All language subtitles for Happy Valley S02E01 720p BluRay HEVC x265 BONE.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,162 --> 00:00:21,974 Heeft u een brandblusser? Om een brand te blussen. 2 00:00:22,060 --> 00:00:24,239 Ik heb er een, maar ik heb een grotere nodig. 3 00:00:24,278 --> 00:00:26,629 Een vent wil zichzelf in brand steken. 4 00:00:26,682 --> 00:00:29,564 Dank u, we zijn er al. Hoeveel? 5 00:00:33,390 --> 00:00:37,850 Mooie bril. - Eigen keus naar het paradijs te gaan, 6 00:00:38,286 --> 00:00:40,873 maar zonder mijn wenkbrauwen. 7 00:00:40,919 --> 00:00:43,606 Kan me niks schelen wat je doet. 8 00:00:43,676 --> 00:00:45,684 Jullie zijn uitschot, varkens, beesten. 9 00:00:45,716 --> 00:00:50,542 Hebben we zijn naam? - Liam Hughes, 23. Werkloos. Heroïne. 10 00:00:50,612 --> 00:00:53,143 Waarom is hij boos? - Zijn ex. 11 00:00:53,926 --> 00:00:57,582 Ze maakte het uit en slaapt nu met zijn beste vriend. 12 00:00:58,260 --> 00:01:02,330 Een hooggeplaatste, hoogopgeleide gespecialiseerde expert is onderweg, 13 00:01:02,392 --> 00:01:04,760 vanuit Wakefield. - Wanneer? 14 00:01:05,784 --> 00:01:08,151 Feitelijk zijn het jij en ik. 15 00:01:08,987 --> 00:01:11,419 Sluit de komedie afdeling. 16 00:01:11,533 --> 00:01:15,634 De echte menselijke barbecue. - Kom dichterbij en ik steek me aan. 17 00:01:15,660 --> 00:01:18,441 Wat is er, Liam? - Waar is dat voor? 18 00:01:18,496 --> 00:01:20,863 Voor als je per ongeluk een vuurbal wordt... 19 00:01:20,932 --> 00:01:23,785 Je wordt geschuimd en dat ziet er niet uit. 20 00:01:26,169 --> 00:01:29,248 Hoe komt dit zo, jongen? - Ik ben vernederd. 21 00:01:29,294 --> 00:01:32,765 Vernederd? - Ik praat er niet over. 22 00:01:32,804 --> 00:01:34,312 Oké. 23 00:01:34,702 --> 00:01:37,381 Actie spreekt luider dan woorden. 24 00:01:37,416 --> 00:01:40,580 Mag ik iets zeggen, Liam? 25 00:01:40,633 --> 00:01:42,986 De aansteker maakt me nerveus. 26 00:01:43,118 --> 00:01:46,493 Je dronk veel, hebt de bibbers en zou kunnen drukken, 27 00:01:46,532 --> 00:01:49,735 ik wil dat je hem neerlegt. - Laat me met rust, stomme trut. 28 00:01:49,775 --> 00:01:53,374 Je bent boos, dat begrijp ik. Maar met al die dampen... 29 00:01:53,461 --> 00:01:56,546 Hoe blijf je bij bewustzijn? Je kunt elk moment gaan. 30 00:01:56,580 --> 00:02:00,038 Of je het wilt of niet, en als je fikt, is het niet zo'n beetje, 31 00:02:00,064 --> 00:02:02,915 je fikt heel erg en ze zeggen, dat het veel pijn doet. 32 00:02:02,948 --> 00:02:05,541 In drie seconden schreeuw je om je te blussen. 33 00:02:05,588 --> 00:02:08,340 Zeven seconden en je smeekt me om te schieten. 34 00:02:08,551 --> 00:02:11,215 Controle aan Bravo. De onderhandelaar zit vast in het verkeer. 35 00:02:11,339 --> 00:02:15,504 Oké. - Hij zegt dat je moet blijven praten. 36 00:02:16,136 --> 00:02:18,159 Ja, dat doen we. 37 00:02:18,280 --> 00:02:22,392 Ik ben Catherine. 47 jaar, gescheiden, ik woon samen met mijn zus, 38 00:02:22,682 --> 00:02:25,796 die afkickt van de heroïne. Ik heb twee volwassen kinderen. 39 00:02:25,821 --> 00:02:30,180 Een dood, een die niet met me praat en een kleinzoon. 40 00:02:31,148 --> 00:02:34,578 Waarom praat hij niet met je? - Ingewikkeld. Laten we over jou praten. 41 00:02:46,811 --> 00:02:50,350 NL-vertaling: Het Happy Valley Team 42 00:03:12,213 --> 00:03:15,987 Nevison kan je nu spreken, Kevin. - Geweldig. Dank je. 43 00:03:19,057 --> 00:03:20,783 Kevin. - Nevison. 44 00:03:20,885 --> 00:03:22,752 Wat is er? - Oh, niets. 45 00:03:22,801 --> 00:03:26,886 Als zodanig. Ik... Mag ik... 46 00:03:33,873 --> 00:03:36,115 Kan ik... 47 00:03:36,833 --> 00:03:39,509 Het punt is... 48 00:03:39,651 --> 00:03:43,119 Melissa. Mijn oudste. 49 00:03:43,182 --> 00:03:47,580 Ik ken Melissa, Kevin. - Ze is erg slim. 50 00:03:48,479 --> 00:03:51,493 We wilden haar op Salter Hebble High, maar dat is buiten de regio. 51 00:03:52,803 --> 00:03:56,959 Het punt is... Het is Jenny's idee. 52 00:03:57,108 --> 00:04:01,155 Melissa deed toelatingsexamen voor St Bartholomew. 53 00:04:01,538 --> 00:04:04,483 Ze is aangenomen. Maar zonder beurs. 54 00:04:04,553 --> 00:04:06,974 Er is veel concurrentie. 55 00:04:07,349 --> 00:04:11,184 We willen dat ze erheen gaat, uiteraard, maar het punt is... 56 00:04:13,644 --> 00:04:15,886 Ik heb salarisverhoging nodig. 57 00:04:17,756 --> 00:04:20,272 Als ze daar niet heen kan, moet ze naar Wellesley Hill, 58 00:04:20,311 --> 00:04:22,176 je weet wel... Ze doen hun best, maar... 59 00:04:24,357 --> 00:04:27,927 Een geweldige kans voor haar op St Bartholomew. 60 00:04:27,972 --> 00:04:31,245 Ik betaal je geen grijpstuiver, Kevin. - Nee, Nevison, dat weet ik. 61 00:04:31,308 --> 00:04:33,097 Hoeveel is het? 62 00:04:33,878 --> 00:04:37,861 9.800 per jaar. - 9.800. En Catriona? 63 00:04:38,635 --> 00:04:40,955 Catriona is acht. - Maar ze is niet gek. 64 00:04:40,986 --> 00:04:44,123 Je kunt niet de een sturen en de ander niet. 65 00:04:44,848 --> 00:04:46,110 Dat zien we als het zover is. 66 00:04:46,157 --> 00:04:49,557 19.600 per jaar gedurende vijf jaar, waarschijnlijk zeven. 67 00:04:49,582 --> 00:04:53,222 Dat is rond 140.000. - 137.200. 68 00:04:53,285 --> 00:04:56,785 Wellesley Hill is geen slechte school, Kevin. - Zeg ik ook niet. 69 00:04:56,852 --> 00:04:59,371 Een slim kind doet het overal goed. Kijk mij maar. 70 00:04:59,457 --> 00:05:02,416 Dat is... Jij bent een voorbeeld voor ons allemaal, 71 00:05:02,457 --> 00:05:04,675 Nevison. Het is... 72 00:05:04,753 --> 00:05:08,354 Ik heb 115 vaste medewerkers, Kevin. 73 00:05:08,417 --> 00:05:11,117 Ik weet het, Nevison. Ik doe hun lonen. 74 00:05:11,142 --> 00:05:14,212 Als ze allemaal opslag vragen om hun kinderen naar 75 00:05:14,259 --> 00:05:16,852 St Bartholomew te sturen zou ik geen winst maken. 76 00:05:16,884 --> 00:05:21,024 Ik bedoelde niet het hele bedrag... - Ik zeg je wat ik doe, Kevin. 77 00:05:21,572 --> 00:05:23,666 Ik denk erover na. 78 00:05:30,976 --> 00:05:33,218 Catherine. - Hallo. 79 00:05:33,468 --> 00:05:37,313 Ik dacht al je te treffen. Weet je iets over de man die zich 80 00:05:37,352 --> 00:05:39,593 vanmorgen in brand wilde steken? - Ja, hij deed het niet. 81 00:05:39,640 --> 00:05:43,429 Nee, die ermee dreigde. - Het incident werd snel en efficiënt 82 00:05:43,546 --> 00:05:45,811 afgehandeld door politieagenten. - Geen boeiende kopij. 83 00:05:45,859 --> 00:05:49,538 Het was echt niet spannend. - Doe je vanavond iets? 84 00:05:49,944 --> 00:05:52,871 TV. - Wil je mee uit eten? 85 00:05:55,382 --> 00:05:58,866 Ik raak mijn baan kwijt. Wij allemaal. 86 00:05:59,530 --> 00:06:02,117 De Gazette gaat sluiten. - Dat meen je niet. 87 00:06:02,142 --> 00:06:06,637 128 jaar gedrukt en nu... Niet sluiten, het gaat online. 88 00:06:06,786 --> 00:06:09,871 God, Richard, dat spijt me echt. 89 00:06:09,942 --> 00:06:14,309 Ze kondigen het morgen officieel aan. Ik heb nog vier weken. 90 00:06:15,862 --> 00:06:19,096 Ik moet gaan, ik moet Ryan ophalen. 91 00:06:19,175 --> 00:06:23,378 Je weet het vast al. Ik hoorde het vanmorgen bij de rechtbank. 92 00:06:25,340 --> 00:06:27,746 Tommy Lee Royce is vrijgelaten. 93 00:06:29,360 --> 00:06:31,181 Wist je dat? 94 00:06:32,758 --> 00:06:34,531 Nee. 95 00:06:38,242 --> 00:06:40,852 Ik wist dat het rond deze tijd zou gebeuren, maar... 96 00:06:42,303 --> 00:06:43,504 Hij is vrij. 97 00:07:02,668 --> 00:07:05,160 Catherine. - Hallo. 98 00:07:05,457 --> 00:07:08,502 Sorry, heb je vijf minuten? 99 00:07:09,096 --> 00:07:10,856 Ryan. 100 00:07:13,654 --> 00:07:17,552 Je bent een aardige jongen, Ryan. De meeste tijd. 101 00:07:18,453 --> 00:07:22,102 Maar dan krijg je dat onaangename humeur. 102 00:07:23,360 --> 00:07:27,852 Ik begrijp je frustraties, maar je kunt er beter mee omgaan. 103 00:07:29,697 --> 00:07:32,275 Heeft hij iemand pijn gedaan? 104 00:07:32,478 --> 00:07:34,942 Nee, alleen zichzelf. 105 00:07:36,563 --> 00:07:39,868 Niemand anders raakte gewond, maar dat had wel gekund. 106 00:07:39,930 --> 00:07:42,883 Als je met stoelen door de klas gooit, 107 00:07:42,984 --> 00:07:45,319 en lelijke taal gebruikt... 108 00:07:46,218 --> 00:07:50,263 We zijn ook verantwoordelijk voor de andere kinderen. 109 00:07:58,053 --> 00:08:01,600 Ik kijk TV. - Kleed je eerst om, alsjeblieft? 110 00:08:01,905 --> 00:08:04,475 Waarom? - Omdat ik het zeg. 111 00:08:04,542 --> 00:08:06,678 Mag ik sap? - Moet je dat vragen? 112 00:08:06,722 --> 00:08:10,827 Ik bedoel, pak jij het? - Ga je omkleden. 113 00:08:13,154 --> 00:08:16,412 Een vent stak zich vanmorgen in brand. - Nee, dat deed hij niet. 114 00:08:16,453 --> 00:08:18,679 Een vrouw in de winkel zei het. 115 00:08:19,078 --> 00:08:22,390 Wil je deze? - Ja. 116 00:08:23,335 --> 00:08:24,858 Druk geweest? 117 00:08:24,913 --> 00:08:27,342 De hele middag in de tuin. Ik ben net terug. 118 00:08:27,420 --> 00:08:29,326 Er is thee. 119 00:08:29,365 --> 00:08:33,271 Ik zag Richard. Hij vroeg me mee uit eten, is dat oké? 120 00:08:33,303 --> 00:08:35,748 Kun je op Ryan passen? - Zeker. 121 00:08:36,233 --> 00:08:39,725 Een beetje gek, niet? Een date met je ex-man. 122 00:08:39,811 --> 00:08:42,420 Heeft het jongere model niets te zeggen? 123 00:08:45,444 --> 00:08:48,918 Hij geeft weer problemen. Gooide een stoel door de klas. 124 00:08:48,943 --> 00:08:51,286 En zei mevrouw Mukherjee op te rotten. 125 00:08:53,743 --> 00:08:56,243 Denk je dat ze over-reageren? 126 00:08:58,163 --> 00:09:00,607 Tommy Lee Royce is uit de gevangenis. 127 00:09:03,022 --> 00:09:06,850 Dat heb ik gehoord. - Waarom zei je me dat niet? 128 00:09:09,836 --> 00:09:12,031 Ik wilde je niet overstuur maken. 129 00:09:19,760 --> 00:09:23,343 Je hebt je best gedaan. - Het was niet goed genoeg. 130 00:09:23,986 --> 00:09:27,183 Het maakt niet uit. - Jawel. 131 00:09:27,329 --> 00:09:30,744 Hij dacht er tenminste over na. - En toen zei hij 'nee'. 132 00:09:33,242 --> 00:09:36,843 Het was toch al onwaarschijnlijk. - Ik ben niet zomaar iemand. 133 00:09:37,914 --> 00:09:40,024 Jezus Christus. 134 00:09:43,399 --> 00:09:44,958 Nee, en dat weet hij. 135 00:09:47,695 --> 00:09:49,438 Oh ja? Hoe weet hij dat? 136 00:09:49,719 --> 00:09:51,765 Hoe laat hij dat zien? 137 00:09:51,807 --> 00:09:55,666 Noem een klein ding dat laat zien dat hij dat weet. 138 00:09:56,822 --> 00:10:01,299 Kevin is toch niet zomaar iemand? - Natuurlijk niet. 139 00:10:02,581 --> 00:10:05,903 Ik dacht er over na. Dat is meer dan ik voor anderen zou doen. 140 00:10:06,004 --> 00:10:08,848 Tegen een ander had ik gezegd: "Op je fiets". 141 00:10:09,144 --> 00:10:13,589 Dat ik het je vertel laat zien hoe moeilijk de beslissing was. 142 00:10:14,664 --> 00:10:18,399 Kijk niet naar mij. Denk maar niet dat ik het met jou eens ben. 143 00:10:18,508 --> 00:10:22,360 Wat kostte haar opvoeding? - Laten we niet die kant op gaan. 144 00:10:22,413 --> 00:10:26,734 En wat leverde het op? Ik had het ook tegen een muur kunnen pissen. 145 00:10:28,926 --> 00:10:32,208 Ja, ga maar. En sla met de deur. 146 00:10:32,889 --> 00:10:34,729 Klang. 147 00:10:37,414 --> 00:10:39,656 Dat was niet nodig. 148 00:10:42,622 --> 00:10:46,581 Ik ben een aardige vent, Helen. En ik ben een goede baas. 149 00:10:46,731 --> 00:10:49,535 Ik kan niet voor de een doen, wat ik niet voor iedereen kan doen. 150 00:10:49,667 --> 00:10:51,723 Ook al is het Kevin. 151 00:10:54,493 --> 00:10:56,282 Had jij... 152 00:10:57,684 --> 00:11:00,164 Een oké-dag, liefje? 153 00:11:07,015 --> 00:11:10,999 Dat ze dat niet begrijpt. Je hoeft niet te verhuizen als je je baan verliest. 154 00:11:11,069 --> 00:11:14,326 Jij begrijpt dat. - Ja... 155 00:11:14,514 --> 00:11:17,959 Jij bent met haar getrouwd. - Ze zegt dat er wel iets opduikt, 156 00:11:18,083 --> 00:11:22,004 Ik ben bijna 50, ik kan niks anders. 157 00:11:26,486 --> 00:11:29,392 Wat is het verhaal met die vent vanmorgen? 158 00:11:29,809 --> 00:11:31,769 Richard... 159 00:11:32,344 --> 00:11:34,312 Iets huiselijks. 160 00:11:34,531 --> 00:11:38,463 Uit zijn dak door de drank, zijn vriendin had hem gedumpt, 161 00:11:40,128 --> 00:11:43,703 Het gewone verhaal van plattelandsvolk. - Waar brachten ze hem heen? 162 00:11:45,016 --> 00:11:48,863 Waar bracht wie hem heen? - Ik neem aan dat er paramedici... 163 00:11:49,805 --> 00:11:53,223 Heb ik niet gevraagd. Uit het oog, uit het hart. 164 00:11:53,422 --> 00:11:57,071 Hoe praatte je hem eruit? - Deed ik niet. Ik probeerde het, 165 00:11:57,430 --> 00:12:00,703 Maar toen ging zijn sigaret uit. Hij had nog niet door, 166 00:12:01,505 --> 00:12:05,749 Wat zijn aansteker zou aanrichten, dus ik schuimde hem. 167 00:12:06,261 --> 00:12:09,300 Wat was zijn naam? - Ik ben niet.... 168 00:12:14,263 --> 00:12:16,584 Weet je wat jij moet doen? 169 00:12:17,700 --> 00:12:21,715 In plaats van de vloer van een gek te vegen, schrijf een groot artikel. 170 00:12:21,825 --> 00:12:25,403 Iets wat je landelijk kunt verkopen over waarom er hier zo veel van rondgaat. 171 00:12:25,497 --> 00:12:29,661 Zoveel...? - Drugs. Verspilde levens. 172 00:12:30,489 --> 00:12:33,309 Deze vallei wordt overspoeld met troep waar jij iets mee kunt. 173 00:12:33,340 --> 00:12:36,824 Dat is jouw verhaal. Wil je weten waar hij heen is? 174 00:12:37,230 --> 00:12:39,769 Waarschijnlijk naar de psychiatrie, terwijl hij in feite 175 00:12:39,839 --> 00:12:43,464 alleen een demonstratie nodig had over het gedrag van benzine, 176 00:12:43,498 --> 00:12:46,091 bij open vuur, want hij had geen idee hoe erg het kon worden. 177 00:12:47,816 --> 00:12:51,656 Waar woont Tommy Lee Royce? - Ik heb geen idee. 178 00:12:54,329 --> 00:12:56,634 Woont hij hier? - Catherine... 179 00:12:57,697 --> 00:13:00,197 Jij weet net zoveel als ik. Waarschijnlijk meer. 180 00:13:00,298 --> 00:13:02,485 Heeft hij een adres na vrijlating? 181 00:13:02,597 --> 00:13:06,557 Zijn moeder. Ik ging naar de bak en belde de reclassering. 182 00:13:06,901 --> 00:13:09,963 Ze woont in een rijtjeshuis, maar hij zal er niet zijn. 183 00:13:23,026 --> 00:13:26,206 Bedankt. - Was fijn. 184 00:13:41,375 --> 00:13:44,704 Hoe laat verwacht ze je terug uit Rotherham? 185 00:13:46,172 --> 00:13:47,625 Middernacht. 186 00:13:54,456 --> 00:13:58,376 Kom binnen. Ik ben te oud om in auto's te wippen. 187 00:14:02,367 --> 00:14:06,609 We hebben geen geluk. - We hebben een mooi huis. 188 00:14:07,364 --> 00:14:09,304 Twee fantastische kinderen. 189 00:14:10,949 --> 00:14:15,360 Volgens Nevison maak je je eigen geluk. - Makkelijk te zeggen voor hem. 190 00:14:15,385 --> 00:14:18,439 Het is dom om te zeggen. 191 00:14:18,853 --> 00:14:21,735 Alsof iedereen ongelukkig wil zijn. 192 00:14:21,946 --> 00:14:25,945 We nemen de kansen die we kunnen. Als we ze zien. 193 00:14:28,464 --> 00:14:32,457 Ik denk dat wij het heel goed doen. Al met al. 194 00:14:33,746 --> 00:14:36,745 Al met al? Wat bedoel je? 195 00:14:38,034 --> 00:14:42,927 Niets... - Hoe klein en saai en gewoon we zijn. 196 00:14:50,795 --> 00:14:54,363 Het halve bedrijf moest van mij zijn, Jenny. En in plaats daarvan, 197 00:14:54,733 --> 00:14:58,515 ga ik er elke dag heen, glimlach, 198 00:15:00,092 --> 00:15:04,240 buig en neem het op m'n nek. Sorry, maar zo voelt het. 199 00:15:05,554 --> 00:15:08,647 Dag na dag, week na week, 200 00:15:09,077 --> 00:15:11,475 maand na maand, jaar na jaar. 201 00:15:44,207 --> 00:15:47,199 Er liggen penny's op dit graf, oma. 202 00:16:36,546 --> 00:16:38,506 Ashley. - Kevin. 203 00:16:38,536 --> 00:16:40,873 Jenny. - Hoi. 204 00:16:40,999 --> 00:16:43,084 Dames. - Hallo, Ashley. 205 00:16:43,124 --> 00:16:44,897 Ik heb een cheque voor je. - Geen haast. 206 00:16:44,952 --> 00:16:48,889 Ik kom straks langs. - Goed, je kent me, ik ga nergens heen. 207 00:16:49,346 --> 00:16:53,658 Ik heb de toegang verbeterd, Jenny. Rolstoeltoegang naar de speelzaal. 208 00:16:54,186 --> 00:16:57,478 Als je wilt tafeltennissen. - Oh, Ashley. 209 00:16:57,939 --> 00:17:02,013 Je kunt toch tafeltennissen? - Ja. Ik houd van tafeltennis. 210 00:17:02,822 --> 00:17:04,900 Het is helemaal klaar voor jullie. 211 00:17:05,361 --> 00:17:08,592 Onze Ben en Sam zijn er, als jullie willen spelen. 212 00:17:08,618 --> 00:17:11,121 Ja, mag het, pap? - Tuurlijk. 213 00:17:11,146 --> 00:17:13,242 Dag, Mama. Dag, Papa. - Dag. 214 00:17:13,267 --> 00:17:15,470 Geniet van je weekend. 215 00:17:17,544 --> 00:17:21,343 Neem hem, Ashley. Goed voorbeeld. 216 00:17:21,818 --> 00:17:24,202 Voor wat? - Waar ik het over heb. 217 00:17:24,227 --> 00:17:27,664 Zie je die auto's? Gloednieuw. 80.000. 218 00:17:27,898 --> 00:17:30,827 Allemaal uit caravan verhuur. 219 00:17:31,999 --> 00:17:37,175 Ik zit in het verkeerde spel. In het verkeerde, God weet... Alles. 220 00:17:53,915 --> 00:17:56,375 Hoorde ik Richard, gisteravond? 221 00:17:57,612 --> 00:18:00,557 We deden niks wat we niet duizend keer eerder deden. 222 00:18:00,608 --> 00:18:02,904 Ik veroordeel niemand. 223 00:18:03,159 --> 00:18:06,057 Ik had medelijden met hem. Hij verliest zijn baan. 224 00:18:07,163 --> 00:18:10,243 En zij zit hem op de huid en... 225 00:18:10,555 --> 00:18:11,915 Wat? 226 00:18:13,573 --> 00:18:15,331 Ik word eenzaam. 227 00:18:15,487 --> 00:18:19,932 Ik wilde niet dat Tommy Lee Royce de hele nacht in mijn hoofd spookt. 228 00:18:20,627 --> 00:18:22,362 Is dat gelukt? - Nee. 229 00:18:24,711 --> 00:18:28,282 Hij woont hier misschien niet eens, hij... 230 00:18:28,307 --> 00:18:31,187 Clare. Hij denkt dat Manchester in het buitenland ligt. 231 00:18:32,587 --> 00:18:35,155 Het komt niet bij hem op ergens anders heen te gaan. 232 00:18:35,757 --> 00:18:37,917 Hij kan niet ergens anders zijn. 233 00:18:38,383 --> 00:18:40,187 Hij is een rat. 234 00:18:41,212 --> 00:18:43,743 Nooit meer dan een meter weg. 235 00:18:57,358 --> 00:18:59,498 Papa. Papa. 236 00:18:59,787 --> 00:19:02,506 Een rode wouw. Papa. 237 00:19:02,944 --> 00:19:05,906 Prachtig. Mooi. 238 00:19:06,391 --> 00:19:09,641 Kijk die jongens, hè? - Ashley. 239 00:19:10,500 --> 00:19:14,273 475. Was dat het bedrag? - In orde, Kevin. 240 00:19:16,576 --> 00:19:18,536 Shit. 241 00:19:22,150 --> 00:19:23,876 Dat is... 242 00:19:27,270 --> 00:19:29,829 Wat denken jullie dat dat is, jongens? 243 00:19:30,001 --> 00:19:33,954 Zeg het maar, baas. Geen idee. Nooit zoiets gezien. 244 00:19:38,707 --> 00:19:41,011 Misschien moet je de politie bellen. 245 00:19:41,202 --> 00:19:44,702 Ja, je hebt gelijk. 246 00:19:44,748 --> 00:19:46,552 Ik... 247 00:19:47,907 --> 00:19:50,403 Kan ik je even spreken, Kevin, 248 00:19:50,428 --> 00:19:53,256 over de huur van de caravan voor volgende seizoen? 249 00:19:53,326 --> 00:19:57,700 We moeten een paar dingetjes doornemen. - Kunnen we dat later doen? 250 00:19:57,802 --> 00:20:02,247 Ik zou Jenny helpen met uitpakken, ze is... - Biertje? 251 00:20:03,983 --> 00:20:07,608 Nee, ik... - Kom op, een biertje. 252 00:20:07,764 --> 00:20:10,132 Ik wil geen bier - Wat is er? 253 00:20:10,194 --> 00:20:13,085 Ik bied je gewoon een biertje aan. - Neem een biertje, Kevin. 254 00:20:16,527 --> 00:20:18,386 Luister. 255 00:20:19,542 --> 00:20:23,706 Maak je geen zorgen over mij. Ik heb niks gezien. 256 00:20:23,823 --> 00:20:27,316 Ik zie het. Het is cannabis. - Nee, ik bedoel... 257 00:20:27,387 --> 00:20:30,613 Ik weet niet hoe die kamelenstront in mijn zandzakken komt. 258 00:20:30,668 --> 00:20:35,128 Beschuldig je me van iets? - Ik wil geen problemen, Ashley. 259 00:20:36,074 --> 00:20:40,187 Ik wil terug naar Jenny... - Ik word niet graag bedreigd, Kevin. 260 00:20:40,526 --> 00:20:45,018 Ik houd van Jenny en de meisjes, maar als je me ergens van beschuldigt, 261 00:20:45,052 --> 00:20:49,270 is dat een ernstige zaak. - Ashley. Dit is... 262 00:20:57,645 --> 00:20:59,458 Je kunt me vertrouwen. 263 00:21:00,339 --> 00:21:04,409 Mensen moeten geld verdienen op de best mogelijke manier, en ja, 264 00:21:06,767 --> 00:21:08,853 Ik wil wel een biertje. 265 00:21:18,263 --> 00:21:20,029 Klungel. 266 00:21:29,586 --> 00:21:33,037 Zou je een half miljoen willen maken? - Sorry? 267 00:21:33,063 --> 00:21:35,992 Het is iets wat ik niet alleen kan doen. Ik heb een plan. 268 00:21:36,031 --> 00:21:39,913 Ik heb de meeste details doordacht. Maar ik heb hulp nodig. 269 00:21:42,511 --> 00:21:44,448 Ik luister. 270 00:21:46,037 --> 00:21:50,482 Nevison Gallagher heeft een dochter, Ann. 271 00:21:51,466 --> 00:21:55,450 Kan makkelijk een half miljoen missen. Bij meer zou hij naar de politie gaan. 272 00:21:55,590 --> 00:22:00,090 Het kost een paar dagen om het geld bij elkaar te krijgen, 273 00:22:00,121 --> 00:22:03,246 in contanten, zonder argwaan te wekken bij de bank. 274 00:22:03,338 --> 00:22:07,761 En ik weet niet waar we, jij, haar kunt houden. 275 00:22:07,792 --> 00:22:10,373 Dat heb ik nog niet uitgewerkt, 276 00:22:10,428 --> 00:22:12,988 maar de basis... - Je hebt het over... 277 00:22:13,897 --> 00:22:15,959 Ontvoering? 278 00:22:16,758 --> 00:22:19,608 Ze is net klaar met school, nog geen baan. 279 00:22:19,664 --> 00:22:23,423 Niemand, behalve zij, zou haar missen. Een paar dagen maar. 280 00:22:23,939 --> 00:22:25,736 Dat is alles. 281 00:22:27,579 --> 00:22:31,169 Ik dacht dat je oude Nev graag mocht. - Nee. 282 00:22:33,061 --> 00:22:36,321 Nee, Ashley. Ik mag oude Nev niet. 283 00:22:36,611 --> 00:22:39,759 Wist je dat hij en mijn vader beste vrienden waren op school? 284 00:22:39,791 --> 00:22:43,028 Ze groeiden op in dezelfde straat. Ze hadden samen het idee, 285 00:22:43,054 --> 00:22:45,310 ze zetten de hele zaak samen op. 286 00:22:45,365 --> 00:22:49,482 Toen ging mijn vader studeren om accountant te worden. 287 00:22:49,997 --> 00:22:53,278 Toen hij terugkwam bood Nevison hem een baan aan. 288 00:22:54,563 --> 00:22:56,626 Ze waren partners. 289 00:22:57,526 --> 00:23:01,754 En Nevison negeerde dat, zoals hij dingen negeert. 290 00:23:02,355 --> 00:23:04,274 Hij had advocaten. 291 00:23:04,587 --> 00:23:08,305 En mijn vader accepteerde het gewoon. 292 00:23:14,120 --> 00:23:16,065 Mag ik erover nadenken? 293 00:23:17,352 --> 00:23:20,446 Dat zei Nevison ook, toen ik opslag vroeg, 294 00:23:20,516 --> 00:23:24,469 zodat Melissa naar een betere school kon. Hij dacht erover. 295 00:23:25,847 --> 00:23:27,699 En toen zei hij 'nee'. 296 00:23:45,507 --> 00:23:47,335 Wat zei je? 297 00:23:48,255 --> 00:23:52,028 Het is opgelost, hij is prima, bang als een wezel. 298 00:23:52,059 --> 00:23:56,285 Geen zorgen over hem. - Ik ben niet blij met die nieuwe gast. 299 00:23:56,691 --> 00:23:58,511 Hij is in orde. - Hij is te stil. 300 00:23:58,597 --> 00:24:01,048 Hij werd aanbevolen. - Hij kijkt vreemd naar mij. 301 00:24:01,088 --> 00:24:05,228 Geef hem een kans. Acht jaar binnen, nog maar net vrij. 302 00:24:08,344 --> 00:24:12,609 Zet de ketel op. We moeten iets bespreken. 303 00:24:12,951 --> 00:24:14,623 Jullie allebei. 304 00:24:19,065 --> 00:24:20,901 Tommy. 305 00:24:22,487 --> 00:24:24,401 Kopje thee? 306 00:24:34,832 --> 00:24:37,269 Oma, er zijn bloemen. 307 00:24:49,123 --> 00:24:51,131 Van wie? 308 00:24:54,384 --> 00:24:55,984 Richard. 309 00:24:56,549 --> 00:24:59,548 Je weet toch dat je met vuur speelt? 310 00:24:59,610 --> 00:25:02,002 Lees je een verhaaltje voor, oma? 311 00:25:02,101 --> 00:25:04,101 Ik wil maar vijf minuten voor mezelf. 312 00:25:05,618 --> 00:25:09,338 Ben je omgekleed? - Als jij boven bent. 313 00:25:09,478 --> 00:25:11,713 En het bad? 314 00:25:13,067 --> 00:25:15,224 Ik breng je thee boven. 315 00:25:27,844 --> 00:25:29,579 Tikkie. 316 00:25:38,850 --> 00:25:43,584 Papa? Ashley vraagt of je even komt, voor we naar huis gaan. 317 00:26:00,582 --> 00:26:04,751 Ik heb nog wat informatie nodig, maar in principe, ja. 318 00:26:05,268 --> 00:26:10,034 Het is een klus, maar we zijn overtuigd dat we het aankunnen. 319 00:26:11,199 --> 00:26:15,034 Nou, dat is... - Uiteraard heb ik kosten, 320 00:26:15,060 --> 00:26:17,495 wat ik je kan bieden... 321 00:26:17,557 --> 00:26:21,611 10%. - 10? Maar... 322 00:26:21,846 --> 00:26:25,389 Nee, dit is... - We hebben het over 50 ruggen, Kevin. 323 00:26:26,100 --> 00:26:28,996 Genoeg voor de school, ongeveer. Dat wilde je toch? 324 00:26:29,036 --> 00:26:32,192 Ik wil de helft. - Kan de helft niet rechtvaardigen, Kevin. 325 00:26:32,269 --> 00:26:36,051 Ik neem de risico's. Jij niet. - Ik gaf je informatie. 326 00:26:36,077 --> 00:26:37,378 Klopt, 327 00:26:37,433 --> 00:26:41,300 maar de jongens en ik kunnen het ook zonder jou. Nu. 328 00:26:41,790 --> 00:26:43,664 Niet? 329 00:26:44,125 --> 00:26:47,343 Eigenlijk heb je geluk dat ik je iets bied. 330 00:26:47,414 --> 00:26:50,820 Je kunt dat niet doen. Ik kan gewoon... 331 00:26:51,203 --> 00:26:54,656 Wat kun je doen? De politie vertellen over mijn zand? 332 00:26:55,893 --> 00:26:57,667 Welk zand? 333 00:27:00,319 --> 00:27:02,325 Ik wil geen mot met je, Kevin. 334 00:27:02,350 --> 00:27:06,201 Ik wil dat Melissa naar die school gaat. Ze verdient het. 335 00:27:06,354 --> 00:27:08,643 Jij verdient het. 336 00:27:09,313 --> 00:27:12,994 Je bent 50.000 rijker en je merkt niet eens dat het gebeurt. 337 00:27:13,020 --> 00:27:16,105 Honderd. Honderd ruggen. 338 00:27:17,543 --> 00:27:20,004 Catriona moet ook kunnen gaan, als het zover is. 339 00:27:21,114 --> 00:27:22,730 Goed. 340 00:27:23,530 --> 00:27:26,050 Goed. Honderd. 341 00:27:28,148 --> 00:27:32,030 Als... Wanneer ben je... - Hoe minder je weet, Kev. 342 00:27:34,610 --> 00:27:38,570 Je bent toch een buitenstaander? 343 00:27:41,119 --> 00:27:43,599 Oké, jongens? Gaat het? 344 00:27:49,944 --> 00:27:51,741 Rot op. 345 00:27:51,812 --> 00:27:55,270 Dat betekent 'Kom binnen', in het Swahili. 346 00:27:55,694 --> 00:27:59,858 Als ik dat zou zeggen was het racistisch. - Nee. 347 00:28:07,549 --> 00:28:10,916 Waar is jullie bevel? - Ik heb er geen nodig. 348 00:28:11,166 --> 00:28:14,886 Iemand belde drie negens en zei dat ze geschreeuw hoorden uit deze flat. 349 00:28:14,911 --> 00:28:17,566 Dat was ik. Hij sloeg op m'n kop. 350 00:28:17,591 --> 00:28:19,598 Per ongeluk. - Met dat ding. 351 00:28:19,676 --> 00:28:22,668 Het was per ongeluk. - Per ongeluk. 352 00:28:22,793 --> 00:28:26,675 Hoe heet je? Jongen, ik praat tegen je. 353 00:28:26,746 --> 00:28:30,566 Jason Tindall. Tinner als je wilt. 354 00:28:30,917 --> 00:28:34,635 Juist, trek die spuit uit je voet, alsjeblieft? 355 00:28:36,991 --> 00:28:41,366 Wil je wat moppen horen? - Ja, als ik er tegen kan. 356 00:28:41,391 --> 00:28:45,326 Liam Hughes dreigt me met een aanklacht wegens mishandeling. 357 00:28:45,351 --> 00:28:47,926 Mishandeling met schuim? - Yep. 358 00:28:47,951 --> 00:28:52,052 Dat is een goeie, dat is grappig. - En, zet je schrap, 359 00:28:52,231 --> 00:28:55,063 De krantenboer leende me een brandblusser, 360 00:28:55,098 --> 00:28:58,324 en factureerde £75 om zijn brandblusser te vervangen. 361 00:28:58,409 --> 00:29:00,987 Hij wist niet eens dat hij hem had. 362 00:29:01,077 --> 00:29:03,983 Hele goeie. Leuk. Ze zijn allebei goed. 363 00:29:15,311 --> 00:29:17,569 Kevin. Hoi. Nevison wil je zien. 364 00:29:17,634 --> 00:29:19,914 Waarvoor? - Weet ik niet. 365 00:29:30,504 --> 00:29:33,019 Kevin. Kom binnen, ga zitten, doe de deur dicht. 366 00:29:36,791 --> 00:29:40,150 Is er iets mis? - Nee. Nou... 367 00:29:42,484 --> 00:29:46,060 Het goede nieuws is, ik kan je salaris niet verhogen. 368 00:29:47,070 --> 00:29:51,023 Maar wat ik zal doen is, en ik wil dit niet rondgebazuind, 369 00:29:51,077 --> 00:29:53,950 want ik kan dit echt niet voor iedereen, ik zal hun schoolgeld betalen. 370 00:29:54,763 --> 00:29:56,498 Beide. 371 00:29:57,262 --> 00:30:00,316 Je mag Helen ervoor bedanken en Ann. 372 00:30:00,409 --> 00:30:03,529 Ze hebben me allebei overgehaald. 373 00:30:03,937 --> 00:30:06,359 Ann. Deed ze dat? 374 00:30:08,764 --> 00:30:10,498 Dus? 375 00:30:11,233 --> 00:30:14,950 Nou, ik... Ik weet niet wat ik moet zeggen. 376 00:30:15,138 --> 00:30:18,021 Er is nog iets. 377 00:30:18,201 --> 00:30:21,802 Ik heb nagedacht over... Geen pensioen, ik zou gek worden, 378 00:30:21,846 --> 00:30:24,167 Maar een tijdje vrij nemen. 379 00:30:28,442 --> 00:30:31,817 Het punt is... Helen heeft leverkanker. 380 00:30:33,092 --> 00:30:35,391 Helen? - Vier maanden geleden. 381 00:30:36,101 --> 00:30:38,221 Prognose is niet... 382 00:30:42,176 --> 00:30:45,291 Hoe dan ook. Dingen die ze wil doen. 383 00:30:45,848 --> 00:30:49,883 Plekken die we bezochten, die ze wil... 384 00:30:53,515 --> 00:30:55,960 Dus... 385 00:30:56,061 --> 00:31:00,749 Het punt is, ik zou je graag als plaatsvervanger willen, voor mij. 386 00:31:01,868 --> 00:31:06,063 Ik weet dat je denkt dat ik je niet voldoende waardeer, maar... 387 00:31:09,215 --> 00:31:13,574 Adjunct-directeur. Tijdelijk. Gebeurt wel, gebeurt niet. 388 00:31:14,922 --> 00:31:17,093 Is dat iets wat je... 389 00:31:18,255 --> 00:31:21,037 Aan zou kunnen? 390 00:31:22,525 --> 00:31:25,251 In ruil voor hun schoolloopbaan? 391 00:31:27,814 --> 00:31:31,591 Het spijt me. - Van Helen. 392 00:31:34,988 --> 00:31:38,113 Shit. Je kun het niet anders zeggen. 393 00:32:20,758 --> 00:32:24,873 Sorry, Catherine. Heb je nog tien minuten? 394 00:32:33,950 --> 00:32:37,295 Er is een opvoedkundig psycholoog, 395 00:32:37,349 --> 00:32:39,567 die eens in de drie weken komt, 396 00:32:39,592 --> 00:32:43,263 en ik wil haar vragen aandacht te besteden aan Ryan. 397 00:32:44,888 --> 00:32:48,582 Hij raakt gefrustreerd omdat hij worstelt met lezen. 398 00:32:49,060 --> 00:32:51,085 Ik denk niet dat het hogere wetenschap is. 399 00:32:51,139 --> 00:32:54,139 Dit gedrag mag zich niet herhalen, 400 00:32:54,352 --> 00:32:56,609 zonder te onderzoeken wat de oorzaak kan zijn. 401 00:32:56,635 --> 00:32:59,434 Nee... - Weet je... 402 00:32:59,713 --> 00:33:02,760 We kregen reacties van andere ouders. 403 00:33:04,387 --> 00:33:08,407 Het gaat om het vinden van strategieën. Voor hem. 404 00:33:08,800 --> 00:33:11,237 Om meer bewust te worden als hij boos wordt, 405 00:33:11,276 --> 00:33:14,378 en hoe hij er beter mee om kan gaan, als het gebeurt. 406 00:33:14,534 --> 00:33:17,916 Handvatten voor hem te vinden... 407 00:33:20,250 --> 00:33:23,376 Het is niet makkelijk. Dat weet ik. 408 00:33:25,406 --> 00:33:28,273 Wil je een kopje thee? - Nee. 409 00:33:38,389 --> 00:33:42,269 Mag ik je iets vertellen? - Natuurlijk. 410 00:33:44,873 --> 00:33:48,952 Becky, mijn dochter, stierf kort nadat Ryan geboren is. 411 00:33:49,249 --> 00:33:51,757 Ja, ik weet dat. 412 00:33:52,666 --> 00:33:54,759 Hij was zes weken. 413 00:33:58,056 --> 00:34:00,542 Ze heeft hem nooit gewild, 414 00:34:01,036 --> 00:34:04,287 maar ze kon er niet op tijd iets aan doen, want 415 00:34:04,786 --> 00:34:07,168 ik wist niet dat ze zwanger was, 416 00:34:07,246 --> 00:34:09,512 en zij weigerde te geloven dat ze het was, denk ik. 417 00:34:09,691 --> 00:34:13,192 Ik denk dat dat aan de hand was... 418 00:34:13,636 --> 00:34:16,636 Zeg het als ik je verveel. - Je verveelt me niet. 419 00:34:16,678 --> 00:34:18,401 Ze was... 420 00:34:21,684 --> 00:34:23,450 Ze... 421 00:34:32,360 --> 00:34:35,532 Ze werd verkracht. Ze was... 422 00:34:40,088 --> 00:34:44,488 Ze kon het me niet zeggen, bang dat ik het haar liet aangeven, 423 00:34:44,513 --> 00:34:46,712 maar dat zou ik niet doen, 424 00:34:46,751 --> 00:34:50,627 als ze dat niet kon... 425 00:34:56,360 --> 00:34:58,860 Mijn man vond haar. 426 00:35:04,604 --> 00:35:07,982 Ze had zich opgehangen in haar slaapkamer. 427 00:35:10,383 --> 00:35:14,432 Ik had medelijden met hem. Ik had dode lichamen gezien, hij niet. 428 00:35:14,940 --> 00:35:17,511 Ik moest voor Ryan zorgen. 429 00:35:17,579 --> 00:35:21,727 Ik moest niet, maar ik dacht dat er geen alternatief was, 430 00:35:23,190 --> 00:35:25,510 en hij vroeg er niet om... 431 00:35:26,091 --> 00:35:28,570 Het is toch niet zijn schuld? 432 00:35:28,668 --> 00:35:31,980 Volkomen onschuldig op de wereld en niemand wil je. 433 00:35:32,058 --> 00:35:35,159 Ik niet zo, maar Richard, 434 00:35:35,339 --> 00:35:39,816 mijn man kon niet in hetzelfde huis blijven. 435 00:35:40,633 --> 00:35:45,133 Ik weet niet waarom ik dit zeg, ik doe altijd al mijn best voor hem. 436 00:35:45,754 --> 00:35:48,761 Ik denk dat niemand daar ooit aan twijfelde, Catherine. 437 00:35:48,826 --> 00:35:51,277 Wacht, ik weet waarom ik het zeg. 438 00:35:52,430 --> 00:35:56,509 De vader... Is hij ooit gepakt? - Nee. 439 00:35:57,772 --> 00:36:02,104 Nee, en ik zou nooit iets kunnen bewijzen. 440 00:36:03,331 --> 00:36:06,830 Ik weet wie het was. Hij zat acht jaar in de gevangenis. 441 00:36:07,627 --> 00:36:10,337 Voor drugshandel, niet voor wat hij Becky aandeed. 442 00:36:10,533 --> 00:36:12,861 Daar kwam hij mee weg. 443 00:36:13,017 --> 00:36:17,313 En dit was geen 'woord tegen woord', ze kon toegestemd hebben, 444 00:36:17,345 --> 00:36:19,729 maar een 'allebei dronken'. Het was wreed. 445 00:36:19,754 --> 00:36:22,673 Een wrede aanval. 446 00:36:22,931 --> 00:36:26,331 Maar ze wist wie hij was. Ze schreef zijn naam op voor ze... 447 00:36:28,417 --> 00:36:32,660 Ik ben doodsbang dat Ryan op hem lijkt, wat heel goed kan. 448 00:36:34,256 --> 00:36:38,714 Je hebt gelijk, negeren zal het niet laten verdwijnen. 449 00:36:45,500 --> 00:36:49,781 Kleed me om, dan video games. - Pizza's bij de thee. 450 00:36:49,855 --> 00:36:52,269 Jeeeee. - Fantastisch. 451 00:37:12,123 --> 00:37:14,240 Hallo. - Hallo. 452 00:37:14,874 --> 00:37:17,928 Wil je nog eens naar Rotherham vanavond? 453 00:37:18,860 --> 00:37:20,814 Alles goed met je? 454 00:37:22,406 --> 00:37:24,258 Ik ben gewoon... 455 00:37:25,307 --> 00:37:27,719 De voor-en nadelen aan het afwegen, 456 00:37:28,718 --> 00:37:31,963 van wat het betekent het recht in eigen hand te nemen. 457 00:37:32,540 --> 00:37:37,033 De keerzijde is dat je gepakt wordt. 458 00:37:38,541 --> 00:37:40,447 Mogelijk. 459 00:37:41,892 --> 00:37:46,384 De keerzijde is dat je je niet anders voelt nadat je het gedaan hebt. 460 00:37:47,834 --> 00:37:49,841 Waarom zou je? 461 00:37:51,603 --> 00:37:53,883 Het brengt haar niet terug, hè? 462 00:37:57,004 --> 00:38:01,114 Raak er niet door geobsedeerd. Catherine. 463 00:38:03,448 --> 00:38:07,088 Hij is onderkruipsel. Uitschot. 464 00:38:09,164 --> 00:38:11,882 Hij krijgt op een dag wat hem toekomt. 465 00:38:13,289 --> 00:38:14,992 Zeker. 466 00:38:15,394 --> 00:38:17,950 De positieve andere kant, 467 00:38:18,481 --> 00:38:21,621 de voldoening die je zou krijgen, 468 00:38:21,738 --> 00:38:26,128 van het schuren van zijn scrotum onder je schoenen. 469 00:38:27,797 --> 00:38:30,922 En dan zijn waardeloos karkas begraven in een ondiep graf, 470 00:38:30,977 --> 00:38:34,609 op de hei, waar het kan rotten, onberouwd en onbemind, 471 00:38:35,148 --> 00:38:37,109 tot in de eeuwigheid. 472 00:38:41,957 --> 00:38:44,152 Ik zou me zeker beter voelen. 473 00:38:45,623 --> 00:38:47,472 Een beetje. 474 00:38:51,132 --> 00:38:52,867 Alles goed met je? 475 00:38:58,372 --> 00:39:00,403 Maakt het jou niet bang? 476 00:39:01,890 --> 00:39:05,961 Dat je oog in oog met hem komt, niet wetend wat je hem aan zou doen? 477 00:39:06,133 --> 00:39:09,024 Je zoekt hem toch niet op? 478 00:39:09,867 --> 00:39:11,664 Wel? 479 00:39:41,165 --> 00:39:43,714 Ashley, met Kevin. Luister, ik denk... 480 00:39:44,000 --> 00:39:46,834 ik denk dat ik... Ik denk dat... 481 00:39:47,624 --> 00:39:51,330 Shit. Ashley, ik denk... Ashley. Hoi. Met Kevin. 482 00:39:51,355 --> 00:39:54,130 Ik denk dat ik een fout maakte met die Nevison zaak. 483 00:39:54,155 --> 00:39:57,410 Ik denk... Ik denk dat wij... 484 00:39:57,435 --> 00:39:59,954 We moeten de hele zaak afblazen. Ik denk... 485 00:40:00,322 --> 00:40:04,970 Ashley, met Kevin. Ik heb me misrekend in hoeveel Nevison waard is. 486 00:40:06,541 --> 00:40:10,501 Ashley, ik heb misrekend hoeveel Nevison waard is. 487 00:40:11,207 --> 00:40:14,497 Ashley, ik heb misrekend hoeveel Nevison waard is. 488 00:40:22,691 --> 00:40:26,223 Hallo? - Ashley? Met Kevin. 489 00:40:27,183 --> 00:40:30,046 Ashley? Met Kevin. - Hallo. 490 00:40:30,097 --> 00:40:32,010 Ja, kijk, ik heb nagedacht, 491 00:40:32,035 --> 00:40:35,683 en ik denk niet dat deze zaak... Ik denk niet dat we het moeten doen, 492 00:40:35,738 --> 00:40:39,540 ik denk dat ik meer heb afgebeten... Ik denk dat ik me verrekend heb, 493 00:40:39,566 --> 00:40:42,250 hoeveel Nevision... - Kevin... 494 00:40:42,275 --> 00:40:44,923 Niet op mijn mobiel, niet op de vaste lijn. 495 00:40:45,017 --> 00:40:47,618 Ik zie je zaterdag. - Nee, Ashley, luister... 496 00:40:47,649 --> 00:40:51,125 De politie kan alle telefoontjes traceren, 497 00:40:51,217 --> 00:40:55,952 alle gesprekken, houd dus je zenuwen in bedwang, bel me niet meer. 498 00:40:56,037 --> 00:40:59,615 Maar Ashley... Ashley. Shit. 499 00:41:00,632 --> 00:41:02,906 Shit. Shit. Shit. 500 00:41:05,646 --> 00:41:08,126 Plurk. - Sorry. 501 00:41:42,524 --> 00:41:46,258 Dat was een kans. - Dat was geen kans. 502 00:41:47,954 --> 00:41:50,355 Je weet niet wat je doet. - Ik weet wat ik doe. 503 00:41:51,402 --> 00:41:54,832 Laat mij rijden. - Jij rijdt niet. Ik rijd. 504 00:42:30,636 --> 00:42:32,645 Is er een vent aan de balie, 505 00:42:32,700 --> 00:42:35,875 staat erop een 'echte' agent te spreken. 506 00:42:35,962 --> 00:42:38,758 Hij geeft geen naam, zegt niet waar het over gaat, 507 00:42:38,891 --> 00:42:42,875 maar hij lijkt overstuur. - Is hij dronken? 508 00:42:43,415 --> 00:42:44,955 Ik denk het niet. 509 00:42:45,409 --> 00:42:49,127 Onder invloed van iets? - Nee, hij lijkt normaal. 510 00:42:49,182 --> 00:42:51,401 Hij lijkt van streek. 511 00:42:55,265 --> 00:42:57,240 Goedemorgen. - Ja... 512 00:42:57,318 --> 00:43:00,209 Kan ik u helpen? - Oké... 513 00:43:01,349 --> 00:43:04,375 Ik... Waar te beginnen? Ik... 514 00:43:05,994 --> 00:43:09,283 Oké, bent u...? - Ik ben Brigadier. 515 00:43:09,378 --> 00:43:12,109 Het beste wat u kunt krijgen, tenzij u naar Todmorden wilt rijden. 516 00:43:12,135 --> 00:43:16,635 Nee, nee, dat is... Oké. Dus, hoe het begon... 517 00:43:17,969 --> 00:43:20,820 Ik vroeg mijn baas pas om opslag, 518 00:43:21,275 --> 00:43:23,291 en het punt is, mijn dochter... 519 00:43:23,342 --> 00:43:26,865 Ze heeft een... Oké, dat is... 520 00:43:27,676 --> 00:43:31,395 Komt u een misdaad melden, meneer...? - Nee... Niet... 521 00:43:31,716 --> 00:43:33,876 Het is niet iets dat... 522 00:43:44,643 --> 00:43:47,440 Ik ken die man, weet u, die... 523 00:43:47,518 --> 00:43:50,092 Ik vond hem altijd een beetje gehaaid, 524 00:43:50,117 --> 00:43:52,898 als ik eerlijk ben, en... - Wat is er gebeurd? 525 00:43:52,990 --> 00:43:56,230 Niks. Er is niks gebeurd. Nog niks gebeurd. 526 00:43:57,948 --> 00:44:00,832 Mag ik uw naam? - Ik ga niet... 527 00:44:05,230 --> 00:44:07,480 Gebruikt u medicijnen? 528 00:44:10,097 --> 00:44:13,546 Wilt u thee? Dan kunnen we zitten en praten. 529 00:44:13,572 --> 00:44:17,791 Wilt u dat? Wilt u een verklaring afleggen? Of opschrijven? 530 00:44:17,845 --> 00:44:20,931 Zou dat helpen? - Er is niet... Nee, nee. 531 00:44:21,158 --> 00:44:23,759 Goed. Als u naar buiten gaat, 532 00:44:23,822 --> 00:44:26,532 linksaf, naar de volgende deur. 533 00:44:26,579 --> 00:44:28,876 Dan laat ik u binnen, komt u in mijn kantoor, 534 00:44:28,908 --> 00:44:31,668 en beginnen we bij het begin, oké? 535 00:44:47,078 --> 00:44:51,189 Bravo november vier vijf. Dringend actie nodig in Flat 12, Waterfield House. 536 00:44:51,244 --> 00:44:54,052 Een anonieme beller zegt dat een jongen bungelt aan een balkon. 537 00:44:54,077 --> 00:44:56,412 Dat is Acid House. Neem actie. 538 00:45:00,945 --> 00:45:02,718 Toe maar. 539 00:45:05,794 --> 00:45:07,747 Stomme klojo. 540 00:45:11,424 --> 00:45:13,267 Oh, God, het spijt me. 541 00:45:13,298 --> 00:45:16,986 Idioot. Je reed er veel te dicht op. - Ja. 542 00:45:17,053 --> 00:45:20,111 Je bent zeker niet verzekerd? - Jawel. 543 00:45:20,166 --> 00:45:21,861 Mooi. 544 00:45:23,392 --> 00:45:26,534 Ik neem aan dat jij fout bent? 545 00:45:26,932 --> 00:45:30,396 Aan de andere kant, jij slingerde een beetje rond. 546 00:45:30,616 --> 00:45:34,416 Oh, het is mijn schuld dat jij niet ziet wat er voor je is? 547 00:45:36,480 --> 00:45:38,589 Hier die bitch. - Wat doe je? 548 00:45:38,717 --> 00:45:41,796 Wat doe je? Wat doe je? 549 00:45:42,249 --> 00:45:43,889 Nee. 550 00:45:45,756 --> 00:45:47,584 Houd je mond. 551 00:45:50,411 --> 00:45:52,997 Blijf van me af. 552 00:45:57,032 --> 00:45:58,884 Kom op. 553 00:46:01,152 --> 00:46:03,363 Stop met spartelen. 554 00:46:16,295 --> 00:46:18,264 Voeten. 555 00:47:00,806 --> 00:47:02,681 Zie je daar. 556 00:47:12,221 --> 00:47:15,853 Doe wat we zeggen en we doen je zo weinig mogelijk pijn, 557 00:47:15,924 --> 00:47:19,166 en het is snel voorbij, oké? 558 00:47:21,388 --> 00:47:23,083 Oké. 559 00:47:36,850 --> 00:47:39,232 Hallo. - Ashley, met mij. 560 00:47:39,334 --> 00:47:42,646 Hang niet op. Ik bel vanuit een telefooncel. - Wat wil je? 561 00:47:42,701 --> 00:47:45,232 Dit is de laatste keer dat je me belt. 562 00:47:45,269 --> 00:47:48,497 Om te zeggen... Alleen om te zeggen dat... 563 00:47:49,614 --> 00:47:52,984 Jouw jongens doen haar geen pijn, hè? 564 00:47:53,853 --> 00:47:55,985 Ze is niet slecht. 565 00:47:56,267 --> 00:47:59,477 Zullen ze haar met respect behandelen? 566 00:47:59,649 --> 00:48:02,298 Als Nevison de bal speelt, Kevin, 567 00:48:02,720 --> 00:48:05,329 zullen ze haar heel hoffelijk behandelen. 568 00:48:05,531 --> 00:48:07,219 Oké? 569 00:48:08,775 --> 00:48:11,786 Ik moet op het werk zijn. - Ja, goed. 570 00:48:12,405 --> 00:48:15,022 Goed, ik zie je zaterdag. 571 00:48:16,269 --> 00:48:19,206 De orde van de dag. 572 00:49:33,953 --> 00:49:36,531 Ga niet mekkeren, takkewijf, 573 00:49:37,511 --> 00:49:39,722 of ik hak je tieten eraf. 574 00:49:55,621 --> 00:49:58,753 Haal die tas van haar af. - Nee, laat haar. 575 00:50:01,386 --> 00:50:04,206 Deze telefoon moet naar Ashley op de boerderij. 576 00:50:10,063 --> 00:50:11,587 Wat? 577 00:50:21,777 --> 00:50:23,937 Weet je wat je net zei? 578 00:50:25,796 --> 00:50:27,593 Shit. 579 00:50:28,062 --> 00:50:30,694 Ze kon me niet horen. Ze had de tas op, ze jammerde. 580 00:50:30,733 --> 00:50:32,912 Ze kon me niet horen. - Ik ga niet meer naar de bak, 581 00:50:32,938 --> 00:50:35,239 voor een zakken wassende klojo als jij. 582 00:50:35,286 --> 00:50:39,785 Dus denk elke keer na... Elke keer, 583 00:50:40,168 --> 00:50:42,878 voor je je mond daar nog eens open doet, 584 00:50:43,269 --> 00:50:47,164 of ik snijd je pik af en duw het in je reet. 585 00:50:47,927 --> 00:50:49,739 Ze hoorde niks. 586 00:50:52,067 --> 00:50:53,902 Kijk jij maar uit. 587 00:51:52,372 --> 00:51:55,439 Hij is zijn dealer 50 pond schuldig. Kan niet betalen. 588 00:51:55,908 --> 00:51:59,012 Drie jongens kloppen op zijn deur om hem het ziekenhuis in te werken. 589 00:51:59,130 --> 00:52:01,903 Hij schijt in z'n broek, denkt dat er geen uitweg is. 590 00:52:01,958 --> 00:52:04,642 Dan herinnert hij zich wat hij met zijn maten doet, 591 00:52:04,667 --> 00:52:08,254 als hij stoned is. Hij speelt Spider-Man langs het gebouw. 592 00:52:08,309 --> 00:52:11,152 Ze gaan van balkon naar balkon, naar beneden voor de lol. 593 00:52:11,191 --> 00:52:14,494 Dus hij gaat, alleen is het ijskoud. 594 00:52:14,761 --> 00:52:18,573 Hij gaat over de rand, haalt een balkon, 595 00:52:18,611 --> 00:52:22,282 Dan staat hij stil en beseft dat, als je niet stijf staat van de chemicaliën, 596 00:52:22,337 --> 00:52:25,949 dit verdomde stom is om te doen. 597 00:52:26,012 --> 00:52:29,402 Inmiddels heeft Chipping Norton de deur ingetrapt, 598 00:52:29,462 --> 00:52:32,344 en gezien wat hij deed, begonnen ze 599 00:52:32,728 --> 00:52:36,535 zijn wereldse goederen te ruimen, TV, Wii, PlayStation, Xbox, 600 00:52:36,560 --> 00:52:39,562 over het balkon, hopend hem van zijn stuk te brengen. 601 00:52:39,648 --> 00:52:42,312 Natuurlijk, tegen de tijd dat ik kom, 602 00:52:42,374 --> 00:52:45,788 zijn ze weg en staat hij met zijn broek op zijn enkels, 603 00:52:45,827 --> 00:52:49,545 want hij draagt van die broeken die net onder je kont komen. 604 00:52:55,152 --> 00:52:57,105 Brigadier? - Ik zie je straks. 605 00:54:21,725 --> 00:54:25,867 Hallo, mijn kleine chickadee. - Ben jij Nev? 606 00:54:27,996 --> 00:54:30,600 Zou kunnen. - Nevison Gallagher? 607 00:54:31,155 --> 00:54:34,342 Ja. - Hoe gaat het, Nevison Gallagher? 608 00:54:34,592 --> 00:54:38,412 Met wie spreek ik? - Oh, noem me maar... 609 00:54:39,799 --> 00:54:44,268 God. - Wat doe je met telefoon van mijn dochter, God? 610 00:54:44,315 --> 00:54:48,040 Ik leende hem van haar, begrijp je? Ik en m'n vrienden. 611 00:54:50,150 --> 00:54:53,329 Wat gebeurt er? - Luister goed, Nevison, 612 00:54:53,392 --> 00:54:57,891 want ik herhaal het niet. We hebben je lieve dochtertje, 613 00:54:58,385 --> 00:55:00,768 in een heel benarde positie, 614 00:55:00,846 --> 00:55:04,585 En we betrekken er geen politie in, oké? 615 00:55:05,751 --> 00:55:09,149 Doe wat je gezegd wordt, Nevison, als een brave jongen, 616 00:55:09,243 --> 00:55:11,477 en er gebeurt haar niks naars. 617 00:55:11,508 --> 00:55:14,914 Wie ben je? - Degene die zorgt dat er niets naars gebeurt 618 00:55:14,953 --> 00:55:16,921 met je kleine Ann. 619 00:55:16,984 --> 00:55:20,429 Je moet je autosleutels pakken en naar je auto lopen. 620 00:55:20,733 --> 00:55:24,303 Langzaam. Haast je niet. Praat met niemand. 621 00:55:24,451 --> 00:55:27,802 Ik bel je weer over 20 minuten. 622 00:55:28,884 --> 00:55:32,438 Ken je Dewsbury Moor Services, oostelijke aan de M62? 623 00:55:32,803 --> 00:55:37,024 Telefooncel. Twee stuks, buiten de voordeur. 624 00:55:37,235 --> 00:55:40,867 De linker. Je hebt 20 minuten. 625 00:55:41,437 --> 00:55:45,816 Je gaat alleen. Zie ik politie, iets dat verdacht lijkt. 626 00:55:45,841 --> 00:55:50,489 Een seconde maar, en je hebt de rest van je leven spijt. 627 00:55:51,078 --> 00:55:53,078 Hallo? Hallo? 628 00:56:26,407 --> 00:56:28,243 Ben jij nog maagd? 629 00:56:38,803 --> 00:56:41,834 Hallo? - Kevin, met mij, Nevison. 630 00:56:42,380 --> 00:56:43,696 Je gelooft dit niet. 631 00:56:43,721 --> 00:56:47,707 Een of andere hufterige klootzak... 632 00:56:49,028 --> 00:56:51,863 heeft onze Ann en hij wil een miljoen pond. 633 00:56:52,661 --> 00:56:55,137 Een miljoen? - Het is echt, het is ernstig. 634 00:56:55,184 --> 00:56:58,224 Kunnen we dat ophoesten? 635 00:56:58,278 --> 00:56:59,923 Kan dat in twee dagen? 636 00:56:59,949 --> 00:57:01,965 Twee dagen...? - In contanten, 637 00:57:02,043 --> 00:57:04,542 zonder dat de bank denkt dat we witwassen? 638 00:57:04,621 --> 00:57:08,176 Nou, ik... We kunnen... Ik kan kijken naar de rekeningen... 639 00:57:08,928 --> 00:57:11,066 We moeten het doen, we moeten het opbrengen, 640 00:57:11,092 --> 00:57:13,545 want deze vuile klootzak meent het. 641 00:57:15,693 --> 00:57:17,841 Wat moet ik Helen zeggen? 642 00:57:18,552 --> 00:57:21,352 Wat moet ik verdomme aan Helen zeggen, Kevin? 643 00:57:44,871 --> 00:57:49,871 NL-vertaling: Het Happy Valley Team 47685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.