All language subtitles for Death.In.Paradise.S12E08.1080p.HDTV.H264-ORGANiC[eztv.re] SWE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,710 --> 00:00:46,190 Godmiddag, Clifford. 2 00:00:46,430 --> 00:00:47,790 Kenton. 3 00:00:48,880 --> 00:00:50,980 Babette. - Hej, Cliffy. 4 00:00:52,090 --> 00:00:53,880 Du Ă€r nĂ€stan fĂ€rdig, du vet? 5 00:00:54,800 --> 00:00:56,740 Jag kommer med lite senare. 6 00:00:58,380 --> 00:01:01,670 Blev försenad, med den senaste upplagan. 7 00:01:02,100 --> 00:01:05,380 Jag fick den dĂ€r intervjun med Calypso Rose. 8 00:01:07,370 --> 00:01:08,700 NĂ„t att dricka? 9 00:01:09,350 --> 00:01:10,690 Kranvatten duger bra. 10 00:01:12,960 --> 00:01:14,120 Var det allt? 11 00:01:14,320 --> 00:01:16,160 Kanske nĂ„gra akras... 12 00:01:16,300 --> 00:01:18,630 Men bara en liten tallrik. 13 00:01:19,040 --> 00:01:23,080 En liten tallrik akras och ett glas kranvatten alltsĂ„. 14 00:01:28,360 --> 00:01:29,920 LĂ€get? - Bara bra. 15 00:01:37,630 --> 00:01:39,680 VĂ€lkommen till Babette's. 16 00:01:39,680 --> 00:01:41,980 Med bĂ€sta musiken och vibbarna pĂ„ ön. 17 00:01:42,480 --> 00:01:44,560 Tack. 18 00:01:47,670 --> 00:01:51,010 Tack sĂ„ mycket. Jag Ă€r tillbaka igen klockan nio. 19 00:01:54,720 --> 00:01:57,400 Kenton, ge mig nĂ„t att dricka. 20 00:02:03,840 --> 00:02:05,500 JĂ€ttefint. 21 00:02:06,040 --> 00:02:07,920 Hoppas du blev stolt över mig. 22 00:02:09,450 --> 00:02:11,490 Folk verkade gilla dig. 23 00:02:11,760 --> 00:02:12,960 NĂ„t att dricka? 24 00:02:13,240 --> 00:02:14,560 Nej tack. 25 00:02:16,520 --> 00:02:18,440 Är det dĂ€r den 30-Ă„riga? 26 00:02:18,520 --> 00:02:20,280 Ganska god, va? 27 00:02:26,220 --> 00:02:28,180 Se till att han betalar för akran, okej? 28 00:02:28,200 --> 00:02:30,080 NĂ€r har jag nĂ„nsin inte betalat notan? 29 00:02:30,080 --> 00:02:32,770 Jag har slutat rĂ€kna gĂ„ngerna, Cliffy. 30 00:02:35,680 --> 00:02:37,360 Stort tack. 31 00:02:37,390 --> 00:02:39,070 Vi ses senare. 32 00:02:39,310 --> 00:02:40,370 Kenton. 33 00:02:42,950 --> 00:02:44,250 Och vad önskas? 34 00:02:44,280 --> 00:02:45,920 Bara en liten rom. 35 00:02:52,530 --> 00:02:53,980 Allvarligt? 36 00:02:54,000 --> 00:02:56,540 Har Elijah inte gett dig nĂ„t av intĂ€kterna Ă€n? 37 00:02:56,560 --> 00:02:59,320 Inte Ă€n. Jag ville inte pressa honom. 38 00:02:59,930 --> 00:03:02,760 Jag ska göra mer Ă€n pressa honom. Kom nu. 39 00:03:03,200 --> 00:03:05,240 Den hĂ€r verksamheten skulle ha gĂ„tt omkull för flera Ă„r sedan 40 00:03:05,240 --> 00:03:06,820 om han hade fĂ„tt sköta den. 41 00:03:09,250 --> 00:03:10,320 Elijah? 42 00:03:10,320 --> 00:03:13,190 Varför har du inte betalat artisterna, som du skulle? 43 00:03:14,530 --> 00:03:15,780 Elijah? 44 00:03:16,610 --> 00:03:17,880 Andas han? 45 00:03:19,400 --> 00:03:20,930 Vi behöver en ambulans. 46 00:03:22,210 --> 00:03:23,680 Babette's Bar. 47 00:03:24,490 --> 00:03:26,010 Han Ă€r död. 48 00:04:04,840 --> 00:04:06,140 Godmiddag, sir. 49 00:04:06,160 --> 00:04:07,370 Kommissarien. 50 00:04:07,750 --> 00:04:11,320 Jag har stĂ€ngt av brottsplatsen sĂ„ gott jag kunnat. 51 00:04:11,470 --> 00:04:13,020 Ambulanspersonal har undersökt kroppen, 52 00:04:13,040 --> 00:04:15,980 och jag har bett all personal och kunderna att inte lĂ€mna platsen. 53 00:04:16,590 --> 00:04:18,060 Den hĂ€r vĂ€gen. 54 00:04:24,460 --> 00:04:27,720 Darlene, du kanske kan ta allas uppgifter innan vi lĂ„ter dem gĂ„. 55 00:04:27,720 --> 00:04:29,920 Marlon, du spĂ€rrar av runt baren. 56 00:04:29,920 --> 00:04:30,950 Baren? 57 00:04:30,980 --> 00:04:32,450 SekundĂ€r brottsplats. 58 00:04:32,540 --> 00:04:34,440 Jag tror vi har att göra med en förgiftning. 59 00:04:34,440 --> 00:04:36,470 Det dĂ€r var bara dĂ€r offret intog nĂ„got. 60 00:04:37,590 --> 00:04:39,130 Jag börjar med det, sir. 61 00:04:39,320 --> 00:04:41,160 Och var finns kroppen? 62 00:04:45,800 --> 00:04:47,670 Han heter Elijah St John. 63 00:04:47,820 --> 00:04:49,690 Han Ă€gde baren ihop med sin fru. 64 00:04:50,220 --> 00:04:54,460 Ambulanspersonal mĂ€rkte blĂ„a flĂ€ckar pĂ„ fingrar och lĂ€ppar. 65 00:04:54,480 --> 00:04:56,440 ÖverensstĂ€mmer med en opiatöverdos. 66 00:04:57,310 --> 00:04:59,360 Han verkade vara helt normal nĂ€r han kom. 67 00:04:59,390 --> 00:05:01,130 Fick sin rom i det dĂ€r glaset. 68 00:05:01,160 --> 00:05:02,700 Och hittades död strax dĂ€refter. 69 00:05:03,460 --> 00:05:05,940 Titta pĂ„ resterna i botten pĂ„ glaset. 70 00:05:07,280 --> 00:05:09,490 SpĂ„r av vitt pulver. 71 00:05:09,660 --> 00:05:11,820 Och vi tror inte att det var sjĂ€lvmord? 72 00:05:11,900 --> 00:05:15,790 Inget brev. Inget som pekar pĂ„ att han tĂ€nkte ta sitt liv. 73 00:05:16,440 --> 00:05:18,480 Han verkade vara pĂ„ gott humör. 74 00:05:19,040 --> 00:05:21,520 Vi lĂ„ter Marlon ta glaset till labbet. 75 00:05:24,130 --> 00:05:26,240 Och nĂ€r tror du att opiatet lades i hans dryck? 76 00:05:26,240 --> 00:05:28,240 Och av vem? 77 00:05:29,180 --> 00:05:31,040 Det Ă€r dĂ€r det blir intressant. 78 00:05:35,650 --> 00:05:38,610 Jo, jag satt precis dĂ€r. 79 00:05:38,670 --> 00:05:41,040 Var du hĂ€r sjĂ€lv? 80 00:05:41,280 --> 00:05:43,170 Jag hade hört att musiken skulle vara bra, sĂ„... 81 00:05:44,490 --> 00:05:46,070 SĂ„ du gick hit? 82 00:05:47,920 --> 00:05:52,310 Inget kan hĂ„lla mig borta frĂ„n calypsomusik. Inte en chans. 83 00:05:54,560 --> 00:05:57,160 Som jag sa, jag hade ögonen pĂ„ allt som hĂ€nde 84 00:05:57,160 --> 00:05:58,810 efter att offret kom dit. 85 00:05:59,880 --> 00:06:01,040 Kenton. 86 00:06:01,570 --> 00:06:04,280 Barkillen, Kenton Sealy, hĂ€llde upp drinken. 87 00:06:04,440 --> 00:06:06,420 Är det dĂ€r den 30-Ă„riga? 88 00:06:06,560 --> 00:06:10,100 Glaset kom frĂ„n diskmaskinen, som precis diskat klart, 89 00:06:10,130 --> 00:06:13,180 sĂ„ det finns inte nĂ„n möjlighet att giftet kan har varit i glaset innan. 90 00:06:13,560 --> 00:06:16,160 Romflaskan stod i skĂ„pet hĂ€rnere. 91 00:06:16,160 --> 00:06:21,440 Det Ă€r en speciell flaska vintagerom som gömts undan för offret. 92 00:06:21,630 --> 00:06:23,560 Giftet kunde inte ha funnits i flaskan heller 93 00:06:23,560 --> 00:06:26,030 eftersom en annan kund ocksĂ„ fĂ„tt frĂ„n den. 94 00:06:27,200 --> 00:06:30,140 Till skillnad frĂ„n offret, lever han sĂ„ han kunnat berĂ€tta det. 95 00:06:30,440 --> 00:06:32,720 Clifford Brown, han Ă€r stammis hĂ€r. 96 00:06:32,760 --> 00:06:34,490 Ambulanspersonal har undersökt honom och sagt 97 00:06:34,510 --> 00:06:36,590 att det inte finns nĂ„gra tecken pĂ„ att han fĂ„tt i sig giftet. 98 00:06:36,870 --> 00:06:39,080 Och det finns ingen annan flaska som ser ut som den hĂ€r? 99 00:06:39,130 --> 00:06:41,470 Jag har kikat överallt, 100 00:06:41,580 --> 00:06:44,780 men kan inte hitta nĂ„n liknande flaska nĂ„nstans. 101 00:06:46,110 --> 00:06:48,410 SĂ„ giftet mĂ„ste ha tillsatts i glaset 102 00:06:48,440 --> 00:06:49,880 efter att drinken hĂ€lldes i. 103 00:06:49,910 --> 00:06:52,310 En helt logisk tanke. 104 00:06:52,510 --> 00:06:53,460 Men? 105 00:06:53,480 --> 00:06:55,450 Jag satt dĂ€r hela tiden. 106 00:06:55,670 --> 00:06:58,640 Jag sĂ„g Kenton hĂ€lla upp drinken, och ge den till Elijah. 107 00:06:58,700 --> 00:07:00,670 Jag Ă€r helt övertygad om 108 00:07:00,700 --> 00:07:02,680 att ingen annan var i nĂ€rheten av det dĂ€r glaset 109 00:07:02,710 --> 00:07:04,200 sedan drinken hĂ€llts i. 110 00:07:04,200 --> 00:07:07,260 Och Ă€ndĂ„ har nĂ„gon pĂ„ nĂ„t sĂ€tt förgiftat den. 111 00:07:08,320 --> 00:07:11,070 Eftersom de Ă€r de enda fyra personer med tillgĂ„ng till den 112 00:07:11,100 --> 00:07:13,180 sĂ„ Ă€r de vĂ„ra fyra misstĂ€nkta. 113 00:07:14,760 --> 00:07:16,280 DĂ€r Ă€r nycklarna. 114 00:07:16,560 --> 00:07:18,460 Vet ni nĂ€r vi fĂ„r komma in igen? 115 00:07:18,840 --> 00:07:21,590 Inte förrĂ€n utredningen Ă€r avslutad. 116 00:07:21,640 --> 00:07:23,400 Vi talar om nĂ€r. 117 00:07:27,120 --> 00:07:29,680 Jag ska kolla att platsen Ă€r sĂ€krad. 118 00:07:31,960 --> 00:07:34,160 Jag tror inte att du ska köra. 119 00:07:34,160 --> 00:07:35,720 Jag kör dig hem. 120 00:07:39,010 --> 00:07:41,670 Du vet, hon var förr ett kĂ€nt ansikte pĂ„ ön. 121 00:07:42,290 --> 00:07:43,690 Babette Francois? 122 00:07:44,070 --> 00:07:46,010 Hon var sjĂ€lv calypsosĂ„ngare, 123 00:07:46,210 --> 00:07:50,720 hade nĂ„gra hits i 20-Ă„rsĂ„ldern, i hela Karibien. 124 00:07:52,480 --> 00:07:54,880 Jag Ă€lskar ocksĂ„ calypso. 125 00:07:56,280 --> 00:07:57,630 UpptrĂ€der hon fortfarande? 126 00:07:57,650 --> 00:07:59,180 Har inte gjort det pĂ„ lĂ€nge nu. 127 00:07:59,210 --> 00:08:00,850 MĂ„ste vara nĂ€ra 30 Ă„r. 128 00:08:01,070 --> 00:08:02,430 Vet du varför? 129 00:08:02,460 --> 00:08:04,170 Det Ă€r det som Ă€r sĂ„ mystiskt. 130 00:08:04,220 --> 00:08:05,900 Ingen vet varför. 131 00:08:05,960 --> 00:08:08,880 Bara slutade med inspelningar och upptrĂ€danden. 132 00:08:08,910 --> 00:08:11,160 Och sĂ„ startade hon det hĂ€r stĂ€llet. 133 00:08:11,360 --> 00:08:14,920 Och hon har inte sjungit en enda ton sedan dess. 134 00:08:15,920 --> 00:08:17,310 Tack, Darlene. 135 00:08:20,770 --> 00:08:22,860 Allt sĂ€krat, sir. Vi kan gĂ„. 136 00:08:24,080 --> 00:08:27,160 Jo, skulle du kunna slĂ€ppa av mig vid polismĂ€starns kontor? 137 00:08:27,240 --> 00:08:29,470 Javisst, ska du uppdatera honom? 138 00:08:30,630 --> 00:08:33,140 Ja, nĂ„t i den stilen. 139 00:08:50,340 --> 00:08:51,550 Kommissarien? 140 00:08:51,570 --> 00:08:53,920 PolismĂ€starn, jag hoppades fĂ„ trĂ€ffa er 141 00:08:53,920 --> 00:08:55,390 innan ni gĂ„r hem idag. 142 00:08:55,440 --> 00:08:57,320 Jag kan avvara nĂ„gra minuter. 143 00:08:59,150 --> 00:09:03,820 Jag hörde att du blivit inkastad i ett nytt fall. 144 00:09:04,600 --> 00:09:06,140 Hur kĂ€nns det? 145 00:09:07,090 --> 00:09:10,820 Jag antar att jag förr eller senare mĂ„ste hamna dĂ€r igen. 146 00:09:11,600 --> 00:09:13,880 Det var faktiskt dĂ€rför jag kom för att trĂ€ffa er. 147 00:09:13,910 --> 00:09:15,360 Jag ville sĂ€ga.. 148 00:09:15,740 --> 00:09:18,140 att jag verkligen uppskattar att ha fĂ„tt lite tid för mig sjĂ€lv 149 00:09:18,160 --> 00:09:19,600 under de hĂ€r senaste veckorna. 150 00:09:19,630 --> 00:09:24,550 Det har verkligen hjĂ€lpt för att förstĂ„ lite av vad som hĂ€nde 151 00:09:24,610 --> 00:09:28,300 och börja fundera pĂ„ hur jag gĂ„r vidare hĂ€rifrĂ„n. 152 00:09:28,840 --> 00:09:29,920 Jag förstĂ„r. 153 00:09:30,250 --> 00:09:34,050 Och jag tror att det kanske Ă€r dags att sluta. 154 00:09:36,800 --> 00:09:38,880 TĂ€nker du lĂ€mna Saint Marie? 155 00:09:39,110 --> 00:09:41,320 Det finns sĂ„ mycket hĂ€r som fĂ„r mig att minnas... 156 00:09:42,190 --> 00:09:44,390 överallt, av vad som hĂ€nde. 157 00:09:45,300 --> 00:09:47,200 Kanske om jag kommer bort frĂ„n det 158 00:09:48,640 --> 00:09:50,440 sĂ„ kan jag lĂ€gga det bakom mig. 159 00:09:52,000 --> 00:09:54,790 Jag kan förstĂ„ hur du kĂ€nner dig... 160 00:09:54,990 --> 00:09:57,990 men var snĂ€ll och fundera lite till 161 00:09:58,010 --> 00:10:00,330 innan du slutligen bestĂ€mmer dig. 162 00:10:01,260 --> 00:10:03,550 Att komma tillbaka till arbetet... 163 00:10:04,400 --> 00:10:07,450 kanske fĂ„r det att Ă„tergĂ„ till det normala... 164 00:10:08,240 --> 00:10:11,070 att vara med dina kollegor igen... 165 00:10:12,230 --> 00:10:13,500 dina vĂ€nner. 166 00:10:14,920 --> 00:10:16,920 Jag fortsĂ€tter tills fallet Ă€r löst. 167 00:10:17,880 --> 00:10:19,910 Men efter det... 168 00:10:21,020 --> 00:10:22,740 sĂ„ tror jag att jag har bestĂ€mt mig. 169 00:10:24,700 --> 00:10:26,020 Jag Ă€r ledsen. 170 00:10:29,130 --> 00:10:30,530 Tack, sir. 171 00:10:44,920 --> 00:10:46,680 Ditt vanliga, sir. 172 00:10:55,090 --> 00:10:57,410 Skulle du sakna mig om jag reste hĂ€rifrĂ„n, Harry? 173 00:10:59,560 --> 00:11:00,760 Harry? 174 00:11:05,210 --> 00:11:07,210 Det Ă€r vĂ€l ett nej, eller hur? 175 00:11:14,810 --> 00:11:18,770 Catherine, sĂ„ trevligt. 176 00:11:18,810 --> 00:11:20,550 Ja, grattis. 177 00:11:20,870 --> 00:11:22,750 Kommissarien, inspektörn... 178 00:11:22,770 --> 00:11:25,530 Catherine har fĂ„tt trevliga nyheter. 179 00:11:27,220 --> 00:11:29,900 Cammy ringde nyss, och... 180 00:11:30,960 --> 00:11:33,040 jag ska bli mormor. 181 00:11:33,040 --> 00:11:35,600 Jösses, det Ă€r ju fantastiskt, Catherine. 182 00:11:35,600 --> 00:11:38,040 Ja, kul att höra. Grattis. 183 00:11:38,040 --> 00:11:42,120 Hon och hennes sambo Leo flyttade ihop för nĂ„gra mĂ„nader sedan. 184 00:11:42,140 --> 00:11:46,190 Och det var ovĂ€ntat, men de Ă€r jĂ€tteglada. 185 00:11:46,210 --> 00:11:48,400 Ja, jag Ă€r verkligen glad för deras skull. 186 00:11:49,000 --> 00:11:52,480 Fint att se dig tillbaka pĂ„ jobbet igen, Neville. 187 00:11:52,800 --> 00:11:55,530 Ja, plikten kallar och allt det dĂ€r. 188 00:11:56,480 --> 00:11:59,090 ApropĂ„ det sĂ„ mĂ„ste jag fortsĂ€tta med fallet. 189 00:12:00,220 --> 00:12:01,470 Fina nyheter. 190 00:12:03,570 --> 00:12:05,690 Han verkar trött. 191 00:12:05,840 --> 00:12:06,880 JasĂ„? 192 00:12:07,650 --> 00:12:09,210 Jag tyckte han var i bra form. 193 00:12:09,230 --> 00:12:11,200 Nej inte alls, Marlon. 194 00:12:11,200 --> 00:12:12,240 JasĂ„? 195 00:12:12,240 --> 00:12:15,720 De har rĂ€tt, Marlon, han Ă€r inte sig sjĂ€lv. 196 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 Det mĂ€rkte jag inte. 197 00:12:17,660 --> 00:12:20,090 Kvinnor mĂ€rker sĂ„nt, Marlon. 198 00:12:22,030 --> 00:12:25,150 Det Ă€r som att ni har nĂ„n hemlig superkraft eller nĂ„t. 199 00:12:25,370 --> 00:12:26,550 Typ. 200 00:12:29,910 --> 00:12:31,430 Jo, kommissarien? 201 00:12:32,920 --> 00:12:35,670 Jag tĂ€nkte att du kanske vill lĂ„na de hĂ€r. 202 00:12:36,490 --> 00:12:39,390 NĂ„gra av mina skivor med Babette Francois. 203 00:12:39,410 --> 00:12:42,080 Tack, Darlene. Det var bussigt. 204 00:12:42,080 --> 00:12:43,970 Det kan vara en bra idĂ© att fördjupa sig 205 00:12:44,010 --> 00:12:45,960 i offrets och de misstĂ€nktas vĂ€rld. 206 00:12:46,000 --> 00:12:50,960 Även om du alltid har Ă€lskat calypsomusik? 207 00:12:51,480 --> 00:12:52,620 Ja, jo... 208 00:12:53,070 --> 00:12:55,360 men Babette Francois verkar vara en sĂ„ngerska 209 00:12:55,360 --> 00:12:57,120 som har gĂ„tt mig förbi. 210 00:12:57,410 --> 00:12:59,140 Okej, vidare... 211 00:12:59,200 --> 00:13:02,040 Obduktions- och labb- resultaten kom i morse 212 00:13:02,040 --> 00:13:05,010 och de visar att Elijah St Johns död 213 00:13:05,040 --> 00:13:06,950 orsakades av en opiatöverdos.. 214 00:13:07,330 --> 00:13:09,880 SpĂ„ren av pulver som fanns i glaset han drack ur 215 00:13:09,880 --> 00:13:13,160 verkar ha kommit frĂ„n nĂ„n sorts receptbelagt smĂ€rtstillande medel. 216 00:13:13,380 --> 00:13:16,390 Men det fanns inga spĂ„r av det i sjĂ€lva flaskan. 217 00:13:16,710 --> 00:13:20,120 SĂ„ giftet tillsattes helt klart efter att rommen hĂ€llts upp. 218 00:13:20,310 --> 00:13:24,930 Precis, men jag vet inte hur eller nĂ€r nĂ„n kan ha gjort det, för... 219 00:13:25,780 --> 00:13:27,650 jag skulle ha mĂ€rkt det. 220 00:13:28,090 --> 00:13:30,520 SĂ„ lĂ„t oss fokusera pĂ„ 221 00:13:30,550 --> 00:13:32,320 vem av dessa fyra som kan ha gjort det. 222 00:13:32,350 --> 00:13:37,510 Vi har kollat lite bakgrund, och förutom Romy Christophe 223 00:13:37,660 --> 00:13:40,400 har de andra tre kĂ€nt offret sedan lĂ€nge. 224 00:13:40,430 --> 00:13:42,280 Det började med Babette Francois. 225 00:13:42,280 --> 00:13:45,320 Hon Ă€r född och uppfostrad pĂ„ Saint Marie av sin mamma. 226 00:13:45,350 --> 00:13:49,600 Hon och Elijah trĂ€ffades nĂ€r hon upptrĂ€dde pĂ„ en lokal bar 1990. 227 00:13:49,760 --> 00:13:53,640 Han blev hennes manager och sedan senare hennes man. 228 00:13:53,670 --> 00:13:56,160 Och nĂ€r vi Ă€r klara hĂ€r kan ni tvĂ„ gĂ„ och kolla upp 229 00:13:56,160 --> 00:13:58,030 bostaden Babette delade med offret. 230 00:13:58,150 --> 00:13:59,670 Och barkillen dĂ„? 231 00:14:00,000 --> 00:14:03,840 Kenton Sealy Ă€r en gammal vĂ€n till Elijah frĂ„n skoltiden. 232 00:14:04,030 --> 00:14:06,400 Han var sjĂ€lv musiker tidigare, 233 00:14:06,430 --> 00:14:08,790 men tjĂ€nade inte sĂ„ mycket pĂ„ det. 234 00:14:09,160 --> 00:14:14,240 Elijah har alltid varit lojal och har hĂ„llit honom med jobb. 235 00:14:14,370 --> 00:14:17,880 Sedan Ă€r det Romy Christophe, i 25-Ă„rsĂ„ldern 236 00:14:17,880 --> 00:14:20,080 en sĂ„ngerska pĂ„ heltid och lĂ„tskrivare. 237 00:14:20,080 --> 00:14:22,680 Hon reser runt mycket i Karibien och upptrĂ€der. 238 00:14:22,680 --> 00:14:25,240 Började sin vistelse hĂ€r hos Babette för en vecka sedan. 239 00:14:25,240 --> 00:14:26,550 Och Clifford Brown? 240 00:14:26,580 --> 00:14:30,410 Han Ă€r öns alldeles egna Mr Calypso. 241 00:14:30,460 --> 00:14:32,820 Han Ă€ter, sover och andas det. 242 00:14:32,840 --> 00:14:37,260 Han gett ut sitt calypso-tidning under de senaste 40 Ă„ren 243 00:14:37,290 --> 00:14:39,130 den heter The Lost Watch 244 00:14:40,080 --> 00:14:42,480 Det Ă€r en gammaldags calypsolĂ„t. 245 00:14:46,490 --> 00:14:50,330 Mr Brown bodde nĂ€ra Babette och hennes mamma 246 00:14:50,360 --> 00:14:52,920 nĂ€r hon vĂ€xte upp, var som en sorts mentor 247 00:14:52,920 --> 00:14:55,110 nĂ€r hon började med calypso. 248 00:14:55,140 --> 00:14:57,670 HjĂ€lper henne fortfarande att boka artister till baren. 249 00:14:57,790 --> 00:14:59,030 Ja... 250 00:15:01,310 --> 00:15:04,600 Jag kollade 999-samtalen hit till stationen. 251 00:15:04,820 --> 00:15:07,940 Jag minns att jag kallades till en incident för nĂ„gra veckor sedan, 252 00:15:07,980 --> 00:15:09,900 vid auktionshuset i Port Royal. 253 00:15:09,920 --> 00:15:13,500 Det var ett brĂ„k mellan Mr Brown och vĂ„rt offer. 254 00:15:13,670 --> 00:15:15,120 Vad handlade det om? 255 00:15:15,190 --> 00:15:18,840 Clifford var ganska upphetsad för att ha blivit överbjuden av Elia 256 00:15:18,840 --> 00:15:21,260 för nĂ„gra gamla calypso-minnessaker. 257 00:15:21,280 --> 00:15:23,400 NĂ€r jag kom dit hade de gĂ„tt. 258 00:15:23,400 --> 00:15:27,240 Men kvinnan som ringde in det sa att Mr Brown inte var glad. 259 00:15:27,240 --> 00:15:29,160 Han sa att det inte var slut med det. 260 00:15:29,160 --> 00:15:31,510 Men ingen skulle vĂ€l mörda nĂ„n 261 00:15:31,540 --> 00:15:33,420 för nĂ„gra gamla calypso-minnessaker? 262 00:15:33,440 --> 00:15:37,230 Clifford kunde vara helt fanatisk om sĂ„na saker. 263 00:15:37,440 --> 00:15:40,280 Han har ingen fru eller barn. 264 00:15:40,410 --> 00:15:42,410 Han Ă€r som besatt av det. 265 00:15:42,800 --> 00:15:44,080 Det Ă€r hans liv. 266 00:15:51,010 --> 00:15:52,280 Det hĂ€r Ă€r ju som ett museum. 267 00:15:52,310 --> 00:15:55,020 Jag försökte fĂ„ arvskommittĂ©n att erkĂ€nna det 268 00:15:55,060 --> 00:15:59,370 som en plats av kulturell betydelse, 269 00:15:59,410 --> 00:16:01,830 men de köpte det inte. 270 00:16:03,840 --> 00:16:07,240 Det Ă€r hĂ€r mina dagar Ă€ts upp. 271 00:16:08,260 --> 00:16:09,560 PĂ„ din tidning? 272 00:16:09,560 --> 00:16:13,360 43 Ă„r har jag varit Ă€gare, redaktör 273 00:16:13,360 --> 00:16:15,680 författare, distributör. 274 00:16:15,680 --> 00:16:17,360 Har aldrig missat en utgĂ„va. 275 00:16:18,470 --> 00:16:20,310 Är det hĂ€r du och Babette? 276 00:16:20,680 --> 00:16:22,640 Min mest vĂ€rdefulla Ă€godel. 277 00:16:22,800 --> 00:16:25,640 Dagen hon skrev under sitt första skivkontrakt. 278 00:16:26,640 --> 00:16:28,600 Mitt livs stoltaste ögonblick. 279 00:16:28,680 --> 00:16:33,460 Men jag antar att ni inte Ă€r hĂ€r för att insupa nostalgin? 280 00:16:33,480 --> 00:16:38,450 Nej, vi hörde att du och Elijah brĂ„kade lite för nĂ„gra veckor sedan. 281 00:16:38,580 --> 00:16:42,250 Den lokala inspelningsstudion hĂ€r, Parrot Fish Records, 282 00:16:43,280 --> 00:16:47,010 De hittade en massa gamla inspelningsband och sĂ„nt 283 00:16:47,030 --> 00:16:50,230 som hade arkiverats och glömts bort. 284 00:16:50,450 --> 00:16:52,540 Var det det som sĂ„ldes pĂ„ auktionen? 285 00:16:52,570 --> 00:16:57,930 20 lĂ„dor med nĂ„gra verkliga calypso-rariteter. 286 00:16:58,040 --> 00:16:59,890 Outgivna inspelningar. 287 00:17:00,930 --> 00:17:03,110 Men Elijah bjöd över dig? 288 00:17:03,240 --> 00:17:06,070 Det var det som gjorde mig sĂ„ förbannad. 289 00:17:06,420 --> 00:17:08,350 Han Ă€r inte nĂ„n samlare. 290 00:17:08,680 --> 00:17:10,110 Inte som jag. 291 00:17:10,680 --> 00:17:12,230 Har aldrig varit det. 292 00:17:12,340 --> 00:17:14,280 Han gjorde det av ren illvilja. 293 00:17:14,300 --> 00:17:16,480 Hade du gett honom nĂ„n anledning till det? 294 00:17:16,500 --> 00:17:18,620 Han kunde vara riktigt envis. 295 00:17:18,850 --> 00:17:22,100 Gillade inte att saker inte gick som han ville. 296 00:17:22,260 --> 00:17:24,940 Och ni hade inte pratat om det sedan dess? 297 00:17:24,960 --> 00:17:27,560 Jag kunde inte fĂ„ mig till att göra det. 298 00:17:29,040 --> 00:17:31,080 Det gnagde fortfarande. 299 00:17:31,520 --> 00:17:34,650 SĂ„ du har kĂ€nt dig bitter sedan det hĂ€nde? 300 00:17:34,820 --> 00:17:36,240 Ja det har jag. 301 00:17:37,640 --> 00:17:38,990 Mycket bitter. 302 00:17:39,650 --> 00:17:42,240 Men jag ska berĂ€tta vad jag inte har kĂ€nt, 303 00:17:42,890 --> 00:17:46,370 och det Ă€r att jag skulle vilja döda honom. 304 00:17:46,490 --> 00:17:50,240 SĂ„ ni kan glömma den möjligheten direkt. 305 00:17:51,800 --> 00:17:53,630 Jag skulle vilja veta vad det fanns i lĂ„dorna 306 00:17:53,650 --> 00:17:56,210 som Elijah var sĂ„ angelĂ€gen om att komma över. 307 00:18:08,200 --> 00:18:09,340 Clinton. 308 00:18:09,380 --> 00:18:13,240 Jag vill att du berĂ€ttar vad Elijah gjorde med lĂ„dorna han köpte. 309 00:18:14,000 --> 00:18:16,400 Hur ska jag kunna veta det? - Men kom igen, Clifford. 310 00:18:16,400 --> 00:18:18,050 Jag kĂ€nner dig. 311 00:18:18,090 --> 00:18:20,650 Och inte en chans att du skulle lĂ„ta dem försvinna. 312 00:18:20,710 --> 00:18:23,020 SĂ„ berĂ€tta, var Ă€r de? 313 00:18:23,840 --> 00:18:27,000 Vi frĂ„gade Babette om Elijahs budgivning 314 00:18:27,000 --> 00:18:28,970 pĂ„ en hög gamla calypso-band, 315 00:18:29,100 --> 00:18:30,810 och hon visste ingenting om det. 316 00:18:30,920 --> 00:18:34,000 Och det syntes inte till nĂ„gra lĂ„dor nĂ€r vi kollade bostaden. 317 00:18:35,510 --> 00:18:37,720 Hittade ni nĂ„t annat? - Bara det hĂ€r 318 00:18:37,750 --> 00:18:38,900 Oxamerol, 319 00:18:38,920 --> 00:18:41,730 ett opioidbaserat smĂ€rtstillande medel som offret fick utskrivet 320 00:18:41,760 --> 00:18:43,320 efter en operation nyligen. 321 00:18:43,500 --> 00:18:44,500 Tom. 322 00:18:44,520 --> 00:18:46,680 Babette sa att han kunde vara ganska glömsk. 323 00:18:46,680 --> 00:18:48,600 Förlorade den sista burken med piller han hade 324 00:18:48,600 --> 00:18:51,330 Han lĂ€mnade dem kvar överallt. 325 00:18:51,560 --> 00:18:53,540 SĂ„ Elijahs mördare kan ha anvĂ€nt 326 00:18:53,560 --> 00:18:56,000 hans egen medicin för att förgifta honom? 327 00:18:56,330 --> 00:18:59,420 Ja, men vi vet fortfarande inte hur nĂ„n lyckades lĂ€gga det i glaset. 328 00:19:05,180 --> 00:19:06,400 PolismĂ€starn. 329 00:19:06,740 --> 00:19:11,420 Kommissarien, skulle jag kunna fĂ„ bjuda dig pĂ„ en rom? 330 00:19:12,990 --> 00:19:14,150 Javisst. 331 00:20:02,370 --> 00:20:03,830 Dante's Point finest? 332 00:20:04,280 --> 00:20:07,200 Det Ă€r samma vintage-rom som offret serverades. 333 00:20:07,360 --> 00:20:09,300 Ni försöker vĂ€l inte förgifta mig? 334 00:20:09,760 --> 00:20:13,240 I sĂ„ fall, tror du att jag dĂ„ skulle berĂ€tta det först? 335 00:20:14,870 --> 00:20:18,410 Den Ă€r inte förgiftad Neville, jag lovar. 336 00:20:19,980 --> 00:20:23,680 Och hör nu pĂ„ vad Selwyn har att sĂ€ga. 337 00:20:29,380 --> 00:20:32,860 DĂ„ antar jag att hon vet om att jag vill Ă„ka hem. 338 00:20:33,120 --> 00:20:34,870 Jag kan ha nĂ€mnt det. 339 00:20:35,800 --> 00:20:37,500 Är det dĂ€rför vi Ă€r hĂ€r, sir? 340 00:20:37,790 --> 00:20:41,740 Kommissarien, om du verkligen tror 341 00:20:41,770 --> 00:20:44,970 att det Ă€r rĂ€tt för dig att resa hem, 342 00:20:44,990 --> 00:20:48,250 sĂ„ ska jag inte förhindra det. 343 00:20:50,160 --> 00:20:54,480 Du kommer att vara saknad av din grupp, Catherine... 344 00:20:55,640 --> 00:20:59,380 och vĂ„gar jag sĂ€ga det, lite försiktigt... 345 00:21:00,750 --> 00:21:02,040 av mig. 346 00:21:05,170 --> 00:21:06,970 Det finns andra kriminalare, sir. 347 00:21:07,000 --> 00:21:09,970 SĂ„ ni hittar sĂ€kert en ersĂ€ttare. 348 00:21:10,460 --> 00:21:15,280 Kommer du ihĂ„g hur du var nĂ€r du kom först till Saint Marie? 349 00:21:15,930 --> 00:21:17,170 Ja, jag hatade det. 350 00:21:17,190 --> 00:21:19,030 Jag var allergisk mot allt. 351 00:21:19,160 --> 00:21:21,260 Det krĂ€vdes mod att stanna. 352 00:21:22,120 --> 00:21:24,310 Ja det har varit en riktig resa. 353 00:21:24,840 --> 00:21:28,950 Och det vore synd om den skulle sluta i förtid. 354 00:21:29,380 --> 00:21:30,740 Eller hur? 355 00:21:31,020 --> 00:21:33,160 Sir, sanningen Ă€r den, 356 00:21:34,700 --> 00:21:36,380 att det hĂ€r har verkligen knĂ€ckt mig. 357 00:21:37,040 --> 00:21:39,070 Jag bodde ihop med en brottsling, 358 00:21:39,290 --> 00:21:40,770 och fattade det inte. 359 00:21:40,890 --> 00:21:42,910 TĂ€nk om min instinkt sviker mig igen 360 00:21:43,680 --> 00:21:45,720 i nĂ„t fall, i det hĂ€r fallet? 361 00:21:45,840 --> 00:21:48,210 Jag vet inte om jag kan lita pĂ„ mig sjĂ€lv lĂ€ngre. 362 00:21:48,310 --> 00:21:51,080 Du mĂ„ste hitta det mod 363 00:21:51,780 --> 00:21:54,950 som du hade nĂ€r du först kom till Saint Marie. 364 00:21:55,370 --> 00:21:59,520 NĂ„got sĂ€ger mig att det fortfarande finns dĂ€rinne. 365 00:22:05,440 --> 00:22:07,550 GodkvĂ€ll, kommissarien. 366 00:22:09,120 --> 00:22:10,520 GodkvĂ€ll, sir. 367 00:22:14,480 --> 00:22:15,780 Vad Ă€r det hĂ€r? 368 00:22:15,800 --> 00:22:19,400 Du ser ju vad det Ă€r, kyckling och chips. 369 00:22:19,670 --> 00:22:21,200 Men jag har inte bestĂ€llt nĂ„n mat. 370 00:22:21,230 --> 00:22:24,230 Du har inte sett frisk ut sista tiden, Neville. 371 00:22:24,260 --> 00:22:26,070 Du behöver ett riktigt mĂ„l mat. 372 00:22:27,180 --> 00:22:28,700 Ät nu. 373 00:22:30,470 --> 00:22:34,240 Och nĂ€r jag kommer tillbaka vill jag se en tom tallrik. 374 00:22:34,340 --> 00:22:36,340 SĂ„ sa alltid mamma. 375 00:22:36,470 --> 00:22:37,490 Bra. 376 00:22:38,040 --> 00:22:39,280 SĂ„ Ă€t nu. 377 00:22:55,590 --> 00:22:56,710 Den hĂ€r vĂ€gen. 378 00:22:56,740 --> 00:22:58,120 Hur kom du pĂ„ det hĂ€r? 379 00:22:58,120 --> 00:23:00,590 Darlene och jag gick igenom offrets kontoutdrag 380 00:23:00,630 --> 00:23:03,880 och sĂ„g att han hyrde ett förrĂ„d för nĂ„gra veckor sedan, 381 00:23:03,990 --> 00:23:06,380 sĂ„ vi tĂ€nkte att vi skulle kolla upp det. 382 00:23:06,720 --> 00:23:10,360 Men det verkar som att nĂ„gon hunnit före oss. 383 00:23:10,570 --> 00:23:11,700 Ser du? 384 00:23:12,040 --> 00:23:13,490 NĂ„gra vittnen till det hĂ€r? 385 00:23:13,530 --> 00:23:16,930 Inte Ă€n sĂ„ lĂ€nge, men vi har nĂ€mnt det. 386 00:23:19,600 --> 00:23:22,120 Äntligen, de saknade lĂ„dorna. 387 00:23:22,120 --> 00:23:24,760 Vi har kollat, och de Ă€r fulla med grejer, 388 00:23:24,760 --> 00:23:27,200 sĂ„ vi vet inte om nĂ„got Ă€r taget. 389 00:23:28,880 --> 00:23:31,760 Ja, men vi mĂ„ste anta att den som bröt sig in letade efter nĂ„got. 390 00:23:31,780 --> 00:23:34,240 Vi kan kontakta auktionshuset i Port Royal, 391 00:23:34,240 --> 00:23:36,450 och se om de har en lista över vad som borde finnas inuti, 392 00:23:36,470 --> 00:23:38,230 sĂ„ vi kan fĂ„ fram vad som tagits. 393 00:23:38,280 --> 00:23:39,520 Ja, god idĂ©. 394 00:23:39,540 --> 00:23:41,540 Jag ringer dem pĂ„ en gĂ„ng. 395 00:23:49,680 --> 00:23:52,420 Behövs verkligen bĂ„de jag och Darlene? 396 00:23:52,920 --> 00:23:55,450 Jag kunde klara det ensam. 397 00:23:55,980 --> 00:23:57,570 Det Ă€r ett jĂ€ttejobb, Marlon, 398 00:23:57,600 --> 00:23:59,520 att gĂ„ igenom alla de dĂ€r lĂ„dorna. 399 00:24:01,600 --> 00:24:02,740 Vad Ă€r det? 400 00:24:04,220 --> 00:24:07,950 Det Ă€r sĂ„ att Darlene Ă€r ett stort calypso-fan 401 00:24:08,170 --> 00:24:09,480 Och hon... 402 00:24:11,160 --> 00:24:13,840 slutar aldrig sjunga, sir. 403 00:24:14,490 --> 00:24:15,750 IgĂ„r under sökandet, 404 00:24:15,780 --> 00:24:19,140 var det nonstop calypso-lĂ„tar, den ena efter den andra. 405 00:24:28,120 --> 00:24:30,220 Jag vet inte hur mycket mer jag klarar, sir. 406 00:24:30,480 --> 00:24:32,880 Ledsen, Marlon, mĂ„ste man sĂ„ mĂ„ste man. 407 00:24:33,280 --> 00:24:35,820 Till storms Ă€nnu en gĂ„ng, du vet. 408 00:24:41,740 --> 00:24:43,670 Hej, Naomi. Vad har du? 409 00:24:44,980 --> 00:24:47,350 Jag har gĂ„tt igenom offrets dator rĂ„kade pĂ„ 410 00:24:47,370 --> 00:24:49,970 ett antal e-mail frĂ„n nĂ„gra mĂ„nader tillbaka. 411 00:24:50,400 --> 00:24:52,130 Anonym431. 412 00:24:52,440 --> 00:24:54,410 LĂ„ter inte ett dugg misstĂ€nkt, eller hur? 413 00:24:54,530 --> 00:24:56,970 NĂ„gon kom i kontakt med offret, 414 00:24:57,000 --> 00:25:00,390 och pĂ„stod sig vara Elijahs och Babettes barn, 415 00:25:00,410 --> 00:25:03,890 som lĂ€mnades till barnhemmet pĂ„ Guadeloupe 1995. 416 00:25:03,980 --> 00:25:05,560 Fanns nĂ„n födsel registrerad? 417 00:25:05,590 --> 00:25:09,070 Inte hĂ€r eller pĂ„ Guadeloupe, men i e-mailen Ă€r man entrĂ€gen 418 00:25:09,090 --> 00:25:11,370 och föreslĂ„r ett DNA-test för att visa det. 419 00:25:11,480 --> 00:25:12,950 Och vad svarade Elijah? 420 00:25:12,970 --> 00:25:16,300 Han varken bekrĂ€ftar eller förnekar det 421 00:25:16,320 --> 00:25:19,680 men han var inte glad över att personen tog kontakt. 422 00:25:19,730 --> 00:25:22,700 Bad dem sluta e-maila och att hĂ„lla sig borta. 423 00:25:23,370 --> 00:25:25,440 Jag kan kontakta tjĂ€nsteleverantören, 424 00:25:25,470 --> 00:25:28,810 och se om de har nĂ„gra uppgifter om Anonym431? 425 00:25:28,840 --> 00:25:31,040 Medan du gör det tar jag hit Babette 426 00:25:31,040 --> 00:25:32,860 och ser vad hon har att sĂ€ga om det. 427 00:25:35,280 --> 00:25:38,630 Jag förstĂ„r inte. Vem har skickat det hĂ€r? 428 00:25:39,340 --> 00:25:40,720 Vi jobbar fortfarande pĂ„ det 429 00:25:40,720 --> 00:25:42,990 men Ă€r det första gĂ„ngen du hör om det hĂ€r? 430 00:25:43,200 --> 00:25:44,940 Har aldrig Elijah nĂ€mnt det? 431 00:25:45,000 --> 00:25:46,600 Han har inte sagt nĂ„t alls. 432 00:25:46,650 --> 00:25:49,620 Han försökte nog bara skydda oss 433 00:25:49,770 --> 00:25:53,290 att inte sĂ„ra mig genom att dra upp det förflutna. 434 00:25:53,600 --> 00:25:55,600 SĂ„ det stĂ€mmer att du fick ett barn? 435 00:25:56,960 --> 00:25:58,620 LĂ€nge sedan nu. 436 00:25:59,010 --> 00:26:01,240 NĂ€stan 30 Ă„r. 437 00:26:01,340 --> 00:26:02,740 Kan du berĂ€tta vad som hĂ€nde? 438 00:26:02,770 --> 00:26:04,990 Vi pratade aldrig om att skaffa barn. 439 00:26:05,020 --> 00:26:07,030 Jag antog bara att vi skulle det. 440 00:26:07,520 --> 00:26:09,780 Att det var vad vi bĂ„da ville. 441 00:26:09,820 --> 00:26:13,750 NĂ€r vi fick reda pĂ„ att jag var gravid, stĂ€ngde han bara av. 442 00:26:14,520 --> 00:26:17,440 Sa att vi aldrig skulle komma att behĂ„lla det. 443 00:26:17,700 --> 00:26:18,700 Nog pratat. 444 00:26:18,960 --> 00:26:20,750 Tvingade hen dig att lĂ€mna bort barnet? 445 00:26:20,770 --> 00:26:23,630 Ville alltid fĂ„ som han önskade. 446 00:26:24,440 --> 00:26:26,520 Och jag var ung, 447 00:26:27,420 --> 00:26:29,440 vansinnigt kĂ€r i honom. 448 00:26:29,880 --> 00:26:31,760 Jag övertygade mig sjĂ€lv om att han hade rĂ€tt 449 00:26:31,780 --> 00:26:34,660 att det var för tidigt för oss att bli förĂ€ldrar 450 00:26:34,690 --> 00:26:37,100 och att vi kunde försöka igen om nĂ„gra Ă„r, men... 451 00:26:38,110 --> 00:26:39,880 det blev aldrig riktigt sĂ„. 452 00:26:41,720 --> 00:26:44,360 Personen som skickade de hĂ€r mailen sĂ€ger sig ha lĂ€mnats 453 00:26:44,360 --> 00:26:46,110 till ett barnhem pĂ„ Guadeloupe. 454 00:26:46,580 --> 00:26:49,340 Han fick oss att flytta dit i sex mĂ„nader... 455 00:26:50,040 --> 00:26:53,800 och gömma oss sĂ„ ingen skulle fĂ„ reda pĂ„ det. 456 00:26:55,150 --> 00:27:00,540 Han övertygade mig om att det skulle skada mitt rykte som artist 457 00:27:00,560 --> 00:27:02,260 om folk fick reda pĂ„ det. 458 00:27:04,030 --> 00:27:06,720 KvĂ€llen jag var tvungen att lĂ€mna bort min lilla flicka... 459 00:27:08,710 --> 00:27:11,370 jag har aldrig lidit sĂ„ mycket i hela mitt liv. 460 00:27:12,400 --> 00:27:14,350 Var det dĂ€rför du slutade sjunga? 461 00:27:15,350 --> 00:27:17,230 Jag tappade helt lusten för det. 462 00:27:19,450 --> 00:27:23,240 Babette, jag Ă€r ledsen att jag mĂ„ste frĂ„ga dig det hĂ€r, 463 00:27:23,720 --> 00:27:27,160 men Ă€r du sĂ€ker pĂ„ att du inte kĂ€nde till de hĂ€r e-mailen? 464 00:27:27,190 --> 00:27:28,800 HursĂ„, vad menar du? 465 00:27:29,480 --> 00:27:33,200 Om Elijah hindrade dig frĂ„n att ha kontakt med din dotter nu, 466 00:27:33,720 --> 00:27:36,400 efter att ha tvingat dig lĂ€mna bort henne för alla dessa Ă„r sedan, 467 00:27:37,220 --> 00:27:39,190 sĂ„ kanske det var ett steg för lĂ„ngt. 468 00:27:39,420 --> 00:27:41,960 Jag förstĂ„r vad du tĂ€nker 469 00:27:42,010 --> 00:27:43,910 men jag kĂ€nde inte till det, 470 00:27:44,040 --> 00:27:45,820 inte om nĂ„got av det hĂ€r. 471 00:27:45,850 --> 00:27:47,310 FörstĂ„r du? 472 00:27:50,310 --> 00:27:52,360 Adjö, DI Parker. 473 00:27:59,030 --> 00:28:01,060 Jag vill visa en sak. 474 00:28:04,990 --> 00:28:09,830 E-mailleverantören gav mig kontaktnumret för Anonym431 475 00:28:11,310 --> 00:28:13,500 Det Ă€r Romy Christophes mobil. 476 00:28:14,010 --> 00:28:16,090 SĂ„ det var hon som skickade mailen? 477 00:28:16,130 --> 00:28:21,740 Jag kollade och Ms Christophe vĂ€xte upp pĂ„ barnhemmet pĂ„ Guadalupe. 478 00:28:22,490 --> 00:28:25,650 SĂ„ Romy Christophe skulle kunna vara Babettes och Elijahs dotter. 479 00:28:40,210 --> 00:28:41,500 Godmiddag. 480 00:28:42,200 --> 00:28:44,480 Vi skulle vilja stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor om ett e-postkonto 481 00:28:44,480 --> 00:28:46,060 som vi tror Ă€r ditt. 482 00:28:48,410 --> 00:28:50,240 Jag skrev det dĂ€r till Elijah.. 483 00:28:50,240 --> 00:28:52,600 För att du tror att han och Babette kan vara dina förĂ€ldrar? 484 00:28:52,640 --> 00:28:54,220 Jag tror att de kan vara det. 485 00:28:54,400 --> 00:28:57,250 Och hur kom du fram till det? 486 00:28:57,270 --> 00:28:59,210 Födelsen blev aldrig officiellt registrerad. 487 00:28:59,230 --> 00:29:02,200 NĂ€r jag bestĂ€mde mig för att försöka hitta min födelsefamilj 488 00:29:02,200 --> 00:29:04,190 vĂ€nde jag mig till barnhemmet 489 00:29:04,220 --> 00:29:06,040 och frĂ„gade om nĂ„gon dĂ€r kunde hjĂ€lpa. 490 00:29:06,090 --> 00:29:07,570 Och vad sa de? 491 00:29:07,640 --> 00:29:10,730 Jag fick kontakt med en av vĂ„rdarna som brukade arbeta dĂ€r 492 00:29:11,130 --> 00:29:12,910 och hon erkĂ€nde att hon sĂ„g mannen 493 00:29:12,940 --> 00:29:14,800 som lĂ€mnade mig dĂ€r den natten. 494 00:29:14,830 --> 00:29:17,580 Hon svor pĂ„ att det var Elijah 495 00:29:17,620 --> 00:29:20,280 som lĂ€mnade ett nyfött barn pĂ„ tröskeln. 496 00:29:20,300 --> 00:29:22,760 Det hade gĂ„tt rykten om att Babette Francois bodde 497 00:29:22,760 --> 00:29:24,110 pĂ„ Guadeloupe vid den tiden. 498 00:29:24,140 --> 00:29:26,020 De var bĂ„da vĂ€lkĂ€nda. 499 00:29:26,550 --> 00:29:29,330 Det verkade stĂ€mma sĂ„ bra. - Hur dĂ„? 500 00:29:29,350 --> 00:29:32,580 Jag har musiken i blodet precis som hon. 501 00:29:33,110 --> 00:29:34,280 Det kĂ€ndes rĂ€tt, 502 00:29:34,280 --> 00:29:36,430 som om det fanns ett band mellan oss 503 00:29:36,460 --> 00:29:38,120 utan att jag nĂ„nsin trĂ€ffat henne. 504 00:29:38,180 --> 00:29:41,920 SĂ„, hur kĂ€nde du nĂ€r Elia sa Ă„t dig att hĂ„lla dig borta 505 00:29:42,150 --> 00:29:44,800 och att han och Babette inte ville ha nĂ„got med dig att göra? 506 00:29:44,800 --> 00:29:47,370 Det mĂ„ste ha gjort ont. - SĂ„ klart det gjorde. 507 00:29:47,520 --> 00:29:49,620 Och var det dĂ€rför du kom till Saint Marie? 508 00:29:50,230 --> 00:29:52,320 För att hĂ€mnas pĂ„ nĂ„t sĂ€tt? 509 00:29:52,460 --> 00:29:53,640 Kanske. 510 00:29:54,520 --> 00:29:57,140 Kanske jag ville sĂ„ra dem ocksĂ„ 511 00:29:57,430 --> 00:29:58,870 och lĂ„ta dem lida. 512 00:29:59,970 --> 00:30:01,960 Och sĂ„ nĂ€r jag trĂ€ffade Babette, 513 00:30:02,220 --> 00:30:07,450 sĂ„g jag bara denna varmhjĂ€rtade, omtĂ€nksamma mĂ€nniska, 514 00:30:07,920 --> 00:30:09,280 och jag tĂ€nkte... 515 00:30:10,590 --> 00:30:13,430 att om hon med sĂ€kerhet skulle fĂ„ veta vem jag var... 516 00:30:14,920 --> 00:30:17,390 sĂ„ fanns möjligheten att hon skulle vilja fĂ„ mig tillbaka. 517 00:30:17,890 --> 00:30:20,300 Vad menar du med "med sĂ€kerhet"? 518 00:30:21,160 --> 00:30:23,160 Jag skickade ivĂ€g ett DNA-test. 519 00:30:23,990 --> 00:30:25,300 Vid baren förra veckan 520 00:30:25,330 --> 00:30:28,130 var det lĂ€tt att fĂ„ ett prov utan att de mĂ€rkte det. 521 00:30:29,720 --> 00:30:33,560 Jag medger att jag hatade Elijah för att han sa Ă„t mig att hĂ„lla mig borta... 522 00:30:34,840 --> 00:30:37,040 men efter alla dessa Ă„r... 523 00:30:38,350 --> 00:30:40,830 vill jag ha tillbaka mina förĂ€ldrar i mitt liv, 524 00:30:41,550 --> 00:30:43,100 inte bli av med dem. 525 00:30:48,640 --> 00:30:51,190 Jag visste inte att Babette hade gjort en cover av den hĂ€r lĂ„ten. 526 00:30:52,960 --> 00:30:57,040 Ett verkligt nöje att sĂ„lla genom alla dessa minnessaker. 527 00:30:57,410 --> 00:30:59,490 JĂ€ttefint, Darlene. 528 00:31:00,470 --> 00:31:03,440 Men kan vi inte jobba lite tystare? 529 00:31:20,650 --> 00:31:22,240 SnĂ€lla, sluta nu. 530 00:31:24,330 --> 00:31:25,920 Och hur gĂ„r det hĂ€r dĂ„? 531 00:31:28,730 --> 00:31:30,210 FörlĂ„t. 532 00:31:30,230 --> 00:31:32,550 Vi kunde inte lĂ„ta bli att sjunga med lite. 533 00:31:33,040 --> 00:31:34,100 Eller hur, Marlon? 534 00:31:34,600 --> 00:31:35,650 Vi? 535 00:31:36,400 --> 00:31:37,680 Men vi har inte slappat. 536 00:31:37,720 --> 00:31:40,620 Vi har gĂ„tt igenom alla lĂ„dorna. 537 00:31:40,660 --> 00:31:42,960 Och det saknas en sak 538 00:31:42,990 --> 00:31:45,370 frĂ„n listan auktionshuset gav oss. 539 00:31:45,390 --> 00:31:46,440 Och vad Ă€r det? 540 00:31:46,470 --> 00:31:49,230 En vinylskiva frĂ„n 1995, 541 00:31:49,260 --> 00:31:51,560 en demoinspelning av Let You Go. 542 00:31:51,750 --> 00:31:53,960 Det Ă€r Babettes kanske mest berömda lĂ„t. 543 00:31:53,960 --> 00:31:57,180 Varför skulle nĂ„gon stjĂ€la den? Var den sĂ€rskilt vĂ€rdefull? 544 00:31:57,200 --> 00:32:00,440 UngefĂ€r samma som alla andra saker hĂ€r. 545 00:32:00,460 --> 00:32:02,520 Okej, vi slutar för idag, 546 00:32:02,520 --> 00:32:04,320 och bra jobbat, bĂ„da tvĂ„. 547 00:32:04,380 --> 00:32:07,290 Det var ett verkligt nöje, eller hur Marlon? 548 00:32:08,940 --> 00:32:10,360 O ja. 549 00:32:11,990 --> 00:32:14,440 Var inte orolig, Marlon, det Ă€r över nu. 550 00:32:15,120 --> 00:32:17,880 Jag behöver absolut en öl ikvĂ€ll, sir. 551 00:32:39,700 --> 00:32:41,300 Är du okej? 552 00:32:42,200 --> 00:32:45,890 Jag borde ha lĂ€mnat honom, Cliff, för mĂ„nga Ă„r sedan. 553 00:32:46,590 --> 00:32:48,590 Jag skulle ha lĂ€mnat den dĂ€r mannen. 554 00:32:49,710 --> 00:32:52,470 Han har förstört sĂ„ mycket i mitt liv. 555 00:32:53,520 --> 00:32:56,280 Jag vet inte om det finns nĂ„n vĂ€g tillbaka frĂ„n det. 556 00:33:06,900 --> 00:33:09,260 Giftet fanns bara i ett glas, 557 00:33:09,620 --> 00:33:12,810 sĂ„ offrets drink mĂ„ste ha spetsats sedan den hĂ€llts upp. 558 00:33:12,920 --> 00:33:16,210 Men dĂ„ borde jag vĂ€l ha sett nĂ„got? 559 00:33:16,820 --> 00:33:18,960 Sir? Är du inne? 560 00:33:21,700 --> 00:33:22,830 Hej. 561 00:33:22,850 --> 00:33:26,150 Jag gick förbi och ville bara höra om du 562 00:33:26,180 --> 00:33:28,340 vill komma med till Catherine's Bar pĂ„ en öl? 563 00:33:30,430 --> 00:33:32,280 Jag tror jag stannar kvar ett tag 564 00:33:32,310 --> 00:33:34,390 för att jobba lite med fallet. 565 00:33:34,440 --> 00:33:37,040 Ska jag stanna och hjĂ€lpa till? 566 00:33:37,150 --> 00:33:39,280 Nej, du behöver lite ledigt. 567 00:33:39,840 --> 00:33:41,320 Men inte du? 568 00:33:41,820 --> 00:33:44,330 Jag har varit ledig i tvĂ„ veckor, Naomi. 569 00:33:45,680 --> 00:33:48,310 Kanske dĂ€rför jag inte Ă€r pĂ„ topp. 570 00:33:49,330 --> 00:33:52,010 Det har jag verkligen inte mĂ€rkt. 571 00:33:52,040 --> 00:33:55,320 Det var vĂ€nligt sagt, men sanningen Ă€r den 572 00:33:55,340 --> 00:33:57,620 att jag var dĂ€r nĂ€r det hĂ€nde. 573 00:33:58,060 --> 00:34:00,120 Ett mord skedde mitt framför nĂ€san pĂ„ mig 574 00:34:00,140 --> 00:34:02,460 och jag mĂ€rkte ingenting. 575 00:34:02,480 --> 00:34:05,790 Men du kunde ju inte veta att nĂ„t hĂ€nde, Du... 576 00:34:10,540 --> 00:34:11,780 Är du okej? 577 00:34:12,010 --> 00:34:13,460 Ja dĂ„, ingen fara. 578 00:34:14,080 --> 00:34:16,530 Bara en massa att fundera pĂ„. 579 00:34:16,890 --> 00:34:18,500 GĂ„ nu och ta den dĂ€r ölen. 580 00:35:09,680 --> 00:35:14,040 Det finns sĂ„ mycket hĂ€r som fĂ„r mig att minnas, överallt. 581 00:35:14,130 --> 00:35:16,010 Jag hatar dig, Neville Parker. 582 00:35:16,110 --> 00:35:18,360 TĂ€nk om min instinkt sviker mig igen? 583 00:35:18,520 --> 00:35:23,760 Du mĂ„ste hitta det mod du hade nĂ€r du först kom till Saint Marie. 584 00:36:23,570 --> 00:36:25,250 Jag vĂ€ntade mig inte det hĂ€r. 585 00:36:28,820 --> 00:36:30,740 Inte jag heller. 586 00:36:32,450 --> 00:36:34,820 Men det har blivit typ oundvikligt. 587 00:36:35,470 --> 00:36:36,910 Åtminstone för mig. 588 00:36:43,720 --> 00:36:46,100 Jag vet inte om det hĂ€r Ă€r vad du vill höra, men... 589 00:36:47,750 --> 00:36:50,570 jag Ă€r ledsen för det som hĂ€nde dig och din syster. 590 00:36:52,270 --> 00:36:54,510 Ibland i denna vĂ€rld... 591 00:36:57,200 --> 00:37:00,530 rĂ„kar vissa familjer ut för fler tragedier Ă€n andra. 592 00:37:03,490 --> 00:37:05,130 Det Ă€r inte rĂ€tt. 593 00:37:06,400 --> 00:37:07,870 Det Ă€r inte rĂ€ttvist. 594 00:37:09,030 --> 00:37:10,560 Men det hĂ€nder. 595 00:37:12,830 --> 00:37:15,750 Jag Ă€r ledsen för de förutsĂ€ttningar du och Grace fick. 596 00:37:17,340 --> 00:37:18,450 Var det allt? 597 00:37:18,740 --> 00:37:20,290 Det var en sak till. 598 00:37:20,900 --> 00:37:23,520 Missuppfattade jag alltsammans? 599 00:37:24,800 --> 00:37:26,480 Vi verkade sĂ„... 600 00:37:26,970 --> 00:37:28,220 lyckliga. 601 00:37:28,660 --> 00:37:29,990 Och nĂ€ra. 602 00:37:33,130 --> 00:37:34,490 Var det pĂ„ riktigt... 603 00:37:36,130 --> 00:37:39,900 mellan oss? Eller var allt bara lögner? 604 00:37:42,190 --> 00:37:44,480 Var nĂ„got av det pĂ„ riktigt? 605 00:37:48,560 --> 00:37:50,440 Jag kĂ€nde aldrig nĂ„got för dig. 606 00:37:51,730 --> 00:37:53,120 Aldrig. 607 00:37:55,190 --> 00:37:56,370 Men... 608 00:37:58,920 --> 00:38:01,780 Jag började tycka om den jag var nĂ€r jag var med dig. 609 00:38:06,340 --> 00:38:08,340 Du fick mig att glömma mig sjĂ€lv... 610 00:38:11,210 --> 00:38:12,930 glömma vem jag var. 611 00:38:15,620 --> 00:38:17,650 SĂ„ för att svara pĂ„ din frĂ„ga... 612 00:38:20,550 --> 00:38:22,530 sĂ„ har du inte missförstĂ„tt alltsammans. 613 00:38:25,100 --> 00:38:27,780 Ibland nĂ€r jag var vilse i lögnen... 614 00:38:31,730 --> 00:38:33,530 fick du mig att kĂ€nna mig lycklig. 615 00:38:47,620 --> 00:38:49,030 Hej dĂ„, Neville. 616 00:39:06,230 --> 00:39:07,520 Godmorgon. 617 00:39:13,230 --> 00:39:15,510 FörlĂ„t, Naomi. Godmorgon. 618 00:39:15,630 --> 00:39:17,280 Och hur var kvĂ€llen? 619 00:39:17,610 --> 00:39:20,370 Lyckades du fĂ„ ordning pĂ„ saker och ting? 620 00:39:22,510 --> 00:39:24,890 Jag tror det. 621 00:39:25,140 --> 00:39:26,180 Bra. 622 00:39:26,420 --> 00:39:29,760 SĂ„ tror du att vi kommer att lösa det hĂ€r fallet idag? 623 00:39:29,860 --> 00:39:31,190 Vet du vad, Naomi? 624 00:39:31,280 --> 00:39:34,340 Vi borde Ă„tminstone göra ett försök. Vad har du? 625 00:39:36,000 --> 00:39:39,910 Jag har just haft ett intressant samtal med Romy Christophe. 626 00:39:39,940 --> 00:39:42,480 Hon har precis fĂ„tt DNA- resultaten frĂ„n labbet. 627 00:39:43,680 --> 00:39:48,080 Och medan Babette bekrĂ€ftades vara Romys mamma 628 00:39:48,110 --> 00:39:50,670 sĂ„ var inte Elijah St John hennes far. 629 00:39:52,550 --> 00:39:54,470 Ka det varit dĂ€rför han ville lĂ€mna bort barnet? 630 00:39:54,490 --> 00:39:56,530 För att han visste att det inte var hans? 631 00:39:56,520 --> 00:39:57,720 Det Ă€r möjligt. 632 00:39:58,010 --> 00:40:01,640 Sir, inspektörn, vi har nĂ„got att komma med. 633 00:40:01,720 --> 00:40:02,990 SĂ„nt gillar jag. 634 00:40:03,020 --> 00:40:04,650 Vi frĂ„gade runt lite nere vid hamnen 635 00:40:04,670 --> 00:40:06,760 om inbrottet i Elijahs förrĂ„d. 636 00:40:06,790 --> 00:40:08,230 Har nĂ„gon trĂ€tt fram? 637 00:40:08,260 --> 00:40:09,380 Du vet "Hungry" Steve, 638 00:40:09,400 --> 00:40:11,010 killen som har fiskebutiken? 639 00:40:11,040 --> 00:40:13,280 Nej, varför kallas han "Hungry"... Vet du vad? 640 00:40:13,300 --> 00:40:14,920 Vill inte veta, vad Ă€r det med honom? 641 00:40:14,950 --> 00:40:17,720 Steve lastade av en del saker frĂ„n sin bil för tvĂ„ dagar sedan 642 00:40:17,720 --> 00:40:20,720 nĂ€r han sĂ„g en man bete sig misstĂ€nkt pĂ„ vĂ€g mot sin bil 643 00:40:20,720 --> 00:40:22,520 med en skiva i handen. 644 00:40:22,720 --> 00:40:26,390 Beskrivningen passar precis pĂ„ Kenton Sealy. 645 00:40:29,880 --> 00:40:31,260 Mr Sealy... 646 00:40:32,210 --> 00:40:35,490 Honore-polisen. Vi vill prata med dig. 647 00:40:35,610 --> 00:40:40,230 Mr Sealy, vi har tillstĂ„nd att söka igenom huset. 648 00:40:40,530 --> 00:40:42,070 Ni behöver inget tillstĂ„nd. 649 00:40:42,350 --> 00:40:44,590 Jag vet vad ni söker. 650 00:40:51,560 --> 00:40:53,450 Demo-skivan med Babettes lĂ„t. 651 00:40:54,030 --> 00:40:58,800 Förutom att hon varken sjunger eller skrev den dĂ€r lĂ„ten. 652 00:40:58,880 --> 00:41:02,000 Jo, det stĂ„r sĂ„ pĂ„ albumet. 653 00:41:02,090 --> 00:41:03,680 She Won't Let You Go. 654 00:41:03,850 --> 00:41:05,640 Nej, det gjorde hon inte. 655 00:41:05,850 --> 00:41:07,050 Det var jag. 656 00:41:07,310 --> 00:41:10,590 Jag gav den till henne som en gĂ„va för alla dessa Ă„r sedan. 657 00:41:11,430 --> 00:41:15,670 Och det hĂ€r Ă€r den demon jag gav henne. 658 00:41:19,040 --> 00:41:23,160 Kenton hĂ€r, 14:e maj 1995 659 00:41:23,160 --> 00:41:25,280 Parrot Fish Studios. 660 00:41:26,280 --> 00:41:30,120 Jag har en liten lĂ„t som jag skrivit till dig 661 00:41:30,190 --> 00:41:31,690 bara för att sĂ€ga... 662 00:41:32,380 --> 00:41:33,940 Den hĂ€r Ă€r till dig. 663 00:41:35,040 --> 00:41:37,790 Och jag Ă€lskar dig fortfarande... 664 00:41:38,320 --> 00:41:40,990 och saknar dig fortfarande. 665 00:42:01,900 --> 00:42:05,600 LĂ„ten handlar om henne, om din kĂ€rlek till henne. 666 00:42:05,630 --> 00:42:07,910 Det var dĂ€rför jag tog skivan. 667 00:42:07,940 --> 00:42:09,640 För att skydda Babette. 668 00:42:09,910 --> 00:42:11,690 Hon har just förlorat sin man. 669 00:42:12,000 --> 00:42:13,750 Det sista hon behöver Ă€r att folk fĂ„r reda pĂ„ 670 00:42:13,780 --> 00:42:15,660 det som hĂ€nde mellan mig och henne. 671 00:42:16,020 --> 00:42:17,860 1995. 672 00:42:18,000 --> 00:42:19,830 Hon borde varit gift vid den tiden. 673 00:42:20,240 --> 00:42:22,880 SĂ„ det hĂ€r skedde bakom ryggen pĂ„ Elijah? 674 00:42:23,130 --> 00:42:24,730 I nĂ„gra mĂ„nader. 675 00:42:25,120 --> 00:42:28,370 Babette och jag var alltid... 676 00:42:28,680 --> 00:42:30,380 likasinnade. 677 00:42:30,640 --> 00:42:33,100 NĂ€r det gĂ€llde musik, lĂ„tskrivande. 678 00:42:33,850 --> 00:42:36,760 Det fanns alltid den dĂ€r kontakten. 679 00:42:37,320 --> 00:42:39,770 Men Babette avslutade det? 680 00:42:39,850 --> 00:42:42,680 Hon sa att hon inte kunde fortsĂ€tta ljuga för Elijah. 681 00:42:43,240 --> 00:42:45,760 Men jag inser nu... 682 00:42:46,220 --> 00:42:49,320 att det var för att hon visste att hon var gravid. 683 00:42:49,450 --> 00:42:50,920 KĂ€nde du till det? 684 00:42:52,370 --> 00:42:54,280 För en vecka sedan var jag i baren. 685 00:42:54,280 --> 00:42:57,520 Det var lugnt, bara Cliffy och jag. 686 00:42:57,520 --> 00:42:59,800 som bestĂ€mde nĂ€sta mĂ„nads upptrĂ€danden. 687 00:43:00,560 --> 00:43:03,480 Jag mĂ„ste gĂ„ och kolla ett mail som vi hade fĂ„tt frĂ„n en agent. 688 00:43:03,480 --> 00:43:05,670 Mailet fanns i Elijahs dator. 689 00:43:05,960 --> 00:43:10,520 NĂ€r jag hittade det om att han och Babette lĂ€mnar bort ett barn. 690 00:43:10,760 --> 00:43:17,160 Det tog mig en stund att inse att det förmodligen var mitt. 691 00:43:17,540 --> 00:43:18,760 Varför trodde du det? 692 00:43:18,760 --> 00:43:21,770 För jag visste att Elijah inte kunde fĂ„ barn. 693 00:43:22,220 --> 00:43:23,940 Han berĂ€ttade aldrig för Babette, 694 00:43:24,110 --> 00:43:27,740 men han hade lĂ„tit testa sig nĂ€r han var yngre, och... 695 00:43:29,850 --> 00:43:32,180 det var helt klart inte hans barn. 696 00:43:32,320 --> 00:43:35,960 Var det dĂ€rför han ville att Babette skulle lĂ€mna bort barnet? 697 00:43:37,740 --> 00:43:38,990 Sa han det till dig? 698 00:43:39,180 --> 00:43:41,900 Elijah sĂ„g mig lĂ€sa de dĂ€r mailen... 699 00:43:43,270 --> 00:43:45,600 sĂ„ jag frĂ„gade honom om det. 700 00:43:45,770 --> 00:43:47,470 Ville inte prata om det först. 701 00:43:47,550 --> 00:43:48,950 Blev arg. 702 00:43:49,390 --> 00:43:51,990 Men till slut berĂ€ttade han. 703 00:43:52,350 --> 00:43:54,230 Det var det bĂ€sta att göra. 704 00:43:54,640 --> 00:43:57,020 Sa att nĂ€r Babette berĂ€ttade att hon var gravid 705 00:43:57,040 --> 00:43:59,120 visste han direkt att det inte var hans. 706 00:43:59,340 --> 00:44:00,880 Sa att han vĂ€ntade pĂ„ att hon skulle erkĂ€nna det, 707 00:44:00,910 --> 00:44:03,290 men det gjorde hon aldrig, 708 00:44:04,180 --> 00:44:07,930 sĂ„ han sa till henne att de inte skulle behĂ„lla det. 709 00:44:08,440 --> 00:44:11,800 Tror du han visste att barnet var ditt? 710 00:44:11,840 --> 00:44:14,260 Den senaste tiden har jag börjat undra om han gjorde det. 711 00:44:15,030 --> 00:44:18,340 Jag tror att det var dĂ€rför han bjöd pĂ„ lĂ„dorna, 712 00:44:18,620 --> 00:44:22,300 för att fĂ„ tag pĂ„ den dĂ€r skivan och hindra att folk fick reda pĂ„ det. 713 00:44:23,150 --> 00:44:25,910 Det mĂ„ste ha gjort dig arg, att upptĂ€cka vad han gjorde. 714 00:44:26,320 --> 00:44:29,060 Att beröva dig möjligheten att lĂ€ra kĂ€nna din enda dotter. 715 00:44:29,120 --> 00:44:32,900 Jag har aldrig kĂ€nt sĂ„ mycket avsky och hat 716 00:44:32,930 --> 00:44:34,570 för nĂ„n annan mĂ€nniska. 717 00:44:34,660 --> 00:44:36,600 SĂ„ mycket att du dödade honom? 718 00:44:36,920 --> 00:44:41,520 Jag medger att jag ville bli av med Elijah, 719 00:44:41,790 --> 00:44:44,040 men trots all min vrede 720 00:44:44,070 --> 00:44:47,900 sĂ„ lovar jag att jag aldrig gjorde verklighet av det. 721 00:44:48,480 --> 00:44:52,390 Och kom ihĂ„g att du sĂ„g allt jag gjorde. 722 00:44:52,880 --> 00:44:56,480 Om det var jag som förgiftade Elijahs drink... 723 00:44:57,470 --> 00:44:59,350 sĂ€g mig dĂ„ nĂ€r jag gjorde det. 724 00:45:07,130 --> 00:45:08,950 Kenton har rĂ€tt, eller hur? 725 00:45:10,320 --> 00:45:13,380 Vi vet inte alls hur han eller nĂ„n av vĂ„ra misstĂ€nkta 726 00:45:13,410 --> 00:45:16,320 lyckades förgifta offrets drink. 727 00:45:18,650 --> 00:45:21,950 Är du sĂ€ker pĂ„ att du inte tittade bort nĂ„n gĂ„ng 728 00:45:21,970 --> 00:45:23,800 och att det var dĂ„ mördaren gjorde det? 729 00:45:23,940 --> 00:45:26,790 Eller kanske du blinkade eller nyste? 730 00:45:27,320 --> 00:45:29,240 Ja, alla dina allergier och vad det nu Ă€r 731 00:45:29,270 --> 00:45:32,130 gör dig benĂ€gen att snörvla lite dĂ„ och dĂ„, 732 00:45:32,320 --> 00:45:34,820 Varje gĂ„ng jag har gĂ„tt igenom det i mitt huvud... 733 00:45:35,350 --> 00:45:37,470 och sĂ„ vitt jag kan minnas, 734 00:45:37,750 --> 00:45:40,290 sĂ„ tittade jag inte bort, jag blinkade inte. 735 00:45:40,980 --> 00:45:43,980 Och jag snörvlade mig inte. 736 00:45:44,200 --> 00:45:46,140 Och vad hĂ€nde dĂ„? 737 00:45:46,710 --> 00:45:51,330 Hur fick mördaren en dödlig dos krossade opiater i rommen 738 00:45:51,560 --> 00:45:53,020 Jag vet inte, Darlene. 739 00:45:53,440 --> 00:45:54,720 Jag vet inte. 740 00:45:57,580 --> 00:45:59,250 Jag har pratat med Romy. 741 00:45:59,280 --> 00:46:03,130 Jag berĂ€ttade att Kenton kan vara hennes far. 742 00:46:03,360 --> 00:46:05,650 Hon har bestĂ€mt sig för att tala med honom och Babette 743 00:46:05,680 --> 00:46:08,040 och berĂ€tta sanningen om vem hon Ă€r. 744 00:46:10,670 --> 00:46:12,310 Och vad gör vi nu? 745 00:46:16,680 --> 00:46:17,690 Sir? 746 00:46:18,400 --> 00:46:20,200 Vi mĂ„ste tillbaka till brottsplatsen. 747 00:46:20,320 --> 00:46:22,680 Nu ska vi lösa det hĂ€r en gĂ„ng för alla. 748 00:46:28,090 --> 00:46:30,880 Vi gĂ„r igenom det en gĂ„ng till. 749 00:46:31,040 --> 00:46:34,160 Elijah St John kom in i baren och bad Kenton Sealy om en drink, 750 00:46:34,840 --> 00:46:35,860 Kenton. 751 00:46:36,520 --> 00:46:37,680 Ge mig en drink. 752 00:46:37,700 --> 00:46:39,870 Kenton tog ut ett rent glas ur diskmaskinen 753 00:46:39,890 --> 00:46:42,730 och torkade det med en trasa, vilket betyder 754 00:46:42,750 --> 00:46:44,620 att giftet Ă€nnu inte fanns i glaset. 755 00:46:45,180 --> 00:46:48,630 Han hĂ€llde sedan en skvĂ€tt rom i glaset och gav det till Eliah. 756 00:46:48,660 --> 00:46:50,630 Vi vet att giftet inte fanns i flaskan 757 00:46:50,650 --> 00:46:54,520 för Clifford Brown fick ocksĂ„ en drink och reagerade inte. 758 00:46:54,580 --> 00:46:58,040 Dessutom har labbet testat bĂ„de flaskan och Cliffords glas 759 00:46:58,040 --> 00:47:00,040 efter spĂ„r av gift, och inte hittat nĂ„got. 760 00:47:00,180 --> 00:47:03,620 Vilket betyder att giftet mĂ„ste ha lagts i glaset 761 00:47:03,640 --> 00:47:05,240 sedan drinken hĂ€lldes i. 762 00:47:05,280 --> 00:47:09,170 Men jag Ă€r fortfarande sĂ€ker pĂ„ att ingen kom nĂ€ra glaset 763 00:47:09,200 --> 00:47:10,900 efter att Elijah hade det i handen. 764 00:47:11,530 --> 00:47:13,810 sĂ„ hur lyckades mördaren göra det? 765 00:47:15,880 --> 00:47:18,100 Vi mĂ„ste ha missat nĂ„got. 766 00:47:20,590 --> 00:47:22,510 VĂ€lkommen till Babette's. 767 00:47:29,040 --> 00:47:30,520 VĂ€nta lite. 768 00:47:31,760 --> 00:47:34,550 Det var saltströaren. 769 00:47:34,610 --> 00:47:36,240 Den har varit mitt framför nĂ€san pĂ„ oss. 770 00:47:36,270 --> 00:47:37,920 NĂ„t att dricka? 771 00:47:38,580 --> 00:47:39,910 Kranvatten duger bra. 772 00:47:39,940 --> 00:47:41,520 Jag satt precis dĂ€r. 773 00:47:41,520 --> 00:47:43,860 Romflaskan stod i skĂ„pet hĂ€rnere. 774 00:47:43,930 --> 00:47:47,820 I 43 Ă„r har jag varit Ă€gare, redaktör 775 00:47:47,870 --> 00:47:50,190 Elijah sĂ„g mig lĂ€sa e-mailen. 776 00:47:50,250 --> 00:47:54,550 Babette Francois, hon föddes och uppfostrad pĂ„ Saint Marie av sin mamma 777 00:47:54,570 --> 00:47:57,250 Ville alltid fĂ„ saker gjorda som han ville. 778 00:47:58,060 --> 00:48:00,510 Tror du att du kommit pĂ„ det, sir? 779 00:48:00,880 --> 00:48:02,740 Jag tror faktiskt det, Naomi. 780 00:48:02,930 --> 00:48:04,890 Marlon, samla ihop de misstĂ€nkta. 781 00:48:04,910 --> 00:48:06,800 Jag mĂ„ste kolla sophinken bakom baren. 782 00:48:06,830 --> 00:48:08,840 Och medan jag gör det, Darlene, 783 00:48:09,160 --> 00:48:11,400 skulle du kunna fĂ„ det dĂ€r glaset testat pĂ„ labbet? 784 00:48:11,400 --> 00:48:14,260 Men det var ditt glas. - Just det. 785 00:48:14,740 --> 00:48:17,280 Varför testa glaset du drack ur? 786 00:48:17,310 --> 00:48:19,290 För det var det giftet fanns i. 787 00:48:21,950 --> 00:48:24,810 Man skulle kunna tro att nĂ€r en kriminalpolis 788 00:48:24,830 --> 00:48:27,140 Ă€r vittne till nĂ€r ett mord begĂ„s, 789 00:48:27,160 --> 00:48:29,170 sĂ„ skulle det vara lĂ€ttare att lösa fallet. 790 00:48:29,650 --> 00:48:32,160 Men det visade sig inte stĂ€mma. 791 00:48:32,400 --> 00:48:33,570 TvĂ€rtom. 792 00:48:33,630 --> 00:48:36,580 FrĂ„n början till slut, har den hĂ€r utredningen 793 00:48:36,640 --> 00:48:39,810 verkligen varit irriterande, 794 00:48:40,640 --> 00:48:44,330 vilket jag antar Ă€r ett bevis pĂ„ hur smart du var i din strĂ€van,... 795 00:48:45,480 --> 00:48:46,620 Clifford. 796 00:48:47,920 --> 00:48:51,300 Tror du det var jag som dödade Elijah? 797 00:48:52,250 --> 00:48:55,170 Men hur kunde jag? Varför skulle jag göra det? 798 00:48:55,190 --> 00:48:57,940 Vi kommer strax till varför. 799 00:48:58,460 --> 00:49:00,370 Men lĂ„t oss först diskutera hur. 800 00:49:01,180 --> 00:49:03,940 Vi tror att du fick opioiderna du behövde för mordet 801 00:49:03,960 --> 00:49:06,040 frĂ„n offret sjĂ€lv. 802 00:49:06,080 --> 00:49:08,520 Babette sa att Elijah alltid slarvade med dem 803 00:49:08,520 --> 00:49:10,520 och lĂ€mnade dem överallt. 804 00:49:10,520 --> 00:49:12,920 Babette sa att han kunde vara ganska glömsk. 805 00:49:12,920 --> 00:49:15,360 Och du Ă€r stammis hĂ€r pĂ„ Babette's Bar, 806 00:49:15,380 --> 00:49:18,970 sĂ„ det borde inte varit svĂ„rt att fĂ„ tag pĂ„ Elijahs mediciner. 807 00:49:18,990 --> 00:49:22,250 Och nĂ€r du hade dem, behövde du bara krossa dem 808 00:49:22,270 --> 00:49:24,380 och hitta ett sĂ€tt att fĂ„ Elijah att Ă€ta dem 809 00:49:24,400 --> 00:49:27,250 utan att det skulle finnas nĂ„got bevis pĂ„ att det var du 810 00:49:27,270 --> 00:49:28,680 som hade gett honom giftet. 811 00:49:28,890 --> 00:49:31,330 Och hur bar du dig Ă„t? 812 00:49:31,970 --> 00:49:36,870 Först och frĂ€mst var du tvungen att skaffa en likadan flaska Ă„rgĂ„ngsrom 813 00:49:36,900 --> 00:49:40,160 som Elijah gillade, och stoppa giftet i den. 814 00:49:40,210 --> 00:49:43,320 SĂ„ pĂ„ dagen för mordet, smög du in i baren 815 00:49:43,320 --> 00:49:45,760 och stoppade in den förgiftade flaskan in i skĂ„pet 816 00:49:45,760 --> 00:49:47,360 dĂ€r Eliahs rom förvarades, 817 00:49:47,380 --> 00:49:50,790 och sĂ„g till att Eliahs flaska var gömd utom synhĂ„ll. 818 00:49:50,820 --> 00:49:53,840 SĂ„ nĂ€r han kom och bestĂ€llde en drink, 819 00:49:53,870 --> 00:49:57,300 skulle Kenton omedvetet hĂ€lla upp frĂ„n giftflaskan. 820 00:49:57,620 --> 00:50:00,550 Men jag hĂ€llde upp Ă„t Clifford ocksĂ„ frĂ„n samma flaska 821 00:50:00,860 --> 00:50:02,380 Varför dog inte han? 822 00:50:02,430 --> 00:50:03,450 Det Ă€r dĂ€r... 823 00:50:04,360 --> 00:50:06,180 som saltströaren kommer in. 824 00:50:06,720 --> 00:50:11,750 Det finns en anledning till att Clifford inte bara bestĂ€llde en tallrik akras 825 00:50:11,770 --> 00:50:14,040 utan ocksĂ„ ett glas kranvatten. 826 00:50:14,190 --> 00:50:18,110 En liten tallrik akras och ett glas kranvatten. 827 00:50:18,300 --> 00:50:22,040 För saltet var inte bara avsett för att krydda maten, 828 00:50:22,210 --> 00:50:25,200 det var sĂ„ att han skulle kunna blanda ett hemgjort emetikmedel. 829 00:50:25,220 --> 00:50:26,920 Ett vad dĂ„? - Emetikmedel. 830 00:50:26,920 --> 00:50:29,840 nĂ„got som framkallar krĂ€kningar, 831 00:50:29,840 --> 00:50:33,960 och saltvatten Ă€r en av de enklaste exemplen som finns. 832 00:50:33,990 --> 00:50:36,470 För det ingick i Cliffords plan. 833 00:50:36,680 --> 00:50:40,390 Han ville att man skulle se att han drack samma rom som Elijah, 834 00:50:40,460 --> 00:50:43,280 sĂ„ att alla som tittade skulle vara övertygade om att giftet 835 00:50:43,280 --> 00:50:44,880 inte kunde ha funnits i den dĂ€r flaskan. 836 00:50:44,880 --> 00:50:47,960 SĂ„ drack han upp krĂ€kmedlet 837 00:50:47,960 --> 00:50:50,140 och tvingade sig att spy upp det, 838 00:50:50,170 --> 00:50:52,550 SĂ„ nĂ€r ambulansfolket undersökte honom senare, 839 00:50:52,580 --> 00:50:55,890 skulle de inte hitta nĂ„got tecken pĂ„ nĂ„gon opiatöverdos. 840 00:50:56,410 --> 00:51:00,040 Sedan behövde Clifford bara stĂ€da bort bevisen. 841 00:51:00,040 --> 00:51:03,280 DĂ„ baren hade lĂ€mnats tom efter att Eliahs kropp hittades 842 00:51:03,280 --> 00:51:05,880 och allas uppmĂ€rksamhet var vĂ€nd ditĂ„t 843 00:51:06,100 --> 00:51:11,390 gick du tillbaka bakom baren och hittade den förgiftade romflaskan 844 00:51:11,420 --> 00:51:13,180 och hĂ€llde ut innehĂ„llet. 845 00:51:13,210 --> 00:51:15,610 Sedan satte du en annan etikett pĂ„ flaskan. 846 00:51:15,630 --> 00:51:18,180 Du Ă€r mer Ă€n skicklig, dĂ„ du datordesignar 847 00:51:18,200 --> 00:51:20,360 och trycker din tidning varje mĂ„nad 848 00:51:20,520 --> 00:51:24,200 sĂ„ det var lĂ€tt för dig att göra en ny etikett 849 00:51:24,230 --> 00:51:26,020 för en annan sorts rom. 850 00:51:26,050 --> 00:51:30,780 NĂ€r det var klart behövde du bara byta ditt förgiftade glas 851 00:51:30,810 --> 00:51:33,280 med det som kommissarie Parker drack ur, 852 00:51:33,280 --> 00:51:35,080 sĂ„ att nĂ€r det kom till labbet, 853 00:51:35,110 --> 00:51:37,950 skulle man inte hitta nĂ„gra spĂ„r av opiater. 854 00:51:38,300 --> 00:51:41,280 Vi har nu testat det andra glaset 855 00:51:41,280 --> 00:51:44,880 det vi tror var kommissarie Parkers. 856 00:51:44,880 --> 00:51:48,800 Och labbet bekrĂ€ftar spĂ„r av opioider. 857 00:51:49,000 --> 00:51:52,360 Dessutom kollade jag igen i sophinken bakom baren. 858 00:51:52,590 --> 00:51:55,270 Och nu nĂ€r jag visste vad jag letade efter... 859 00:51:56,040 --> 00:51:58,280 sĂ„ tror jag mig ha hittat den. 860 00:51:59,760 --> 00:52:02,360 Du förstĂ„r Clifford, efter att vi har arresterat dig 861 00:52:02,390 --> 00:52:04,420 tĂ€nker vi söka igenom ditt hus 862 00:52:04,480 --> 00:52:07,750 och jag Ă€r övertygad om att vi kommer att hitta bevis 863 00:52:07,770 --> 00:52:10,820 i din dator pĂ„ den hĂ€r falska etiketten 864 00:52:11,770 --> 00:52:13,730 som du skrivit ut. 865 00:52:14,820 --> 00:52:17,680 DĂ„ Ă„terstĂ„r bara en frĂ„ga att besvara. 866 00:52:17,920 --> 00:52:20,680 Varför döda Elijah St John? 867 00:52:20,790 --> 00:52:23,190 Jag tror du kĂ€nde till lögnen 868 00:52:23,210 --> 00:52:26,200 som Elijah hade berĂ€ttat för Babette för alla dessa Ă„r sedan. 869 00:52:26,320 --> 00:52:29,680 Du var hĂ€r nĂ€r Kenton konfronterade Elia med det. 870 00:52:29,680 --> 00:52:31,680 De grĂ€lade inne pĂ„ kontoret. 871 00:52:31,820 --> 00:52:34,590 SvĂ„rt att tro att du inte hörde vad som pĂ„gick. 872 00:52:34,610 --> 00:52:36,080 BerĂ€tta sanningen, Elijah 873 00:52:36,100 --> 00:52:39,890 Okej. Vi lĂ€mnade barnet till ett barnhem. 874 00:52:40,070 --> 00:52:41,110 Det var det bĂ€sta. 875 00:52:41,260 --> 00:52:42,460 Det mĂ„ste ha gjort dig upprörd. 876 00:52:42,480 --> 00:52:45,680 att höra att Elijah hade tvingat Babette att lĂ€mna bort barnet. 877 00:52:45,940 --> 00:52:48,570 Jag tror att du dödade av kĂ€rlek. 878 00:52:49,000 --> 00:52:50,880 Du har kĂ€nt Babette sedan hon var barn. 879 00:52:51,150 --> 00:52:52,670 Hon hade ingen pappa, 880 00:52:52,830 --> 00:52:55,710 men du var dĂ€r för att ta hand om henne nĂ€r hon började sjunga. 881 00:52:55,750 --> 00:52:58,670 Var som en sorts mentor nĂ€r hon började med calypso. 882 00:52:58,690 --> 00:53:00,530 Mitt livs stoltaste ögonblick. 883 00:53:00,660 --> 00:53:02,510 Hon var som en dotter för dig, 884 00:53:02,540 --> 00:53:04,100 dottern som du aldrig fick. 885 00:53:04,810 --> 00:53:08,120 Och nĂ€r den dĂ€r faderskĂ€nslan grep dig... 886 00:53:08,630 --> 00:53:10,790 nĂ€r du fick veta vad Elijah hade gjort, 887 00:53:11,180 --> 00:53:13,800 Han tog ifrĂ„n dig allt. 888 00:53:15,090 --> 00:53:17,310 Till och med din egen dotter, 889 00:53:17,500 --> 00:53:18,640 din röst. 890 00:53:18,840 --> 00:53:22,650 Och det fanns inget sĂ€tt att du skulle fĂ„ tillbaka nĂ„got av det 891 00:53:22,680 --> 00:53:24,020 nĂ€r han fanns hĂ€r. 892 00:53:24,050 --> 00:53:26,550 Men nu kan du det. 893 00:53:27,410 --> 00:53:29,290 Du kommer att fĂ„ ditt liv tillbaka. 894 00:53:30,030 --> 00:53:32,100 Du fĂ„r tillbaka din dotter. 895 00:53:33,260 --> 00:53:35,480 Du förtjĂ€nar att vara lycklig. 896 00:53:36,560 --> 00:53:37,900 Clifford Brown... 897 00:53:38,470 --> 00:53:40,810 jag arresterar dig för mordet pĂ„ Elijah St John. 898 00:53:42,000 --> 00:53:43,000 VĂ€nta. 899 00:53:45,360 --> 00:53:46,600 Clifford... 900 00:53:48,560 --> 00:53:50,580 SĂ„ dumt gjort. 901 00:54:11,980 --> 00:54:17,160 Mina damer och herrar, vi har en mycket speciell gĂ€startist i kvĂ€ll 902 00:54:17,180 --> 00:54:20,510 nĂ„gon ni kĂ€nner och Ă€lskar sĂ„ mycket 903 00:54:21,100 --> 00:54:22,370 min mor. 904 00:54:22,720 --> 00:54:26,080 Ge henne ett varmt Saint Marie-vĂ€lkomnande, 905 00:54:26,470 --> 00:54:28,070 Babette Francois. 906 00:54:36,240 --> 00:54:38,630 Jag kan knappt fatta att vi ska fĂ„ se henne sjunga. 907 00:54:38,680 --> 00:54:40,820 Jag trodde aldrig det skulle hĂ€nda. 908 00:54:42,660 --> 00:54:44,430 Det Ă€r ett tag sedan, va? 909 00:54:44,630 --> 00:54:47,830 SĂ„ ni mĂ„ste förlĂ„ta mig om jag Ă€r lite rostig. 910 00:54:48,600 --> 00:54:50,230 Ni kĂ€nner till den hĂ€r sĂ„ngen. 911 00:54:50,530 --> 00:54:53,730 Men ikvĂ€ll, ska ni veta att nĂ€r jag sjunger den 912 00:54:54,290 --> 00:54:57,290 sĂ„ börjar mitt hjĂ€rta Ă€ntligen att tillfriskna. 913 00:55:17,360 --> 00:55:20,320 Var Ă€r Neville? - Han sa att han skulle vara hĂ€r nu. 914 00:55:43,290 --> 00:55:44,930 HallĂ„, polismĂ€starn. 915 00:55:49,140 --> 00:55:52,140 Det glĂ€der mig att höra det, kommissarien. 916 00:55:54,200 --> 00:55:55,980 Ha en trevlig kvĂ€ll. 917 00:55:56,160 --> 00:55:57,590 Detsamma, sir. 918 00:56:18,170 --> 00:56:19,700 Allvarligt? 919 00:56:20,440 --> 00:56:24,930 Kvinnan har inte sjungit en ton pĂ„ 30 Ă„r och du nynnar med? 920 00:56:26,000 --> 00:56:27,530 Jag fattar. 921 00:56:30,920 --> 00:56:32,200 Catherine... 922 00:56:33,420 --> 00:56:36,360 kan du hĂ€lsa Camille att jag verkligen Ă€r glad för hennes skull 923 00:56:36,680 --> 00:56:39,320 och att jag tror att du blir en fantastisk mormor? 924 00:56:40,620 --> 00:56:45,330 Det kommer nog att bli en guppig men spĂ€nnande Ă„ktur. 925 00:56:45,430 --> 00:56:46,810 Jag lĂ€ngtar sĂ„. 926 00:56:47,290 --> 00:56:51,490 Och att Cammie ska fĂ„ som jag har haft det, Ă€r underbart. 927 00:56:55,040 --> 00:56:57,000 Ett nytt kapitel. 928 00:56:59,880 --> 00:57:01,680 För en nystart? 929 00:57:03,290 --> 00:57:04,850 För en nystart. 930 00:57:14,930 --> 00:57:17,010 Fint att ha dig tillbaka, sir. 931 00:57:18,350 --> 00:57:20,000 Fint att vara tillbaka, Naomi. 932 00:57:42,090 --> 00:57:46,640 Svensk text: Myrsveden 71307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.