All language subtitles for Death.In.Paradise.S12E07.1080p.HDTV.H264-ORGANiC[eztv.re] SWE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:03,720 SĂ€kert att det hĂ€r kom med posten? 2 00:00:03,770 --> 00:00:05,350 Jag förstĂ„r hur det hĂ€r mĂ„ste se ut. 3 00:00:05,370 --> 00:00:06,950 Det betyder inte att ville se Jake död. 4 00:00:06,970 --> 00:00:09,000 Det var inte Rose som dödade Jake. 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,080 Jag vĂ€grar fortfarande att tro att hon skulle vara kapabel 6 00:00:12,080 --> 00:00:13,320 till en sĂ„n hĂ€r sak. 7 00:00:13,320 --> 00:00:16,560 David Cartwright Ă€r löst kopplad till offrets fru. 8 00:00:16,560 --> 00:00:19,680 Jag hoppas att det inte betyder att jag Ă€r misstĂ€nkt nu. 9 00:00:19,680 --> 00:00:22,230 Du dödade en annan mĂ€nniska utan anledning. 10 00:00:22,260 --> 00:00:23,920 Hur ska du kunna bevisa det? 11 00:00:23,920 --> 00:00:26,240 DNA kommer inte att betyda nĂ„got i domstolen. 12 00:00:26,240 --> 00:00:27,630 Han fĂ„r inte klara sig undan det. 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,920 Cartwright, vi mĂ„ste prata. 14 00:00:31,660 --> 00:00:34,290 Neville Parker, jag arresterar dig som misstĂ€nkt 15 00:00:34,320 --> 00:00:36,720 som misstĂ€nkt för mordet pĂ„ David Cartwright. 16 00:00:48,240 --> 00:00:51,800 Det Ă€r inte lĂ„ngt kvar nu, hotellet Ă€r precis runt bukten. 17 00:00:52,030 --> 00:00:53,380 Tack. 18 00:01:01,570 --> 00:01:04,370 Jag Ă€r pĂ„ hotellet. Den lokala polisen möter mig hĂ€r. 19 00:01:05,170 --> 00:01:08,730 Ja, de Ă€r faktiskt hĂ€r nu, jag mĂ„ste sluta. 20 00:01:11,960 --> 00:01:16,030 Kriminalkommissarie Karen Flitcroft, Department of Policing Standards. 21 00:01:16,050 --> 00:01:17,800 VĂ€lkommen till Saint Marie. 22 00:01:17,890 --> 00:01:20,490 Kriminalinspektör Naomi Thomas. 23 00:01:20,520 --> 00:01:22,460 Trevligt att trĂ€ffas, kommissarien. 24 00:01:23,280 --> 00:01:25,260 PolismĂ€stare Selwyn Patterson. 25 00:01:26,210 --> 00:01:30,060 PolismĂ€starn, bara för att sĂ€ga det, och med största respekt naturligtvis, 26 00:01:30,700 --> 00:01:33,050 Jag har inga problem med att överordnade följer med 27 00:01:33,080 --> 00:01:35,320 men lĂ„t oss vara tydliga med situationen vi Ă€r i. 28 00:01:35,460 --> 00:01:39,550 att en av era poliser har gripits för mord. 29 00:01:39,610 --> 00:01:41,040 Vilket betyder... 30 00:01:41,250 --> 00:01:44,230 att det hĂ€r Ă€r mitt fall. 31 00:01:44,440 --> 00:01:47,000 Jag hoppas att det inte Ă€r nĂ„got problem, sir. 32 00:01:47,480 --> 00:01:49,120 Naturligtvis inte. 33 00:01:49,930 --> 00:01:51,530 Jag Ă€r hĂ€r för att hjĂ€lpa till. 34 00:01:52,060 --> 00:01:53,220 SĂ„ vi... 35 00:01:53,240 --> 00:01:56,910 Först och frĂ€mst skulle jag vilja se hotellets CCTV-filmer ni fick tag pĂ„. 36 00:01:56,930 --> 00:01:59,370 Sedan vill jag besöka brottsplatsen. 37 00:02:02,900 --> 00:02:04,060 Javisst. 38 00:02:09,910 --> 00:02:12,030 Han var bekymrad och upprörd. 39 00:02:13,160 --> 00:02:16,310 Ja, utan bevis för att anklaga Mr Cartwright för mord 40 00:02:16,340 --> 00:02:17,990 kĂ€nde vi oss alla frustrerade. 41 00:02:18,010 --> 00:02:19,200 Jag har lĂ€st anteckningarna, 42 00:02:19,220 --> 00:02:21,880 jag vet varför DI Parker ser sĂ„ upprörd ut. 43 00:02:21,980 --> 00:02:25,940 Han gĂ„r sedan in i Mr Cartwrights rum och kommer ut 44 00:02:26,040 --> 00:02:28,060 20 minuter senare, inte sant? 45 00:02:30,420 --> 00:02:31,490 Ja, ma'am. 46 00:02:32,080 --> 00:02:36,860 Ni sjĂ€lv och en uniformerad polis kom 15 minuter senare 47 00:02:36,890 --> 00:02:38,850 och hittade David Cartwright död, 48 00:02:38,870 --> 00:02:40,560 knivhuggen i magen. 49 00:02:40,970 --> 00:02:42,240 Det stĂ€mmer. 50 00:02:42,310 --> 00:02:45,990 Och ingen annan sĂ„gs komma in i bungalowen genom den dörren 51 00:02:46,030 --> 00:02:49,110 frĂ„n att kommissarie Parker gĂ„r dĂ€rifrĂ„n 52 00:02:49,240 --> 00:02:51,820 tills offrets kropp hittades död? 53 00:02:53,270 --> 00:02:54,370 Det stĂ€mmer. 54 00:02:59,310 --> 00:03:02,830 Offrets kropp hittades dĂ€r. 55 00:03:10,320 --> 00:03:13,480 Och var de hĂ€r glasdörrarna lĂ„sta nĂ€r ni kom hit? 56 00:03:13,500 --> 00:03:16,480 Vi sĂ€krade brottsplatsen sĂ„ fort vi hittade kroppen. 57 00:03:17,200 --> 00:03:19,440 Jag kollade de dĂ€r dörrarna och de var lĂ„sta. 58 00:03:19,470 --> 00:03:20,830 Och nyclarna till dem? 59 00:03:22,040 --> 00:03:24,840 De lĂ„g pĂ„ byrĂ„n dĂ€r borta. 60 00:03:28,900 --> 00:03:31,040 Den packades i pĂ„se och togs till stationen. 61 00:03:31,060 --> 00:03:34,890 Den enda andra kopian var inlĂ„st i kassaskĂ„pet bakom receptionen. 62 00:03:40,100 --> 00:03:44,500 SĂ„ om de hĂ€r dörrarna var lĂ„sta och alla nycklar under kontroll 63 00:03:44,520 --> 00:03:46,210 sĂ„ kom ingen in den hĂ€r vĂ€gen. 64 00:03:46,240 --> 00:03:50,660 Vilket betyder den enda personen som kom in i rummet var DI Parker, 65 00:03:51,060 --> 00:03:53,520 nĂ€r offret slĂ€ppte in honom? 66 00:03:55,180 --> 00:03:56,710 Det stĂ€mmer ocksĂ„. 67 00:03:59,750 --> 00:04:02,720 Det ser ganska tydligt ut, 68 00:04:02,750 --> 00:04:05,610 stĂ€mmer pĂ„ alla punkter, vad gĂ€ller medel, motiv och 69 00:04:06,290 --> 00:04:07,780 möjlighet. 70 00:04:10,500 --> 00:04:14,420 Jag fĂ„r en kĂ€nsla av att hans kollegor tror att han kan vara oskyldig 71 00:04:14,440 --> 00:04:18,050 men vad jag kan se med bevisen jag hittills sett... 72 00:04:20,430 --> 00:04:22,470 sĂ„ verkar det som att han gjorde det. 73 00:05:01,960 --> 00:05:03,390 Morrn, kommissarien. 74 00:05:03,850 --> 00:05:05,120 Morrn, Darlene. 75 00:05:07,530 --> 00:05:08,880 Hur Ă€r det? 76 00:05:09,130 --> 00:05:10,820 Det Ă€r okej, Darlene. 77 00:05:14,610 --> 00:05:16,750 Marlon och jag undrade... 78 00:05:16,800 --> 00:05:18,800 Vill du att vi ska berĂ€tta för din mamma och syster 79 00:05:18,800 --> 00:05:20,370 om vad som pĂ„gĂ„r? 80 00:05:20,810 --> 00:05:23,160 Inte Ă€nnu, om det Ă€r okej? 81 00:05:24,680 --> 00:05:27,040 Jag hoppas att du vet 82 00:05:27,040 --> 00:05:29,120 att vi alla stĂ„r pĂ„ din sida. 83 00:05:29,330 --> 00:05:31,150 Vi vet att du inte gjorde det hĂ€r. 84 00:05:31,740 --> 00:05:34,760 Vi kommer att kĂ€mpa för dig. 85 00:05:34,830 --> 00:05:36,390 Vad som Ă€n krĂ€vs. 86 00:05:37,640 --> 00:05:39,970 Sir, polismĂ€starn ringde... 87 00:05:40,000 --> 00:05:41,350 De Ă€r pĂ„ vĂ€g tillbaka. 88 00:06:00,550 --> 00:06:01,810 En inspelningsapparat. 89 00:06:02,150 --> 00:06:03,610 Jag har en sĂ„n. 90 00:06:04,080 --> 00:06:06,670 Jag gillar ocksĂ„ den gamla diktafonen. 91 00:06:12,420 --> 00:06:15,790 Intervjun börjar kl 11.15 92 00:06:15,810 --> 00:06:19,010 DI Karen Flitcroft nĂ€rvarande med den misstĂ€nkte... 93 00:06:21,280 --> 00:06:24,190 Kriminalkommissarie Neville Parker. 94 00:06:25,170 --> 00:06:26,600 DI Parker... 95 00:06:26,760 --> 00:06:29,300 Vi kanske ska börja med att ni berĂ€ttar för mig 96 00:06:29,320 --> 00:06:32,910 hur det kom sig att ni gick till David Cartwrights hotellrum 97 00:06:33,000 --> 00:06:34,390 den aktuella kvĂ€llen? 98 00:06:34,420 --> 00:06:35,420 Ja... 99 00:06:36,590 --> 00:06:40,310 vi kunde inte vĂ€cka Ă„tal mot professor Cartwright... 100 00:06:40,800 --> 00:06:43,040 trots att jag trodde... 101 00:06:43,600 --> 00:06:47,710 visste att han var skyldig till mordet pĂ„ Jake Dalton. 102 00:06:47,980 --> 00:06:51,080 Du dödade en annan mĂ€nniska utan anledning. 103 00:06:51,770 --> 00:06:53,630 Du ska inte komma undan det. 104 00:06:54,380 --> 00:06:56,300 Och sĂ„ nĂ€r jag kom hem... 105 00:06:57,240 --> 00:06:59,160 upptĂ€ckte jag att professor Cartwright hade lĂ€mnat 106 00:06:59,180 --> 00:07:01,090 en signerad kopia av hans bok. 107 00:07:01,400 --> 00:07:03,040 Och det störde er? 108 00:07:03,260 --> 00:07:04,260 Ja. 109 00:07:04,280 --> 00:07:05,790 Han hade dödat en oskyldig mĂ€nniska, 110 00:07:05,820 --> 00:07:07,480 och var han skadeglad över det. 111 00:07:07,500 --> 00:07:09,890 Det var ett bra försök, men... 112 00:07:11,070 --> 00:07:13,070 nĂ€ra skjuter ingen hare som man sĂ€ger. 113 00:07:13,860 --> 00:07:18,220 SĂ„ ni körde till Manda Bay Hotel för att konfrontera honom med det? 114 00:07:18,250 --> 00:07:19,250 Det stĂ€mmer. 115 00:07:19,280 --> 00:07:20,760 I vilken avsikt? 116 00:07:22,050 --> 00:07:23,360 Jag vet inte. 117 00:07:23,950 --> 00:07:26,680 Jag var ur balans och tĂ€nkte inte klart. 118 00:07:26,800 --> 00:07:28,930 Men det Ă€r rĂ€tt att pĂ„stĂ„ att ni var arg? 119 00:07:29,920 --> 00:07:31,060 Ja. 120 00:07:34,410 --> 00:07:37,590 SĂ„ ni kom till hotellet 121 00:07:37,620 --> 00:07:40,430 och knackade pĂ„ David Cartwrights dörr? 122 00:07:40,460 --> 00:07:42,300 Öppna, jag vet att du Ă€r dĂ€r. 123 00:07:44,750 --> 00:07:45,820 Ja. 124 00:07:46,240 --> 00:07:47,800 Vad sa ni? 125 00:07:48,220 --> 00:07:50,300 Sa att vi mĂ„ste prata... 126 00:07:50,400 --> 00:07:53,630 att jag hade nĂ„got att sĂ€ga. 127 00:07:54,640 --> 00:07:56,360 Han sĂ„g att jag var uppjagad. 128 00:07:56,650 --> 00:07:58,520 Hur Ă€r det, kommissarien? Du verkar inte vara dig sjĂ€lv. 129 00:07:58,550 --> 00:08:00,630 Jag har fĂ„tt nog av dina lekar, Mr Cartwright. 130 00:08:00,650 --> 00:08:03,090 Jag sa till honom att det var dags att sluta spela teater. 131 00:08:04,240 --> 00:08:06,140 Att det var dags att sluta leka med mig. 132 00:08:06,160 --> 00:08:08,010 Att vi bĂ„da kĂ€nde till sanningen. 133 00:08:08,030 --> 00:08:10,420 Vi kanske ska prata dĂ€rinne? 134 00:08:10,840 --> 00:08:13,000 Ni var dĂ€rinne i 20 minuter. 135 00:08:13,570 --> 00:08:15,190 Vad sades? 136 00:08:15,590 --> 00:08:18,600 Kom ihĂ„g att vi har ett vittne som sagt 137 00:08:18,630 --> 00:08:21,230 att det hördes höga röster frĂ„n det dĂ€r hotellrummet. 138 00:08:21,930 --> 00:08:24,900 Vad Ă€r det för psykopat som dödar nĂ„n bara för att visa hur smart han Ă€r? 139 00:08:25,640 --> 00:08:27,670 Jag sa till honom igen 140 00:08:27,700 --> 00:08:31,170 att jag visste han var skyldig till mordet pĂ„ Jake Dalton. 141 00:08:31,370 --> 00:08:33,900 Att jag visste hur han gjort det. 142 00:08:34,740 --> 00:08:36,650 Han fortsatte att förneka det. 143 00:08:37,280 --> 00:08:38,860 Och vad gjorde ni dĂ„? 144 00:08:38,880 --> 00:08:41,000 Jag ville bara att han skulle förklara det för mig. 145 00:08:41,190 --> 00:08:43,130 Vad han hoppades att uppnĂ„? 146 00:08:43,230 --> 00:08:44,940 Varför han spelade ett sĂ„nt... 147 00:08:45,230 --> 00:08:47,390 konstilgt, lömskt spel? 148 00:08:47,480 --> 00:08:48,930 Och gjorde han det? 149 00:08:49,000 --> 00:08:52,700 Nej, han fortsatte bara att pĂ„stĂ„ att jag hade helt fel, 150 00:08:52,910 --> 00:08:55,240 att jag inte kunde tĂ€nka klart om det. 151 00:08:56,080 --> 00:08:59,850 Han njöt av det, varje ögonblick. 152 00:09:00,880 --> 00:09:03,030 Det mĂ„ste ha varit frustrerande. 153 00:09:03,320 --> 00:09:04,900 Ja, det var det. 154 00:09:05,220 --> 00:09:08,050 Men det betyder inte att jag tappade förstĂ„ndet och knivhögg honom. 155 00:09:08,370 --> 00:09:10,050 Jag gjorde inte det hĂ€r. 156 00:09:10,140 --> 00:09:13,410 DI Parker, om ni inte dödade offret 157 00:09:13,430 --> 00:09:18,090 varför fĂ„r dĂ„ alla dessa bevis det att se ut sĂ„? 158 00:09:21,610 --> 00:09:22,970 Jag vet inte. 159 00:09:23,860 --> 00:09:25,990 Jag förstĂ„r hur det hela ser ut för er, 160 00:09:26,020 --> 00:09:27,860 men jag gjorde det inte. 161 00:09:28,160 --> 00:09:30,760 Ka ni tĂ€nka er nĂ„gon annan som kanske ville göra det? 162 00:09:34,080 --> 00:09:36,760 Nej, inte Ă€nnu. 163 00:09:36,760 --> 00:09:42,320 Men det Ă€r nĂ„gra hĂ€ndelser nyligen i mitt liv 164 00:09:42,320 --> 00:09:43,930 som kanske har nĂ„n koppling. 165 00:09:44,260 --> 00:09:45,480 HĂ€ndelser? 166 00:09:46,090 --> 00:09:49,500 Det var inbrott i mitt hem för drygt en vecka sedan. 167 00:09:49,730 --> 00:09:51,060 Vad i hela vĂ€rlden? 168 00:09:52,380 --> 00:09:54,460 Det var tillrört, men... 169 00:09:54,480 --> 00:09:55,930 inget var stulet. 170 00:09:55,990 --> 00:09:58,750 Vi vet fortfarande inte vem som gjorde det eller varför. 171 00:09:58,840 --> 00:10:00,930 Jag mĂ„ste fĂ„ se brottsanmĂ€lan. 172 00:10:01,760 --> 00:10:05,050 DI Parker, jag har varit pĂ„ brottsplatsen. 173 00:10:05,450 --> 00:10:08,500 Bakdörrarna till hotellrummet var ordentligt lĂ„sta, 174 00:10:08,520 --> 00:10:12,280 och den enda personen som sĂ„gs komma in genom ytterdörren var ni. 175 00:10:12,510 --> 00:10:14,910 SĂ„ om inte ni knivhögg offret, 176 00:10:14,940 --> 00:10:18,020 hur kunde dĂ„ nĂ„gon annan göra det? 177 00:10:25,680 --> 00:10:27,180 Jag vet inte. 178 00:10:36,680 --> 00:10:39,610 Det hĂ€r Ă€r en brottsanmĂ€lan vi lĂ€mnade in vid inbrottet 179 00:10:39,630 --> 00:10:41,010 i kommissariens hem. 180 00:10:41,040 --> 00:10:45,120 Vi tog fingeravtryck, men hittade inga matchningar i vĂ„r databas. 181 00:10:45,160 --> 00:10:46,690 Och inga vittnen heller. 182 00:10:49,640 --> 00:10:52,640 Har ni en karta över ön liggande nĂ„nstans. 183 00:10:52,640 --> 00:10:54,800 Ja, jag ska ordna fram en Ă„t er. 184 00:10:57,380 --> 00:10:59,340 Är det okej att arbeta vid det hĂ€r skrivbordet? 185 00:11:02,460 --> 00:11:04,640 För tillfĂ€llet kan ni anvĂ€nda det. 186 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 Kommissarien? 187 00:11:07,800 --> 00:11:11,440 Jag undrar, kan vi prata privat en stund? 188 00:11:14,280 --> 00:11:15,480 Sir. 189 00:11:21,600 --> 00:11:23,720 Jag vet vad ni tĂ€nker sĂ€ga, sir. 190 00:11:25,370 --> 00:11:27,390 Ni tror inte att han gjorde det, eller hur? 191 00:11:27,840 --> 00:11:29,400 Det Ă€r förstĂ„eligt. 192 00:11:29,420 --> 00:11:31,200 Kollegor med ett nĂ€ra samarbete med en chef, 193 00:11:31,200 --> 00:11:33,590 blir ofta blinda för hans fel. 194 00:11:33,730 --> 00:11:35,800 Har svĂ„rt att tĂ€nka illa om honom. 195 00:11:36,050 --> 00:11:41,400 Faktiskt sĂ„ brukar jag ofta tĂ€nka illa om DI Parker. 196 00:11:41,790 --> 00:11:45,390 Sedan han kom till Saint Marie, han har visat sig vara 197 00:11:45,420 --> 00:11:49,370 en konsekvent frustrerande och irriterande person. 198 00:11:52,160 --> 00:11:56,550 Men trots allt det kan jag ocksĂ„ sĂ€ga... 199 00:11:57,510 --> 00:12:00,400 att han Ă€r bĂ„de en bra polis och en bra mĂ€nniska. 200 00:12:00,940 --> 00:12:04,260 Jag tvivlar inte pĂ„ att ni har sett ett antal korrupta poliser 201 00:12:04,280 --> 00:12:08,870 men i detta fall Ă€r inte DI Parker en av dem. 202 00:12:15,200 --> 00:12:20,640 Sir, om ni tror att nĂ„gon har satt dit DI Parker, 203 00:12:20,670 --> 00:12:22,640 sĂ„ mĂ„ste ni komma pĂ„ hur nĂ„n annan gjorde det hĂ€r 204 00:12:22,640 --> 00:12:25,440 för de fysiska bevisen Ă€r övervĂ€ldigande. 205 00:12:25,640 --> 00:12:28,720 Ni mĂ„ste hitta en misstĂ€nkt. 206 00:12:39,090 --> 00:12:41,900 Vi har bara 48 timmar pĂ„ oss 207 00:12:42,180 --> 00:12:44,720 innan DI Parker kommer att Ă„talas för mord. 208 00:12:44,940 --> 00:12:50,760 SĂ„ vi mĂ„ste anvĂ€nda varje sekund för att bevisa hans oskuld. 209 00:12:51,070 --> 00:12:53,810 Men, sir, vem skulle göra nĂ„got sĂ„nt hĂ€r? 210 00:12:54,080 --> 00:12:57,920 Döda en man och sedan skylla allt pĂ„ en oskyldig polis? 211 00:12:58,050 --> 00:13:01,370 Det sjĂ€lvklara stĂ€llet att börja Ă€r att gĂ„ igenom tidigare fall 212 00:13:01,390 --> 00:13:03,360 som kommissarien har utrett. 213 00:13:03,360 --> 00:13:04,920 NĂ„gon som hyser agg? 214 00:13:05,660 --> 00:13:08,180 Marlon, du och Darlene kan börja arbeta igenom 215 00:13:08,210 --> 00:13:11,800 varje Ă€rendeakt frĂ„n kommissariens tid pĂ„ ön 216 00:13:13,440 --> 00:13:17,320 Jag tror inte heller att vi ska rĂ€kna bort de tvĂ„ misstĂ€nkta 217 00:13:17,400 --> 00:13:20,210 i kommissariens senaste fall. 218 00:13:20,890 --> 00:13:24,050 KĂ€nde nĂ„n av de hĂ€r tvĂ„ till att den dĂ€r David Cartwright 219 00:13:24,070 --> 00:13:26,500 var en misstĂ€nkt för mordet pĂ„ Jake Dalton? 220 00:13:26,530 --> 00:13:28,400 Vi har andrig sagt det till dem. 221 00:13:28,540 --> 00:13:33,350 Som Jake Daltons Ă€nka ger det Rose ett möjligt hĂ€mndmotiv. 222 00:13:33,460 --> 00:13:35,660 Men vaför dĂ„ ocksĂ„ misstĂ€nkliggöra kommissarien? 223 00:13:35,680 --> 00:13:37,390 Hon hade inget otalt med honom. 224 00:13:37,500 --> 00:13:40,920 LĂ„t oss kolla deras alibin för tidpunkten för mordet. 225 00:13:41,860 --> 00:13:46,420 Det Ă€r nĂ€stan 24 timmar sedan den vĂ€lkĂ€nde kriminologen och författaren 226 00:13:46,440 --> 00:13:50,600 David Cartwright hittades mördad pĂ„ sitt rum pĂ„ Manda Bay Hotel. 227 00:13:50,600 --> 00:13:54,320 Polisen har Ă€nnu inte slĂ€ppt nĂ„got ytterligare uttalande. 228 00:13:54,550 --> 00:13:57,190 Nu har killen du jobbade Ă„t blivit mördad. 229 00:13:57,220 --> 00:13:59,150 Vad Ă€r det egentligen frĂ„gan om? 230 00:13:59,170 --> 00:14:01,840 SĂ„vitt vi kĂ€nner till, i detta skede 231 00:14:01,840 --> 00:14:04,020 har ingen gripits. 232 00:14:04,400 --> 00:14:08,760 PolismĂ€starn, DS Thomas, jag skulle vilja ordna en polisdykargrupp. 233 00:14:08,900 --> 00:14:11,780 VĂ€gen frĂ„n hotellet dĂ€r David Cartwright mördades 234 00:14:11,800 --> 00:14:14,260 och tillbaka hit, gĂ„r utmed kusten hela vĂ€gen. 235 00:14:14,280 --> 00:14:16,730 DI Parker kan ha kastat kniven i havet... 236 00:14:16,760 --> 00:14:19,110 Om han gjorde det, menar ni? 237 00:14:19,880 --> 00:14:21,800 Ett dykarteam? Kan ni ordna det? 238 00:14:21,830 --> 00:14:25,150 DS Thomas kan ha kontakt med guadeloupe-polisen Ă„t er. 239 00:14:31,670 --> 00:14:34,670 Ni Ă€r de enda personerna utanför utredningen som vet 240 00:14:34,700 --> 00:14:37,720 att DI Parker officiellt Ă€r misstĂ€nkt. 241 00:14:37,910 --> 00:14:41,200 SĂ„ Ă€r fallet tills jag meddelar annat. 242 00:14:41,590 --> 00:14:45,460 Om pressen frĂ„gar nĂ„got, sĂ€g ingenting och skicka dem till mig. 243 00:14:46,680 --> 00:14:49,150 Hur mĂ„r Neville? 244 00:14:49,240 --> 00:14:53,250 FörvĂ„nansvĂ€rt bra, med tanke pĂ„ omstĂ€ndigheterna. 245 00:14:53,600 --> 00:14:55,900 Du löser vĂ€l det hĂ€r, Selwyn? 246 00:14:56,410 --> 00:14:58,640 Och ordnar sĂ„ att Neville blir friad. 247 00:14:58,810 --> 00:15:00,930 Vi vet alla att han inte dödat nĂ„gon. 248 00:15:00,960 --> 00:15:04,440 Vi ska ge allt vi har, jag lovar dig. 249 00:15:08,000 --> 00:15:09,860 Har du tillstĂ„nd att ge honom de hĂ€r? 250 00:15:09,880 --> 00:15:12,310 Det Ă€r hans eksemkrĂ€m och lite antihistaminer 251 00:15:12,480 --> 00:15:15,220 NĂ€r han sitter i cellen Ă€r det risk att det blossar upp. 252 00:15:15,620 --> 00:15:17,520 Jag ska ordna sĂ„ att han fĂ„r dem. 253 00:15:17,540 --> 00:15:18,900 Tack. 254 00:15:28,920 --> 00:15:30,890 PolismĂ€starn, eller hur? 255 00:15:31,200 --> 00:15:33,200 Är det Mrs Dalton? 256 00:15:33,410 --> 00:15:34,650 Och du Ă€r? 257 00:15:34,670 --> 00:15:36,790 Henry Baptiste, Roses partner. 258 00:15:36,820 --> 00:15:38,410 Vi Ă€r ihop nu. 259 00:15:38,440 --> 00:15:40,230 Och vad gĂ€ller saken? 260 00:15:40,660 --> 00:15:43,700 Vi sĂ„g nyheterna om David Cartwright. 261 00:15:44,700 --> 00:15:46,630 Vi var pĂ„ stationen för att prata med kommissarie Parker, 262 00:15:46,650 --> 00:15:48,320 men de sa att han inte var tillgĂ€nglig. 263 00:15:49,210 --> 00:15:50,780 Jag vet inte vad som pĂ„gĂ„r hĂ€r, 264 00:15:50,800 --> 00:15:53,310 men ni mĂ„ste veta att det inte var vi. 265 00:15:53,330 --> 00:15:55,660 Ni kan inte dra in oss i det hĂ€r ocksĂ„. 266 00:15:56,020 --> 00:15:59,670 Utredningen om mordet pĂ„ Mr Cartwright pĂ„gĂ„r 267 00:15:59,700 --> 00:16:01,490 och förblir konfidentiell. 268 00:16:02,030 --> 00:16:03,430 Jag kan inte sĂ€ga mer Ă€n sĂ„. 269 00:16:03,450 --> 00:16:05,290 Kom sĂ„ gĂ„r vi, Henry. 270 00:16:07,120 --> 00:16:10,570 Det Ă€r nĂ„got pĂ„ gĂ„ng, nĂ„t konstigt med alltsammans. 271 00:16:10,630 --> 00:16:12,590 Och var finns DI Parker? 272 00:16:44,830 --> 00:16:46,400 Ingen framgĂ„ng, sir. 273 00:16:46,400 --> 00:16:50,080 Vi kĂ€mpar för att hitta en möjlig misstĂ€nkt. 274 00:16:50,100 --> 00:16:53,840 De flesta som kanske har nĂ„n sorts klagomĂ„l sitter inburade. 275 00:16:54,050 --> 00:16:56,010 Och vad kan vi göra nu? 276 00:16:56,260 --> 00:16:59,480 Förutom att se till det förflutna, vill jag att vi behĂ„ller vĂ„rt fokus 277 00:16:59,480 --> 00:17:02,480 pĂ„ nuet, speciellt pĂ„ brottsplatsen. 278 00:17:02,510 --> 00:17:05,870 Nyckeln till att hitta vĂ„r mördare kan mycket vĂ€l finnas dĂ€r. 279 00:17:06,810 --> 00:17:09,090 Vilka Ă€r vittnena frĂ„n hotellet? 280 00:17:12,230 --> 00:17:15,170 Personalen som arbetade dĂ„ han mördades 281 00:17:15,300 --> 00:17:17,720 och de som bodde intill offrets bungalow. 282 00:17:17,750 --> 00:17:22,310 Prata dĂ„ med varenda en som bodde pĂ„ hotellet pĂ„ mordnatten. 283 00:17:22,330 --> 00:17:24,080 Uppfattat, sir. 284 00:17:24,280 --> 00:17:28,730 PolismĂ€starn, kommissarien, jag har nĂ„got ni borde se. 285 00:17:29,170 --> 00:17:32,330 Fingeravtrycken vi tog frĂ„n inbrottet i ditt hem, sir. 286 00:17:32,760 --> 00:17:35,910 Jag utökade sökfĂ€ltet till att inkludera de uteslutna avtrycken 287 00:17:35,930 --> 00:17:39,220 frĂ„n alla fall vi utrett de senaste sex mĂ„naderna. 288 00:17:39,240 --> 00:17:40,840 Och du hittade en matchning? 289 00:17:41,520 --> 00:17:43,040 Vems avtryck Ă€r det dĂ„? 290 00:17:45,420 --> 00:17:47,260 Justin West. 291 00:17:48,220 --> 00:17:49,900 FrĂ„n prepper-kommunen? 292 00:17:50,620 --> 00:17:54,780 Mr West var mycket skakad av arresteringen av hans fru, Raya West. 293 00:17:55,150 --> 00:17:57,680 Raya, vad hĂ€nder med henne? 294 00:17:57,680 --> 00:17:59,930 Hon har Ă„talats för drĂ„p. 295 00:18:03,120 --> 00:18:05,000 Ja, han tog det inte alls bra. 296 00:18:05,090 --> 00:18:08,490 SĂ„ kan det hĂ€r vara mannen som förstörde ditt hem? 297 00:18:15,270 --> 00:18:17,550 Mr West, Ă€r du hemma? 298 00:18:17,570 --> 00:18:19,870 PolismĂ€starn, hĂ€r inne. 299 00:18:22,180 --> 00:18:24,280 Minns du mig, Mr West? 300 00:18:24,280 --> 00:18:26,280 Inspektör Thomas. 301 00:18:26,310 --> 00:18:28,040 Är det Raya? Har det hĂ€nt nĂ„t? 302 00:18:28,070 --> 00:18:30,720 Nej det Ă€r inte dĂ€rför vi Ă€r hĂ€r. 303 00:18:31,090 --> 00:18:33,250 Jag ska hĂ€mta ett glas vatten. 304 00:18:34,570 --> 00:18:38,070 Mr West, kanske du kan börja med att förklara 305 00:18:38,100 --> 00:18:40,360 varför du bröt dig in i DI Parkers hem? 306 00:18:40,360 --> 00:18:43,800 Det gjorde jag inte, jag vet inte vad du pratar om. 307 00:18:43,950 --> 00:18:47,660 Dina fingeravtryck hittades pĂ„ ett antal föremĂ„l. 308 00:18:48,010 --> 00:18:51,050 SĂ„ vi vet bestĂ€mt att du var dĂ€r. 309 00:18:51,960 --> 00:18:54,480 Jag menade inte att göra honom illa, okej? 310 00:18:54,730 --> 00:18:55,840 Jag bara... 311 00:18:56,730 --> 00:18:59,060 Jag behövde bara kontanter. 312 00:18:59,470 --> 00:19:01,710 Alla vĂ„ra besparingar gick till advokatkostnader. 313 00:19:01,820 --> 00:19:04,310 Ingen vill kĂ€nnas vid mig efter vad Raya gjorde. 314 00:19:05,090 --> 00:19:06,860 Exakt vad hĂ€nde? 315 00:19:06,880 --> 00:19:09,320 Jag vet inte, jag började bara... 316 00:19:10,780 --> 00:19:13,200 följa efter er kommissarie. 317 00:19:14,280 --> 00:19:16,040 Inte varje dag, bara... 318 00:19:18,190 --> 00:19:21,420 nĂ€r jag druckit och kĂ€nde mig arg. 319 00:19:21,960 --> 00:19:24,240 SĂ„ du medger att du var hemma hos honom? 320 00:19:24,380 --> 00:19:27,140 Jag tĂ€nkte bara ta lite pengar som nĂ„n sorts... 321 00:19:28,330 --> 00:19:29,770 ersĂ€ttning 322 00:19:29,800 --> 00:19:32,410 SĂ„ fort jag kommit in sĂ„.. 323 00:19:33,330 --> 00:19:34,530 tappade jag besinningen. 324 00:19:34,550 --> 00:19:37,110 Men varför honom? 325 00:19:37,220 --> 00:19:40,590 För om han bara hade lĂ€mnat oss ifred istĂ€llet för att lĂ€gga nĂ€san i blöt 326 00:19:40,640 --> 00:19:42,440 sĂ„ skulle jag haft min fru hĂ€r nu, 327 00:19:42,440 --> 00:19:44,210 istĂ€llet för det hĂ€r. 328 00:19:44,700 --> 00:19:46,980 Och för tvĂ„ dagar sedan... 329 00:19:47,010 --> 00:19:50,280 tog Ă€nnu en gĂ„ng ilskan överhanden. 330 00:19:50,410 --> 00:19:52,040 Vet inte vad du pratar om. 331 00:19:52,160 --> 00:19:55,860 Kommissarie Parker har gripits misstĂ€nkt för mord. 332 00:19:56,560 --> 00:19:59,480 Ett mord som vi inte tror att han begĂ„tt. 333 00:19:59,480 --> 00:20:02,480 För att nĂ„n satte dit honom för det. 334 00:20:02,480 --> 00:20:05,070 NĂ„n som var vĂ€ldigt arg. 335 00:20:06,320 --> 00:20:07,720 Mycket bitter. 336 00:20:09,160 --> 00:20:10,360 Nej. 337 00:20:10,660 --> 00:20:14,390 Ja, jag var arg, och jag skulle inte ha gjort 338 00:20:14,420 --> 00:20:18,760 det jag gjorde hemma hos honom, men jag har inte dödat nĂ„n. 339 00:20:18,960 --> 00:20:20,560 Det Ă€r ju löjligt. 340 00:20:27,450 --> 00:20:29,170 Godmiddag, kommissarien. 341 00:20:30,020 --> 00:20:32,540 Dykteamet hittade den hĂ€r 342 00:20:32,560 --> 00:20:35,070 500 meter frĂ„n dĂ€r offret knivhöggs. 343 00:20:35,120 --> 00:20:37,640 StĂ€mmer exakt med sĂ„rets storlek. 344 00:20:38,640 --> 00:20:41,000 Jag vill veta om den Ă€r frĂ„n ett set. 345 00:20:44,430 --> 00:20:47,870 SĂ„ det Ă€r hĂ€r ni inkvarterar dem, 346 00:20:47,900 --> 00:20:49,860 era engelska poliser? 347 00:20:56,660 --> 00:20:58,060 UrsĂ€kta mig. 348 00:20:59,130 --> 00:21:00,640 Ni kan gĂ„ in. 349 00:21:05,480 --> 00:21:06,880 Konstapel Pryce? 350 00:21:07,790 --> 00:21:09,260 Vad för nyheter? 351 00:21:25,720 --> 00:21:28,880 Professor Cartwright hade gett mig ett signerat exemplar av sin bok. 352 00:21:30,080 --> 00:21:31,340 Kommissarien. 353 00:21:31,470 --> 00:21:33,750 Ingen av knivarna matchar den ni hittade. 354 00:21:33,770 --> 00:21:35,140 Den valdes nog helt slumpmĂ€ssigt. 355 00:21:35,180 --> 00:21:38,810 Okej, jag vill fĂ„ kniven testad efter blodspĂ„r och fingeravtryck. 356 00:21:38,830 --> 00:21:42,150 Och packa ner den dĂ€r ocksĂ„. 357 00:21:54,720 --> 00:21:56,600 Det var Marlon. 358 00:21:56,690 --> 00:21:59,630 Han har inte lyckats hitta nĂ„gra vittnen pĂ„ hotellet. 359 00:22:00,160 --> 00:22:03,680 SĂ„ ingen sĂ„g nĂ„gon som betedde sig misstĂ€nkt pĂ„ morddagen? 360 00:22:04,840 --> 00:22:08,000 Det finns en hel massa krĂ€mer och drycker i badrummet 361 00:22:08,080 --> 00:22:11,620 Er DI Parker Ă€r lite av en hypokondriker, eller hur? 362 00:22:12,200 --> 00:22:13,430 Ja. 363 00:22:15,590 --> 00:22:17,240 Skulle ni kunna slĂ€ppa av mig vid hotellet, 364 00:22:17,270 --> 00:22:19,400 sĂ„ jag kan bestĂ€lla rums-service och gĂ„ och lĂ€gga mig. 365 00:22:19,510 --> 00:22:22,060 Vi fĂ„r se vad lab-resultaten sĂ€ger i morgon. 366 00:22:22,230 --> 00:22:23,990 Vi kommer att fortsĂ€tta med det. 367 00:22:24,480 --> 00:22:26,560 Ni kĂ€nner till ordsprĂ„ket, 368 00:22:26,580 --> 00:22:29,770 om det gĂ„r som en anka och lĂ„ter som en anka...? 369 00:22:30,860 --> 00:22:33,860 DI Parker Ă€r ingen mördare. 370 00:22:34,280 --> 00:22:37,840 Men ni har inte kommit nĂ€rmare att fĂ„ reda pĂ„ vem som satte dit honom. 371 00:22:37,940 --> 00:22:39,240 Som jag sĂ€ger... 372 00:22:39,720 --> 00:22:41,200 vi fortsĂ€tter. 373 00:22:53,590 --> 00:22:56,590 Om nĂ„n hade för avsikt att sĂ€tta dit DI Parker, 374 00:22:56,620 --> 00:22:57,760 sĂ„ kanske det var den 375 00:22:57,790 --> 00:23:00,180 som skickade den hĂ€r boken, och inte David Cartwright? 376 00:23:00,200 --> 00:23:02,880 Men boken var signerad av Mr Cartwright. 377 00:23:02,900 --> 00:23:04,670 Den har inte heller slĂ€ppts Ă€n, 378 00:23:04,700 --> 00:23:07,860 sĂ„ nĂ„n hade varit tvungen att besöka honom hemma för att fĂ„ tag pĂ„ den. 379 00:23:07,880 --> 00:23:09,520 Vi kan kolla med hans grannar, 380 00:23:09,550 --> 00:23:12,160 och höra om de sett nĂ„gra besökare den senaste dagen. 381 00:23:12,190 --> 00:23:13,710 Det Ă€r vĂ€rt ett försök. 382 00:23:16,400 --> 00:23:18,400 Bonsoir. - Bonsoir. 383 00:23:18,620 --> 00:23:22,620 Vi visste att ni skulle jobba sent, sĂ„ jag tog med lite att tugga pĂ„ 384 00:23:22,640 --> 00:23:24,840 och lĂ€sk, för att hĂ„lla er igĂ„ng. 385 00:23:24,870 --> 00:23:28,180 Det finns inga problem som inte kan Ă„tgĂ€rdas med en ost-och-skinkmacka. 386 00:23:28,440 --> 00:23:29,770 NĂ„got nytt? 387 00:23:29,800 --> 00:23:30,820 Nej. 388 00:23:32,070 --> 00:23:34,210 Vi tog med en till Neville ocksĂ„. 389 00:23:34,230 --> 00:23:36,050 GĂ„r det bra? - Javisst. 390 00:23:36,900 --> 00:23:38,440 Jag ger honom den. 391 00:23:38,470 --> 00:23:40,120 NĂ„n möjlighet att jag kan fĂ„ trĂ€ffa honom? 392 00:23:40,120 --> 00:23:42,010 Eller Ă€r det mot reglementet? 393 00:23:42,140 --> 00:23:44,600 Det Ă€r tyvĂ€rr inte tillĂ„tet. 394 00:23:45,150 --> 00:23:48,320 Men Selwyn, ge dem tvĂ„ minuter. 395 00:23:49,530 --> 00:23:51,380 TvĂ„ minuter, inte mer. 396 00:23:59,100 --> 00:24:00,730 Ni fĂ„r vara ensamma en stund. 397 00:24:06,000 --> 00:24:07,960 FĂ„r jag en kram? 398 00:24:10,920 --> 00:24:13,680 Jag vet att det inte Ă€r sĂ„ lĂ€nge, men jag har saknat dig. 399 00:24:13,700 --> 00:24:15,460 Och jag dig ocksĂ„. 400 00:24:16,960 --> 00:24:19,560 Tror att du mosade smörgĂ„sen. 401 00:24:22,330 --> 00:24:24,370 Det var det vĂ€rt. 402 00:24:25,880 --> 00:24:28,550 Huden börjar flamma upp. 403 00:24:29,210 --> 00:24:32,930 Jag vet, troligen Ă„ngest eller stress eller 404 00:24:33,990 --> 00:24:35,310 eller bĂ„da delarna. 405 00:24:36,450 --> 00:24:39,610 NĂ€r jag var barn var jag allergisk mot allting. 406 00:24:40,580 --> 00:24:43,070 Alltid rodnader och klĂ„da. 407 00:24:44,440 --> 00:24:45,750 Jag hatade det faktum 408 00:24:45,780 --> 00:24:48,630 att jag inte kunde kontrollera det, att det kontrollerade mig. 409 00:24:49,920 --> 00:24:54,810 Sedan blev jag polis, och jag var bra pĂ„ det. 410 00:24:56,500 --> 00:24:59,370 KĂ€ndes Ă€ntligen som att jag jag hade kontrollen. 411 00:25:01,440 --> 00:25:03,600 Jag vill inte att det ska tas ifrĂ„n mig, Soph. 412 00:25:04,240 --> 00:25:05,820 Hör pĂ„ mig nu. 413 00:25:05,840 --> 00:25:08,080 Det kommer inte att ske, okej? 414 00:25:08,190 --> 00:25:09,660 De kommer att klara ut det hĂ€r. 415 00:25:09,680 --> 00:25:13,200 De kommer att ta reda pĂ„ vem som gjort det hĂ€r och fĂ„ ut dig hĂ€rifrĂ„n. 416 00:25:13,430 --> 00:25:14,760 Det vet jag. 417 00:25:22,850 --> 00:25:25,530 Det Ă€r helt klart nĂ„t pĂ„ gĂ„ng, Rose. 418 00:25:26,100 --> 00:25:29,140 De tror att DI Parker mördade David Cartwright. 419 00:25:29,170 --> 00:25:31,430 Varför skulle de annars ta med saker frĂ„n hans hem? 420 00:25:31,450 --> 00:25:33,060 Men varför skulle han göra det? 421 00:25:33,090 --> 00:25:37,960 Jag vet inte, men det hĂ€r kan verkligen hjĂ€lpa oss. 422 00:25:38,300 --> 00:25:41,190 Det finns tidningar som betalar bra för sĂ„nt hĂ€r. 423 00:25:41,230 --> 00:25:44,990 Och efter de senaste dagarna tycker jag att vi har rĂ€tt till lite lycka. 424 00:25:45,010 --> 00:25:48,580 Nej Henry, vi struntar i det. 425 00:25:49,360 --> 00:25:51,050 Blanda dig inte i. 426 00:26:01,600 --> 00:26:04,900 Lab-resultatet pĂ„ kniven bekrĂ€ftade smĂ„ spĂ„r av blod 427 00:26:04,920 --> 00:26:09,680 som matchar David Cartwrights DNA inbĂ€ddat i skarven pĂ„ skaftet. 428 00:26:10,280 --> 00:26:13,920 Och tvĂ„ separata fingeravtryck finns pĂ„ sjĂ€lva skaftet. 429 00:26:13,920 --> 00:26:17,320 SĂ€g inte att det Ă€r DI Parkers avtryck. 430 00:26:20,760 --> 00:26:23,270 Men nĂ„n mĂ„ste ha tagit dem frĂ„n stugan. 431 00:26:23,510 --> 00:26:25,240 Vi vet ju att det var inbrott. 432 00:26:25,440 --> 00:26:28,110 StĂ€llet Ă€r allt annat Ă€n nĂ„t Fort Knox. 433 00:26:29,310 --> 00:26:31,460 Hur gĂ„r det med alibina? 434 00:26:31,580 --> 00:26:35,160 Jag fick bekrĂ€ftat att Justin West var i baren vid tiden för mordet 435 00:26:35,190 --> 00:26:38,200 och Rose Dalton och Henry Baptiste sĂ„gs tillsammans 436 00:26:38,220 --> 00:26:40,520 pĂ„ en restaurang hĂ€r i Honore. 437 00:26:40,670 --> 00:26:44,000 Och sĂ„ försökte jag fĂ„ tala med David Cartwrights grannar, 438 00:26:44,000 --> 00:26:45,760 men de mĂ„ste vara borta. 439 00:26:45,780 --> 00:26:47,620 Jag lĂ€mnade ett meddelande att de skulle ringa. 440 00:26:48,020 --> 00:26:50,540 PolismĂ€starn, jag fick just ett samtal frĂ„n min chef 441 00:26:50,570 --> 00:26:52,990 och det har hĂ€nt en del saker, 442 00:26:53,020 --> 00:26:55,470 och jag kan inte riktigt fatta att jag sĂ€ger det, men... 443 00:26:56,540 --> 00:26:59,140 men det kan vara livlinan ni letar efter. 444 00:27:02,590 --> 00:27:07,390 DI Parker, DPS-poliser har nyligen försökt komma i kontakt med er 445 00:27:07,450 --> 00:27:09,180 som ett möjligt vittne. 446 00:27:09,240 --> 00:27:10,720 Med mig? 447 00:27:11,510 --> 00:27:12,880 Jag har inte hört nĂ„nting. 448 00:27:12,880 --> 00:27:15,560 En ex-kollega till er Ă€r under utredning. 449 00:27:15,560 --> 00:27:19,980 En konstapel, Andrew Buckley. 450 00:27:21,730 --> 00:27:22,810 Andy? 451 00:27:23,460 --> 00:27:24,430 Varför det? 452 00:27:24,450 --> 00:27:27,990 Ett fall du arbetat med med honom i Manchester 2018 453 00:27:28,420 --> 00:27:32,540 dĂ€r bevis har nyligen kommit fram för att korruption Ă€gt rum. 454 00:27:32,720 --> 00:27:35,720 Nej, det kan inte stĂ€mma. 455 00:27:35,810 --> 00:27:38,540 Andy Ă€r inte sĂ„n. Han Ă€r en rakryggad polis. 456 00:27:38,570 --> 00:27:42,120 Vi pratade med honom nyligen, han hjĂ€lpte oss i ett annat fall. 457 00:27:42,140 --> 00:27:44,150 Jag Ă€r DC Andrew Buckley, förresten 458 00:27:44,180 --> 00:27:46,160 DS Naomi Thomas, trevligt att trĂ€ffa dig ocksĂ„. 459 00:27:46,160 --> 00:27:47,640 Och vad kan jag hjĂ€lpa till med, chefen? 460 00:27:47,850 --> 00:27:50,830 Och nĂ€mnde han inte att han var under utredning? 461 00:27:51,070 --> 00:27:52,890 Inte nĂ€r vi talade med honom. 462 00:27:53,270 --> 00:27:56,070 Han verkade bra, eller hur sir? 463 00:27:56,100 --> 00:27:57,780 Ja, förutom att... 464 00:27:58,340 --> 00:28:00,500 han ringde upp mig igen nĂ„gra kvĂ€llar senare. 465 00:28:00,520 --> 00:28:01,710 Men... 466 00:28:03,440 --> 00:28:05,180 Han lĂ€t bedrövad. 467 00:28:05,210 --> 00:28:06,570 Vad Ă€r det? 468 00:28:06,760 --> 00:28:09,240 Han sa att han mĂ„ste prata om nĂ„nting. 469 00:28:10,120 --> 00:28:12,000 FörlĂ„t, jag kan inte, Nev. 470 00:28:12,110 --> 00:28:13,700 Sedan stĂ€ngde han av. 471 00:28:14,640 --> 00:28:15,960 Det var sĂ„ det var. 472 00:28:16,000 --> 00:28:19,600 Mina kollegor mailar över Ă€rendet, men saken Ă€r den... 473 00:28:19,830 --> 00:28:22,140 deras information visar att Andrew Buckley 474 00:28:22,170 --> 00:28:24,840 flydde frĂ„n Storbritannien för nĂ„gra veckor sedan. 475 00:28:24,930 --> 00:28:27,570 Han kom hit till Saint Marie. 476 00:28:34,920 --> 00:28:36,420 Finns Andy pĂ„ ön? 477 00:28:37,510 --> 00:28:39,520 Vad tusan gör han hĂ€r? 478 00:28:52,430 --> 00:28:55,450 Det har varit en lĂ„ng dag, och vi Ă€r trötta 479 00:28:55,470 --> 00:28:57,270 men det hĂ€r Ă€r för kommissarien. 480 00:28:57,300 --> 00:28:58,800 Vi ska hitta den dĂ€r killen Ă„t honom. 481 00:28:58,820 --> 00:28:59,820 Uppfattat. 482 00:28:59,940 --> 00:29:01,220 Kom nu. 483 00:29:12,800 --> 00:29:15,980 Marlon, du tar baksidan ifall han försöker smita. 484 00:29:16,010 --> 00:29:17,530 Vi gĂ„r hitĂ„t. 485 00:29:25,510 --> 00:29:28,950 Den misstĂ€nkte Ă€r redan ute pĂ„ baksidan vid bilen. 486 00:29:30,870 --> 00:29:32,680 Uppfattat, vi kommer. 487 00:29:32,700 --> 00:29:34,340 Jag hĂ€mtar motorcykeln. 488 00:29:49,200 --> 00:29:50,280 Polisen. 489 00:29:50,850 --> 00:29:52,990 Ut ur bilen, Mr Buckley. 490 00:29:56,950 --> 00:29:58,800 Marlon, han kommer Ă„t ditt hĂ„ll. 491 00:29:59,120 --> 00:30:00,630 Marlon, hör du mig? 492 00:30:02,890 --> 00:30:04,660 Hejsan, hur gĂ„r det? 493 00:30:04,680 --> 00:30:05,960 Hur kom du hit? 494 00:30:06,120 --> 00:30:07,390 LĂ€skigt va? 495 00:30:08,030 --> 00:30:12,900 Vad sĂ€gs om att kliva ur sĂ„ jag kan handboja dig? 496 00:30:14,060 --> 00:30:17,870 Inspektörn, den misstĂ€nkte Ă€r framgĂ„ngsrikt gripen. 497 00:30:19,760 --> 00:30:21,600 Kom nu. 498 00:30:24,330 --> 00:30:26,880 Ja, jag minns det hĂ€r fallet mycket vĂ€l. 499 00:30:27,090 --> 00:30:29,600 Jag och DC Buckley jobbade med det tillsammans. 500 00:30:29,600 --> 00:30:31,160 Det verkade solklart. 501 00:30:31,190 --> 00:30:34,430 Den hĂ€r killen, Darren Biggs, var en kĂ€nd knarkhandlare hemma i Manchester. 502 00:30:34,870 --> 00:30:37,550 Han hittades död i en nedlagd lagerbyggnad i Burnage. 503 00:30:37,570 --> 00:30:38,870 Han hade blivit knivhuggen. 504 00:30:39,410 --> 00:30:41,720 Vi kom snabbt pĂ„ vem som gjorde det. 505 00:30:42,040 --> 00:30:44,300 Det var en ung kvinna som var kurir Ă„t honom. 506 00:30:44,770 --> 00:30:46,190 Grace Walmsley. 507 00:30:46,220 --> 00:30:48,180 Hon hĂ€vdade att det var sjĂ€lvförsvar. 508 00:30:48,200 --> 00:30:50,310 Hon dök upp tomhĂ€nt efter att en rivaliserande Ă„terförsĂ€ljare 509 00:30:50,340 --> 00:30:52,230 stulit drogerna, hon skulle ha levererat. 510 00:30:52,260 --> 00:30:54,490 Biggs blev vĂ„ldsam och hon högg honom. 511 00:30:54,580 --> 00:30:56,620 Domaren sĂ„g Ă€ndĂ„ allvarligt pĂ„ det 512 00:30:56,670 --> 00:30:58,780 och dömde henne till 25 Ă„r. 513 00:30:58,800 --> 00:31:00,690 Varför har det dĂ€r fallet vaknat till nu? 514 00:31:00,730 --> 00:31:04,540 DPS fick ett tips att er kollega, 515 00:31:04,790 --> 00:31:07,590 DC Buckley, fick betalt av Biggs 516 00:31:07,620 --> 00:31:10,590 i utbyte mot insiderinformation om vad polisen höll pĂ„ med. 517 00:31:10,620 --> 00:31:12,790 NĂ€r Darren Biggs hittades mördad, 518 00:31:12,820 --> 00:31:14,540 tror man att DC Buckley 519 00:31:14,560 --> 00:31:18,000 avlĂ€gsnat en avsevĂ€rd mĂ€ngd bevis frĂ„n brottsplatsen. 520 00:31:18,000 --> 00:31:21,500 En brĂ€nnartelefon med hans eget namn och nummer pĂ„. 521 00:31:21,520 --> 00:31:24,700 För att hans korruption inte skulle upptĂ€ckas. 522 00:31:25,160 --> 00:31:27,220 Jag kan inte fatta att han Ă€r sĂ„n. 523 00:31:28,330 --> 00:31:29,360 Nev. 524 00:31:29,850 --> 00:31:30,880 Jag Ă€r ledsen. 525 00:31:30,880 --> 00:31:32,820 Andy, vad har du gjort? 526 00:31:32,850 --> 00:31:34,560 Kommissarie Parker. 527 00:31:34,590 --> 00:31:36,580 Jag följer er tillbaka till arresten. 528 00:31:36,600 --> 00:31:39,120 Inspektörn, ta hand om DC Buckley. 529 00:31:45,300 --> 00:31:48,560 Dagen efter att DPS informerade mig om att jag utreddes 530 00:31:48,680 --> 00:31:51,660 sĂ„ tog Nev... DI Parker kontakt. 531 00:31:51,690 --> 00:31:53,800 Han berĂ€ttade om fallet ni utredde. 532 00:31:53,830 --> 00:31:56,310 DI Neville Parker, livs levande. 533 00:31:56,380 --> 00:31:58,500 Hej kompis, lĂ€nge sedan. 534 00:31:58,520 --> 00:32:00,040 För lĂ€nge, Nev. 535 00:32:00,200 --> 00:32:04,000 Men bara att se honom igen fick mig att komma ihĂ„g allt. 536 00:32:04,120 --> 00:32:06,010 Jag visste att DPS skulle vilja förhöra honom 537 00:32:06,040 --> 00:32:08,500 angĂ„ende Darren Bigg-fallet han var ju överordnad dĂ€r. 538 00:32:08,520 --> 00:32:09,760 Och det störde dig? 539 00:32:09,760 --> 00:32:12,000 Ja, Neville Ă€r min kompis. 540 00:32:12,240 --> 00:32:15,870 SĂ„ du var orolig för hans reaktion nĂ€r han skulle fĂ„ reda pĂ„ det? 541 00:32:16,510 --> 00:32:17,810 Jag hade svikit honom, 542 00:32:18,450 --> 00:32:21,160 och jag visste att han skulle bli sĂ„rad av det jag gjort. 543 00:32:21,360 --> 00:32:22,680 Men varför gjorde du det? 544 00:32:22,880 --> 00:32:25,160 Tog emot pengar av en knarkhandlare? 545 00:32:27,440 --> 00:32:29,240 Jag hade dragit pĂ„ mig skulder 546 00:32:29,260 --> 00:32:32,010 min fru hade flyttat och jag satt kvar med ett lĂ„n 547 00:32:32,030 --> 00:32:34,340 som jag inte kunde betala. Allt började hopa sig. 548 00:32:35,370 --> 00:32:37,280 Jag Ă€r inte stolt för det jag gjort. 549 00:32:38,480 --> 00:32:40,160 Det var dĂ€rför jag kom hit. 550 00:32:40,750 --> 00:32:42,820 Jag ville sjĂ€lv berĂ€tta för Neville. 551 00:32:44,160 --> 00:32:46,360 Jag ville sĂ€ga förlĂ„t ansikte mot ansikte. 552 00:32:46,590 --> 00:32:49,780 Men sedan du kom hit, har du inte pratat med DI Parker, eller hur? 553 00:32:52,190 --> 00:32:54,630 Jag försökte nĂ„gra gĂ„nger. 554 00:32:58,790 --> 00:33:00,720 Men jag kunde inte... 555 00:33:01,440 --> 00:33:02,760 Hans reaktion. 556 00:33:02,760 --> 00:33:05,240 SĂ„ du bara stannade kvar hĂ€r? 557 00:33:05,990 --> 00:33:10,470 Ja, borta hemifrĂ„n, borta frĂ„n DPS-utredningen. 558 00:33:11,040 --> 00:33:13,020 KĂ€ndes om om det egentligen inte hĂ€nde. 559 00:33:13,050 --> 00:33:16,600 Men du visste att DI Parker skulle fĂ„ reda pĂ„ det förr eller senare 560 00:33:16,620 --> 00:33:18,590 och att DPS skulle kontakta honom. 561 00:33:18,630 --> 00:33:20,330 Jag vet, och jag tĂ€nkte, om jag kan göra nĂ„got 562 00:33:20,360 --> 00:33:22,730 för att skjuta upp det lite lĂ€ngre 563 00:33:23,000 --> 00:33:25,410 sĂ„ skulle det lösa sig sjĂ€lv. 564 00:33:26,240 --> 00:33:28,000 SĂ„ vad gjorde du? 565 00:33:30,950 --> 00:33:32,350 Jag tog hans telefon. 566 00:33:36,810 --> 00:33:38,640 Kommssarien trodde att han tappat bort den. 567 00:33:38,640 --> 00:33:41,420 Jag hittar inte min telefon nĂ„nstans, jag mĂ„ste ha tappat bort den. 568 00:33:41,760 --> 00:33:43,880 Och sen hittade den den i sin ryggsĂ€ck. 569 00:33:45,320 --> 00:33:47,000 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att jag kollat hĂ€r. 570 00:33:48,400 --> 00:33:50,470 Jag la tillbaka den efter att jag hade klonat den. 571 00:33:50,800 --> 00:33:52,880 Klonade du DI Parkers telefon? 572 00:33:52,880 --> 00:33:56,090 Det var dĂ€rför mina kollegor inte fick nĂ„got svar frĂ„n honom. 573 00:33:56,110 --> 00:33:59,080 Du avlyssnade hans mejl, hans röstmeddelanden. 574 00:33:59,080 --> 00:34:01,300 Jag försökte bara fĂ„ slut pĂ„ det som pĂ„gick. 575 00:34:01,330 --> 00:34:03,650 Jag vet att det var dumt för allt skulle ju komma ikapp mig 576 00:34:03,680 --> 00:34:06,160 men jag flydde frĂ„n nĂ„got och kunde inte sluta. 577 00:34:08,910 --> 00:34:10,750 Jag medger att det hĂ€r. 578 00:34:11,640 --> 00:34:14,300 Och jag skĂ€ms verkligen för alltsammans. 579 00:34:15,440 --> 00:34:18,750 Men det hĂ€r mordet ni pratar om, det var inte jag. 580 00:34:19,130 --> 00:34:21,630 Varför döda nĂ„gon jag aldrig trĂ€ffat, 581 00:34:21,650 --> 00:34:24,120 och sedan sĂ€tta dit en kompis för det? 582 00:34:24,120 --> 00:34:27,650 Kanske för att du försökte misskreditera DI Parker som vittne 583 00:34:27,680 --> 00:34:29,200 i din egen utredning. - Nej. 584 00:34:29,200 --> 00:34:33,040 Du kanske tĂ€nkte att nĂ€r din gamla chef försmĂ€ktar i fĂ€ngelse för mord 585 00:34:33,040 --> 00:34:37,040 skulle du kunna fĂ„ det att se ut som att han var den korrupta polisen 2018? 586 00:34:37,040 --> 00:34:38,510 Jag Ă€r ingen mördare. 587 00:34:38,540 --> 00:34:41,210 Jag skulle aldrig göra nĂ„t sĂ„nt mot Neville. 588 00:34:41,840 --> 00:34:44,820 Var var du mellan fem och sex för tvĂ„ nĂ€tter sedan? 589 00:34:46,910 --> 00:34:49,800 Stormarknaden vid Port Royal, tror jag. 590 00:34:50,210 --> 00:34:55,570 Jag bunkrade upp för veckan, sĂ„ jag borde synas pĂ„ deras CCTV. 591 00:35:04,630 --> 00:35:08,110 Vi har sökt igenom Andrew Buckleys lĂ€genhet... 592 00:35:08,330 --> 00:35:09,390 Inget dĂ€r. 593 00:35:09,410 --> 00:35:12,520 Vi har telefonen han anvĂ€nde för att komma Ă„t kommissariens e-mail. 594 00:35:13,320 --> 00:35:14,560 Inspektörn. 595 00:35:15,570 --> 00:35:17,010 PolismĂ€starn. 596 00:35:19,300 --> 00:35:23,390 Jag har tittat pĂ„ CCTV-filmerna frĂ„n stormarknaden i Port Royal. 597 00:35:23,640 --> 00:35:25,630 De bekrĂ€ftar Buckleys historia. 598 00:35:26,530 --> 00:35:29,460 SĂ„ som det nu ser ut, sĂ„ Ă€r den enda personen 599 00:35:29,480 --> 00:35:32,060 som skulle kunnat mörda David Cartwright... 600 00:35:32,110 --> 00:35:33,490 DI Parker. 601 00:35:35,890 --> 00:35:38,220 Tiden börjar rinna ut, sir. 602 00:35:39,260 --> 00:35:41,940 Jag har nog med bevis för att Ă„tala honom. 603 00:35:42,910 --> 00:35:45,470 SĂ„ om ni inte plötsligt lyckas komma pĂ„ hur nĂ„gon annan 604 00:35:45,490 --> 00:35:50,360 lyckades trolla sig in i Cartwrights hotellrum och mörda honom... 605 00:36:04,960 --> 00:36:08,540 Sir, har vi missuppfattat det hĂ€r hela tiden? 606 00:36:13,550 --> 00:36:14,710 Nej. 607 00:36:16,040 --> 00:36:18,200 Nej, det har vi inte. 608 00:36:22,870 --> 00:36:25,880 Kommissarie Neville Parker. 609 00:36:26,840 --> 00:36:31,020 Jag anklagar er formellt för mordet pĂ„ David Cartwright 610 00:36:31,810 --> 00:36:34,530 FörstĂ„r ni vad det betyder? 611 00:36:41,180 --> 00:36:42,500 Jag Ă€r ledsen, sir. 612 00:36:42,890 --> 00:36:44,450 Det Ă€r okej, Marlon. 613 00:36:45,000 --> 00:36:46,470 Det Ă€r okej. 614 00:37:12,870 --> 00:37:13,990 Neville. 615 00:37:41,020 --> 00:37:44,670 Mrs Parker, det hĂ€r Ă€r polismĂ€stare Selwyn Patterson 616 00:37:44,690 --> 00:37:46,890 pĂ„ Saint Marie-polisen. 617 00:37:46,920 --> 00:37:48,580 Er son, Neville... 618 00:37:49,490 --> 00:37:51,330 ..har bett mig ringa er. 619 00:38:30,760 --> 00:38:33,230 PolismĂ€starn, jag Ă„ker tillbaka till hotellet. 620 00:38:33,250 --> 00:38:34,650 Jag skriver fĂ€rdig rapporten dĂ€r. 621 00:38:34,680 --> 00:38:36,540 Jag mailar en kopia nĂ€r den Ă€r klar. 622 00:38:36,560 --> 00:38:40,170 FortsĂ€tt att skriva er rapport, och övertyga er sjĂ€lv 623 00:38:40,190 --> 00:38:42,000 att ni gjort ett bra jobb. 624 00:38:42,050 --> 00:38:43,940 Men jag tror att polisarbete 625 00:38:43,970 --> 00:38:47,360 handlar om att göra mer Ă€n ett absolut minimum. 626 00:38:48,120 --> 00:38:49,790 Det dĂ€r Ă€r inte rĂ€ttvist. 627 00:38:49,990 --> 00:38:53,790 Ni gör liksom ingenting mer Ă€n att bevisa en mans skuld. 628 00:38:54,080 --> 00:38:57,620 Ointresserad av möjligheten att han Ă€r oskyldig. 629 00:38:57,800 --> 00:39:01,040 Men jag tvivlar inte pĂ„ att er DCI snart kallar in er 630 00:39:01,060 --> 00:39:03,530 till deras kontor för att berĂ€tta 631 00:39:03,600 --> 00:39:07,560 att ni fĂ„tt DI Parker-fallet helt om bakfoten. 632 00:39:08,210 --> 00:39:12,090 Jag föreslĂ„r att ni Ă€gnar lite tid att förbereda era ursĂ€kter. 633 00:39:16,880 --> 00:39:18,780 Jag tar det. 634 00:39:20,170 --> 00:39:22,530 Saint Marie-polisen, konstapel Pryce. 635 00:39:22,550 --> 00:39:24,800 Godafton, sir. 636 00:39:24,820 --> 00:39:27,300 Tack för att du ringde tillbaka. 637 00:39:33,180 --> 00:39:34,800 Okej, tack. 638 00:39:36,520 --> 00:39:38,240 PolismĂ€starn, inspektörn. 639 00:39:38,370 --> 00:39:40,930 Det dĂ€r var David Cartwrights granne som ringde. 640 00:39:42,160 --> 00:39:44,760 PĂ„ eftermiddagen dĂ„ mordet skedde, gick hon förbi hans hus 641 00:39:44,760 --> 00:39:46,110 och sĂ„g en kvinna gĂ„ dĂ€rifrĂ„n, 642 00:39:46,130 --> 00:39:48,640 Han skrev nĂ„got i en bok, och sĂ„ gick hon. 643 00:39:48,640 --> 00:39:50,480 Beskrev hon henne? 644 00:39:50,500 --> 00:39:52,640 LjushĂ„rig i 20-Ă„rsĂ„ldern. 645 00:39:52,680 --> 00:39:56,990 Bara en person pĂ„ vĂ„r tavla som passar in pĂ„ den beskrivningen. 646 00:39:57,830 --> 00:40:00,170 Rose Dalton. - Men sir... 647 00:40:00,560 --> 00:40:03,850 Hon har ett bekrĂ€ftat alibi för tiden för mordet. 648 00:40:12,200 --> 00:40:14,250 Ska du resa nĂ„nstans, Mrs Dalton? 649 00:40:14,270 --> 00:40:16,140 Hem till England. 650 00:40:16,870 --> 00:40:18,520 Jag vill bara Ă„ka hem. 651 00:40:19,050 --> 00:40:20,850 Jag och Henry, vi Ă€r inte... 652 00:40:21,380 --> 00:40:23,220 Jag kan inte vara ihop med nĂ„gon just nu. 653 00:40:23,300 --> 00:40:26,250 Jag vet att det var tufft mellan mig och Jake, men han var min man, 654 00:40:26,400 --> 00:40:27,800 och jag Ă€lskade honom. 655 00:40:28,050 --> 00:40:29,960 Allt som har hĂ€nt nu... 656 00:40:29,990 --> 00:40:31,520 Ă€r bara för mycket. 657 00:40:32,000 --> 00:40:33,640 Allt har varit för mycket. 658 00:40:33,670 --> 00:40:36,120 Eftermiddagen innan David Cartwright blev mördad, 659 00:40:36,150 --> 00:40:39,550 ska en ljushĂ„rig kvinna i din Ă„lder 660 00:40:39,580 --> 00:40:41,320 setts lĂ€mna hans hus. 661 00:40:41,440 --> 00:40:42,560 Var det du? 662 00:40:42,590 --> 00:40:43,840 Nej. 663 00:40:44,390 --> 00:40:47,560 Jag gick inte tillbaka till Mr Cartwrights hus alls efter att Jake hittats död. 664 00:40:48,000 --> 00:40:50,120 Ledsen, men jag vet inte vem kvinnan Ă€r 665 00:40:50,120 --> 00:40:52,240 men jag lovar att det inte var jag. 666 00:41:07,840 --> 00:41:09,450 Hur mĂ„r du? 667 00:41:13,240 --> 00:41:15,720 Allt det hĂ€r kommer att ordna sig. 668 00:41:15,780 --> 00:41:18,350 Neville kommer snart att vara fri igen. 669 00:41:19,560 --> 00:41:21,160 Jag bara vet det. 670 00:41:25,610 --> 00:41:27,630 Jag ska gĂ„ hem. 671 00:41:28,170 --> 00:41:30,480 Är det okej att du Ă€r ensam? 672 00:41:31,120 --> 00:41:32,290 Javisst. 673 00:41:33,130 --> 00:41:34,770 Godnatt, Catherine. 674 00:41:46,010 --> 00:41:47,890 Det var fel nyckel. 675 00:41:57,160 --> 00:41:59,840 Varför spelar det nĂ„gon roll att det var fel nyckel? 676 00:42:01,280 --> 00:42:03,800 Vi gĂ„r igenom allt en gĂ„ng till. 677 00:42:04,060 --> 00:42:06,270 Vi mĂ„ste veta vem den unga kvinnan var 678 00:42:06,300 --> 00:42:08,370 som skickade den dĂ€r boken till DI Parker. 679 00:42:08,520 --> 00:42:12,480 Om det var fel nyckel, kan den inte ha öppnat dörren. 680 00:42:12,540 --> 00:42:16,100 Vilket betyder att mördaren mĂ„ste haft rĂ€tt nyckel. 681 00:42:20,600 --> 00:42:23,160 Men nĂ€r lades den tillbaka? Det Ă€r frĂ„gan. 682 00:42:23,610 --> 00:42:24,730 NĂ€r? 683 00:42:25,970 --> 00:42:27,380 Neville Parker... 684 00:42:27,600 --> 00:42:31,790 Jag griper dig misstĂ€nkt för mordet pĂ„ David Cartwright. 685 00:42:32,130 --> 00:42:34,330 Det mĂ„ste ha varit pĂ„ polisstationen. 686 00:43:46,320 --> 00:43:48,910 Nej, nej det Ă€r inte möjligt. 687 00:43:50,040 --> 00:43:51,500 Det kan inte vara sĂ„. 688 00:43:52,350 --> 00:43:55,040 Kan det vara sĂ„? - Sir? 689 00:43:55,070 --> 00:44:00,730 Grace Wilmslow tog sitt eget liv ett Ă„r in pĂ„ sitt fĂ€ngelsestraff. 690 00:44:01,160 --> 00:44:02,970 Tog Grace Wilmslow livet av sig? 691 00:44:02,990 --> 00:44:07,270 DI Parker arresterade Grace och Ă„talade henne för mord. 692 00:44:07,520 --> 00:44:12,790 Är det möjligt att nĂ„gon kan hĂ„lla DI Parker ansvarig för hennes död? 693 00:44:13,360 --> 00:44:16,270 En nĂ€ra vĂ€n, en familjemedlem? 694 00:44:17,740 --> 00:44:21,860 Vi har arbetat genom DI Parkers tidigare fall pĂ„ ön 695 00:44:21,880 --> 00:44:26,240 men tĂ€nk om det Ă€r ett tidigare fall frĂ„n hans tid i Manchester? 696 00:44:26,240 --> 00:44:28,480 Grace Wilmslow vĂ€xte upp pĂ„ ett vĂ„rdhem 697 00:44:28,510 --> 00:44:31,090 med sin Ă€ldre syster, Rebecca Wilmslow. 698 00:44:31,200 --> 00:44:33,080 Hon var hennes enda slĂ€kting. 699 00:44:34,940 --> 00:44:36,450 En syster. 700 00:44:37,110 --> 00:44:38,590 HallĂ„. 701 00:44:39,420 --> 00:44:41,690 Jag mĂ„ste fĂ„ prata med nĂ„gon nu. 702 00:44:42,260 --> 00:44:45,760 Jag vet vem mördaren Ă€r, ni mĂ„ste slĂ€ppa ut mig. 703 00:45:01,710 --> 00:45:03,270 PolismĂ€starn. 704 00:45:05,410 --> 00:45:06,800 Ni vet redan. 705 00:45:07,580 --> 00:45:10,970 Jag Ă€r verkligen ledsen, kommissarien. 706 00:45:13,270 --> 00:45:15,240 Jag behöver lite tid, Catherine. 707 00:45:15,460 --> 00:45:18,270 Jag behöver bara lite tid, Catherine. 708 00:45:21,680 --> 00:45:25,200 Behöver bara lite tid, Catherine, för att bli klok pĂ„ allt det hĂ€r. 709 00:45:25,230 --> 00:45:27,430 SĂ„ jag Ă„ker hem igen till Manchester. 710 00:45:30,730 --> 00:45:32,690 Försvinn, dumma ödla. 711 00:45:45,900 --> 00:45:47,500 Ska du flytta ut? 712 00:45:49,020 --> 00:45:50,340 Neville? 713 00:45:50,730 --> 00:45:53,600 Vad gör du ute...? 714 00:45:53,620 --> 00:45:55,110 Jag har blivit frigiven. 715 00:45:55,470 --> 00:45:57,140 Det har kommit fram bevis 716 00:45:57,160 --> 00:45:59,020 som visar att jag inte dödade David Cartwright. 717 00:45:59,040 --> 00:46:01,200 Det Ă€r ju fantastiskt. 718 00:46:01,260 --> 00:46:02,790 HĂ€rligt att se dig. 719 00:46:03,520 --> 00:46:05,400 Jag vet att det var du, Sophie. 720 00:46:06,760 --> 00:46:07,920 UrsĂ€kta? 721 00:46:08,040 --> 00:46:10,780 Jag vet att det var du som knivhögg David Cartwright och sedan försökte 722 00:46:10,800 --> 00:46:12,790 sĂ€tta dit mig för mordet. 723 00:46:13,560 --> 00:46:15,360 Vad pratar du om, det Ă€r... 724 00:46:15,670 --> 00:46:17,420 Det Ă€r ju helt galet. - LĂ€gg av. 725 00:46:17,610 --> 00:46:19,550 Sluta bara. 726 00:46:20,210 --> 00:46:23,280 Okej, alla lĂ„tsasgrejer, alla lögner 727 00:46:23,690 --> 00:46:25,800 LĂ€gg av, det Ă€r slut. 728 00:46:26,920 --> 00:46:30,850 Jag vet att du inte Ă€r Sophie Chambers. 729 00:46:34,790 --> 00:46:38,370 Det hĂ€r Ă€r Grace Walmslow, en ung kvinna som jag grep 730 00:46:38,390 --> 00:46:40,790 och Ă„talade för mord 2018. 731 00:46:41,360 --> 00:46:43,440 Ett Ă„r senare nĂ€r hon var 19 732 00:46:43,440 --> 00:46:45,400 tog hon livet av sig i fĂ€ngelset. 733 00:46:48,100 --> 00:46:51,950 Det hĂ€r Ă€r ett foto frĂ„n Graces konto pĂ„ sociala medier. 734 00:46:53,110 --> 00:46:56,630 HĂ€r Ă€r hon med sin storasyster, Becca Walmslow. 735 00:46:58,040 --> 00:47:00,490 Det dĂ€r Ă€r du, eller hur? 736 00:47:01,590 --> 00:47:04,280 Du har lekt med mig Ă€nda sedan du kom hit till ön. 737 00:47:04,330 --> 00:47:06,460 Det var ingen olycka att vi stötte pĂ„ varandra 738 00:47:06,480 --> 00:47:08,320 pĂ„ flygplatsen i julas. 739 00:47:09,860 --> 00:47:11,500 Du anordnade alltsammans. 740 00:47:11,520 --> 00:47:13,480 O nej, förlĂ„t mig. 741 00:47:13,560 --> 00:47:16,880 Jag antar att du bytte vĂ„ra resvĂ€skor nĂ€r jag inte tittade, 742 00:47:17,000 --> 00:47:19,280 bara för att du mĂ„ste komma och byta tillbaka dem. 743 00:47:19,280 --> 00:47:22,280 Sedan började du krĂ€la in i mitt liv. 744 00:47:22,350 --> 00:47:23,840 Kan jag hjĂ€lpa dig? 745 00:47:24,720 --> 00:47:26,240 Bara ett trick. 746 00:47:26,800 --> 00:47:30,350 Bara en enda jĂ€ttebluff Ă€nda frĂ„n början. 747 00:47:30,960 --> 00:47:34,470 Och vĂ€ntade bara pĂ„ ett tillfĂ€lle att kunna förgöra mig. 748 00:47:36,260 --> 00:47:40,420 SĂ„ nĂ€r jag inte kunde arrestera David Cartwright för ett brott 749 00:47:40,450 --> 00:47:42,030 som jag visste att han hade begĂ„tt, 750 00:47:42,060 --> 00:47:44,200 sĂ„g du en möjlighet att iscensĂ€tta ett mord 751 00:47:44,200 --> 00:47:46,230 som jag hade motiv för. 752 00:47:46,310 --> 00:47:49,010 För att jag var frustrerad för att jag inte hade kunnat 753 00:47:49,040 --> 00:47:51,520 skipa rĂ€ttvisa för den stackars mannen vars liv han tagit. 754 00:47:51,620 --> 00:47:52,890 Och sĂ„... 755 00:47:53,120 --> 00:47:57,470 den hĂ€r boken med David Cartwrights dedikation 756 00:47:57,530 --> 00:47:59,330 "till min allra största beundrare." 757 00:48:00,550 --> 00:48:02,940 Du fick det att se ut som den levererats hit. 758 00:48:06,640 --> 00:48:08,600 Men sĂ„ var det inte, eller hur? 759 00:48:09,320 --> 00:48:11,310 Du gick och skaffade boken sjĂ€lv. 760 00:48:11,480 --> 00:48:14,630 Du var den ljushĂ„riga kvinnan David Cartwrights granne sĂ„g. 761 00:48:14,880 --> 00:48:16,400 Jag sĂ„g ditt program online. 762 00:48:16,420 --> 00:48:18,490 Har du möjligtvis ett par minuter över? 763 00:48:18,600 --> 00:48:20,440 Du fick David att signera den. 764 00:48:20,620 --> 00:48:23,930 Kanske "till min allra största beundrare?" 765 00:48:24,090 --> 00:48:26,280 Vetskapen att den kommit frĂ„n honom, 766 00:48:26,310 --> 00:48:28,190 hur det skulle pĂ„verka mig. 767 00:48:29,840 --> 00:48:32,760 SĂ„ nĂ€r for ivĂ€g den kvĂ€llen för att konfrontera honom pĂ„ hans hotell 768 00:48:32,760 --> 00:48:34,120 följde du efter mig. 769 00:48:34,220 --> 00:48:36,180 Neville, stanna. VĂ€nta. 770 00:48:49,880 --> 00:48:52,530 Du vĂ€ntade pĂ„ baksidan av hans rum, 771 00:48:52,550 --> 00:48:54,310 iakttog nĂ€r vi grĂ€lade. 772 00:48:54,340 --> 00:48:56,730 Allt vĂ€l, kommissarien? Du verkar inte vara dig sjĂ€lv. 773 00:48:56,760 --> 00:48:58,960 Jag har fĂ„tt nog av din lek Mr Cartwright. 774 00:48:58,990 --> 00:49:01,600 Du bidade din tid tills jag gĂ„tt. 775 00:49:02,810 --> 00:49:04,450 SĂ„ knackade du pĂ„ glasdörrarna. 776 00:49:04,470 --> 00:49:05,570 Sophie. 777 00:49:08,400 --> 00:49:09,760 Vilken trevlig överraskning. 778 00:49:09,760 --> 00:49:11,040 Kom in. 779 00:49:11,040 --> 00:49:14,130 Och nĂ€r du kommit in mördade du honom. 780 00:49:25,800 --> 00:49:29,160 Men sedan mĂ„ste du försluta brottsplatsen. 781 00:49:31,610 --> 00:49:33,830 Du var tvungen att fĂ„ det att verka omöjligt 782 00:49:33,850 --> 00:49:36,240 att nĂ„n kunnat komma in genom bakörren. 783 00:49:37,620 --> 00:49:40,380 SĂ„ du tog hotellnyckeln frĂ„n sin bricka 784 00:49:41,320 --> 00:49:43,670 och bytte ut den mot en liknande nyckel. 785 00:49:44,720 --> 00:49:46,240 Den mĂ„ste inte vara identisk, 786 00:49:46,260 --> 00:49:48,240 bara vĂ€lliknande, 787 00:49:48,790 --> 00:49:51,220 sĂ„ att den skulle passera vid en första anblick. 788 00:49:53,600 --> 00:49:55,990 Den hĂ€r nyckeln. eller hur? 789 00:49:57,840 --> 00:49:59,440 Sedan lĂ€mnade du rummet. 790 00:50:01,830 --> 00:50:04,240 StĂ€ngde bakdörrarna och lĂ„ste dem. 791 00:50:07,640 --> 00:50:09,740 NĂ€r mina poliser kom till brottsplatsen 792 00:50:09,760 --> 00:50:11,350 var dörrarna stĂ€ngda och lĂ„sta 793 00:50:11,380 --> 00:50:13,820 och den felaktiga nyckeln kvar inne i rummet. 794 00:50:14,360 --> 00:50:17,400 De hade ingen anledning att anta att en nyckel pĂ„ en hotellbricka 795 00:50:17,420 --> 00:50:19,200 inte passade i bakdörrarna. 796 00:50:19,200 --> 00:50:20,980 Dessutom blev deras egen DI 797 00:50:21,000 --> 00:50:23,130 snabbt identifierad som huvudmisstĂ€nkt, 798 00:50:23,160 --> 00:50:26,300 sĂ„ de hade inget annat val Ă€n att omedelbart stĂ€nga brottsplatsen. 799 00:50:26,330 --> 00:50:27,900 Du behövde bara vĂ€nta pĂ„ lĂ€mpligt tillfĂ€lle 800 00:50:27,920 --> 00:50:29,420 att byta tillbaka nycklarna. 801 00:50:30,290 --> 00:50:32,920 Du var pĂ„ polisstationen natten dĂ„ jag blev gripen. 802 00:50:33,530 --> 00:50:34,790 Nej vĂ€nta... 803 00:50:35,860 --> 00:50:37,270 det kan inte stĂ€mma. 804 00:50:38,600 --> 00:50:42,060 Mina kollegor var chockade, förvirrade, 805 00:50:43,340 --> 00:50:44,590 distraherade. 806 00:50:45,210 --> 00:50:47,010 Du behövde bara plocka fram den 807 00:50:47,730 --> 00:50:49,990 tills möjligheten dök upp 808 00:50:50,020 --> 00:50:52,250 att byta tillbaka nycklarna. 809 00:51:03,580 --> 00:51:06,710 NĂ€r polisen frĂ„n DPS besökte brottsplatsen 810 00:51:06,740 --> 00:51:10,400 och prövade nyckeln i bakdörrarna, fungerade den perfekt 811 00:51:11,090 --> 00:51:13,990 för dĂ„ du hade tagit tillbaka den felaktiga nyckeln 812 00:51:14,340 --> 00:51:16,450 verkade ingenting vara fel. 813 00:51:21,680 --> 00:51:23,050 Full pott. 814 00:51:23,670 --> 00:51:25,360 Imponerande. 815 00:51:26,280 --> 00:51:27,370 Du vet... 816 00:51:28,130 --> 00:51:29,630 det var bara synd... 817 00:51:31,430 --> 00:51:33,570 att du inte var sĂ„ noggrann nĂ€r det gĂ€llde att lösa 818 00:51:33,590 --> 00:51:35,080 mordet pĂ„ Darren Biggs.. 819 00:51:35,160 --> 00:51:37,210 Din syster högg ihjĂ€l honom. 820 00:51:37,630 --> 00:51:39,550 PĂ„stĂ„r du att det inte var sĂ„? 821 00:51:39,690 --> 00:51:42,610 Jag vet att hon hĂ€vdade sjĂ€lvförsvar. Jag gjorde allt jag kunde 822 00:51:43,060 --> 00:51:43,910 JasĂ„? 823 00:51:43,930 --> 00:51:45,800 Vad sĂ€ger du dĂ„ om att det fanns en korrupt polis, 824 00:51:45,800 --> 00:51:47,760 din kamrat, som jobbade med det? 825 00:51:47,910 --> 00:51:50,120 Det fattade du visst inte. 826 00:51:50,430 --> 00:51:51,720 KĂ€nner du till det? 827 00:51:52,160 --> 00:51:54,240 Jag har en del kontakter i Manchester. 828 00:51:54,630 --> 00:51:55,930 Det snackas. 829 00:51:55,970 --> 00:51:58,740 VadĂ„? Är det vad det hĂ€r handlar om? 830 00:51:58,770 --> 00:52:01,480 Att jag inte insĂ„g att min kollega var korrupt? 831 00:52:01,950 --> 00:52:03,580 Det skulle Ă€ndĂ„ inte pĂ„verkat slutresultatet. 832 00:52:03,610 --> 00:52:05,000 Jo det skulle det. 833 00:52:05,140 --> 00:52:07,680 Hon högg ihjĂ€l Darren Biggs. 834 00:52:08,040 --> 00:52:09,400 BrĂ€nnartelefonen. 835 00:52:09,400 --> 00:52:11,830 Den som togs frĂ„n brottsplatsen, 836 00:52:12,090 --> 00:52:13,890 den som tillhörde Darren Biggs. 837 00:52:13,920 --> 00:52:16,040 Den kunde ha hjĂ€lpt Grace. - Hur dĂ„? 838 00:52:16,070 --> 00:52:19,010 För den skulle ha visat att hon inte ens skulle vara dĂ€r den kvĂ€llen. 839 00:52:19,260 --> 00:52:21,810 Hon hade aldrig langat droger i hela sitt liv. 840 00:52:22,440 --> 00:52:24,440 Hon skulle ha fĂ„tt ett kortare straff. 841 00:52:24,600 --> 00:52:27,880 Om domaren bara hade insett att hon var en oskyldig tjej 842 00:52:27,880 --> 00:52:30,720 som fastnat i nĂ„got hennes syster borde ha skyddat henne frĂ„n. 843 00:52:31,200 --> 00:52:33,010 Jag förstĂ„r inte. 844 00:52:35,970 --> 00:52:37,450 Det var jag. 845 00:52:40,170 --> 00:52:42,520 Det var jag som skulle ha varit dĂ€r den kvĂ€llen, 846 00:52:42,540 --> 00:52:44,160 och langat drogerna. 847 00:52:44,350 --> 00:52:46,500 Det var det jag höll pĂ„ med. 848 00:52:46,940 --> 00:52:49,050 Det var sĂ„ jag ordnade sĂ„ att jag och Grace fick mat 849 00:52:49,070 --> 00:52:51,110 och tak över huvudet. 850 00:52:52,480 --> 00:52:54,720 Det var aldrig meningen att det skulle bli hennes liv. 851 00:52:55,380 --> 00:52:57,230 Och den dĂ€r natten... 852 00:53:00,280 --> 00:53:03,810 Jag lĂ„g sjuk i sĂ€ngen och Grace... 853 00:53:06,090 --> 00:53:08,710 hon sa att hon skulle gĂ„ i mitt stĂ€lle, och jag lĂ€t henne göra det. 854 00:53:10,680 --> 00:53:13,650 Den dĂ€r brĂ€nnartelefonen, dĂ€r fanns mĂ„nader, 855 00:53:14,430 --> 00:53:17,070 Ă„ratal med sms som visade att det var jag som jobbade med Biggs, 856 00:53:17,100 --> 00:53:18,550 inte Grace. 857 00:53:20,580 --> 00:53:23,840 Om det sant, varför sa du inte nĂ„t dĂ„? 858 00:53:24,580 --> 00:53:26,320 Varför trĂ€dde du inte fram? 859 00:53:26,350 --> 00:53:27,790 Du kunde ha rentvĂ„tt henne. 860 00:53:27,810 --> 00:53:29,690 För jag kunde inte. 861 00:53:29,840 --> 00:53:32,150 För jag Ă€r feg, och har alltid varit det. 862 00:53:32,180 --> 00:53:35,050 Jag Ă€r hennes storasyster och jag satt dĂ€r och jag sa ingenting. 863 00:53:35,740 --> 00:53:37,580 Jag lĂ€t henne gĂ„ igenom allt det dĂ€r. 864 00:53:37,610 --> 00:53:40,240 Och om du hade gjort ett ordentligt jobb 865 00:53:40,270 --> 00:53:42,280 om du hade gjort det du skulle 866 00:53:42,310 --> 00:53:45,010 sĂ„ skulle jag sitta i fĂ€ngelse nu och Grace skulle fortfarande vara hĂ€r 867 00:53:45,040 --> 00:53:46,640 och vara i livet. 868 00:53:49,210 --> 00:53:51,420 Jag hatar dig, Neville Parker. 869 00:53:52,290 --> 00:53:53,870 Jag hatar dig. 870 00:54:11,600 --> 00:54:13,030 Kommissarien? 871 00:54:16,660 --> 00:54:18,060 Okej. 872 00:54:31,660 --> 00:54:35,300 Rebecca Walmslow, jag arresterar dig som misstĂ€nkt för mordet 873 00:54:35,320 --> 00:54:36,880 pĂ„ David Cartwright. 874 00:54:36,990 --> 00:54:39,830 Du behöver inte sĂ€ga nĂ„got, men det kan skada ditt försvar 875 00:54:39,860 --> 00:54:41,520 om du inte svarar pĂ„ nĂ„got 876 00:54:41,520 --> 00:54:43,920 som du senare vill Ă„beropa i domstol. 877 00:54:43,920 --> 00:54:46,160 Allt du sĂ€ger kan anvĂ€ndas som bevis. 878 00:55:06,210 --> 00:55:09,280 Jag har uppdaterat min chef, och han Ă€r glad att ert team 879 00:55:09,310 --> 00:55:11,170 kan fortsĂ€tta utan oss hĂ€r. 880 00:55:12,250 --> 00:55:14,000 Jag sa ocksĂ„ till honom 881 00:55:14,450 --> 00:55:17,280 att jag kanske borde ta lite ledigt frĂ„n jobbet ett tag. 882 00:55:17,690 --> 00:55:19,080 För att tĂ€nka om. 883 00:55:19,320 --> 00:55:20,320 Tack. 884 00:55:21,270 --> 00:55:24,700 Ibland Ă€r det inte fel att sĂ€tta oss sjĂ€lva först. 885 00:55:30,060 --> 00:55:34,220 I det hĂ€r jobbet trĂ€ffar jag dĂ„liga mĂ€nniskor ut och dag in. 886 00:55:35,290 --> 00:55:37,350 Man slutar att lĂ€gga mĂ€rke till de goda. 887 00:55:41,650 --> 00:55:44,010 Lycka till, DI Flitcroft. 888 00:56:13,880 --> 00:56:15,440 Hur mĂ„r han? 889 00:56:15,900 --> 00:56:18,220 Han Ă€r förvirrad, sĂ„rad. 890 00:56:18,320 --> 00:56:21,830 Men framför allt tycker han att han har svikit alla. 891 00:56:22,370 --> 00:56:24,690 Hur kunde den dĂ€r token rĂ€kna ut det dĂ€r? 892 00:56:24,740 --> 00:56:26,630 Men ingen av oss förutsĂ„g det. 893 00:56:26,890 --> 00:56:28,900 Hon lurade alla. 894 00:56:29,720 --> 00:56:34,560 För han sĂ€ger att han inte sĂ„g det som fanns precis framför honom. 895 00:56:34,680 --> 00:56:37,560 Om han hade gjort det kunde han ha hindrat alltihop. 896 00:56:47,930 --> 00:56:49,010 Sir? 897 00:56:50,450 --> 00:56:51,990 FĂ„r vi sĂ€tta oss? 898 00:57:04,520 --> 00:57:05,600 Jag Ă€r ledsen för att inte.. 899 00:57:05,600 --> 00:57:08,270 Du behöver inte be om ursĂ€kt. 900 00:57:08,640 --> 00:57:11,160 Inte för nĂ„n, sĂ€rskilt inte oss. 901 00:57:11,270 --> 00:57:13,630 Du har inte gjort nĂ„got fel. 902 00:57:14,440 --> 00:57:15,960 Det ska du veta. 903 00:57:18,640 --> 00:57:20,890 Ni mĂ„ste tro att jag Ă€r en dumskalle. 904 00:57:21,670 --> 00:57:23,060 Nej inte alls. 905 00:57:23,810 --> 00:57:25,970 Inte för ett ögonblick, sir. 906 00:57:27,430 --> 00:57:29,260 Åtminstone inte mer Ă€n vanligt, 907 00:57:30,020 --> 00:57:31,230 du vet? 908 00:57:34,090 --> 00:57:36,210 Tack för det, Marlon. - Ingen orsak. 909 00:58:23,520 --> 00:58:27,400 Svensk text: Myrsveden. 70111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.