Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,197 --> 00:01:03,599
Ja sam put u grad jada.
2
00:01:09,204 --> 00:01:12,207
Ja sam put do beskrajnog bola.
3
00:01:14,210 --> 00:01:16,212
Ja sam put do prokletih.
4
00:01:17,212 --> 00:01:21,216
Pre mene nije ništa stvoreno,
5
00:01:21,884 --> 00:01:25,888
sem onih koji žive večno.
6
00:01:27,013 --> 00:01:30,016
Kao ja!
7
00:01:31,393 --> 00:01:35,355
Napusti svu nadu, ti koji ćeš ući ovde.
8
00:01:39,984 --> 00:01:41,986
Jer sada stojiš u prisustvu
9
00:01:43,239 --> 00:01:46,241
jebenog kralja!
10
00:01:48,493 --> 00:01:52,789
Preveo: Bambula
11
00:02:06,135 --> 00:02:08,138
Spreman, Džone?
12
00:02:14,019 --> 00:02:16,021
Da.
13
00:04:17,935 --> 00:04:19,937
Gospodine Vik.
14
00:04:21,480 --> 00:04:23,481
Čemu dugujem ovo zadovoljstvo?
15
00:04:31,072 --> 00:04:33,115
Moj prsten.
16
00:04:34,076 --> 00:04:37,036
Moja sloboda.
17
00:04:38,413 --> 00:04:42,417
Vašeg prstena nema više.
Kao ni starešine pre mene.
18
00:04:44,086 --> 00:04:47,713
I ako ste mislili da se ovo može
završiti tako što ćete me ubiti,
19
00:04:47,749 --> 00:04:50,384
onda se varate.
20
00:04:50,550 --> 00:04:56,305
Ishod neće promeniti moja smrt
niti vaša promena ćudi.
21
00:04:56,430 --> 00:04:59,433
Nijedan od nas ne može
pobeći od samog sebe.
22
00:04:59,600 --> 00:05:02,603
I niko ne beži od Stola.
23
00:05:03,855 --> 00:05:09,862
Jedini način da Džon Vik ima
slobodu ili mir, sad ili ikada,
24
00:05:10,612 --> 00:05:12,947
je u smrti.
25
00:05:13,990 --> 00:05:16,994
Znam.
26
00:05:18,745 --> 00:05:22,206
Bojim se da ste prešli veoma dalek put
27
00:05:22,749 --> 00:05:24,750
uzalud.
28
00:05:26,168 --> 00:05:28,338
Aha...
29
00:05:31,966 --> 00:05:33,968
Ne baš.
30
00:06:23,518 --> 00:06:26,521
Upravnika, molim.
31
00:06:35,488 --> 00:06:39,533
Glasnik vas traži, gospodine.
32
00:06:40,159 --> 00:06:43,538
Ovo mora da je greška.
-Nije.
33
00:06:43,997 --> 00:06:47,542
Prema naređenju markiza
Vensana Bizea de Gramona,
34
00:06:47,918 --> 00:06:51,922
ovom hotelu je presuđeno.
35
00:07:01,555 --> 00:07:03,557
Imate jedan sat.
36
00:07:15,569 --> 00:07:18,572
Očekuje vas.
37
00:07:23,370 --> 00:07:25,377
Mogu li to da urade, gospodine?
38
00:07:25,413 --> 00:07:29,375
Dekret su potpisali 12 članova Stola,
39
00:07:29,584 --> 00:07:33,588
dajući markizu status autem imperator,
40
00:07:33,713 --> 00:07:38,009
što znači da je on
sada sudija, porota i...
41
00:07:41,096 --> 00:07:44,098
Evakuišite hotel.
42
00:08:00,824 --> 00:08:05,829
Poslednje reči Neda Kelija dok mu je
dželat stavljao omču oko vrata bile su:
43
00:08:06,954 --> 00:08:09,583
"Takav je život."
44
00:08:09,624 --> 00:08:12,627
Kakav primer prihvatanja
sudbine i prkosa.
45
00:08:13,043 --> 00:08:18,591
Danas nećete da umrete.
Siguran sam u to.
46
00:08:18,632 --> 00:08:21,600
Imaš nepokolebljivu veru
Davidovu, prijatelju,
47
00:08:21,636 --> 00:08:26,641
ali ne treba da budeš ovde.
Ovo neće biti prijatno.
48
00:08:27,975 --> 00:08:30,978
Takav je život, gospodine.
49
00:08:57,212 --> 00:09:00,216
Moj otac je govorio:
50
00:09:00,674 --> 00:09:05,263
"Kako radiš nešto,
tako radiš sve."
51
00:09:05,846 --> 00:09:09,850
Zvao je to prvo
i poslednje pravilo života.
52
00:09:12,687 --> 00:09:14,688
Verujete li u pravila,
53
00:09:17,692 --> 00:09:20,695
g. menadžeru?
54
00:09:21,028 --> 00:09:23,697
Verujem.
55
00:09:23,865 --> 00:09:26,868
A u posledice?
56
00:09:27,869 --> 00:09:29,870
Naravno.
57
00:09:31,163 --> 00:09:34,167
I u nove šanse.
58
00:09:35,043 --> 00:09:39,004
Tu se razlikujemo, vi i ja.
59
00:09:42,091 --> 00:09:47,096
Nove šanse su utočište neuspešnih ljudi.
60
00:10:19,754 --> 00:10:26,754
Neki za Stolom krive
Njujork za ovu grozotu.
61
00:10:28,846 --> 00:10:31,975
Veruju da je to zbog ovog grada.
62
00:10:33,268 --> 00:10:37,272
Sto je povlađivao ovom
jebenom mestu predugo.
63
00:10:38,480 --> 00:10:42,485
I pogledajte do čega je to dovelo.
64
00:10:43,945 --> 00:10:47,948
Upucao sam ga.
-I još je živ.
65
00:10:48,866 --> 00:10:53,370
On zagađuje sve što dotakne.
-Markiže, s poštovanjem, moj hotel...
66
00:10:53,405 --> 00:10:55,414
Vaš hotel?
67
00:10:56,957 --> 00:10:59,961
Ako smem, gospodine?
68
00:11:07,802 --> 00:11:09,803
Samo napred.
69
00:11:12,307 --> 00:11:15,768
Kontinentali i uprava su
70
00:11:15,809 --> 00:11:19,813
podsetnik svima onima nad
kojima vlada Sto,
71
00:11:20,148 --> 00:11:24,152
da niko od nas nije iznad pravila.
72
00:11:25,820 --> 00:11:29,615
Međutim, evo nas ovde.
-Gospodine. G. Vik...
73
00:11:29,823 --> 00:11:32,826
Nismo ovde zbog Džona Vika.
74
00:11:36,413 --> 00:11:40,418
On je samo simbol vašeg
neuspeha, g. menadžeru.
75
00:11:44,838 --> 00:11:49,844
Pesak u tom satu je samo eho
mog preostalog strpljenja.
76
00:12:20,375 --> 00:12:22,376
Niste više Njujork.
77
00:12:25,754 --> 00:12:27,756
Vi ste ništa.
78
00:12:29,759 --> 00:12:31,760
Ekskomunicirani ste.
79
00:12:33,679 --> 00:12:35,682
I kao takvi,
80
00:12:37,808 --> 00:12:41,812
više vam ne trebaju usluge konsiljerea.
81
00:13:06,879 --> 00:13:11,884
Bila mi je čast, prijatelju.
82
00:13:21,936 --> 00:13:24,938
To je trebalo da budem ja.
83
00:13:25,148 --> 00:13:27,191
Da.
84
00:13:27,567 --> 00:13:29,568
Ali niste.
85
00:13:29,943 --> 00:13:31,943
Razmislite zašto je to tako
86
00:13:31,946 --> 00:13:35,950
i možda će jedan od nas
imati koristi od ovog razgovora.
87
00:13:38,952 --> 00:13:41,956
Dovedite mi Kejna.
88
00:15:09,376 --> 00:15:11,379
Imam ime za tebe.
89
00:15:11,629 --> 00:15:15,633
S poštovanjem, povukao sam se.
90
00:15:15,924 --> 00:15:17,927
Završio sam. Gotovo.
91
00:15:18,677 --> 00:15:23,682
Ne slažem se.
-Nisam vam od koristi.
92
00:15:24,392 --> 00:15:29,397
Niti Stolu.
-Ti ne odlučuješ to.
93
00:15:35,568 --> 00:15:38,530
Mislim da treba da nađete nekog drugog.
94
00:15:42,409 --> 00:15:46,706
Približio si se. Danas.
95
00:15:47,038 --> 00:15:50,209
Previše. Doveo si je u opasnost.
96
00:16:03,096 --> 00:16:06,100
Znam kakav sam dogovor sklopio.
97
00:16:17,110 --> 00:16:20,114
Bivši saradnik, verujem.
98
00:16:23,116 --> 00:16:25,119
Bio je.
99
00:16:28,121 --> 00:16:31,125
I prijatelj.
100
00:16:36,129 --> 00:16:40,134
Dogovor sa Stolom i dalje je isti.
101
00:16:40,341 --> 00:16:44,638
Mi ti damo ime,
ti nam daš život. Ili...
102
00:16:46,139 --> 00:16:48,142
mi uzmemo jedan.
103
00:17:08,162 --> 00:17:12,165
Služiću. Biću vam na usluzi.
104
00:17:15,501 --> 00:17:18,505
Odlično!
105
00:17:22,300 --> 00:17:26,305
Pretpostavljam da imaš
ideju gde je možda on?
106
00:17:28,348 --> 00:17:32,144
Džonu Viku je preostalo nekoliko
prijatelja na ovom svetu.
107
00:17:32,185 --> 00:17:36,190
A još manje je onih kojima
bi poverio svoj život.
108
00:17:40,818 --> 00:17:42,820
Veoma dobro.
109
00:18:32,162 --> 00:18:35,207
Dobro došli u Osaka Kontinental.
Kako mogu pomoći?
110
00:18:35,749 --> 00:18:37,750
Treba mi soba.
111
00:18:40,753 --> 00:18:43,757
Bojim se da životinjama nije
dozvoljen ulaz u ovaj kompleks.
112
00:18:44,758 --> 00:18:46,758
Životinja za emotivnu podršku.
113
00:18:46,759 --> 00:18:51,765
Ona je vaša životinja za podršku?
-Obrnuto. Ja sam njena. Zar ne?
114
00:18:57,186 --> 00:19:00,190
Ona mora ostati u sobi.
115
00:19:02,192 --> 00:19:04,193
Uživajte u boravku, gospodine.
116
00:19:10,659 --> 00:19:12,994
OTVORENI UGOVOR
DŽON VIK - 18 MILIONA DOLARA
117
00:19:13,453 --> 00:19:17,458
Nije loše. Uopšte nije loše.
118
00:19:23,797 --> 00:19:26,799
48,3 MILIONA DOLARA
119
00:19:31,805 --> 00:19:33,805
Pas je u mom foajeu.
120
00:19:33,807 --> 00:19:36,809
Životinja za emotivnu podršku.
-Naravno.
121
00:19:37,185 --> 00:19:39,938
Tvoj raspored za sutra.
G. Suzuki u 11 sati,
122
00:19:40,105 --> 00:19:42,106
Tarasovi traže prijem u dva.
123
00:19:42,148 --> 00:19:45,527
Šta je ovo u osam?
-Večera s tvojom ćerkom.
124
00:19:45,652 --> 00:19:49,615
Zabrinuta je da previše radiš.
125
00:19:49,698 --> 00:19:53,701
Šta sam to uradio
da imam tako brižljivo dete?
126
00:19:53,826 --> 00:19:56,829
Dobra karma, pretpostavljam.
-Zaista.
127
00:19:56,865 --> 00:19:59,790
Kako su naši gosti?
128
00:19:59,833 --> 00:20:02,836
Neki naši zlatni članovi su napeti.
129
00:20:03,295 --> 00:20:06,839
Uvek ima nešto.
-Danas je u pitanju Njujork.
130
00:20:07,257 --> 00:20:10,844
A moj konsiljere?
-Zabrinuta.
131
00:20:10,885 --> 00:20:13,888
Možda treba da ti nađemo
životinju za emotivnu podršku.
132
00:20:17,976 --> 00:20:22,980
Treba li da budemo zabrinuti?
-Nismo uvredili Sto.
133
00:20:23,397 --> 00:20:26,652
Tvoja povezanost s g. Vikom nije tajna,
Sto će doći.
134
00:20:28,653 --> 00:20:33,157
I primićemo ih s poštovanjem.
135
00:20:33,951 --> 00:20:36,953
Sve što on dotakne umre.
136
00:20:39,580 --> 00:20:44,586
Ne drži mi pridike o čoveku
koga znam duže nego što ti postojiš.
137
00:20:45,295 --> 00:20:47,297
Oprosti mi, oče.
138
00:20:51,134 --> 00:20:53,135
Akira.
139
00:20:55,763 --> 00:20:59,768
Molim te reci mojoj ćerki
da jedva čekam našu večeru.
140
00:21:18,077 --> 00:21:21,080
Ne puštajte nikoga unutra.
141
00:21:42,019 --> 00:21:46,940
Pretpostavljam da si konačno našao mir.
142
00:22:03,957 --> 00:22:05,959
Očito ne.
143
00:22:06,960 --> 00:22:09,962
Ubijanje starešine bila je greška,
prijatelju.
144
00:22:13,049 --> 00:22:17,095
Odgovorili su uništenjem
Kontinentala u Njujorku.
145
00:22:18,971 --> 00:22:21,432
Moja ćerka se plaši da smo mi sledeći.
146
00:22:22,142 --> 00:22:24,644
Vinston?
-Živ.
147
00:22:24,810 --> 00:22:27,814
Ali pogubili su njegovog konsiljerea,
148
00:22:28,315 --> 00:22:30,357
da pošalju poruku.
149
00:22:42,453 --> 00:22:46,458
Jesi li pomislio
gde će se ovo završiti?
150
00:22:52,005 --> 00:22:54,465
Sto se nikada neće zaustaviti.
151
00:22:55,967 --> 00:22:58,970
Znaš to.
152
00:23:01,013 --> 00:23:03,016
On uzima samo život
153
00:23:04,017 --> 00:23:06,019
i daje samo smrt.
154
00:23:12,025 --> 00:23:14,027
Kodži...
155
00:23:15,903 --> 00:23:18,906
Zato što sam ti natovario
ovakav problem...
156
00:23:19,199 --> 00:23:21,201
Izvini.
157
00:23:23,036 --> 00:23:27,039
Prijateljstvo se meri
prema tome kolike su nedaće.
158
00:23:39,051 --> 00:23:41,096
VISOKI STO
MARKIZ
159
00:24:17,089 --> 00:24:20,093
Dobro došli u Kontinental.
Kako mogu pomoći? -Menadžera.
160
00:24:27,099 --> 00:24:29,394
Naravno.
161
00:24:29,435 --> 00:24:32,439
Izvolite, raskomotite se.
162
00:24:34,732 --> 00:24:39,738
Molim vas evakuišite sve.
Diskretno.
163
00:24:41,405 --> 00:24:45,410
Ovo vodi samo do smrti.
164
00:24:47,912 --> 00:24:50,914
Pobiću ih sve.
165
00:24:51,624 --> 00:24:53,876
Verujem da ćeš pokušati,
166
00:24:53,917 --> 00:24:57,922
ali niko, čak ni ti,
ne može sve pobiti.
167
00:25:00,549 --> 00:25:03,970
Hoćeš li da umreš?
To je tvoj izbor.
168
00:25:06,138 --> 00:25:08,138
Dobra smrt...
169
00:25:08,141 --> 00:25:10,143
dolazi samo posle dobrog života.
170
00:25:11,603 --> 00:25:16,607
Obojica smo ostavili dobar život
za sobom odavno, prijatelju.
171
00:25:21,153 --> 00:25:24,156
Oče, Visoki sto!
172
00:25:25,075 --> 00:25:28,368
Šta on radi ovde?
-G. Vik je naš gost.
173
00:25:29,162 --> 00:25:31,643
Oče...
-Razgovaraću s njima.
174
00:25:31,678 --> 00:25:34,125
Ne znaju da si ovde.
-Molim te.
175
00:25:34,166 --> 00:25:36,169
Ostani s g. Vikom.
176
00:25:45,177 --> 00:25:49,182
Gosti su stigli.
Spremite se da pokažete gostoprimstvo.
177
00:26:15,333 --> 00:26:19,336
Dobro došli u Osaka
Kontinental, gospodo.
178
00:26:19,372 --> 00:26:21,372
Kako vam mogu biti na usluzi?
179
00:26:22,214 --> 00:26:27,178
Sto ima razloga da veruje
da ovaj kompleks pruža usluge...
180
00:26:27,220 --> 00:26:30,222
Onome ko je ekskomuniciran.
181
00:26:31,932 --> 00:26:34,935
To je ozbiljna optužba.
182
00:26:35,185 --> 00:26:38,146
Moramo imati pun pristup vašem hotelu.
183
00:26:39,231 --> 00:26:44,237
Naravno.
Ali kao što znate, nijedan posao,
184
00:26:44,570 --> 00:26:48,575
čak ni vaš, ne sme da se obavlja
na teritoriji hotela.
185
00:26:49,826 --> 00:26:55,832
Stoga moraću da zatražim da
predate svoje vatreno oružje.
186
00:26:56,499 --> 00:27:01,128
Mi predstavljamo markiza.
-A ja predstavljam Osaku.
187
00:27:01,378 --> 00:27:04,382
Vaše oružje, molim vas.
188
00:27:06,217 --> 00:27:09,261
Ne pravite istu grešku
kao ona budala u Njujorku.
189
00:27:10,137 --> 00:27:13,223
Budale pričaju, kukavice ćute,
190
00:27:13,266 --> 00:27:15,518
ali mudri ljudi slušaju.
191
00:27:16,019 --> 00:27:19,021
Koji ćeš ti da budeš?
192
00:27:28,280 --> 00:27:31,284
Zdravo, prijatelju stari.
193
00:27:33,368 --> 00:27:36,955
Baš lepo od tebe što si me posetio
nakon toliko godina.
194
00:27:38,290 --> 00:27:42,295
S njima si sada?
-Ne.
195
00:27:42,795 --> 00:27:46,798
Ne.
-Tvoja ćerka? Mija?
196
00:27:48,468 --> 00:27:50,470
Živa.
197
00:27:51,511 --> 00:27:53,972
A tvoja ćerka, Akira?
198
00:27:54,682 --> 00:27:56,851
Dobro je.
199
00:27:57,643 --> 00:27:59,644
Drago mi je.
200
00:28:01,314 --> 00:28:04,317
Znaš...
201
00:28:04,650 --> 00:28:07,111
Ovo ne mora da se okonča krvoprolićem.
202
00:28:08,820 --> 00:28:12,282
Onda idite.
-Niko ne sme da prkosi Stolu.
203
00:28:12,325 --> 00:28:14,326
Sećam se da si nekad razumeo to.
204
00:28:14,618 --> 00:28:20,458
Ja se sećam vremena kad si ti razumeo
šta znači bratstvo. -Dosta!
205
00:28:20,492 --> 00:28:26,297
Prema naređenju markiza De Gramona,
ovaj hotel mora biti obesvećen.
206
00:28:26,338 --> 00:28:28,340
Sklonite se.
207
00:28:43,564 --> 00:28:45,566
Ne radi ovo, Kodži.
208
00:28:54,951 --> 00:28:56,952
Žao mi je.
209
00:29:07,046 --> 00:29:09,048
Napadnite!
210
00:29:22,769 --> 00:29:24,771
Sve ih pobijte!
211
00:30:15,615 --> 00:30:17,616
Gubite se.
212
00:30:33,758 --> 00:30:36,760
Povlačenje.
213
00:30:41,222 --> 00:30:45,227
Osigurajte hotel. Nađite Vika.
214
00:30:49,190 --> 00:30:52,192
Nemaš prava da dođeš ovde.
215
00:30:52,484 --> 00:30:56,489
Ako te nađu ovde, Sto će ubiti
mog oca, mene
216
00:30:57,740 --> 00:31:01,743
i sve ostale jer si prekršio pravila.
217
00:31:01,993 --> 00:31:04,997
Nije trebalo da dolaziš.
218
00:31:17,175 --> 00:31:19,178
Hotel je napadnut.
219
00:31:27,519 --> 00:31:29,521
Jesi li naoružan?
220
00:32:39,592 --> 00:32:41,594
Idemo.
221
00:32:45,597 --> 00:32:47,599
Zadržite ih.
222
00:33:36,522 --> 00:33:38,525
Slepi!
223
00:33:39,192 --> 00:33:42,195
Radi svoj posao.
224
00:37:53,862 --> 00:37:55,862
Akira!
225
00:38:10,005 --> 00:38:12,007
Možeš li da ustaneš?
226
00:38:13,842 --> 00:38:16,427
Izađi kako si ušao.
Idi na Umeda stanicu.
227
00:38:16,719 --> 00:38:19,764
Ostaću.
-Ne pljuj na moju velikodušnost.
228
00:38:22,934 --> 00:38:25,936
Džone, učini mi malu uslugu.
229
00:38:26,146 --> 00:38:28,148
Pobij ih što više možeš.
230
00:43:48,300 --> 00:43:50,302
Džone?
231
00:43:50,802 --> 00:43:52,804
Kejne.
232
00:44:01,105 --> 00:44:03,106
Dali su ti moje ime.
233
00:44:06,235 --> 00:44:08,237
Da.
234
00:44:10,739 --> 00:44:13,742
Žao mi je.
235
00:44:14,284 --> 00:44:16,286
I meni.
236
00:44:37,391 --> 00:44:40,353
Trebalo je da nas se kloniš.
237
00:44:40,393 --> 00:44:43,396
Za dobrobit svih nas.
238
00:44:43,523 --> 00:44:45,525
Pokušao sam.
239
00:44:47,068 --> 00:44:50,070
Jesi li?
240
00:45:23,103 --> 00:45:25,106
Hajde, Džone.
241
00:45:27,440 --> 00:45:29,485
Završimo ovo.
242
00:45:32,445 --> 00:45:36,409
Da. To zvuči kao dobra ideja.
243
00:45:52,967 --> 00:45:54,969
Sklopio si dogovor.
244
00:45:56,846 --> 00:45:58,847
Kao i ti, Džone.
245
00:46:01,809 --> 00:46:03,811
Porodica?
246
00:46:06,938 --> 00:46:08,940
Porodica.
247
00:46:37,177 --> 00:46:39,179
Jesi li mrtav, Džone?
248
00:47:15,965 --> 00:47:18,927
Džone.
-Kejne.
249
00:48:00,585 --> 00:48:03,472
VIK, DŽ. 20 MILIONA DOLARA
250
00:48:10,070 --> 00:48:12,472
UGOVOR POVEĆAN
20 MILIONA DOLARA
251
00:49:11,164 --> 00:49:15,168
Prokletstvo, Džoni.
Napravio si priličan haos.
252
00:49:15,753 --> 00:49:18,755
Ne poznajem te.
-Ali ja znam tebe.
253
00:49:26,472 --> 00:49:28,474
Ti si tragač?
254
00:49:33,561 --> 00:49:36,565
Koliko?
255
00:49:38,442 --> 00:49:40,443
Nedovoljno.
256
00:49:42,528 --> 00:49:44,530
Ali je blizu.
257
00:49:49,952 --> 00:49:52,956
Moraš da se bolje čuvaš, Džoni,
258
00:49:54,583 --> 00:49:57,585
zato što smo u ovome zajedno sada.
259
00:50:40,753 --> 00:50:43,715
U redu, Kodži.
260
00:50:46,760 --> 00:50:49,762
Samo mi reci gde je Džon
i gubite se odavde.
261
00:50:50,556 --> 00:50:52,557
Idite.
262
00:50:52,891 --> 00:50:55,893
Idite negde daleko.
263
00:50:57,436 --> 00:50:59,438
Znaš da neću.
264
00:51:07,447 --> 00:51:10,449
Pogodili su te?
265
00:51:28,302 --> 00:51:30,304
Ništa ne duguješ Džonu Viku.
266
00:51:32,889 --> 00:51:35,891
Nisi mu se krvlju zakleo.
267
00:51:41,481 --> 00:51:44,483
Mora da si nisko pao ako misliš
268
00:51:44,693 --> 00:51:46,737
da su jedini dugovi koji imamo
269
00:51:47,987 --> 00:51:50,990
krvne zakletve.
270
00:51:56,121 --> 00:51:58,123
Ne zezaj.
271
00:51:59,958 --> 00:52:02,960
Ne želim da radim ovo.
272
00:52:48,130 --> 00:52:50,132
Oče!
273
00:53:04,773 --> 00:53:06,775
Pogledaj me.
274
00:53:14,574 --> 00:53:17,577
Čak i slep čovek zna da si izgubio.
275
00:53:18,954 --> 00:53:21,914
Kejne,
276
00:53:22,164 --> 00:53:27,170
nisu ti potrebne oči
da vidiš pravi put.
277
00:53:29,547 --> 00:53:32,550
Pobrini se za svoju ćerku.
278
00:53:33,592 --> 00:53:35,594
To...
279
00:53:37,514 --> 00:53:39,516
i radim.
280
00:53:45,605 --> 00:53:47,606
Ne!
281
00:54:24,643 --> 00:54:26,646
Nemoj.
282
00:54:28,648 --> 00:54:30,650
Živi.
283
00:54:51,670 --> 00:54:53,672
Čekaću te.
284
00:56:06,079 --> 00:56:08,081
Ko je on?
285
00:56:14,295 --> 00:56:17,297
Bio je prijatelj.
286
00:56:18,048 --> 00:56:21,052
Moj otac je mrtav zbog tebe.
287
00:56:23,679 --> 00:56:25,681
Zbog onoga što si učinio.
288
00:56:29,059 --> 00:56:31,061
Stoga ili ga ti ubij,
289
00:56:32,981 --> 00:56:34,983
ili ću ja.
290
00:56:41,780 --> 00:56:43,782
Razumem.
291
00:57:03,635 --> 00:57:06,681
Zbogom, g. Vik.
292
00:57:29,829 --> 00:57:31,831
Hvala što si došao.
293
00:57:32,831 --> 00:57:37,836
Mi beskućnici moramo da se
držimo zajedno, zar ne?
294
00:57:40,882 --> 00:57:43,425
Moram da razgovaram s njim.
295
00:57:45,344 --> 00:57:50,807
Poslednji put kad si razgovarao s njim,
upucao si ga na krovu.
296
00:57:51,016 --> 00:57:55,021
Nisam imao izbora.
Držali su sve karte u rukama.
297
00:57:55,063 --> 00:57:58,815
Nisi? Ali ko je držao pištolj?
298
00:57:58,858 --> 00:58:01,818
Džon mora da zna obim pretnje
koja će se obrušiti na njega.
299
00:58:01,860 --> 00:58:06,114
Ovaj markiz nema kontrolu.
Sto ga je pustio s lanca.
300
00:58:06,150 --> 00:58:10,369
Moj dragi Vinstone,
tvoje dobročinstvo je dirljivo.
301
00:58:11,871 --> 00:58:13,873
Ali reci mi istinu.
302
00:58:14,748 --> 00:58:16,751
Zašto ti je Francuz poštedeo život?
303
00:58:17,751 --> 00:58:20,880
Ubijanjem čoveka
možeš da ga pretvoriš u mučenika.
304
00:58:21,255 --> 00:58:23,882
Pustiš li ga da živi,
305
00:58:24,050 --> 00:58:27,679
to govori svetu da je on kukavica
ili izdajica.
306
00:58:30,889 --> 00:58:32,891
Koji si ti?
307
00:58:34,768 --> 00:58:36,771
Oštećeni.
308
00:58:58,333 --> 00:59:01,336
Ne vidim kako vas uništenje Kontinentala
309
00:59:01,795 --> 00:59:03,797
dovodi bliže ubijanju Džona Vika.
310
00:59:04,798 --> 00:59:07,802
Ova kampanja se ne vodi
zbog ubistva Džona Vika,
311
00:59:08,427 --> 00:59:11,639
već da se ubije ideja
koju predstavlja Džon Vik.
312
00:59:12,097 --> 00:59:17,103
Da se to uradi, moram uništiti
sve što ta ideja dodirne.
313
00:59:21,815 --> 00:59:24,818
Krvoproliće u Osaki nije bilo neophodno.
314
00:59:26,820 --> 00:59:30,824
Krvoproliće je i bila svrha.
315
00:59:45,840 --> 00:59:47,842
Nateraće te da biraš.
316
00:59:55,307 --> 00:59:57,309
Ti, pođi sa mnom.
317
00:59:58,853 --> 01:00:01,856
Dvaput razmisli pre nego što pristaneš.
318
01:00:07,695 --> 01:00:11,657
A ti si?
-Niko.
319
01:00:12,867 --> 01:00:18,496
Lažna skromnost, g. Niko,
je jadna osobina.
320
01:00:19,873 --> 01:00:24,836
Pogrešna procena gde pokušavajući
da sakrijemo svoj ego,
321
01:00:24,878 --> 01:00:26,880
mi ga potpuno ogolimo.
322
01:00:29,675 --> 01:00:32,637
Pitaću samo jednom.
323
01:00:36,681 --> 01:00:38,893
Kako si uspeo da ga nađeš?
324
01:00:41,019 --> 01:00:43,021
Platite i reći ću vam.
325
01:00:48,902 --> 01:00:51,530
Koliko bi koštala ta usluga?
326
01:00:51,697 --> 01:00:55,701
25 miliona i još 25 miliona
u mom penzionom fondu,
327
01:00:56,034 --> 01:00:58,996
kad on bude mrtav.
328
01:01:00,914 --> 01:01:03,876
Našli smo ga jednom.
Naći ćemo ga opet.
329
01:01:03,918 --> 01:01:06,920
Pre ili nakon što vas pošalje u grob?
330
01:01:14,177 --> 01:01:16,179
Gotivan si mi.
331
01:01:18,932 --> 01:01:20,934
Dvadeset miliona.
332
01:01:24,480 --> 01:01:26,940
Gotivite me još više.
333
01:01:27,315 --> 01:01:29,318
Dvadeset tri.
334
01:01:29,443 --> 01:01:34,447
Ego, g. Niko.
-Želim 23.
335
01:01:34,989 --> 01:01:36,992
Očito možete to priuštiti.
336
01:01:44,708 --> 01:01:46,710
Za uslugu.
337
01:01:49,170 --> 01:01:51,172
Jebem ti!
338
01:01:53,967 --> 01:01:56,971
Ne, ne!
U redu je. Sedi dole.
339
01:02:01,307 --> 01:02:04,353
Šta je ovo, čoveče?
-Izbor.
340
01:02:05,438 --> 01:02:08,983
Možeš da izvučeš nož
ili da povučeš ruku ka sebi.
341
01:02:09,858 --> 01:02:12,987
Jedno mi pokazuje čoveka
posvećenog samom sebi,
342
01:02:13,070 --> 01:02:16,449
a drugo čoveka posvećenog cilju.
343
01:02:17,615 --> 01:02:20,619
Koji si ti?
344
01:03:03,036 --> 01:03:05,039
Srećan lov.
345
01:03:54,088 --> 01:03:56,090
Vinstone.
346
01:03:56,125 --> 01:03:58,125
Džonatane.
347
01:03:59,092 --> 01:04:02,096
Moje saučešće.
348
01:04:02,554 --> 01:04:04,556
Bio je dobar čovek.
349
01:04:06,099 --> 01:04:08,101
Da, bio je.
350
01:04:08,351 --> 01:04:11,355
Ubijen je zbog naših grehova.
351
01:04:20,114 --> 01:04:22,449
Ko je ovo?
352
01:04:23,117 --> 01:04:25,119
Markiz De Gramon.
353
01:04:25,411 --> 01:04:29,456
Uzdigao se samo zbog svojih
garancija da će te ubiti.
354
01:04:29,498 --> 01:04:32,543
Svi resursi Stola su mu dostupni.
355
01:04:34,128 --> 01:04:36,130
Gde da ga nađem?
356
01:04:36,380 --> 01:04:38,382
Pariz.
357
01:04:42,594 --> 01:04:44,596
Gde će se ovo završiti?
358
01:04:48,141 --> 01:04:50,143
Kad on umre.
359
01:04:51,436 --> 01:04:53,438
A onda?
360
01:04:55,398 --> 01:04:59,152
Ništa nisi naučio?
361
01:04:59,652 --> 01:05:03,114
Zameniće ga pre nego što se leš ohladi.
362
01:05:03,157 --> 01:05:06,076
Herkul je imao svoju Hidru,
a ti Sto,
363
01:05:06,201 --> 01:05:10,204
osim što ćeš ti pre ostati bez metaka
nego oni bez glava.
364
01:05:13,833 --> 01:05:17,170
Ubij ga, ali uradi to pametno.
365
01:05:17,211 --> 01:05:20,215
I navedi ga da ti da slobodu.
366
01:05:21,842 --> 01:05:26,137
Kako? -Okreni njegova pravila
i posledice protiv njega.
367
01:05:26,179 --> 01:05:29,182
Izazovi ga na borbu jedan na jedan.
368
01:05:30,266 --> 01:05:35,027
Dueli Visokog stola su mit.
-Netačno.
369
01:05:35,063 --> 01:05:40,068
Oni su nepobitna činjenica,
i deo temelja Stola,
370
01:05:40,193 --> 01:05:43,197
da spreče impulsivnije članove
da započnu ratove.
371
01:05:45,865 --> 01:05:48,827
Takođe, pobedio ili izgubio...
372
01:05:50,536 --> 01:05:52,539
Ono što kažeš da želiš,
373
01:05:53,123 --> 01:05:55,125
izlaz iz ovoga.
374
01:05:58,545 --> 01:06:00,547
Nemam mesto za Stolom.
375
01:06:01,047 --> 01:06:03,050
Tvoja porodica ima.
376
01:06:03,382 --> 01:06:07,221
Ubedi ih da upute izazov a onda
da te ponude kao predstavnika.
377
01:06:07,804 --> 01:06:09,806
Ja nemam porodicu.
378
01:06:10,224 --> 01:06:12,684
Ruska Roma mi je pocepala kartu.
379
01:06:14,268 --> 01:06:20,275
Vuci svoje dupe u Berlin
i popravi je.
380
01:06:21,150 --> 01:06:23,152
Ili...
381
01:06:24,570 --> 01:06:26,572
izaberi grobno mesto.
382
01:06:28,407 --> 01:06:32,204
Šta ti imaš od ovoga, Vinsente?
383
01:06:32,246 --> 01:06:35,206
Ono u čemu si jako dobar, Džonatane.
384
01:06:35,248 --> 01:06:37,251
Osvetu.
385
01:07:14,286 --> 01:07:17,289
ZNAK BESKUĆNIKA - BOVERI KING
SIGURNA KUĆA RUSKA ROMA
386
01:07:27,175 --> 01:07:30,137
Kul revolver.
387
01:07:30,219 --> 01:07:32,222
Klasika.
388
01:07:35,266 --> 01:07:37,268
Ništa više?
389
01:07:57,164 --> 01:08:01,293
Oče...
-Da, sine moj?
390
01:08:01,333 --> 01:08:04,336
Moram da pričam s ujka Pjotrom.
391
01:08:16,224 --> 01:08:18,225
Fino odelo.
392
01:08:33,992 --> 01:08:38,371
Reci.
-On je u Berlinu, s Ruskom Romom.
393
01:08:38,872 --> 01:08:42,375
Pošalji mi naknadu za nalaženje.
-Ne.
394
01:08:42,667 --> 01:08:46,880
Molim?
-Ubij Džona Vika i dobićeš svoj novac.
395
01:08:48,381 --> 01:08:50,382
Takav nije bio dogovor.
396
01:08:51,384 --> 01:08:54,386
Dogovor je bio da me služiš.
397
01:08:54,970 --> 01:08:58,975
A sad je život za život, g. Niko.
398
01:09:00,393 --> 01:09:03,395
Tvoj ili njegov.
399
01:09:04,396 --> 01:09:07,399
Kad bude gotovo,
dobićeš svoju nagradu.
400
01:09:07,567 --> 01:09:09,569
I svoju penziju.
401
01:09:18,328 --> 01:09:20,329
Seronja.
402
01:09:41,475 --> 01:09:43,936
Bludni sin se vraća.
403
01:09:47,481 --> 01:09:50,484
Ali ovo više nije tvoj dom...
404
01:09:51,485 --> 01:09:54,467
Džonatane Vik.
405
01:09:54,502 --> 01:09:57,449
Porasla si, Katja.
406
01:09:57,492 --> 01:09:59,492
A ti si ostario.
407
01:09:59,493 --> 01:10:02,454
Naravno prošlo je dosta vremena.
408
01:10:02,497 --> 01:10:05,500
Moram da razgovaram s njim.
409
01:10:10,171 --> 01:10:14,474
Zaboravljaš da nam je
i dalje mesto ispod Stola.
410
01:10:14,509 --> 01:10:19,471
A kad sam poslednji put proverila,
ti si ekskomuniciran,
411
01:10:19,514 --> 01:10:22,516
a tvoja karta pocepana.
412
01:10:24,060 --> 01:10:27,521
Nemaš šta da tražiš ovde.
413
01:10:28,105 --> 01:10:30,190
To treba Pjotr da odluči.
414
01:10:30,233 --> 01:10:32,234
Pjotr je mrtav!
415
01:10:36,530 --> 01:10:40,534
Nakon što si likvidirao starešinu,
416
01:10:42,537 --> 01:10:44,538
markiz je dao da se likvidira Pjotr.
417
01:10:46,332 --> 01:10:48,460
I prema divnoj ruskoj tradiciji,
418
01:10:50,545 --> 01:10:52,546
poslao je nama račun.
419
01:10:53,465 --> 01:10:55,515
Zbog tebe
420
01:10:55,550 --> 01:10:59,554
ja sam morala da klečim pred čovekom
koji mi je ubio oca.
421
01:10:59,762 --> 01:11:03,766
Onda imamo zajedničkog neprijatelja.
422
01:11:04,975 --> 01:11:07,979
Možemo pomoći jedno drugome.
423
01:11:08,563 --> 01:11:11,356
Ne možeš čak ni sebi pomoći.
424
01:11:12,567 --> 01:11:18,113
Kako ćeš dođavola pomoći nama?
-Tako što ću ubiti markiza.
425
01:11:18,573 --> 01:11:23,077
Oni će samo postaviti drugog.
Njegova smrt neće ništa promeniti.
426
01:11:25,872 --> 01:11:29,876
Hoće, ako ga ubijem u duelu.
427
01:11:43,597 --> 01:11:46,559
Tradicija je jasna po ovom pitanju,
428
01:11:46,600 --> 01:11:49,604
ali da duel odobri Sto,
429
01:11:50,354 --> 01:11:53,358
on mora biti deo porodice
430
01:11:54,234 --> 01:11:57,487
i da ima grb.
431
01:12:10,625 --> 01:12:13,627
Koliko si ubio da izađeš?
432
01:12:13,920 --> 01:12:15,921
Mnogo.
433
01:12:16,797 --> 01:12:20,801
Moraćeš da ubiješ samo jednog
da se vratiš.
434
01:12:21,051 --> 01:12:24,055
Kopile koje je ubilo mog oca.
435
01:12:25,640 --> 01:12:28,141
Daj mi ime.
436
01:12:29,018 --> 01:12:33,439
Kila Harkan.
Naći ćeš ga u "Himel i Holeu".
437
01:12:33,605 --> 01:12:36,442
Kad on bude mrtav,
srediću ti kartu.
438
01:12:36,484 --> 01:12:41,530
I grb? -Harkana prvo,
a onda ćemo da pričamo.
439
01:12:42,198 --> 01:12:44,658
Donesi dokaz da je mrtav.
440
01:12:46,661 --> 01:12:49,663
Potreban mi je način da uđem tamo.
441
01:12:51,666 --> 01:12:53,667
Znam ja način.
442
01:12:54,335 --> 01:12:56,378
Klaus će te odvesti.
443
01:13:04,679 --> 01:13:06,680
Ja sam Klaus.
444
01:13:11,060 --> 01:13:14,063
Džon.
-Ja sam Klaus!
445
01:14:01,735 --> 01:14:04,738
Reci svojoj gospodarici
da sam počastvovan ovim gestom,
446
01:14:04,774 --> 01:14:08,743
i da se radujem nastavku naše saradnje.
447
01:14:08,993 --> 01:14:10,994
Ja sam Klaus.
448
01:14:17,752 --> 01:14:20,755
G. Džon Vik...
449
01:14:20,837 --> 01:14:22,840
od krvi i mesa.
450
01:14:24,132 --> 01:14:26,469
Baba Jaga.
451
01:14:28,304 --> 01:14:31,306
Mora da je Božić.
452
01:14:41,024 --> 01:14:43,027
Gde su mi maniri?
Molim vas.
453
01:14:48,783 --> 01:14:50,784
Piće, g. Vik?
454
01:14:54,497 --> 01:14:57,166
Očekivali ste me.
-Ja ne.
455
01:14:58,542 --> 01:15:00,545
On.
456
01:15:00,670 --> 01:15:02,671
Džone.
457
01:15:03,965 --> 01:15:05,966
Kako si?
458
01:15:07,051 --> 01:15:11,180
Znao si da ću biti ovde.
-Sumnjao sam u to.
459
01:15:11,805 --> 01:15:13,807
Porodica.
460
01:15:17,811 --> 01:15:20,814
Porodica vas je prodala, g. Vik.
461
01:15:22,817 --> 01:15:26,820
Predali su vas uzalud se
nadajući da spasu sebe.
462
01:15:27,822 --> 01:15:32,827
Zato nikad ne verujem kozacima.
Pokvaren narod.
463
01:15:35,829 --> 01:15:37,832
Ovo je lično.
464
01:15:40,417 --> 01:15:42,461
Osećam tenziju ovde.
465
01:15:43,837 --> 01:15:49,051
G. Vik verovatno misli
da sam odgovoran za smrt
466
01:15:49,844 --> 01:15:51,845
zajedničkog prijatelja.
467
01:15:54,097 --> 01:15:58,101
Ali ja nisam ubio Kodžija.
Ti si, Džone.
468
01:15:59,854 --> 01:16:03,858
Takva svađa između starih prijatelja,
rastužuje me.
469
01:16:05,275 --> 01:16:08,237
Dajte da pomognem.
470
01:16:09,296 --> 01:16:11,371
Ne.
471
01:16:11,865 --> 01:16:13,868
Imamo dogovor.
472
01:16:15,744 --> 01:16:18,288
Imali smo.
-Markiz.
473
01:16:18,581 --> 01:16:22,417
Zabole ga da li će to biti meci,
noževi ili slepi čovek.
474
01:16:34,346 --> 01:16:36,349
Našli smo nekog napolju.
475
01:16:43,605 --> 01:16:45,899
Da li je ovo za mene, gospodine...
476
01:16:46,900 --> 01:16:48,903
Niko.
477
01:16:50,237 --> 01:16:53,239
I ne, to je zapravo za njega.
478
01:16:57,243 --> 01:17:00,206
Sedite, g. Niko.
479
01:17:04,335 --> 01:17:07,296
Uzbudljivo, zar ne?
480
01:17:15,805 --> 01:17:19,516
Znači ti hoćeš da ga ubiješ.
481
01:17:21,935 --> 01:17:23,938
Ti hoćeš da ga ubiješ.
482
01:17:24,229 --> 01:17:27,233
Ja hoću da ga ubijem.
483
01:17:27,268 --> 01:17:29,773
A vi, g. Vik?
484
01:17:29,807 --> 01:17:32,279
Ja ću ubiti tebe.
485
01:17:32,863 --> 01:17:35,282
Zbog Pjotra. Naravno.
486
01:17:36,742 --> 01:17:41,747
Ali izgleda da imamo
pravo vrzino kolo.
487
01:17:42,957 --> 01:17:46,377
Nedoumicu, ako ćemo pravo.
Pravu životnu dilemu.
488
01:17:48,128 --> 01:17:50,131
Stoga...
489
01:17:50,965 --> 01:17:54,969
Mislio sam da odigramo partiju.
Jednu ruku.
490
01:17:55,386 --> 01:17:58,471
Pobednik odlučuje ko će živeti,
491
01:17:59,222 --> 01:18:01,225
a ko neće.
492
01:18:05,979 --> 01:18:08,815
Dobro. Koliki je ulog?
493
01:18:09,233 --> 01:18:11,233
Viši nego što možeš priuštiti.
494
01:18:11,234 --> 01:18:15,238
Jedan metak sam daleko
da postanem veoma bogat čovek.
495
01:18:16,990 --> 01:18:18,993
Ili mrtav.
496
01:18:20,327 --> 01:18:23,329
Deljenje s pet karata.
497
01:18:47,395 --> 01:18:49,398
G. Vik.
498
01:18:49,606 --> 01:18:51,609
G. Vik?
499
01:19:14,213 --> 01:19:16,216
Ruka mrtvog čoveka, g. Vik.
500
01:19:20,054 --> 01:19:22,055
Pa...
501
01:19:22,722 --> 01:19:25,725
Ja se ne kockam.
502
01:19:26,976 --> 01:19:28,979
Da vidimo.
503
01:19:34,902 --> 01:19:37,904
Četiri devetke i četvorka.
504
01:19:38,072 --> 01:19:40,073
Veoma impresivno.
505
01:19:53,503 --> 01:19:57,466
Rojal fleš.
Prilično dobro za nikoga.
506
01:19:57,757 --> 01:19:59,760
Hvala.
507
01:20:00,802 --> 01:20:03,805
Slep čovek, tip sa psom
508
01:20:04,180 --> 01:20:09,185
i Džon Vik ulaze u bar
i sedaju za sto.
509
01:20:09,978 --> 01:20:12,980
To ili zvuči kao početak čudesne šale
510
01:20:13,148 --> 01:20:16,150
ili veoma profitabilne prilike.
511
01:20:18,112 --> 01:20:22,471
Jedan misli da može
služeći da se oslobodi.
512
01:20:26,453 --> 01:20:28,454
Jedan
513
01:20:29,206 --> 01:20:31,759
misli da može novcem da se oslobodi.
514
01:20:34,418 --> 01:20:36,421
A jedan
515
01:20:37,213 --> 01:20:40,908
misli da može ubijanjem da se oslobodi.
516
01:20:43,554 --> 01:20:48,100
Svako od njih misli
da ima pobedničku ruku.
517
01:20:48,141 --> 01:20:51,603
Ali ne shvataju
518
01:20:52,145 --> 01:20:55,149
da onog trenutka kad su seli za sto,
519
01:20:59,027 --> 01:21:01,029
već su izgubili.
520
01:21:01,154 --> 01:21:03,407
Da pogađam. Pet iste?
521
01:21:05,158 --> 01:21:09,162
Da.
-Znao sam da si prevarantski kreten.
522
01:21:09,246 --> 01:21:12,248
Da, pravi kreten.
523
01:21:13,542 --> 01:21:15,543
Samo da znaš.
524
01:21:16,420 --> 01:21:19,422
Nisam imao ništa lično protiv Pjotra.
525
01:21:20,381 --> 01:21:22,384
Da, možda malo.
526
01:21:25,177 --> 01:21:27,180
Ubij!
527
01:22:03,759 --> 01:22:05,761
Svetla se gase, idioti.
528
01:22:46,717 --> 01:22:48,720
On je tamo!
529
01:23:30,011 --> 01:23:32,264
Upucao si me u dupe!
530
01:23:32,305 --> 01:23:34,306
Kopile!
531
01:25:43,895 --> 01:25:45,896
Jaja!
532
01:26:14,466 --> 01:26:19,471
Znate li koji je vaš problem, g. Vik?
Nemate sreće.
533
01:26:20,931 --> 01:26:22,934
Nemate sreće u životu.
534
01:26:23,309 --> 01:26:26,729
U ljubavi.
U prijateljstvu.
535
01:26:28,773 --> 01:26:30,774
A sada...
536
01:26:31,484 --> 01:26:33,485
u smrti.
537
01:27:32,835 --> 01:27:34,835
Ubica!
538
01:28:23,595 --> 01:28:25,597
Zašto jednostavno ne umreš?
539
01:29:33,750 --> 01:29:36,752
On je moj.
540
01:29:37,086 --> 01:29:39,087
Rekao sam ti da ne sklapaš dogovor.
541
01:29:39,380 --> 01:29:42,382
Izgleda da ni tvoj dogovor
nije ispao kako treba.
542
01:29:44,217 --> 01:29:48,221
Katastrofa što su ti uzeli oči.
543
01:29:51,309 --> 01:29:53,310
Nisu ih oni uzeli.
544
01:29:54,854 --> 01:29:56,855
Ja sam im ih dao.
545
01:30:26,761 --> 01:30:31,765
Ti si dete Belorusije,
siroče našeg plemena...
546
01:30:32,766 --> 01:30:37,771
Ti si povezan s nama i mi s tobom.
U ovom životu i sledećem.
547
01:30:45,779 --> 01:30:48,823
Tvoja krv je moja krv.
548
01:30:49,158 --> 01:30:53,162
Tvoja bol je moja bol.
549
01:30:54,121 --> 01:30:58,125
Tvoj život je moj život.
550
01:31:17,936 --> 01:31:20,939
Dobro došao nazad, Džardani.
551
01:31:32,493 --> 01:31:36,497
Ruska Roma će podržati tvoj izazov.
552
01:31:37,247 --> 01:31:39,250
Ko će ti biti sekundant?
553
01:32:07,485 --> 01:32:10,488
Upozorenje na cenu tiranije.
554
01:32:13,826 --> 01:32:16,828
Mora da nameravaš da se
pridružiš svom konsiljereu.
555
01:32:16,996 --> 01:32:18,997
Ne danas.
556
01:32:25,628 --> 01:32:30,009
Kako stari običaji nalažu,
Džon Vik vas izaziva na duel,
557
01:32:30,301 --> 01:32:35,305
da rešite vaše razmirice na
starinski način, kako i gospoda treba.
558
01:32:37,182 --> 01:32:40,185
Govoriš o starim običajima
kao da ih znaš.
559
01:32:40,603 --> 01:32:45,024
Čovek takvog statusa kao što je g. Vik
ne može uputiti takav izazov.
560
01:32:46,192 --> 01:32:49,194
Ima porodični grb.
561
01:32:53,073 --> 01:32:59,037
Berlin. -Izazov Ruske Rome, prihvatanje
g. Vika nazad u zajednicu. Sve je tu.
562
01:32:59,497 --> 01:33:02,457
Zavedeno u registar sada.
563
01:33:09,756 --> 01:33:13,010
Zašto bih prihvatio ovo
od drugorazrednog klana?
564
01:33:13,051 --> 01:33:15,054
Jer postoje pravila,
a bez njih...
565
01:33:15,554 --> 01:33:19,557
Živimo kao životinje.
-Upravo tako.
566
01:33:22,060 --> 01:33:25,814
Vremena se menjaju.
Novi dan sviće.
567
01:33:25,855 --> 01:33:29,068
Nove ideje, nova pravila,
568
01:33:29,484 --> 01:33:31,487
nova uprava.
569
01:33:33,072 --> 01:33:39,036
Ipak ćete prihvatiti,
jer svi i dalje sedimo ispod Stola.
570
01:33:39,537 --> 01:33:44,082
Čak ni vi niste imuni
na posledice neuspeha.
571
01:33:50,547 --> 01:33:56,261
Koje uslove ima g. Vik?
-Victoriae fiducia.
572
01:33:57,220 --> 01:34:02,225
Bezuslovno oslobađanje
od bilo kakvih obaveza prema Stolu.
573
01:34:16,239 --> 01:34:21,494
Istorija je puna markiza koje su
upamtili samo njihove sluge.
574
01:34:22,246 --> 01:34:24,247
Ali vi...
575
01:34:25,291 --> 01:34:29,295
Vi biste mogli biti upamćeni kao
čovek koji je izveo Džona Vika,
576
01:34:29,336 --> 01:34:35,091
čoveka koga se najviše plaši Sto,
i svi koji sede za njim, na svetlo dana.
577
01:34:35,134 --> 01:34:37,136
Vaše svetlo.
578
01:34:38,304 --> 01:34:40,311
A ko bi mogao predvideti
579
01:34:40,346 --> 01:34:44,768
koliko visoko takva slava bi
mogla uzdići čoveka u našem svetu?
580
01:35:01,493 --> 01:35:05,497
Podne. Ajfelova kula.
Da prodiskutujemo o pravilima.
581
01:35:06,164 --> 01:35:08,167
Možeš da ideš.
582
01:35:08,332 --> 01:35:10,335
Kad završim...
583
01:35:11,170 --> 01:35:13,171
Kao njegov sekundant ukoliko pobedi,
584
01:35:13,212 --> 01:35:16,507
moja ekskomunikacija mora
biti poništena, titula vraćena,
585
01:35:16,591 --> 01:35:19,595
moj hotel mora biti ponovo
biti sagrađen i osvećen,
586
01:35:19,677 --> 01:35:21,680
sve troškove da plati Sto.
587
01:35:23,806 --> 01:35:28,770
Naravno.
Impresioniran sam.
588
01:35:35,277 --> 01:35:38,322
Kako radiš nešto
tako radiš sve.
589
01:35:39,948 --> 01:35:41,949
Sad sam završio.
590
01:35:45,328 --> 01:35:49,373
Nedostajaćeš mi kad umreš.
-Nažalost, ne mogu reći isto.
591
01:35:50,167 --> 01:35:52,168
Ti ne znaš, je li?
592
01:35:52,668 --> 01:35:54,671
Šta?
593
01:35:55,005 --> 01:35:58,175
Sekundant, kao i njegov sponzor,
594
01:35:58,216 --> 01:36:03,221
odlazi na slobodu sa svojim prvakom,
ili se sahranjuje pored njega.
595
01:36:03,596 --> 01:36:05,599
Stari običaji.
596
01:36:13,231 --> 01:36:15,234
Takav je život.
597
01:37:01,947 --> 01:37:06,284
Prema starim zakonima,
samo jedan može da preživi.
598
01:37:06,659 --> 01:37:09,662
Obojica razumete to?
599
01:37:11,957 --> 01:37:15,293
Dobro. Pravila.
600
01:37:15,377 --> 01:37:19,381
Izazvana osoba bira prva.
Vreme.
601
01:37:19,881 --> 01:37:21,882
Zora.
602
01:37:26,680 --> 01:37:28,681
Sada.
603
01:37:31,685 --> 01:37:34,729
Zora. Mesto.
604
01:37:35,730 --> 01:37:40,735
Dođete ovde misleći da postoji
izlaz iz ovog sveta za vas, g. Vik?
605
01:37:42,320 --> 01:37:44,323
Ne postoji.
606
01:37:46,324 --> 01:37:48,327
Centar Pompidu.
607
01:37:50,703 --> 01:37:52,706
Sakre-Ker.
608
01:37:57,210 --> 01:37:59,253
Sakre-Ker.
609
01:37:59,503 --> 01:38:01,506
Oružje.
610
01:38:01,756 --> 01:38:05,719
Ako pobedite, Sto će održati svoju reč.
611
01:38:06,345 --> 01:38:08,346
Dobićete slobodu,
612
01:38:09,055 --> 01:38:11,350
ali nećete je uzeti.
613
01:38:11,600 --> 01:38:13,601
Mačevi.
614
01:38:18,314 --> 01:38:20,317
Pištolji.
615
01:38:24,863 --> 01:38:28,283
Duel pištoljima.
Trideset koraka.
616
01:38:29,367 --> 01:38:31,368
Ako obojica preživite,
617
01:38:31,787 --> 01:38:37,501
svaki će se približavati po deset
koraka dok jedan ne preostane.
618
01:38:38,752 --> 01:38:41,337
Pravila borbe.
619
01:38:41,378 --> 01:38:43,381
Bez milosti.
620
01:38:43,465 --> 01:38:46,467
Znate li zašto nećete
uzeti svoju slobodu?
621
01:38:49,386 --> 01:38:51,389
Jer vam je to u prirodi,
622
01:38:52,265 --> 01:38:54,266
takvi ste oduvek.
623
01:38:55,810 --> 01:38:57,813
Vi ste ubica.
624
01:39:00,148 --> 01:39:04,402
Siroče koje smo iščupali s ulice
i naoštrili kao nož.
625
01:39:05,153 --> 01:39:09,157
Ubijanje vam daje svrhu u životu.
626
01:39:09,198 --> 01:39:11,201
Čovek bez svrhe...
627
01:39:12,618 --> 01:39:14,621
je ništa.
628
01:39:16,413 --> 01:39:18,416
Bez milosti.
629
01:39:19,542 --> 01:39:21,545
Bez milosti.
630
01:39:21,711 --> 01:39:24,381
Ako nema ništa više, gospodo...
631
01:39:24,421 --> 01:39:26,423
Nominacija.
632
01:39:30,427 --> 01:39:32,430
Ima pravo na to.
633
01:39:33,472 --> 01:39:35,475
Imate li ime?
634
01:39:39,979 --> 01:39:41,981
Kejn.
635
01:39:43,774 --> 01:39:47,945
Nek bude tako.
Zora. Sakr-Ker.
636
01:39:49,322 --> 01:39:51,949
Duel pištoljima. Bez milosti.
637
01:39:51,984 --> 01:39:53,993
Ako g. Vik pobedi,
638
01:39:54,452 --> 01:39:57,454
bićete oslobođeni svih
obaveza prema Visokom stolu,
639
01:39:57,997 --> 01:40:00,166
a vaš sekundant biće ponovo imenovan
640
01:40:00,292 --> 01:40:05,296
za menadžera ponovo izgrađenog
Kontinentala u Njujorku.
641
01:40:06,131 --> 01:40:09,466
Ako markiz Vensan Bize
de Gramon pobedi...
642
01:40:09,842 --> 01:40:12,845
Džon Vik biće mrtav.
643
01:40:13,930 --> 01:40:17,434
Kao i njegov sekundant.
644
01:40:17,475 --> 01:40:22,479
U redu. Ako nema ništa više,
gospodo, vidimo se u zoru.
645
01:40:23,105 --> 01:40:28,319
Svako kašnjenje smatraće se povlačenjem
i rezultiraće momentalnim pogubljenjem.
646
01:40:39,497 --> 01:40:43,501
Ne postoji Džon tamo.
647
01:40:43,877 --> 01:40:46,837
Ne postoji srećni muž
s normalnim životom.
648
01:40:49,466 --> 01:40:51,467
Postoji samo Džon Vik,
649
01:40:51,592 --> 01:40:53,595
ubica.
650
01:40:55,055 --> 01:40:58,057
I on će te ubiti.
651
01:41:03,854 --> 01:41:07,067
Tvoj hotel?
-Da.
652
01:41:07,442 --> 01:41:11,488
Uvek gledaš svoj interes, zar ne?
-Zar nije tako kod svih?
653
01:41:11,529 --> 01:41:14,532
Nađimo bezbedno mesto
pre nego što ovo počne.
654
01:41:15,533 --> 01:41:19,537
Moram nešto prvo da uradim.
-Bolje ranije nego kasnije.
655
01:41:23,291 --> 01:41:26,961
Neću to da uradim.
Sami se borite.
656
01:41:30,547 --> 01:41:32,550
Zar to nije ono što želiš?
657
01:41:35,811 --> 01:41:37,884
Victoriae fiducia.
658
01:41:38,555 --> 01:41:42,268
Ubiješ li ga, ti i tvoja
ćerka bićete slobodni.
659
01:41:43,853 --> 01:41:45,854
Niko neće smeti da je pipne.
660
01:41:47,023 --> 01:41:49,024
U suprotnom,
661
01:41:49,067 --> 01:41:52,069
moraće da snosi posledice.
662
01:41:53,154 --> 01:41:56,157
Od tebe zavisi.
663
01:43:21,658 --> 01:43:24,662
Kejne.
-Džone.
664
01:43:25,872 --> 01:43:27,873
Došao si da se oprostiš?
665
01:43:29,542 --> 01:43:31,586
Da se pozdravim.
666
01:43:36,215 --> 01:43:39,217
Misliš da te tvoja žena može čuti?
667
01:43:40,636 --> 01:43:42,639
Ne.
668
01:43:45,182 --> 01:43:47,185
Čemu onda trud?
669
01:43:48,685 --> 01:43:50,688
Možda grešim.
670
01:43:54,108 --> 01:43:56,109
Mrtvih više nema.
671
01:43:59,238 --> 01:44:02,240
Samo su živi bitni.
672
01:44:06,703 --> 01:44:08,706
Nakon što mi se ćerka rodila,
673
01:44:10,707 --> 01:44:12,710
hteo sam da napustim ovaj život.
674
01:44:14,878 --> 01:44:16,922
Mislio sam da jesam.
675
01:44:18,673 --> 01:44:20,717
Ali nisi.
676
01:44:22,261 --> 01:44:24,262
Mi smo prokleti,
677
01:44:25,847 --> 01:44:27,850
ti i ja.
678
01:44:28,725 --> 01:44:30,728
Slažemo se oko toga.
679
01:44:34,731 --> 01:44:36,734
Moja ćerka nije.
680
01:44:39,862 --> 01:44:42,657
Ako moram da biram između nje i tebe,
681
01:44:43,740 --> 01:44:45,743
ti ćeš da umreš.
682
01:44:52,250 --> 01:44:54,335
Možda neću.
683
01:44:59,047 --> 01:45:01,050
Nedostajao si mi, Džone.
684
01:45:02,760 --> 01:45:06,764
Baš je dobro sedeti s prijateljem.
685
01:45:10,725 --> 01:45:12,728
Vidimo se sutra.
686
01:45:42,925 --> 01:45:44,926
Ovo je vaše rešenje?
687
01:45:45,595 --> 01:45:48,014
Duel s Baba Jagom.
688
01:45:48,055 --> 01:45:51,809
Ako ne uspete,
to će uzdrmati temelje Stola.
689
01:45:52,393 --> 01:45:56,354
I to će od Vika napraviti sveca.
690
01:45:58,315 --> 01:46:02,319
Moja pobeda će učiniti suprotno.
691
01:46:03,112 --> 01:46:05,113
Markiže De Gramon.
692
01:46:06,323 --> 01:46:08,326
Čovekove ambicije
693
01:46:08,743 --> 01:46:11,746
nikad ne treba
da nadmaše njegovu vrednost.
694
01:46:13,831 --> 01:46:16,833
Treba da dobro zapamtite to, gospodine.
695
01:47:37,414 --> 01:47:42,420
Dobar dan, g. Vik,
i dobro došli u La Resistans.
696
01:47:42,454 --> 01:47:45,387
Malo si daleko od kuće, zar ne?
697
01:47:45,422 --> 01:47:48,926
Tvoj mali čin građanske
neposlušnosti me je inspirisao, Džone.
698
01:47:49,426 --> 01:47:52,430
Širim se.
Širim krila.
699
01:47:52,971 --> 01:47:56,391
Kako ide velika oproštajna turneja?
700
01:47:56,434 --> 01:47:58,435
Privodi se kraju.
701
01:47:59,103 --> 01:48:02,105
Tako deluje.
702
01:48:02,564 --> 01:48:04,567
Veličina 42, standardni kroj, zar ne?
703
01:48:05,650 --> 01:48:09,447
Svuda kevlar.
Poslednja reč balističkog šika.
704
01:48:09,572 --> 01:48:13,576
Pogodno za sve svečane prilike.
Venčanja, sahrane, duele Visokog stola.
705
01:48:14,577 --> 01:48:17,579
Čovek mora da izgleda najbolje
za svoje venčanje.
706
01:48:18,997 --> 01:48:21,041
Ili za sahranu.
707
01:48:30,842 --> 01:48:34,805
Oprostite mi, gospodine,
ali ovo je ludo.
708
01:48:35,471 --> 01:48:40,476
Ludo? -Da stavite svoju sudbinu
u ruke slepog čoveka.
709
01:48:40,603 --> 01:48:44,606
Postoje tri tipa čoveka na ovom svetu.
710
01:48:45,315 --> 01:48:47,859
Oni koji imaju za šta da žive.
711
01:48:48,484 --> 01:48:51,447
Oni koji imaju za šta da umru.
712
01:48:51,488 --> 01:48:56,493
I oni koji imaju za šta da ubiju.
Džon Vik nema nijedan od tih razloga.
713
01:48:56,993 --> 01:49:01,497
On je duh koji traži grobno mesto.
714
01:49:01,533 --> 01:49:04,083
Ali slep čovek,
715
01:49:04,335 --> 01:49:06,337
on ima sva tri.
716
01:49:07,503 --> 01:49:13,510
Uostalom, imam osećaj da g. Vik
neće stići na duel do izlaska sunca.
717
01:49:18,265 --> 01:49:20,266
Razumem, gospodine...
718
01:49:35,532 --> 01:49:38,534
ZA: DI-DŽEJA
NAĐITE I UNIŠTITE DŽON VIKA
719
01:49:44,541 --> 01:49:46,542
NAĐITE I UNIŠTITE
26 MILIONA DOLARA
720
01:49:51,547 --> 01:49:53,550
EMITUJE SE
721
01:49:58,721 --> 01:50:03,476
U redu.
Za sve džezere u Gradu svetlosti,
722
01:50:03,560 --> 01:50:06,528
za sve ljude s ulice koji su za akciju.
723
01:50:06,563 --> 01:50:11,568
Za sve moje odane slušaoce
koji poznaju ritam ulice.
724
01:50:12,277 --> 01:50:16,323
Večeras imate šansu da stvorite
divnu muziku.
725
01:50:17,408 --> 01:50:23,413
Zamoljena sam da prenesem specijalni
zahtev od tajnog obožavaoca.
726
01:50:23,579 --> 01:50:27,917
Izgleda da ima trn u
našem malom parčetu raja.
727
01:50:28,585 --> 01:50:34,841
Zli čovek iz Velike jabuke
nameračio se na naše sveto srce.
728
01:50:35,591 --> 01:50:41,014
Pozivamo vas da najjače udarite
na čoveka u crnom.
729
01:50:41,097 --> 01:50:44,810
Ako želite nagradu,
to morate završiti pre izlaska sunca.
730
01:50:45,310 --> 01:50:50,606
Ovaj stari zlatni,
i stvarno mislim zlatni hit,
731
01:50:50,641 --> 01:50:53,609
je za vas, g. Vik.
732
01:50:55,237 --> 01:50:59,240
I upamtite, nemate kuda da pobegnete.
733
01:52:04,014 --> 01:52:09,645
Hvala svima što slušate WUXIA,
734
01:52:09,685 --> 01:52:14,690
mesto za vašu zabavu i informacije.
735
01:52:14,899 --> 01:52:16,902
Dobar lov.
736
01:52:18,694 --> 01:52:20,697
I počinje.
737
01:52:21,698 --> 01:52:23,699
Trebaće mi pištolj.
738
01:52:25,409 --> 01:52:27,412
Mislio sam da nikad nećeš da tražiš.
739
01:52:28,162 --> 01:52:32,333
9 mm pit vajper.
-Odakle ti?
740
01:52:32,708 --> 01:52:36,671
Znam tipa koji zna tipa
koji je upucao nekog tipa.
741
01:52:36,837 --> 01:52:39,675
21 metak u okviru
s ugrađenim kompenzatorom,
742
01:52:39,716 --> 01:52:43,261
za nulti efekat trzaja usta cevi.
Prednji nišan s optičkim vlaknom.
743
01:52:43,470 --> 01:52:47,474
Ambidekstrozna kočnica.
Proširena osnova drške za brže punjenje.
744
01:52:47,599 --> 01:52:50,601
Ekstremni okidač s dve funte pritiska.
745
01:52:50,726 --> 01:52:53,729
A za one, hoćemo li da kažemo,
intimnije susrete?
746
01:52:54,189 --> 01:52:57,192
Ova guja ima okrutne očnjake.
747
01:53:02,363 --> 01:53:05,367
Koliko blizu do crkve
možeš da me dovedeš?
748
01:53:10,162 --> 01:53:12,164
Amin.
749
01:53:21,757 --> 01:53:23,760
Evo, gospodo.
750
01:53:25,761 --> 01:53:27,764
Vaš prevoz.
751
01:53:30,307 --> 01:53:34,770
Kad sam te savetovao da ne
kvasiš prste u ovoj baruštini opet,
752
01:53:35,104 --> 01:53:39,067
nisam očekivao da ću se i ja pokvasiti.
753
01:53:39,984 --> 01:53:42,988
Danas će biti završeno.
754
01:53:45,157 --> 01:53:48,159
Kad sam sahranjivao Čerona,
755
01:53:49,536 --> 01:53:53,539
nisam znao
šta da mu napišem na spomenik.
756
01:53:53,914 --> 01:53:56,960
Nekoliko reči da sumiraju čitav život?
757
01:53:57,252 --> 01:54:01,797
Živeo kralj!
Odradio sam svoj pre nekoliko godina.
758
01:54:03,466 --> 01:54:06,802
Skromno.
-Proročki.
759
01:54:07,636 --> 01:54:09,805
Šta si odlučio?
760
01:54:10,181 --> 01:54:12,184
"Prijatelj."
761
01:54:12,225 --> 01:54:14,810
On je pre svega to bio.
762
01:54:15,270 --> 01:54:17,314
Prijatelj.
763
01:54:29,826 --> 01:54:31,828
Hvala, Kralju.
764
01:54:34,206 --> 01:54:37,833
Džonatane.
-Vinstone.
765
01:54:38,083 --> 01:54:40,086
Sunce izlazi u 6.03.
766
01:54:40,837 --> 01:54:44,841
Nemoj da kasniš
zarad našeg dobra.
767
01:54:52,849 --> 01:54:54,850
"Muž pun ljubavi."
768
01:54:56,310 --> 01:54:58,688
To želim na svom.
769
01:54:58,854 --> 01:55:00,856
"Džon, muž pun ljubavi."
770
01:55:30,886 --> 01:55:33,847
Potvrđeno.
771
01:55:33,890 --> 01:55:37,435
Dobre vesti, džezeri.
Viđen je.
772
01:55:38,478 --> 01:55:42,899
Naš čovek u crnom je viđen
u 7. arondismanu.
773
01:55:43,149 --> 01:55:46,152
Mislim da je krajnje vreme
da ga obojimo u crveno.
774
01:57:49,484 --> 01:57:53,029
Izgleda da naši prijatelji
iz esnafa nisu uspeli,
775
01:57:53,404 --> 01:57:58,451
i sada on ide prema Trijumfalnoj kapiji.
Hajde da vidimo ko će da ga pokupi.
776
02:00:03,158 --> 02:00:07,162
Daj, bre, narode.
Moraćemo da radimo mnogo bolje.
777
02:00:11,167 --> 02:00:14,170
Ko će biti naš veliki pobednik?
778
02:02:41,524 --> 02:02:46,529
Ko je to? -Znaš li koje pitanje
treba da postaviš: Koliko?
779
02:02:46,572 --> 02:02:48,573
Mislim da imamo situaciju pod kontrolom.
780
02:02:57,625 --> 02:03:02,630
Koliko vidim, ako g. Džoni Momak
stigne do crkve na vreme,
781
02:03:02,671 --> 02:03:07,635
ovo bi mogla biti tvoja
poslednja noć kao markiz.
782
02:04:18,372 --> 02:04:23,377
Mali izveštaj o saobraćaju. Čujem da
momci u crnom nisu mogli da to obave.
783
02:04:23,418 --> 02:04:26,421
Naš zli prijatelj je opet u pokretu.
784
02:04:26,880 --> 02:04:31,885
Ide prema vama,
moji slušaoci u Osmom.
785
02:06:34,091 --> 02:06:38,095
Da?
-U redu. Dogovoreno.
786
02:06:38,136 --> 02:06:42,140
Dobro. Onda 35.
-Takav nije bio dogovor.
787
02:06:47,145 --> 02:06:50,149
To je jedini dogovor
koji nudim danas.
788
02:07:13,046 --> 02:07:15,047
Sredi ga!
789
02:07:22,722 --> 02:07:24,725
Telefon!
790
02:07:28,353 --> 02:07:30,354
Šta je?
-Slušaj me.
791
02:07:30,439 --> 02:07:32,899
Četrdeset.
792
02:07:32,940 --> 02:07:34,943
Plaćaš za uslugu.
793
02:07:37,529 --> 02:07:39,530
U redu.
794
02:07:48,081 --> 02:07:50,082
Dobre vesti, džezeri.
795
02:07:52,461 --> 02:07:54,462
Džekpot je upravo porastao.
796
02:07:54,503 --> 02:07:56,506
UGOVOR POVEĆAN
40 MILIONA DOLARA
797
02:12:54,511 --> 02:12:57,515
Svim džezerima koji
još uvek stoje po strani,
798
02:12:58,265 --> 02:13:02,270
g. Vik ima crkvu na vidiku.
799
02:13:03,104 --> 02:13:05,273
Skoro nam je isteklo vreme.
800
02:13:06,024 --> 02:13:11,279
Poslednja šansa da osvojite nagradu
pre poslednjeg izlaska sunca g. Vika.
801
02:13:12,029 --> 02:13:16,993
Ko će tamo da se popne uz 222 stepenika?
802
02:13:23,291 --> 02:13:25,292
Srećno.
803
02:17:55,563 --> 02:17:58,566
Izgleda da g. Vik neće
da nam se pridruži.
804
02:18:17,584 --> 02:18:19,586
Džone?
805
02:18:21,212 --> 02:18:23,215
Džone?
806
02:18:24,132 --> 02:18:28,137
Kejne.
-Kad sunce izlazi?
807
02:18:30,597 --> 02:18:32,600
Za dva...
808
02:18:33,225 --> 02:18:35,602
možda tri minuta.
809
02:18:36,102 --> 02:18:40,065
Moraš da se popneš na
vrh tih stepenica, Džone.
810
02:18:43,193 --> 02:18:45,195
Da.
811
02:18:51,619 --> 02:18:54,621
Spreman?
-Da.
812
02:19:13,640 --> 02:19:16,644
Dvanaest ili devet?
-Devet.
813
02:19:50,677 --> 02:19:52,680
Šest gore.
-Hvala.
814
02:21:07,754 --> 02:21:09,756
Ćao, g. Vik.
815
02:21:22,770 --> 02:21:24,772
Ne možeš da me upucaš.
816
02:21:28,233 --> 02:21:30,736
Da, u pravu si.
817
02:21:30,943 --> 02:21:32,945
Ali ja mogu da upucam njega.
818
02:21:44,040 --> 02:21:47,043
Ali mogu da te udarim, seronjo.
819
02:21:48,378 --> 02:21:51,340
Idemo, Džone.
820
02:22:05,938 --> 02:22:07,940
Sranje.
821
02:22:15,738 --> 02:22:17,740
Jaja.
822
02:22:25,457 --> 02:22:28,417
Udario si mi psa.
823
02:22:44,183 --> 02:22:48,188
Duguješ mi.
-Da.
824
02:22:56,195 --> 02:23:00,200
Ništa lično, Džone.
-Sada smo kvit.
825
02:23:01,200 --> 02:23:03,202
Da.
826
02:23:53,170 --> 02:23:55,172
Počinjemo.
827
02:24:15,484 --> 02:24:18,653
Tražimo istinu
i izdržaćemo posledice.
828
02:24:18,986 --> 02:24:21,989
Posledice.
-Posledice.
829
02:24:41,175 --> 02:24:43,177
Hajde.
830
02:25:21,716 --> 02:25:23,718
Na mesta, gospodo.
831
02:25:36,189 --> 02:25:39,191
Vidimo se u sledećem životu, brate.
832
02:25:40,735 --> 02:25:42,736
Trideset koraka.
833
02:26:30,784 --> 02:26:32,995
Seti se svoje ćerke.
-Odjebi!
834
02:26:40,586 --> 02:26:43,548
Kakav prelep izlazak sunca.
835
02:27:02,524 --> 02:27:05,486
Poslednje reči, Vinstone?
836
02:27:05,986 --> 02:27:08,989
Zabavi se tamo.
837
02:27:31,845 --> 02:27:33,847
Spremni, g. Kejne?
838
02:27:40,271 --> 02:27:42,272
G. Vik?
839
02:27:53,408 --> 02:27:58,706
Predajem vaše duše Bogu.
Počinjemo kako završavamo.
840
02:27:58,747 --> 02:28:04,711
Prah smo i u prah ćemo se pretvoriti.
841
02:28:06,213 --> 02:28:08,216
Pucajte!
842
02:28:27,902 --> 02:28:29,904
Dvadeset koraka.
843
02:29:03,478 --> 02:29:05,480
Pucajte.
844
02:29:16,075 --> 02:29:18,119
Fino.
845
02:29:24,959 --> 02:29:27,920
Deset koraka.
846
02:30:17,136 --> 02:30:20,138
Samo ga ubij.
847
02:30:38,532 --> 02:30:41,536
Oni koji žele da umru...
848
02:30:42,202 --> 02:30:44,204
žive.
849
02:30:46,040 --> 02:30:49,042
A oni koji žele da žive...
850
02:30:49,334 --> 02:30:51,336
umiru.
851
02:31:00,930 --> 02:31:02,932
Pucajte!
852
02:31:39,260 --> 02:31:41,262
Stanite!
853
02:31:41,720 --> 02:31:43,722
Kao tvoj sponzor...
854
02:31:44,974 --> 02:31:46,976
Tražim da mu skratim muke.
855
02:31:50,313 --> 02:31:53,316
Tvoje oružje. Daj mi ga.
856
02:31:53,398 --> 02:31:55,400
Da li je moja ćerka slobodna sada?
857
02:31:56,568 --> 02:32:00,573
Da. Ti i tvoja ćerka.
Uživajte.
858
02:32:18,506 --> 02:32:20,509
Pravila.
859
02:32:21,093 --> 02:32:25,056
Arogantni seronjo.
860
02:32:25,306 --> 02:32:27,308
On nije pucao.
861
02:32:28,141 --> 02:32:30,144
Posledice.
862
02:32:45,618 --> 02:32:47,620
To je ekstra.
863
02:33:07,681 --> 02:33:10,683
Tvoje obaveze prema Stolu
864
02:33:12,310 --> 02:33:15,314
zadovoljene su, Džone Vik.
Slobodan si.
865
02:33:20,736 --> 02:33:23,697
Kao i vi i vaša ćerka, gospodine.
866
02:33:26,075 --> 02:33:29,077
Bićete ponovo vraćeni
na dužnost, g. menadžeru.
867
02:33:30,287 --> 02:33:32,289
Svi vaši uslovi
868
02:33:32,915 --> 02:33:34,916
biće ispunjeni.
869
02:33:40,588 --> 02:33:44,593
Naš posao ovde je završen.
Prijatan dan.
870
02:34:26,385 --> 02:34:28,387
Brate moj.
871
02:34:30,847 --> 02:34:32,850
Duguješ mi uslugu.
872
02:34:35,144 --> 02:34:37,146
Da.
873
02:34:58,709 --> 02:35:02,712
Vinstone.
-Džonatane.
874
02:35:04,924 --> 02:35:07,926
Hoćeš li me odvesti kući?
875
02:35:13,682 --> 02:35:15,683
Naravno.
876
02:36:48,527 --> 02:36:50,529
Helen...
877
02:37:45,291 --> 02:37:50,297
HELEN VIK ŽENA PUNA LJUBAVI
DŽON VIK MUŽ PUN LJUBAVI
878
02:37:51,465 --> 02:37:54,468
Nikad nisam pomislio
da ću doživeti da vidim ovo.
879
02:37:58,971 --> 02:38:02,976
Gde misliš da je,
u raju ili paklu?
880
02:38:07,689 --> 02:38:09,691
Ko zna?
881
02:38:25,873 --> 02:38:29,835
Zbogom, sine moj.
882
02:38:50,941 --> 02:38:56,237
Preveo: Bambula
883
02:38:57,447 --> 02:39:02,702
DŽON VIK 4
60612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.