All language subtitles for Death.In.Paradise.S12E05.1080p.HDTV.H264-ORGANiC[eztv.re] SWE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,880 --> 00:00:33,840
HallÄ, samling allesammans.
2
00:00:34,870 --> 00:00:37,900
Vi vÀlkomnar en man
med fina minnen
3
00:00:37,930 --> 00:00:42,980
frÄn Miracles Children's Home,
Mr Vincent Petit.
4
00:00:51,660 --> 00:00:52,830
Andrina?
5
00:00:53,560 --> 00:00:55,040
Hon har kommit.
6
00:00:55,860 --> 00:00:59,050
SÀkert att du Àr okej med
att hon bor i mitt gÀstrum?
7
00:00:59,070 --> 00:01:01,710
Det var hennes val.
- Det Àr fint att vara tillbaka.
8
00:01:01,830 --> 00:01:05,590
Jag kunde inte ha
startat mitt företag,
9
00:01:05,720 --> 00:01:08,470
VP Island Construction,
10
00:01:08,980 --> 00:01:13,020
utan allt det jag
lÀrt mig pÄ Miracles.
11
00:01:13,260 --> 00:01:15,190
NÀr jag först kom hit...
12
00:01:17,250 --> 00:01:20,170
ville jag springa upp i bergen.
13
00:01:20,380 --> 00:01:22,040
NÄgon hÀr...
14
00:01:22,470 --> 00:01:24,650
lÀrde mig att vara
motstÄndskraftig.
15
00:01:24,920 --> 00:01:27,740
pÄhittig och modig.
16
00:01:28,440 --> 00:01:30,130
Tack, Miss Laforge.
17
00:01:30,270 --> 00:01:33,670
Jag Àr skyldig dig och Miracles
sÄ mycket.
18
00:01:34,400 --> 00:01:37,900
Och jag vet att det mÄste
finnas nÄgra barn hÀr
19
00:01:37,930 --> 00:01:40,870
som kÀnner sig
vilsna och ensamma.
20
00:01:41,220 --> 00:01:42,700
Jag vet precis.
21
00:01:43,140 --> 00:01:44,650
Jag var som du.
22
00:01:45,440 --> 00:01:47,150
Men jag Àr ett bevis pÄ
23
00:01:47,320 --> 00:01:49,920
att saker och ting
verkligen kan bli bÀttre,
24
00:01:50,730 --> 00:01:54,960
Och det Àr dÀför jag
ber er alla att skÀnka en slant
25
00:01:54,990 --> 00:02:00,180
och se till att Miracles
alltid finns hÀr för öns barn
26
00:02:00,200 --> 00:02:03,690
sÄ att de kan uppnÄ
sin fulla potential
27
00:02:04,520 --> 00:02:05,910
precis som jag.
28
00:02:11,320 --> 00:02:13,350
UtmÀrkt tal, Vincent.
29
00:02:13,890 --> 00:02:16,780
Hoppas att det fÄr en del
att öppna sina plÄnböcker.
30
00:02:16,810 --> 00:02:18,180
Vincent.
31
00:02:18,400 --> 00:02:21,630
HĂ€rligt att se dig tillbaka
efter all denna tid.
32
00:02:21,640 --> 00:02:23,430
Ja, jag skulle ha kommit tidigare.
33
00:02:23,450 --> 00:02:25,270
NÄt emot att jag ser mig om lite?
34
00:02:25,300 --> 00:02:27,600
SÄ klart inte. VarsÄgod.
35
00:02:29,640 --> 00:02:31,580
Du mÄste vara vÀldigt
stolt över honom.
36
00:02:31,800 --> 00:02:33,340
Gör det hela vÀrt besvÀret
37
00:02:33,370 --> 00:02:36,190
att veta att man hjÀlpt nÄgon
att hitta sin plats i vÀrlden.
38
00:02:36,530 --> 00:02:38,070
Jag mÄste nog mingla lite.
39
00:02:38,310 --> 00:02:40,500
Vi ses vid utlottningen.
40
00:02:44,290 --> 00:02:46,710
Och nÀr ska du trÀffa Andrina?
41
00:02:46,760 --> 00:02:47,870
Sju.
42
00:02:49,140 --> 00:02:51,390
Gör inget om du Àr nervös, Selwyn.
43
00:02:51,400 --> 00:02:53,270
Det Àr hon ocksÄ.
44
00:02:53,280 --> 00:02:57,160
Det Àr inte nerverna.
Det Àr en naturlig tveksamhet.
45
00:02:58,940 --> 00:03:02,370
Godmiddag.
- Godmiddag polismÀstarn.
46
00:03:02,450 --> 00:03:03,770
Catherine.
47
00:03:04,030 --> 00:03:06,450
En jÀttefin fest.
48
00:03:06,580 --> 00:03:08,410
Men synd att inte
kommissarien Àr hÀr.
49
00:03:08,440 --> 00:03:11,900
Han sÀger att han mÄste fÄ
stugan redo innan Sophie kommer.
50
00:03:14,170 --> 00:03:16,780
Ja, Marlon har verkligen hittat stilen.
51
00:03:16,870 --> 00:03:18,360
Eller hur, Marlon?
52
00:03:21,340 --> 00:03:23,810
Gör bara mitt som polis
ute i samhÀllet, sir.
53
00:03:24,070 --> 00:03:25,950
Ja, verkligen.
54
00:03:32,890 --> 00:03:35,370
Jag Àr bokstavligen den
sÀmsta sÀljaren nÄgonsin.
55
00:03:35,880 --> 00:03:38,980
Jag har sÄlt typ fem lotter.
56
00:03:39,360 --> 00:03:41,930
FÄr jag slippa det hÀr och gömna
mig i mitt rum tills det hÀr Àr över?
57
00:03:41,960 --> 00:03:43,230
Jovisst,
58
00:03:43,540 --> 00:03:46,520
men kom ihÄg vad vi sa vid
din senaste rÄdgivningstrÀff.
59
00:03:47,570 --> 00:03:50,820
Du mÄste sluta...
- Att undvika sociala situationer
60
00:03:53,430 --> 00:03:54,610
HĂ€r...
61
00:03:55,730 --> 00:03:57,150
ge mig tjugo.
62
00:03:57,170 --> 00:03:59,400
Det borde göra Marianne glad.
63
00:04:08,160 --> 00:04:09,430
Roy.
64
00:04:09,690 --> 00:04:11,170
LĂ€nge sedan.
65
00:04:13,400 --> 00:04:15,180
Fint tal du höll.
66
00:04:15,990 --> 00:04:17,480
Skulle ha berÀttat om den gÄngen
67
00:04:17,510 --> 00:04:20,230
vi stal ölen och
blev fulla pÄ vinden.
68
00:04:20,640 --> 00:04:22,390
Minns du det?
- Ja.
69
00:04:23,120 --> 00:04:24,860
Jag blev rejÀlt dÄlig.
70
00:04:25,840 --> 00:04:27,360
Vill du ha nÄgot?
71
00:04:28,930 --> 00:04:30,790
Ja, en öl.
72
00:04:35,880 --> 00:04:37,030
Bra.
73
00:04:37,630 --> 00:04:39,560
Okej, vi ses Roy.
74
00:04:42,830 --> 00:04:44,220
Hör pÄ allesammans.
75
00:04:45,080 --> 00:04:47,280
Var beredda med era lottsedlar.
76
00:04:47,380 --> 00:04:50,250
De som ska dra vinstnumren Àr
77
00:04:50,430 --> 00:04:54,230
Saint Maries polismÀstare
Selwyn Patterson...
78
00:04:56,160 --> 00:05:00,760
och förestÄndaren för Miracles,
Marianne Laforge.
79
00:05:07,610 --> 00:05:10,250
Hon mÄste vara inne.
Jag ska hÀmta henne.
80
00:05:13,080 --> 00:05:14,320
Marianne?
81
00:05:22,350 --> 00:05:23,640
Herregud.
82
00:05:28,390 --> 00:05:31,230
Kan nÄn hjÀlpa mig?
83
00:06:02,090 --> 00:06:04,070
Hon mÄste ha tagit den hÀr vÀgen.
84
00:06:05,480 --> 00:06:06,780
Miss Laforge.
85
00:06:07,350 --> 00:06:10,240
Miss Laforge, det Àr polisen.
86
00:06:11,350 --> 00:06:14,720
Kom igen, tigern. Rör pÄ dig.
87
00:06:17,230 --> 00:06:18,330
Stanna.
88
00:06:20,850 --> 00:06:25,770
Jag Àr less pÄ att leka kurragömma,
Miss Laforge.
89
00:06:29,000 --> 00:06:30,340
Ăr inte du det?
90
00:06:37,070 --> 00:06:38,160
Sir.
91
00:06:38,900 --> 00:06:42,150
Konstapel Pryce
och aspirant Curtis
92
00:06:42,160 --> 00:06:46,040
har vÄr misstÀnkta,
Marianne Laforge, i förvar.
93
00:06:46,410 --> 00:06:49,190
Vad sa Dr Molyneaux
att det var som hÀnde hÀr?
94
00:06:49,220 --> 00:06:52,870
Miss Laforge hittades
stÄende över offret,
95
00:06:53,230 --> 00:06:55,490
hÄllande en kniv i handen.
96
00:06:55,510 --> 00:06:57,870
SÄ slÀppte hon kniven och sprang.
97
00:06:58,020 --> 00:06:59,900
NĂ€r vi grep henne,
98
00:06:59,960 --> 00:07:03,150
erkÀnde hon att hon hade
knivhuggit Vincent Petit.
99
00:07:03,280 --> 00:07:05,470
Vincent var som
tonÄring pÄ hemmet.
100
00:07:05,590 --> 00:07:08,930
Han var en verklig
framgÄngssaga för Miracles.
101
00:07:09,690 --> 00:07:12,890
Han Àgde VP Island Construction,
102
00:07:13,370 --> 00:07:16,420
en av de största
byggfirmorna pÄ ön.
103
00:07:16,740 --> 00:07:19,320
Jag bjöd personligen in honom hit
104
00:07:19,350 --> 00:07:21,850
pÄ uppdrag av förtroenderÄdet.
105
00:07:21,920 --> 00:07:25,120
Det var första gÄngen
han var tillbaka hÀr
106
00:07:25,410 --> 00:07:26,770
sedan han flyttade.
107
00:07:26,850 --> 00:07:29,400
Inte den hemkomst han vÀntat sig.
108
00:07:31,640 --> 00:07:36,120
Ett enda hugg i bröstet
strax under hjÀrtat
109
00:07:36,640 --> 00:07:40,380
och ett otÀckt avvÀrjningssÄr
pÄ höger hand.
110
00:07:46,880 --> 00:07:49,470
Luktar som whisky, men...
- Den Àr tom.
111
00:07:49,690 --> 00:07:53,230
Har ni nÄgon aning om varför
Marianne skulle vilja döda honom?
112
00:07:53,350 --> 00:07:54,470
Ingen alls.
113
00:07:54,510 --> 00:07:57,180
Hon verkade glad
över att fÄ trÀffa Vincent.
114
00:07:57,560 --> 00:08:00,490
Sanningen Àr att jag
har svÄrt att förstÄ
115
00:08:00,520 --> 00:08:03,350
varför nÄgot av det hÀr har hÀnt.
116
00:08:03,720 --> 00:08:05,430
Jag förstÄr inte.
117
00:08:05,690 --> 00:08:08,560
Marianne var sÄ
exalterad över idag.
118
00:08:08,750 --> 00:08:11,530
Att fÄ trÀffa Vincent igen
efter alla dessa Är.
119
00:08:11,670 --> 00:08:15,300
SÄ det fanns inget groll mellan offret och Mr Laforge som ni kÀnde till?
120
00:08:15,320 --> 00:08:17,700
Jag har kÀnt Marianne
sedan jag var barn.
121
00:08:17,860 --> 00:08:19,370
Hon skulle aldrig kunna döda nÄn.
122
00:08:19,390 --> 00:08:21,410
Hon tappar aldrig besinningen.
123
00:08:22,410 --> 00:08:23,820
Tack dÄ.
124
00:08:28,300 --> 00:08:30,610
Vi försöker begripa det.
125
00:08:31,250 --> 00:08:33,460
Alla Àr sÄ chockade nu.
126
00:08:37,160 --> 00:08:40,350
Vi lÄter Marlon och Darlene
bearbeta brottsplatsen.
127
00:08:40,520 --> 00:08:43,000
Jag tror det Àr dags att
meddela kommissarien.
128
00:08:43,420 --> 00:08:46,580
Och sÄ mÄste vi tala
med den misstÀnkta.
129
00:08:50,160 --> 00:08:53,050
Jag spelar upp det i mitt huvud.
130
00:08:54,640 --> 00:08:56,150
Vad har jag gjort?
131
00:08:59,520 --> 00:09:00,660
Marianne;
132
00:09:01,470 --> 00:09:02,570
Bara...
133
00:09:03,150 --> 00:09:07,080
berÀtta allt frÄn början.
134
00:09:08,190 --> 00:09:13,440
Kommer du ihÄg vad du gjorde
inne stugan med Vincent?
135
00:09:15,880 --> 00:09:19,200
Jag hade gÄtt för att hÀmta
mer papperstallrikar till grillen.
136
00:09:20,600 --> 00:09:23,360
NĂ€r jag kom till allrummet
var Vincent dÀr.
137
00:09:25,070 --> 00:09:26,670
Han hade druckit.
138
00:09:27,050 --> 00:09:29,190
Jag kÀnde hans andedrÀkt.
139
00:09:29,570 --> 00:09:33,220
Jag tror att Äterbesöket pÄ
Miracles vÀckte en del dÄliga minnen.
140
00:09:33,240 --> 00:09:34,510
Hur dÄ?
141
00:09:35,100 --> 00:09:38,790
Vincent förlorade sina
förÀldrar nÀr han var 17.
142
00:09:39,880 --> 00:09:41,980
Det var dÀrför han kom till oss.
143
00:09:42,160 --> 00:09:45,680
Han var en mycket
sÄrad och arg ung man.
144
00:09:47,030 --> 00:09:49,870
Och trots det han sa
i det dÀr talet idag...
145
00:09:51,030 --> 00:09:53,290
sÄ var han aldrig
lycklig pÄ hemmet.
146
00:09:54,360 --> 00:09:56,770
Jag tror aldrig att
han fick nÄgon ro
147
00:09:56,800 --> 00:09:59,870
med att hans mamma och pappa
dog nÀr han var sÄ ung.
148
00:10:00,150 --> 00:10:02,260
Och vad hÀnde i eftermiddags?
149
00:10:02,280 --> 00:10:04,940
Han blev plötsligt sÄ arg,
150
00:10:05,100 --> 00:10:07,990
som om allt kommit
upp till ytan igen,
151
00:10:08,300 --> 00:10:12,160
sa hur mycket han
hatade att vara tillbaka dÀr,
152
00:10:12,460 --> 00:10:15,840
hatade mig och allt som
hade med stÀllet att göra.
153
00:10:17,010 --> 00:10:18,880
Och det var dÄ han gav sig pÄ mig.
154
00:10:19,120 --> 00:10:20,390
Anföll han dig?
155
00:10:20,510 --> 00:10:24,190
Jag var rÀdd för vad han kunde göra,
sÄ jag tog tag i kniven och...
156
00:10:24,590 --> 00:10:26,290
jag vet inte hur...
157
00:10:27,540 --> 00:10:29,630
Jag menade inte att hugga honom.
158
00:10:29,870 --> 00:10:32,780
Jag ville bara att han
skulle sluta komma mot mig.
159
00:10:34,190 --> 00:10:37,630
Jag menade inte att göra det,
det gjorde jag verkligen inte.
160
00:10:38,880 --> 00:10:41,120
Jag Àr sÄ ledsen.
161
00:10:47,160 --> 00:10:50,390
SÄ var det sjÀlvförsvar?
162
00:10:50,470 --> 00:10:53,990
Ja det gör det vÀl
lite mer förstÄeligt
163
00:10:54,450 --> 00:10:55,820
eller?
164
00:10:56,590 --> 00:11:01,300
Jo, det gör det,
till en viss punkt,
165
00:11:01,360 --> 00:11:06,110
men vid den punkten slutar det att vara förstÄeligt, ni förstÄr vad jag menar.
166
00:11:06,250 --> 00:11:08,190
Förklara dig, kommissarien.
167
00:11:08,540 --> 00:11:11,630
Jag kan tro allt som
vi nyss hörde dÀr inne
168
00:11:11,660 --> 00:11:15,470
förutom en liten sak.
- Och det Àr?
169
00:11:16,050 --> 00:11:19,550
Marianne Laforge har drivit ett
barnhem under större delen av sitt liv.
170
00:11:19,690 --> 00:11:22,210
Jag vet faktiskt lite om det eftersom
min mamma Àr ungdomsarbetare
171
00:11:22,230 --> 00:11:25,080
och man kan fÄ barn
med vredesproblem
172
00:11:25,110 --> 00:11:27,150
man kan fÄ barn som
ibland Àr vÄldsamma,
173
00:11:27,180 --> 00:11:30,620
man blir expert pÄ
att hantera konflikter,
174
00:11:30,680 --> 00:11:33,580
och lugna ner en situation
istÀllet för att göra den vÀrre.
175
00:11:34,580 --> 00:11:37,420
Jag tycker bara att det Àr konstigt
att Mariannes första instinkt
176
00:11:37,450 --> 00:11:39,650
var att ta en kniv
för att försvara sig.
177
00:11:40,030 --> 00:11:42,040
SÄ vad hÀnde dÄ?
178
00:11:42,950 --> 00:11:47,140
Ja, antingen visste hon exakt
vad hon gjorde och begick mord,
179
00:11:47,170 --> 00:11:49,400
Det har jag svÄrt att tro.
- Jag ocksÄ.
180
00:11:49,620 --> 00:11:52,750
Eller sÄ dödade nÄn
annan Vincent Petit
181
00:11:52,770 --> 00:11:54,950
och Marianne tÀcker upp för den.
- Exakt.
182
00:11:54,970 --> 00:11:56,910
Jag mÄste gÄ,
men hÄll mig underrÀttad
183
00:11:56,930 --> 00:11:59,470
om det hÀnder nÄgot.
- Ja, sir.
184
00:12:01,700 --> 00:12:03,650
Och vad Àr nÀsta steg?
185
00:12:03,670 --> 00:12:06,490
Vi avvaktar labbresultaten i morgon.
186
00:12:06,640 --> 00:12:11,550
Under tiden vill jag att vi
börjar med offret, Vincent Petit.
187
00:12:11,800 --> 00:12:14,300
Han kom tillbaka till Miracles barnhem
för första gÄngen
188
00:12:14,320 --> 00:12:15,750
sedan han lÀmnade det
för 20 Är sedan
189
00:12:15,770 --> 00:12:17,630
och sÄ bestÀmde nÄgon
sig för att mörda honom.
190
00:12:17,660 --> 00:12:19,350
Jag vill veta varför.
191
00:12:24,160 --> 00:12:25,950
Ja jag vet mamma.
192
00:12:25,960 --> 00:12:28,160
Jag vet att det Àr en
stor sak för honom.
193
00:12:28,920 --> 00:12:31,840
Nej, jag tÀnker inte
skrÀmma bort honom.
194
00:12:32,770 --> 00:12:34,500
Nej, jag bara...
195
00:12:34,950 --> 00:12:38,520
Jag vill bara att han ska vara
öppen och Àrlig mot mig, det Àr allt.
196
00:12:39,720 --> 00:12:41,270
Beror pÄ vad...
197
00:12:43,920 --> 00:12:45,990
BĂ€st jag slutar.
198
00:12:46,010 --> 00:12:48,430
Ja, jag ringer i morgon.
199
00:12:55,160 --> 00:12:56,500
Andrina?
200
00:12:56,970 --> 00:12:58,140
Hej.
201
00:13:03,260 --> 00:13:05,460
Vill du...?
- Ja.
202
00:13:14,500 --> 00:13:16,940
Jag har tillbringat de
senaste 20 minuterna
203
00:13:16,970 --> 00:13:19,460
med att oroa mig för om jag
skulle skaka hand eller kramas.
204
00:13:19,990 --> 00:13:21,370
Handslag Àr en bra början.
205
00:13:21,390 --> 00:13:24,070
Vi fÄr ju inte bli
för exalterade, eller hur?
206
00:13:26,500 --> 00:13:28,760
Och hur gÄr det att
bo hos Catherine?
207
00:13:28,780 --> 00:13:31,750
JÀttebra. Hon tar vÀl hand om mig.
208
00:13:31,830 --> 00:13:35,270
Gav mig en rom för att fÄ
lite mod innan jag gick hit.
209
00:13:37,700 --> 00:13:41,000
Och hur ska vi göra det hÀr dÄ?
210
00:13:44,120 --> 00:13:45,630
Jag antar...
211
00:13:46,740 --> 00:13:48,280
Har du...
212
00:13:49,370 --> 00:13:52,790
nÄgra frÄgor du vill
att jag ska svara pÄ?
213
00:13:55,340 --> 00:13:56,620
Ja...
214
00:13:58,040 --> 00:13:59,970
Ja, det har jag.
215
00:14:00,890 --> 00:14:02,170
Okej.
216
00:14:02,970 --> 00:14:05,360
Och vad vill du veta?
217
00:14:09,320 --> 00:14:11,290
Och vid vilken tid kommer du?
218
00:14:13,820 --> 00:14:16,720
Jag kan knappt tro
att vi gör det hÀr.
219
00:14:18,430 --> 00:14:20,520
Nej, inga funderingar alls.
220
00:14:20,820 --> 00:14:22,060
Glöm inte.
221
00:14:22,320 --> 00:14:24,790
Jag kommer inte att
synas till sÄ mycket i morgon
222
00:14:25,230 --> 00:14:26,630
för att...
223
00:14:27,590 --> 00:14:29,450
jag ska göra inspektörsprovet.
224
00:14:29,520 --> 00:14:31,690
SÄ klart att vi inte glömmer det.
225
00:14:33,580 --> 00:14:34,700
HĂ€r.
226
00:14:35,900 --> 00:14:39,470
Ett litet lycka till-kort frÄn oss alla.
-Tack.
227
00:14:41,340 --> 00:14:45,390
Ja, dÄ ska jag plugga
nÄgra timmar till,
228
00:14:45,540 --> 00:14:47,400
lÀgga mig tidigt
229
00:14:47,850 --> 00:14:49,600
och sÄ antar jag att
vi ses pÄ andra sidan.
230
00:14:54,450 --> 00:14:57,780
DÄ Àr det nog bÀst att jag gör
lite mer plats i min strumplÄda.
231
00:14:58,420 --> 00:15:00,590
Okej, vi ses nÀr du Àr hÀr.
232
00:15:02,040 --> 00:15:03,150
Sophie.
233
00:15:03,570 --> 00:15:06,870
Hon har bokat ett flyg.
Hon kommer i övermorgon.
234
00:15:07,030 --> 00:15:10,150
JÀttespÀnnande, sir.
235
00:15:15,160 --> 00:15:17,710
Jag reste lite i 20-ÄrsÄldern,
236
00:15:17,730 --> 00:15:21,310
men mitt hjÀrta
finns pÄ Saint Marie,
237
00:15:21,340 --> 00:15:24,150
och kommer alltid att göra det.
Din mamma har sÀkert berÀttat
238
00:15:24,160 --> 00:15:26,710
om hur mycket
den hÀr ön betyder för mig.
239
00:15:26,720 --> 00:15:29,610
Jag har bara varit hÀr en dag,
och jag mÀrker det.
240
00:15:31,800 --> 00:15:33,320
Den Àr speciell.
241
00:15:35,990 --> 00:15:40,340
Och har du nÄgra frÄgor till mig?
242
00:15:44,540 --> 00:15:45,750
Ingenting?
243
00:15:46,270 --> 00:15:49,230
Maggi sa att du Àr journalist.
244
00:15:49,240 --> 00:15:54,140
Jag hade inte för avsikt att följa
i mammas fotspÄr, ja, inte i början.
245
00:15:54,530 --> 00:15:58,260
Och jag fick absolut inte
polisgenen frÄn dig.
246
00:15:58,680 --> 00:16:02,150
Började att lÀsa
konsthistoria pÄ universitetet
247
00:16:02,160 --> 00:16:04,820
som inte Àr till nÄgon nytta
för nÄn, men
248
00:16:05,610 --> 00:16:09,910
blev engagerad i en
studenttidning och...
249
00:16:10,640 --> 00:16:13,150
det gick liksom
upp för mig varför...
250
00:16:17,540 --> 00:16:19,920
SĂ„ jag vidareutbildade mig och...
251
00:16:21,710 --> 00:16:22,900
Selwyn.
252
00:16:23,140 --> 00:16:25,580
Dessert?
-Dessert?
253
00:16:27,530 --> 00:16:29,340
Inte för mig, tack.
254
00:16:29,510 --> 00:16:31,290
Kaffe?
- Nej.
255
00:16:32,160 --> 00:16:34,660
Notan tack.
256
00:16:39,140 --> 00:16:41,380
Vi kan prata igen i morgon.
257
00:16:41,400 --> 00:16:44,860
Du sa att du ville se mer av ön.
258
00:16:44,950 --> 00:16:46,320
Jag kan köra.
259
00:16:46,630 --> 00:16:47,950
Javisst.
260
00:16:52,290 --> 00:16:56,550
Ja, det Àr en god idé.
Jag vill gÀrna se mer av ön.
261
00:17:01,960 --> 00:17:03,390
Jag höll pÄ att glömma...
262
00:17:03,410 --> 00:17:09,930
Jag tog med dig nÄgra foton av
mig som barn nÀr jag vÀxte upp.
263
00:17:10,590 --> 00:17:12,410
TĂ€nkte att du ville...
264
00:17:12,910 --> 00:17:14,550
se dem.
- Tack.
265
00:17:36,860 --> 00:17:38,400
Godmorgon, sir.
266
00:17:41,620 --> 00:17:43,000
PolismÀstarn?
267
00:17:44,760 --> 00:17:46,690
Sitt ner, konstapel Pryce.
268
00:18:06,560 --> 00:18:09,710
Det dÀr Àr... Mr Ribbit.
269
00:18:10,010 --> 00:18:11,330
Mr Ribbit?
270
00:18:11,780 --> 00:18:13,210
Min lyckogroda.
271
00:18:17,040 --> 00:18:21,440
Du har tre timmar pÄ dig,
konstapel Pryce.
272
00:18:23,400 --> 00:18:24,970
Du kan börja...
273
00:18:25,000 --> 00:18:26,120
nu.
274
00:18:41,410 --> 00:18:42,750
Jo, polismÀstarn...
275
00:18:42,880 --> 00:18:46,390
telefonsamtal Àr inte
tillÄtna under provet.
276
00:18:46,960 --> 00:18:48,510
Det Àr mot reglerna sir.
277
00:18:48,540 --> 00:18:51,570
Jag vet, jag skrev reglerna.
278
00:18:57,160 --> 00:18:59,130
Selwyn, det Àr Andrina.
279
00:18:59,150 --> 00:19:01,930
Jag vet att vi skulle
trÀffas i eftermiddag,
280
00:19:01,960 --> 00:19:03,380
men jag tror...
281
00:19:05,160 --> 00:19:08,100
Kan vi dröja lite med det?
282
00:19:23,510 --> 00:19:25,350
Godmorgon
-Naomi.
283
00:19:25,380 --> 00:19:27,550
TĂ€nkte att du ville se
det hÀr. FrÄn labbet.
284
00:19:27,560 --> 00:19:31,850
Det bekrÀftar Mariannes fingeravtryck överallt
pÄ kniven hon tappade pÄ brottsplatsen.
285
00:19:32,000 --> 00:19:36,510
De bekrÀftar ocksÄ att blodet
pÄ bladet tillhör offret, men...
286
00:19:36,540 --> 00:19:40,040
Knivens blad Àr för stort för
att ha gjort det dödliga sÄret.
287
00:19:41,400 --> 00:19:44,250
SÄ det hÀr var inte kniven
som anvÀndes mot Vincent Petit?
288
00:19:44,280 --> 00:19:45,310
Nej
289
00:19:45,500 --> 00:19:47,170
SÄ var finns dÄ den?
290
00:19:48,110 --> 00:19:51,160
De dÀr resultaten mÄste vara fel.
291
00:19:52,640 --> 00:19:56,130
Kniven jag hade,
det var den som jag anvÀnde...
292
00:19:56,150 --> 00:19:57,940
För att hugga Vincent Petit?
293
00:19:58,160 --> 00:19:59,360
Ja.
294
00:19:59,810 --> 00:20:01,680
Ja, jag svÀr.
295
00:20:01,700 --> 00:20:03,010
Men det Àr omöjligt.
296
00:20:03,030 --> 00:20:05,630
Det Àr en fysisk omöjlighet
att den hÀr kniven
297
00:20:05,660 --> 00:20:09,050
skapat ett sÄr av den storleken
som fanns pÄ Vincents kropp.
298
00:20:10,640 --> 00:20:11,990
Miss Laforge...
299
00:20:13,460 --> 00:20:16,630
försöker du skydda nÄgon?
Ăr det vad det hĂ€r handlar om?
300
00:20:16,790 --> 00:20:19,540
NÄn annan högg Vincent
och du försöker skydda den.
301
00:20:20,380 --> 00:20:21,550
Nej.
302
00:20:22,450 --> 00:20:24,210
Det gör jag inte, okej?
303
00:20:24,580 --> 00:20:27,250
Och innan ni
accepterar vad jag sÀger,
304
00:20:28,070 --> 00:20:30,230
finns det inget mer att prata om.
305
00:20:39,980 --> 00:20:43,270
Om Marianneskyddar nÄgon,
sÄ mÄste mördaren vara nÄn
306
00:20:43,300 --> 00:20:46,050
som var pÄ Miracles
insamling igÄr.
307
00:20:46,310 --> 00:20:48,750
De hÀr Àr alla vi kÀnner till.
308
00:20:48,760 --> 00:20:50,810
Ett jÀttestort "gissa vem".
309
00:20:51,030 --> 00:20:53,180
Vem ska vi börja med?
310
00:20:53,410 --> 00:20:55,660
Vem kan ha haft motiv
att knivhugga offret?
311
00:20:55,990 --> 00:20:58,740
Jag tror jag vet var vi ska börja.
312
00:21:00,910 --> 00:21:04,280
Darlene och jag kollade en del
bakgrund om Vincent Petit som du bad om
313
00:21:04,570 --> 00:21:06,300
och vi fick tag pÄ hans gamla fil
314
00:21:06,330 --> 00:21:09,000
frÄn nÀr han var pÄ
hemmet för 20 Är sedan.
315
00:21:09,150 --> 00:21:11,780
Det skedde en incident
strax innan Vince for dÀrifrÄn
316
00:21:11,840 --> 00:21:15,830
mellan honom och Roy Hamilton.
317
00:21:16,230 --> 00:21:17,880
Han Àr vaktmÀstaren, eller hur?
318
00:21:17,900 --> 00:21:20,660
Men han var sjÀlv bosatt
dÀr frÄn 12 Ärs Älder.
319
00:21:20,820 --> 00:21:24,910
De brÄkade, och det slutade med att
Vincent knuffade ner Roy i trappan.
320
00:21:24,920 --> 00:21:27,790
Han lÄg pÄ sjukhus i
nÀstan tre mÄnader.
321
00:21:27,910 --> 00:21:30,170
Det var sÄ han skadade sitt ben.
322
00:21:30,880 --> 00:21:34,150
NĂ€r Roy kom tillbaka till
hemmet hade Vincent redan Äkt
323
00:21:34,160 --> 00:21:35,760
sÄ de rÀttade aldrig till det.
324
00:21:35,790 --> 00:21:38,280
Och det hÀr Àr första gÄngen
de har sett varandra sedan dess?
325
00:21:42,580 --> 00:21:44,560
Darlene. NÄgot nytt?
326
00:21:45,180 --> 00:21:49,030
Jag hittade den hÀr ihoprullad
och instoppad bakom ett arkivskÄp
327
00:21:49,040 --> 00:21:51,190
pÄ Mr Hamiltons kontor.
328
00:21:51,330 --> 00:21:54,660
Det verkar som om nÄgon anvÀnde den
till att torka av blodet frÄn hÀnderna.
329
00:21:54,850 --> 00:21:58,590
Det finns en hel lÄda med sÄna hÀr
t-shirts bredvid hans skrivbord.
330
00:21:58,990 --> 00:22:01,520
HĂ€r uppe.
- Vad sÀger han?
331
00:22:01,990 --> 00:22:03,630
Han nekar till att
ha lagt den dÀr.
332
00:22:03,720 --> 00:22:07,120
Jag ska leta efter fingeravtryck
pÄ skÄpet, sÄ fÄr vi se.
333
00:22:09,610 --> 00:22:13,510
Jag har redan sagt att jag
inte vet hur den hamnade dÀr.
334
00:22:13,930 --> 00:22:15,310
Det var inte jag som gjorde det.
335
00:22:15,550 --> 00:22:18,590
Men du har ett stökigt
förflutet med offret, eller hur?
336
00:22:18,750 --> 00:22:21,500
Tror du verkligen att jag skulle
mörda Vince för vad han gjorde mot mig
337
00:22:21,520 --> 00:22:23,470
20 Är efterÄt?
338
00:22:23,740 --> 00:22:25,620
Men första gÄngen ni trÀffas
339
00:22:25,650 --> 00:22:28,460
sedan Mr Petit Äkte hÀrifrÄn,
sÄ dör han.
340
00:22:28,660 --> 00:22:30,700
Och det var inte
bara nÄgot tonÄrsbrÄk,
341
00:22:30,730 --> 00:22:32,970
du fick en livslÄng skada.
342
00:22:34,660 --> 00:22:36,240
Han menade det inte.
343
00:22:36,250 --> 00:22:38,170
Vad handlade brÄket om?
344
00:22:38,470 --> 00:22:39,730
En tjej.
345
00:22:40,880 --> 00:22:43,630
Det handlade om
en tjej han trÀffade.
346
00:22:43,660 --> 00:22:44,970
En tjej?
347
00:22:45,370 --> 00:22:46,650
Var du svartsjuk?
348
00:22:46,670 --> 00:22:48,090
Frustrerad.
349
00:22:48,870 --> 00:22:51,050
Han och jag hade
blivit bra kompisar.
350
00:22:51,120 --> 00:22:52,330
NĂ€ra kompisar.
351
00:22:52,780 --> 00:22:55,750
Sen började han smyga ivÀg
hela tiden för att trÀffa henne
352
00:22:55,770 --> 00:22:57,940
och ville aldrig vara med mig.
353
00:22:59,520 --> 00:23:01,820
NÀr man vÀxer upp
pÄ ett sÄnt hÀr stÀlle,
354
00:23:01,840 --> 00:23:03,620
sÄ Àr det viktigt med vÀnner.
355
00:23:03,760 --> 00:23:05,520
Och vad gÀllde brÄket?
356
00:23:05,560 --> 00:23:08,950
Han kom pÄ mig nÀr jag följde efter
honom dÄ han skulle trÀffa henne.
357
00:23:09,100 --> 00:23:11,890
Sa att jag blandade mig i,
var för klÀngig.
358
00:23:12,640 --> 00:23:14,470
Blev förbannad för ingenting.
359
00:23:14,570 --> 00:23:17,060
Och hur kÀndes det
att trÀffa honom igÄr.
360
00:23:17,230 --> 00:23:19,210
KĂ€nde du fortfarande ilskan?
361
00:23:22,400 --> 00:23:24,420
Det var sÄ, eller hur?
362
00:23:24,880 --> 00:23:26,060
Kanske.
363
00:23:26,830 --> 00:23:28,730
Men jag ville inte döda honom.
364
00:23:29,300 --> 00:23:32,130
Jag ville bara att han
skulle sÀga förlÄt.
365
00:23:53,630 --> 00:23:55,280
PolismÀstarn...
366
00:23:57,160 --> 00:23:58,610
jag tror jag Àr klar.
367
00:24:00,880 --> 00:24:02,330
Ăr du sĂ€ker?
368
00:24:02,810 --> 00:24:04,990
Du har en halvtimme kvar.
369
00:24:05,800 --> 00:24:07,590
Jag Àr sÀker.
- DÄ sÄ.
370
00:24:08,030 --> 00:24:10,130
DÄ fÄr du gÄ.
371
00:24:15,560 --> 00:24:17,180
Jag tror att...
372
00:24:18,010 --> 00:24:20,220
Mr Ribbit hade en dÄlig dag.
373
00:24:27,090 --> 00:24:28,980
Sir, inspektörn,
374
00:24:29,320 --> 00:24:30,990
Jag har nÄnting hÀr.
375
00:24:31,960 --> 00:24:34,950
Jag fick nÄgra
fingeravtryck frÄn ovansidan
376
00:24:34,960 --> 00:24:37,150
och baksidan av arkivskÄpet.
377
00:24:37,360 --> 00:24:39,950
det fanns till och med
spÄr av blod i dem.
378
00:24:39,960 --> 00:24:42,520
SÄ de hörde definitivt till
den som lade t-shirten dÀr.
379
00:24:42,550 --> 00:24:45,280
Och har du nÄn matchning?
- Ja.
380
00:24:46,590 --> 00:24:49,150
17-Äriga Josephine Porter.
381
00:24:50,010 --> 00:24:53,320
Hon har anmÀlts för
intrÄng och skadegörelse.
382
00:24:53,440 --> 00:24:57,930
Hon var pÄ insamlingen i gÄr.
Hon Àr bosatt pÄ Miracles.
383
00:24:57,960 --> 00:24:59,870
Och det Àr inte allt.
384
00:24:59,880 --> 00:25:02,390
AnmÀlan om skadegörelsen
gjordes för en mÄnad sedan,
385
00:25:02,400 --> 00:25:06,630
nÀr hon bröt sig in pÄ en byggplats
och började vandalisera.
386
00:25:06,640 --> 00:25:08,010
LÄt mig gissa;
387
00:25:08,070 --> 00:25:11,320
Byggarbetsplatsen var en av
VP Island Constructions?
388
00:25:11,410 --> 00:25:12,830
Just det.
389
00:25:17,340 --> 00:25:19,720
Vi börjar nÀrma oss sanningen nu,
Marianne.
390
00:25:20,900 --> 00:25:25,290
VÄr DS Àr pÄ vÀg att frÄga ut
Josephine om det hÀr i detta nu.
391
00:25:26,400 --> 00:25:29,080
Gör det inte svÄrare
för henne Àn nödvÀndigt.
392
00:25:29,830 --> 00:25:32,380
SÄ jag frÄgar dig en andra gÄng;
393
00:25:33,020 --> 00:25:35,040
Försöker du skydda nÄgon?
394
00:25:35,070 --> 00:25:36,460
Ăr det Josephine?
395
00:25:38,060 --> 00:25:40,800
Du mÄste lova mig
att ni tar hand om henne.
396
00:25:41,740 --> 00:25:43,510
Hon Àr bara en flicka.
397
00:25:43,870 --> 00:25:45,760
Bara 17 Är.
398
00:25:47,040 --> 00:25:48,920
Vi ska göra vad vi kan
för att hjÀlpa henne
399
00:25:49,000 --> 00:25:52,070
men du mÄste börja
berÀtta sanningen nu.
400
00:25:54,110 --> 00:25:56,440
NÀr jag sÄg vad hon gjort...
401
00:25:57,260 --> 00:26:00,050
jag kunde inte bara
lÄta henne förstöra sitt liv.
402
00:26:02,010 --> 00:26:04,990
Josephines far dog i en olycka...
403
00:26:05,640 --> 00:26:09,890
pÄ en av VP Island Constructions
byggplatser för ett Är sedan.
404
00:26:11,050 --> 00:26:13,170
Jag vet inte varför,
men hon hade fÄtt in i sitt huvud
405
00:26:13,190 --> 00:26:15,780
att Vincent var direkt ansvarig,
406
00:26:16,520 --> 00:26:20,780
att man inte följt
sÀkerhetsbestÀmmelserna.
407
00:26:21,380 --> 00:26:22,910
Man hade mörkat det.
408
00:26:23,380 --> 00:26:25,110
Finns det nÄn sanning i det?
409
00:26:25,410 --> 00:26:27,280
Inte vad jag vet.
410
00:26:27,560 --> 00:26:29,670
Och du tror att det var
dÀrför hon högg honom?
411
00:26:29,830 --> 00:26:31,520
Jag vet det.
412
00:26:35,000 --> 00:26:37,150
Exakt vad hÀnde igÄr?
413
00:26:37,400 --> 00:26:41,220
Jag kom för sent till lotteriet,
sÄ jag skyndade mig igenom allrummet
414
00:26:41,240 --> 00:26:43,150
nÀr jag hörde höjda röster,
415
00:26:43,280 --> 00:26:45,410
sÄ jag kollade vad som stod pÄ.
416
00:26:45,650 --> 00:26:47,390
Du förstÄr inte...
417
00:26:47,490 --> 00:26:50,420
Jag kunde inte höra vad som sades
418
00:26:50,720 --> 00:26:52,870
och innan jag hann göra nÄgot
419
00:26:53,320 --> 00:26:55,480
sÄ... hÀnde det.
420
00:26:56,640 --> 00:26:59,510
Josephine högg honom.
421
00:26:59,720 --> 00:27:03,510
Jag ville springa in och stoppa det,
men det var dÄ jag sÄg Billy.
422
00:27:03,540 --> 00:27:05,630
Billy?
-Billy Morris,
423
00:27:05,810 --> 00:27:07,710
en av ungarna pÄ hemmet.
424
00:27:07,720 --> 00:27:08,830
Hej, Marianne.
425
00:27:08,860 --> 00:27:11,170
Och jag kunde inte lÄta
honom se vad som pÄgick.
426
00:27:11,190 --> 00:27:14,780
sÄ jag ledde bort honom och sa
Ät honom att gÄ och titta pÄ lotteriet.
427
00:27:15,360 --> 00:27:17,780
Jag rusade tillbaka
till allrummet...
428
00:27:18,410 --> 00:27:20,170
men nÀr jag kom dit
429
00:27:20,680 --> 00:27:22,060
var han död.
430
00:27:22,570 --> 00:27:24,400
Vincent var död.
431
00:27:24,690 --> 00:27:27,300
Jag kunde höra borgmÀstare
Bordey utanför ropa mitt namn
432
00:27:27,320 --> 00:27:32,240
sÄ jag tog upp kniven och
gnuggade bort Josephines avtryck
433
00:27:32,620 --> 00:27:34,920
Det spelar ingen
roll vad de har gjort
434
00:27:35,240 --> 00:27:38,120
det Àr mitt jobb att
ta hand om dessa barn.
435
00:27:40,120 --> 00:27:42,740
Vad skulle jag annars göra?
436
00:27:45,490 --> 00:27:47,910
Det var dÀrför Josephine
anföll honom.
437
00:27:48,220 --> 00:27:51,610
Ja, men det Àr den dÀr
jÀkla kniven igen, Naomi.
438
00:27:52,070 --> 00:27:55,290
Om Marianne tog upp kniven,
den som Josephine slÀppte,
439
00:27:55,310 --> 00:27:57,820
varför stÀmmer den dÄ
inte med sÄret pÄ offret?
440
00:27:59,280 --> 00:28:01,740
Kanske Josephine
kan ge oss nÄgra svar.
441
00:28:01,950 --> 00:28:03,710
LÄt mig fÄ veta vad hon sÀger.
442
00:28:10,480 --> 00:28:13,630
Godmiddag, Dr Molyneaux.
- Godmiddag, DS Thomas.
443
00:28:13,640 --> 00:28:15,630
Josephine Àr dÀrinne.
444
00:28:15,890 --> 00:28:17,540
Hon Àr bara 17,
445
00:28:17,560 --> 00:28:20,900
sÄ jag mÄste vara nÀrvarande
nÀr du pratar med henne.
446
00:28:28,000 --> 00:28:30,290
Jag vet att du tror att
jag mördade Vincent
447
00:28:30,440 --> 00:28:31,830
men du har fel.
448
00:28:33,160 --> 00:28:36,160
Men, Josephine,
Marianne sÄg dig göra det.
449
00:28:37,980 --> 00:28:40,070
Men dÄ sÄg hon inte allt,
450
00:28:40,210 --> 00:28:41,870
för jag dödade honom inte.
451
00:28:41,950 --> 00:28:43,960
Han levde nÀr jag
lÀmnade honom dÀr.
452
00:28:44,440 --> 00:28:46,580
BerÀtta allt för mig.
453
00:28:48,100 --> 00:28:50,290
Jag visste inte
vad jag skulle göra.
454
00:28:51,910 --> 00:28:53,550
Men sÄ sÄg jag honom
455
00:28:54,410 --> 00:28:56,050
hÄlla det dÀr talet
456
00:28:56,620 --> 00:29:00,240
och berÀttade hur
bra han lyckats i livet.
457
00:29:01,210 --> 00:29:04,310
Ingen skam eller Änger för
vad han gjorde mot min pappa.
458
00:29:04,400 --> 00:29:08,150
Jag vet att det mÄste finnas
en del barn hÀr som kÀnner sig vilsna.
459
00:29:08,160 --> 00:29:10,960
SÄ jag vÀntade tills han var ensam
och berÀttade vem jag var.
460
00:29:10,990 --> 00:29:14,320
Vincent, minns du Malcolm Porter?
461
00:29:15,210 --> 00:29:16,740
Han var min far.
462
00:29:16,770 --> 00:29:20,280
NÀr jag berÀttade för honom vad han
hade gjort, kom han bara med ursÀkter.
463
00:29:20,300 --> 00:29:22,290
Det Àr inte sÄ enkelt.
464
00:29:22,310 --> 00:29:24,700
Han sa hela tiden att jag fattat fel,
men det hade jag inte
465
00:29:24,730 --> 00:29:26,670
Jag vet vad han gjorde.
466
00:29:28,160 --> 00:29:30,600
SÄ jag tog kniven bredvid lÄdorna.
467
00:29:32,510 --> 00:29:35,010
Jag tÀnkte inte ens.
Jag bara tog den.
468
00:29:35,240 --> 00:29:36,930
Och vad hÀnde sen?
469
00:29:37,900 --> 00:29:39,990
Vi kan ta en paus om du vill.
470
00:29:43,140 --> 00:29:44,210
Nej.
471
00:29:45,460 --> 00:29:47,310
De mÄste fÄ höra sanningen.
472
00:29:48,790 --> 00:29:50,720
Jag anföll honom med kniven.
473
00:29:53,220 --> 00:29:54,500
Nej, gör det inte.
474
00:29:54,530 --> 00:29:55,970
Han stoppade mig med hÀnderna.
475
00:29:56,000 --> 00:29:57,600
Förstör inte ditt liv sÄ hÀr.
476
00:29:57,620 --> 00:29:59,010
Stoppade kniven.
477
00:29:59,050 --> 00:30:02,640
NÀr jag sÄg pÄ honom,
var de nÄgot i hans ögon.
478
00:30:02,770 --> 00:30:04,650
Han sÄg bruten ut...
479
00:30:06,160 --> 00:30:07,790
precis som jag.
480
00:30:10,450 --> 00:30:12,390
SÄ jag slÀppte kniven och sprang.
481
00:30:13,080 --> 00:30:15,080
Kan du beskriva kniven?
482
00:30:15,660 --> 00:30:18,510
Det var en vanlig kökskniv.
483
00:30:18,680 --> 00:30:20,660
Den hade trÀhandtag...
484
00:30:21,740 --> 00:30:24,260
den hade anvÀnts
för att skÀra upp kartonger.
485
00:30:25,000 --> 00:30:27,020
Ăr det allt du behöver veta?
486
00:30:27,160 --> 00:30:29,470
En sak till, Josephine.
487
00:30:29,490 --> 00:30:32,900
Varför tror du att man ville
mörklÀgga din fars död?
488
00:30:39,100 --> 00:30:40,620
Jag bara vet det...
489
00:30:41,400 --> 00:30:43,100
Okej? Jag vet.
490
00:30:46,070 --> 00:30:48,330
Vi ska nog sluta nu.
491
00:30:51,550 --> 00:30:53,780
Okej, bara sÄ jag förstÄr,
492
00:30:54,940 --> 00:30:58,390
Marianne tÀckte alltsÄ
upp för Josephine Potter,
493
00:30:58,410 --> 00:31:01,080
som anföll Vincent i allrummet,
494
00:31:01,350 --> 00:31:04,900
men Josephine sÀger att
hon faktiskt inte dödade honom,
495
00:31:05,040 --> 00:31:07,370
vilket möjligen Àr sant
eftersom det inte finns nÄgot sÀtt
496
00:31:07,390 --> 00:31:10,220
att den dÀr kniven
kan vara mordvapnet.
497
00:31:11,060 --> 00:31:13,410
Ja, det Àr en bra sammanfattning.
498
00:31:15,640 --> 00:31:17,920
Ni har haft en hel del
medan jag var borta.
499
00:31:17,940 --> 00:31:20,280
Men det hÀr betyder att
det fanns kort stund,
500
00:31:20,300 --> 00:31:23,220
bara nÄgra minuter,
under vilka Vincent mördades
501
00:31:23,250 --> 00:31:24,760
med en annan kniv.
502
00:31:24,780 --> 00:31:27,670
Precis efter hans
konfrontation med Josephine,
503
00:31:27,700 --> 00:31:30,740
men innan Marianne kom
tillbaka och hittade honom död.
504
00:31:32,210 --> 00:31:35,120
SÄ dÄ Àr vi tillbaka
dÀr vi började,
505
00:31:35,310 --> 00:31:38,780
att inte veta vem som
gjorde det eller varför.
506
00:31:38,810 --> 00:31:41,120
Eller var vapnet
som anvÀndes finns.
507
00:31:41,140 --> 00:31:43,660
Jag har sökt igenom
barnhemmet utifrÄn och in,
508
00:31:43,700 --> 00:31:46,280
och kollat varenda kniv i huset.
509
00:31:46,310 --> 00:31:48,740
Ingen hade nÄgra spÄr av blod.
510
00:31:48,770 --> 00:31:52,180
NÄnstans dÀr ute finns kniven
som anvÀndes för att döda Vincent Petit.
511
00:31:53,040 --> 00:31:54,920
Var tog den vÀgen?
512
00:31:58,410 --> 00:32:00,250
Titta mamma.
513
00:32:06,470 --> 00:32:07,800
Andrina?
514
00:32:09,210 --> 00:32:10,450
Selwyn.
515
00:32:13,640 --> 00:32:16,130
Jag uppfattade ditt meddelande.
516
00:32:16,260 --> 00:32:18,840
Ja, förlÄt för det, jag bara...
517
00:32:21,160 --> 00:32:23,820
Jag kÀnde inte för att
tillbringa eftermiddagen med dig.
518
00:32:24,160 --> 00:32:25,520
Jag fattar.
519
00:32:29,400 --> 00:32:31,800
Har jag gjort nÄt fel?
520
00:32:34,760 --> 00:32:37,290
Du fattar inte riktigt, va?
521
00:32:38,700 --> 00:32:40,540
Ska vi ta en promenad?
522
00:32:46,400 --> 00:32:50,660
Jag ber om ursÀkt om jag har
missbedömt saker pÄ nÄgot sÀtt
523
00:32:51,240 --> 00:32:53,710
men det hÀr Àr
vÀldigt nytt för mig,
524
00:32:53,730 --> 00:32:55,020
det mÄste du förstÄ.
525
00:32:55,050 --> 00:32:57,850
Ja, sjÀlvklart gör jag det.
Det gÀller oss bÄda.
526
00:32:58,200 --> 00:33:01,690
Men jag fÄr bara en kÀnsla av att
det hÀr inte Àr lika viktigt
527
00:33:01,710 --> 00:33:04,020
för dig som det Àr för mig.
- Det Àr inte...
528
00:33:04,040 --> 00:33:05,760
Jag...
- Kom igen.
529
00:33:06,480 --> 00:33:10,530
Vi Àr bara hÀr för att
jag anstrÀngde mig.
530
00:33:11,960 --> 00:33:14,890
NÀr jag först skrev till dig
svarade du inte ens.
531
00:33:16,640 --> 00:33:21,560
Jag behövde tid för att komma pÄ
hur jag kÀnde om allt det hÀr.
532
00:33:21,770 --> 00:33:24,870
Vad finns det att komma pÄ?
Du har en dotter,
533
00:33:24,880 --> 00:33:27,390
vare sig du vill lÀra
kÀnna henne eller inte.
534
00:33:27,400 --> 00:33:30,800
Det Àr inte sÄ enkelt.
- Jo det Àr det.
535
00:33:33,010 --> 00:33:36,480
Faktum Àr att du inte har visat
nÄt intresse för mig nÄn gÄng.
536
00:33:36,500 --> 00:33:40,160
Har du ens tittat pÄ
fotona jag gav dig?
537
00:33:40,260 --> 00:33:43,930
Bilderna pÄ din
egen dotter som barn.
538
00:33:46,540 --> 00:33:49,760
Du vill inte vara med i det hÀr,
eller hur?
539
00:33:52,890 --> 00:33:54,890
Vilken bortkastad tid.
540
00:34:11,040 --> 00:34:13,190
Godmorgon.
541
00:34:13,720 --> 00:34:16,310
SĂ„ du tror du har hittat
den saknade kniven?
542
00:34:17,920 --> 00:34:19,500
Vi blev hitkallade i gÄr kvÀll
543
00:34:19,530 --> 00:34:21,950
av mamman till den lilla
flickan som hittade den.
544
00:34:21,960 --> 00:34:25,110
Hon hittade den hÀr en timme
efter hennes födelsedagskalas.
545
00:34:25,120 --> 00:34:27,390
Hennes mamma blev uppskÀrrad.
546
00:34:27,450 --> 00:34:29,690
En helsikes överraskning
pÄ födelsedagen.
547
00:34:29,960 --> 00:34:32,270
Svaren kom i morse.
548
00:34:33,050 --> 00:34:35,720
Det finns inga andra
fingeravtryck Àn den lilla flickans.
549
00:34:35,740 --> 00:34:38,470
Men Vincent Petits
blod fanns pÄ den,
550
00:34:38,610 --> 00:34:41,310
och bladet stÀmmer precis
med det dödande skadan.
551
00:34:41,460 --> 00:34:44,630
SÄ dÄ verkar det hÀr
vara mordvapnet.
552
00:34:46,230 --> 00:34:49,490
Men varför lÄg den hÀr
av alla stÀllen?
553
00:34:50,400 --> 00:34:53,590
SÄ var mordvapnet hittades hÀr,
pÄ flickans kalas.
554
00:34:53,610 --> 00:34:55,850
pÄ nordöstra delen av ön.
555
00:34:55,880 --> 00:34:58,920
Och det ligger,
25 km. frÄn Miracles?
556
00:34:59,470 --> 00:35:01,930
Marlon och Darlene frÄgar ut
grannarna för att höra
557
00:35:01,950 --> 00:35:05,130
om de sett nÄgon med kniv,
eller som betett sig misstÀnkt.
558
00:35:05,200 --> 00:35:08,310
De har ocksÄ en lista pÄ alla
som var med pÄ kalaset.
559
00:35:08,330 --> 00:35:09,430
Bra.
560
00:35:09,820 --> 00:35:13,060
Medan de gör det, ska vi kanske
kolla offrets hus en gÄng till?
561
00:35:16,320 --> 00:35:20,210
För att vara miljonÀr,
levde Vincent Petit som en munk.
562
00:35:20,360 --> 00:35:22,390
Ja, det Àr ganska spartanskt.
563
00:35:28,730 --> 00:35:32,390
Det verkar som att han inte
hade tid för nÄt annat Àn arbetet.
564
00:35:40,960 --> 00:35:41,950
Sir.
565
00:35:42,360 --> 00:35:44,270
Titta hÀr.
566
00:35:45,940 --> 00:35:48,950
Diazepam?
SÄ Vincent led av Ängest?
567
00:35:49,220 --> 00:35:50,740
Det finns fler burkar i köket,
568
00:35:50,780 --> 00:35:53,550
men titta pÄ namnet pÄ
lÀkaren som skrev ut dem.
569
00:35:54,830 --> 00:35:56,330
Dr Claire Molyneaux.
570
00:35:56,360 --> 00:36:01,110
Jag kollade och hon har sin
egen privatpraktik hÀr i Honore.
571
00:36:01,280 --> 00:36:04,130
SÄ Vincent fick rÄdgivning
av Dr Molyneaux.
572
00:36:04,240 --> 00:36:05,650
Varför nÀmnde hon inte det?
573
00:36:05,680 --> 00:36:08,250
Jag gÄr till hennes mottagning
och tar reda pÄ det.
574
00:36:22,540 --> 00:36:27,690
Jag pratade med Dr Molyneauxs
sekreterare och hon var vÀldigt pratsam.
575
00:36:27,730 --> 00:36:29,130
BerÀttade hon nÄt?
576
00:36:29,170 --> 00:36:31,160
Ja, nÄgra dagar innan han mördades
577
00:36:31,180 --> 00:36:34,980
rusade Vincent sin pÄ doktorns
kontor och han var helförbannad.
578
00:36:36,480 --> 00:36:38,840
Du bröt min sekretess.
579
00:36:38,880 --> 00:36:41,790
Visste hon vad det handlade om?
580
00:36:41,820 --> 00:36:44,600
Mr Petit hade fÄtt höra att
anledningen till att Josephine Porter
581
00:36:44,610 --> 00:36:46,120
vandaliserade hans byggarbetsplatser
582
00:36:46,150 --> 00:36:48,760
berodde pÄ att hon anklagade
honom för sin fars död.
583
00:36:48,880 --> 00:36:51,630
SĂ„ Dr Molyneau sa till Josephine
584
00:36:51,640 --> 00:36:53,200
att Vincent var skyldig?
585
00:36:53,270 --> 00:36:56,740
Jag ska fÄ dig avstÀngd,
vad som Àn krÀvs.
586
00:36:56,950 --> 00:36:58,950
Han hotade att anmÀla henne
587
00:36:58,970 --> 00:37:02,250
till föreningen för
rÄdgivning och psykoterapi.
588
00:37:05,990 --> 00:37:08,790
Dr Molyneaux. Vi skulle
vilja stÀlla nÄgra frÄgor
589
00:37:08,800 --> 00:37:11,600
om Vincent Petit
och Josephine Porter.
590
00:37:16,560 --> 00:37:19,080
Vincent hade berÀttat
för mig att han drack.
591
00:37:19,160 --> 00:37:20,560
SjÀlvmedicinering.
592
00:37:20,580 --> 00:37:22,370
Ganska dimmig oftast.
593
00:37:23,470 --> 00:37:27,040
Han lÄg efter tidplanen,
tummade pÄ sÀkerheten.
594
00:37:27,350 --> 00:37:29,340
En byggstÀllning rasade
595
00:37:29,370 --> 00:37:31,330
och Josephines far dog.
596
00:37:31,840 --> 00:37:35,470
Vincent betalade dÄ stora
pengar för att dölja sitt misstag.
597
00:37:35,680 --> 00:37:38,390
Och han berÀttade allt
det för dig i förtroende?
598
00:37:38,400 --> 00:37:40,440
Ja. Jag vet.
599
00:37:41,010 --> 00:37:43,120
Det jag gjorde var oortodoxt
600
00:37:43,650 --> 00:37:45,700
men Josephine var ett barn
601
00:37:45,810 --> 00:37:49,550
som förtvivlat sökte efter svar
om vad som hÀnde hennes far.
602
00:37:51,050 --> 00:37:53,340
Jag hade uppmanat Vincent
att berÀtta för henne...
603
00:37:53,680 --> 00:37:55,350
men han ville inte.
604
00:37:56,210 --> 00:37:57,910
SÄ dÄ gjorde du det?
605
00:37:57,930 --> 00:38:00,950
Det Àr ett flagrant
brott mot etiken.
606
00:38:02,050 --> 00:38:03,760
Jag hade inte tÀnkt det.
607
00:38:04,040 --> 00:38:05,810
Det bara flög ur mig.
608
00:38:06,490 --> 00:38:08,760
Och Josephine grÀt.
609
00:38:09,640 --> 00:38:10,770
Jag...
610
00:38:11,980 --> 00:38:14,090
Jag ville bara hjÀlpa henne.
611
00:38:14,220 --> 00:38:18,420
Dr Molyneaux,
varför fick Vincent rÄdgivning?
612
00:38:19,710 --> 00:38:21,820
Han hade problem.
613
00:38:22,800 --> 00:38:25,540
En massa olösta
problem frÄn hans barndom.
614
00:38:25,600 --> 00:38:28,010
Jag antar att det inte
Ă€r ovanligt hos barn
615
00:38:28,030 --> 00:38:30,280
som förlorar förÀldrarna
i tidig Älder.
616
00:38:30,400 --> 00:38:33,140
Men det verkade ha mer att göra
med ett förhÄllande
617
00:38:33,160 --> 00:38:34,810
han hade nÀr han var 17,
618
00:38:34,840 --> 00:38:36,810
en flicka som han hade trÀffat.
619
00:38:37,480 --> 00:38:40,570
Han verkade aldrig riktigt
kunna gÄ vidare efter det.
620
00:38:41,370 --> 00:38:44,760
Det var dÀrför Vincent hade
börjat anvÀnda sprit och droger.
621
00:38:45,000 --> 00:38:46,790
För att döva smÀrtan.
622
00:38:47,020 --> 00:38:49,710
Han mÄste verkligen
ha tyckt om flickan.
623
00:38:51,210 --> 00:38:54,160
NÄn aning om vem hon var
eller var hon bodde?
624
00:38:54,680 --> 00:38:58,700
Han sa att hon gick i en skola
i nÀrheten, inte lÄngt frÄn Miracles.
625
00:38:59,300 --> 00:39:02,000
St Theresa's.
- Sa han vad hon hette?
626
00:39:03,870 --> 00:39:04,990
Emily.
627
00:39:06,710 --> 00:39:08,300
Emily Solomon.
628
00:39:08,670 --> 00:39:10,390
Minns du nÄgot annat?
629
00:39:10,540 --> 00:39:12,280
Inte som jag kommer pÄ,
630
00:39:12,480 --> 00:39:16,400
men jag spelar in
alla mina rÄdgivningstrÀffar.
631
00:39:16,580 --> 00:39:18,230
Ni kan fÄ inspelningarna.
632
00:39:18,260 --> 00:39:21,720
Om jag glömt nÄgot
sÄ finns det dÀr.
633
00:39:28,180 --> 00:39:29,600
Visst Àr det konstigt?
634
00:39:29,640 --> 00:39:31,310
Att Vincents tonÄrsförÀlskelse
635
00:39:31,330 --> 00:39:34,190
fortfarande skulle ha ett sÄnt
grepp om honom 20 Är senare.
636
00:39:34,330 --> 00:39:35,870
Tror du att det Àr en slump
637
00:39:35,900 --> 00:39:38,700
att han precis nÀr han
började gÄ i terapi för det,
638
00:39:38,730 --> 00:39:41,850
bestÀmmer sig för att göra sitt
första Äterbesök pÄ Miracles?
639
00:39:41,910 --> 00:39:42,980
Nej.
640
00:39:43,590 --> 00:39:45,450
Det Àr vÀrt att följa upp.
641
00:39:45,980 --> 00:39:48,960
Ska jag se vad jag kan
grÀva fram om Emily Solomon?
642
00:39:49,010 --> 00:39:50,690
God idé. Jag sticker
tillbaka till stugan
643
00:39:50,720 --> 00:39:52,710
och börjar gÄ igenom
Dr Molyneauxs inspelningar.
644
00:39:53,380 --> 00:39:57,410
Kommissarien, inspektörn;
Vi har pratat med alla grannarna.
645
00:39:57,440 --> 00:40:00,830
Ingen sÄg nÄgot misstÀnkt
pÄ eftermiddagen för kalaset.
646
00:40:01,840 --> 00:40:04,680
Det Àr sÄ slumpmÀssigt att
kniven hamnade dÀr.
647
00:40:04,840 --> 00:40:07,830
Vi har en lista pÄ alla som
var med pÄ födelsedagskalaset
648
00:40:07,840 --> 00:40:10,080
sÄ vi börjar kontakta dem nu.
649
00:40:12,570 --> 00:40:14,520
Och sÄ fick jag med de hÀr.
650
00:40:14,640 --> 00:40:17,270
Ett litet tack frÄn
födelsedagsbarnets mamma
651
00:40:17,300 --> 00:40:20,460
Chokladknappar, lite tÄrta,
652
00:40:21,000 --> 00:40:22,620
och en ballong.
653
00:40:23,090 --> 00:40:24,900
Skaplig partypÄse.
654
00:40:30,540 --> 00:40:32,210
Godafton, Selwyn.
655
00:40:33,100 --> 00:40:36,030
Om du söker Andrina,
sÄ har hon gÄtt ut.
656
00:40:36,680 --> 00:40:41,700
Hon ville höra lite lokal musik,
sÄ jag föreslog Babette's Bar.
657
00:40:42,110 --> 00:40:44,150
Du kanske kan göra henne sÀllskap?
658
00:40:44,830 --> 00:40:47,470
Jag Àr inte sÀker pÄ
att jag Àr vÀlkommen.
659
00:40:47,940 --> 00:40:49,620
Andrina...
660
00:40:50,030 --> 00:40:52,690
sa att det inte hade varit sÄ lÀtt.
661
00:40:53,310 --> 00:40:56,840
Hon verkar vÀldigt arg pÄ mig,
662
00:40:57,340 --> 00:41:00,680
och jag Àr inte helt sÀker
pÄ vad jag har gjort fel.
663
00:41:00,790 --> 00:41:01,870
Verkligen?
664
00:41:02,250 --> 00:41:03,820
Ja, verkligen.
665
00:41:04,070 --> 00:41:05,960
Kom igen, Selwyn.
666
00:41:07,150 --> 00:41:10,360
Du vet att du hÄller
henne pÄ avstÄnd,
667
00:41:10,410 --> 00:41:13,650
det har du gjort sedan Maggie
berÀttade det för dig första gÄngen.
668
00:41:13,750 --> 00:41:14,770
Jag...
669
00:41:15,280 --> 00:41:18,060
Jag vill inte bara
rusa in i det hÀr.
670
00:41:18,320 --> 00:41:21,720
Det kan orsaka mer skada
i det lÄnga loppet.
671
00:41:21,750 --> 00:41:24,430
Och vem Àr det du
egentligen skyddar,
672
00:41:24,800 --> 00:41:27,730
henne eller dig?
- BÄda tvÄ.
673
00:41:28,990 --> 00:41:32,500
Om du har nÄgot att sÀga
sÄ sÀg det bara.
674
00:41:38,170 --> 00:41:40,550
Jag tror att du Àr rÀdd.
675
00:41:41,510 --> 00:41:44,300
Och allt det hÀr stöket
Àr bara ett skÄdespel
676
00:41:44,330 --> 00:41:46,520
sÄ du inte ska behöva engagera dig
677
00:41:46,590 --> 00:41:51,620
eftersom det skulle leda till
att du verkligen kÀnner nÄgot.
678
00:41:53,320 --> 00:41:56,360
UrsÀkta, jag har kunder
att ta hand om.
679
00:42:11,850 --> 00:42:13,610
Godmorgon, Leon.
680
00:42:13,680 --> 00:42:15,010
NÄnting till oss?
681
00:42:16,020 --> 00:42:17,330
Bara det hÀr.
682
00:42:18,060 --> 00:42:19,900
Ă
h, mina provresultat.
683
00:42:20,850 --> 00:42:22,580
Hej dÄ.
- Tack.
684
00:42:40,770 --> 00:42:43,790
Emily har alltid velat hÄlla
vÄrt förhÄllande hemligt
685
00:42:43,900 --> 00:42:46,260
men jag ville berÀtta det.
686
00:42:46,280 --> 00:42:49,200
Det fick mig
att kÀnna mig sÄ frustrerad.
687
00:42:49,230 --> 00:42:52,440
Och vad kÀnner du nu,
nÀr du ser tillbaka?
688
00:42:53,400 --> 00:42:54,400
FörlÄt, Harry.
689
00:42:54,420 --> 00:42:56,310
En lÄng tid kÀnde jag mig...
- Gick det bra?
690
00:42:56,340 --> 00:42:59,350
..förvirrad inom mig, du vet.
691
00:43:00,470 --> 00:43:03,940
Men nÀr jag börjat
komma hit och prata
692
00:43:04,380 --> 00:43:08,620
har jag börjat inse att det
inte var jag som hade fel,
693
00:43:08,980 --> 00:43:10,420
det var hon.
694
00:43:10,440 --> 00:43:13,710
Det Àr dÀrför jag kÀnner
att jag mÄste gÄ vidare.
695
00:43:13,740 --> 00:43:16,380
Vi brukade Äka till ett stÀlle
som heter Lausanne Bay
696
00:43:16,540 --> 00:43:18,470
nÀr det inte var nÄgon i nÀrheten.
697
00:43:19,470 --> 00:43:22,030
SÄ mÄnga minnen frÄn den platsen.
698
00:43:23,970 --> 00:43:26,550
Vi brukade Äka till ett stÀlle
som heter Lausanne Bay
699
00:43:27,110 --> 00:43:29,110
nÀr det inte var nÄgon i nÀrheten.
700
00:43:29,140 --> 00:43:31,040
SÄ mÄnga minnen frÄn den platsen.
701
00:43:31,070 --> 00:43:32,370
Godmorgon, sir.
702
00:43:33,420 --> 00:43:36,110
Jag försökte ringa ett par gÄnger
men ingen svarade.
703
00:43:36,130 --> 00:43:39,820
Jag kan inte hitta min telefon.
Jag mÄste ha tappat bort den.
704
00:43:40,380 --> 00:43:44,500
Jag ville bara berÀtta att jag
har kollat upp Emily Solomon.
705
00:43:45,320 --> 00:43:46,900
Det Àr konstigt, sir.
706
00:43:46,920 --> 00:43:50,200
Jag kunde inte hitta henne
i registret pÄ St Theresa's.
707
00:43:50,200 --> 00:43:52,730
Jag tÀnkte att Dr Molyneaux
kanske gav oss fel namn.
708
00:43:52,750 --> 00:43:55,040
Men sedan kollade jag
med generalregistratorn
709
00:43:55,070 --> 00:43:57,400
och det föddes inget
barn med det namnet
710
00:43:57,420 --> 00:44:00,190
pÄ Saint Marie
mellan 1980 och 1990.
711
00:44:00,240 --> 00:44:03,370
Sedan började han smyga ivÀg
hela tiden för att trÀffa henne.
712
00:44:03,910 --> 00:44:06,120
SÄ vem var Vincents flickvÀn?
713
00:44:06,880 --> 00:44:10,250
Vi mÄste tillbaka till hans hem,
det Àr en sak jag mÄste kolla.
714
00:44:12,050 --> 00:44:13,490
FÄr jag höra dÄ.
715
00:44:14,570 --> 00:44:17,330
Fick du dina provresultat i morse?
716
00:44:17,640 --> 00:44:20,440
Nej, posten hade inte kommit Àn.
717
00:44:20,480 --> 00:44:22,430
Men jag fÄr det nog senare.
718
00:44:22,630 --> 00:44:25,450
Se till att sms:a mig direkt, okej?
-SjÀlvklart.
719
00:44:33,380 --> 00:44:34,930
Lausanne Bay.
720
00:44:35,500 --> 00:44:39,490
Vincent nÀmnde det stÀllet under
ett terapisamtal med Dr Molyneaux.
721
00:44:41,980 --> 00:44:44,750
Sa att han brukade Äka dit
med sin flickvÀn, Emily,
722
00:44:45,290 --> 00:44:46,340
men...
723
00:44:47,380 --> 00:44:50,520
varför behÄlla ett vykort av
en plats man pÄstÄr sig ha Äkt till
724
00:44:50,540 --> 00:44:53,460
med en flickvÀn som
till synes inte fanns?
725
00:44:58,960 --> 00:45:00,750
Ăr det ett brev?
726
00:45:05,510 --> 00:45:07,400
Och nu stÀmmer alltsammans.
727
00:45:07,460 --> 00:45:09,690
Det handlade om
en tjej han trÀffade.
728
00:45:09,730 --> 00:45:12,370
En massa olösta
problem frÄn hans barndom.
729
00:45:12,520 --> 00:45:14,880
Det Àr dÀrför jag kÀnner
att jag mÄste gÄ vidare.
730
00:45:14,910 --> 00:45:16,670
Han levde nÀr jag
lÀmnade honom dÀr.
731
00:45:16,690 --> 00:45:18,360
Det Àr sÄ slumpmÀssigt.
732
00:45:18,380 --> 00:45:21,190
Du har rÀtt, Marlon,
det Àr slumpmÀssigt.
733
00:45:21,450 --> 00:45:24,340
Jag sa faktiskt inget, sir.
734
00:45:24,360 --> 00:45:27,280
Men det Àr kanske meningen.
Kanske Àr det inte meningen.
735
00:45:27,920 --> 00:45:30,200
Kanske Àr det bara
en passande olycka.
736
00:45:30,200 --> 00:45:31,680
Vad dÄ, sir?
737
00:45:32,070 --> 00:45:34,600
Pratade ni med alla gÀsterna
pÄ flickans födelsedagskalas?
738
00:45:34,610 --> 00:45:36,330
Ringde till varenda en.
739
00:45:36,360 --> 00:45:38,220
Och var nÄgon av dem
med pÄ insamlingen
740
00:45:38,250 --> 00:45:40,040
pÄ Miracles Children's Home
tvÄ dagar tidigare?
741
00:45:40,060 --> 00:45:41,490
Ingen av dem.
742
00:45:42,110 --> 00:45:45,750
Det nÀrmaste vi kom en anknytning
var födelsebarnets faster.
743
00:45:45,930 --> 00:45:49,100
Hon sa att hon körde upp pÄ kullarna
i nÀrheten för att gÄ ut med hundarna.
744
00:45:49,120 --> 00:45:51,310
Parkerar dÀr uppe varje helg.
745
00:45:51,340 --> 00:45:53,220
Samma dag som Vincent blev mördad?
746
00:45:53,930 --> 00:45:56,800
Det var vad hon sa.
- DĂ€r har vi det.
747
00:45:57,600 --> 00:45:59,220
Det fanns en hundrastare.
748
00:45:59,240 --> 00:46:01,630
Jag förstÄr inte varför jag
inte tÀnkt pÄ det tidigare.
749
00:46:01,650 --> 00:46:04,410
SĂ„ klart det var en hundrastare,
det Àr ju helt logiskt.
750
00:46:05,810 --> 00:46:09,460
Marlon, Darlene, jag vill att ni gör
ett besök hos den dÀr hundrastaren.
751
00:46:09,480 --> 00:46:10,560
Inga problem, sir.
752
00:46:10,860 --> 00:46:13,150
Naomi, samla ihop de misstÀnkta.
753
00:46:13,170 --> 00:46:15,580
Jag ska ringa polismÀstarn
och berÀtta.
754
00:46:15,610 --> 00:46:19,270
Ăntligen vet jag vem som
mördade Vincent Petit.
755
00:46:26,060 --> 00:46:29,580
Det hÀr har varit ett av de
konstigaste fallen vi haft att utreda.
756
00:46:30,150 --> 00:46:35,090
Det började med att vi arresterade
den som skenbart mördade Vincent Petit,
757
00:46:35,160 --> 00:46:38,130
dÄ vi upptÀckte att
Marianne skyddade nÄgon,
758
00:46:38,420 --> 00:46:40,990
och att den blodiga kniven
hon tappade pÄ brottsplatsen
759
00:46:41,020 --> 00:46:44,000
inte var den som
offrets höggs med.
760
00:46:44,240 --> 00:46:47,750
VÄr nÀsta misstÀnkta,
personen som Marianne skyddade
761
00:46:47,760 --> 00:46:50,200
visade sig inte
heller ha gjort det
762
00:46:50,200 --> 00:46:54,680
nÀr den verkliga kniven som
höggs i vÄrt offer dök upp igen
763
00:46:54,710 --> 00:46:57,750
pÄ ett barnkalas 25 km
764
00:46:57,780 --> 00:46:59,930
frÄn den verkliga brottsplatsen.
765
00:47:00,040 --> 00:47:03,200
Vi blev mer
förvirrade Àn nÄgonsin.
766
00:47:03,330 --> 00:47:06,090
Men nÀr vi Àntligen
listat ut vem av er det var
767
00:47:06,120 --> 00:47:10,250
som knivhögg Vincent Petit,
sÄ stÀmde plötsligt alltsammans.
768
00:47:10,880 --> 00:47:12,630
Och det för oss tillbaka runt
769
00:47:12,830 --> 00:47:16,000
till vÄr ursprungliga
misstÀnkta...
770
00:47:16,350 --> 00:47:18,080
Marianne Laforge.
771
00:47:19,500 --> 00:47:22,960
UrsÀkta?
- Du dödade Vincent Petit, Marianne.
772
00:47:22,990 --> 00:47:25,640
Nej, jag svÀr.
773
00:47:26,070 --> 00:47:29,310
NÀr du sÄg Josephine
anfalla Vincent Petit,
774
00:47:29,330 --> 00:47:31,190
var det verkligen
chockerande för dig.
775
00:47:31,220 --> 00:47:34,110
Du förstÄr inte.
Det Àr inte sÄ enkelt
776
00:47:34,140 --> 00:47:37,470
Men du berÀttade inte
hela sanningen om vad du sÄg.
777
00:47:37,700 --> 00:47:41,670
Det var lögn att du trodde att
Josephine knivhögg Vincent.
778
00:47:41,790 --> 00:47:43,640
Du visste att hon
bara skadat honom.
779
00:47:43,800 --> 00:47:47,210
Och i det ögonblicket
tror jag din plan började ta form.
780
00:47:48,260 --> 00:47:49,940
NÀr du sÄg Billy springa mot dig
781
00:47:49,960 --> 00:47:52,640
ledde du verkligen bort honom
sÄ att han inte sÄg attacken.
782
00:47:53,020 --> 00:47:57,040
Men det gav dig ocksÄ möjlighet
att ta en andra kniv frÄn grillen.
783
00:47:57,740 --> 00:48:00,940
Du kom tillbaka hit och
sÄg att Josephine hade gÄtt,
784
00:48:01,260 --> 00:48:04,500
men Vincent var inte död,
som du sa till oss.
785
00:48:04,530 --> 00:48:06,400
Han var i högsta grad levande,
786
00:48:06,430 --> 00:48:09,150
och du tog tillfÀllet
att mörda honom.
787
00:48:09,920 --> 00:48:11,090
Doktorn...
788
00:48:14,480 --> 00:48:17,460
Du lindade in kniven i en servett
och gömde den i din jacka.
789
00:48:17,460 --> 00:48:20,290
Sedan tog du upp kniven som Josephine
hade anvÀnt för att anfalla Vincent
790
00:48:20,690 --> 00:48:22,910
och vÀntade pÄ att bli upptÀckt.
791
00:48:23,350 --> 00:48:25,840
Och sedan...smet du ivÀg.
792
00:48:27,940 --> 00:48:29,880
Du mÄste fÄ det
att se autentiskt ut
793
00:48:29,900 --> 00:48:32,260
som om du verkligen var mördaren.
794
00:48:32,290 --> 00:48:34,770
Det skulle ge mer tyngd
Ät din story,
795
00:48:34,930 --> 00:48:37,690
nÀr vi trodde att det var
för att hjÀlpa Josephine.
796
00:48:37,710 --> 00:48:40,150
DÄ skulle du verka osjÀlvisk,
797
00:48:40,180 --> 00:48:42,630
och villig att göra allt
för att försvara barnen.
798
00:48:42,660 --> 00:48:45,400
Men eftersom du var jagad
mÄste du tÀnka snabbt.
799
00:48:45,430 --> 00:48:49,120
Du mÄste bli av med kniven
som du mördade Vincent med.
800
00:48:49,150 --> 00:48:51,780
Som tur var hittade du
det perfekta gömstÀllet.
801
00:48:51,810 --> 00:48:54,410
Hon sa att hon körde upp pÄ kullarna i
nÀrheten för att gÄ ut med hundarna.
802
00:48:54,430 --> 00:48:57,250
Vi vet att det fanns en hundrastare
uppe pÄ kullarna den eftermiddagen.
803
00:48:57,280 --> 00:48:59,430
Hon hade parkerat sin
pick-up och lÀmnat den
804
00:48:59,450 --> 00:49:01,640
och det var dÀr du gömde kniven.
805
00:49:01,890 --> 00:49:04,790
Sedan sprang du tillbaka
i riktning mot mina poliser.
806
00:49:05,640 --> 00:49:07,160
Det var en bra plan...
807
00:49:07,870 --> 00:49:11,480
tills hundrastaren körde till
sin systerdotters födelsedakalas
808
00:49:11,530 --> 00:49:14,790
och av bilens rörelse
lossnade kniven.
809
00:49:15,010 --> 00:49:16,920
Efter att ha nu undersökt bilen
810
00:49:16,980 --> 00:49:20,790
hittade vi den hÀr
fortfarande inklÀmd undertill.
811
00:49:20,790 --> 00:49:23,990
Men jag förstÄr inte.
Varför skulle Marianne göra det hÀr
812
00:49:23,990 --> 00:49:25,700
Varför skulle hon döda Vincent?
813
00:49:25,720 --> 00:49:28,720
Svaret pÄ det
finns i det förflutna.
814
00:49:29,000 --> 00:49:30,390
20 Är tillbaka
815
00:49:30,800 --> 00:49:32,950
nÀr Vincent kom till Miracles,
816
00:49:33,350 --> 00:49:36,230
dÀr blev han kÀr i en ung kvinna.
817
00:49:36,790 --> 00:49:40,330
Hans första kÀrlek, tror jag,
den sorten man aldrig glömmer.
818
00:49:40,680 --> 00:49:41,820
Emily?
819
00:49:42,090 --> 00:49:43,410
PÄ sÀtt och vis, ja.
820
00:49:43,430 --> 00:49:46,790
Men Emily Salomon
har faktiskt aldrig existerat.
821
00:49:46,790 --> 00:49:48,140
Det var ett pÄhittat namn
822
00:49:48,170 --> 00:49:52,230
för Vincent var tvungen att hemlighÄlla
flickvÀnnens verkliga identitet.
823
00:49:54,010 --> 00:49:57,050
Eller hur, Marianne?
- Jag vet inte vad du pratar om.
824
00:49:58,450 --> 00:50:01,440
Minns du inte Lausanne Bay?
825
00:50:02,120 --> 00:50:06,130
Eller brevet du skrev till
Vincent för 20 Är sedan
826
00:50:06,150 --> 00:50:08,870
dÀr du förklarade varför du inte
lÀngre kunde vara med honom
827
00:50:08,870 --> 00:50:11,530
men att du fortfarande
brydde dig om honom, Àlskade honom.
828
00:50:11,890 --> 00:50:14,110
Din namnteckning, eller hur?
829
00:50:15,260 --> 00:50:18,060
Vincent var 17, Marianne.
830
00:50:18,090 --> 00:50:20,940
Du var hans vÄrdare. Han var ung,
831
00:50:22,300 --> 00:50:23,600
sÄrbar.
832
00:50:24,750 --> 00:50:26,620
Jag vet att det var fel...
833
00:50:27,650 --> 00:50:29,480
det var dÀrför jag
avslutade det...
834
00:50:30,870 --> 00:50:33,630
och jag har Ängrat mig
varje dag sedan dess.
835
00:50:33,660 --> 00:50:36,520
Men det var pÄ riktigt mellan oss.
836
00:50:37,760 --> 00:50:39,750
Vi Àlskade varandra.
837
00:50:39,750 --> 00:50:41,630
Det skulle aldrig ha hÀnt.
838
00:50:41,720 --> 00:50:45,110
Under Ären kÀmpade Vincent med
att lÀgga det som hÀnt bakom sig.
839
00:50:46,030 --> 00:50:49,270
LÀnge kÀnde jag mig förvirrad
840
00:50:49,300 --> 00:50:51,410
klandrade mig sjÀlv, du vet.
841
00:50:51,910 --> 00:50:54,400
Med tiden började han dricka
842
00:50:54,520 --> 00:50:56,580
sjÀlvmedicinera,
för att klara sig,
843
00:50:57,450 --> 00:51:00,930
Men det gick inte.
Det gjorde bara saken vÀrre.
844
00:51:01,050 --> 00:51:03,610
Han började skada andra mÀnniskor.
845
00:51:03,910 --> 00:51:06,120
SÄ han sökte rÄdgivning,
846
00:51:06,560 --> 00:51:08,270
och han insÄg sÄ smÄningom
847
00:51:08,310 --> 00:51:10,700
att om han nÄnsin
skulle kunna gÄ vidare
848
00:51:10,730 --> 00:51:12,380
mÄste han konfrontera
det förflutna.
849
00:51:12,630 --> 00:51:14,870
SÄ mÄnga minnen
frÄn det dÀr stÀllet.
850
00:51:14,870 --> 00:51:19,350
Jag vet inte exakt vad som hÀnde
hÀr för tre dagar sedan vid insamlingen.
851
00:51:20,100 --> 00:51:21,850
men jag tror att
Vincent sa till dig
852
00:51:21,870 --> 00:51:24,870
att han ville avslöja
vad som hÀnt mellan er.
853
00:51:24,900 --> 00:51:26,790
Det var talet han höll.
854
00:51:27,950 --> 00:51:29,870
Tack, Miss Laforge.
855
00:51:29,870 --> 00:51:33,460
Han sa att han mÄdde illa över
att behöva ljuga för alla om mig.
856
00:51:33,670 --> 00:51:35,590
Jag kan inte göra det lÀngre.
857
00:51:35,790 --> 00:51:39,070
Vad pratar du om?
- Sanningen mÄste fram, okej?
858
00:51:39,110 --> 00:51:41,190
Folk mÄste fÄ reda pÄ det.
- Vad?
859
00:51:41,300 --> 00:51:44,780
För bÄdas bÀsta,
mÄste sanningen komma fram.
860
00:51:45,040 --> 00:51:46,730
Och dÀrför dödade du honom.
861
00:51:46,830 --> 00:51:49,290
För om han gjorde det,
om han avslöjade
862
00:51:49,310 --> 00:51:52,120
vad som hÀnde mellan er,
skulle ditt liv vara förstört.
863
00:51:53,020 --> 00:51:57,220
Alla skulle fÄ reda pÄ hur du
hade misslyckats med din vÄrdplikt
864
00:51:57,260 --> 00:52:00,630
gentemot en ung,
sÄrbar tonÄrspojke.
865
00:52:00,660 --> 00:52:02,170
Du skulle förlora jobbet,
866
00:52:02,550 --> 00:52:04,650
ditt rykte skulle förstöras.
867
00:52:05,340 --> 00:52:07,710
Allt du hÄller kÀrt...
868
00:52:08,300 --> 00:52:10,180
skulle tas ifrÄn dig.
869
00:52:10,900 --> 00:52:12,150
FörlÄt mig.
870
00:52:15,870 --> 00:52:17,570
Marianne Laforge...
871
00:52:19,630 --> 00:52:24,270
Jag griper dig misstÀnkt
för mordet pÄ Vincent Petit.
872
00:52:26,130 --> 00:52:27,760
Du behöver inte sÀga nÄgot...
873
00:52:27,780 --> 00:52:29,110
Sir, jag...
874
00:52:29,870 --> 00:52:31,660
Jag förstÄr att det
hÀr mÄste vara svÄrt
875
00:52:32,400 --> 00:52:34,290
dÄ ni kÀnde Marianne.
876
00:52:35,970 --> 00:52:37,880
Men det visar sig
877
00:52:38,110 --> 00:52:39,960
att jag inte kÀnde henne alls.
878
00:52:40,470 --> 00:52:43,370
Hon var den enda personen
som skulle finnas dÀr för honom.
879
00:52:45,950 --> 00:52:47,980
Det Àr inte rÀtt, eller hur, sir?
880
00:53:17,920 --> 00:53:21,160
Har du ens tittat pÄ
bilderna jag gav dig?
881
00:53:21,220 --> 00:53:25,740
För det kan leda till att
du verkligen kÀnner nÄgot.
882
00:54:02,830 --> 00:54:04,560
Jag Àr sÀker pÄ
att jag kollat hÀr.
883
00:54:06,440 --> 00:54:07,750
Hej, Sophie.
884
00:54:08,090 --> 00:54:10,490
Ska du inte komma
och ge mig en kram?
885
00:54:11,410 --> 00:54:12,920
Jag Àr pÄ vÀg.
886
00:54:28,870 --> 00:54:30,190
Vad Àr det...?
887
00:54:36,520 --> 00:54:37,550
Hej.
888
00:54:38,460 --> 00:54:40,020
Jag Àr ledsen.
889
00:54:41,870 --> 00:54:44,080
Jag Àr ledsen.
890
00:54:49,870 --> 00:54:52,090
Vad sÀgs om den dÀr Äkturen dÄ?
891
00:54:59,570 --> 00:55:01,470
GÄr det bra?
- Ja dÄ.
892
00:55:04,200 --> 00:55:06,270
VĂ€lkommen tillbaka
till Chez Neville.
893
00:55:19,450 --> 00:55:21,010
Men herregud.
894
00:55:23,080 --> 00:55:24,800
Vad i hela vÀrlden...?
895
00:55:31,720 --> 00:55:34,340
Jag brukade ta med
din mamma upp hit
896
00:55:34,720 --> 00:55:37,110
för lÀnge sedan.
897
00:55:37,140 --> 00:55:39,660
Jag ville sÄ gÀrna
imponera pÄ henne.
898
00:55:41,200 --> 00:55:43,030
Det mÄste ha fungerat,
899
00:55:43,150 --> 00:55:45,450
annars skulle inte jag stÄ hÀr.
900
00:55:47,940 --> 00:55:49,220
Andrina;
901
00:55:49,820 --> 00:55:53,610
Du tror förmodligen att jag ska
veta hur man hanterar det hÀr, men...
902
00:55:53,630 --> 00:55:54,670
Nej.
903
00:55:55,960 --> 00:55:57,250
Det gör jag inte.
904
00:55:58,090 --> 00:56:00,350
Jag vet inte vad jag ska göra
905
00:56:00,430 --> 00:56:02,750
och jag tror inte att nÄn kan veta
906
00:56:03,090 --> 00:56:04,460
vad man ska göra.
907
00:56:05,490 --> 00:56:07,740
Och jag vÀntar mig inte
att det ska bli...
908
00:56:08,680 --> 00:56:11,920
lÀtt mellan oss,
inte pÄ ett tag Àn.
909
00:56:14,390 --> 00:56:15,670
Men jag...
910
00:56:16,140 --> 00:56:19,490
jag mÄste fÄ veta att du
vill att vi ska göra det hÀr.
911
00:56:22,740 --> 00:56:23,900
Ja.
912
00:56:27,790 --> 00:56:29,140
Det gör jag.
913
00:57:13,500 --> 00:57:18,060
Svensk text: Myrsveden
70127