All language subtitles for Hollywood Hairdresser - Eric Root (Donatello and Fosco Dubini 2006)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,480 --> 00:00:05,357 Okay? - Ja! 2 00:00:05,560 --> 00:00:06,959 Schau's dir an. 3 00:00:08,320 --> 00:00:09,435 Oh, mein Gott! 4 00:00:10,200 --> 00:00:14,353 HĂ€tte ich es nur vorher sehen können. Ich bin so weitsichtig. 5 00:00:16,640 --> 00:00:17,994 Es sieht toll aus! 6 00:00:18,720 --> 00:00:21,280 Ich muss nur so machen, ja? - Genau. 7 00:00:21,480 --> 00:00:22,515 Das ist alles? - Ja. 8 00:00:22,720 --> 00:00:27,794 Er ist sehr gut. - Danke fĂŒr Ihren Besuch. Schönen Abend. 9 00:00:28,000 --> 00:00:30,150 Pass auf dich auf. - Bis morgen. 10 00:00:30,360 --> 00:00:32,078 Du liebe GĂŒte. 11 00:00:33,080 --> 00:00:36,869 Das ist Monroe. Sie war keine Kundin, aber ich habe sie kennengelernt. 12 00:00:37,080 --> 00:00:40,311 So sah sie damals aus, 13 00:00:40,520 --> 00:00:42,397 als sie nach Hollywood kam. 14 00:00:42,600 --> 00:00:44,750 Und so nach ihrem Make-over. 15 00:00:44,960 --> 00:00:48,032 Ich liebe Make-overs. Ich mache das oft. 16 00:00:48,240 --> 00:00:50,880 Sie hat sich sehr zu ihrem Vorteil verĂ€ndert. 17 00:00:51,080 --> 00:00:52,673 Candice Bergen ... 18 00:00:53,680 --> 00:00:55,432 und Barbara Streisand ... 19 00:00:57,240 --> 00:01:03,031 stylte ich fĂŒr die Fotoaufnahmen mit dem Star-Fotografen Skrebneski aus Chicago. 20 00:01:03,240 --> 00:01:07,791 Diese Haare habe ich gestylt. Das war 1975. 21 00:01:08,000 --> 00:01:11,630 Da ist Ginger Rogers. Über sie rede ich oft. 22 00:01:11,840 --> 00:01:14,070 Wir waren bis zu ihrem Tod befreundet. 23 00:01:14,280 --> 00:01:17,671 Lana kontrollierte Menschen gerne. 24 00:01:17,880 --> 00:01:21,316 Sie sagte beispielsweise: "Hedy, setz dich dort hin. 25 00:01:21,520 --> 00:01:23,113 Judy, du sitzt in der Mitte. 26 00:01:23,320 --> 00:01:26,039 Das wird ein tolles Foto, 27 00:01:26,240 --> 00:01:29,596 denn ich habe blonde Haare, 28 00:01:29,800 --> 00:01:33,350 Judy hat rote Haare, und Hedy hat schwarze Haare." 29 00:01:33,560 --> 00:01:35,517 Sieht das Foto nicht toll aus? 30 00:01:35,720 --> 00:01:40,032 Sie sehen großartig aus auf dem Bild, und sie waren sehr gut befreundet. 31 00:01:40,240 --> 00:01:42,550 Lana fand, Hedy wĂ€re die Schönste von ihnen. 32 00:01:42,760 --> 00:01:44,398 Das sagte ich vorhin schon. 33 00:01:44,600 --> 00:01:47,194 Das ist eines meiner Lieblingsbilder. 34 00:01:47,400 --> 00:01:51,234 Sie hat Lana dieses Bild geschickt. 35 00:01:52,000 --> 00:01:55,436 Und Lana ließ das Bild auf ihrem Schreibtisch liegen. 36 00:01:56,960 --> 00:01:59,520 Es lag ein Jahr auf ihrem Schreibtisch herum. 37 00:01:59,720 --> 00:02:02,997 Ich fragte sie, was sie damit vorhatte. Sie fragte: "Warum?" 38 00:02:03,200 --> 00:02:06,431 Ich antwortete: "Gib es mir." Und Lana gab es mir. 39 00:02:06,640 --> 00:02:07,755 Ich ließ es rahmen. 40 00:02:08,400 --> 00:02:10,471 Lana und ich waren befreundet 41 00:02:10,680 --> 00:02:16,073 von 1974, glaube ich, 42 00:02:16,280 --> 00:02:18,749 bis 1980. 43 00:02:19,200 --> 00:02:22,477 1979 oder 1980 ... 44 00:02:22,680 --> 00:02:28,232 hat Ava Gardner sie öfter angerufen. 45 00:02:28,440 --> 00:02:33,150 Sie rief aus England an, und Lana gab mir den Hörer, damit ich zuhörte. 46 00:02:33,360 --> 00:02:37,115 Sie sagte zu mir: "Sag nichts, hör nur zu.” 47 00:02:37,320 --> 00:02:42,793 Ich hörte also zu, wenn Ava Gardner sie aus London anrief. 48 00:02:43,000 --> 00:02:48,951 Dann rief Hedy etwa einen Monat spĂ€ter aus Florida an. 49 00:02:49,160 --> 00:02:53,040 Und sie sagte dann: "Hedy Lamarr ist dran." 50 00:02:54,080 --> 00:02:55,229 Ich sagte: ... 51 00:02:56,520 --> 00:02:59,114 Sie sagte: "Geh ans andere Telefon.” 52 00:02:59,320 --> 00:03:02,631 Ich sagte: "Nein." Aber sie antwortete: "Geh ans Telefon!” 53 00:03:02,840 --> 00:03:05,798 Sie wollte immer, dass ich an ihrem Leben teilhatte. 54 00:03:07,040 --> 00:03:12,319 Ich ging also ans Telefon und hörte zu. Hedy hatte einen wunderbaren Akzent. 55 00:03:12,520 --> 00:03:17,037 Sie hatte einen unglaublich verfĂŒhrerischen Akzent. 56 00:03:17,240 --> 00:03:21,632 Als das Telefonat beendet war, sagte Lana: "Klang sie nicht sĂŒĂŸ? 57 00:03:21,840 --> 00:03:25,356 FĂŒr mich war sie immer die schönste Frau der Welt." 58 00:03:25,560 --> 00:03:30,475 Ich antwortete: "Wirklich? Ich hoffe, ich lerne sie einmal kennen.” 59 00:03:30,680 --> 00:03:32,796 Sie antwortete: "Das wirst du." 60 00:03:33,000 --> 00:03:34,832 Sie sagte: "Das wirst du." 61 00:03:35,040 --> 00:03:38,954 Ich fragte: "Wann?", und sie sagte: "Du bist verrĂŒckt nach Stars." 62 00:03:39,160 --> 00:03:44,189 Ich war nicht verrĂŒckt nach Stars, denn immerhin war ich ja Lanas Hairstylist. 63 00:03:44,400 --> 00:03:48,997 Aber ich wollte unbedingt einige ihrer Freunde kennenlernen, 64 00:03:49,200 --> 00:03:52,033 und eine davon war Hedy Lamarr, 65 00:03:52,680 --> 00:03:55,433 Sie rief mich dann eine Woche spĂ€ter an und sagte: 66 00:03:55,640 --> 00:03:59,429 "Meine Freundin ist endlich da, Kommst du vorbei?" 67 00:03:59,640 --> 00:04:03,156 Ich sagte zu ihr: "Wir haben morgen einen Termin." 68 00:04:03,360 --> 00:04:07,069 Sie antwortete: "Bring mehr Farbe mit, um auch ihre Haare zu machen.” 69 00:04:07,280 --> 00:04:11,592 Ich hatte die SchlĂŒssel zu Lanas Haus, 70 00:04:11,800 --> 00:04:14,633 also konnte ich kommen, wann ich wollte, 71 00:04:14,840 --> 00:04:18,151 Ich rief sie also an, um ihr zu sagen, dass ich losging. 72 00:04:18,360 --> 00:04:21,318 Sie sagte: "Okay, komm dann einfach rein!” 73 00:04:21,520 --> 00:04:22,635 Das tat ich. 74 00:04:23,320 --> 00:04:25,391 Ich ging also in ihr Wohnzimmer, 75 00:04:25,600 --> 00:04:30,470 und dort sah ich eine Dame, deren Gesicht wettergegerbt war. 76 00:04:30,680 --> 00:04:34,469 Sie war braun gebrannt, hatte Falten, trug kein Make-up ... 77 00:04:35,680 --> 00:04:39,833 und hatte blond gefĂ€rbte Haare, bei denen man den Haaransatz sah. 78 00:04:40,960 --> 00:04:44,999 Sie saß auf Lanas traumhafter Couch, und ich fragte mich: 79 00:04:45,200 --> 00:04:46,759 "Wer ist das?" 80 00:04:46,960 --> 00:04:50,874 Lana war im Schlafzimmer oder im Bad, ich erinnere mich nicht mehr. 81 00:04:51,080 --> 00:04:54,198 Und ich sagte: "Oh, Entschuldigung, ... 82 00:04:55,720 --> 00:04:58,997 ich heiße ...”, aber sie unterbrach mich und sagte: 83 00:05:00,120 --> 00:05:01,758 "Ich weiß, wer Sie sind." 84 00:05:03,240 --> 00:05:06,596 Sie klang fast wie Greta Garbo, deren Hairstylist ich auch war. 85 00:05:06,800 --> 00:05:08,677 Ich fragte also: "TatsĂ€chlich?”, 86 00:05:08,880 --> 00:05:12,396 und sie sagte: "Lana hat gesagt, Sie werden mich stylen.” 87 00:05:12,600 --> 00:05:15,877 "Ich bin...”, aber sie sagte: "Sie sind Eric Root.” 88 00:05:16,080 --> 00:05:19,710 Ich fragte sie nach ihrem Namen, und sie antwortete: 89 00:05:21,440 --> 00:05:23,875 "Ich heiße Hedy Lamarr." 90 00:05:25,680 --> 00:05:26,670 Ich war ... 91 00:05:28,160 --> 00:05:31,278 Genau so, und sie sagte: "Machen Sie den Mund zu." 92 00:05:33,680 --> 00:05:35,318 Ich mochte sie sofort. 93 00:05:35,520 --> 00:05:37,272 Sie war unglaublich. 94 00:05:37,480 --> 00:05:39,437 Sie war ĂŒberhaupt nicht konservativ, 95 00:05:39,640 --> 00:05:42,154 sie war ganz normal und wirklich zauberhaft. 96 00:05:42,360 --> 00:05:46,399 Sie war eine attraktive Frau, aber sie war nicht die Schönheit, 97 00:05:46,600 --> 00:05:48,637 an die ich mich erinnerte, 98 00:05:48,840 --> 00:05:51,912 Ich fĂ€rbte ihre Haare, auch wenn ich nervös war. 99 00:05:52,120 --> 00:05:55,590 Ihre Haare waren sehr gelb von der Sonne. 100 00:05:55,800 --> 00:05:57,552 Sie war gern in der Sonne. 101 00:05:57,760 --> 00:06:00,115 Ich sagte also zu ihr: 102 00:06:00,320 --> 00:06:02,834 "Ihre Haare sind etwas strohig.” 103 00:06:03,040 --> 00:06:06,590 Und sie antwortete: "Tun Sie mit ihnen, was Sie wollen.” 104 00:06:06,800 --> 00:06:09,314 Also tat ich das, und sie war sehr zufrieden. 105 00:06:09,520 --> 00:06:12,592 Ich schnitt also ihre Haare, und sie sagte zu mir: 106 00:06:12,800 --> 00:06:14,234 "Es gefĂ€llt mir nicht.” 107 00:06:16,640 --> 00:06:18,119 Ich antwortete: 108 00:06:18,320 --> 00:06:23,679 "Es tut mir leid, aber das steht Ihnen meiner Meinung nach." 109 00:06:23,880 --> 00:06:25,553 "Es gefĂ€llt mir nicht.” 110 00:06:25,760 --> 00:06:27,831 Ich sagte: "Es ist zu spĂ€t.” 111 00:06:28,040 --> 00:06:31,510 Dann sagte sie: "Ja, das stimmt, es ist zu spĂ€t.” 112 00:06:32,680 --> 00:06:35,115 Ich sagte, es tĂ€te mir leid, und sie sagte: 113 00:06:35,320 --> 00:06:37,391 "Schon in Ordnung, vergessen wir es." 114 00:06:37,600 --> 00:06:39,637 Ich fand sie ganz schön zickig. 115 00:06:39,840 --> 00:06:45,199 Am nĂ€chsten Tag rief sie mich dann an und sagte: 116 00:06:45,400 --> 00:06:51,157 "Darling, Darling, es ist großartig. Ich liebe meine Frisur!" 117 00:06:51,360 --> 00:06:56,560 Ich habe sie blondiert, sie wollte keine schwarzen Haare, Sie sagte: 118 00:06:56,760 --> 00:06:59,036 "Ich bin alt, Darling. 119 00:06:59,240 --> 00:07:01,709 Blondes Haar macht mich jĂŒnger.” 120 00:07:01,920 --> 00:07:05,231 Das ist richtig, aber ich sagte: "Aber nicht gelb-blond, Hedy." 121 00:07:05,440 --> 00:07:08,034 Nein, ich sagte: "Nicht gelb-blond, Miss Lamarr." 122 00:07:08,240 --> 00:07:11,198 Ich habe nie Hedy zu ihr gesagt. 123 00:07:11,840 --> 00:07:14,354 Das ist das Buch "Ecstasy and me”. 124 00:07:14,560 --> 00:07:16,995 Dieses Buch hat fĂŒr Aufregung gesorgt. 125 00:07:17,200 --> 00:07:19,157 Total ... Sie haben es! 126 00:07:19,360 --> 00:07:20,953 Das ist das Buch. 127 00:07:25,160 --> 00:07:27,390 Lana hat mir von dem Buch erzĂ€hlt. 128 00:07:27,600 --> 00:07:30,160 Wann wurde das Buch noch mal geschrieben? 129 00:07:36,280 --> 00:07:38,191 Ja, 1966. 130 00:07:38,400 --> 00:07:43,873 Lana hat mir von diesem Buch erzĂ€hlt. Sie sagte zu mir: "Dieses Buch war ... 131 00:07:44,080 --> 00:07:47,914 „Porno in den Sechzigern.” 132 00:07:48,760 --> 00:07:50,717 Ich sagte: "Bitte?", und ... 133 00:07:50,920 --> 00:07:54,515 Haben Sie das Buch gelesen? Ja? - Ja. 134 00:07:55,520 --> 00:07:57,557 Sie war eine heiße Braut. 135 00:07:59,320 --> 00:08:01,675 Ich meine das nicht als Beleidigung. 136 00:08:01,880 --> 00:08:05,350 Es gab Zeiten, da wollte ich nach Miami ziehen, 137 00:08:05,560 --> 00:08:07,995 nur um in ihrer NĂ€he zu sein. 138 00:08:09,200 --> 00:08:12,750 Ich dachte, sie sei genau die richtige Frau fĂŒr mich. 139 00:08:12,960 --> 00:08:17,875 Sie erinnerte mich an Veronica Lake, und beide sind im November geboren. 140 00:08:18,080 --> 00:08:20,879 Wunderschön. Man kann immer noch ... 141 00:08:21,080 --> 00:08:22,639 Moment. 142 00:08:26,600 --> 00:08:30,150 Es ist mir egal, es ist mir wirklich egal. 143 00:08:30,360 --> 00:08:32,670 Du wusstest, wie du dich schminken musstest. 144 00:08:32,880 --> 00:08:35,952 Sie sagte, sie sei weggezogen, denn ... 145 00:08:36,160 --> 00:08:37,514 Ich sagte zu ihr: 146 00:08:37,720 --> 00:08:42,317 "Darling, es gibt so viele Produzenten, 147 00:08:42,520 --> 00:08:45,751 die gern eine Reportage ĂŒber dich machen wollen.” 148 00:08:46,640 --> 00:08:49,359 "Ich bin nicht interessiert. 149 00:08:49,560 --> 00:08:51,631 Das sind Halsabschneider, 150 00:08:51,840 --> 00:08:56,676 Sie nehmen mein Geld, meinen Ruhm, und sie nutzen mich aus." 151 00:08:56,880 --> 00:08:59,952 Ich sagte, es gĂ€be sicher einen, der nicht so ist. 152 00:09:00,160 --> 00:09:01,833 "Das glaube ich nicht.” 153 00:09:03,000 --> 00:09:08,393 Ich kann sie nachmachen, denn sie hatte den gleichen Akzent wie Greta Garbo, 154 00:09:08,600 --> 00:09:10,637 aber sie kam aus einem anderen Land, 155 00:09:10,840 --> 00:09:15,118 Aber sie hatte einfach kein Interesse daran. 156 00:09:15,320 --> 00:09:21,271 Sie sagte: "Ich spiele nie eine alte Frau. Ich werde nie eine Großmutter spielen. 157 00:09:21,800 --> 00:09:23,074 Niemals." 158 00:09:23,280 --> 00:09:24,953 Sie sagte: "Niemals!" 159 00:09:27,000 --> 00:09:29,879 Sie war wirklich sehr aggressiv. 160 00:09:30,280 --> 00:09:34,239 Sie war eine absolute Einsiedlerin. Das war Greta Garbo auch. 161 00:09:34,440 --> 00:09:37,114 Ich fragte Lana, ob sie wie Greta Garbo sei, die sagte: 162 00:09:37,320 --> 00:09:42,110 "Niemand ist wie Greta Garbo." Aber sie war eine Einsiedlerin, 163 00:09:42,320 --> 00:09:45,517 Sie war eine Einsiedlerin. Lana zufolge. 164 00:09:45,720 --> 00:09:48,234 Ich gebe nur weiter, was Lana mir erzĂ€hlt hat. 165 00:09:48,440 --> 00:09:49,714 Ich fragte: "Warum?" 166 00:09:49,920 --> 00:09:54,357 Sie sagte, sie hĂ€tte schlechte Erfahrungen mit Liebesbeziehungen gemacht, 167 00:09:54,560 --> 00:09:57,996 dass sie keine Freude daran hatte, zu altern, 168 00:09:58,200 --> 00:10:00,350 und dass sie sich nicht gefiel. 169 00:10:00,560 --> 00:10:03,712 Sie fragte Lana, wer ihr Schönheitschirurg sei. 170 00:10:05,120 --> 00:10:06,997 "Ich gefalle mir nicht.” 171 00:10:07,720 --> 00:10:11,270 Ist das aus den FĂŒnfzigern, den Sechzigern oder den Siebzigern? 172 00:10:11,480 --> 00:10:13,949 Ich erinnere mich nicht an das Jahr, 173 00:10:14,160 --> 00:10:16,071 aber an das Fotoshooting. 174 00:10:16,280 --> 00:10:20,990 Ich glaube, sie ließ sich in Frankreich Implantate einsetzen. 175 00:10:21,200 --> 00:10:23,669 Lana hatte jemanden in Frankreich empfohlen. 176 00:10:23,880 --> 00:10:24,995 Ja. 177 00:10:25,200 --> 00:10:26,873 "Samson und Delilah". 178 00:10:27,880 --> 00:10:30,793 Sie war eine umwerfende Frau. 179 00:10:31,000 --> 00:10:33,594 Sie hatte den schönsten Körper ... 180 00:10:33,800 --> 00:10:36,314 und die schönsten Augen. 181 00:10:36,520 --> 00:10:39,797 Sie war großartig. Das ist mein Lieblingsbild. 182 00:10:45,920 --> 00:10:49,072 Das ist ein sehr modernes Foto! 183 00:10:49,280 --> 00:10:51,191 Sie war ihrer Zeit voraus. 184 00:10:51,400 --> 00:10:52,879 Seht euch das an. 185 00:10:53,080 --> 00:10:58,029 Wenn heute jemand in der Filmbranche auftauchen wĂŒrde, der so aussĂ€he, 186 00:10:58,240 --> 00:10:59,992 wĂ€re sie ĂŒber Nacht ein Star. 187 00:11:00,200 --> 00:11:02,794 Seht euch die NĂ€gel und die Pose an. 188 00:11:03,560 --> 00:11:06,996 Der Moment, in dem meine HĂ€nde ihre Haare berĂŒhren 189 00:11:07,200 --> 00:11:11,273 und wir eine Seelenverwandtschaft spĂŒren, 190 00:11:11,480 --> 00:11:12,754 ist wunderschön. 191 00:11:12,960 --> 00:11:17,750 Wenn so etwas passiert, wird diese Person zu einem Freund. 192 00:11:19,320 --> 00:11:21,880 Ich fĂŒhle mich manchmal wie ein Psychiater, 193 00:11:22,080 --> 00:11:29,510 Der Grund dafĂŒr, dass ich bei Schauspiellegenden so beliebt bin, ist, 194 00:11:30,880 --> 00:11:34,430 weil ich Geheimnisse fĂŒr mich behalten kann. 195 00:11:35,720 --> 00:11:38,439 Ich arbeite noch immer hier, 196 00:11:38,640 --> 00:11:43,032 Moment, mir gefĂ€llt diese Seite besser. Okay. 197 00:11:43,240 --> 00:11:46,631 Sehr schön. - Danke. Hallo, Darling. 198 00:11:47,720 --> 00:11:50,917 Bist du morgen hier? Was ich alles ertragen muss. 199 00:11:51,120 --> 00:11:54,636 Das hier ist meine Assistentin. 200 00:11:54,840 --> 00:11:57,753 Sie ist eine sehr gute Assistentin. 201 00:12:00,000 --> 00:12:03,197 Schließt spĂ€ter einfach ab, ja? TschĂŒss! 202 00:12:24,600 --> 00:12:27,831 TschĂŒss! TschĂŒss, Betty! 203 00:12:28,040 --> 00:12:29,997 Bis bald! 204 00:12:36,080 --> 00:12:37,036 Schnitt! 16401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.