Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:03,720
SÀkert att det hÀr kom med posten?
2
00:00:03,770 --> 00:00:05,350
Jag förstÄr hur
det hÀr mÄste se ut.
3
00:00:05,370 --> 00:00:06,950
Det betyder inte
att ville se Jake död.
4
00:00:06,970 --> 00:00:09,000
Det var inte Rose som dödade Jake.
5
00:00:09,000 --> 00:00:12,080
Jag vÀgrar fortfarande att tro
att hon skulle vara kapabel
6
00:00:12,080 --> 00:00:13,320
till en sÄn hÀr sak.
7
00:00:13,320 --> 00:00:16,560
David Cartwright Àr
löst kopplad till offrets fru.
8
00:00:16,560 --> 00:00:19,680
Jag hoppas att det inte
betyder att jag Àr misstÀnkt nu.
9
00:00:19,680 --> 00:00:22,230
Du dödade en annan
mÀnniska utan anledning.
10
00:00:22,260 --> 00:00:23,920
Hur ska du kunna bevisa det?
11
00:00:23,920 --> 00:00:26,240
DNA kommer inte att
betyda nÄgot i domstolen.
12
00:00:26,240 --> 00:00:27,630
Han fÄr inte klara sig undan det.
13
00:00:28,320 --> 00:00:29,920
Cartwright, vi mÄste prata.
14
00:00:31,660 --> 00:00:34,290
Neville Parker,
jag arresterar dig som misstÀnkt
15
00:00:34,320 --> 00:00:36,720
som misstÀnkt för mordet
pÄ David Cartwright.
16
00:00:48,240 --> 00:00:51,800
Det Àr inte lÄngt kvar nu,
hotellet Àr precis runt bukten.
17
00:00:52,030 --> 00:00:53,380
Tack.
18
00:01:01,570 --> 00:01:04,370
Jag Àr pÄ hotellet.
Den lokala polisen möter mig hÀr.
19
00:01:05,170 --> 00:01:08,730
Ja, de Àr faktiskt hÀr nu,
jag mÄste sluta.
20
00:01:11,960 --> 00:01:16,030
Kriminalkommissarie Karen Flitcroft,
Department of Policing Standards.
21
00:01:16,050 --> 00:01:17,800
VĂ€lkommen till Saint Marie.
22
00:01:17,890 --> 00:01:20,490
Kriminalinspektör Naomi Thomas.
23
00:01:20,520 --> 00:01:22,460
Trevligt att trÀffas,
kommissarien.
24
00:01:23,280 --> 00:01:25,260
PolismÀstare Selwyn Patterson.
25
00:01:26,210 --> 00:01:30,060
PolismÀstarn, bara för att sÀga det,
och med största respekt naturligtvis,
26
00:01:30,700 --> 00:01:33,050
Jag har inga problem med
att överordnade följer med
27
00:01:33,080 --> 00:01:35,320
men lÄt oss vara tydliga
med situationen vi Àr i.
28
00:01:35,460 --> 00:01:39,550
att en av era poliser
har gripits för mord.
29
00:01:39,610 --> 00:01:41,040
Vilket betyder...
30
00:01:41,250 --> 00:01:44,230
att det hÀr Àr mitt fall.
31
00:01:44,440 --> 00:01:47,000
Jag hoppas att det inte
Àr nÄgot problem, sir.
32
00:01:47,480 --> 00:01:49,120
Naturligtvis inte.
33
00:01:49,930 --> 00:01:51,530
Jag Àr hÀr för att hjÀlpa till.
34
00:01:52,060 --> 00:01:53,220
SĂ„ vi...
35
00:01:53,240 --> 00:01:56,910
Först och frÀmst skulle jag vilja se
hotellets CCTV-filmer ni fick tag pÄ.
36
00:01:56,930 --> 00:01:59,370
Sedan vill jag
besöka brottsplatsen.
37
00:02:02,900 --> 00:02:04,060
Javisst.
38
00:02:09,910 --> 00:02:12,030
Han var bekymrad och upprörd.
39
00:02:13,160 --> 00:02:16,310
Ja, utan bevis för att anklaga
Mr Cartwright för mord
40
00:02:16,340 --> 00:02:17,990
kÀnde vi oss alla frustrerade.
41
00:02:18,010 --> 00:02:19,200
Jag har lÀst anteckningarna,
42
00:02:19,220 --> 00:02:21,880
jag vet varför DI Parker
ser sÄ upprörd ut.
43
00:02:21,980 --> 00:02:25,940
Han gÄr sedan in i
Mr Cartwrights rum och kommer ut
44
00:02:26,040 --> 00:02:28,060
20 minuter senare, inte sant?
45
00:02:30,420 --> 00:02:31,490
Ja, ma'am.
46
00:02:32,080 --> 00:02:36,860
Ni sjÀlv och en uniformerad
polis kom 15 minuter senare
47
00:02:36,890 --> 00:02:38,850
och hittade David
Cartwright död,
48
00:02:38,870 --> 00:02:40,560
knivhuggen i magen.
49
00:02:40,970 --> 00:02:42,240
Det stÀmmer.
50
00:02:42,310 --> 00:02:45,990
Och ingen annan sÄgs komma
in i bungalowen genom den dörren
51
00:02:46,030 --> 00:02:49,110
frÄn att kommissarie
Parker gÄr dÀrifrÄn
52
00:02:49,240 --> 00:02:51,820
tills offrets kropp hittades död?
53
00:02:53,270 --> 00:02:54,370
Det stÀmmer.
54
00:02:59,310 --> 00:03:02,830
Offrets kropp hittades dÀr.
55
00:03:10,320 --> 00:03:13,480
Och var de hÀr glasdörrarna
lÄsta nÀr ni kom hit?
56
00:03:13,500 --> 00:03:16,480
Vi sÀkrade brottsplatsen
sÄ fort vi hittade kroppen.
57
00:03:17,200 --> 00:03:19,440
Jag kollade de dÀr dörrarna
och de var lÄsta.
58
00:03:19,470 --> 00:03:20,830
Och nyclarna till dem?
59
00:03:22,040 --> 00:03:24,840
De lÄg pÄ byrÄn dÀr borta.
60
00:03:28,900 --> 00:03:31,040
Den packades i pÄse och
togs till stationen.
61
00:03:31,060 --> 00:03:34,890
Den enda andra kopian var inlÄst
i kassaskÄpet bakom receptionen.
62
00:03:40,100 --> 00:03:44,500
SÄ om de hÀr dörrarna var lÄsta
och alla nycklar under kontroll
63
00:03:44,520 --> 00:03:46,210
sÄ kom ingen in den hÀr vÀgen.
64
00:03:46,240 --> 00:03:50,660
Vilket betyder den enda personen
som kom in i rummet var DI Parker,
65
00:03:51,060 --> 00:03:53,520
nÀr offret slÀppte in honom?
66
00:03:55,180 --> 00:03:56,710
Det stÀmmer ocksÄ.
67
00:03:59,750 --> 00:04:02,720
Det ser ganska tydligt ut,
68
00:04:02,750 --> 00:04:05,610
stÀmmer pÄ alla punkter,
vad gÀller medel, motiv och
69
00:04:06,290 --> 00:04:07,780
möjlighet.
70
00:04:10,500 --> 00:04:14,420
Jag fÄr en kÀnsla av att hans
kollegor tror att han kan vara oskyldig
71
00:04:14,440 --> 00:04:18,050
men vad jag kan se med
bevisen jag hittills sett...
72
00:04:20,430 --> 00:04:22,470
sÄ verkar det som
att han gjorde det.
73
00:05:01,960 --> 00:05:03,390
Morrn, kommissarien.
74
00:05:03,850 --> 00:05:05,120
Morrn, Darlene.
75
00:05:07,530 --> 00:05:08,880
Hur Àr det?
76
00:05:09,130 --> 00:05:10,820
Det Àr okej, Darlene.
77
00:05:14,610 --> 00:05:16,750
Marlon och jag undrade...
78
00:05:16,800 --> 00:05:18,800
Vill du att vi ska berÀtta
för din mamma och syster
79
00:05:18,800 --> 00:05:20,370
om vad som pÄgÄr?
80
00:05:20,810 --> 00:05:23,160
Inte Ànnu, om det Àr okej?
81
00:05:24,680 --> 00:05:27,040
Jag hoppas att du vet
82
00:05:27,040 --> 00:05:29,120
att vi alla stÄr pÄ din sida.
83
00:05:29,330 --> 00:05:31,150
Vi vet att du inte gjorde det hÀr.
84
00:05:31,740 --> 00:05:34,760
Vi kommer att kÀmpa för dig.
85
00:05:34,830 --> 00:05:36,390
Vad som Àn krÀvs.
86
00:05:37,640 --> 00:05:39,970
Sir, polismÀstarn ringde...
87
00:05:40,000 --> 00:05:41,350
De Àr pÄ vÀg tillbaka.
88
00:06:00,550 --> 00:06:01,810
En inspelningsapparat.
89
00:06:02,150 --> 00:06:03,610
Jag har en sÄn.
90
00:06:04,080 --> 00:06:06,670
Jag gillar ocksÄ den
gamla diktafonen.
91
00:06:12,420 --> 00:06:15,790
Intervjun börjar kl 11.15
92
00:06:15,810 --> 00:06:19,010
DI Karen Flitcroft nÀrvarande
med den misstÀnkte...
93
00:06:21,280 --> 00:06:24,190
Kriminalkommissarie
Neville Parker.
94
00:06:25,170 --> 00:06:26,600
DI Parker...
95
00:06:26,760 --> 00:06:29,300
Vi kanske ska börja
med att ni berÀttar för mig
96
00:06:29,320 --> 00:06:32,910
hur det kom sig att ni gick till
David Cartwrights hotellrum
97
00:06:33,000 --> 00:06:34,390
den aktuella kvÀllen?
98
00:06:34,420 --> 00:06:35,420
Ja...
99
00:06:36,590 --> 00:06:40,310
vi kunde inte vÀcka Ätal
mot professor Cartwright...
100
00:06:40,800 --> 00:06:43,040
trots att jag trodde...
101
00:06:43,600 --> 00:06:47,710
visste att han var skyldig
till mordet pÄ Jake Dalton.
102
00:06:47,980 --> 00:06:51,080
Du dödade en annan
mÀnniska utan anledning.
103
00:06:51,770 --> 00:06:53,630
Du ska inte komma undan det.
104
00:06:54,380 --> 00:06:56,300
Och sÄ nÀr jag kom hem...
105
00:06:57,240 --> 00:06:59,160
upptÀckte jag att professor
Cartwright hade lÀmnat
106
00:06:59,180 --> 00:07:01,090
en signerad kopia av hans bok.
107
00:07:01,400 --> 00:07:03,040
Och det störde er?
108
00:07:03,260 --> 00:07:04,260
Ja.
109
00:07:04,280 --> 00:07:05,790
Han hade dödat en
oskyldig mÀnniska,
110
00:07:05,820 --> 00:07:07,480
och var han skadeglad över det.
111
00:07:07,500 --> 00:07:09,890
Det var ett bra försök, men...
112
00:07:11,070 --> 00:07:13,070
nÀra skjuter ingen hare
som man sÀger.
113
00:07:13,860 --> 00:07:18,220
SÄ ni körde till Manda Bay Hotel
för att konfrontera honom med det?
114
00:07:18,250 --> 00:07:19,250
Det stÀmmer.
115
00:07:19,280 --> 00:07:20,760
I vilken avsikt?
116
00:07:22,050 --> 00:07:23,360
Jag vet inte.
117
00:07:23,950 --> 00:07:26,680
Jag var ur balans
och tÀnkte inte klart.
118
00:07:26,800 --> 00:07:28,930
Men det Àr rÀtt att pÄstÄ
att ni var arg?
119
00:07:29,920 --> 00:07:31,060
Ja.
120
00:07:34,410 --> 00:07:37,590
SĂ„ ni kom till hotellet
121
00:07:37,620 --> 00:07:40,430
och knackade pÄ
David Cartwrights dörr?
122
00:07:40,460 --> 00:07:42,300
Ăppna, jag vet att du Ă€r dĂ€r.
123
00:07:44,750 --> 00:07:45,820
Ja.
124
00:07:46,240 --> 00:07:47,800
Vad sa ni?
125
00:07:48,220 --> 00:07:50,300
Sa att vi mÄste prata...
126
00:07:50,400 --> 00:07:53,630
att jag hade nÄgot att sÀga.
127
00:07:54,640 --> 00:07:56,360
Han sÄg att jag var uppjagad.
128
00:07:56,650 --> 00:07:58,520
Hur Àr det, kommissarien?
Du verkar inte vara dig sjÀlv.
129
00:07:58,550 --> 00:08:00,630
Jag har fÄtt nog av dina lekar,
Mr Cartwright.
130
00:08:00,650 --> 00:08:03,090
Jag sa till honom att det
var dags att sluta spela teater.
131
00:08:04,240 --> 00:08:06,140
Att det var dags att
sluta leka med mig.
132
00:08:06,160 --> 00:08:08,010
Att vi bÄda kÀnde till sanningen.
133
00:08:08,030 --> 00:08:10,420
Vi kanske ska prata dÀrinne?
134
00:08:10,840 --> 00:08:13,000
Ni var dÀrinne i 20 minuter.
135
00:08:13,570 --> 00:08:15,190
Vad sades?
136
00:08:15,590 --> 00:08:18,600
Kom ihÄg att vi har
ett vittne som sagt
137
00:08:18,630 --> 00:08:21,230
att det hördes höga röster
frÄn det dÀr hotellrummet.
138
00:08:21,930 --> 00:08:24,900
Vad Àr det för psykopat som dödar
nÄn bara för att visa hur smart han Àr?
139
00:08:25,640 --> 00:08:27,670
Jag sa till honom igen
140
00:08:27,700 --> 00:08:31,170
att jag visste han var skyldig
till mordet pÄ Jake Dalton.
141
00:08:31,370 --> 00:08:33,900
Att jag visste hur han gjort det.
142
00:08:34,740 --> 00:08:36,650
Han fortsatte att förneka det.
143
00:08:37,280 --> 00:08:38,860
Och vad gjorde ni dÄ?
144
00:08:38,880 --> 00:08:41,000
Jag ville bara att han
skulle förklara det för mig.
145
00:08:41,190 --> 00:08:43,130
Vad han hoppades att uppnÄ?
146
00:08:43,230 --> 00:08:44,940
Varför han spelade ett sÄnt...
147
00:08:45,230 --> 00:08:47,390
konstilgt, lömskt spel?
148
00:08:47,480 --> 00:08:48,930
Och gjorde han det?
149
00:08:49,000 --> 00:08:52,700
Nej, han fortsatte bara att
pÄstÄ att jag hade helt fel,
150
00:08:52,910 --> 00:08:55,240
att jag inte kunde
tÀnka klart om det.
151
00:08:56,080 --> 00:08:59,850
Han njöt av det, varje ögonblick.
152
00:09:00,880 --> 00:09:03,030
Det mÄste ha varit frustrerande.
153
00:09:03,320 --> 00:09:04,900
Ja, det var det.
154
00:09:05,220 --> 00:09:08,050
Men det betyder inte att jag tappade förstÄndet och knivhögg honom.
155
00:09:08,370 --> 00:09:10,050
Jag gjorde inte det hÀr.
156
00:09:10,140 --> 00:09:13,410
DI Parker,
om ni inte dödade offret
157
00:09:13,430 --> 00:09:18,090
varför fÄr dÄ alla dessa
bevis det att se ut sÄ?
158
00:09:21,610 --> 00:09:22,970
Jag vet inte.
159
00:09:23,860 --> 00:09:25,990
Jag förstÄr hur det
hela ser ut för er,
160
00:09:26,020 --> 00:09:27,860
men jag gjorde det inte.
161
00:09:28,160 --> 00:09:30,760
Ka ni tÀnka er nÄgon annan
som kanske ville göra det?
162
00:09:34,080 --> 00:09:36,760
Nej, inte Ànnu.
163
00:09:36,760 --> 00:09:42,320
Men det Àr nÄgra
hÀndelser nyligen i mitt liv
164
00:09:42,320 --> 00:09:43,930
som kanske har nÄn koppling.
165
00:09:44,260 --> 00:09:45,480
HĂ€ndelser?
166
00:09:46,090 --> 00:09:49,500
Det var inbrott i mitt hem
för drygt en vecka sedan.
167
00:09:49,730 --> 00:09:51,060
Vad i hela vÀrlden?
168
00:09:52,380 --> 00:09:54,460
Det var tillrört, men...
169
00:09:54,480 --> 00:09:55,930
inget var stulet.
170
00:09:55,990 --> 00:09:58,750
Vi vet fortfarande inte vem
som gjorde det eller varför.
171
00:09:58,840 --> 00:10:00,930
Jag mÄste fÄ se brottsanmÀlan.
172
00:10:01,760 --> 00:10:05,050
DI Parker,
jag har varit pÄ brottsplatsen.
173
00:10:05,450 --> 00:10:08,500
Bakdörrarna till hotellrummet
var ordentligt lÄsta,
174
00:10:08,520 --> 00:10:12,280
och den enda personen som sÄgs
komma in genom ytterdörren var ni.
175
00:10:12,510 --> 00:10:14,910
SÄ om inte ni knivhögg offret,
176
00:10:14,940 --> 00:10:18,020
hur kunde dÄ nÄgon annan göra det?
177
00:10:25,680 --> 00:10:27,180
Jag vet inte.
178
00:10:36,680 --> 00:10:39,610
Det hÀr Àr en brottsanmÀlan
vi lÀmnade in vid inbrottet
179
00:10:39,630 --> 00:10:41,010
i kommissariens hem.
180
00:10:41,040 --> 00:10:45,120
Vi tog fingeravtryck, men hittade
inga matchningar i vÄr databas.
181
00:10:45,160 --> 00:10:46,690
Och inga vittnen heller.
182
00:10:49,640 --> 00:10:52,640
Har ni en karta över ön
liggande nÄnstans.
183
00:10:52,640 --> 00:10:54,800
Ja, jag ska ordna fram en Ät er.
184
00:10:57,380 --> 00:10:59,340
Ăr det okej att arbeta
vid det hÀr skrivbordet?
185
00:11:02,460 --> 00:11:04,640
För tillfÀllet kan ni anvÀnda det.
186
00:11:05,750 --> 00:11:07,000
Kommissarien?
187
00:11:07,800 --> 00:11:11,440
Jag undrar,
kan vi prata privat en stund?
188
00:11:14,280 --> 00:11:15,480
Sir.
189
00:11:21,600 --> 00:11:23,720
Jag vet vad ni tÀnker sÀga, sir.
190
00:11:25,370 --> 00:11:27,390
Ni tror inte att han gjorde det,
eller hur?
191
00:11:27,840 --> 00:11:29,400
Det Àr förstÄeligt.
192
00:11:29,420 --> 00:11:31,200
Kollegor med ett nÀra
samarbete med en chef,
193
00:11:31,200 --> 00:11:33,590
blir ofta blinda för hans fel.
194
00:11:33,730 --> 00:11:35,800
Har svÄrt att tÀnka illa om honom.
195
00:11:36,050 --> 00:11:41,400
Faktiskt sÄ brukar jag
ofta tÀnka illa om DI Parker.
196
00:11:41,790 --> 00:11:45,390
Sedan han kom till Saint Marie,
han har visat sig vara
197
00:11:45,420 --> 00:11:49,370
en konsekvent frustrerande
och irriterande person.
198
00:11:52,160 --> 00:11:56,550
Men trots allt det
kan jag ocksÄ sÀga...
199
00:11:57,510 --> 00:12:00,400
att han Àr bÄde en bra polis
och en bra mÀnniska.
200
00:12:00,940 --> 00:12:04,260
Jag tvivlar inte pÄ att ni har
sett ett antal korrupta poliser
201
00:12:04,280 --> 00:12:08,870
men i detta fall Àr inte
DI Parker en av dem.
202
00:12:15,200 --> 00:12:20,640
Sir, om ni tror att nÄgon
har satt dit DI Parker,
203
00:12:20,670 --> 00:12:22,640
sÄ mÄste ni komma pÄ hur
nÄn annan gjorde det hÀr
204
00:12:22,640 --> 00:12:25,440
för de fysiska bevisen
Àr övervÀldigande.
205
00:12:25,640 --> 00:12:28,720
Ni mÄste hitta en misstÀnkt.
206
00:12:39,090 --> 00:12:41,900
Vi har bara 48 timmar pÄ oss
207
00:12:42,180 --> 00:12:44,720
innan DI Parker kommer
att Ätalas för mord.
208
00:12:44,940 --> 00:12:50,760
SÄ vi mÄste anvÀnda varje sekund
för att bevisa hans oskuld.
209
00:12:51,070 --> 00:12:53,810
Men, sir, vem skulle
göra nÄgot sÄnt hÀr?
210
00:12:54,080 --> 00:12:57,920
Döda en man och sedan
skylla allt pÄ en oskyldig polis?
211
00:12:58,050 --> 00:13:01,370
Det sjÀlvklara stÀllet att börja
Àr att gÄ igenom tidigare fall
212
00:13:01,390 --> 00:13:03,360
som kommissarien har utrett.
213
00:13:03,360 --> 00:13:04,920
NÄgon som hyser agg?
214
00:13:05,660 --> 00:13:08,180
Marlon, du och Darlene
kan börja arbeta igenom
215
00:13:08,210 --> 00:13:11,800
varje Àrendeakt frÄn
kommissariens tid pÄ ön
216
00:13:13,440 --> 00:13:17,320
Jag tror inte heller att vi ska
rÀkna bort de tvÄ misstÀnkta
217
00:13:17,400 --> 00:13:20,210
i kommissariens senaste fall.
218
00:13:20,890 --> 00:13:24,050
KÀnde nÄn av de hÀr tvÄ till
att den dÀr David Cartwright
219
00:13:24,070 --> 00:13:26,500
var en misstÀnkt för
mordet pÄ Jake Dalton?
220
00:13:26,530 --> 00:13:28,400
Vi har andrig sagt det till dem.
221
00:13:28,540 --> 00:13:33,350
Som Jake Daltons Ànka ger
det Rose ett möjligt hÀmndmotiv.
222
00:13:33,460 --> 00:13:35,660
Men vaför dÄ ocksÄ
misstÀnkliggöra kommissarien?
223
00:13:35,680 --> 00:13:37,390
Hon hade inget otalt med honom.
224
00:13:37,500 --> 00:13:40,920
LÄt oss kolla deras alibin
för tidpunkten för mordet.
225
00:13:41,860 --> 00:13:46,420
Det Àr nÀstan 24 timmar sedan den
vÀlkÀnde kriminologen och författaren
226
00:13:46,440 --> 00:13:50,600
David Cartwright hittades mördad
pÄ sitt rum pÄ Manda Bay Hotel.
227
00:13:50,600 --> 00:13:54,320
Polisen har Ànnu inte slÀppt
nÄgot ytterligare uttalande.
228
00:13:54,550 --> 00:13:57,190
Nu har killen du
jobbade Ät blivit mördad.
229
00:13:57,220 --> 00:13:59,150
Vad Àr det egentligen frÄgan om?
230
00:13:59,170 --> 00:14:01,840
SÄvitt vi kÀnner till,
i detta skede
231
00:14:01,840 --> 00:14:04,020
har ingen gripits.
232
00:14:04,400 --> 00:14:08,760
PolismÀstarn, DS Thomas, jag
skulle vilja ordna en polisdykargrupp.
233
00:14:08,900 --> 00:14:11,780
VÀgen frÄn hotellet dÀr
David Cartwright mördades
234
00:14:11,800 --> 00:14:14,260
och tillbaka hit,
gÄr utmed kusten hela vÀgen.
235
00:14:14,280 --> 00:14:16,730
DI Parker kan ha
kastat kniven i havet...
236
00:14:16,760 --> 00:14:19,110
Om han gjorde det, menar ni?
237
00:14:19,880 --> 00:14:21,800
Ett dykarteam?
Kan ni ordna det?
238
00:14:21,830 --> 00:14:25,150
DS Thomas kan ha kontakt
med guadeloupe-polisen Ät er.
239
00:14:31,670 --> 00:14:34,670
Ni Àr de enda personerna
utanför utredningen som vet
240
00:14:34,700 --> 00:14:37,720
att DI Parker
officiellt Àr misstÀnkt.
241
00:14:37,910 --> 00:14:41,200
SÄ Àr fallet tills jag
meddelar annat.
242
00:14:41,590 --> 00:14:45,460
Om pressen frÄgar nÄgot,
sÀg ingenting och skicka dem till mig.
243
00:14:46,680 --> 00:14:49,150
Hur mÄr Neville?
244
00:14:49,240 --> 00:14:53,250
FörvÄnansvÀrt bra,
med tanke pÄ omstÀndigheterna.
245
00:14:53,600 --> 00:14:55,900
Du löser vÀl det hÀr, Selwyn?
246
00:14:56,410 --> 00:14:58,640
Och ordnar sÄ att
Neville blir friad.
247
00:14:58,810 --> 00:15:00,930
Vi vet alla att han
inte dödat nÄgon.
248
00:15:00,960 --> 00:15:04,440
Vi ska ge allt vi har,
jag lovar dig.
249
00:15:08,000 --> 00:15:09,860
Har du tillstÄnd att
ge honom de hÀr?
250
00:15:09,880 --> 00:15:12,310
Det Àr hans eksemkrÀm
och lite antihistaminer
251
00:15:12,480 --> 00:15:15,220
NĂ€r han sitter i cellen
Ă€r det risk att det blossar upp.
252
00:15:15,620 --> 00:15:17,520
Jag ska ordna
sÄ att han fÄr dem.
253
00:15:17,540 --> 00:15:18,900
Tack.
254
00:15:28,920 --> 00:15:30,890
PolismÀstarn, eller hur?
255
00:15:31,200 --> 00:15:33,200
Ăr det Mrs Dalton?
256
00:15:33,410 --> 00:15:34,650
Och du Àr?
257
00:15:34,670 --> 00:15:36,790
Henry Baptiste, Roses partner.
258
00:15:36,820 --> 00:15:38,410
Vi Àr ihop nu.
259
00:15:38,440 --> 00:15:40,230
Och vad gÀller saken?
260
00:15:40,660 --> 00:15:43,700
Vi sÄg nyheterna om
David Cartwright.
261
00:15:44,700 --> 00:15:46,630
Vi var pÄ stationen för att
prata med kommissarie Parker,
262
00:15:46,650 --> 00:15:48,320
men de sa att han
inte var tillgÀnglig.
263
00:15:49,210 --> 00:15:50,780
Jag vet inte vad som pÄgÄr hÀr,
264
00:15:50,800 --> 00:15:53,310
men ni mÄste veta
att det inte var vi.
265
00:15:53,330 --> 00:15:55,660
Ni kan inte dra in oss
i det hÀr ocksÄ.
266
00:15:56,020 --> 00:15:59,670
Utredningen om mordet
pÄ Mr Cartwright pÄgÄr
267
00:15:59,700 --> 00:16:01,490
och förblir konfidentiell.
268
00:16:02,030 --> 00:16:03,430
Jag kan inte sÀga mer Àn sÄ.
269
00:16:03,450 --> 00:16:05,290
Kom sÄ gÄr vi, Henry.
270
00:16:07,120 --> 00:16:10,570
Det Àr nÄgot pÄ gÄng,
nÄt konstigt med alltsammans.
271
00:16:10,630 --> 00:16:12,590
Och var finns DI Parker?
272
00:16:44,830 --> 00:16:46,400
Ingen framgÄng, sir.
273
00:16:46,400 --> 00:16:50,080
Vi kÀmpar för att hitta
en möjlig misstÀnkt.
274
00:16:50,100 --> 00:16:53,840
De flesta som kanske har nÄn
sorts klagomÄl sitter inburade.
275
00:16:54,050 --> 00:16:56,010
Och vad kan vi göra nu?
276
00:16:56,260 --> 00:16:59,480
Förutom att se till det förflutna,
vill jag att vi behÄller vÄrt fokus
277
00:16:59,480 --> 00:17:02,480
pÄ nuet,
speciellt pÄ brottsplatsen.
278
00:17:02,510 --> 00:17:05,870
Nyckeln till att hitta vÄr mördare
kan mycket vÀl finnas dÀr.
279
00:17:06,810 --> 00:17:09,090
Vilka Àr vittnena frÄn hotellet?
280
00:17:12,230 --> 00:17:15,170
Personalen som
arbetade dÄ han mördades
281
00:17:15,300 --> 00:17:17,720
och de som bodde
intill offrets bungalow.
282
00:17:17,750 --> 00:17:22,310
Prata dÄ med varenda en som
bodde pÄ hotellet pÄ mordnatten.
283
00:17:22,330 --> 00:17:24,080
Uppfattat, sir.
284
00:17:24,280 --> 00:17:28,730
PolismÀstarn, kommissarien,
jag har nÄgot ni borde se.
285
00:17:29,170 --> 00:17:32,330
Fingeravtrycken vi tog
frÄn inbrottet i ditt hem, sir.
286
00:17:32,760 --> 00:17:35,910
Jag utökade sökfÀltet till att
inkludera de uteslutna avtrycken
287
00:17:35,930 --> 00:17:39,220
frÄn alla fall vi utrett de
senaste sex mÄnaderna.
288
00:17:39,240 --> 00:17:40,840
Och du hittade en matchning?
289
00:17:41,520 --> 00:17:43,040
Vems avtryck Àr det dÄ?
290
00:17:45,420 --> 00:17:47,260
Justin West.
291
00:17:48,220 --> 00:17:49,900
FrÄn prepper-kommunen?
292
00:17:50,620 --> 00:17:54,780
Mr West var mycket skakad av
arresteringen av hans fru, Raya West.
293
00:17:55,150 --> 00:17:57,680
Raya, vad hÀnder med henne?
294
00:17:57,680 --> 00:17:59,930
Hon har Ätalats för drÄp.
295
00:18:03,120 --> 00:18:05,000
Ja, han tog det inte alls bra.
296
00:18:05,090 --> 00:18:08,490
SÄ kan det hÀr vara mannen
som förstörde ditt hem?
297
00:18:15,270 --> 00:18:17,550
Mr West, Àr du hemma?
298
00:18:17,570 --> 00:18:19,870
PolismÀstarn, hÀr inne.
299
00:18:22,180 --> 00:18:24,280
Minns du mig, Mr West?
300
00:18:24,280 --> 00:18:26,280
Inspektör Thomas.
301
00:18:26,310 --> 00:18:28,040
Ăr det Raya? Har det hĂ€nt nĂ„t?
302
00:18:28,070 --> 00:18:30,720
Nej det Àr inte dÀrför vi Àr hÀr.
303
00:18:31,090 --> 00:18:33,250
Jag ska hÀmta ett glas vatten.
304
00:18:34,570 --> 00:18:38,070
Mr West, kanske du kan börja
med att förklara
305
00:18:38,100 --> 00:18:40,360
varför du bröt dig
in i DI Parkers hem?
306
00:18:40,360 --> 00:18:43,800
Det gjorde jag inte,
jag vet inte vad du pratar om.
307
00:18:43,950 --> 00:18:47,660
Dina fingeravtryck
hittades pÄ ett antal föremÄl.
308
00:18:48,010 --> 00:18:51,050
SÄ vi vet bestÀmt att du var dÀr.
309
00:18:51,960 --> 00:18:54,480
Jag menade inte
att göra honom illa, okej?
310
00:18:54,730 --> 00:18:55,840
Jag bara...
311
00:18:56,730 --> 00:18:59,060
Jag behövde bara kontanter.
312
00:18:59,470 --> 00:19:01,710
Alla vÄra besparingar
gick till advokatkostnader.
313
00:19:01,820 --> 00:19:04,310
Ingen vill kÀnnas vid mig
efter vad Raya gjorde.
314
00:19:05,090 --> 00:19:06,860
Exakt vad hÀnde?
315
00:19:06,880 --> 00:19:09,320
Jag vet inte, jag började bara...
316
00:19:10,780 --> 00:19:13,200
följa efter er kommissarie.
317
00:19:14,280 --> 00:19:16,040
Inte varje dag, bara...
318
00:19:18,190 --> 00:19:21,420
nÀr jag druckit och kÀnde mig arg.
319
00:19:21,960 --> 00:19:24,240
SĂ„ du medger att du
var hemma hos honom?
320
00:19:24,380 --> 00:19:27,140
Jag tÀnkte bara ta lite pengar
som nÄn sorts...
321
00:19:28,330 --> 00:19:29,770
ersÀttning
322
00:19:29,800 --> 00:19:32,410
SÄ fort jag kommit in sÄ..
323
00:19:33,330 --> 00:19:34,530
tappade jag besinningen.
324
00:19:34,550 --> 00:19:37,110
Men varför honom?
325
00:19:37,220 --> 00:19:40,590
För om han bara hade lÀmnat oss ifred istÀllet för att lÀgga nÀsan i blöt
326
00:19:40,640 --> 00:19:42,440
sÄ skulle jag haft min fru hÀr nu,
327
00:19:42,440 --> 00:19:44,210
istÀllet för det hÀr.
328
00:19:44,700 --> 00:19:46,980
Och för tvÄ dagar sedan...
329
00:19:47,010 --> 00:19:50,280
tog Ànnu en gÄng
ilskan överhanden.
330
00:19:50,410 --> 00:19:52,040
Vet inte vad du pratar om.
331
00:19:52,160 --> 00:19:55,860
Kommissarie Parker har gripits
misstÀnkt för mord.
332
00:19:56,560 --> 00:19:59,480
Ett mord som vi inte tror
att han begÄtt.
333
00:19:59,480 --> 00:20:02,480
För att nÄn satte
dit honom för det.
334
00:20:02,480 --> 00:20:05,070
NÄn som var vÀldigt arg.
335
00:20:06,320 --> 00:20:07,720
Mycket bitter.
336
00:20:09,160 --> 00:20:10,360
Nej.
337
00:20:10,660 --> 00:20:14,390
Ja, jag var arg,
och jag skulle inte ha gjort
338
00:20:14,420 --> 00:20:18,760
det jag gjorde hemma hos honom,
men jag har inte dödat nÄn.
339
00:20:18,960 --> 00:20:20,560
Det Àr ju löjligt.
340
00:20:27,450 --> 00:20:29,170
Godmiddag, kommissarien.
341
00:20:30,020 --> 00:20:32,540
Dykteamet hittade den hÀr
342
00:20:32,560 --> 00:20:35,070
500 meter frÄn dÀr
offret knivhöggs.
343
00:20:35,120 --> 00:20:37,640
StÀmmer exakt med sÄrets storlek.
344
00:20:38,640 --> 00:20:41,000
Jag vill veta om
den Àr frÄn ett set.
345
00:20:44,430 --> 00:20:47,870
SÄ det Àr hÀr ni inkvarterar dem,
346
00:20:47,900 --> 00:20:49,860
era engelska poliser?
347
00:20:56,660 --> 00:20:58,060
UrsÀkta mig.
348
00:20:59,130 --> 00:21:00,640
Ni kan gÄ in.
349
00:21:05,480 --> 00:21:06,880
Konstapel Pryce?
350
00:21:07,790 --> 00:21:09,260
Vad för nyheter?
351
00:21:25,720 --> 00:21:28,880
Professor Cartwright hade gett mig
ett signerat exemplar av sin bok.
352
00:21:30,080 --> 00:21:31,340
Kommissarien.
353
00:21:31,470 --> 00:21:33,750
Ingen av knivarna
matchar den ni hittade.
354
00:21:33,770 --> 00:21:35,140
Den valdes nog helt slumpmÀssigt.
355
00:21:35,180 --> 00:21:38,810
Okej, jag vill fÄ kniven testad
efter blodspÄr och fingeravtryck.
356
00:21:38,830 --> 00:21:42,150
Och packa ner den dÀr ocksÄ.
357
00:21:54,720 --> 00:21:56,600
Det var Marlon.
358
00:21:56,690 --> 00:21:59,630
Han har inte lyckats hitta
nÄgra vittnen pÄ hotellet.
359
00:22:00,160 --> 00:22:03,680
SÄ ingen sÄg nÄgon som betedde
sig misstÀnkt pÄ morddagen?
360
00:22:04,840 --> 00:22:08,000
Det finns en hel massa
krÀmer och drycker i badrummet
361
00:22:08,080 --> 00:22:11,620
Er DI Parker Àr lite av en
hypokondriker, eller hur?
362
00:22:12,200 --> 00:22:13,430
Ja.
363
00:22:15,590 --> 00:22:17,240
Skulle ni kunna slÀppa
av mig vid hotellet,
364
00:22:17,270 --> 00:22:19,400
sÄ jag kan bestÀlla rums-service
och gÄ och lÀgga mig.
365
00:22:19,510 --> 00:22:22,060
Vi fÄr se vad lab-resultaten
sÀger i morgon.
366
00:22:22,230 --> 00:22:23,990
Vi kommer att fortsÀtta med det.
367
00:22:24,480 --> 00:22:26,560
Ni kÀnner till ordsprÄket,
368
00:22:26,580 --> 00:22:29,770
om det gÄr som en anka
och lÄter som en anka...?
369
00:22:30,860 --> 00:22:33,860
DI Parker Àr ingen mördare.
370
00:22:34,280 --> 00:22:37,840
Men ni har inte kommit nÀrmare att
fÄ reda pÄ vem som satte dit honom.
371
00:22:37,940 --> 00:22:39,240
Som jag sÀger...
372
00:22:39,720 --> 00:22:41,200
vi fortsÀtter.
373
00:22:53,590 --> 00:22:56,590
Om nÄn hade för avsikt
att sÀtta dit DI Parker,
374
00:22:56,620 --> 00:22:57,760
sÄ kanske det var den
375
00:22:57,790 --> 00:23:00,180
som skickade den hÀr boken,
och inte David Cartwright?
376
00:23:00,200 --> 00:23:02,880
Men boken var signerad
av Mr Cartwright.
377
00:23:02,900 --> 00:23:04,670
Den har inte heller slÀppts Àn,
378
00:23:04,700 --> 00:23:07,860
sÄ nÄn hade varit tvungen att besöka
honom hemma för att fÄ tag pÄ den.
379
00:23:07,880 --> 00:23:09,520
Vi kan kolla med hans grannar,
380
00:23:09,550 --> 00:23:12,160
och höra om de sett nÄgra
besökare den senaste dagen.
381
00:23:12,190 --> 00:23:13,710
Det Àr vÀrt ett försök.
382
00:23:16,400 --> 00:23:18,400
Bonsoir.
- Bonsoir.
383
00:23:18,620 --> 00:23:22,620
Vi visste att ni skulle jobba sent,
sÄ jag tog med lite att tugga pÄ
384
00:23:22,640 --> 00:23:24,840
och lÀsk, för att hÄlla er igÄng.
385
00:23:24,870 --> 00:23:28,180
Det finns inga problem som inte kan
ÄtgÀrdas med en ost-och-skinkmacka.
386
00:23:28,440 --> 00:23:29,770
NÄgot nytt?
387
00:23:29,800 --> 00:23:30,820
Nej.
388
00:23:32,070 --> 00:23:34,210
Vi tog med en till Neville ocksÄ.
389
00:23:34,230 --> 00:23:36,050
GÄr det bra?
- Javisst.
390
00:23:36,900 --> 00:23:38,440
Jag ger honom den.
391
00:23:38,470 --> 00:23:40,120
NÄn möjlighet att jag
kan fÄ trÀffa honom?
392
00:23:40,120 --> 00:23:42,010
Eller Àr det mot reglementet?
393
00:23:42,140 --> 00:23:44,600
Det Àr tyvÀrr inte tillÄtet.
394
00:23:45,150 --> 00:23:48,320
Men Selwyn, ge dem tvÄ minuter.
395
00:23:49,530 --> 00:23:51,380
TvÄ minuter, inte mer.
396
00:23:59,100 --> 00:24:00,730
Ni fÄr vara ensamma en stund.
397
00:24:06,000 --> 00:24:07,960
FÄr jag en kram?
398
00:24:10,920 --> 00:24:13,680
Jag vet att det inte Àr sÄ lÀnge,
men jag har saknat dig.
399
00:24:13,700 --> 00:24:15,460
Och jag dig ocksÄ.
400
00:24:16,960 --> 00:24:19,560
Tror att du mosade smörgÄsen.
401
00:24:22,330 --> 00:24:24,370
Det var det vÀrt.
402
00:24:25,880 --> 00:24:28,550
Huden börjar flamma upp.
403
00:24:29,210 --> 00:24:32,930
Jag vet,
troligen Ängest eller stress eller
404
00:24:33,990 --> 00:24:35,310
eller bÄda delarna.
405
00:24:36,450 --> 00:24:39,610
NĂ€r jag var barn
var jag allergisk mot allting.
406
00:24:40,580 --> 00:24:43,070
Alltid rodnader och klÄda.
407
00:24:44,440 --> 00:24:45,750
Jag hatade det faktum
408
00:24:45,780 --> 00:24:48,630
att jag inte kunde kontrollera det,
att det kontrollerade mig.
409
00:24:49,920 --> 00:24:54,810
Sedan blev jag polis,
och jag var bra pÄ det.
410
00:24:56,500 --> 00:24:59,370
KÀndes Àntligen som
att jag jag hade kontrollen.
411
00:25:01,440 --> 00:25:03,600
Jag vill inte att det
ska tas ifrÄn mig, Soph.
412
00:25:04,240 --> 00:25:05,820
Hör pÄ mig nu.
413
00:25:05,840 --> 00:25:08,080
Det kommer inte att ske, okej?
414
00:25:08,190 --> 00:25:09,660
De kommer att klara ut det hÀr.
415
00:25:09,680 --> 00:25:13,200
De kommer att ta reda pÄ vem som
gjort det hÀr och fÄ ut dig hÀrifrÄn.
416
00:25:13,430 --> 00:25:14,760
Det vet jag.
417
00:25:22,850 --> 00:25:25,530
Det Àr helt klart
nÄt pÄ gÄng, Rose.
418
00:25:26,100 --> 00:25:29,140
De tror att DI Parker
mördade David Cartwright.
419
00:25:29,170 --> 00:25:31,430
Varför skulle de annars ta
med saker frÄn hans hem?
420
00:25:31,450 --> 00:25:33,060
Men varför skulle han göra det?
421
00:25:33,090 --> 00:25:37,960
Jag vet inte, men
det hÀr kan verkligen hjÀlpa oss.
422
00:25:38,300 --> 00:25:41,190
Det finns tidningar som
betalar bra för sÄnt hÀr.
423
00:25:41,230 --> 00:25:44,990
Och efter de senaste dagarna
tycker jag att vi har rÀtt till lite lycka.
424
00:25:45,010 --> 00:25:48,580
Nej Henry, vi struntar i det.
425
00:25:49,360 --> 00:25:51,050
Blanda dig inte i.
426
00:26:01,600 --> 00:26:04,900
Lab-resultatet pÄ kniven
bekrÀftade smÄ spÄr av blod
427
00:26:04,920 --> 00:26:09,680
som matchar David Cartwrights DNA inbÀddat i skarven pÄ skaftet.
428
00:26:10,280 --> 00:26:13,920
Och tvÄ separata fingeravtryck
finns pÄ sjÀlva skaftet.
429
00:26:13,920 --> 00:26:17,320
SÀg inte att det Àr
DI Parkers avtryck.
430
00:26:20,760 --> 00:26:23,270
Men nÄn mÄste ha
tagit dem frÄn stugan.
431
00:26:23,510 --> 00:26:25,240
Vi vet ju att det var inbrott.
432
00:26:25,440 --> 00:26:28,110
StÀllet Àr allt annat
Àn nÄt Fort Knox.
433
00:26:29,310 --> 00:26:31,460
Hur gÄr det med alibina?
434
00:26:31,580 --> 00:26:35,160
Jag fick bekrÀftat att Justin West
var i baren vid tiden för mordet
435
00:26:35,190 --> 00:26:38,200
och Rose Dalton och Henry Baptiste
sÄgs tillsammans
436
00:26:38,220 --> 00:26:40,520
pÄ en restaurang hÀr i Honore.
437
00:26:40,670 --> 00:26:44,000
Och sÄ försökte jag fÄ tala med
David Cartwrights grannar,
438
00:26:44,000 --> 00:26:45,760
men de mÄste vara borta.
439
00:26:45,780 --> 00:26:47,620
Jag lÀmnade ett meddelande
att de skulle ringa.
440
00:26:48,020 --> 00:26:50,540
PolismÀstarn, jag fick just
ett samtal frÄn min chef
441
00:26:50,570 --> 00:26:52,990
och det har hÀnt en del saker,
442
00:26:53,020 --> 00:26:55,470
och jag kan inte riktigt
fatta att jag sÀger det, men...
443
00:26:56,540 --> 00:26:59,140
men det kan vara
livlinan ni letar efter.
444
00:27:02,590 --> 00:27:07,390
DI Parker, DPS-poliser har nyligen
försökt komma i kontakt med er
445
00:27:07,450 --> 00:27:09,180
som ett möjligt vittne.
446
00:27:09,240 --> 00:27:10,720
Med mig?
447
00:27:11,510 --> 00:27:12,880
Jag har inte hört nÄnting.
448
00:27:12,880 --> 00:27:15,560
En ex-kollega till er
Ă€r under utredning.
449
00:27:15,560 --> 00:27:19,980
En konstapel, Andrew Buckley.
450
00:27:21,730 --> 00:27:22,810
Andy?
451
00:27:23,460 --> 00:27:24,430
Varför det?
452
00:27:24,450 --> 00:27:27,990
Ett fall du arbetat med
med honom i Manchester 2018
453
00:27:28,420 --> 00:27:32,540
dÀr bevis har nyligen kommit
fram för att korruption Àgt rum.
454
00:27:32,720 --> 00:27:35,720
Nej, det kan inte stÀmma.
455
00:27:35,810 --> 00:27:38,540
Andy Àr inte sÄn.
Han Àr en rakryggad polis.
456
00:27:38,570 --> 00:27:42,120
Vi pratade med honom nyligen,
han hjÀlpte oss i ett annat fall.
457
00:27:42,140 --> 00:27:44,150
Jag Àr DC Andrew Buckley,
förresten
458
00:27:44,180 --> 00:27:46,160
DS Naomi Thomas,
trevligt att trÀffa dig ocksÄ.
459
00:27:46,160 --> 00:27:47,640
Och vad kan jag
hjÀlpa till med, chefen?
460
00:27:47,850 --> 00:27:50,830
Och nÀmnde han inte att
han var under utredning?
461
00:27:51,070 --> 00:27:52,890
Inte nÀr vi talade med honom.
462
00:27:53,270 --> 00:27:56,070
Han verkade bra, eller hur sir?
463
00:27:56,100 --> 00:27:57,780
Ja, förutom att...
464
00:27:58,340 --> 00:28:00,500
han ringde upp mig
igen nÄgra kvÀllar senare.
465
00:28:00,520 --> 00:28:01,710
Men...
466
00:28:03,440 --> 00:28:05,180
Han lÀt bedrövad.
467
00:28:05,210 --> 00:28:06,570
Vad Àr det?
468
00:28:06,760 --> 00:28:09,240
Han sa att han mÄste
prata om nÄnting.
469
00:28:10,120 --> 00:28:12,000
FörlÄt, jag kan inte, Nev.
470
00:28:12,110 --> 00:28:13,700
Sedan stÀngde han av.
471
00:28:14,640 --> 00:28:15,960
Det var sÄ det var.
472
00:28:16,000 --> 00:28:19,600
Mina kollegor mailar över Àrendet,
men saken Àr den...
473
00:28:19,830 --> 00:28:22,140
deras information
visar att Andrew Buckley
474
00:28:22,170 --> 00:28:24,840
flydde frÄn Storbritannien
för nÄgra veckor sedan.
475
00:28:24,930 --> 00:28:27,570
Han kom hit till Saint Marie.
476
00:28:34,920 --> 00:28:36,420
Finns Andy pÄ ön?
477
00:28:37,510 --> 00:28:39,520
Vad tusan gör han hÀr?
478
00:28:52,430 --> 00:28:55,450
Det har varit en lÄng dag,
och vi Àr trötta
479
00:28:55,470 --> 00:28:57,270
men det hÀr Àr för kommissarien.
480
00:28:57,300 --> 00:28:58,800
Vi ska hitta den
dÀr killen Ät honom.
481
00:28:58,820 --> 00:28:59,820
Uppfattat.
482
00:28:59,940 --> 00:29:01,220
Kom nu.
483
00:29:12,800 --> 00:29:15,980
Marlon, du tar baksidan
ifall han försöker smita.
484
00:29:16,010 --> 00:29:17,530
Vi gÄr hitÄt.
485
00:29:25,510 --> 00:29:28,950
Den misstÀnkte Àr redan
ute pÄ baksidan vid bilen.
486
00:29:30,870 --> 00:29:32,680
Uppfattat, vi kommer.
487
00:29:32,700 --> 00:29:34,340
Jag hÀmtar motorcykeln.
488
00:29:49,200 --> 00:29:50,280
Polisen.
489
00:29:50,850 --> 00:29:52,990
Ut ur bilen, Mr Buckley.
490
00:29:56,950 --> 00:29:58,800
Marlon, han kommer Ät ditt hÄll.
491
00:29:59,120 --> 00:30:00,630
Marlon, hör du mig?
492
00:30:02,890 --> 00:30:04,660
Hejsan, hur gÄr det?
493
00:30:04,680 --> 00:30:05,960
Hur kom du hit?
494
00:30:06,120 --> 00:30:07,390
LĂ€skigt va?
495
00:30:08,030 --> 00:30:12,900
Vad sÀgs om att kliva ur sÄ
jag kan handboja dig?
496
00:30:14,060 --> 00:30:17,870
Inspektörn, den misstÀnkte
Àr framgÄngsrikt gripen.
497
00:30:19,760 --> 00:30:21,600
Kom nu.
498
00:30:24,330 --> 00:30:26,880
Ja, jag minns det hÀr fallet
mycket vÀl.
499
00:30:27,090 --> 00:30:29,600
Jag och DC Buckley
jobbade med det tillsammans.
500
00:30:29,600 --> 00:30:31,160
Det verkade solklart.
501
00:30:31,190 --> 00:30:34,430
Den hÀr killen, Darren Biggs, var en
kÀnd knarkhandlare hemma i Manchester.
502
00:30:34,870 --> 00:30:37,550
Han hittades död i en nedlagd
lagerbyggnad i Burnage.
503
00:30:37,570 --> 00:30:38,870
Han hade blivit knivhuggen.
504
00:30:39,410 --> 00:30:41,720
Vi kom snabbt pÄ
vem som gjorde det.
505
00:30:42,040 --> 00:30:44,300
Det var en ung kvinna
som var kurir Ät honom.
506
00:30:44,770 --> 00:30:46,190
Grace Walmsley.
507
00:30:46,220 --> 00:30:48,180
Hon hÀvdade att
det var sjÀlvförsvar.
508
00:30:48,200 --> 00:30:50,310
Hon dök upp tomhÀnt efter att
en rivaliserande ÄterförsÀljare
509
00:30:50,340 --> 00:30:52,230
stulit drogerna,
hon skulle ha levererat.
510
00:30:52,260 --> 00:30:54,490
Biggs blev vÄldsam
och hon högg honom.
511
00:30:54,580 --> 00:30:56,620
Domaren sÄg ÀndÄ allvarligt pÄ det
512
00:30:56,670 --> 00:30:58,780
och dömde henne till 25 Är.
513
00:30:58,800 --> 00:31:00,690
Varför har det dÀr fallet
vaknat till nu?
514
00:31:00,730 --> 00:31:04,540
DPS fick ett tips att er kollega,
515
00:31:04,790 --> 00:31:07,590
DC Buckley, fick betalt av Biggs
516
00:31:07,620 --> 00:31:10,590
i utbyte mot insiderinformation
om vad polisen höll pÄ med.
517
00:31:10,620 --> 00:31:12,790
NÀr Darren Biggs hittades mördad,
518
00:31:12,820 --> 00:31:14,540
tror man att DC Buckley
519
00:31:14,560 --> 00:31:18,000
avlÀgsnat en avsevÀrd
mÀngd bevis frÄn brottsplatsen.
520
00:31:18,000 --> 00:31:21,500
En brÀnnartelefon med hans
eget namn och nummer pÄ.
521
00:31:21,520 --> 00:31:24,700
För att hans korruption
inte skulle upptÀckas.
522
00:31:25,160 --> 00:31:27,220
Jag kan inte fatta att han Àr sÄn.
523
00:31:28,330 --> 00:31:29,360
Nev.
524
00:31:29,850 --> 00:31:30,880
Jag Àr ledsen.
525
00:31:30,880 --> 00:31:32,820
Andy, vad har du gjort?
526
00:31:32,850 --> 00:31:34,560
Kommissarie Parker.
527
00:31:34,590 --> 00:31:36,580
Jag följer er
tillbaka till arresten.
528
00:31:36,600 --> 00:31:39,120
Inspektörn, ta hand om DC Buckley.
529
00:31:45,300 --> 00:31:48,560
Dagen efter att DPS informerade
mig om att jag utreddes
530
00:31:48,680 --> 00:31:51,660
sÄ tog Nev... DI Parker kontakt.
531
00:31:51,690 --> 00:31:53,800
Han berÀttade om
fallet ni utredde.
532
00:31:53,830 --> 00:31:56,310
DI Neville Parker, livs levande.
533
00:31:56,380 --> 00:31:58,500
Hej kompis, lÀnge sedan.
534
00:31:58,520 --> 00:32:00,040
För lÀnge, Nev.
535
00:32:00,200 --> 00:32:04,000
Men bara att se honom igen
fick mig att komma ihÄg allt.
536
00:32:04,120 --> 00:32:06,010
Jag visste att DPS
skulle vilja förhöra honom
537
00:32:06,040 --> 00:32:08,500
angÄende Darren Bigg-fallet
han var ju överordnad dÀr.
538
00:32:08,520 --> 00:32:09,760
Och det störde dig?
539
00:32:09,760 --> 00:32:12,000
Ja, Neville Àr min kompis.
540
00:32:12,240 --> 00:32:15,870
SÄ du var orolig för hans reaktion
nÀr han skulle fÄ reda pÄ det?
541
00:32:16,510 --> 00:32:17,810
Jag hade svikit honom,
542
00:32:18,450 --> 00:32:21,160
och jag visste att han skulle
bli sÄrad av det jag gjort.
543
00:32:21,360 --> 00:32:22,680
Men varför gjorde du det?
544
00:32:22,880 --> 00:32:25,160
Tog emot pengar
av en knarkhandlare?
545
00:32:27,440 --> 00:32:29,240
Jag hade dragit pÄ mig skulder
546
00:32:29,260 --> 00:32:32,010
min fru hade flyttat och jag
satt kvar med ett lÄn
547
00:32:32,030 --> 00:32:34,340
som jag inte kunde betala.
Allt började hopa sig.
548
00:32:35,370 --> 00:32:37,280
Jag Àr inte stolt
för det jag gjort.
549
00:32:38,480 --> 00:32:40,160
Det var dÀrför jag kom hit.
550
00:32:40,750 --> 00:32:42,820
Jag ville sjÀlv
berÀtta för Neville.
551
00:32:44,160 --> 00:32:46,360
Jag ville sÀga förlÄt
ansikte mot ansikte.
552
00:32:46,590 --> 00:32:49,780
Men sedan du kom hit, har du
inte pratat med DI Parker, eller hur?
553
00:32:52,190 --> 00:32:54,630
Jag försökte nÄgra gÄnger.
554
00:32:58,790 --> 00:33:00,720
Men jag kunde inte...
555
00:33:01,440 --> 00:33:02,760
Hans reaktion.
556
00:33:02,760 --> 00:33:05,240
SÄ du bara stannade kvar hÀr?
557
00:33:05,990 --> 00:33:10,470
Ja, borta hemifrÄn,
borta frÄn DPS-utredningen.
558
00:33:11,040 --> 00:33:13,020
KĂ€ndes om om det
egentligen inte hÀnde.
559
00:33:13,050 --> 00:33:16,600
Men du visste att DI Parker
skulle fÄ reda pÄ det förr eller senare
560
00:33:16,620 --> 00:33:18,590
och att DPS skulle kontakta honom.
561
00:33:18,630 --> 00:33:20,330
Jag vet, och jag tÀnkte,
om jag kan göra nÄgot
562
00:33:20,360 --> 00:33:22,730
för att skjuta upp det lite lÀngre
563
00:33:23,000 --> 00:33:25,410
sÄ skulle det lösa sig sjÀlv.
564
00:33:26,240 --> 00:33:28,000
SĂ„ vad gjorde du?
565
00:33:30,950 --> 00:33:32,350
Jag tog hans telefon.
566
00:33:36,810 --> 00:33:38,640
Kommssarien trodde
att han tappat bort den.
567
00:33:38,640 --> 00:33:41,420
Jag hittar inte min telefon nÄnstans,
jag mÄste ha tappat bort den.
568
00:33:41,760 --> 00:33:43,880
Och sen hittade den
den i sin ryggsÀck.
569
00:33:45,320 --> 00:33:47,000
Jag Àr sÀker pÄ
att jag kollat hÀr.
570
00:33:48,400 --> 00:33:50,470
Jag la tillbaka den efter
att jag hade klonat den.
571
00:33:50,800 --> 00:33:52,880
Klonade du DI Parkers telefon?
572
00:33:52,880 --> 00:33:56,090
Det var dÀrför mina kollegor
inte fick nÄgot svar frÄn honom.
573
00:33:56,110 --> 00:33:59,080
Du avlyssnade hans mejl,
hans röstmeddelanden.
574
00:33:59,080 --> 00:34:01,300
Jag försökte bara fÄ slut pÄ
det som pÄgick.
575
00:34:01,330 --> 00:34:03,650
Jag vet att det var dumt för
allt skulle ju komma ikapp mig
576
00:34:03,680 --> 00:34:06,160
men jag flydde frÄn nÄgot
och kunde inte sluta.
577
00:34:08,910 --> 00:34:10,750
Jag medger att det hÀr.
578
00:34:11,640 --> 00:34:14,300
Och jag skÀms
verkligen för alltsammans.
579
00:34:15,440 --> 00:34:18,750
Men det hÀr mordet ni pratar om,
det var inte jag.
580
00:34:19,130 --> 00:34:21,630
Varför döda nÄgon
jag aldrig trÀffat,
581
00:34:21,650 --> 00:34:24,120
och sedan sÀtta dit
en kompis för det?
582
00:34:24,120 --> 00:34:27,650
Kanske för att du försökte
misskreditera DI Parker som vittne
583
00:34:27,680 --> 00:34:29,200
i din egen utredning.
- Nej.
584
00:34:29,200 --> 00:34:33,040
Du kanske tÀnkte att nÀr din gamla
chef försmÀktar i fÀngelse för mord
585
00:34:33,040 --> 00:34:37,040
skulle du kunna fÄ det att se ut som
att han var den korrupta polisen 2018?
586
00:34:37,040 --> 00:34:38,510
Jag Àr ingen mördare.
587
00:34:38,540 --> 00:34:41,210
Jag skulle aldrig göra
nÄt sÄnt mot Neville.
588
00:34:41,840 --> 00:34:44,820
Var var du mellan fem och sex
för tvÄ nÀtter sedan?
589
00:34:46,910 --> 00:34:49,800
Stormarknaden vid Port Royal,
tror jag.
590
00:34:50,210 --> 00:34:55,570
Jag bunkrade upp för veckan,
sÄ jag borde synas pÄ deras CCTV.
591
00:35:04,630 --> 00:35:08,110
Vi har sökt igenom
Andrew Buckleys lÀgenhet...
592
00:35:08,330 --> 00:35:09,390
Inget dÀr.
593
00:35:09,410 --> 00:35:12,520
Vi har telefonen han anvÀnde för
att komma Ät kommissariens e-mail.
594
00:35:13,320 --> 00:35:14,560
Inspektörn.
595
00:35:15,570 --> 00:35:17,010
PolismÀstarn.
596
00:35:19,300 --> 00:35:23,390
Jag har tittat pÄ CCTV-filmerna
frÄn stormarknaden i Port Royal.
597
00:35:23,640 --> 00:35:25,630
De bekrÀftar Buckleys historia.
598
00:35:26,530 --> 00:35:29,460
SĂ„ som det nu ser ut,
sÄ Àr den enda personen
599
00:35:29,480 --> 00:35:32,060
som skulle kunnat
mörda David Cartwright...
600
00:35:32,110 --> 00:35:33,490
DI Parker.
601
00:35:35,890 --> 00:35:38,220
Tiden börjar rinna ut, sir.
602
00:35:39,260 --> 00:35:41,940
Jag har nog med bevis
för att Ätala honom.
603
00:35:42,910 --> 00:35:45,470
SÄ om ni inte plötsligt lyckas
komma pÄ hur nÄgon annan
604
00:35:45,490 --> 00:35:50,360
lyckades trolla sig in i Cartwrights
hotellrum och mörda honom...
605
00:36:04,960 --> 00:36:08,540
Sir, har vi missuppfattat
det hÀr hela tiden?
606
00:36:13,550 --> 00:36:14,710
Nej.
607
00:36:16,040 --> 00:36:18,200
Nej, det har vi inte.
608
00:36:22,870 --> 00:36:25,880
Kommissarie Neville Parker.
609
00:36:26,840 --> 00:36:31,020
Jag anklagar er formellt för
mordet pÄ David Cartwright
610
00:36:31,810 --> 00:36:34,530
FörstÄr ni vad det betyder?
611
00:36:41,180 --> 00:36:42,500
Jag Àr ledsen, sir.
612
00:36:42,890 --> 00:36:44,450
Det Àr okej, Marlon.
613
00:36:45,000 --> 00:36:46,470
Det Àr okej.
614
00:37:12,870 --> 00:37:13,990
Neville.
615
00:37:41,020 --> 00:37:44,670
Mrs Parker, det hÀr Àr
polismÀstare Selwyn Patterson
616
00:37:44,690 --> 00:37:46,890
pÄ Saint Marie-polisen.
617
00:37:46,920 --> 00:37:48,580
Er son, Neville...
618
00:37:49,490 --> 00:37:51,330
..har bett mig ringa er.
619
00:38:30,760 --> 00:38:33,230
PolismÀstarn, jag Äker
tillbaka till hotellet.
620
00:38:33,250 --> 00:38:34,650
Jag skriver fÀrdig rapporten dÀr.
621
00:38:34,680 --> 00:38:36,540
Jag mailar en kopia
nÀr den Àr klar.
622
00:38:36,560 --> 00:38:40,170
FortsÀtt att skriva er rapport,
och övertyga er sjÀlv
623
00:38:40,190 --> 00:38:42,000
att ni gjort ett bra jobb.
624
00:38:42,050 --> 00:38:43,940
Men jag tror att polisarbete
625
00:38:43,970 --> 00:38:47,360
handlar om att göra mer
Ă€n ett absolut minimum.
626
00:38:48,120 --> 00:38:49,790
Det dÀr Àr inte rÀttvist.
627
00:38:49,990 --> 00:38:53,790
Ni gör liksom ingenting mer
Ă€n att bevisa en mans skuld.
628
00:38:54,080 --> 00:38:57,620
Ointresserad av möjligheten
att han Àr oskyldig.
629
00:38:57,800 --> 00:39:01,040
Men jag tvivlar inte pÄ
att er DCI snart kallar in er
630
00:39:01,060 --> 00:39:03,530
till deras kontor för att berÀtta
631
00:39:03,600 --> 00:39:07,560
att ni fÄtt DI Parker-fallet
helt om bakfoten.
632
00:39:08,210 --> 00:39:12,090
Jag föreslÄr att ni Àgnar lite
tid att förbereda era ursÀkter.
633
00:39:16,880 --> 00:39:18,780
Jag tar det.
634
00:39:20,170 --> 00:39:22,530
Saint Marie-polisen,
konstapel Pryce.
635
00:39:22,550 --> 00:39:24,800
Godafton, sir.
636
00:39:24,820 --> 00:39:27,300
Tack för att du ringde tillbaka.
637
00:39:33,180 --> 00:39:34,800
Okej, tack.
638
00:39:36,520 --> 00:39:38,240
PolismÀstarn, inspektörn.
639
00:39:38,370 --> 00:39:40,930
Det dÀr var David Cartwrights
granne som ringde.
640
00:39:42,160 --> 00:39:44,760
PÄ eftermiddagen dÄ mordet skedde,
gick hon förbi hans hus
641
00:39:44,760 --> 00:39:46,110
och sÄg en kvinna gÄ dÀrifrÄn,
642
00:39:46,130 --> 00:39:48,640
Han skrev nÄgot i en bok,
och sÄ gick hon.
643
00:39:48,640 --> 00:39:50,480
Beskrev hon henne?
644
00:39:50,500 --> 00:39:52,640
LjushÄrig i 20-ÄrsÄldern.
645
00:39:52,680 --> 00:39:56,990
Bara en person pÄ vÄr tavla
som passar in pÄ den beskrivningen.
646
00:39:57,830 --> 00:40:00,170
Rose Dalton.
- Men sir...
647
00:40:00,560 --> 00:40:03,850
Hon har ett bekrÀftat
alibi för tiden för mordet.
648
00:40:12,200 --> 00:40:14,250
Ska du resa nÄnstans, Mrs Dalton?
649
00:40:14,270 --> 00:40:16,140
Hem till England.
650
00:40:16,870 --> 00:40:18,520
Jag vill bara Äka hem.
651
00:40:19,050 --> 00:40:20,850
Jag och Henry, vi Àr inte...
652
00:40:21,380 --> 00:40:23,220
Jag kan inte vara ihop
med nÄgon just nu.
653
00:40:23,300 --> 00:40:26,250
Jag vet att det var tufft mellan
mig och Jake, men han var min man,
654
00:40:26,400 --> 00:40:27,800
och jag Àlskade honom.
655
00:40:28,050 --> 00:40:29,960
Allt som har hÀnt nu...
656
00:40:29,990 --> 00:40:31,520
Àr bara för mycket.
657
00:40:32,000 --> 00:40:33,640
Allt har varit för mycket.
658
00:40:33,670 --> 00:40:36,120
Eftermiddagen innan David
Cartwright blev mördad,
659
00:40:36,150 --> 00:40:39,550
ska en ljushÄrig
kvinna i din Älder
660
00:40:39,580 --> 00:40:41,320
setts lÀmna hans hus.
661
00:40:41,440 --> 00:40:42,560
Var det du?
662
00:40:42,590 --> 00:40:43,840
Nej.
663
00:40:44,390 --> 00:40:47,560
Jag gick inte tillbaka till Mr Cartwrights
hus alls efter att Jake hittats död.
664
00:40:48,000 --> 00:40:50,120
Ledsen, men jag vet inte
vem kvinnan Àr
665
00:40:50,120 --> 00:40:52,240
men jag lovar
att det inte var jag.
666
00:41:07,840 --> 00:41:09,450
Hur mÄr du?
667
00:41:13,240 --> 00:41:15,720
Allt det hÀr kommer att ordna sig.
668
00:41:15,780 --> 00:41:18,350
Neville kommer
snart att vara fri igen.
669
00:41:19,560 --> 00:41:21,160
Jag bara vet det.
670
00:41:25,610 --> 00:41:27,630
Jag ska gÄ hem.
671
00:41:28,170 --> 00:41:30,480
Ăr det okej att du Ă€r ensam?
672
00:41:31,120 --> 00:41:32,290
Javisst.
673
00:41:33,130 --> 00:41:34,770
Godnatt, Catherine.
674
00:41:46,010 --> 00:41:47,890
Det var fel nyckel.
675
00:41:57,160 --> 00:41:59,840
Varför spelar det nÄgon roll
att det var fel nyckel?
676
00:42:01,280 --> 00:42:03,800
Vi gÄr igenom allt en gÄng till.
677
00:42:04,060 --> 00:42:06,270
Vi mÄste veta vem
den unga kvinnan var
678
00:42:06,300 --> 00:42:08,370
som skickade den
dÀr boken till DI Parker.
679
00:42:08,520 --> 00:42:12,480
Om det var fel nyckel,
kan den inte ha öppnat dörren.
680
00:42:12,540 --> 00:42:16,100
Vilket betyder att mördaren
mÄste haft rÀtt nyckel.
681
00:42:20,600 --> 00:42:23,160
Men nÀr lades den tillbaka?
Det Àr frÄgan.
682
00:42:23,610 --> 00:42:24,730
NĂ€r?
683
00:42:25,970 --> 00:42:27,380
Neville Parker...
684
00:42:27,600 --> 00:42:31,790
Jag griper dig misstÀnkt för
mordet pÄ David Cartwright.
685
00:42:32,130 --> 00:42:34,330
Det mÄste ha varit
pÄ polisstationen.
686
00:43:46,320 --> 00:43:48,910
Nej, nej det Àr inte möjligt.
687
00:43:50,040 --> 00:43:51,500
Det kan inte vara sÄ.
688
00:43:52,350 --> 00:43:55,040
Kan det vara sÄ?
- Sir?
689
00:43:55,070 --> 00:44:00,730
Grace Wilmslow tog sitt eget liv
ett Är in pÄ sitt fÀngelsestraff.
690
00:44:01,160 --> 00:44:02,970
Tog Grace Wilmslow livet av sig?
691
00:44:02,990 --> 00:44:07,270
DI Parker arresterade Grace
och Ätalade henne för mord.
692
00:44:07,520 --> 00:44:12,790
Ăr det möjligt att nĂ„gon kan hĂ„lla
DI Parker ansvarig för hennes död?
693
00:44:13,360 --> 00:44:16,270
En nÀra vÀn, en familjemedlem?
694
00:44:17,740 --> 00:44:21,860
Vi har arbetat genom
DI Parkers tidigare fall pÄ ön
695
00:44:21,880 --> 00:44:26,240
men tÀnk om det Àr ett tidigare fall
frÄn hans tid i Manchester?
696
00:44:26,240 --> 00:44:28,480
Grace Wilmslow vÀxte upp
pÄ ett vÄrdhem
697
00:44:28,510 --> 00:44:31,090
med sin Àldre syster,
Rebecca Wilmslow.
698
00:44:31,200 --> 00:44:33,080
Hon var hennes enda slÀkting.
699
00:44:34,940 --> 00:44:36,450
En syster.
700
00:44:37,110 --> 00:44:38,590
HallÄ.
701
00:44:39,420 --> 00:44:41,690
Jag mÄste fÄ prata med nÄgon nu.
702
00:44:42,260 --> 00:44:45,760
Jag vet vem mördaren Àr,
ni mÄste slÀppa ut mig.
703
00:45:01,710 --> 00:45:03,270
PolismÀstarn.
704
00:45:05,410 --> 00:45:06,800
Ni vet redan.
705
00:45:07,580 --> 00:45:10,970
Jag Àr verkligen ledsen,
kommissarien.
706
00:45:13,270 --> 00:45:15,240
Jag behöver lite tid, Catherine.
707
00:45:15,460 --> 00:45:18,270
Jag behöver bara lite tid,
Catherine.
708
00:45:21,680 --> 00:45:25,200
Behöver bara lite tid, Catherine,
för att bli klok pÄ allt det hÀr.
709
00:45:25,230 --> 00:45:27,430
SÄ jag Äker hem igen
till Manchester.
710
00:45:30,730 --> 00:45:32,690
Försvinn, dumma ödla.
711
00:45:45,900 --> 00:45:47,500
Ska du flytta ut?
712
00:45:49,020 --> 00:45:50,340
Neville?
713
00:45:50,730 --> 00:45:53,600
Vad gör du ute...?
714
00:45:53,620 --> 00:45:55,110
Jag har blivit frigiven.
715
00:45:55,470 --> 00:45:57,140
Det har kommit fram bevis
716
00:45:57,160 --> 00:45:59,020
som visar att jag inte
dödade David Cartwright.
717
00:45:59,040 --> 00:46:01,200
Det Àr ju fantastiskt.
718
00:46:01,260 --> 00:46:02,790
HĂ€rligt att se dig.
719
00:46:03,520 --> 00:46:05,400
Jag vet att det var du, Sophie.
720
00:46:06,760 --> 00:46:07,920
UrsÀkta?
721
00:46:08,040 --> 00:46:10,780
Jag vet att det var du som knivhögg
David Cartwright och sedan försökte
722
00:46:10,800 --> 00:46:12,790
sÀtta dit mig för mordet.
723
00:46:13,560 --> 00:46:15,360
Vad pratar du om, det Àr...
724
00:46:15,670 --> 00:46:17,420
Det Àr ju helt galet.
- LĂ€gg av.
725
00:46:17,610 --> 00:46:19,550
Sluta bara.
726
00:46:20,210 --> 00:46:23,280
Okej, alla lÄtsasgrejer,
alla lögner
727
00:46:23,690 --> 00:46:25,800
LÀgg av, det Àr slut.
728
00:46:26,920 --> 00:46:30,850
Jag vet att du inte Àr
Sophie Chambers.
729
00:46:34,790 --> 00:46:38,370
Det hÀr Àr Grace Walmslow,
en ung kvinna som jag grep
730
00:46:38,390 --> 00:46:40,790
och Ätalade för mord 2018.
731
00:46:41,360 --> 00:46:43,440
Ett Är senare nÀr hon var 19
732
00:46:43,440 --> 00:46:45,400
tog hon livet av sig i fÀngelset.
733
00:46:48,100 --> 00:46:51,950
Det hÀr Àr ett foto frÄn
Graces konto pÄ sociala medier.
734
00:46:53,110 --> 00:46:56,630
HÀr Àr hon med sin storasyster,
Becca Walmslow.
735
00:46:58,040 --> 00:47:00,490
Det dÀr Àr du, eller hur?
736
00:47:01,590 --> 00:47:04,280
Du har lekt med mig
Ànda sedan du kom hit till ön.
737
00:47:04,330 --> 00:47:06,460
Det var ingen olycka
att vi stötte pÄ varandra
738
00:47:06,480 --> 00:47:08,320
pÄ flygplatsen i julas.
739
00:47:09,860 --> 00:47:11,500
Du anordnade alltsammans.
740
00:47:11,520 --> 00:47:13,480
O nej, förlÄt mig.
741
00:47:13,560 --> 00:47:16,880
Jag antar att du bytte vÄra
resvÀskor nÀr jag inte tittade,
742
00:47:17,000 --> 00:47:19,280
bara för att du mÄste
komma och byta tillbaka dem.
743
00:47:19,280 --> 00:47:22,280
Sedan började du
krÀla in i mitt liv.
744
00:47:22,350 --> 00:47:23,840
Kan jag hjÀlpa dig?
745
00:47:24,720 --> 00:47:26,240
Bara ett trick.
746
00:47:26,800 --> 00:47:30,350
Bara en enda jÀttebluff
Ànda frÄn början.
747
00:47:30,960 --> 00:47:34,470
Och vÀntade bara pÄ ett tillfÀlle
att kunna förgöra mig.
748
00:47:36,260 --> 00:47:40,420
SÄ nÀr jag inte kunde arrestera
David Cartwright för ett brott
749
00:47:40,450 --> 00:47:42,030
som jag visste att
han hade begÄtt,
750
00:47:42,060 --> 00:47:44,200
sÄg du en möjlighet
att iscensÀtta ett mord
751
00:47:44,200 --> 00:47:46,230
som jag hade motiv för.
752
00:47:46,310 --> 00:47:49,010
För att jag var frustrerad
för att jag inte hade kunnat
753
00:47:49,040 --> 00:47:51,520
skipa rÀttvisa för den stackars
mannen vars liv han tagit.
754
00:47:51,620 --> 00:47:52,890
Och sÄ...
755
00:47:53,120 --> 00:47:57,470
den hÀr boken med
David Cartwrights dedikation
756
00:47:57,530 --> 00:47:59,330
"till min allra
största beundrare."
757
00:48:00,550 --> 00:48:02,940
Du fick det att se ut
som den levererats hit.
758
00:48:06,640 --> 00:48:08,600
Men sÄ var det inte, eller hur?
759
00:48:09,320 --> 00:48:11,310
Du gick och skaffade boken sjÀlv.
760
00:48:11,480 --> 00:48:14,630
Du var den ljushÄriga kvinnan
David Cartwrights granne sÄg.
761
00:48:14,880 --> 00:48:16,400
Jag sÄg ditt program online.
762
00:48:16,420 --> 00:48:18,490
Har du möjligtvis
ett par minuter över?
763
00:48:18,600 --> 00:48:20,440
Du fick David att signera den.
764
00:48:20,620 --> 00:48:23,930
Kanske "till min allra
största beundrare?"
765
00:48:24,090 --> 00:48:26,280
Vetskapen att den
kommit frÄn honom,
766
00:48:26,310 --> 00:48:28,190
hur det skulle pÄverka mig.
767
00:48:29,840 --> 00:48:32,760
SÄ nÀr for ivÀg den kvÀllen för att
konfrontera honom pÄ hans hotell
768
00:48:32,760 --> 00:48:34,120
följde du efter mig.
769
00:48:34,220 --> 00:48:36,180
Neville, stanna. VĂ€nta.
770
00:48:49,880 --> 00:48:52,530
Du vÀntade pÄ baksidan
av hans rum,
771
00:48:52,550 --> 00:48:54,310
iakttog nÀr vi grÀlade.
772
00:48:54,340 --> 00:48:56,730
Allt vÀl, kommissarien?
Du verkar inte vara dig sjÀlv.
773
00:48:56,760 --> 00:48:58,960
Jag har fÄtt nog av din lek
Mr Cartwright.
774
00:48:58,990 --> 00:49:01,600
Du bidade din tid tills jag gÄtt.
775
00:49:02,810 --> 00:49:04,450
SÄ knackade du pÄ glasdörrarna.
776
00:49:04,470 --> 00:49:05,570
Sophie.
777
00:49:08,400 --> 00:49:09,760
Vilken trevlig överraskning.
778
00:49:09,760 --> 00:49:11,040
Kom in.
779
00:49:11,040 --> 00:49:14,130
Och nÀr du kommit in
mördade du honom.
780
00:49:25,800 --> 00:49:29,160
Men sedan mÄste du
försluta brottsplatsen.
781
00:49:31,610 --> 00:49:33,830
Du var tvungen att fÄ
det att verka omöjligt
782
00:49:33,850 --> 00:49:36,240
att nÄn kunnat komma
in genom bakörren.
783
00:49:37,620 --> 00:49:40,380
SĂ„ du tog hotellnyckeln
frÄn sin bricka
784
00:49:41,320 --> 00:49:43,670
och bytte ut den mot
en liknande nyckel.
785
00:49:44,720 --> 00:49:46,240
Den mÄste inte vara identisk,
786
00:49:46,260 --> 00:49:48,240
bara vÀlliknande,
787
00:49:48,790 --> 00:49:51,220
sÄ att den skulle passera
vid en första anblick.
788
00:49:53,600 --> 00:49:55,990
Den hÀr nyckeln. eller hur?
789
00:49:57,840 --> 00:49:59,440
Sedan lÀmnade du rummet.
790
00:50:01,830 --> 00:50:04,240
StÀngde bakdörrarna och lÄste dem.
791
00:50:07,640 --> 00:50:09,740
NĂ€r mina poliser kom
till brottsplatsen
792
00:50:09,760 --> 00:50:11,350
var dörrarna stÀngda och lÄsta
793
00:50:11,380 --> 00:50:13,820
och den felaktiga nyckeln
kvar inne i rummet.
794
00:50:14,360 --> 00:50:17,400
De hade ingen anledning att anta
att en nyckel pÄ en hotellbricka
795
00:50:17,420 --> 00:50:19,200
inte passade i bakdörrarna.
796
00:50:19,200 --> 00:50:20,980
Dessutom blev deras egen DI
797
00:50:21,000 --> 00:50:23,130
snabbt identifierad
som huvudmisstÀnkt,
798
00:50:23,160 --> 00:50:26,300
sÄ de hade inget annat val Àn att
omedelbart stÀnga brottsplatsen.
799
00:50:26,330 --> 00:50:27,900
Du behövde bara vÀnta
pÄ lÀmpligt tillfÀlle
800
00:50:27,920 --> 00:50:29,420
att byta tillbaka nycklarna.
801
00:50:30,290 --> 00:50:32,920
Du var pÄ polisstationen
natten dÄ jag blev gripen.
802
00:50:33,530 --> 00:50:34,790
Nej vÀnta...
803
00:50:35,860 --> 00:50:37,270
det kan inte stÀmma.
804
00:50:38,600 --> 00:50:42,060
Mina kollegor var chockade,
förvirrade,
805
00:50:43,340 --> 00:50:44,590
distraherade.
806
00:50:45,210 --> 00:50:47,010
Du behövde bara plocka fram den
807
00:50:47,730 --> 00:50:49,990
tills möjligheten dök upp
808
00:50:50,020 --> 00:50:52,250
att byta tillbaka nycklarna.
809
00:51:03,580 --> 00:51:06,710
NÀr polisen frÄn DPS besökte
brottsplatsen
810
00:51:06,740 --> 00:51:10,400
och prövade nyckeln i bakdörrarna,
fungerade den perfekt
811
00:51:11,090 --> 00:51:13,990
för dÄ du hade tagit tillbaka
den felaktiga nyckeln
812
00:51:14,340 --> 00:51:16,450
verkade ingenting vara fel.
813
00:51:21,680 --> 00:51:23,050
Full pott.
814
00:51:23,670 --> 00:51:25,360
Imponerande.
815
00:51:26,280 --> 00:51:27,370
Du vet...
816
00:51:28,130 --> 00:51:29,630
det var bara synd...
817
00:51:31,430 --> 00:51:33,570
att du inte var sÄ noggrann
nÀr det gÀllde att lösa
818
00:51:33,590 --> 00:51:35,080
mordet pÄ Darren Biggs..
819
00:51:35,160 --> 00:51:37,210
Din syster högg ihjÀl honom.
820
00:51:37,630 --> 00:51:39,550
PÄstÄr du att det inte var sÄ?
821
00:51:39,690 --> 00:51:42,610
Jag vet att hon hÀvdade sjÀlvförsvar.
Jag gjorde allt jag kunde
822
00:51:43,060 --> 00:51:43,910
JasÄ?
823
00:51:43,930 --> 00:51:45,800
Vad sÀger du dÄ om att
det fanns en korrupt polis,
824
00:51:45,800 --> 00:51:47,760
din kamrat, som jobbade med det?
825
00:51:47,910 --> 00:51:50,120
Det fattade du visst inte.
826
00:51:50,430 --> 00:51:51,720
KĂ€nner du till det?
827
00:51:52,160 --> 00:51:54,240
Jag har en del
kontakter i Manchester.
828
00:51:54,630 --> 00:51:55,930
Det snackas.
829
00:51:55,970 --> 00:51:58,740
VadĂ„? Ăr det vad
det hÀr handlar om?
830
00:51:58,770 --> 00:52:01,480
Att jag inte insÄg att
min kollega var korrupt?
831
00:52:01,950 --> 00:52:03,580
Det skulle ÀndÄ inte
pÄverkat slutresultatet.
832
00:52:03,610 --> 00:52:05,000
Jo det skulle det.
833
00:52:05,140 --> 00:52:07,680
Hon högg ihjÀl Darren Biggs.
834
00:52:08,040 --> 00:52:09,400
BrÀnnartelefonen.
835
00:52:09,400 --> 00:52:11,830
Den som togs frÄn brottsplatsen,
836
00:52:12,090 --> 00:52:13,890
den som tillhörde Darren Biggs.
837
00:52:13,920 --> 00:52:16,040
Den kunde ha hjÀlpt Grace.
- Hur dÄ?
838
00:52:16,070 --> 00:52:19,010
För den skulle ha visat att hon
inte ens skulle vara dÀr den kvÀllen.
839
00:52:19,260 --> 00:52:21,810
Hon hade aldrig langat
droger i hela sitt liv.
840
00:52:22,440 --> 00:52:24,440
Hon skulle ha fÄtt
ett kortare straff.
841
00:52:24,600 --> 00:52:27,880
Om domaren bara hade insett
att hon var en oskyldig tjej
842
00:52:27,880 --> 00:52:30,720
som fastnat i nÄgot hennes
syster borde ha skyddat henne frÄn.
843
00:52:31,200 --> 00:52:33,010
Jag förstÄr inte.
844
00:52:35,970 --> 00:52:37,450
Det var jag.
845
00:52:40,170 --> 00:52:42,520
Det var jag som skulle
ha varit dÀr den kvÀllen,
846
00:52:42,540 --> 00:52:44,160
och langat drogerna.
847
00:52:44,350 --> 00:52:46,500
Det var det jag höll pÄ med.
848
00:52:46,940 --> 00:52:49,050
Det var sÄ jag ordnade sÄ
att jag och Grace fick mat
849
00:52:49,070 --> 00:52:51,110
och tak över huvudet.
850
00:52:52,480 --> 00:52:54,720
Det var aldrig meningen
att det skulle bli hennes liv.
851
00:52:55,380 --> 00:52:57,230
Och den dÀr natten...
852
00:53:00,280 --> 00:53:03,810
Jag lÄg sjuk i sÀngen och Grace...
853
00:53:06,090 --> 00:53:08,710
hon sa att hon skulle gÄ i mitt stÀlle,
och jag lÀt henne göra det.
854
00:53:10,680 --> 00:53:13,650
Den dÀr brÀnnartelefonen,
dÀr fanns mÄnader,
855
00:53:14,430 --> 00:53:17,070
Äratal med sms som visade att
det var jag som jobbade med Biggs,
856
00:53:17,100 --> 00:53:18,550
inte Grace.
857
00:53:20,580 --> 00:53:23,840
Om det sant,
varför sa du inte nÄt dÄ?
858
00:53:24,580 --> 00:53:26,320
Varför trÀdde du inte fram?
859
00:53:26,350 --> 00:53:27,790
Du kunde ha rentvÄtt henne.
860
00:53:27,810 --> 00:53:29,690
För jag kunde inte.
861
00:53:29,840 --> 00:53:32,150
För jag Àr feg,
och har alltid varit det.
862
00:53:32,180 --> 00:53:35,050
Jag Àr hennes storasyster och
jag satt dÀr och jag sa ingenting.
863
00:53:35,740 --> 00:53:37,580
Jag lÀt henne
gÄ igenom allt det dÀr.
864
00:53:37,610 --> 00:53:40,240
Och om du hade
gjort ett ordentligt jobb
865
00:53:40,270 --> 00:53:42,280
om du hade gjort det du skulle
866
00:53:42,310 --> 00:53:45,010
sÄ skulle jag sitta i fÀngelse nu och
Grace skulle fortfarande vara hÀr
867
00:53:45,040 --> 00:53:46,640
och vara i livet.
868
00:53:49,210 --> 00:53:51,420
Jag hatar dig, Neville Parker.
869
00:53:52,290 --> 00:53:53,870
Jag hatar dig.
870
00:54:11,600 --> 00:54:13,030
Kommissarien?
871
00:54:16,660 --> 00:54:18,060
Okej.
872
00:54:31,660 --> 00:54:35,300
Rebecca Walmslow, jag arresterar
dig som misstÀnkt för mordet
873
00:54:35,320 --> 00:54:36,880
pÄ David Cartwright.
874
00:54:36,990 --> 00:54:39,830
Du behöver inte sÀga nÄgot,
men det kan skada ditt försvar
875
00:54:39,860 --> 00:54:41,520
om du inte svarar pÄ nÄgot
876
00:54:41,520 --> 00:54:43,920
som du senare vill
Äberopa i domstol.
877
00:54:43,920 --> 00:54:46,160
Allt du sÀger kan
anvÀndas som bevis.
878
00:55:06,210 --> 00:55:09,280
Jag har uppdaterat min chef,
och han Àr glad att ert team
879
00:55:09,310 --> 00:55:11,170
kan fortsÀtta utan oss hÀr.
880
00:55:12,250 --> 00:55:14,000
Jag sa ocksÄ till honom
881
00:55:14,450 --> 00:55:17,280
att jag kanske borde ta
lite ledigt frÄn jobbet ett tag.
882
00:55:17,690 --> 00:55:19,080
För att tÀnka om.
883
00:55:19,320 --> 00:55:20,320
Tack.
884
00:55:21,270 --> 00:55:24,700
Ibland Àr det inte fel
att sÀtta oss sjÀlva först.
885
00:55:30,060 --> 00:55:34,220
I det hÀr jobbet trÀffar jag
dÄliga mÀnniskor ut och dag in.
886
00:55:35,290 --> 00:55:37,350
Man slutar att
lÀgga mÀrke till de goda.
887
00:55:41,650 --> 00:55:44,010
Lycka till, DI Flitcroft.
888
00:56:13,880 --> 00:56:15,440
Hur mÄr han?
889
00:56:15,900 --> 00:56:18,220
Han Àr förvirrad, sÄrad.
890
00:56:18,320 --> 00:56:21,830
Men framför allt tycker han
att han har svikit alla.
891
00:56:22,370 --> 00:56:24,690
Hur kunde den dÀr token
rÀkna ut det dÀr?
892
00:56:24,740 --> 00:56:26,630
Men ingen av oss förutsÄg det.
893
00:56:26,890 --> 00:56:28,900
Hon lurade alla.
894
00:56:29,720 --> 00:56:34,560
För han sÀger att han inte sÄg
det som fanns precis framför honom.
895
00:56:34,680 --> 00:56:37,560
Om han hade gjort det
kunde han ha hindrat alltihop.
896
00:56:47,930 --> 00:56:49,010
Sir?
897
00:56:50,450 --> 00:56:51,990
FÄr vi sÀtta oss?
898
00:57:04,520 --> 00:57:05,600
Jag Àr ledsen för att inte..
899
00:57:05,600 --> 00:57:08,270
Du behöver inte be om ursÀkt.
900
00:57:08,640 --> 00:57:11,160
Inte för nÄn, sÀrskilt inte oss.
901
00:57:11,270 --> 00:57:13,630
Du har inte gjort nÄgot fel.
902
00:57:14,440 --> 00:57:15,960
Det ska du veta.
903
00:57:18,640 --> 00:57:20,890
Ni mÄste tro att
jag Àr en dumskalle.
904
00:57:21,670 --> 00:57:23,060
Nej inte alls.
905
00:57:23,810 --> 00:57:25,970
Inte för ett ögonblick, sir.
906
00:57:27,430 --> 00:57:29,260
à tminstone inte mer Àn vanligt,
907
00:57:30,020 --> 00:57:31,230
du vet?
908
00:57:34,090 --> 00:57:36,210
Tack för det, Marlon.
- Ingen orsak.
909
00:58:23,520 --> 00:58:27,400
Svensk text: Myrsveden.
70111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.