22:58,005 Worst sort of counter revolutionaries. 1179 01:22:58,107 --> 01:22:59,974 Like relics, lady's maids. 1180 01:23:00,076 --> 01:23:01,275 Your name? 1181 01:23:01,377 --> 01:23:02,609 Anton Andrea. 1182 01:23:02,712 --> 01:23:04,078 From? 1183 01:23:04,180 --> 01:23:05,412 - Tchekerovsky. - To? 1184 01:23:05,514 --> 01:23:06,280 Subhorsk. 1185 01:23:06,382 --> 01:23:07,581 What for? 1186 01:23:07,683 --> 01:23:08,916 I have a brother there. 1187 01:23:09,018 --> 01:23:11,185 My sister needs nursing. 1188 01:23:11,287 --> 01:23:12,086 Why? 1189 01:23:12,188 --> 01:23:13,153 FOTHERGILL: She was ill. 1190 01:23:13,255 --> 01:23:14,254 What illness? 1191 01:23:14,357 --> 01:23:16,256 Typhoid, comrade. 1192 01:23:16,359 --> 01:23:18,425 Why aren't you in the army? 1193 01:23:18,527 --> 01:23:19,460 I was ill. 1194 01:23:19,562 --> 01:23:21,362 You, too? 1195 01:23:21,464 --> 01:23:23,297 Sensitive family. 1196 01:23:23,399 --> 01:23:26,967 3/4 Of the population of Tchekerovsky 1197 01:23:27,069 --> 01:23:27,968 were sick with typhoid. 1198 01:23:28,904 --> 01:23:30,270 COMRADE: What's your occupation? 1199 01:23:30,373 --> 01:23:31,305 Electrician. 1200 01:23:31,407 --> 01:23:33,540 The army needs electricians. 1201 01:23:33,642 --> 01:23:35,409 I'll leave my sister with my brother 1202 01:23:35,511 --> 01:23:38,012 and report for service in the army. 1203 01:23:41,283 --> 01:23:42,016 Pass. 1204 01:23:45,588 --> 01:23:46,520 Countess. 1205 01:23:49,625 --> 01:23:51,558 Good afternoon. 1206 01:23:51,660 --> 01:23:53,727 Well rehearsed. 1207 01:23:53,829 --> 01:23:58,699 Countess Alexandra Adraxine, nee Vladinoff, 1208 01:23:58,801 --> 01:24:01,235 daughter of the bloodhound Vladinoff, 1209 01:24:01,337 --> 01:24:04,938 fugitive from the People's Justice. 1210 01:24:05,041 --> 01:24:06,473 What is your name? 1211 01:24:06,575 --> 01:24:09,076 Maria Andreas. 1212 01:24:09,178 --> 01:24:10,110 Don't be ridiculous, Pushkov. 1213 01:24:10,212 --> 01:24:10,944 Look. 1214 01:24:14,116 --> 01:24:15,382 Yes. 1215 01:24:15,484 --> 01:24:16,984 There's a slight resemblance. 1216 01:24:17,086 --> 01:24:17,851 Slight? 1217 01:24:17,953 --> 01:24:19,053 Slight. 1218 01:24:19,155 --> 01:24:20,387 Well, what else do I need to prove her guilty? 1219 01:24:20,489 --> 01:24:22,423 Proofs, witnesses. 1220 01:24:22,525 --> 01:24:23,457 What? 1221 01:24:23,559 --> 01:24:25,059 Expect a grand duke to turn up? 1222 01:24:25,161 --> 01:24:27,594 No, but there's Lieschen. 1223 01:24:27,696 --> 01:24:28,962 What about Lieschen? 1224 01:24:29,065 --> 01:24:33,067 Lieschen was a gardener on the Adraxine estate. 1225 01:24:33,169 --> 01:24:34,535 I'll fetch him. 1226 01:24:34,637 --> 01:24:36,837 Stand back. 1227 01:24:36,939 --> 01:24:37,671 Next. 1228 01:24:40,943 --> 01:24:41,475 Your name? 1229 01:24:41,577 --> 01:24:43,610 Ivan Smirnoff. 1230 01:24:43,712 --> 01:24:46,980 Just my type. 1231 01:24:47,083 --> 01:24:50,284 [laughter] 1232 01:24:52,321 --> 01:24:54,988 Load. 1233 01:24:55,091 --> 01:24:56,890 Present. 1234 01:24:56,992 --> 01:24:57,825 Fire. 1235 01:24:57,927 --> 01:25:00,027 [gunshots] 1236 01:25:00,129 --> 01:25:02,229 COMRADE PUSHKOV: Did you find anything on him? 1237 01:25:02,331 --> 01:25:03,263 Yes, comrade. 1238 01:25:03,365 --> 01:25:04,531 Sewn in the lining of his coat. 1239 01:25:09,138 --> 01:25:11,038 A White conspirator. 1240 01:25:11,140 --> 01:25:11,872 Condemned to be shot. 1241 01:25:21,050 --> 01:25:23,550 Come here. 1242 01:25:23,652 --> 01:25:26,453 Stand here. 1243 01:25:26,555 --> 01:25:27,754 Turn your face to him. 1244 01:25:32,261 --> 01:25:37,464 Lieschen, look at that woman. 1245 01:25:37,566 --> 01:25:38,565 Who is she? 1246 01:25:41,137 --> 01:25:42,703 I don't know, comrade. 1247 01:25:42,805 --> 01:25:44,404 COMRADE PUSHKOV: Have you never seen her before? 1248 01:25:44,507 --> 01:25:45,873 Never, comrade. 1249 01:25:45,975 --> 01:25:48,909 Lieschen, you were a gardener on the Adraxine estate. 1250 01:25:49,011 --> 01:25:49,743 I was. 1251 01:25:49,845 --> 01:25:50,811 Do you ever see the countess? 1252 01:25:50,913 --> 01:25:52,379 Very often, comrade. 1253 01:25:52,481 --> 01:25:56,250 Are you ready to swear that this woman is not the countess? 1254 01:25:56,352 --> 01:25:57,751 In front of the altar, comrade. 1255 01:26:01,557 --> 01:26:02,723 That's all. 1256 01:26:02,825 --> 01:26:04,191 Take her to the guard room. 1257 01:26:06,795 --> 01:26:07,861 And now what? 1258 01:26:07,963 --> 01:26:09,863 Honored guests of the revolution? 1259 01:26:09,965 --> 01:26:12,332 No, I have to report to the checker in Samara 1260 01:26:12,434 --> 01:26:13,167 I'll take them with me. 1261 01:26:13,269 --> 01:26:14,334 Waste of time. 1262 01:26:14,436 --> 01:26:15,369 We've no right to shoot this woman 1263 01:26:15,471 --> 01:26:16,270 unless we can prove her guilty. 1264 01:26:16,372 --> 01:26:17,171 Rubbish. 1265 01:26:17,273 --> 01:26:18,472 They'll both be shot. 1266 01:26:18,574 --> 01:26:21,542 The train leaves in an hour. 1267 01:26:21,644 --> 01:26:23,911 Next. 1268 01:26:24,013 --> 01:26:26,947 Next, next. 1269 01:26:27,049 --> 01:26:27,781 Pass. 1270 01:26:47,770 --> 01:26:51,205 [train whistling] 1271 01:27:05,287 --> 01:27:06,620 Blankets? 1272 01:27:06,722 --> 01:27:07,654 Blankets. 1273 01:27:21,370 --> 01:27:23,470 I'm afraid it was an ordeal for your sister, I'm sorry, 1274 01:27:23,572 --> 01:27:24,738 but we can't be too careful. 1275 01:27:24,840 --> 01:27:26,073 Yes, yes, of course. 1276 01:27:26,175 --> 01:27:28,609 I think it best that we make ready for the night 1277 01:27:28,711 --> 01:27:29,443 straight away. 1278 01:27:32,848 --> 01:27:34,348 Oh, let me help you. 1279 01:27:34,450 --> 01:27:35,315 Thank you. 1280 01:27:38,687 --> 01:27:41,255 You must be tired out and ready for sleep. 1281 01:27:41,357 --> 01:27:44,191 Yes, I'm tired. 1282 01:27:44,293 --> 01:27:45,192 Oh, let me go up there. 1283 01:27:45,294 --> 01:27:46,293 It's quite all right. You go below-- 1284 01:27:46,395 --> 01:27:47,194 No, but, surely-- 1285 01:27:47,296 --> 01:27:48,362 I insist. 1286 01:27:48,464 --> 01:27:51,498 It's very good of you. 1287 01:27:51,600 --> 01:27:53,400 When do we get to Samara? 1288 01:27:53,502 --> 01:27:55,802 Tomorrow evening. 1289 01:27:55,904 --> 01:27:57,204 Tomorrow evening? 1290 01:27:57,306 --> 01:27:58,739 Yes. 1291 01:27:58,841 --> 01:28:00,641 Are you all right? 1292 01:28:00,743 --> 01:28:03,277 Yes, thank you very much. 1293 01:28:03,379 --> 01:28:06,580 I'm afraid you won't find it very comfortable here. 1294 01:28:06,682 --> 01:28:08,015 Feels quite luxurious to us. 1295 01:28:08,117 --> 01:28:11,885 We've been traveling for three days in a cattle truck. 1296 01:28:11,987 --> 01:28:13,687 Shall I shade the light? 1297 01:28:13,789 --> 01:28:15,188 Yes, thank you. 1298 01:28:19,528 --> 01:28:20,427 Good night. 1299 01:28:20,529 --> 01:28:21,428 Good night. 1300 01:28:21,530 --> 01:28:22,296 Good night. 1301 01:28:49,391 --> 01:28:52,859 Where could that other boot have got to? 1302 01:28:52,961 --> 01:28:56,063 Oh, here it is. 1303 01:28:56,165 --> 01:28:57,064 Thank you. 1304 01:29:05,541 --> 01:29:07,808 Hello? 1305 01:29:07,910 --> 01:29:08,775 No more commissar? 1306 01:29:08,877 --> 01:29:11,278 No, I didn't hear him go. 1307 01:29:11,380 --> 01:29:12,746 Don't worry. 1308 01:29:12,848 --> 01:29:14,081 He won't be far away. 1309 01:29:14,183 --> 01:29:16,616 What do you think of the fellow? 1310 01:29:16,719 --> 01:29:17,951 He was very polite. 1311 01:29:18,053 --> 01:29:20,120 Well, that's something, anyway. 1312 01:29:20,222 --> 01:29:23,357 What's more, he strikes me as an honest man. 1313 01:29:23,459 --> 01:29:25,025 You're right. 1314 01:29:25,127 --> 01:29:28,462 That's not going to make things any easier for us. 1315 01:29:28,564 --> 01:29:29,296 [knocking] 1316 01:29:29,398 --> 01:29:30,297 Come in. 1317 01:29:37,606 --> 01:29:38,572 Oh, tea. 1318 01:29:38,674 --> 01:29:39,606 Yes. 1319 01:29:39,708 --> 01:29:43,443 I got it from the engine driver. 1320 01:29:43,545 --> 01:29:44,411 Thank you. 1321 01:29:52,621 --> 01:29:53,353 No, thank you. 1322 01:29:53,455 --> 01:29:54,287 I've had some. 1323 01:29:54,390 --> 01:29:54,921 Are you sure? 1324 01:29:55,023 --> 01:29:56,156 Yes, really. 1325 01:29:56,258 --> 01:29:58,792 Well, commissar, are we going to face 1326 01:29:58,894 --> 01:30:00,861 another trial in Samara? 1327 01:30:00,963 --> 01:30:02,763 Yes, I'm afraid so. 1328 01:30:02,865 --> 01:30:04,264 And when that happens, perhaps it 1329 01:30:04,366 --> 01:30:06,299 might wiser to tell a more convincing 1330 01:30:06,402 --> 01:30:09,069 story about yourselves. 1331 01:30:09,171 --> 01:30:12,873 Don't you think we were speaking the truth then? 1332 01:30:12,975 --> 01:30:15,275 Bit of a truth without trust. 1333 01:30:15,377 --> 01:30:17,944 You, for instance, don't trust me. 1334 01:30:18,046 --> 01:30:19,079 Obviously not. 1335 01:30:19,181 --> 01:30:21,014 At any rate, we owe you our lives. 1336 01:30:21,116 --> 01:30:23,383 Even that was a matter of hard lying. 1337 01:30:23,485 --> 01:30:24,885 You should thank Lieschen. 1338 01:30:24,987 --> 01:30:26,319 He's a marvelous liar. 1339 01:30:26,422 --> 01:30:28,688 Shouldn't also thank you, commissar, for telling 1340 01:30:28,791 --> 01:30:30,223 him what lie to tell? 1341 01:30:30,325 --> 01:30:32,459 Oh, no, no, you mustn't think of it like that. 1342 01:30:32,561 --> 01:30:35,028 My own lie was a very poor one compared with Lieschen's. 1343 01:30:35,130 --> 01:30:36,263 What was your lie? 1344 01:30:36,365 --> 01:30:38,031 When I said that photograph bore only 1345 01:30:38,133 --> 01:30:40,901 a slight resemblance to you. 1346 01:30:41,003 --> 01:30:44,704 Actually, I thought it a pretty good one. 1347 01:30:44,807 --> 01:30:46,773 You don't think I'm going to admit it. 1348 01:30:46,875 --> 01:30:49,009 No, of course not. 1349 01:30:49,111 --> 01:30:52,946 Don't lets admit anything. 1350 01:30:53,048 --> 01:30:55,015 I don't really care who you are. 1351 01:30:55,117 --> 01:30:58,885 Yet you made every effort to save my life. 1352 01:30:58,987 --> 01:31:01,288 That was because I like Lieschen. 1353 01:31:04,359 --> 01:31:06,993 Did you? 1354 01:31:07,095 --> 01:31:09,763 Well, since you don't care who I am, 1355 01:31:09,865 --> 01:31:10,964 there's no reason why we all shouldn't 1356 01:31:11,066 --> 01:31:12,566 be the greatest of friends. 1357 01:31:12,668 --> 01:31:17,804 Oh, I hope that perhaps you'd share some food that I've got. 1358 01:31:17,906 --> 01:31:19,206 I'm afraid the bread's very stale, 1359 01:31:19,308 --> 01:31:21,208 but there's a little cheese to go with it. 1360 01:31:32,955 --> 01:31:34,688 Don't you think, if the commissar is so kind, 1361 01:31:34,790 --> 01:31:36,256 we might share our food? 1362 01:31:36,358 --> 01:31:37,624 We bought some with us too. 1363 01:31:37,726 --> 01:31:38,458 Oh? 1364 01:31:49,004 --> 01:31:51,972 Oh, but-- oh, but this is amazing. 1365 01:31:52,074 --> 01:31:55,108 To think that I offered you my stale bread. 1366 01:31:55,210 --> 01:31:57,477 We are very grateful for it. 1367 01:31:57,579 --> 01:31:59,946 I haven't had a picnic like this for years. 1368 01:32:00,048 --> 01:32:01,248 There's even enough for supper tonight. 1369 01:32:01,350 --> 01:32:03,250 And this to wash it down. 1370 01:32:10,526 --> 01:32:12,459 You don't know Samara? 1371 01:32:12,561 --> 01:32:13,793 No. 1372 01:32:13,896 --> 01:32:20,133 Our army's just took it from the very important people, 1373 01:32:20,235 --> 01:32:22,936 all kinds of people, who are all kinds of things 1374 01:32:23,038 --> 01:32:24,938 before the revolution. 1375 01:32:25,040 --> 01:32:26,973 There are bound to be many who knew the Countess 1376 01:32:27,075 --> 01:32:28,975 Adraxine in person. 1377 01:32:29,077 --> 01:32:32,512 And no Lieschens, huh? 1378 01:32:32,614 --> 01:32:36,316 The perfect Lieschen is the rarest of all creatures. 1379 01:32:36,418 --> 01:32:38,885 I see. 1380 01:32:38,987 --> 01:32:40,153 So you're warning us. 1381 01:32:40,255 --> 01:32:43,790 Hardly as much as that, but I'm wondering 1382 01:32:43,892 --> 01:32:46,793 what's going to happen to you. 1383 01:32:46,895 --> 01:32:47,961 I mean, none of us know that. 1384 01:32:48,063 --> 01:32:49,362 No way. 1385 01:32:49,464 --> 01:32:53,466 No, but I thought you might possibly 1386 01:32:53,569 --> 01:32:54,901 have something in mind. 1387 01:32:55,003 --> 01:32:58,605 I'm afraid we just do what we can as a rule. 1388 01:32:58,707 --> 01:32:59,973 Don't we? 1389 01:33:00,075 --> 01:33:03,276 Me and you. 1390 01:33:03,378 --> 01:33:06,680 Just take a chance if it comes along. 1391 01:33:06,782 --> 01:33:10,617 What else can we do? 1392 01:33:10,719 --> 01:33:12,519 Have you had luck so far? 1393 01:33:12,621 --> 01:33:14,054 Wonderful luck. 1394 01:33:14,156 --> 01:33:16,523 And the most wonderful of all was to meet you. 1395 01:33:20,228 --> 01:33:21,695 Do you think so? 1396 01:33:21,797 --> 01:33:28,034 Yes, I do think so, even if tomorrow means the end of us. 1397 01:33:28,136 --> 01:33:29,202 As it may do. 1398 01:33:32,474 --> 01:33:35,942 Tomorrow may mean the end of me too. 1399 01:33:36,044 --> 01:33:42,549 If it does, will you remember me? 1400 01:33:42,651 --> 01:33:44,217 Forgive me for saying that your sister. 1401 01:33:46,955 --> 01:33:48,054 I understand, Pushkov. 1402 01:33:48,156 --> 01:33:51,725 We both understand. 1403 01:33:51,827 --> 01:34:00,734 Before we reach Samara tomorrow, I'd like to-- 1404 01:34:05,140 --> 01:34:08,575 [crying] 1405 01:34:16,051 --> 01:34:20,253 Oh, I-- I most humbly beg your pardon. 1406 01:34:20,355 --> 01:34:24,257 I don't know what you must think of me behaving like this. 1407 01:34:24,359 --> 01:34:26,393 I think this brandy, I'm not used to it. 1408 01:34:26,495 --> 01:34:27,494 I-- 1409 01:34:27,596 --> 01:34:32,032 No, that's-- that's quite understandable. 1410 01:34:32,134 --> 01:34:34,134 We've all been through a great strain. 1411 01:35:09,705 --> 01:35:12,372 Isn't it good to stretch your legs again? 1412 01:35:27,756 --> 01:35:28,488 How peaceful. 1413 01:35:31,159 --> 01:35:35,795 This is just a small place on the Volga. 1414 01:35:35,897 --> 01:35:37,897 If you go down there, you come to the river 1415 01:35:37,999 --> 01:35:40,266 in about 10 minutes. 1416 01:35:40,368 --> 01:35:46,172 See some barges tied up for the bank for the night. 1417 01:35:46,274 --> 01:35:48,074 Believe they sometimes take a passenger 1418 01:35:48,176 --> 01:35:50,910 if they have money to pay. 1419 01:35:55,016 --> 01:35:59,786 Some of the barge men are Tartars, grand old fellows. 1420 01:36:07,662 --> 01:36:13,099 This is really the most interesting part of Russia. 1421 01:36:13,201 --> 01:36:19,272 Only so few people see it, it-- excuse me, 1422 01:36:19,374 --> 01:36:22,408 I must go and get our order stamped by the commissar. 1423 01:36:27,783 --> 01:36:31,184 You know, I-- I pity him in a way. 1424 01:36:31,286 --> 01:36:32,285 He's such a boy. 1425 01:36:37,626 --> 01:36:40,126 Do you realize we've got to escape now? 1426 01:36:40,228 --> 01:36:42,028 It's almost dark. 1427 01:36:42,130 --> 01:36:44,297 And there is mist. 1428 01:36:44,399 --> 01:36:45,865 We should have a chance, surely. 1429 01:36:45,967 --> 01:36:47,066 Yes, I believe you're right. 1430 01:36:47,169 --> 01:36:48,968 We should. 1431 01:36:49,070 --> 01:36:49,803 How about the boy? 1432 01:36:49,905 --> 01:36:51,337 What about him? 1433 01:36:51,439 --> 01:36:56,843 He might-- he might suffer for it. 1434 01:36:56,945 --> 01:36:58,778 Yes, that's true. 1435 01:36:58,880 --> 01:37:00,880 [gunshot] 1436 01:37:00,982 --> 01:37:01,714 What's happened? 1437 01:37:07,155 --> 01:37:08,454 Commissar just shot himself. 1438 01:37:08,557 --> 01:37:10,023 Deliberately, through the head. 1439 01:37:37,319 --> 01:37:38,718 Oh, dearest, quickly. 1440 01:37:38,820 --> 01:37:40,086 There's no time. 1441 01:37:40,188 --> 01:37:41,788 What is it? 1442 01:37:41,890 --> 01:37:44,991 What is it? 1443 01:37:45,093 --> 01:37:47,327 I just realized that-- that this 1444 01:37:47,429 --> 01:37:49,262 is what he wanted us to do. 1445 01:37:49,364 --> 01:37:50,296 Come. 1446 01:38:12,120 --> 01:38:15,588 [train whistling] 1447 01:38:38,380 --> 01:38:39,579 Forgive me, dearest. 1448 01:38:39,681 --> 01:38:41,347 We're going too fast for you. 1449 01:39:29,998 --> 01:39:31,998 A train. 1450 01:39:32,100 --> 01:39:33,933 The train. 1451 01:39:34,035 --> 01:39:35,068 What is it, darling? 1452 01:39:35,170 --> 01:39:37,470 What is it? 1453 01:39:37,572 --> 01:39:39,605 Do you hear the whistle? 1454 01:39:39,708 --> 01:39:41,074 Do you hear the whistle? 1455 01:39:44,879 --> 01:39:45,611 Shh. 1456 01:40:25,620 --> 01:40:26,719 Don't leave me. 1457 01:40:29,891 --> 01:40:32,091 We're approaching Astrakand. 1458 01:40:32,193 --> 01:40:34,460 As soon as we arrive, I'll fetch a doctor. 1459 01:40:58,053 --> 01:41:00,953 Papers? 1460 01:41:01,056 --> 01:41:02,355 None? 1461 01:41:02,457 --> 01:41:03,556 Go on. 1462 01:41:20,442 --> 01:41:21,707 Everyone on deck. 1463 01:41:21,810 --> 01:41:23,509 Medical inspection. 1464 01:41:26,815 --> 01:41:28,948 Nobody else on the barge? 1465 01:41:29,050 --> 01:41:31,050 Nobody ill? 1466 01:41:31,152 --> 01:41:32,285 Come on, speak up. 1467 01:41:32,387 --> 01:41:33,286 A woman. 1468 01:41:33,388 --> 01:41:35,088 A man has gone for a doctor. 1469 01:41:35,190 --> 01:41:36,155 Well, I'm a doctor. 1470 01:41:41,796 --> 01:41:44,097 Now, then, children, don't be frightened. 1471 01:41:44,199 --> 01:41:45,398 We won't eat you. 1472 01:41:45,500 --> 01:41:46,332 Here. 1473 01:41:46,434 --> 01:41:50,036 Take this, it's chocolate. 1474 01:41:50,138 --> 01:41:50,870 Stretcher. 1475 01:41:50,972 --> 01:41:51,804 Coming, sir. 1476 01:42:33,548 --> 01:42:34,881 MAN: Attention. 1477 01:42:39,220 --> 01:42:42,021 Anisimov. 1478 01:42:42,123 --> 01:42:44,524 Sparisov. 1479 01:42:44,626 --> 01:42:45,591 Lewkin. 1480 01:42:49,430 --> 01:42:51,597 Arbukov. 1481 01:42:51,699 --> 01:42:52,798 Nebralenko. 1482 01:42:55,303 --> 01:42:56,202 Ivanovski. 1483 01:42:59,107 --> 01:43:01,307 Lomov. 1484 01:43:01,409 --> 01:43:02,542 Muspin. 1485 01:43:02,644 --> 01:43:03,543 No. 1486 01:43:03,645 --> 01:43:05,511 No, no. 1487 01:43:05,613 --> 01:43:06,512 No. 1488 01:43:06,614 --> 01:43:10,483 No, no, no. 1489 01:43:10,585 --> 01:43:13,085 Calenin. 1490 01:43:13,188 --> 01:43:13,920 Ouronov. 1491 01:43:18,293 --> 01:43:19,025 Ouronov. 1492 01:43:19,127 --> 01:43:20,026 Up 1493 01:43:20,128 --> 01:43:20,660 Ouronov. 1494 01:43:20,762 --> 01:43:21,894 Where is Ouronov? 1495 01:43:27,235 --> 01:43:29,101 MAN: Pevich. 1496 01:43:29,204 --> 01:43:29,936 Trustav. 1497 01:43:33,775 --> 01:43:36,842 [screaming] 1498 01:43:41,115 --> 01:43:41,714 Are you ready? 1499 01:43:41,816 --> 01:43:43,115 All ready to fire, sir. 1500 01:43:47,555 --> 01:43:49,388 [gunshots] 1501 01:43:49,490 --> 01:43:52,725 WOMAN: Stop, stop. 1502 01:43:52,827 --> 01:43:54,227 Well, the next batch can go. 1503 01:43:54,329 --> 01:43:55,161 March them on. 1504 01:43:55,263 --> 01:43:56,495 Right, left. 1505 01:43:56,598 --> 01:43:58,931 Keep marching. 1506 01:43:59,033 --> 01:44:01,434 [crying] 1507 01:44:02,403 --> 01:44:03,436 No, no, no. 1508 01:44:03,538 --> 01:44:04,303 No. 1509 01:44:27,662 --> 01:44:28,394 Get up. 1510 01:44:28,496 --> 01:44:29,395 What are you doing? 1511 01:44:29,497 --> 01:44:30,696 Get on. 1512 01:44:30,798 --> 01:44:32,098 In a few minutes, it won't hurt you anymore. 1513 01:44:37,872 --> 01:44:39,272 Shoot the fool. 1514 01:44:39,374 --> 01:44:40,373 Get after him. 1515 01:44:43,444 --> 01:44:46,946 [gunshots] 1516 01:45:27,088 --> 01:45:30,289 Hey, young fellow, what are you doing here? 1517 01:45:30,391 --> 01:45:31,123 Doctor. 1518 01:45:50,244 --> 01:45:51,210 Well? 1519 01:45:51,312 --> 01:45:53,379 I just saw him go somewhere in there, sir. 1520 01:46:07,929 --> 01:46:09,395 Hey, you can't go in there. 1521 01:46:09,497 --> 01:46:10,429 This is Red Cross Hospital. 1522 01:46:10,531 --> 01:46:12,098 There's an operation going on. 1523 01:46:12,200 --> 01:46:14,266 Well, I'll wait till it's over. 1524 01:46:17,004 --> 01:46:18,204 I know this is unbelievable. 1525 01:46:18,306 --> 01:46:19,705 I have no proof, I've no papers, nothing. 1526 01:46:19,807 --> 01:46:20,840 But you must believe me. 1527 01:46:20,942 --> 01:46:22,641 Of course I believe you. 1528 01:46:22,744 --> 01:46:24,176 Will you be quiet? 1529 01:46:24,278 --> 01:46:26,579 How can I tie up your wound if you don't stay still? 1530 01:46:26,681 --> 01:46:27,680 It's all right, I'll keep still. 1531 01:46:27,782 --> 01:46:28,514 Nurse? 1532 01:46:28,616 --> 01:46:29,448 NURSE: Yes, doctor? 1533 01:46:29,550 --> 01:46:30,383 Rip up that list. 1534 01:46:30,485 --> 01:46:32,485 Yes, sir. 1535 01:46:32,587 --> 01:46:35,688 Read out the names of the women leaving for Bucharest. 1536 01:46:35,790 --> 01:46:37,289 Elisabeth Von Samnov Pachova. 1537 01:46:37,392 --> 01:46:38,457 Anna Gregorovich. 1538 01:46:38,559 --> 01:46:39,959 Maria Ocash. 1539 01:46:40,061 --> 01:46:43,162 Sofia Iyevich, Baronet Maria Nithrop Narozen, Countess 1540 01:46:43,264 --> 01:46:44,697 Alexandra Nicolaiva Adraxi-- 1541 01:46:44,799 --> 01:46:45,731 Adraxine. 1542 01:46:45,833 --> 01:46:46,499 You mean she's on that train? 1543 01:46:46,601 --> 01:46:47,466 It's too late. 1544 01:46:47,568 --> 01:46:48,300 I have to go. 1545 01:46:52,807 --> 01:46:54,540 Stay on there, Alexandra. 1546 01:46:58,813 --> 01:47:00,546 Alexandra. 1547 01:47:00,648 --> 01:47:03,115 Here, here.101688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.