All language subtitles for Joseon.Attorney.A.Morality.S01E07.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:00:03,008 (Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.) 2 00:00:06,678 --> 00:00:07,817 Eun Soo? 3 00:00:14,087 --> 00:00:15,288 Eun Soo. 4 00:00:19,598 --> 00:00:20,828 Eun Soo. 5 00:00:21,898 --> 00:00:23,827 I promised... 6 00:00:24,838 --> 00:00:27,698 on the day of your wedding... 7 00:00:29,207 --> 00:00:30,567 that I would... 8 00:00:31,478 --> 00:00:34,077 take good care of our parents for you. 9 00:00:35,747 --> 00:00:37,507 But what do I do? 10 00:00:38,518 --> 00:00:40,817 They both passed away. 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,158 So wrongfully... 12 00:00:48,588 --> 00:00:49,927 Do not cry, my lord. 13 00:00:51,628 --> 00:00:55,597 I could not even ask for their forgiveness. 14 00:01:00,398 --> 00:01:01,637 Me neither. 15 00:01:03,708 --> 00:01:05,208 I also could not tell my father... 16 00:01:08,148 --> 00:01:10,107 that I was sorry. 17 00:01:11,717 --> 00:01:13,017 No, far from an apology. 18 00:01:13,978 --> 00:01:16,747 I may have even contributed to my father's death. 19 00:01:18,657 --> 00:01:20,618 But I still lived on. 20 00:01:21,458 --> 00:01:23,088 That is why I thought... 21 00:01:23,728 --> 00:01:25,258 perhaps my father... 22 00:01:28,198 --> 00:01:31,068 had already forgiven me. 23 00:01:33,797 --> 00:01:35,937 I am sure that is the case for your mother. 24 00:01:37,808 --> 00:01:39,937 She would have forgiven you already, 25 00:01:40,808 --> 00:01:43,648 then stayed by your side to give her support. 26 00:01:45,017 --> 00:01:46,478 If not, 27 00:01:47,717 --> 00:01:50,788 you could not have grown up into such a fine man. 28 00:02:09,708 --> 00:02:11,007 Then, who was the one... 29 00:02:11,338 --> 00:02:13,477 that took the letter at the time? 30 00:02:17,407 --> 00:02:19,477 Tell me! Who was it? 31 00:02:21,687 --> 00:02:23,118 The Princess. 32 00:02:25,988 --> 00:02:27,287 The Princess. 33 00:02:32,627 --> 00:02:33,858 It was... 34 00:02:36,967 --> 00:02:38,467 the Princess. 35 00:02:48,608 --> 00:02:50,947 - My lord. - I must meet... 36 00:02:53,018 --> 00:02:54,717 the Princess. 37 00:03:04,657 --> 00:03:05,757 Princess? 38 00:03:14,937 --> 00:03:16,138 Pardon me! 39 00:03:16,537 --> 00:03:18,536 My lord! Oh, no. 40 00:03:18,537 --> 00:03:20,577 Please bring him here. Yoon! 41 00:03:20,578 --> 00:03:22,877 Please put him down in there. My goodness. 42 00:03:23,007 --> 00:03:24,078 Good grief. 43 00:03:25,447 --> 00:03:28,048 Goodness, I am so sorry. 44 00:03:29,088 --> 00:03:30,647 Princess. 45 00:03:30,648 --> 00:03:33,987 Good grief. You. 46 00:03:33,988 --> 00:03:36,558 What have you done, you rascal? 47 00:03:39,058 --> 00:03:40,398 He should be all right. 48 00:03:40,597 --> 00:03:42,298 Please leave. Yes. 49 00:03:42,368 --> 00:03:43,727 Wait. 50 00:03:43,928 --> 00:03:45,937 - Darn it, stay quiet. - No, wait. 51 00:03:46,197 --> 00:03:49,138 - Please leave. - No. Oh, gosh. 52 00:03:56,278 --> 00:03:57,407 Your Royal Highness. 53 00:04:06,458 --> 00:04:07,987 Thank you for helping... 54 00:04:08,557 --> 00:04:10,427 with our recent lawsuit and tonight. 55 00:04:10,828 --> 00:04:11,957 However, 56 00:04:11,958 --> 00:04:14,128 when I said we should remain as strangers, 57 00:04:14,398 --> 00:04:17,427 it included these encounters and assistance. 58 00:04:17,528 --> 00:04:20,068 Were you afraid I would notice? 59 00:04:20,768 --> 00:04:21,867 What do you mean? 60 00:04:22,938 --> 00:04:25,008 What you are about to do, 61 00:04:26,107 --> 00:04:27,438 this revenge. 62 00:04:27,737 --> 00:04:31,078 You must know Kang Han Soo is the son of Officer Kang. 63 00:04:31,677 --> 00:04:33,176 His father, Officer Kang, 64 00:04:33,177 --> 00:04:36,487 passed away in wrongful death as he worked with the late King, 65 00:04:36,787 --> 00:04:38,557 and you wish to repay that debt instead. 66 00:04:43,828 --> 00:04:46,797 I would not have known if I had not seen you two... 67 00:04:47,797 --> 00:04:49,128 at Officer Kang's home. 68 00:04:49,727 --> 00:04:51,737 How did you know it was... 69 00:04:52,698 --> 00:04:54,138 Officer Kang's home? 70 00:04:54,867 --> 00:04:55,967 A few years ago, 71 00:04:56,807 --> 00:04:58,537 after the late King passed, 72 00:04:59,338 --> 00:05:01,947 a royal physician who deserved to be exiled got promoted instead, 73 00:05:01,948 --> 00:05:03,847 then came to see my father. 74 00:05:04,307 --> 00:05:06,318 I began to investigate the details of the incident, 75 00:05:07,078 --> 00:05:09,648 which led me to find out everything that happened to Officer Kang. 76 00:05:14,557 --> 00:05:15,758 You must stop. 77 00:05:16,328 --> 00:05:17,486 If you stand up against my father, 78 00:05:17,487 --> 00:05:19,897 it means you also stand up against all of Joseon. 79 00:05:19,898 --> 00:05:21,097 You cannot be this reckless. 80 00:05:21,157 --> 00:05:22,528 There must be a misunderstanding. 81 00:05:23,828 --> 00:05:26,737 I simply think highly of the talent Kang Han Soo has as an attorney... 82 00:05:27,268 --> 00:05:29,967 and wish to help the people with him. 83 00:05:32,807 --> 00:05:33,977 Excuse me. 84 00:05:34,537 --> 00:05:35,677 Your Royal Highness. 85 00:05:46,657 --> 00:05:47,856 If there is... 86 00:05:47,857 --> 00:05:49,426 a conflict of interest between strengthening my authority... 87 00:05:49,427 --> 00:05:50,987 and the welfare of my people, 88 00:05:51,328 --> 00:05:53,128 what must I prioritize? 89 00:05:53,427 --> 00:05:55,366 When there is stability in public welfare, 90 00:05:55,367 --> 00:05:57,427 your royal authority will automatically become more powerful. 91 00:05:58,367 --> 00:06:00,166 There will not be any need to try harder. 92 00:06:00,167 --> 00:06:02,607 The people will consider the King equal to their parents, 93 00:06:02,967 --> 00:06:05,938 trusting, following, and depending on him. 94 00:06:09,677 --> 00:06:11,518 I asked you a foolish question. 95 00:06:13,378 --> 00:06:14,518 In that case, 96 00:06:14,888 --> 00:06:16,587 there are too many laws made... 97 00:06:16,588 --> 00:06:18,657 only to preserve the rights of the officials. 98 00:06:19,557 --> 00:06:21,958 Will you find a solution with this problem? 99 00:06:22,828 --> 00:06:24,628 Your wish is my command, Your Majesty. 100 00:06:50,987 --> 00:06:53,258 They both passed away. 101 00:06:54,557 --> 00:06:57,328 So wrongfully... 102 00:06:59,828 --> 00:07:01,797 and miserably. 103 00:07:14,948 --> 00:07:16,508 I am sorry, Kang Han Soo. 104 00:07:17,578 --> 00:07:19,177 It is all my fault. 105 00:07:24,047 --> 00:07:26,557 Give it to me. I will deliver that today. 106 00:08:03,328 --> 00:08:06,128 (Officer Kang Eon Jik) 107 00:08:13,068 --> 00:08:14,698 How can you say that? 108 00:08:22,148 --> 00:08:24,007 Father! 109 00:08:24,008 --> 00:08:25,218 Father! 110 00:08:28,518 --> 00:08:32,057 The King is dead! 111 00:08:32,258 --> 00:08:34,017 Your Majesty! 112 00:08:34,018 --> 00:08:36,457 - Your Majesty! - Your Majesty! 113 00:08:37,388 --> 00:08:44,367 - Your Majesty! - Your Majesty! 114 00:08:44,368 --> 00:08:52,008 - Your Majesty! - Your Majesty! 115 00:08:56,577 --> 00:09:03,817 - Your Majesty! - Your Majesty! 116 00:09:31,307 --> 00:09:33,447 Han Soo! 117 00:09:33,478 --> 00:09:34,878 Han Soo! 118 00:09:36,287 --> 00:09:37,287 Han Soo! 119 00:09:41,358 --> 00:09:43,587 - Big brother. - Han Soo. 120 00:09:45,697 --> 00:09:48,098 - Big brother. - Hey, Han Soo. 121 00:09:48,297 --> 00:09:49,998 I'm right here, Han Soo. 122 00:09:50,768 --> 00:09:52,498 Big brother. 123 00:09:53,868 --> 00:09:54,968 Han Soo. 124 00:09:55,508 --> 00:09:57,238 It's all right. 125 00:10:16,488 --> 00:10:22,427 (Episode 7: The Secret Door) 126 00:10:24,098 --> 00:10:27,468 (Joseon Attorney: A Morality) 127 00:10:33,337 --> 00:10:35,077 Oh, my head. 128 00:10:41,077 --> 00:10:44,488 I somehow arrived at the tavern... No way! 129 00:10:45,118 --> 00:10:49,157 Why did you come back, Eun Soo? You fool. 130 00:10:49,287 --> 00:10:51,286 Hi, Han Soo. 131 00:10:51,287 --> 00:10:52,556 Eun Soo! 132 00:10:52,557 --> 00:10:55,268 Run! 133 00:10:55,398 --> 00:10:58,098 Dong Chi, wake up. 134 00:10:58,167 --> 00:10:59,196 What? 135 00:10:59,197 --> 00:11:03,207 What are all these memories flashing before my eyes? 136 00:11:03,537 --> 00:11:04,567 It must have been a dream, right? 137 00:11:05,238 --> 00:11:08,037 Too many things have happened, and I'm not sure where to begin. 138 00:11:09,177 --> 00:11:11,977 In front of my house, I hugged you... 139 00:11:11,978 --> 00:11:14,748 and did this. Start from there. 140 00:11:16,848 --> 00:11:19,557 Every time you drink, 141 00:11:19,787 --> 00:11:22,427 you can't tell where the sky is... 142 00:11:22,758 --> 00:11:25,898 I mean, you cannot tell who is who. 143 00:11:26,157 --> 00:11:29,497 You just hug anybody and go, "Eun Soo." 144 00:11:29,498 --> 00:11:32,468 "Dong Chi. Mother. Father!" 145 00:11:34,738 --> 00:11:37,368 It was not you? Then... 146 00:11:38,037 --> 00:11:39,077 Who do you think it was? 147 00:11:40,238 --> 00:11:41,608 Who was it? 148 00:11:42,778 --> 00:11:43,848 Eun Soo. 149 00:11:46,018 --> 00:11:47,878 I am sorry, Eun Soo. 150 00:11:53,417 --> 00:11:54,417 What are you doing? 151 00:11:54,787 --> 00:11:56,057 Get dressed. We should go to Hanyang. 152 00:11:56,157 --> 00:11:57,786 The sun is not even up yet. 153 00:11:57,787 --> 00:11:58,998 Well, the cock crowed. 154 00:11:59,957 --> 00:12:03,498 What is the point? You will see her again in Hanyang. 155 00:12:03,827 --> 00:12:05,498 It will be less shameful then. 156 00:12:05,697 --> 00:12:06,937 They say, "Time heals all wounds." Do you not know? 157 00:12:07,567 --> 00:12:09,707 But Magistrate Yoo will be in Hanyang. 158 00:12:11,608 --> 00:12:12,807 What about Magistrate Yoo? 159 00:12:14,807 --> 00:12:15,907 You do not remember? 160 00:12:19,278 --> 00:12:20,278 "Run!" 161 00:12:25,018 --> 00:12:26,057 Go! 162 00:12:26,488 --> 00:12:28,687 Toward the Princess! 163 00:12:35,498 --> 00:12:36,567 It must have dawned on you. 164 00:12:49,608 --> 00:12:51,447 This is a natural disaster. 165 00:12:52,118 --> 00:12:53,816 I, Kang Han Soo, would never do such a thing. 166 00:12:53,817 --> 00:12:56,348 No. Never. 167 00:13:04,228 --> 00:13:05,297 It is okay. 168 00:13:06,797 --> 00:13:07,858 What was that? 169 00:13:13,697 --> 00:13:14,738 What? 170 00:13:16,268 --> 00:13:17,508 No one will know. 171 00:13:18,878 --> 00:13:19,907 What? 172 00:13:48,807 --> 00:13:50,307 Father. 173 00:13:50,567 --> 00:13:51,837 Mother. 174 00:13:53,508 --> 00:13:54,738 Eun Soo. 175 00:13:55,248 --> 00:13:56,478 Dong Chi. 176 00:14:43,988 --> 00:14:46,827 My lord. It is me. 177 00:15:10,087 --> 00:15:11,388 Do not cry. 178 00:15:13,457 --> 00:15:15,358 I am sure that is the case for your mother. 179 00:15:17,787 --> 00:15:19,498 She would have forgiven you already, 180 00:15:22,398 --> 00:15:25,067 then stayed by your side to give her support. 181 00:15:26,738 --> 00:15:28,037 If not, 182 00:15:29,768 --> 00:15:32,638 you could not have grown up into such a fine man. 183 00:15:45,457 --> 00:15:47,718 Yes, I can do this. 184 00:15:48,317 --> 00:15:49,927 I have got this. 185 00:15:50,657 --> 00:15:51,787 I can do it. 186 00:16:16,248 --> 00:16:18,148 I did it. Great. 187 00:16:19,258 --> 00:16:20,317 Good. 188 00:16:40,638 --> 00:16:41,837 That looks like someone... 189 00:16:46,177 --> 00:16:48,148 who glows. 190 00:18:44,897 --> 00:18:45,897 So Won. 191 00:18:47,367 --> 00:18:48,367 Thank you. 192 00:18:52,178 --> 00:18:53,208 Come. 193 00:18:54,577 --> 00:18:57,147 Why are you leaving so early in the morning? 194 00:18:57,948 --> 00:19:01,448 We urgently need to meet someone in Hanyang. 195 00:19:02,317 --> 00:19:04,347 Who would that be? 196 00:19:05,587 --> 00:19:06,718 Who do you think it is? 197 00:19:08,758 --> 00:19:09,827 Our source of income. 198 00:19:14,498 --> 00:19:15,698 - Come. - Let us go. 199 00:19:29,847 --> 00:19:31,647 If you hear the truth, 200 00:19:33,978 --> 00:19:35,988 will you be able to forgive me? 201 00:19:37,688 --> 00:19:38,688 Hey. 202 00:19:39,688 --> 00:19:41,617 It may be out of embarrassment for me, 203 00:19:41,988 --> 00:19:43,287 but why is she avoiding me? 204 00:19:46,528 --> 00:19:47,797 Because she would laugh when she sees you? 205 00:19:49,097 --> 00:19:51,127 Let me think. Or maybe... 206 00:19:52,268 --> 00:19:55,137 she got scolded by Magistrate Yoo. 207 00:19:56,238 --> 00:19:57,408 - I see. - Or... 208 00:19:59,037 --> 00:20:00,238 Hey. 209 00:20:00,577 --> 00:20:03,107 I appreciate what you did for me yesterday. 210 00:20:03,408 --> 00:20:06,948 I do not remember much, but I feel like I owe you big. 211 00:20:07,018 --> 00:20:08,077 Thanks. 212 00:20:09,287 --> 00:20:11,418 No, not really. 213 00:20:13,557 --> 00:20:15,287 By any chance, 214 00:20:16,458 --> 00:20:18,428 did Magistrate Yoo scold you? 215 00:20:20,127 --> 00:20:22,096 No, not really. 216 00:20:22,097 --> 00:20:23,268 That is a relief. 217 00:20:24,998 --> 00:20:26,197 But then, 218 00:20:26,198 --> 00:20:28,367 why were you with him at that time? 219 00:20:29,367 --> 00:20:30,468 Pardon? 220 00:20:31,468 --> 00:20:33,978 Do not tell me... 221 00:20:36,377 --> 00:20:38,807 You have not been won over, have you? 222 00:20:39,647 --> 00:20:41,647 They say women are fickle. 223 00:20:42,347 --> 00:20:44,146 That is nonsense. 224 00:20:44,147 --> 00:20:45,657 It was just a coincidence. 225 00:20:45,658 --> 00:20:47,386 Right, it had to be. 226 00:20:47,387 --> 00:20:49,587 I mean, he is not a catch at all. 227 00:20:49,728 --> 00:20:51,086 His family... 228 00:20:51,087 --> 00:20:52,897 is reputable. 229 00:20:53,228 --> 00:20:54,396 His fortune... 230 00:20:54,397 --> 00:20:55,968 is probably more than a lot. 231 00:20:56,127 --> 00:20:57,796 Still, his personality... 232 00:20:57,797 --> 00:21:00,267 does not seem so bad either. 233 00:21:00,268 --> 00:21:01,738 Seriously. 234 00:21:01,837 --> 00:21:02,908 Right. 235 00:21:04,268 --> 00:21:05,408 His looks. 236 00:21:06,278 --> 00:21:08,938 At least, I look more handsome. 237 00:21:17,117 --> 00:21:21,457 I guarantee he must be arranged to marry a noble young lady. 238 00:21:21,458 --> 00:21:23,227 Noble people and commoners are strictly separated in this society. 239 00:21:23,228 --> 00:21:25,698 He is way out of your league, so give up. 240 00:21:31,228 --> 00:21:33,297 Why did she even give me butterflies then? 241 00:21:34,367 --> 00:21:35,738 - What was that? - No, nothing. 242 00:21:37,238 --> 00:21:38,408 It is nothing. 243 00:21:58,627 --> 00:22:00,198 I guess today is the day for something. 244 00:22:01,998 --> 00:22:03,168 It seems so. 245 00:22:05,397 --> 00:22:06,498 It is my birthday. 246 00:22:09,367 --> 00:22:10,767 Yes, right. 247 00:22:10,768 --> 00:22:11,937 It is the Ghost Day. 248 00:22:11,938 --> 00:22:13,636 The birthday of every labourer. 249 00:22:13,637 --> 00:22:14,707 (The day of rest after weeding, 1 of the 24 seasonal divisions) 250 00:22:14,708 --> 00:22:17,178 The day when servants dress up with new clothes... 251 00:22:17,248 --> 00:22:19,847 - and enjoy partying all day long? - Right. 252 00:22:20,018 --> 00:22:22,617 No, really. It is also my birthday. 253 00:22:24,988 --> 00:22:27,387 Well, then. Would you like a birthday gift or something? 254 00:22:33,698 --> 00:22:35,626 - Let us enjoy the festival too. - That is... 255 00:22:35,627 --> 00:22:36,768 No. 256 00:22:38,528 --> 00:22:41,867 Just for this day. I am not prepared, so please. 257 00:22:42,508 --> 00:22:44,107 - What... - Prepared for what? 258 00:22:48,678 --> 00:22:50,647 Well, the thing is... 259 00:22:56,248 --> 00:22:59,617 Once we go to Hanyang, we have to work hard again. 260 00:23:01,758 --> 00:23:04,258 So please. I want it as my birthday gift. 261 00:23:04,357 --> 00:23:05,658 It is free anyway. 262 00:23:14,837 --> 00:23:18,107 I doubt the Princess will run away overnight. 263 00:23:25,047 --> 00:23:27,178 Time means money to me now. 264 00:23:29,047 --> 00:23:30,847 But I will spend that money... 265 00:23:31,047 --> 00:23:32,248 for you. 266 00:23:33,817 --> 00:23:35,018 Sweet! 267 00:23:41,758 --> 00:23:42,927 Han Soo. 268 00:23:42,928 --> 00:23:44,168 Have you lost your senses? 269 00:23:44,728 --> 00:23:46,366 Let us not bother. 270 00:23:46,367 --> 00:23:48,836 It is Ghost Day and So Won's birthday. 271 00:23:48,837 --> 00:23:50,037 We will have fun just for today. 272 00:23:52,468 --> 00:23:54,137 I would love to. 273 00:23:54,678 --> 00:23:56,106 Do not change your mind later. 274 00:23:56,107 --> 00:23:57,448 - I will not. - All right? 275 00:24:13,297 --> 00:24:14,857 It will not take long. 276 00:24:16,468 --> 00:24:18,698 Give me just one more day to think. 277 00:24:20,837 --> 00:24:22,807 Let me be So Won just for another day. 278 00:24:25,067 --> 00:24:26,278 I am sorry. 279 00:24:28,137 --> 00:24:29,408 I am sorry, Han Soo. 280 00:24:40,958 --> 00:24:42,418 - What are you doing? - Let us go. 281 00:24:43,087 --> 00:24:44,258 - Stop! - Move! 282 00:24:48,758 --> 00:24:55,367 (Subak Championships in Jongyuhyun Village, Ansung) 283 00:25:10,287 --> 00:25:12,087 Gosh, they have crazy prizes. 284 00:25:16,887 --> 00:25:19,027 (First place: Cow) 285 00:25:19,028 --> 00:25:20,797 (Second place: A seom of rice) 286 00:25:22,057 --> 00:25:24,468 Who else want to challenge him? 287 00:25:24,627 --> 00:25:25,866 Me! 288 00:25:25,867 --> 00:25:27,698 Goodness. Never mind! 289 00:25:28,397 --> 00:25:30,637 You cannot be a match. Hey. 290 00:25:31,008 --> 00:25:32,336 - Are you good at subak? - You cannot do it. 291 00:25:32,337 --> 00:25:34,107 - I am pretty good. - Are you doing it for real? 292 00:25:34,877 --> 00:25:36,178 Just wait. 293 00:25:36,248 --> 00:25:37,377 Goodness. 294 00:25:50,387 --> 00:25:51,857 Ready, go. 295 00:26:04,337 --> 00:26:06,238 Gosh, he got lucky. 296 00:26:06,837 --> 00:26:08,208 He is good. 297 00:26:10,847 --> 00:26:11,908 All right. 298 00:26:23,688 --> 00:26:26,357 He will not be able to win unless he plays dirty. 299 00:26:26,797 --> 00:26:27,897 I bet one nyang on his defeat. 300 00:26:29,097 --> 00:26:31,268 Deal. I bet five pun more. 301 00:26:32,968 --> 00:26:34,268 Deal. 302 00:26:35,037 --> 00:26:36,238 I bet two nyang. 303 00:26:38,137 --> 00:26:39,438 Ready, go. 304 00:27:07,367 --> 00:27:08,737 Go, Han Soo! 305 00:27:08,738 --> 00:27:09,866 You can do it! 306 00:27:09,867 --> 00:27:12,037 - Go for it. - You can do it! 307 00:27:12,208 --> 00:27:13,537 - Kang Han Soo! - Go! 308 00:27:49,647 --> 00:27:50,708 Did you see that? 309 00:27:51,008 --> 00:27:52,147 Did you see it? 310 00:27:52,478 --> 00:27:55,978 Give a hand to today's winner! 311 00:28:06,557 --> 00:28:09,528 (Cow, A seom of rice, Floral shoes) 312 00:28:09,728 --> 00:28:11,468 He nailed it. 313 00:28:12,327 --> 00:28:13,867 - What will he choose? - A cow. 314 00:28:15,067 --> 00:28:17,208 - Choose a cow. - A cow. 315 00:28:17,508 --> 00:28:19,508 - A cow. - A cow. 316 00:28:19,537 --> 00:28:21,077 - A cow. - A cow. 317 00:28:21,178 --> 00:28:23,178 - A cow. - A cow. 318 00:28:30,418 --> 00:28:33,158 A pair of floral shoes, really? 319 00:28:34,758 --> 00:28:35,987 Attorney Kang. 320 00:28:35,988 --> 00:28:38,487 Are you out of your mind? How could you... 321 00:28:38,488 --> 00:28:40,096 You can farm a year with a cow. 322 00:28:40,097 --> 00:28:42,896 And you can feed four people with a seom of rice. 323 00:28:42,897 --> 00:28:44,998 So those are for people who actually need them. 324 00:28:45,367 --> 00:28:46,498 Pardon? 325 00:28:50,438 --> 00:28:51,607 Here. 326 00:28:51,768 --> 00:28:52,938 My birthday gift for you. 327 00:29:02,147 --> 00:29:03,386 These shoes... 328 00:29:03,387 --> 00:29:05,117 will take you anywhere you want... 329 00:29:06,218 --> 00:29:07,688 and help you go over any kinds of humps. 330 00:29:08,587 --> 00:29:09,627 They will take you... 331 00:29:10,287 --> 00:29:13,557 to a better and a more precious place. 332 00:29:17,097 --> 00:29:18,297 Come on. 333 00:29:19,097 --> 00:29:21,968 Did you go out of your way to win for those? 334 00:29:22,198 --> 00:29:23,768 You could have just come in third place. 335 00:29:24,508 --> 00:29:26,577 Losing does not suit me. 336 00:29:30,508 --> 00:29:32,178 "Losing does not suit me." 337 00:30:40,478 --> 00:30:41,918 Is that really all you know? 338 00:30:43,448 --> 00:30:44,488 - Yes. - Yes. 339 00:30:45,218 --> 00:30:47,587 It is best to answer me when I am the one asking. 340 00:30:48,518 --> 00:30:50,057 When my master comes, 341 00:30:50,658 --> 00:30:52,158 who knows how you will end up? 342 00:30:59,837 --> 00:31:00,998 Did you find something out? 343 00:31:01,837 --> 00:31:03,238 Those wenches are stubborn. 344 00:31:12,408 --> 00:31:14,018 What is it that you want to know? 345 00:31:14,718 --> 00:31:16,647 Tell us, and we will tell you. 346 00:31:17,488 --> 00:31:18,587 Where are the ledgers? 347 00:31:26,928 --> 00:31:29,397 These are the ledgers Kang Han Soo stole and kept in the gisaeng house. 348 00:31:32,998 --> 00:31:35,597 A total of six. Yes, they are the ones. 349 00:31:38,137 --> 00:31:39,238 What about what I asked you? 350 00:31:40,837 --> 00:31:43,876 Those girls did not know much about Kang Han Soo, either. 351 00:31:43,877 --> 00:31:46,778 He only threw jokes and barely spoke of himself. 352 00:31:47,377 --> 00:31:50,587 All they heard was that after his parents died, he made a living... 353 00:31:50,617 --> 00:31:54,018 roaming around markets in the country with a guy named Dong Chi. 354 00:31:54,488 --> 00:31:56,988 Oh, right. His hometown is Cheongsan. 355 00:31:58,087 --> 00:31:59,127 "Cheongsan?" 356 00:31:59,587 --> 00:32:02,658 Yes. That must be why he had recently gone to Cheongsan. 357 00:32:05,127 --> 00:32:07,337 - Are you sure it is Cheongsan? - Yes. 358 00:32:08,198 --> 00:32:11,067 Were you not the former governor in Cheongsan, my lord? 359 00:32:14,438 --> 00:32:16,076 (7 years ago in Cheongsan) 360 00:32:16,077 --> 00:32:17,208 My lord. 361 00:32:18,347 --> 00:32:22,918 What brings you all the way to this countryside? 362 00:32:24,587 --> 00:32:27,057 There is one thing you must do for me. 363 00:32:28,718 --> 00:32:32,958 Do it for me, and there will not be a dismissal... 364 00:32:33,228 --> 00:32:36,698 but a promotion in your next month's personnel transfer document. 365 00:32:44,438 --> 00:32:48,637 Good grief. Luck is not on my side at all. 366 00:33:09,057 --> 00:33:10,896 I heard you were close... 367 00:33:10,897 --> 00:33:13,738 with Commissioner Park and Master Jang since back then. 368 00:33:14,537 --> 00:33:18,137 Close, my foot. We were simply after our own benefits. 369 00:33:18,367 --> 00:33:20,177 I had to get help from whomever I could... 370 00:33:20,178 --> 00:33:21,938 to get out of that boonies. 371 00:33:26,847 --> 00:33:27,847 Do not tell me... 372 00:33:29,047 --> 00:33:30,047 Officer Kang? 373 00:33:49,468 --> 00:33:50,537 It is him! 374 00:33:56,577 --> 00:33:59,877 I have never seen a tavern owner leave to enjoy the festival day. 375 00:34:00,877 --> 00:34:04,288 To offer a room but have the guest make dinner themself? 376 00:34:05,247 --> 00:34:07,917 The owner should also get some rest and perform ancestral rites. 377 00:34:16,528 --> 00:34:17,897 Oh, no. 378 00:34:19,167 --> 00:34:20,538 I will do it. 379 00:34:23,238 --> 00:34:26,138 You must be tired, Lady Hong, no? 380 00:34:37,147 --> 00:34:38,247 How dare you? 381 00:34:46,698 --> 00:34:49,428 The flour cake depends on you, Han Soo. 382 00:34:51,127 --> 00:34:52,368 I will just starve tonight. 383 00:34:53,767 --> 00:34:55,296 - I will do it. - No, I will. 384 00:34:55,297 --> 00:34:57,437 - I will do it. Give it to me. - No, I will. 385 00:35:05,508 --> 00:35:06,547 Goodness. 386 00:35:11,288 --> 00:35:12,687 Oh, gosh. What happened? 387 00:35:12,948 --> 00:35:13,988 They messed it up. 388 00:35:15,087 --> 00:35:17,587 The flour cake turned into nothing. 389 00:35:24,198 --> 00:35:25,297 Lady Hong. 390 00:35:25,828 --> 00:35:27,968 Train So Won again. 391 00:35:32,207 --> 00:35:33,278 It tickles. 392 00:35:45,788 --> 00:35:47,158 What is so funny? 393 00:35:48,218 --> 00:35:49,317 Myself. 394 00:35:51,258 --> 00:35:54,227 I am not the type to procrastinate and goof around. 395 00:35:55,058 --> 00:35:56,258 Likewise. 396 00:35:56,667 --> 00:35:59,198 But I have changed after meeting you. 397 00:36:01,437 --> 00:36:02,767 Actually, 398 00:36:03,067 --> 00:36:05,767 I almost drowned to death when I was a kid. 399 00:36:06,638 --> 00:36:10,348 Since then, water has frightened me. So I kept away from it. 400 00:36:10,908 --> 00:36:12,877 But yesterday, I even bathed in the stream water. 401 00:36:15,618 --> 00:36:16,887 I got better since the moment... 402 00:36:16,888 --> 00:36:19,288 you jumped into the Han River to save me. 403 00:36:22,888 --> 00:36:24,626 Take the newlywed bride's case as an example. 404 00:36:24,627 --> 00:36:26,897 My usual self would not have made such a decision. 405 00:36:28,098 --> 00:36:30,528 And today as well. 406 00:36:32,727 --> 00:36:34,897 But it felt better than I thought. 407 00:36:35,897 --> 00:36:37,038 No, it was great. 408 00:36:38,837 --> 00:36:41,977 To the point I want the rest of my life to be like today. 409 00:36:43,877 --> 00:36:44,948 Was there a time... 410 00:36:46,308 --> 00:36:47,877 you did not want to live? 411 00:36:48,578 --> 00:36:50,817 At least, living was not my purpose in life. 412 00:36:58,457 --> 00:36:59,888 Do not look so sad. 413 00:37:00,797 --> 00:37:02,758 I did not say that to bring the mood down. 414 00:37:04,368 --> 00:37:07,337 I simply wanted to give an honest response to your comfort. 415 00:37:08,738 --> 00:37:09,797 "Comfort?" 416 00:37:10,508 --> 00:37:12,107 Remember? You comforted me yesterday. 417 00:37:13,337 --> 00:37:14,778 In Eun Soo's stead. 418 00:37:24,448 --> 00:37:25,547 Let me bring some water. 419 00:37:30,058 --> 00:37:31,127 I will... 420 00:37:32,457 --> 00:37:33,658 do it. 421 00:37:35,558 --> 00:37:36,997 My purpose in life. 422 00:37:38,667 --> 00:37:40,837 I will set it to make you live a happy life. 423 00:37:42,738 --> 00:37:44,638 So that you can be happy... 424 00:37:46,008 --> 00:37:48,937 and that your life purpose could be to simply live on, 425 00:37:50,247 --> 00:37:52,377 I will work hard and help. Whatever it takes, 426 00:37:54,178 --> 00:37:55,278 I will do it. 427 00:37:58,448 --> 00:38:00,988 If, by any chance, there comes a day... 428 00:38:03,788 --> 00:38:06,288 I disappoint you, 429 00:38:08,928 --> 00:38:11,227 please remember what I told you today. 430 00:38:15,397 --> 00:38:17,138 Regardless of how I was before, 431 00:38:17,968 --> 00:38:20,738 all my actions and decisions after today... 432 00:38:23,377 --> 00:38:24,808 will be for you. 433 00:38:36,587 --> 00:38:39,488 What has gotten into her? She is making my heart flutter. 434 00:38:44,828 --> 00:38:46,837 - Is that true? - Yes. 435 00:38:47,538 --> 00:38:51,868 At first, I kept calling him Big Brother as a joke. 436 00:38:52,707 --> 00:38:55,038 - But one day, you know... - But one day what? 437 00:38:57,047 --> 00:38:58,278 Why are you so serious? 438 00:38:59,747 --> 00:39:00,816 Han Soo... 439 00:39:00,817 --> 00:39:03,277 ran an errand to the upper village on my behalf, 440 00:39:03,278 --> 00:39:04,687 then caught a fever. 441 00:39:04,888 --> 00:39:07,118 He was in a critical situation for ten days. 442 00:39:07,218 --> 00:39:08,957 Even physicians had given up on him. 443 00:39:09,058 --> 00:39:11,487 Please do not die! 444 00:39:11,488 --> 00:39:12,687 I am sorry! 445 00:39:13,528 --> 00:39:16,427 I will never ask you to run an errand for me. 446 00:39:16,428 --> 00:39:18,127 Please do not die, Han Soo. 447 00:39:22,203 --> 00:39:24,368 How dare you come here? 448 00:39:28,178 --> 00:39:29,308 Dong Chi. 449 00:39:30,877 --> 00:39:32,377 Han Soo. 450 00:39:32,508 --> 00:39:34,718 I will be the younger one from now. 451 00:39:35,078 --> 00:39:37,388 I will always think of you as my big brother. 452 00:39:37,618 --> 00:39:40,047 So please do not die, Han Soo. 453 00:39:44,457 --> 00:39:45,557 Do you mean it? 454 00:39:45,558 --> 00:39:46,687 Yes. 455 00:39:47,198 --> 00:39:49,997 Han Soo, I am sorry. I am so sorry. 456 00:39:50,698 --> 00:39:52,997 Then call me big brother. 457 00:39:53,497 --> 00:39:54,797 Big Brother... 458 00:39:59,868 --> 00:40:01,738 You were alive, Han Soo? 459 00:40:02,778 --> 00:40:04,747 What do you mean, Han Soo? I am your big brother. 460 00:40:08,317 --> 00:40:09,578 Han Soo. 461 00:40:09,678 --> 00:40:11,317 - You are bleeding. - What? 462 00:40:11,788 --> 00:40:13,046 You are bleeding. 463 00:40:13,047 --> 00:40:14,357 What? Blood? 464 00:40:20,528 --> 00:40:21,857 I knew it. 465 00:40:22,828 --> 00:40:26,328 I thought it was because you took the wrong medicine... 466 00:40:26,767 --> 00:40:29,067 or fell from a high place as a child. 467 00:40:29,868 --> 00:40:32,408 What do you mean, you thought so? 468 00:40:32,667 --> 00:40:34,337 Are you saying... 469 00:40:34,508 --> 00:40:36,477 I look older than him? 470 00:40:36,808 --> 00:40:38,808 What is that face you are making? 471 00:40:39,008 --> 00:40:40,377 Do not lose your heart. 472 00:40:41,647 --> 00:40:43,247 You have better looks. 473 00:40:45,417 --> 00:40:46,587 I knew it. 474 00:40:46,917 --> 00:40:47,988 What? 475 00:40:50,788 --> 00:40:52,788 - Yoon, we need your opinion. - Yes. 476 00:41:07,107 --> 00:41:11,207 If so, do you mean Kang Han Soo will come after you this time? 477 00:41:11,647 --> 00:41:12,778 I believe so. 478 00:41:13,377 --> 00:41:16,447 He probably did not find anything while he was in Cheongsan. 479 00:41:16,448 --> 00:41:17,988 In that case, you must be prepared. 480 00:41:18,417 --> 00:41:20,618 If you also go down just as Commissioner Park did... 481 00:41:20,857 --> 00:41:22,988 Do you think I am stupid like those men? 482 00:41:23,687 --> 00:41:25,627 I apologize. 483 00:41:30,397 --> 00:41:31,928 All I must do is refrain from providing a cause. 484 00:41:31,997 --> 00:41:33,198 No. 485 00:41:33,267 --> 00:41:35,037 I will get rid of him first... 486 00:41:35,038 --> 00:41:36,738 before he uses his trickery. 487 00:41:38,508 --> 00:41:39,667 My lord. 488 00:41:42,308 --> 00:41:43,477 What is it? 489 00:41:44,247 --> 00:41:45,947 A man urgently came from your house. 490 00:41:45,948 --> 00:41:47,517 There is an emergency with your son. 491 00:41:47,618 --> 00:41:49,447 He should be in a Confucian school studying. 492 00:41:49,448 --> 00:41:50,517 Why is he in trouble? 493 00:41:50,948 --> 00:41:51,948 Let go of me! 494 00:41:51,949 --> 00:41:53,956 Are you crazy? Move away! 495 00:41:53,957 --> 00:41:56,416 Do you know who I am? Let go of me! 496 00:41:56,417 --> 00:41:58,328 You will all be dismissed. 497 00:42:02,727 --> 00:42:04,198 I registered your faces. 498 00:42:04,368 --> 00:42:05,727 Hey! 499 00:42:07,437 --> 00:42:08,767 Those worthless vermin. 500 00:42:09,297 --> 00:42:11,038 It is his fault for dying after a few punches. 501 00:42:11,238 --> 00:42:13,437 How dare they arrest my son? 502 00:42:13,808 --> 00:42:14,937 This way. 503 00:42:19,908 --> 00:42:21,078 Father. 504 00:42:22,647 --> 00:42:23,718 Darn it. 505 00:42:25,618 --> 00:42:27,118 You vermin. 506 00:42:28,158 --> 00:42:30,328 If you get in trouble, patch it up well. 507 00:42:30,627 --> 00:42:32,057 If you cannot do that, 508 00:42:32,058 --> 00:42:33,587 simply do not get in trouble! 509 00:42:35,098 --> 00:42:37,797 Why do you always do things wrong? 510 00:42:38,198 --> 00:42:39,927 I told you time and time again... 511 00:42:39,928 --> 00:42:42,397 not to do anything at all if you cannot do something right! 512 00:42:43,198 --> 00:42:46,467 You finally ended up shaming me, and of all time, right now! 513 00:42:46,468 --> 00:42:47,908 Please calm down, my lord. 514 00:42:48,038 --> 00:42:49,477 Please calm down, my lord. 515 00:43:07,198 --> 00:43:09,957 (A few days ago) 516 00:43:20,477 --> 00:43:21,877 Darn it. 517 00:43:31,687 --> 00:43:32,917 Hey. 518 00:43:35,888 --> 00:43:37,127 Hey. 519 00:43:42,658 --> 00:43:44,428 You scum. 520 00:43:45,428 --> 00:43:47,897 How dare you not answer to a nobleman's call? 521 00:43:48,098 --> 00:43:49,538 Do you wish to die so badly? 522 00:43:49,667 --> 00:43:51,007 You must... 523 00:43:51,008 --> 00:43:52,367 You must answer me! 524 00:43:52,368 --> 00:43:54,178 How dare you ignore me? 525 00:44:28,578 --> 00:44:30,547 (In mourning) 526 00:44:48,558 --> 00:44:52,897 (Lee's Guild) 527 00:45:00,207 --> 00:45:01,477 You are here. 528 00:45:03,538 --> 00:45:04,847 It must have been a long journey. 529 00:45:04,848 --> 00:45:06,376 Was everything all right at the merchant house? 530 00:45:06,377 --> 00:45:07,448 Of course. 531 00:45:19,258 --> 00:45:20,828 ("Book of the Law") 532 00:45:28,368 --> 00:45:32,337 (Officer Kang Eon Jik) 533 00:45:49,317 --> 00:45:52,388 Goodness, who did this to you? 534 00:45:52,528 --> 00:45:54,158 What is going on? 535 00:45:54,658 --> 00:45:55,897 Yes, hurry. 536 00:45:56,598 --> 00:45:57,897 - Goodness. - Goodness. 537 00:45:58,928 --> 00:46:00,126 Lady Hong, 538 00:46:00,127 --> 00:46:03,238 - please bring cloth and warm water. - Okay. 539 00:46:05,207 --> 00:46:06,667 I am sorry, my lord. 540 00:46:08,238 --> 00:46:10,238 Lord Chu knows everything. 541 00:46:12,078 --> 00:46:13,547 We had no choice. 542 00:46:14,517 --> 00:46:16,747 Otherwise, we would have lost our lives. 543 00:46:19,988 --> 00:46:21,917 I will call a physician for you. Get some rest. 544 00:46:23,058 --> 00:46:24,158 Han Soo. 545 00:46:24,227 --> 00:46:26,988 They must be warning us... 546 00:46:27,087 --> 00:46:29,158 by sending those girls to our office. 547 00:46:30,727 --> 00:46:32,167 - Let us go out for now. - What? 548 00:46:32,468 --> 00:46:35,396 This is not something you should think over. 549 00:46:35,397 --> 00:46:38,206 First things first, you must flee to find your safety. 550 00:46:38,207 --> 00:46:40,166 We lost the ledgers too. 551 00:46:40,167 --> 00:46:41,807 To be frank, 552 00:46:41,808 --> 00:46:45,146 we do not have any weaponry or shields in this war. 553 00:46:45,147 --> 00:46:46,376 That is why we must find another weapon. 554 00:46:46,377 --> 00:46:47,646 Let us go meet the Princess first. 555 00:46:47,647 --> 00:46:51,288 That is not going to help us find a brilliant idea. 556 00:46:51,788 --> 00:46:52,917 Good grief. 557 00:46:58,087 --> 00:46:59,627 Did he find out already? 558 00:47:04,397 --> 00:47:08,067 Her Royal Highness is in recuperation down south. 559 00:47:08,667 --> 00:47:09,996 Where in the south? 560 00:47:09,997 --> 00:47:11,836 Please tell me where I can send her a letter... 561 00:47:11,837 --> 00:47:13,067 I do not know. 562 00:47:13,138 --> 00:47:15,008 Wait! When will the Princess... 563 00:47:19,707 --> 00:47:21,047 Gosh, darn it. 564 00:47:23,247 --> 00:47:25,416 Han Soo! 565 00:47:25,417 --> 00:47:26,687 What? 566 00:47:27,218 --> 00:47:30,416 I have this amazing news. 567 00:47:30,417 --> 00:47:31,987 What is it? 568 00:47:31,988 --> 00:47:33,127 - Come here. - What? 569 00:47:43,098 --> 00:47:44,437 That is quite amazing. 570 00:47:46,067 --> 00:47:47,408 This is driving me crazy. 571 00:48:03,788 --> 00:48:05,388 How can fate... 572 00:48:06,488 --> 00:48:07,727 do this? 573 00:48:09,497 --> 00:48:10,797 Are you all right? 574 00:48:13,828 --> 00:48:15,567 So please do not worry. 575 00:48:16,968 --> 00:48:19,808 Even if I do not bother to forget my feelings for him, 576 00:48:22,738 --> 00:48:24,178 I cannot be that shameless. 577 00:48:26,047 --> 00:48:28,047 It is Yoon. Please allow me to enter. 578 00:48:32,618 --> 00:48:34,058 Your Royal Highness, it is just as anticipated. 579 00:48:39,727 --> 00:48:41,627 Will I end up telling him first? 580 00:48:42,658 --> 00:48:44,167 Or will I get busted first? 581 00:48:44,598 --> 00:48:46,098 You do not need to worry. 582 00:48:46,567 --> 00:48:48,238 How is any of this your fault? 583 00:48:48,997 --> 00:48:51,707 If Attorney Kang does blame you for that incident, 584 00:48:52,437 --> 00:48:54,377 then I will not just stand idle. 585 00:48:54,977 --> 00:48:56,477 I would rather be blamed... 586 00:48:57,508 --> 00:48:59,078 than have Han Soo get hurt. 587 00:49:03,778 --> 00:49:05,887 It seems that Lord Chu harassed the people close to Attorney Kang... 588 00:49:05,888 --> 00:49:07,658 to do a little digging. 589 00:49:08,357 --> 00:49:11,187 Tighten the security around Sowongak and the shipping office. 590 00:49:12,388 --> 00:49:13,488 Yes, my lady. 591 00:49:15,457 --> 00:49:17,928 I will also keep an eye on Dong Chi. 592 00:49:31,977 --> 00:49:33,948 I thought that we were done. 593 00:49:34,948 --> 00:49:37,416 I hear the Cheongsan case is being solved smoothly, 594 00:49:37,417 --> 00:49:39,448 thanks to your superb petitioning abilities. 595 00:49:39,917 --> 00:49:42,356 Or are you, by any chance, here to apologize... 596 00:49:42,357 --> 00:49:43,758 for the drunken frenzy? 597 00:49:51,968 --> 00:49:55,266 I heard that you were engaged to Princess Yeon Joo. 598 00:49:55,267 --> 00:49:56,337 Is that true? 599 00:49:59,538 --> 00:50:00,567 What if it is? 600 00:50:01,437 --> 00:50:05,178 I thought you would know how to get in touch with her, 601 00:50:05,408 --> 00:50:07,377 so I made bold to come here. 602 00:50:07,817 --> 00:50:11,146 I must speak to Princess Yeon Joo. 603 00:50:11,147 --> 00:50:13,218 - So you mean... - Yes. 604 00:50:13,788 --> 00:50:17,058 Do you know where she is? 605 00:50:18,488 --> 00:50:19,758 So, you do not know... 606 00:50:20,558 --> 00:50:23,497 where Princess Yeon Joo is, nor who she is? 607 00:50:23,828 --> 00:50:24,897 No. 608 00:50:25,567 --> 00:50:28,937 How would an attorney like me know who or where she is? 609 00:50:30,808 --> 00:50:32,738 What you are about to do, 610 00:50:33,968 --> 00:50:35,107 this revenge. 611 00:50:35,877 --> 00:50:37,008 "Revenge?" 612 00:50:37,238 --> 00:50:39,408 Is that not why you are working with Han Soo? 613 00:50:50,258 --> 00:50:51,856 I need you to take a case. 614 00:50:51,857 --> 00:50:52,957 Yes. What? 615 00:50:53,288 --> 00:50:55,597 I must ask the Princess if I may tell you... 616 00:50:55,598 --> 00:50:58,767 where she is, so it will take some time. 617 00:50:58,928 --> 00:50:59,968 So... 618 00:51:02,337 --> 00:51:03,397 Well, 619 00:51:04,238 --> 00:51:07,638 do you have a troublesome case? 620 00:51:08,408 --> 00:51:10,336 The governor of Gyeonggi Province at the first trial... 621 00:51:10,337 --> 00:51:12,507 requested a joint interrogation to Hanseongbu. 622 00:51:12,508 --> 00:51:13,546 Okay. 623 00:51:13,547 --> 00:51:14,777 The Ministry of Law Enforcement... 624 00:51:14,778 --> 00:51:16,017 will investigate it at the second trial, 625 00:51:16,417 --> 00:51:19,647 but I must do my part as the joint investigator. 626 00:51:20,047 --> 00:51:22,787 I need you to look into the investigation, trial, and ruling... 627 00:51:22,788 --> 00:51:25,157 of the Gyeonggi governor to see if they were fair. 628 00:51:25,158 --> 00:51:26,328 Yes. But... 629 00:51:26,988 --> 00:51:29,558 if you are only trying to distract me... 630 00:51:29,658 --> 00:51:31,967 by putting me on this case... 631 00:51:31,968 --> 00:51:35,297 The suspect will not speak at all, which is giving us a hard time. 632 00:51:36,368 --> 00:51:38,408 If an attorney like yourself talks to him, 633 00:51:38,868 --> 00:51:40,537 I am sure he will open up. 634 00:51:40,538 --> 00:51:43,008 To an attorney like myself, yes. 635 00:51:44,377 --> 00:51:45,607 Well, then. 636 00:51:45,877 --> 00:51:48,578 It sounds like a fair price to pay to meet the princess. 637 00:51:51,448 --> 00:51:52,448 May I... 638 00:51:52,618 --> 00:51:54,017 No, you may not. Just go. 639 00:52:03,127 --> 00:52:04,158 What was that? 640 00:52:06,627 --> 00:52:08,397 Who do you think you are staring at? 641 00:52:08,497 --> 00:52:10,167 Young master, we must go. 642 00:52:12,308 --> 00:52:13,508 Gosh. 643 00:52:25,317 --> 00:52:26,988 - That is him. - Thank you. 644 00:52:32,558 --> 00:52:33,658 Lee Bong Sam. 645 00:52:34,397 --> 00:52:37,427 You have been arrested for beating Kang Chil Gu, your neighbour, 646 00:52:37,428 --> 00:52:39,067 to death. Is that correct? 647 00:52:43,267 --> 00:52:45,267 I am Attorney Kang Han Soo. 648 00:52:45,437 --> 00:52:48,408 I will devote myself to helping you if you need help. 649 00:52:50,638 --> 00:52:51,877 Yes. 650 00:52:52,247 --> 00:52:54,617 You are looking at the best attorney in Joseon, 651 00:52:54,618 --> 00:52:56,578 Kang Han Soo... 652 00:52:59,917 --> 00:53:02,687 Are you refusing my help? 653 00:53:04,957 --> 00:53:07,457 Listen. I am Kang Han Soo. 654 00:53:07,558 --> 00:53:10,396 The plum wine case, the scholar-official divorce case, 655 00:53:10,397 --> 00:53:12,368 and the first-degree murder... 656 00:53:13,198 --> 00:53:15,567 I cannot believe I am listing my achievements. 657 00:53:19,238 --> 00:53:20,267 Lee Bong Sam. 658 00:53:21,078 --> 00:53:23,507 You may want to keep your mouth shut before the judge... 659 00:53:23,508 --> 00:53:25,476 as you will be confessing to your crimes, 660 00:53:25,477 --> 00:53:28,118 but that is unnecessary in front of an attorney. 661 00:53:31,647 --> 00:53:32,687 Hello? 662 00:53:33,317 --> 00:53:35,258 Hey! 663 00:53:38,988 --> 00:53:40,957 Get well rested. 664 00:53:42,957 --> 00:53:44,258 Oh, boy. 665 00:53:44,828 --> 00:53:45,868 Goodness, you scared me! 666 00:53:47,497 --> 00:53:49,538 How long have you been standing there? 667 00:53:51,107 --> 00:53:53,238 This is my house. I will stand wherever I like. 668 00:53:55,107 --> 00:53:56,337 You have a client. 669 00:54:01,017 --> 00:54:02,118 Could she be... 670 00:54:03,317 --> 00:54:04,417 jealous? 671 00:54:15,658 --> 00:54:17,296 There he comes. 672 00:54:17,297 --> 00:54:19,397 That is Attorney Kang. 673 00:54:20,667 --> 00:54:22,067 How frustrating. 674 00:54:23,468 --> 00:54:24,908 What is everyone doing here? 675 00:54:26,638 --> 00:54:28,078 Please save my father. 676 00:54:28,908 --> 00:54:32,278 My father is not a murderer. 677 00:54:36,747 --> 00:54:39,618 Someone else attacked the victim. 678 00:54:43,118 --> 00:54:46,258 Yet, the young master claims that he died... 679 00:54:46,758 --> 00:54:48,127 because your father shoved him? 680 00:54:49,028 --> 00:54:52,698 Yes. And my mom told me to keep my mouth shut. 681 00:54:53,368 --> 00:54:54,667 Otherwise, we'd all be dead. 682 00:54:56,638 --> 00:54:59,368 And that no farmhand can report his owner. 683 00:54:59,667 --> 00:55:01,436 I think she meant the law that forbids them... 684 00:55:01,437 --> 00:55:03,077 from reporting the elderly. 685 00:55:03,078 --> 00:55:05,778 The servants can never report their owners. 686 00:55:06,107 --> 00:55:08,347 And the people can never report the authorities... 687 00:55:08,348 --> 00:55:10,348 even though they are mistreated! That is the law! 688 00:55:10,448 --> 00:55:11,517 Darn it. 689 00:55:12,247 --> 00:55:14,816 He is about to be framed for his owner's sin. 690 00:55:14,817 --> 00:55:16,316 What is the use of such laws... 691 00:55:16,317 --> 00:55:17,787 when you are about to be executed? 692 00:55:17,788 --> 00:55:18,988 Calm yourselves. 693 00:55:19,957 --> 00:55:21,928 Let us hear from the boy. 694 00:55:23,198 --> 00:55:26,997 So, the true murderer of the next-door neighbour... 695 00:55:27,428 --> 00:55:30,067 is your father's owner? 696 00:55:31,667 --> 00:55:32,667 Yes. 697 00:55:33,337 --> 00:55:35,106 And your father is a servant. 698 00:55:35,107 --> 00:55:38,047 Yes. When I was little, 699 00:55:38,678 --> 00:55:41,718 there was famine and the plague, 700 00:55:42,078 --> 00:55:44,417 so my father went to the current owner's house... 701 00:55:44,788 --> 00:55:46,848 and borrowed rice by promising to work... 702 00:55:47,517 --> 00:55:48,817 for ten years for them. 703 00:55:49,587 --> 00:55:50,857 He has seven years left. 704 00:55:51,388 --> 00:55:55,457 Goodness. So he sold his labour to feed his son. 705 00:55:56,258 --> 00:55:58,427 A lot of people come here and complain... 706 00:55:58,428 --> 00:56:00,626 with the servant documents. 707 00:56:00,627 --> 00:56:01,797 (Documents of promising to sell themselves) 708 00:56:01,897 --> 00:56:03,698 If they cannot borrow money from us, 709 00:56:04,337 --> 00:56:06,267 they have no choice but to become servants. 710 00:56:06,868 --> 00:56:08,876 But they were not originally servants, 711 00:56:08,877 --> 00:56:12,178 so such law does not apply to them, does it? 712 00:56:12,607 --> 00:56:14,678 It is obvious. 713 00:56:16,017 --> 00:56:19,448 They think that we are stupid and do not know the laws. 714 00:56:19,618 --> 00:56:22,058 So the owner must have scared his family, 715 00:56:22,388 --> 00:56:25,257 saying that it is the national law. 716 00:56:25,258 --> 00:56:27,586 Who on earth is this brazen, wicked owner? 717 00:56:27,587 --> 00:56:29,058 Your owner. 718 00:56:30,627 --> 00:56:32,897 Well... 719 00:56:36,638 --> 00:56:37,937 It is Lord Chu. 720 00:56:40,508 --> 00:56:41,607 Did you... 721 00:56:42,877 --> 00:56:44,178 just say, "Lord Chu?" 722 00:56:45,578 --> 00:56:48,647 Lord Chu Young Woo from State Council? 723 00:56:48,948 --> 00:56:52,417 Yes. Lord Chu's son, the young master, 724 00:56:52,587 --> 00:56:54,086 assaulted Chil Gu. 725 00:56:54,087 --> 00:56:56,817 Oh, I see. 726 00:57:06,727 --> 00:57:08,767 Here. Eat it. 727 00:57:15,278 --> 00:57:17,848 - Just say it here. - Be quiet. 728 00:57:20,207 --> 00:57:23,817 How could this happen? 729 00:57:23,877 --> 00:57:25,916 What is going on? 730 00:57:25,917 --> 00:57:27,186 What do you mean? 731 00:57:27,187 --> 00:57:30,058 We just acquired a secret weapon. 732 00:57:30,258 --> 00:57:32,488 Thanks to that, we can stop running away. 733 00:57:33,528 --> 00:57:36,558 Do not tell me you are taking this case. 734 00:57:37,658 --> 00:57:39,467 It seems that Lord Chu... 735 00:57:39,468 --> 00:57:42,266 was trying to be smart and put the blame on Bong Sam... 736 00:57:42,267 --> 00:57:44,738 using this law against accusing the elderly. 737 00:57:48,607 --> 00:57:49,877 This time, 738 00:57:50,937 --> 00:57:52,607 I will teach him... 739 00:57:53,408 --> 00:57:54,917 whose side the law should take. 740 00:58:00,348 --> 00:58:02,856 We will have Bong Sam's son file a complaint... 741 00:58:02,857 --> 00:58:04,627 against Young Master Chu for framing his father. 742 00:58:04,988 --> 00:58:07,387 Then the court hearing for Bong Sam will be postponed. 743 00:58:07,388 --> 00:58:08,428 In the meantime, 744 00:58:09,198 --> 00:58:11,868 we must find proof that Young Master Chu is the culprit. 745 00:58:12,368 --> 00:58:14,598 What is the point? 746 00:58:14,797 --> 00:58:17,967 They managed to change the suspect overnight. 747 00:58:17,968 --> 00:58:20,007 They must have destroyed all the evidence. 748 00:58:20,008 --> 00:58:23,107 And they must have bought off all the witnesses. 749 00:58:25,078 --> 00:58:26,308 They must have, right? 750 00:58:26,578 --> 00:58:28,016 You bet! 751 00:58:28,017 --> 00:58:29,047 Besides, 752 00:58:30,618 --> 00:58:32,816 rumours are rampant that he is marrying the daughter... 753 00:58:32,817 --> 00:58:35,388 of Minister Won Dae Han of Law Enforcement. 754 00:58:35,618 --> 00:58:36,956 Given connections and all, 755 00:58:36,957 --> 00:58:38,988 we are hardly their match. 756 00:58:39,388 --> 00:58:40,888 - Is that right? - Yes. 757 00:58:41,758 --> 00:58:42,928 I see. 758 00:58:44,457 --> 00:58:45,727 Why are you grinning? 759 00:58:46,528 --> 00:58:48,997 It excites me. I am getting competitive. 760 00:58:51,908 --> 00:58:53,767 Hey, I am getting goosebumps. 761 00:58:59,247 --> 00:59:00,448 Strain the tips of your fingers. 762 00:59:01,448 --> 00:59:02,517 Straighten your back. 763 00:59:03,747 --> 00:59:06,288 Write each character with all your heart. 764 00:59:14,428 --> 00:59:16,528 I am boundlessly afraid... 765 00:59:16,997 --> 00:59:18,928 to inform the great local magistrate, 766 00:59:19,328 --> 00:59:21,437 but for my resentment is so big, 767 00:59:21,968 --> 00:59:23,937 I am mustering my courage to write to you. 768 00:59:24,707 --> 00:59:26,508 My father is innocent. 769 00:59:53,368 --> 00:59:54,396 I will... 770 00:59:54,397 --> 00:59:55,738 make you pay for sure. 771 00:59:56,098 --> 00:59:57,738 I will visit the Chungcheong government office... 772 00:59:57,937 --> 00:59:59,808 and even His Majesty in Hanyang. 773 01:00:00,207 --> 01:00:03,408 I will report every detail of what you did. 774 01:00:06,977 --> 01:00:08,618 The law is not as sloppy as you think. 775 01:00:09,078 --> 01:00:10,278 Give it a try. 776 01:00:10,547 --> 01:00:12,887 You will learn what happens if a mere commoner... 777 01:00:12,888 --> 01:00:14,917 accuses a local magistrate. 778 01:00:16,817 --> 01:00:18,227 How foolish of you. 779 01:00:18,687 --> 01:00:20,428 No wonder you still do not know whose side the law is on. 780 01:00:51,957 --> 01:00:53,058 It is me. 781 01:01:20,118 --> 01:01:22,317 - Do not go. - Hey, why... 782 01:01:22,618 --> 01:01:24,618 You have neither evidence nor witnesses. 783 01:01:24,957 --> 01:01:26,988 Must you go against Lord Chu? 784 01:01:28,158 --> 01:01:30,356 Magistrate Yoo left this case to me. 785 01:01:30,357 --> 01:01:32,627 It is a difficult case. That must be why... 786 01:01:33,067 --> 01:01:34,726 he designated me, Kang Han Soo. 787 01:01:34,727 --> 01:01:36,336 I do not want to disappoint him. 788 01:01:36,337 --> 01:01:37,337 That is just an excuse. 789 01:01:37,338 --> 01:01:39,508 You are trying to take revenge on Lord Chu. 790 01:01:43,138 --> 01:01:44,308 How... 791 01:01:45,547 --> 01:01:46,646 did you know? 792 01:01:46,647 --> 01:01:47,877 Of course, I know. 793 01:01:48,417 --> 01:01:50,717 From the beginning, I have only seen you, 794 01:01:50,718 --> 01:01:52,218 thought of you, and studied you. 795 01:01:52,888 --> 01:01:55,357 Everything about you was suspicious. 796 01:02:01,758 --> 01:02:03,158 Yes, you are right. 797 01:02:04,158 --> 01:02:05,627 It was to take revenge at first. 798 01:02:06,297 --> 01:02:08,297 But now, that is not everything. 799 01:02:09,837 --> 01:02:11,638 I have become wanting to live a decent life... 800 01:02:12,337 --> 01:02:14,538 and to be a real attorney. 801 01:02:16,308 --> 01:02:17,778 So how could I run away? 802 01:02:18,038 --> 01:02:20,847 Someone is wronged, there is a way to resolve it, 803 01:02:20,848 --> 01:02:22,747 and now is the only chance to save him. 804 01:02:22,877 --> 01:02:26,488 You have to be alive to seize that chance. 805 01:02:27,017 --> 01:02:28,288 I will not die. 806 01:02:29,658 --> 01:02:30,988 Not when you are here. 807 01:02:33,288 --> 01:02:34,957 You said you would live for me. 808 01:02:36,098 --> 01:02:38,767 That you would do anything for my happiness. 809 01:02:39,828 --> 01:02:43,297 I am not foolish enough to leave behind someone... 810 01:02:43,968 --> 01:02:45,368 who adores and loves me. 811 01:02:46,837 --> 01:02:48,377 My parents taught me... 812 01:02:49,808 --> 01:02:51,678 that I must never do so, 813 01:02:52,278 --> 01:02:54,308 or I would regret it even after death. 814 01:02:56,948 --> 01:03:00,317 I did not care when or how I died. 815 01:03:01,388 --> 01:03:04,058 I did not dream of happiness at all. 816 01:03:06,488 --> 01:03:08,357 But for the first time, I wanted to stay alive. 817 01:03:09,558 --> 01:03:10,727 And I even... 818 01:03:11,667 --> 01:03:13,497 made up my mind to live a decent life. 819 01:03:16,337 --> 01:03:18,707 That determination itself is a miracle to me. 820 01:03:20,808 --> 01:03:21,937 So, 821 01:03:24,107 --> 01:03:25,178 do not worry. 822 01:03:26,848 --> 01:03:28,417 If you experience a miracle, 823 01:03:28,817 --> 01:03:30,147 you do not die easily. 824 01:03:38,158 --> 01:03:40,187 Hey, So Won. 825 01:03:40,288 --> 01:03:41,457 Just for a moment. 826 01:03:43,558 --> 01:03:45,267 Let me be in your arms for just a moment. 827 01:04:28,638 --> 01:04:29,778 Attorney Kang! 828 01:04:41,618 --> 01:04:43,388 Go without me. Now. 829 01:05:42,618 --> 01:05:43,848 How dare you! 830 01:05:45,087 --> 01:05:46,788 Do you really want to die? 831 01:05:51,517 --> 01:05:52,727 But you failed to kill me. 832 01:06:05,468 --> 01:06:06,607 Do you not get it? 833 01:06:08,437 --> 01:06:11,508 I am here to reply to your warning. 834 01:06:12,778 --> 01:06:14,008 Kang Han Soo! 835 01:06:15,147 --> 01:06:16,948 Yes, I am Kang Han Soo. 836 01:06:18,647 --> 01:06:20,487 Kang Han Soo, the best attorney in Joseon... 837 01:06:20,488 --> 01:06:22,788 who has never lost a case. 838 01:06:23,118 --> 01:06:24,258 And... 839 01:06:24,857 --> 01:06:26,686 the son of Officer Kang... 840 01:06:26,687 --> 01:06:28,698 whom you killed seven years ago. 841 01:06:43,138 --> 01:06:45,078 So look forward to it. 842 01:06:47,508 --> 01:06:49,646 Consider this a hat... 843 01:06:49,647 --> 01:06:51,278 I am throwing into the ring. 844 01:06:52,317 --> 01:06:54,247 War has begun. 845 01:07:27,547 --> 01:07:30,988 (The animal scenes were filmed under protection and safety.) 846 01:07:37,428 --> 01:07:39,067 (Joseon Attorney: A Morality) 847 01:07:39,497 --> 01:07:40,767 Kang Han Soo, that jerk. 848 01:07:41,028 --> 01:07:43,138 Lord Chu will not stay still. 849 01:07:43,767 --> 01:07:45,138 Do you have a plan? 850 01:07:46,968 --> 01:07:49,008 Are you not curious, Your Highness? 851 01:07:49,278 --> 01:07:50,477 If it is a coincidence... 852 01:07:50,638 --> 01:07:52,408 or if everything is part of his revenge. 853 01:07:54,278 --> 01:07:56,618 I would like to live an ordinary life too. 854 01:07:57,817 --> 01:07:59,118 I am proposing... 855 01:08:00,247 --> 01:08:01,388 to you. 856 01:08:02,988 --> 01:08:04,158 I also have... 857 01:08:05,535 --> 01:08:07,064 a confession to make. 58175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.