All language subtitles for Death.In.Paradise.S12E08.1080p.HDTV.H264-ORGANiC[eztv.re] SWE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,710 --> 00:00:46,190
Godmiddag, Clifford.
2
00:00:46,430 --> 00:00:47,790
Kenton.
3
00:00:48,880 --> 00:00:50,980
Babette.
- Hej, Cliffy.
4
00:00:52,090 --> 00:00:53,880
Du Àr nÀstan fÀrdig, du vet?
5
00:00:54,800 --> 00:00:56,740
Jag kommer med lite senare.
6
00:00:58,380 --> 00:01:01,670
Blev försenad,
med den senaste upplagan.
7
00:01:02,100 --> 00:01:05,380
Jag fick den dÀr intervjun
med Calypso Rose.
8
00:01:07,370 --> 00:01:08,700
NÄt att dricka?
9
00:01:09,350 --> 00:01:10,690
Kranvatten duger bra.
10
00:01:12,960 --> 00:01:14,120
Var det allt?
11
00:01:14,320 --> 00:01:16,160
Kanske nÄgra akras...
12
00:01:16,300 --> 00:01:18,630
Men bara en liten tallrik.
13
00:01:19,040 --> 00:01:23,080
En liten tallrik akras och
ett glas kranvatten alltsÄ.
14
00:01:28,360 --> 00:01:29,920
LĂ€get?
- Bara bra.
15
00:01:37,630 --> 00:01:39,680
VĂ€lkommen till Babette's.
16
00:01:39,680 --> 00:01:41,980
Med bÀsta musiken
och vibbarna pÄ ön.
17
00:01:42,480 --> 00:01:44,560
Tack.
18
00:01:47,670 --> 00:01:51,010
Tack sÄ mycket. Jag Àr
tillbaka igen klockan nio.
19
00:01:54,720 --> 00:01:57,400
Kenton, ge mig nÄt att dricka.
20
00:02:03,840 --> 00:02:05,500
JĂ€ttefint.
21
00:02:06,040 --> 00:02:07,920
Hoppas du blev stolt över mig.
22
00:02:09,450 --> 00:02:11,490
Folk verkade gilla dig.
23
00:02:11,760 --> 00:02:12,960
NÄt att dricka?
24
00:02:13,240 --> 00:02:14,560
Nej tack.
25
00:02:16,520 --> 00:02:18,440
Ăr det dĂ€r den 30-Ă„riga?
26
00:02:18,520 --> 00:02:20,280
Ganska god, va?
27
00:02:26,220 --> 00:02:28,180
Se till att han betalar
för akran, okej?
28
00:02:28,200 --> 00:02:30,080
NÀr har jag nÄnsin
inte betalat notan?
29
00:02:30,080 --> 00:02:32,770
Jag har slutat
rÀkna gÄngerna, Cliffy.
30
00:02:35,680 --> 00:02:37,360
Stort tack.
31
00:02:37,390 --> 00:02:39,070
Vi ses senare.
32
00:02:39,310 --> 00:02:40,370
Kenton.
33
00:02:42,950 --> 00:02:44,250
Och vad önskas?
34
00:02:44,280 --> 00:02:45,920
Bara en liten rom.
35
00:02:52,530 --> 00:02:53,980
Allvarligt?
36
00:02:54,000 --> 00:02:56,540
Har Elijah inte gett dig
nÄt av intÀkterna Àn?
37
00:02:56,560 --> 00:02:59,320
Inte Àn. Jag ville
inte pressa honom.
38
00:02:59,930 --> 00:03:02,760
Jag ska göra mer Àn
pressa honom. Kom nu.
39
00:03:03,200 --> 00:03:05,240
Den hÀr verksamheten skulle
ha gÄtt omkull för flera Är sedan
40
00:03:05,240 --> 00:03:06,820
om han hade fÄtt sköta den.
41
00:03:09,250 --> 00:03:10,320
Elijah?
42
00:03:10,320 --> 00:03:13,190
Varför har du inte betalat
artisterna, som du skulle?
43
00:03:14,530 --> 00:03:15,780
Elijah?
44
00:03:16,610 --> 00:03:17,880
Andas han?
45
00:03:19,400 --> 00:03:20,930
Vi behöver en ambulans.
46
00:03:22,210 --> 00:03:23,680
Babette's Bar.
47
00:03:24,490 --> 00:03:26,010
Han Àr död.
48
00:04:04,840 --> 00:04:06,140
Godmiddag, sir.
49
00:04:06,160 --> 00:04:07,370
Kommissarien.
50
00:04:07,750 --> 00:04:11,320
Jag har stÀngt av
brottsplatsen sÄ gott jag kunnat.
51
00:04:11,470 --> 00:04:13,020
Ambulanspersonal
har undersökt kroppen,
52
00:04:13,040 --> 00:04:15,980
och jag har bett all personal och
kunderna att inte lÀmna platsen.
53
00:04:16,590 --> 00:04:18,060
Den hÀr vÀgen.
54
00:04:24,460 --> 00:04:27,720
Darlene, du kanske kan ta allas
uppgifter innan vi lÄter dem gÄ.
55
00:04:27,720 --> 00:04:29,920
Marlon, du spÀrrar av runt baren.
56
00:04:29,920 --> 00:04:30,950
Baren?
57
00:04:30,980 --> 00:04:32,450
SekundÀr brottsplats.
58
00:04:32,540 --> 00:04:34,440
Jag tror vi har att
göra med en förgiftning.
59
00:04:34,440 --> 00:04:36,470
Det dÀr var bara dÀr
offret intog nÄgot.
60
00:04:37,590 --> 00:04:39,130
Jag börjar med det, sir.
61
00:04:39,320 --> 00:04:41,160
Och var finns kroppen?
62
00:04:45,800 --> 00:04:47,670
Han heter Elijah St John.
63
00:04:47,820 --> 00:04:49,690
Han Àgde baren ihop med sin fru.
64
00:04:50,220 --> 00:04:54,460
Ambulanspersonal mÀrkte blÄa
flÀckar pÄ fingrar och lÀppar.
65
00:04:54,480 --> 00:04:56,440
ĂverensstĂ€mmer
med en opiatöverdos.
66
00:04:57,310 --> 00:04:59,360
Han verkade vara helt
normal nÀr han kom.
67
00:04:59,390 --> 00:05:01,130
Fick sin rom i det dÀr glaset.
68
00:05:01,160 --> 00:05:02,700
Och hittades död strax dÀrefter.
69
00:05:03,460 --> 00:05:05,940
Titta pÄ resterna
i botten pÄ glaset.
70
00:05:07,280 --> 00:05:09,490
SpÄr av vitt pulver.
71
00:05:09,660 --> 00:05:11,820
Och vi tror inte att
det var sjÀlvmord?
72
00:05:11,900 --> 00:05:15,790
Inget brev. Inget som pekar
pÄ att han tÀnkte ta sitt liv.
73
00:05:16,440 --> 00:05:18,480
Han verkade vara pÄ gott humör.
74
00:05:19,040 --> 00:05:21,520
Vi lÄter Marlon
ta glaset till labbet.
75
00:05:24,130 --> 00:05:26,240
Och nÀr tror du att opiatet
lades i hans dryck?
76
00:05:26,240 --> 00:05:28,240
Och av vem?
77
00:05:29,180 --> 00:05:31,040
Det Àr dÀr det blir intressant.
78
00:05:35,650 --> 00:05:38,610
Jo, jag satt precis dÀr.
79
00:05:38,670 --> 00:05:41,040
Var du hÀr sjÀlv?
80
00:05:41,280 --> 00:05:43,170
Jag hade hört att musiken
skulle vara bra, sÄ...
81
00:05:44,490 --> 00:05:46,070
SĂ„ du gick hit?
82
00:05:47,920 --> 00:05:52,310
Inget kan hÄlla mig borta frÄn
calypsomusik. Inte en chans.
83
00:05:54,560 --> 00:05:57,160
Som jag sa, jag hade
ögonen pÄ allt som hÀnde
84
00:05:57,160 --> 00:05:58,810
efter att offret kom dit.
85
00:05:59,880 --> 00:06:01,040
Kenton.
86
00:06:01,570 --> 00:06:04,280
Barkillen, Kenton Sealy,
hÀllde upp drinken.
87
00:06:04,440 --> 00:06:06,420
Ăr det dĂ€r den 30-Ă„riga?
88
00:06:06,560 --> 00:06:10,100
Glaset kom frÄn diskmaskinen,
som precis diskat klart,
89
00:06:10,130 --> 00:06:13,180
sÄ det finns inte nÄn möjlighet att
giftet kan har varit i glaset innan.
90
00:06:13,560 --> 00:06:16,160
Romflaskan stod i skÄpet hÀrnere.
91
00:06:16,160 --> 00:06:21,440
Det Àr en speciell flaska vintagerom
som gömts undan för offret.
92
00:06:21,630 --> 00:06:23,560
Giftet kunde inte ha
funnits i flaskan heller
93
00:06:23,560 --> 00:06:26,030
eftersom en annan
kund ocksÄ fÄtt frÄn den.
94
00:06:27,200 --> 00:06:30,140
Till skillnad frÄn offret, lever
han sÄ han kunnat berÀtta det.
95
00:06:30,440 --> 00:06:32,720
Clifford Brown,
han Àr stammis hÀr.
96
00:06:32,760 --> 00:06:34,490
Ambulanspersonal har
undersökt honom och sagt
97
00:06:34,510 --> 00:06:36,590
att det inte finns nÄgra tecken
pÄ att han fÄtt i sig giftet.
98
00:06:36,870 --> 00:06:39,080
Och det finns ingen annan
flaska som ser ut som den hÀr?
99
00:06:39,130 --> 00:06:41,470
Jag har kikat överallt,
100
00:06:41,580 --> 00:06:44,780
men kan inte hitta nÄn
liknande flaska nÄnstans.
101
00:06:46,110 --> 00:06:48,410
SÄ giftet mÄste
ha tillsatts i glaset
102
00:06:48,440 --> 00:06:49,880
efter att drinken hÀlldes i.
103
00:06:49,910 --> 00:06:52,310
En helt logisk tanke.
104
00:06:52,510 --> 00:06:53,460
Men?
105
00:06:53,480 --> 00:06:55,450
Jag satt dÀr hela tiden.
106
00:06:55,670 --> 00:06:58,640
Jag sÄg Kenton hÀlla upp drinken,
och ge den till Elijah.
107
00:06:58,700 --> 00:07:00,670
Jag Àr helt övertygad om
108
00:07:00,700 --> 00:07:02,680
att ingen annan var i
nÀrheten av det dÀr glaset
109
00:07:02,710 --> 00:07:04,200
sedan drinken hÀllts i.
110
00:07:04,200 --> 00:07:07,260
Och ÀndÄ har nÄgon
pÄ nÄt sÀtt förgiftat den.
111
00:07:08,320 --> 00:07:11,070
Eftersom de Àr de enda fyra
personer med tillgÄng till den
112
00:07:11,100 --> 00:07:13,180
sÄ Àr de vÄra fyra misstÀnkta.
113
00:07:14,760 --> 00:07:16,280
DÀr Àr nycklarna.
114
00:07:16,560 --> 00:07:18,460
Vet ni nÀr vi fÄr komma in igen?
115
00:07:18,840 --> 00:07:21,590
Inte förrÀn
utredningen Àr avslutad.
116
00:07:21,640 --> 00:07:23,400
Vi talar om nÀr.
117
00:07:27,120 --> 00:07:29,680
Jag ska kolla att
platsen Àr sÀkrad.
118
00:07:31,960 --> 00:07:34,160
Jag tror inte att du ska köra.
119
00:07:34,160 --> 00:07:35,720
Jag kör dig hem.
120
00:07:39,010 --> 00:07:41,670
Du vet, hon var förr
ett kÀnt ansikte pÄ ön.
121
00:07:42,290 --> 00:07:43,690
Babette Francois?
122
00:07:44,070 --> 00:07:46,010
Hon var sjÀlv calypsosÄngare,
123
00:07:46,210 --> 00:07:50,720
hade nÄgra hits i 20-ÄrsÄldern,
i hela Karibien.
124
00:07:52,480 --> 00:07:54,880
Jag Àlskar ocksÄ calypso.
125
00:07:56,280 --> 00:07:57,630
UpptrÀder hon fortfarande?
126
00:07:57,650 --> 00:07:59,180
Har inte gjort det pÄ lÀnge nu.
127
00:07:59,210 --> 00:08:00,850
MÄste vara nÀra 30 Är.
128
00:08:01,070 --> 00:08:02,430
Vet du varför?
129
00:08:02,460 --> 00:08:04,170
Det Àr det som Àr sÄ mystiskt.
130
00:08:04,220 --> 00:08:05,900
Ingen vet varför.
131
00:08:05,960 --> 00:08:08,880
Bara slutade med
inspelningar och upptrÀdanden.
132
00:08:08,910 --> 00:08:11,160
Och sÄ startade hon
det hÀr stÀllet.
133
00:08:11,360 --> 00:08:14,920
Och hon har inte sjungit
en enda ton sedan dess.
134
00:08:15,920 --> 00:08:17,310
Tack, Darlene.
135
00:08:20,770 --> 00:08:22,860
Allt sÀkrat, sir.
Vi kan gÄ.
136
00:08:24,080 --> 00:08:27,160
Jo, skulle du kunna slÀppa av
mig vid polismÀstarns kontor?
137
00:08:27,240 --> 00:08:29,470
Javisst, ska du uppdatera honom?
138
00:08:30,630 --> 00:08:33,140
Ja, nÄt i den stilen.
139
00:08:50,340 --> 00:08:51,550
Kommissarien?
140
00:08:51,570 --> 00:08:53,920
PolismÀstarn,
jag hoppades fÄ trÀffa er
141
00:08:53,920 --> 00:08:55,390
innan ni gÄr hem idag.
142
00:08:55,440 --> 00:08:57,320
Jag kan avvara nÄgra minuter.
143
00:08:59,150 --> 00:09:03,820
Jag hörde att du blivit
inkastad i ett nytt fall.
144
00:09:04,600 --> 00:09:06,140
Hur kÀnns det?
145
00:09:07,090 --> 00:09:10,820
Jag antar att jag förr eller senare
mÄste hamna dÀr igen.
146
00:09:11,600 --> 00:09:13,880
Det var faktiskt dÀrför
jag kom för att trÀffa er.
147
00:09:13,910 --> 00:09:15,360
Jag ville sÀga..
148
00:09:15,740 --> 00:09:18,140
att jag verkligen uppskattar att
ha fÄtt lite tid för mig sjÀlv
149
00:09:18,160 --> 00:09:19,600
under de hÀr senaste veckorna.
150
00:09:19,630 --> 00:09:24,550
Det har verkligen hjÀlpt för
att förstÄ lite av vad som hÀnde
151
00:09:24,610 --> 00:09:28,300
och börja fundera pÄ
hur jag gÄr vidare hÀrifrÄn.
152
00:09:28,840 --> 00:09:29,920
Jag förstÄr.
153
00:09:30,250 --> 00:09:34,050
Och jag tror att det
kanske Àr dags att sluta.
154
00:09:36,800 --> 00:09:38,880
TÀnker du lÀmna Saint Marie?
155
00:09:39,110 --> 00:09:41,320
Det finns sÄ mycket hÀr
som fÄr mig att minnas...
156
00:09:42,190 --> 00:09:44,390
överallt, av vad som hÀnde.
157
00:09:45,300 --> 00:09:47,200
Kanske om jag
kommer bort frÄn det
158
00:09:48,640 --> 00:09:50,440
sÄ kan jag lÀgga det bakom mig.
159
00:09:52,000 --> 00:09:54,790
Jag kan förstÄ
hur du kÀnner dig...
160
00:09:54,990 --> 00:09:57,990
men var snÀll
och fundera lite till
161
00:09:58,010 --> 00:10:00,330
innan du slutligen bestÀmmer dig.
162
00:10:01,260 --> 00:10:03,550
Att komma
tillbaka till arbetet...
163
00:10:04,400 --> 00:10:07,450
kanske fÄr det att
ÄtergÄ till det normala...
164
00:10:08,240 --> 00:10:11,070
att vara med dina
kollegor igen...
165
00:10:12,230 --> 00:10:13,500
dina vÀnner.
166
00:10:14,920 --> 00:10:16,920
Jag fortsÀtter
tills fallet Àr löst.
167
00:10:17,880 --> 00:10:19,910
Men efter det...
168
00:10:21,020 --> 00:10:22,740
sÄ tror jag att jag
har bestÀmt mig.
169
00:10:24,700 --> 00:10:26,020
Jag Àr ledsen.
170
00:10:29,130 --> 00:10:30,530
Tack, sir.
171
00:10:44,920 --> 00:10:46,680
Ditt vanliga, sir.
172
00:10:55,090 --> 00:10:57,410
Skulle du sakna mig
om jag reste hÀrifrÄn, Harry?
173
00:10:59,560 --> 00:11:00,760
Harry?
174
00:11:05,210 --> 00:11:07,210
Det Àr vÀl ett nej, eller hur?
175
00:11:14,810 --> 00:11:18,770
Catherine, sÄ trevligt.
176
00:11:18,810 --> 00:11:20,550
Ja, grattis.
177
00:11:20,870 --> 00:11:22,750
Kommissarien, inspektörn...
178
00:11:22,770 --> 00:11:25,530
Catherine har fÄtt
trevliga nyheter.
179
00:11:27,220 --> 00:11:29,900
Cammy ringde nyss, och...
180
00:11:30,960 --> 00:11:33,040
jag ska bli mormor.
181
00:11:33,040 --> 00:11:35,600
Jösses, det Àr ju fantastiskt,
Catherine.
182
00:11:35,600 --> 00:11:38,040
Ja, kul att höra. Grattis.
183
00:11:38,040 --> 00:11:42,120
Hon och hennes sambo Leo flyttade
ihop för nÄgra mÄnader sedan.
184
00:11:42,140 --> 00:11:46,190
Och det var ovÀntat,
men de Àr jÀtteglada.
185
00:11:46,210 --> 00:11:48,400
Ja, jag Àr verkligen
glad för deras skull.
186
00:11:49,000 --> 00:11:52,480
Fint att se dig tillbaka
pÄ jobbet igen, Neville.
187
00:11:52,800 --> 00:11:55,530
Ja, plikten kallar
och allt det dÀr.
188
00:11:56,480 --> 00:11:59,090
ApropÄ det sÄ mÄste
jag fortsÀtta med fallet.
189
00:12:00,220 --> 00:12:01,470
Fina nyheter.
190
00:12:03,570 --> 00:12:05,690
Han verkar trött.
191
00:12:05,840 --> 00:12:06,880
JasÄ?
192
00:12:07,650 --> 00:12:09,210
Jag tyckte han var i bra form.
193
00:12:09,230 --> 00:12:11,200
Nej inte alls, Marlon.
194
00:12:11,200 --> 00:12:12,240
JasÄ?
195
00:12:12,240 --> 00:12:15,720
De har rÀtt, Marlon,
han Àr inte sig sjÀlv.
196
00:12:15,860 --> 00:12:17,570
Det mÀrkte jag inte.
197
00:12:17,660 --> 00:12:20,090
Kvinnor mÀrker sÄnt, Marlon.
198
00:12:22,030 --> 00:12:25,150
Det Àr som att ni har nÄn
hemlig superkraft eller nÄt.
199
00:12:25,370 --> 00:12:26,550
Typ.
200
00:12:29,910 --> 00:12:31,430
Jo, kommissarien?
201
00:12:32,920 --> 00:12:35,670
Jag tÀnkte att du
kanske vill lÄna de hÀr.
202
00:12:36,490 --> 00:12:39,390
NÄgra av mina skivor
med Babette Francois.
203
00:12:39,410 --> 00:12:42,080
Tack, Darlene.
Det var bussigt.
204
00:12:42,080 --> 00:12:43,970
Det kan vara en bra idé
att fördjupa sig
205
00:12:44,010 --> 00:12:45,960
i offrets och
de misstÀnktas vÀrld.
206
00:12:46,000 --> 00:12:50,960
Ăven om du alltid har
Ă€lskat calypsomusik?
207
00:12:51,480 --> 00:12:52,620
Ja, jo...
208
00:12:53,070 --> 00:12:55,360
men Babette Francois
verkar vara en sÄngerska
209
00:12:55,360 --> 00:12:57,120
som har gÄtt mig förbi.
210
00:12:57,410 --> 00:12:59,140
Okej, vidare...
211
00:12:59,200 --> 00:13:02,040
Obduktions- och labb-
resultaten kom i morse
212
00:13:02,040 --> 00:13:05,010
och de visar att
Elijah St Johns död
213
00:13:05,040 --> 00:13:06,950
orsakades av en opiatöverdos..
214
00:13:07,330 --> 00:13:09,880
SpÄren av pulver som
fanns i glaset han drack ur
215
00:13:09,880 --> 00:13:13,160
verkar ha kommit frÄn nÄn sorts
receptbelagt smÀrtstillande medel.
216
00:13:13,380 --> 00:13:16,390
Men det fanns inga spÄr
av det i sjÀlva flaskan.
217
00:13:16,710 --> 00:13:20,120
SĂ„ giftet tillsattes helt klart
efter att rommen hÀllts upp.
218
00:13:20,310 --> 00:13:24,930
Precis, men jag vet inte hur eller
nÀr nÄn kan ha gjort det, för...
219
00:13:25,780 --> 00:13:27,650
jag skulle ha mÀrkt det.
220
00:13:28,090 --> 00:13:30,520
SÄ lÄt oss fokusera pÄ
221
00:13:30,550 --> 00:13:32,320
vem av dessa fyra
som kan ha gjort det.
222
00:13:32,350 --> 00:13:37,510
Vi har kollat lite bakgrund,
och förutom Romy Christophe
223
00:13:37,660 --> 00:13:40,400
har de andra tre kÀnt
offret sedan lÀnge.
224
00:13:40,430 --> 00:13:42,280
Det började med Babette Francois.
225
00:13:42,280 --> 00:13:45,320
Hon Àr född och uppfostrad
pÄ Saint Marie av sin mamma.
226
00:13:45,350 --> 00:13:49,600
Hon och Elijah trÀffades nÀr hon
upptrÀdde pÄ en lokal bar 1990.
227
00:13:49,760 --> 00:13:53,640
Han blev hennes manager
och sedan senare hennes man.
228
00:13:53,670 --> 00:13:56,160
Och nÀr vi Àr klara hÀr
kan ni tvÄ gÄ och kolla upp
229
00:13:56,160 --> 00:13:58,030
bostaden Babette
delade med offret.
230
00:13:58,150 --> 00:13:59,670
Och barkillen dÄ?
231
00:14:00,000 --> 00:14:03,840
Kenton Sealy Àr en gammal
vÀn till Elijah frÄn skoltiden.
232
00:14:04,030 --> 00:14:06,400
Han var sjÀlv musiker tidigare,
233
00:14:06,430 --> 00:14:08,790
men tjÀnade inte
sÄ mycket pÄ det.
234
00:14:09,160 --> 00:14:14,240
Elijah har alltid varit lojal och
har hÄllit honom med jobb.
235
00:14:14,370 --> 00:14:17,880
Sedan Àr det Romy Christophe,
i 25-ÄrsÄldern
236
00:14:17,880 --> 00:14:20,080
en sÄngerska pÄ
heltid och lÄtskrivare.
237
00:14:20,080 --> 00:14:22,680
Hon reser runt mycket
i Karibien och upptrÀder.
238
00:14:22,680 --> 00:14:25,240
Började sin vistelse hÀr hos
Babette för en vecka sedan.
239
00:14:25,240 --> 00:14:26,550
Och Clifford Brown?
240
00:14:26,580 --> 00:14:30,410
Han Àr öns alldeles
egna Mr Calypso.
241
00:14:30,460 --> 00:14:32,820
Han Àter, sover och andas det.
242
00:14:32,840 --> 00:14:37,260
Han gett ut sitt calypso-tidning
under de senaste 40 Ären
243
00:14:37,290 --> 00:14:39,130
den heter The Lost Watch
244
00:14:40,080 --> 00:14:42,480
Det Àr en gammaldags calypsolÄt.
245
00:14:46,490 --> 00:14:50,330
Mr Brown bodde nÀra
Babette och hennes mamma
246
00:14:50,360 --> 00:14:52,920
nÀr hon vÀxte upp,
var som en sorts mentor
247
00:14:52,920 --> 00:14:55,110
nÀr hon började med calypso.
248
00:14:55,140 --> 00:14:57,670
HjÀlper henne fortfarande
att boka artister till baren.
249
00:14:57,790 --> 00:14:59,030
Ja...
250
00:15:01,310 --> 00:15:04,600
Jag kollade 999-samtalen
hit till stationen.
251
00:15:04,820 --> 00:15:07,940
Jag minns att jag kallades till en
incident för nÄgra veckor sedan,
252
00:15:07,980 --> 00:15:09,900
vid auktionshuset i Port Royal.
253
00:15:09,920 --> 00:15:13,500
Det var ett brÄk mellan
Mr Brown och vÄrt offer.
254
00:15:13,670 --> 00:15:15,120
Vad handlade det om?
255
00:15:15,190 --> 00:15:18,840
Clifford var ganska upphetsad för
att ha blivit överbjuden av Elia
256
00:15:18,840 --> 00:15:21,260
för nÄgra gamla
calypso-minnessaker.
257
00:15:21,280 --> 00:15:23,400
NÀr jag kom dit hade de gÄtt.
258
00:15:23,400 --> 00:15:27,240
Men kvinnan som ringde in det
sa att Mr Brown inte var glad.
259
00:15:27,240 --> 00:15:29,160
Han sa att det inte
var slut med det.
260
00:15:29,160 --> 00:15:31,510
Men ingen skulle vÀl mörda nÄn
261
00:15:31,540 --> 00:15:33,420
för nÄgra gamla
calypso-minnessaker?
262
00:15:33,440 --> 00:15:37,230
Clifford kunde vara helt
fanatisk om sÄna saker.
263
00:15:37,440 --> 00:15:40,280
Han har ingen fru eller barn.
264
00:15:40,410 --> 00:15:42,410
Han Àr som besatt av det.
265
00:15:42,800 --> 00:15:44,080
Det Àr hans liv.
266
00:15:51,010 --> 00:15:52,280
Det hÀr Àr ju som ett museum.
267
00:15:52,310 --> 00:15:55,020
Jag försökte fÄ
arvskommittén att erkÀnna det
268
00:15:55,060 --> 00:15:59,370
som en plats av
kulturell betydelse,
269
00:15:59,410 --> 00:16:01,830
men de köpte det inte.
270
00:16:03,840 --> 00:16:07,240
Det Àr hÀr mina dagar Àts upp.
271
00:16:08,260 --> 00:16:09,560
PĂ„ din tidning?
272
00:16:09,560 --> 00:16:13,360
43 Är har jag varit Àgare,
redaktör
273
00:16:13,360 --> 00:16:15,680
författare, distributör.
274
00:16:15,680 --> 00:16:17,360
Har aldrig missat en utgÄva.
275
00:16:18,470 --> 00:16:20,310
Ăr det hĂ€r du och Babette?
276
00:16:20,680 --> 00:16:22,640
Min mest vÀrdefulla Àgodel.
277
00:16:22,800 --> 00:16:25,640
Dagen hon skrev under
sitt första skivkontrakt.
278
00:16:26,640 --> 00:16:28,600
Mitt livs stoltaste ögonblick.
279
00:16:28,680 --> 00:16:33,460
Men jag antar att ni inte Àr hÀr
för att insupa nostalgin?
280
00:16:33,480 --> 00:16:38,450
Nej, vi hörde att du och Elijah
brÄkade lite för nÄgra veckor sedan.
281
00:16:38,580 --> 00:16:42,250
Den lokala inspelningsstudion
hÀr, Parrot Fish Records,
282
00:16:43,280 --> 00:16:47,010
De hittade en massa gamla
inspelningsband och sÄnt
283
00:16:47,030 --> 00:16:50,230
som hade arkiverats
och glömts bort.
284
00:16:50,450 --> 00:16:52,540
Var det det som
sÄldes pÄ auktionen?
285
00:16:52,570 --> 00:16:57,930
20 lÄdor med nÄgra
verkliga calypso-rariteter.
286
00:16:58,040 --> 00:16:59,890
Outgivna inspelningar.
287
00:17:00,930 --> 00:17:03,110
Men Elijah bjöd över dig?
288
00:17:03,240 --> 00:17:06,070
Det var det som gjorde
mig sÄ förbannad.
289
00:17:06,420 --> 00:17:08,350
Han Àr inte nÄn samlare.
290
00:17:08,680 --> 00:17:10,110
Inte som jag.
291
00:17:10,680 --> 00:17:12,230
Har aldrig varit det.
292
00:17:12,340 --> 00:17:14,280
Han gjorde det av ren illvilja.
293
00:17:14,300 --> 00:17:16,480
Hade du gett honom
nÄn anledning till det?
294
00:17:16,500 --> 00:17:18,620
Han kunde vara riktigt envis.
295
00:17:18,850 --> 00:17:22,100
Gillade inte att saker
inte gick som han ville.
296
00:17:22,260 --> 00:17:24,940
Och ni hade inte pratat
om det sedan dess?
297
00:17:24,960 --> 00:17:27,560
Jag kunde inte fÄ mig
till att göra det.
298
00:17:29,040 --> 00:17:31,080
Det gnagde fortfarande.
299
00:17:31,520 --> 00:17:34,650
SÄ du har kÀnt dig bitter
sedan det hÀnde?
300
00:17:34,820 --> 00:17:36,240
Ja det har jag.
301
00:17:37,640 --> 00:17:38,990
Mycket bitter.
302
00:17:39,650 --> 00:17:42,240
Men jag ska berÀtta vad
jag inte har kÀnt,
303
00:17:42,890 --> 00:17:46,370
och det Àr att jag
skulle vilja döda honom.
304
00:17:46,490 --> 00:17:50,240
SÄ ni kan glömma
den möjligheten direkt.
305
00:17:51,800 --> 00:17:53,630
Jag skulle vilja veta
vad det fanns i lÄdorna
306
00:17:53,650 --> 00:17:56,210
som Elijah var sÄ angelÀgen
om att komma över.
307
00:18:08,200 --> 00:18:09,340
Clinton.
308
00:18:09,380 --> 00:18:13,240
Jag vill att du berÀttar vad Elijah
gjorde med lÄdorna han köpte.
309
00:18:14,000 --> 00:18:16,400
Hur ska jag kunna veta det?
- Men kom igen, Clifford.
310
00:18:16,400 --> 00:18:18,050
Jag kÀnner dig.
311
00:18:18,090 --> 00:18:20,650
Och inte en chans att du
skulle lÄta dem försvinna.
312
00:18:20,710 --> 00:18:23,020
SÄ berÀtta, var Àr de?
313
00:18:23,840 --> 00:18:27,000
Vi frÄgade Babette
om Elijahs budgivning
314
00:18:27,000 --> 00:18:28,970
pÄ en hög gamla calypso-band,
315
00:18:29,100 --> 00:18:30,810
och hon visste ingenting om det.
316
00:18:30,920 --> 00:18:34,000
Och det syntes inte till nÄgra
lÄdor nÀr vi kollade bostaden.
317
00:18:35,510 --> 00:18:37,720
Hittade ni nÄt annat?
- Bara det hÀr
318
00:18:37,750 --> 00:18:38,900
Oxamerol,
319
00:18:38,920 --> 00:18:41,730
ett opioidbaserat smÀrtstillande
medel som offret fick utskrivet
320
00:18:41,760 --> 00:18:43,320
efter en operation nyligen.
321
00:18:43,500 --> 00:18:44,500
Tom.
322
00:18:44,520 --> 00:18:46,680
Babette sa att han
kunde vara ganska glömsk.
323
00:18:46,680 --> 00:18:48,600
Förlorade den sista
burken med piller han hade
324
00:18:48,600 --> 00:18:51,330
Han lÀmnade dem kvar överallt.
325
00:18:51,560 --> 00:18:53,540
SÄ Elijahs mördare kan ha anvÀnt
326
00:18:53,560 --> 00:18:56,000
hans egen medicin
för att förgifta honom?
327
00:18:56,330 --> 00:18:59,420
Ja, men vi vet fortfarande inte
hur nÄn lyckades lÀgga det i glaset.
328
00:19:05,180 --> 00:19:06,400
PolismÀstarn.
329
00:19:06,740 --> 00:19:11,420
Kommissarien, skulle jag
kunna fÄ bjuda dig pÄ en rom?
330
00:19:12,990 --> 00:19:14,150
Javisst.
331
00:20:02,370 --> 00:20:03,830
Dante's Point finest?
332
00:20:04,280 --> 00:20:07,200
Det Àr samma vintage-rom
som offret serverades.
333
00:20:07,360 --> 00:20:09,300
Ni försöker vÀl
inte förgifta mig?
334
00:20:09,760 --> 00:20:13,240
I sÄ fall, tror du att jag
dÄ skulle berÀtta det först?
335
00:20:14,870 --> 00:20:18,410
Den Àr inte förgiftad Neville,
jag lovar.
336
00:20:19,980 --> 00:20:23,680
Och hör nu pÄ vad
Selwyn har att sÀga.
337
00:20:29,380 --> 00:20:32,860
DĂ„ antar jag att hon vet om
att jag vill Äka hem.
338
00:20:33,120 --> 00:20:34,870
Jag kan ha nÀmnt det.
339
00:20:35,800 --> 00:20:37,500
Ăr det dĂ€rför vi Ă€r hĂ€r, sir?
340
00:20:37,790 --> 00:20:41,740
Kommissarien,
om du verkligen tror
341
00:20:41,770 --> 00:20:44,970
att det Àr rÀtt för
dig att resa hem,
342
00:20:44,990 --> 00:20:48,250
sÄ ska jag inte förhindra det.
343
00:20:50,160 --> 00:20:54,480
Du kommer att vara saknad
av din grupp, Catherine...
344
00:20:55,640 --> 00:20:59,380
och vÄgar jag sÀga det,
lite försiktigt...
345
00:21:00,750 --> 00:21:02,040
av mig.
346
00:21:05,170 --> 00:21:06,970
Det finns andra kriminalare, sir.
347
00:21:07,000 --> 00:21:09,970
SÄ ni hittar sÀkert en ersÀttare.
348
00:21:10,460 --> 00:21:15,280
Kommer du ihÄg hur du var nÀr
du kom först till Saint Marie?
349
00:21:15,930 --> 00:21:17,170
Ja, jag hatade det.
350
00:21:17,190 --> 00:21:19,030
Jag var allergisk mot allt.
351
00:21:19,160 --> 00:21:21,260
Det krÀvdes mod att stanna.
352
00:21:22,120 --> 00:21:24,310
Ja det har varit en riktig resa.
353
00:21:24,840 --> 00:21:28,950
Och det vore synd om
den skulle sluta i förtid.
354
00:21:29,380 --> 00:21:30,740
Eller hur?
355
00:21:31,020 --> 00:21:33,160
Sir, sanningen Àr den,
356
00:21:34,700 --> 00:21:36,380
att det hÀr har
verkligen knÀckt mig.
357
00:21:37,040 --> 00:21:39,070
Jag bodde ihop med en brottsling,
358
00:21:39,290 --> 00:21:40,770
och fattade det inte.
359
00:21:40,890 --> 00:21:42,910
TĂ€nk om min instinkt
sviker mig igen
360
00:21:43,680 --> 00:21:45,720
i nÄt fall, i det hÀr fallet?
361
00:21:45,840 --> 00:21:48,210
Jag vet inte om jag kan
lita pÄ mig sjÀlv lÀngre.
362
00:21:48,310 --> 00:21:51,080
Du mÄste hitta det mod
363
00:21:51,780 --> 00:21:54,950
som du hade nÀr du
först kom till Saint Marie.
364
00:21:55,370 --> 00:21:59,520
NÄgot sÀger mig att det
fortfarande finns dÀrinne.
365
00:22:05,440 --> 00:22:07,550
GodkvÀll, kommissarien.
366
00:22:09,120 --> 00:22:10,520
GodkvÀll, sir.
367
00:22:14,480 --> 00:22:15,780
Vad Àr det hÀr?
368
00:22:15,800 --> 00:22:19,400
Du ser ju vad det Àr,
kyckling och chips.
369
00:22:19,670 --> 00:22:21,200
Men jag har inte
bestÀllt nÄn mat.
370
00:22:21,230 --> 00:22:24,230
Du har inte sett frisk
ut sista tiden, Neville.
371
00:22:24,260 --> 00:22:26,070
Du behöver ett riktigt mÄl mat.
372
00:22:27,180 --> 00:22:28,700
Ăt nu.
373
00:22:30,470 --> 00:22:34,240
Och nÀr jag kommer tillbaka
vill jag se en tom tallrik.
374
00:22:34,340 --> 00:22:36,340
SĂ„ sa alltid mamma.
375
00:22:36,470 --> 00:22:37,490
Bra.
376
00:22:38,040 --> 00:22:39,280
SÄ Àt nu.
377
00:22:55,590 --> 00:22:56,710
Den hÀr vÀgen.
378
00:22:56,740 --> 00:22:58,120
Hur kom du pÄ det hÀr?
379
00:22:58,120 --> 00:23:00,590
Darlene och jag gick igenom
offrets kontoutdrag
380
00:23:00,630 --> 00:23:03,880
och sÄg att han hyrde ett
förrÄd för nÄgra veckor sedan,
381
00:23:03,990 --> 00:23:06,380
sÄ vi tÀnkte att vi
skulle kolla upp det.
382
00:23:06,720 --> 00:23:10,360
Men det verkar som att
nÄgon hunnit före oss.
383
00:23:10,570 --> 00:23:11,700
Ser du?
384
00:23:12,040 --> 00:23:13,490
NÄgra vittnen till det hÀr?
385
00:23:13,530 --> 00:23:16,930
Inte Àn sÄ lÀnge,
men vi har nÀmnt det.
386
00:23:19,600 --> 00:23:22,120
Ăntligen, de saknade lĂ„dorna.
387
00:23:22,120 --> 00:23:24,760
Vi har kollat,
och de Àr fulla med grejer,
388
00:23:24,760 --> 00:23:27,200
sÄ vi vet inte om nÄgot Àr taget.
389
00:23:28,880 --> 00:23:31,760
Ja, men vi mÄste anta att den som
bröt sig in letade efter nÄgot.
390
00:23:31,780 --> 00:23:34,240
Vi kan kontakta
auktionshuset i Port Royal,
391
00:23:34,240 --> 00:23:36,450
och se om de har en lista över
vad som borde finnas inuti,
392
00:23:36,470 --> 00:23:38,230
sÄ vi kan fÄ fram vad som tagits.
393
00:23:38,280 --> 00:23:39,520
Ja, god idé.
394
00:23:39,540 --> 00:23:41,540
Jag ringer dem pÄ en gÄng.
395
00:23:49,680 --> 00:23:52,420
Behövs verkligen
bÄde jag och Darlene?
396
00:23:52,920 --> 00:23:55,450
Jag kunde klara det ensam.
397
00:23:55,980 --> 00:23:57,570
Det Àr ett jÀttejobb, Marlon,
398
00:23:57,600 --> 00:23:59,520
att gÄ igenom
alla de dÀr lÄdorna.
399
00:24:01,600 --> 00:24:02,740
Vad Àr det?
400
00:24:04,220 --> 00:24:07,950
Det Àr sÄ att Darlene
Ă€r ett stort calypso-fan
401
00:24:08,170 --> 00:24:09,480
Och hon...
402
00:24:11,160 --> 00:24:13,840
slutar aldrig sjunga, sir.
403
00:24:14,490 --> 00:24:15,750
IgÄr under sökandet,
404
00:24:15,780 --> 00:24:19,140
var det nonstop calypso-lÄtar,
den ena efter den andra.
405
00:24:28,120 --> 00:24:30,220
Jag vet inte hur mycket
mer jag klarar, sir.
406
00:24:30,480 --> 00:24:32,880
Ledsen, Marlon,
mÄste man sÄ mÄste man.
407
00:24:33,280 --> 00:24:35,820
Till storms Ànnu en gÄng, du vet.
408
00:24:41,740 --> 00:24:43,670
Hej, Naomi. Vad har du?
409
00:24:44,980 --> 00:24:47,350
Jag har gÄtt igenom
offrets dator rÄkade pÄ
410
00:24:47,370 --> 00:24:49,970
ett antal e-mail frÄn
nÄgra mÄnader tillbaka.
411
00:24:50,400 --> 00:24:52,130
Anonym431.
412
00:24:52,440 --> 00:24:54,410
LÄter inte ett dugg misstÀnkt,
eller hur?
413
00:24:54,530 --> 00:24:56,970
NÄgon kom i kontakt med offret,
414
00:24:57,000 --> 00:25:00,390
och pÄstod sig vara
Elijahs och Babettes barn,
415
00:25:00,410 --> 00:25:03,890
som lÀmnades till barnhemmet
pÄ Guadeloupe 1995.
416
00:25:03,980 --> 00:25:05,560
Fanns nÄn födsel registrerad?
417
00:25:05,590 --> 00:25:09,070
Inte hÀr eller pÄ Guadeloupe,
men i e-mailen Àr man entrÀgen
418
00:25:09,090 --> 00:25:11,370
och föreslÄr ett
DNA-test för att visa det.
419
00:25:11,480 --> 00:25:12,950
Och vad svarade Elijah?
420
00:25:12,970 --> 00:25:16,300
Han varken bekrÀftar
eller förnekar det
421
00:25:16,320 --> 00:25:19,680
men han var inte glad
över att personen tog kontakt.
422
00:25:19,730 --> 00:25:22,700
Bad dem sluta e-maila
och att hÄlla sig borta.
423
00:25:23,370 --> 00:25:25,440
Jag kan kontakta
tjÀnsteleverantören,
424
00:25:25,470 --> 00:25:28,810
och se om de har nÄgra
uppgifter om Anonym431?
425
00:25:28,840 --> 00:25:31,040
Medan du gör det
tar jag hit Babette
426
00:25:31,040 --> 00:25:32,860
och ser vad hon
har att sÀga om det.
427
00:25:35,280 --> 00:25:38,630
Jag förstÄr inte.
Vem har skickat det hÀr?
428
00:25:39,340 --> 00:25:40,720
Vi jobbar fortfarande pÄ det
429
00:25:40,720 --> 00:25:42,990
men Àr det första gÄngen
du hör om det hÀr?
430
00:25:43,200 --> 00:25:44,940
Har aldrig Elijah nÀmnt det?
431
00:25:45,000 --> 00:25:46,600
Han har inte sagt nÄt alls.
432
00:25:46,650 --> 00:25:49,620
Han försökte nog bara skydda oss
433
00:25:49,770 --> 00:25:53,290
att inte sÄra mig genom
att dra upp det förflutna.
434
00:25:53,600 --> 00:25:55,600
SÄ det stÀmmer
att du fick ett barn?
435
00:25:56,960 --> 00:25:58,620
LĂ€nge sedan nu.
436
00:25:59,010 --> 00:26:01,240
NÀstan 30 Är.
437
00:26:01,340 --> 00:26:02,740
Kan du berÀtta vad som hÀnde?
438
00:26:02,770 --> 00:26:04,990
Vi pratade aldrig
om att skaffa barn.
439
00:26:05,020 --> 00:26:07,030
Jag antog bara att vi skulle det.
440
00:26:07,520 --> 00:26:09,780
Att det var vad vi bÄda ville.
441
00:26:09,820 --> 00:26:13,750
NÀr vi fick reda pÄ att jag var
gravid, stÀngde han bara av.
442
00:26:14,520 --> 00:26:17,440
Sa att vi aldrig skulle
komma att behÄlla det.
443
00:26:17,700 --> 00:26:18,700
Nog pratat.
444
00:26:18,960 --> 00:26:20,750
Tvingade hen dig
att lÀmna bort barnet?
445
00:26:20,770 --> 00:26:23,630
Ville alltid fÄ som han önskade.
446
00:26:24,440 --> 00:26:26,520
Och jag var ung,
447
00:26:27,420 --> 00:26:29,440
vansinnigt kÀr i honom.
448
00:26:29,880 --> 00:26:31,760
Jag övertygade mig sjÀlv
om att han hade rÀtt
449
00:26:31,780 --> 00:26:34,660
att det var för tidigt för oss
att bli förÀldrar
450
00:26:34,690 --> 00:26:37,100
och att vi kunde försöka
igen om nÄgra Är, men...
451
00:26:38,110 --> 00:26:39,880
det blev aldrig riktigt sÄ.
452
00:26:41,720 --> 00:26:44,360
Personen som skickade de hÀr
mailen sÀger sig ha lÀmnats
453
00:26:44,360 --> 00:26:46,110
till ett barnhem pÄ Guadeloupe.
454
00:26:46,580 --> 00:26:49,340
Han fick oss att flytta dit
i sex mÄnader...
455
00:26:50,040 --> 00:26:53,800
och gömma oss sÄ
ingen skulle fÄ reda pÄ det.
456
00:26:55,150 --> 00:27:00,540
Han övertygade mig om att det
skulle skada mitt rykte som artist
457
00:27:00,560 --> 00:27:02,260
om folk fick reda pÄ det.
458
00:27:04,030 --> 00:27:06,720
KvÀllen jag var tvungen
att lÀmna bort min lilla flicka...
459
00:27:08,710 --> 00:27:11,370
jag har aldrig lidit sÄ
mycket i hela mitt liv.
460
00:27:12,400 --> 00:27:14,350
Var det dÀrför du slutade sjunga?
461
00:27:15,350 --> 00:27:17,230
Jag tappade helt lusten för det.
462
00:27:19,450 --> 00:27:23,240
Babette, jag Àr ledsen att
jag mÄste frÄga dig det hÀr,
463
00:27:23,720 --> 00:27:27,160
men Àr du sÀker pÄ att du
inte kÀnde till de hÀr e-mailen?
464
00:27:27,190 --> 00:27:28,800
HursÄ, vad menar du?
465
00:27:29,480 --> 00:27:33,200
Om Elijah hindrade dig frÄn att
ha kontakt med din dotter nu,
466
00:27:33,720 --> 00:27:36,400
efter att ha tvingat dig lÀmna
bort henne för alla dessa Är sedan,
467
00:27:37,220 --> 00:27:39,190
sÄ kanske det var
ett steg för lÄngt.
468
00:27:39,420 --> 00:27:41,960
Jag förstÄr vad du tÀnker
469
00:27:42,010 --> 00:27:43,910
men jag kÀnde inte till det,
470
00:27:44,040 --> 00:27:45,820
inte om nÄgot av det hÀr.
471
00:27:45,850 --> 00:27:47,310
FörstÄr du?
472
00:27:50,310 --> 00:27:52,360
Adjö, DI Parker.
473
00:27:59,030 --> 00:28:01,060
Jag vill visa en sak.
474
00:28:04,990 --> 00:28:09,830
E-mailleverantören gav mig
kontaktnumret för Anonym431
475
00:28:11,310 --> 00:28:13,500
Det Àr Romy Christophes mobil.
476
00:28:14,010 --> 00:28:16,090
SĂ„ det var hon
som skickade mailen?
477
00:28:16,130 --> 00:28:21,740
Jag kollade och Ms Christophe vÀxte
upp pÄ barnhemmet pÄ Guadalupe.
478
00:28:22,490 --> 00:28:25,650
SĂ„ Romy Christophe skulle kunna
vara Babettes och Elijahs dotter.
479
00:28:40,210 --> 00:28:41,500
Godmiddag.
480
00:28:42,200 --> 00:28:44,480
Vi skulle vilja stÀlla nÄgra
frÄgor om ett e-postkonto
481
00:28:44,480 --> 00:28:46,060
som vi tror Àr ditt.
482
00:28:48,410 --> 00:28:50,240
Jag skrev det dÀr till Elijah..
483
00:28:50,240 --> 00:28:52,600
För att du tror att han och
Babette kan vara dina förÀldrar?
484
00:28:52,640 --> 00:28:54,220
Jag tror att de kan vara det.
485
00:28:54,400 --> 00:28:57,250
Och hur kom du fram till det?
486
00:28:57,270 --> 00:28:59,210
Födelsen blev aldrig
officiellt registrerad.
487
00:28:59,230 --> 00:29:02,200
NÀr jag bestÀmde mig för att
försöka hitta min födelsefamilj
488
00:29:02,200 --> 00:29:04,190
vÀnde jag mig till barnhemmet
489
00:29:04,220 --> 00:29:06,040
och frÄgade om
nÄgon dÀr kunde hjÀlpa.
490
00:29:06,090 --> 00:29:07,570
Och vad sa de?
491
00:29:07,640 --> 00:29:10,730
Jag fick kontakt med en av
vÄrdarna som brukade arbeta dÀr
492
00:29:11,130 --> 00:29:12,910
och hon erkÀnde
att hon sÄg mannen
493
00:29:12,940 --> 00:29:14,800
som lÀmnade mig dÀr den natten.
494
00:29:14,830 --> 00:29:17,580
Hon svor pÄ att det var Elijah
495
00:29:17,620 --> 00:29:20,280
som lÀmnade ett
nyfött barn pÄ tröskeln.
496
00:29:20,300 --> 00:29:22,760
Det hade gÄtt rykten om
att Babette Francois bodde
497
00:29:22,760 --> 00:29:24,110
pÄ Guadeloupe vid den tiden.
498
00:29:24,140 --> 00:29:26,020
De var bÄda vÀlkÀnda.
499
00:29:26,550 --> 00:29:29,330
Det verkade stÀmma sÄ bra.
- Hur dÄ?
500
00:29:29,350 --> 00:29:32,580
Jag har musiken i blodet
precis som hon.
501
00:29:33,110 --> 00:29:34,280
Det kÀndes rÀtt,
502
00:29:34,280 --> 00:29:36,430
som om det fanns
ett band mellan oss
503
00:29:36,460 --> 00:29:38,120
utan att jag nÄnsin
trÀffat henne.
504
00:29:38,180 --> 00:29:41,920
SÄ, hur kÀnde du nÀr Elia
sa Ät dig att hÄlla dig borta
505
00:29:42,150 --> 00:29:44,800
och att han och Babette inte
ville ha nÄgot med dig att göra?
506
00:29:44,800 --> 00:29:47,370
Det mÄste ha gjort ont.
- SĂ„ klart det gjorde.
507
00:29:47,520 --> 00:29:49,620
Och var det dÀrför du
kom till Saint Marie?
508
00:29:50,230 --> 00:29:52,320
För att hÀmnas pÄ nÄt sÀtt?
509
00:29:52,460 --> 00:29:53,640
Kanske.
510
00:29:54,520 --> 00:29:57,140
Kanske jag ville sÄra dem ocksÄ
511
00:29:57,430 --> 00:29:58,870
och lÄta dem lida.
512
00:29:59,970 --> 00:30:01,960
Och sÄ nÀr jag trÀffade Babette,
513
00:30:02,220 --> 00:30:07,450
sÄg jag bara denna varmhjÀrtade,
omtÀnksamma mÀnniska,
514
00:30:07,920 --> 00:30:09,280
och jag tÀnkte...
515
00:30:10,590 --> 00:30:13,430
att om hon med sÀkerhet
skulle fÄ veta vem jag var...
516
00:30:14,920 --> 00:30:17,390
sÄ fanns möjligheten att
hon skulle vilja fÄ mig tillbaka.
517
00:30:17,890 --> 00:30:20,300
Vad menar du med "med sÀkerhet"?
518
00:30:21,160 --> 00:30:23,160
Jag skickade ivÀg ett DNA-test.
519
00:30:23,990 --> 00:30:25,300
Vid baren förra veckan
520
00:30:25,330 --> 00:30:28,130
var det lÀtt att fÄ ett prov
utan att de mÀrkte det.
521
00:30:29,720 --> 00:30:33,560
Jag medger att jag hatade Elijah för
att han sa Ät mig att hÄlla mig borta...
522
00:30:34,840 --> 00:30:37,040
men efter alla dessa Är...
523
00:30:38,350 --> 00:30:40,830
vill jag ha tillbaka
mina förÀldrar i mitt liv,
524
00:30:41,550 --> 00:30:43,100
inte bli av med dem.
525
00:30:48,640 --> 00:30:51,190
Jag visste inte att Babette hade
gjort en cover av den hÀr lÄten.
526
00:30:52,960 --> 00:30:57,040
Ett verkligt nöje att sÄlla
genom alla dessa minnessaker.
527
00:30:57,410 --> 00:30:59,490
JĂ€ttefint, Darlene.
528
00:31:00,470 --> 00:31:03,440
Men kan vi inte
jobba lite tystare?
529
00:31:20,650 --> 00:31:22,240
SnÀlla, sluta nu.
530
00:31:24,330 --> 00:31:25,920
Och hur gÄr det hÀr dÄ?
531
00:31:28,730 --> 00:31:30,210
FörlÄt.
532
00:31:30,230 --> 00:31:32,550
Vi kunde inte lÄta bli
att sjunga med lite.
533
00:31:33,040 --> 00:31:34,100
Eller hur, Marlon?
534
00:31:34,600 --> 00:31:35,650
Vi?
535
00:31:36,400 --> 00:31:37,680
Men vi har inte slappat.
536
00:31:37,720 --> 00:31:40,620
Vi har gÄtt igenom alla lÄdorna.
537
00:31:40,660 --> 00:31:42,960
Och det saknas en sak
538
00:31:42,990 --> 00:31:45,370
frÄn listan
auktionshuset gav oss.
539
00:31:45,390 --> 00:31:46,440
Och vad Àr det?
540
00:31:46,470 --> 00:31:49,230
En vinylskiva frÄn 1995,
541
00:31:49,260 --> 00:31:51,560
en demoinspelning av Let You Go.
542
00:31:51,750 --> 00:31:53,960
Det Àr Babettes
kanske mest berömda lÄt.
543
00:31:53,960 --> 00:31:57,180
Varför skulle nÄgon stjÀla den?
Var den sÀrskilt vÀrdefull?
544
00:31:57,200 --> 00:32:00,440
UngefÀr samma som
alla andra saker hÀr.
545
00:32:00,460 --> 00:32:02,520
Okej, vi slutar för idag,
546
00:32:02,520 --> 00:32:04,320
och bra jobbat, bÄda tvÄ.
547
00:32:04,380 --> 00:32:07,290
Det var ett verkligt nöje,
eller hur Marlon?
548
00:32:08,940 --> 00:32:10,360
O ja.
549
00:32:11,990 --> 00:32:14,440
Var inte orolig, Marlon,
det Àr över nu.
550
00:32:15,120 --> 00:32:17,880
Jag behöver absolut
en öl ikvÀll, sir.
551
00:32:39,700 --> 00:32:41,300
Ăr du okej?
552
00:32:42,200 --> 00:32:45,890
Jag borde ha lÀmnat honom,
Cliff, för mÄnga Är sedan.
553
00:32:46,590 --> 00:32:48,590
Jag skulle ha lÀmnat
den dÀr mannen.
554
00:32:49,710 --> 00:32:52,470
Han har förstört
sÄ mycket i mitt liv.
555
00:32:53,520 --> 00:32:56,280
Jag vet inte om det finns
nÄn vÀg tillbaka frÄn det.
556
00:33:06,900 --> 00:33:09,260
Giftet fanns bara i ett glas,
557
00:33:09,620 --> 00:33:12,810
sÄ offrets drink mÄste ha
spetsats sedan den hÀllts upp.
558
00:33:12,920 --> 00:33:16,210
Men dÄ borde jag vÀl
ha sett nÄgot?
559
00:33:16,820 --> 00:33:18,960
Sir? Ăr du inne?
560
00:33:21,700 --> 00:33:22,830
Hej.
561
00:33:22,850 --> 00:33:26,150
Jag gick förbi och
ville bara höra om du
562
00:33:26,180 --> 00:33:28,340
vill komma med till
Catherine's Bar pÄ en öl?
563
00:33:30,430 --> 00:33:32,280
Jag tror jag stannar kvar ett tag
564
00:33:32,310 --> 00:33:34,390
för att jobba lite med fallet.
565
00:33:34,440 --> 00:33:37,040
Ska jag stanna och hjÀlpa till?
566
00:33:37,150 --> 00:33:39,280
Nej, du behöver lite ledigt.
567
00:33:39,840 --> 00:33:41,320
Men inte du?
568
00:33:41,820 --> 00:33:44,330
Jag har varit ledig
i tvÄ veckor, Naomi.
569
00:33:45,680 --> 00:33:48,310
Kanske dÀrför
jag inte Àr pÄ topp.
570
00:33:49,330 --> 00:33:52,010
Det har jag verkligen inte mÀrkt.
571
00:33:52,040 --> 00:33:55,320
Det var vÀnligt sagt,
men sanningen Àr den
572
00:33:55,340 --> 00:33:57,620
att jag var dÀr nÀr det hÀnde.
573
00:33:58,060 --> 00:34:00,120
Ett mord skedde mitt
framför nÀsan pÄ mig
574
00:34:00,140 --> 00:34:02,460
och jag mÀrkte ingenting.
575
00:34:02,480 --> 00:34:05,790
Men du kunde ju inte
veta att nÄt hÀnde, Du...
576
00:34:10,540 --> 00:34:11,780
Ăr du okej?
577
00:34:12,010 --> 00:34:13,460
Ja dÄ, ingen fara.
578
00:34:14,080 --> 00:34:16,530
Bara en massa att fundera pÄ.
579
00:34:16,890 --> 00:34:18,500
GÄ nu och ta den dÀr ölen.
580
00:35:09,680 --> 00:35:14,040
Det finns sÄ mycket hÀr som
fÄr mig att minnas, överallt.
581
00:35:14,130 --> 00:35:16,010
Jag hatar dig, Neville Parker.
582
00:35:16,110 --> 00:35:18,360
TĂ€nk om min instinkt
sviker mig igen?
583
00:35:18,520 --> 00:35:23,760
Du mÄste hitta det mod du hade
nÀr du först kom till Saint Marie.
584
00:36:23,570 --> 00:36:25,250
Jag vÀntade mig inte det hÀr.
585
00:36:28,820 --> 00:36:30,740
Inte jag heller.
586
00:36:32,450 --> 00:36:34,820
Men det har blivit
typ oundvikligt.
587
00:36:35,470 --> 00:36:36,910
Ă
tminstone för mig.
588
00:36:43,720 --> 00:36:46,100
Jag vet inte om det hÀr
Àr vad du vill höra, men...
589
00:36:47,750 --> 00:36:50,570
jag Àr ledsen för det som
hÀnde dig och din syster.
590
00:36:52,270 --> 00:36:54,510
Ibland i denna vÀrld...
591
00:36:57,200 --> 00:37:00,530
rÄkar vissa familjer ut för
fler tragedier Àn andra.
592
00:37:03,490 --> 00:37:05,130
Det Àr inte rÀtt.
593
00:37:06,400 --> 00:37:07,870
Det Àr inte rÀttvist.
594
00:37:09,030 --> 00:37:10,560
Men det hÀnder.
595
00:37:12,830 --> 00:37:15,750
Jag Àr ledsen för de
förutsÀttningar du och Grace fick.
596
00:37:17,340 --> 00:37:18,450
Var det allt?
597
00:37:18,740 --> 00:37:20,290
Det var en sak till.
598
00:37:20,900 --> 00:37:23,520
Missuppfattade jag alltsammans?
599
00:37:24,800 --> 00:37:26,480
Vi verkade sÄ...
600
00:37:26,970 --> 00:37:28,220
lyckliga.
601
00:37:28,660 --> 00:37:29,990
Och nÀra.
602
00:37:33,130 --> 00:37:34,490
Var det pÄ riktigt...
603
00:37:36,130 --> 00:37:39,900
mellan oss? Eller
var allt bara lögner?
604
00:37:42,190 --> 00:37:44,480
Var nÄgot av det pÄ riktigt?
605
00:37:48,560 --> 00:37:50,440
Jag kÀnde aldrig nÄgot för dig.
606
00:37:51,730 --> 00:37:53,120
Aldrig.
607
00:37:55,190 --> 00:37:56,370
Men...
608
00:37:58,920 --> 00:38:01,780
Jag började tycka om den
jag var nÀr jag var med dig.
609
00:38:06,340 --> 00:38:08,340
Du fick mig att
glömma mig sjÀlv...
610
00:38:11,210 --> 00:38:12,930
glömma vem jag var.
611
00:38:15,620 --> 00:38:17,650
SÄ för att svara pÄ din frÄga...
612
00:38:20,550 --> 00:38:22,530
sÄ har du inte
missförstÄtt alltsammans.
613
00:38:25,100 --> 00:38:27,780
Ibland nÀr jag var
vilse i lögnen...
614
00:38:31,730 --> 00:38:33,530
fick du mig att
kÀnna mig lycklig.
615
00:38:47,620 --> 00:38:49,030
Hej dÄ, Neville.
616
00:39:06,230 --> 00:39:07,520
Godmorgon.
617
00:39:13,230 --> 00:39:15,510
FörlÄt, Naomi. Godmorgon.
618
00:39:15,630 --> 00:39:17,280
Och hur var kvÀllen?
619
00:39:17,610 --> 00:39:20,370
Lyckades du fÄ ordning
pÄ saker och ting?
620
00:39:22,510 --> 00:39:24,890
Jag tror det.
621
00:39:25,140 --> 00:39:26,180
Bra.
622
00:39:26,420 --> 00:39:29,760
SĂ„ tror du att vi kommer
att lösa det hÀr fallet idag?
623
00:39:29,860 --> 00:39:31,190
Vet du vad, Naomi?
624
00:39:31,280 --> 00:39:34,340
Vi borde Ätminstone
göra ett försök. Vad har du?
625
00:39:36,000 --> 00:39:39,910
Jag har just haft ett intressant
samtal med Romy Christophe.
626
00:39:39,940 --> 00:39:42,480
Hon har precis fÄtt DNA-
resultaten frÄn labbet.
627
00:39:43,680 --> 00:39:48,080
Och medan Babette
bekrÀftades vara Romys mamma
628
00:39:48,110 --> 00:39:50,670
sÄ var inte
Elijah St John hennes far.
629
00:39:52,550 --> 00:39:54,470
Ka det varit dÀrför han
ville lÀmna bort barnet?
630
00:39:54,490 --> 00:39:56,530
För att han visste att
det inte var hans?
631
00:39:56,520 --> 00:39:57,720
Det Àr möjligt.
632
00:39:58,010 --> 00:40:01,640
Sir, inspektörn,
vi har nÄgot att komma med.
633
00:40:01,720 --> 00:40:02,990
SÄnt gillar jag.
634
00:40:03,020 --> 00:40:04,650
Vi frÄgade runt lite
nere vid hamnen
635
00:40:04,670 --> 00:40:06,760
om inbrottet i
Elijahs förrÄd.
636
00:40:06,790 --> 00:40:08,230
Har nÄgon trÀtt fram?
637
00:40:08,260 --> 00:40:09,380
Du vet "Hungry" Steve,
638
00:40:09,400 --> 00:40:11,010
killen som har fiskebutiken?
639
00:40:11,040 --> 00:40:13,280
Nej, varför kallas han "Hungry"...
Vet du vad?
640
00:40:13,300 --> 00:40:14,920
Vill inte veta,
vad Àr det med honom?
641
00:40:14,950 --> 00:40:17,720
Steve lastade av en del saker
frÄn sin bil för tvÄ dagar sedan
642
00:40:17,720 --> 00:40:20,720
nÀr han sÄg en man bete sig
misstÀnkt pÄ vÀg mot sin bil
643
00:40:20,720 --> 00:40:22,520
med en skiva i handen.
644
00:40:22,720 --> 00:40:26,390
Beskrivningen passar
precis pÄ Kenton Sealy.
645
00:40:29,880 --> 00:40:31,260
Mr Sealy...
646
00:40:32,210 --> 00:40:35,490
Honore-polisen.
Vi vill prata med dig.
647
00:40:35,610 --> 00:40:40,230
Mr Sealy, vi har tillstÄnd
att söka igenom huset.
648
00:40:40,530 --> 00:40:42,070
Ni behöver inget tillstÄnd.
649
00:40:42,350 --> 00:40:44,590
Jag vet vad ni söker.
650
00:40:51,560 --> 00:40:53,450
Demo-skivan med Babettes lÄt.
651
00:40:54,030 --> 00:40:58,800
Förutom att hon varken sjunger
eller skrev den dÀr lÄten.
652
00:40:58,880 --> 00:41:02,000
Jo, det stÄr sÄ pÄ albumet.
653
00:41:02,090 --> 00:41:03,680
She Won't Let You Go.
654
00:41:03,850 --> 00:41:05,640
Nej, det gjorde hon inte.
655
00:41:05,850 --> 00:41:07,050
Det var jag.
656
00:41:07,310 --> 00:41:10,590
Jag gav den till henne som
en gÄva för alla dessa Är sedan.
657
00:41:11,430 --> 00:41:15,670
Och det hÀr Àr den
demon jag gav henne.
658
00:41:19,040 --> 00:41:23,160
Kenton hÀr, 14:e maj 1995
659
00:41:23,160 --> 00:41:25,280
Parrot Fish Studios.
660
00:41:26,280 --> 00:41:30,120
Jag har en liten lÄt
som jag skrivit till dig
661
00:41:30,190 --> 00:41:31,690
bara för att sÀga...
662
00:41:32,380 --> 00:41:33,940
Den hÀr Àr till dig.
663
00:41:35,040 --> 00:41:37,790
Och jag Àlskar dig fortfarande...
664
00:41:38,320 --> 00:41:40,990
och saknar dig fortfarande.
665
00:42:01,900 --> 00:42:05,600
LÄten handlar om henne,
om din kÀrlek till henne.
666
00:42:05,630 --> 00:42:07,910
Det var dÀrför jag tog skivan.
667
00:42:07,940 --> 00:42:09,640
För att skydda Babette.
668
00:42:09,910 --> 00:42:11,690
Hon har just förlorat sin man.
669
00:42:12,000 --> 00:42:13,750
Det sista hon behöver
Àr att folk fÄr reda pÄ
670
00:42:13,780 --> 00:42:15,660
det som hÀnde
mellan mig och henne.
671
00:42:16,020 --> 00:42:17,860
1995.
672
00:42:18,000 --> 00:42:19,830
Hon borde varit gift
vid den tiden.
673
00:42:20,240 --> 00:42:22,880
SÄ det hÀr skedde
bakom ryggen pÄ Elijah?
674
00:42:23,130 --> 00:42:24,730
I nÄgra mÄnader.
675
00:42:25,120 --> 00:42:28,370
Babette och jag var alltid...
676
00:42:28,680 --> 00:42:30,380
likasinnade.
677
00:42:30,640 --> 00:42:33,100
NÀr det gÀllde musik,
lÄtskrivande.
678
00:42:33,850 --> 00:42:36,760
Det fanns alltid
den dÀr kontakten.
679
00:42:37,320 --> 00:42:39,770
Men Babette avslutade det?
680
00:42:39,850 --> 00:42:42,680
Hon sa att hon inte kunde
fortsÀtta ljuga för Elijah.
681
00:42:43,240 --> 00:42:45,760
Men jag inser nu...
682
00:42:46,220 --> 00:42:49,320
att det var för att hon
visste att hon var gravid.
683
00:42:49,450 --> 00:42:50,920
KĂ€nde du till det?
684
00:42:52,370 --> 00:42:54,280
För en vecka sedan
var jag i baren.
685
00:42:54,280 --> 00:42:57,520
Det var lugnt,
bara Cliffy och jag.
686
00:42:57,520 --> 00:42:59,800
som bestÀmde nÀsta
mÄnads upptrÀdanden.
687
00:43:00,560 --> 00:43:03,480
Jag mÄste gÄ och kolla ett mail
som vi hade fÄtt frÄn en agent.
688
00:43:03,480 --> 00:43:05,670
Mailet fanns i
Elijahs dator.
689
00:43:05,960 --> 00:43:10,520
NĂ€r jag hittade det om att han
och Babette lÀmnar bort ett barn.
690
00:43:10,760 --> 00:43:17,160
Det tog mig en stund att inse
att det förmodligen var mitt.
691
00:43:17,540 --> 00:43:18,760
Varför trodde du det?
692
00:43:18,760 --> 00:43:21,770
För jag visste att Elijah
inte kunde fÄ barn.
693
00:43:22,220 --> 00:43:23,940
Han berÀttade aldrig för Babette,
694
00:43:24,110 --> 00:43:27,740
men han hade lÄtit testa sig
nÀr han var yngre, och...
695
00:43:29,850 --> 00:43:32,180
det var helt klart
inte hans barn.
696
00:43:32,320 --> 00:43:35,960
Var det dÀrför han ville att
Babette skulle lÀmna bort barnet?
697
00:43:37,740 --> 00:43:38,990
Sa han det till dig?
698
00:43:39,180 --> 00:43:41,900
Elijah sÄg mig
lÀsa de dÀr mailen...
699
00:43:43,270 --> 00:43:45,600
sÄ jag frÄgade honom om det.
700
00:43:45,770 --> 00:43:47,470
Ville inte prata om det först.
701
00:43:47,550 --> 00:43:48,950
Blev arg.
702
00:43:49,390 --> 00:43:51,990
Men till slut berÀttade han.
703
00:43:52,350 --> 00:43:54,230
Det var det bÀsta att göra.
704
00:43:54,640 --> 00:43:57,020
Sa att nÀr Babette
berÀttade att hon var gravid
705
00:43:57,040 --> 00:43:59,120
visste han direkt
att det inte var hans.
706
00:43:59,340 --> 00:44:00,880
Sa att han vÀntade pÄ
att hon skulle erkÀnna det,
707
00:44:00,910 --> 00:44:03,290
men det gjorde hon aldrig,
708
00:44:04,180 --> 00:44:07,930
sÄ han sa till henne att
de inte skulle behÄlla det.
709
00:44:08,440 --> 00:44:11,800
Tror du han visste
att barnet var ditt?
710
00:44:11,840 --> 00:44:14,260
Den senaste tiden har jag
börjat undra om han gjorde det.
711
00:44:15,030 --> 00:44:18,340
Jag tror att det var dÀrför
han bjöd pÄ lÄdorna,
712
00:44:18,620 --> 00:44:22,300
för att fÄ tag pÄ den dÀr skivan
och hindra att folk fick reda pÄ det.
713
00:44:23,150 --> 00:44:25,910
Det mÄste ha gjort dig arg,
att upptÀcka vad han gjorde.
714
00:44:26,320 --> 00:44:29,060
Att beröva dig möjligheten
att lÀra kÀnna din enda dotter.
715
00:44:29,120 --> 00:44:32,900
Jag har aldrig kÀnt sÄ
mycket avsky och hat
716
00:44:32,930 --> 00:44:34,570
för nÄn annan mÀnniska.
717
00:44:34,660 --> 00:44:36,600
SÄ mycket att du dödade honom?
718
00:44:36,920 --> 00:44:41,520
Jag medger att jag
ville bli av med Elijah,
719
00:44:41,790 --> 00:44:44,040
men trots all min vrede
720
00:44:44,070 --> 00:44:47,900
sÄ lovar jag att jag aldrig
gjorde verklighet av det.
721
00:44:48,480 --> 00:44:52,390
Och kom ihÄg att
du sÄg allt jag gjorde.
722
00:44:52,880 --> 00:44:56,480
Om det var jag som
förgiftade Elijahs drink...
723
00:44:57,470 --> 00:44:59,350
sÀg mig dÄ nÀr jag gjorde det.
724
00:45:07,130 --> 00:45:08,950
Kenton har rÀtt, eller hur?
725
00:45:10,320 --> 00:45:13,380
Vi vet inte alls hur han
eller nÄn av vÄra misstÀnkta
726
00:45:13,410 --> 00:45:16,320
lyckades förgifta offrets drink.
727
00:45:18,650 --> 00:45:21,950
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du
inte tittade bort nÄn gÄng
728
00:45:21,970 --> 00:45:23,800
och att det var dÄ
mördaren gjorde det?
729
00:45:23,940 --> 00:45:26,790
Eller kanske du
blinkade eller nyste?
730
00:45:27,320 --> 00:45:29,240
Ja, alla dina allergier
och vad det nu Àr
731
00:45:29,270 --> 00:45:32,130
gör dig benÀgen att
snörvla lite dÄ och dÄ,
732
00:45:32,320 --> 00:45:34,820
Varje gÄng jag har gÄtt
igenom det i mitt huvud...
733
00:45:35,350 --> 00:45:37,470
och sÄ vitt jag kan minnas,
734
00:45:37,750 --> 00:45:40,290
sÄ tittade jag inte bort,
jag blinkade inte.
735
00:45:40,980 --> 00:45:43,980
Och jag snörvlade mig inte.
736
00:45:44,200 --> 00:45:46,140
Och vad hÀnde dÄ?
737
00:45:46,710 --> 00:45:51,330
Hur fick mördaren en dödlig
dos krossade opiater i rommen
738
00:45:51,560 --> 00:45:53,020
Jag vet inte, Darlene.
739
00:45:53,440 --> 00:45:54,720
Jag vet inte.
740
00:45:57,580 --> 00:45:59,250
Jag har pratat med Romy.
741
00:45:59,280 --> 00:46:03,130
Jag berÀttade att Kenton
kan vara hennes far.
742
00:46:03,360 --> 00:46:05,650
Hon har bestÀmt sig för att
tala med honom och Babette
743
00:46:05,680 --> 00:46:08,040
och berÀtta sanningen
om vem hon Àr.
744
00:46:10,670 --> 00:46:12,310
Och vad gör vi nu?
745
00:46:16,680 --> 00:46:17,690
Sir?
746
00:46:18,400 --> 00:46:20,200
Vi mÄste tillbaka
till brottsplatsen.
747
00:46:20,320 --> 00:46:22,680
Nu ska vi lösa det hÀr
en gÄng för alla.
748
00:46:28,090 --> 00:46:30,880
Vi gÄr igenom det en gÄng till.
749
00:46:31,040 --> 00:46:34,160
Elijah St John kom in i baren
och bad Kenton Sealy om en drink,
750
00:46:34,840 --> 00:46:35,860
Kenton.
751
00:46:36,520 --> 00:46:37,680
Ge mig en drink.
752
00:46:37,700 --> 00:46:39,870
Kenton tog ut ett rent glas
ur diskmaskinen
753
00:46:39,890 --> 00:46:42,730
och torkade det med en trasa,
vilket betyder
754
00:46:42,750 --> 00:46:44,620
att giftet Ànnu
inte fanns i glaset.
755
00:46:45,180 --> 00:46:48,630
Han hÀllde sedan en skvÀtt rom
i glaset och gav det till Eliah.
756
00:46:48,660 --> 00:46:50,630
Vi vet att giftet
inte fanns i flaskan
757
00:46:50,650 --> 00:46:54,520
för Clifford Brown fick ocksÄ
en drink och reagerade inte.
758
00:46:54,580 --> 00:46:58,040
Dessutom har labbet testat
bÄde flaskan och Cliffords glas
759
00:46:58,040 --> 00:47:00,040
efter spÄr av gift,
och inte hittat nÄgot.
760
00:47:00,180 --> 00:47:03,620
Vilket betyder att giftet
mÄste ha lagts i glaset
761
00:47:03,640 --> 00:47:05,240
sedan drinken hÀlldes i.
762
00:47:05,280 --> 00:47:09,170
Men jag Àr fortfarande sÀker
pÄ att ingen kom nÀra glaset
763
00:47:09,200 --> 00:47:10,900
efter att Elijah
hade det i handen.
764
00:47:11,530 --> 00:47:13,810
sÄ hur lyckades
mördaren göra det?
765
00:47:15,880 --> 00:47:18,100
Vi mÄste ha missat nÄgot.
766
00:47:20,590 --> 00:47:22,510
VĂ€lkommen till Babette's.
767
00:47:29,040 --> 00:47:30,520
VĂ€nta lite.
768
00:47:31,760 --> 00:47:34,550
Det var saltströaren.
769
00:47:34,610 --> 00:47:36,240
Den har varit mitt
framför nÀsan pÄ oss.
770
00:47:36,270 --> 00:47:37,920
NÄt att dricka?
771
00:47:38,580 --> 00:47:39,910
Kranvatten duger bra.
772
00:47:39,940 --> 00:47:41,520
Jag satt precis dÀr.
773
00:47:41,520 --> 00:47:43,860
Romflaskan stod i skÄpet hÀrnere.
774
00:47:43,930 --> 00:47:47,820
I 43 Är har jag varit Àgare,
redaktör
775
00:47:47,870 --> 00:47:50,190
Elijah sÄg mig lÀsa e-mailen.
776
00:47:50,250 --> 00:47:54,550
Babette Francois, hon föddes och
uppfostrad pÄ Saint Marie av sin mamma
777
00:47:54,570 --> 00:47:57,250
Ville alltid fÄ saker
gjorda som han ville.
778
00:47:58,060 --> 00:48:00,510
Tror du att du
kommit pÄ det, sir?
779
00:48:00,880 --> 00:48:02,740
Jag tror faktiskt det, Naomi.
780
00:48:02,930 --> 00:48:04,890
Marlon, samla ihop de misstÀnkta.
781
00:48:04,910 --> 00:48:06,800
Jag mÄste kolla
sophinken bakom baren.
782
00:48:06,830 --> 00:48:08,840
Och medan jag gör det, Darlene,
783
00:48:09,160 --> 00:48:11,400
skulle du kunna fÄ
det dÀr glaset testat pÄ labbet?
784
00:48:11,400 --> 00:48:14,260
Men det var ditt glas.
- Just det.
785
00:48:14,740 --> 00:48:17,280
Varför testa glaset du drack ur?
786
00:48:17,310 --> 00:48:19,290
För det var det giftet fanns i.
787
00:48:21,950 --> 00:48:24,810
Man skulle kunna tro
att nÀr en kriminalpolis
788
00:48:24,830 --> 00:48:27,140
Àr vittne till nÀr ett mord begÄs,
789
00:48:27,160 --> 00:48:29,170
sÄ skulle det vara
lÀttare att lösa fallet.
790
00:48:29,650 --> 00:48:32,160
Men det visade sig inte stÀmma.
791
00:48:32,400 --> 00:48:33,570
TvÀrtom.
792
00:48:33,630 --> 00:48:36,580
FrÄn början till slut,
har den hÀr utredningen
793
00:48:36,640 --> 00:48:39,810
verkligen varit irriterande,
794
00:48:40,640 --> 00:48:44,330
vilket jag antar Àr ett bevis pÄ
hur smart du var i din strÀvan,...
795
00:48:45,480 --> 00:48:46,620
Clifford.
796
00:48:47,920 --> 00:48:51,300
Tror du det var jag
som dödade Elijah?
797
00:48:52,250 --> 00:48:55,170
Men hur kunde jag?
Varför skulle jag göra det?
798
00:48:55,190 --> 00:48:57,940
Vi kommer strax till varför.
799
00:48:58,460 --> 00:49:00,370
Men lÄt oss först diskutera hur.
800
00:49:01,180 --> 00:49:03,940
Vi tror att du fick opioiderna
du behövde för mordet
801
00:49:03,960 --> 00:49:06,040
frÄn offret sjÀlv.
802
00:49:06,080 --> 00:49:08,520
Babette sa att Elijah
alltid slarvade med dem
803
00:49:08,520 --> 00:49:10,520
och lÀmnade dem överallt.
804
00:49:10,520 --> 00:49:12,920
Babette sa att han kunde
vara ganska glömsk.
805
00:49:12,920 --> 00:49:15,360
Och du Àr stammis
hÀr pÄ Babette's Bar,
806
00:49:15,380 --> 00:49:18,970
sÄ det borde inte varit svÄrt
att fÄ tag pÄ Elijahs mediciner.
807
00:49:18,990 --> 00:49:22,250
Och nÀr du hade dem,
behövde du bara krossa dem
808
00:49:22,270 --> 00:49:24,380
och hitta ett sÀtt att fÄ
Elijah att Àta dem
809
00:49:24,400 --> 00:49:27,250
utan att det skulle finnas
nÄgot bevis pÄ att det var du
810
00:49:27,270 --> 00:49:28,680
som hade gett honom giftet.
811
00:49:28,890 --> 00:49:31,330
Och hur bar du dig Ät?
812
00:49:31,970 --> 00:49:36,870
Först och frÀmst var du tvungen att
skaffa en likadan flaska ÄrgÄngsrom
813
00:49:36,900 --> 00:49:40,160
som Elijah gillade,
och stoppa giftet i den.
814
00:49:40,210 --> 00:49:43,320
SÄ pÄ dagen för mordet,
smög du in i baren
815
00:49:43,320 --> 00:49:45,760
och stoppade in den
förgiftade flaskan in i skÄpet
816
00:49:45,760 --> 00:49:47,360
dÀr Eliahs rom förvarades,
817
00:49:47,380 --> 00:49:50,790
och sÄg till att Eliahs flaska
var gömd utom synhÄll.
818
00:49:50,820 --> 00:49:53,840
SÄ nÀr han kom
och bestÀllde en drink,
819
00:49:53,870 --> 00:49:57,300
skulle Kenton omedvetet
hÀlla upp frÄn giftflaskan.
820
00:49:57,620 --> 00:50:00,550
Men jag hÀllde upp Ät Clifford
ocksÄ frÄn samma flaska
821
00:50:00,860 --> 00:50:02,380
Varför dog inte han?
822
00:50:02,430 --> 00:50:03,450
Det Àr dÀr...
823
00:50:04,360 --> 00:50:06,180
som saltströaren kommer in.
824
00:50:06,720 --> 00:50:11,750
Det finns en anledning till att Clifford
inte bara bestÀllde en tallrik akras
825
00:50:11,770 --> 00:50:14,040
utan ocksÄ ett glas kranvatten.
826
00:50:14,190 --> 00:50:18,110
En liten tallrik akras och
ett glas kranvatten.
827
00:50:18,300 --> 00:50:22,040
För saltet var inte bara
avsett för att krydda maten,
828
00:50:22,210 --> 00:50:25,200
det var sÄ att han skulle kunna
blanda ett hemgjort emetikmedel.
829
00:50:25,220 --> 00:50:26,920
Ett vad dÄ?
- Emetikmedel.
830
00:50:26,920 --> 00:50:29,840
nÄgot som framkallar krÀkningar,
831
00:50:29,840 --> 00:50:33,960
och saltvatten Àr en av de
enklaste exemplen som finns.
832
00:50:33,990 --> 00:50:36,470
För det ingick i Cliffords plan.
833
00:50:36,680 --> 00:50:40,390
Han ville att man skulle se att
han drack samma rom som Elijah,
834
00:50:40,460 --> 00:50:43,280
sÄ att alla som tittade skulle
vara övertygade om att giftet
835
00:50:43,280 --> 00:50:44,880
inte kunde ha funnits
i den dÀr flaskan.
836
00:50:44,880 --> 00:50:47,960
SÄ drack han upp krÀkmedlet
837
00:50:47,960 --> 00:50:50,140
och tvingade sig att spy upp det,
838
00:50:50,170 --> 00:50:52,550
SÄ nÀr ambulansfolket
undersökte honom senare,
839
00:50:52,580 --> 00:50:55,890
skulle de inte hitta nÄgot
tecken pÄ nÄgon opiatöverdos.
840
00:50:56,410 --> 00:51:00,040
Sedan behövde Clifford
bara stÀda bort bevisen.
841
00:51:00,040 --> 00:51:03,280
DÄ baren hade lÀmnats tom
efter att Eliahs kropp hittades
842
00:51:03,280 --> 00:51:05,880
och allas uppmÀrksamhet
var vÀnd ditÄt
843
00:51:06,100 --> 00:51:11,390
gick du tillbaka bakom baren
och hittade den förgiftade romflaskan
844
00:51:11,420 --> 00:51:13,180
och hÀllde ut innehÄllet.
845
00:51:13,210 --> 00:51:15,610
Sedan satte du en
annan etikett pÄ flaskan.
846
00:51:15,630 --> 00:51:18,180
Du Àr mer Àn skicklig,
dÄ du datordesignar
847
00:51:18,200 --> 00:51:20,360
och trycker din
tidning varje mÄnad
848
00:51:20,520 --> 00:51:24,200
sÄ det var lÀtt för dig
att göra en ny etikett
849
00:51:24,230 --> 00:51:26,020
för en annan sorts rom.
850
00:51:26,050 --> 00:51:30,780
NÀr det var klart behövde
du bara byta ditt förgiftade glas
851
00:51:30,810 --> 00:51:33,280
med det som kommissarie
Parker drack ur,
852
00:51:33,280 --> 00:51:35,080
sÄ att nÀr det kom till labbet,
853
00:51:35,110 --> 00:51:37,950
skulle man inte hitta
nÄgra spÄr av opiater.
854
00:51:38,300 --> 00:51:41,280
Vi har nu testat det andra glaset
855
00:51:41,280 --> 00:51:44,880
det vi tror var
kommissarie Parkers.
856
00:51:44,880 --> 00:51:48,800
Och labbet bekrÀftar
spÄr av opioider.
857
00:51:49,000 --> 00:51:52,360
Dessutom kollade jag igen
i sophinken bakom baren.
858
00:51:52,590 --> 00:51:55,270
Och nu nÀr jag visste
vad jag letade efter...
859
00:51:56,040 --> 00:51:58,280
sÄ tror jag mig ha hittat den.
860
00:51:59,760 --> 00:52:02,360
Du förstÄr Clifford,
efter att vi har arresterat dig
861
00:52:02,390 --> 00:52:04,420
tÀnker vi söka igenom ditt hus
862
00:52:04,480 --> 00:52:07,750
och jag Àr övertygad om
att vi kommer att hitta bevis
863
00:52:07,770 --> 00:52:10,820
i din dator pÄ den hÀr
falska etiketten
864
00:52:11,770 --> 00:52:13,730
som du skrivit ut.
865
00:52:14,820 --> 00:52:17,680
DÄ ÄterstÄr bara
en frÄga att besvara.
866
00:52:17,920 --> 00:52:20,680
Varför döda Elijah St John?
867
00:52:20,790 --> 00:52:23,190
Jag tror du kÀnde till lögnen
868
00:52:23,210 --> 00:52:26,200
som Elijah hade berÀttat för
Babette för alla dessa Är sedan.
869
00:52:26,320 --> 00:52:29,680
Du var hÀr nÀr Kenton
konfronterade Elia med det.
870
00:52:29,680 --> 00:52:31,680
De grÀlade inne pÄ kontoret.
871
00:52:31,820 --> 00:52:34,590
SvÄrt att tro att du inte
hörde vad som pÄgick.
872
00:52:34,610 --> 00:52:36,080
BerÀtta sanningen, Elijah
873
00:52:36,100 --> 00:52:39,890
Okej. Vi lÀmnade
barnet till ett barnhem.
874
00:52:40,070 --> 00:52:41,110
Det var det bÀsta.
875
00:52:41,260 --> 00:52:42,460
Det mÄste ha gjort dig upprörd.
876
00:52:42,480 --> 00:52:45,680
att höra att Elijah hade tvingat
Babette att lÀmna bort barnet.
877
00:52:45,940 --> 00:52:48,570
Jag tror att du dödade av kÀrlek.
878
00:52:49,000 --> 00:52:50,880
Du har kÀnt Babette
sedan hon var barn.
879
00:52:51,150 --> 00:52:52,670
Hon hade ingen pappa,
880
00:52:52,830 --> 00:52:55,710
men du var dÀr för att ta hand
om henne nÀr hon började sjunga.
881
00:52:55,750 --> 00:52:58,670
Var som en sorts mentor
nÀr hon började med calypso.
882
00:52:58,690 --> 00:53:00,530
Mitt livs stoltaste ögonblick.
883
00:53:00,660 --> 00:53:02,510
Hon var som en dotter för dig,
884
00:53:02,540 --> 00:53:04,100
dottern som du aldrig fick.
885
00:53:04,810 --> 00:53:08,120
Och nÀr den dÀr
faderskÀnslan grep dig...
886
00:53:08,630 --> 00:53:10,790
nÀr du fick veta
vad Elijah hade gjort,
887
00:53:11,180 --> 00:53:13,800
Han tog ifrÄn dig allt.
888
00:53:15,090 --> 00:53:17,310
Till och med din egen dotter,
889
00:53:17,500 --> 00:53:18,640
din röst.
890
00:53:18,840 --> 00:53:22,650
Och det fanns inget sÀtt att du
skulle fÄ tillbaka nÄgot av det
891
00:53:22,680 --> 00:53:24,020
nÀr han fanns hÀr.
892
00:53:24,050 --> 00:53:26,550
Men nu kan du det.
893
00:53:27,410 --> 00:53:29,290
Du kommer att
fÄ ditt liv tillbaka.
894
00:53:30,030 --> 00:53:32,100
Du fÄr tillbaka din dotter.
895
00:53:33,260 --> 00:53:35,480
Du förtjÀnar att vara lycklig.
896
00:53:36,560 --> 00:53:37,900
Clifford Brown...
897
00:53:38,470 --> 00:53:40,810
jag arresterar dig för
mordet pÄ Elijah St John.
898
00:53:42,000 --> 00:53:43,000
VĂ€nta.
899
00:53:45,360 --> 00:53:46,600
Clifford...
900
00:53:48,560 --> 00:53:50,580
SĂ„ dumt gjort.
901
00:54:11,980 --> 00:54:17,160
Mina damer och herrar, vi har en
mycket speciell gÀstartist i kvÀll
902
00:54:17,180 --> 00:54:20,510
nÄgon ni kÀnner och
Àlskar sÄ mycket
903
00:54:21,100 --> 00:54:22,370
min mor.
904
00:54:22,720 --> 00:54:26,080
Ge henne ett varmt
Saint Marie-vÀlkomnande,
905
00:54:26,470 --> 00:54:28,070
Babette Francois.
906
00:54:36,240 --> 00:54:38,630
Jag kan knappt fatta att
vi ska fÄ se henne sjunga.
907
00:54:38,680 --> 00:54:40,820
Jag trodde aldrig
det skulle hÀnda.
908
00:54:42,660 --> 00:54:44,430
Det Àr ett tag sedan, va?
909
00:54:44,630 --> 00:54:47,830
SÄ ni mÄste förlÄta mig
om jag Àr lite rostig.
910
00:54:48,600 --> 00:54:50,230
Ni kÀnner till den hÀr sÄngen.
911
00:54:50,530 --> 00:54:53,730
Men ikvÀll, ska ni veta
att nÀr jag sjunger den
912
00:54:54,290 --> 00:54:57,290
sÄ börjar mitt hjÀrta
Ă€ntligen att tillfriskna.
913
00:55:17,360 --> 00:55:20,320
Var Àr Neville?
- Han sa att han skulle vara hÀr nu.
914
00:55:43,290 --> 00:55:44,930
HallÄ, polismÀstarn.
915
00:55:49,140 --> 00:55:52,140
Det glÀder mig att höra det,
kommissarien.
916
00:55:54,200 --> 00:55:55,980
Ha en trevlig kvÀll.
917
00:55:56,160 --> 00:55:57,590
Detsamma, sir.
918
00:56:18,170 --> 00:56:19,700
Allvarligt?
919
00:56:20,440 --> 00:56:24,930
Kvinnan har inte sjungit en ton
pÄ 30 Är och du nynnar med?
920
00:56:26,000 --> 00:56:27,530
Jag fattar.
921
00:56:30,920 --> 00:56:32,200
Catherine...
922
00:56:33,420 --> 00:56:36,360
kan du hÀlsa Camille att jag
verkligen Àr glad för hennes skull
923
00:56:36,680 --> 00:56:39,320
och att jag tror att du
blir en fantastisk mormor?
924
00:56:40,620 --> 00:56:45,330
Det kommer nog att bli en
guppig men spÀnnande Äktur.
925
00:56:45,430 --> 00:56:46,810
Jag lÀngtar sÄ.
926
00:56:47,290 --> 00:56:51,490
Och att Cammie ska fÄ som
jag har haft det, Àr underbart.
927
00:56:55,040 --> 00:56:57,000
Ett nytt kapitel.
928
00:56:59,880 --> 00:57:01,680
För en nystart?
929
00:57:03,290 --> 00:57:04,850
För en nystart.
930
00:57:14,930 --> 00:57:17,010
Fint att ha dig tillbaka, sir.
931
00:57:18,350 --> 00:57:20,000
Fint att vara tillbaka, Naomi.
932
00:57:42,090 --> 00:57:46,640
Svensk text: Myrsveden
71307