All language subtitles for Death.In.Paradise.S12E05.1080p.HDTV.H264-ORGANiC[eztv.re] SWE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,880 --> 00:00:33,840 HallĂ„, samling allesammans. 2 00:00:34,870 --> 00:00:37,900 Vi vĂ€lkomnar en man med fina minnen 3 00:00:37,930 --> 00:00:42,980 frĂ„n Miracles Children's Home, Mr Vincent Petit. 4 00:00:51,660 --> 00:00:52,830 Andrina? 5 00:00:53,560 --> 00:00:55,040 Hon har kommit. 6 00:00:55,860 --> 00:00:59,050 SĂ€kert att du Ă€r okej med att hon bor i mitt gĂ€strum? 7 00:00:59,070 --> 00:01:01,710 Det var hennes val. - Det Ă€r fint att vara tillbaka. 8 00:01:01,830 --> 00:01:05,590 Jag kunde inte ha startat mitt företag, 9 00:01:05,720 --> 00:01:08,470 VP Island Construction, 10 00:01:08,980 --> 00:01:13,020 utan allt det jag lĂ€rt mig pĂ„ Miracles. 11 00:01:13,260 --> 00:01:15,190 NĂ€r jag först kom hit... 12 00:01:17,250 --> 00:01:20,170 ville jag springa upp i bergen. 13 00:01:20,380 --> 00:01:22,040 NĂ„gon hĂ€r... 14 00:01:22,470 --> 00:01:24,650 lĂ€rde mig att vara motstĂ„ndskraftig. 15 00:01:24,920 --> 00:01:27,740 pĂ„hittig och modig. 16 00:01:28,440 --> 00:01:30,130 Tack, Miss Laforge. 17 00:01:30,270 --> 00:01:33,670 Jag Ă€r skyldig dig och Miracles sĂ„ mycket. 18 00:01:34,400 --> 00:01:37,900 Och jag vet att det mĂ„ste finnas nĂ„gra barn hĂ€r 19 00:01:37,930 --> 00:01:40,870 som kĂ€nner sig vilsna och ensamma. 20 00:01:41,220 --> 00:01:42,700 Jag vet precis. 21 00:01:43,140 --> 00:01:44,650 Jag var som du. 22 00:01:45,440 --> 00:01:47,150 Men jag Ă€r ett bevis pĂ„ 23 00:01:47,320 --> 00:01:49,920 att saker och ting verkligen kan bli bĂ€ttre, 24 00:01:50,730 --> 00:01:54,960 Och det Ă€r dĂ€för jag ber er alla att skĂ€nka en slant 25 00:01:54,990 --> 00:02:00,180 och se till att Miracles alltid finns hĂ€r för öns barn 26 00:02:00,200 --> 00:02:03,690 sĂ„ att de kan uppnĂ„ sin fulla potential 27 00:02:04,520 --> 00:02:05,910 precis som jag. 28 00:02:11,320 --> 00:02:13,350 UtmĂ€rkt tal, Vincent. 29 00:02:13,890 --> 00:02:16,780 Hoppas att det fĂ„r en del att öppna sina plĂ„nböcker. 30 00:02:16,810 --> 00:02:18,180 Vincent. 31 00:02:18,400 --> 00:02:21,630 HĂ€rligt att se dig tillbaka efter all denna tid. 32 00:02:21,640 --> 00:02:23,430 Ja, jag skulle ha kommit tidigare. 33 00:02:23,450 --> 00:02:25,270 NĂ„t emot att jag ser mig om lite? 34 00:02:25,300 --> 00:02:27,600 SĂ„ klart inte. VarsĂ„god. 35 00:02:29,640 --> 00:02:31,580 Du mĂ„ste vara vĂ€ldigt stolt över honom. 36 00:02:31,800 --> 00:02:33,340 Gör det hela vĂ€rt besvĂ€ret 37 00:02:33,370 --> 00:02:36,190 att veta att man hjĂ€lpt nĂ„gon att hitta sin plats i vĂ€rlden. 38 00:02:36,530 --> 00:02:38,070 Jag mĂ„ste nog mingla lite. 39 00:02:38,310 --> 00:02:40,500 Vi ses vid utlottningen. 40 00:02:44,290 --> 00:02:46,710 Och nĂ€r ska du trĂ€ffa Andrina? 41 00:02:46,760 --> 00:02:47,870 Sju. 42 00:02:49,140 --> 00:02:51,390 Gör inget om du Ă€r nervös, Selwyn. 43 00:02:51,400 --> 00:02:53,270 Det Ă€r hon ocksĂ„. 44 00:02:53,280 --> 00:02:57,160 Det Ă€r inte nerverna. Det Ă€r en naturlig tveksamhet. 45 00:02:58,940 --> 00:03:02,370 Godmiddag. - Godmiddag polismĂ€starn. 46 00:03:02,450 --> 00:03:03,770 Catherine. 47 00:03:04,030 --> 00:03:06,450 En jĂ€ttefin fest. 48 00:03:06,580 --> 00:03:08,410 Men synd att inte kommissarien Ă€r hĂ€r. 49 00:03:08,440 --> 00:03:11,900 Han sĂ€ger att han mĂ„ste fĂ„ stugan redo innan Sophie kommer. 50 00:03:14,170 --> 00:03:16,780 Ja, Marlon har verkligen hittat stilen. 51 00:03:16,870 --> 00:03:18,360 Eller hur, Marlon? 52 00:03:21,340 --> 00:03:23,810 Gör bara mitt som polis ute i samhĂ€llet, sir. 53 00:03:24,070 --> 00:03:25,950 Ja, verkligen. 54 00:03:32,890 --> 00:03:35,370 Jag Ă€r bokstavligen den sĂ€msta sĂ€ljaren nĂ„gonsin. 55 00:03:35,880 --> 00:03:38,980 Jag har sĂ„lt typ fem lotter. 56 00:03:39,360 --> 00:03:41,930 FĂ„r jag slippa det hĂ€r och gömna mig i mitt rum tills det hĂ€r Ă€r över? 57 00:03:41,960 --> 00:03:43,230 Jovisst, 58 00:03:43,540 --> 00:03:46,520 men kom ihĂ„g vad vi sa vid din senaste rĂ„dgivningstrĂ€ff. 59 00:03:47,570 --> 00:03:50,820 Du mĂ„ste sluta... - Att undvika sociala situationer 60 00:03:53,430 --> 00:03:54,610 HĂ€r... 61 00:03:55,730 --> 00:03:57,150 ge mig tjugo. 62 00:03:57,170 --> 00:03:59,400 Det borde göra Marianne glad. 63 00:04:08,160 --> 00:04:09,430 Roy. 64 00:04:09,690 --> 00:04:11,170 LĂ€nge sedan. 65 00:04:13,400 --> 00:04:15,180 Fint tal du höll. 66 00:04:15,990 --> 00:04:17,480 Skulle ha berĂ€ttat om den gĂ„ngen 67 00:04:17,510 --> 00:04:20,230 vi stal ölen och blev fulla pĂ„ vinden. 68 00:04:20,640 --> 00:04:22,390 Minns du det? - Ja. 69 00:04:23,120 --> 00:04:24,860 Jag blev rejĂ€lt dĂ„lig. 70 00:04:25,840 --> 00:04:27,360 Vill du ha nĂ„got? 71 00:04:28,930 --> 00:04:30,790 Ja, en öl. 72 00:04:35,880 --> 00:04:37,030 Bra. 73 00:04:37,630 --> 00:04:39,560 Okej, vi ses Roy. 74 00:04:42,830 --> 00:04:44,220 Hör pĂ„ allesammans. 75 00:04:45,080 --> 00:04:47,280 Var beredda med era lottsedlar. 76 00:04:47,380 --> 00:04:50,250 De som ska dra vinstnumren Ă€r 77 00:04:50,430 --> 00:04:54,230 Saint Maries polismĂ€stare Selwyn Patterson... 78 00:04:56,160 --> 00:05:00,760 och förestĂ„ndaren för Miracles, Marianne Laforge. 79 00:05:07,610 --> 00:05:10,250 Hon mĂ„ste vara inne. Jag ska hĂ€mta henne. 80 00:05:13,080 --> 00:05:14,320 Marianne? 81 00:05:22,350 --> 00:05:23,640 Herregud. 82 00:05:28,390 --> 00:05:31,230 Kan nĂ„n hjĂ€lpa mig? 83 00:06:02,090 --> 00:06:04,070 Hon mĂ„ste ha tagit den hĂ€r vĂ€gen. 84 00:06:05,480 --> 00:06:06,780 Miss Laforge. 85 00:06:07,350 --> 00:06:10,240 Miss Laforge, det Ă€r polisen. 86 00:06:11,350 --> 00:06:14,720 Kom igen, tigern. Rör pĂ„ dig. 87 00:06:17,230 --> 00:06:18,330 Stanna. 88 00:06:20,850 --> 00:06:25,770 Jag Ă€r less pĂ„ att leka kurragömma, Miss Laforge. 89 00:06:29,000 --> 00:06:30,340 Är inte du det? 90 00:06:37,070 --> 00:06:38,160 Sir. 91 00:06:38,900 --> 00:06:42,150 Konstapel Pryce och aspirant Curtis 92 00:06:42,160 --> 00:06:46,040 har vĂ„r misstĂ€nkta, Marianne Laforge, i förvar. 93 00:06:46,410 --> 00:06:49,190 Vad sa Dr Molyneaux att det var som hĂ€nde hĂ€r? 94 00:06:49,220 --> 00:06:52,870 Miss Laforge hittades stĂ„ende över offret, 95 00:06:53,230 --> 00:06:55,490 hĂ„llande en kniv i handen. 96 00:06:55,510 --> 00:06:57,870 SĂ„ slĂ€ppte hon kniven och sprang. 97 00:06:58,020 --> 00:06:59,900 NĂ€r vi grep henne, 98 00:06:59,960 --> 00:07:03,150 erkĂ€nde hon att hon hade knivhuggit Vincent Petit. 99 00:07:03,280 --> 00:07:05,470 Vincent var som tonĂ„ring pĂ„ hemmet. 100 00:07:05,590 --> 00:07:08,930 Han var en verklig framgĂ„ngssaga för Miracles. 101 00:07:09,690 --> 00:07:12,890 Han Ă€gde VP Island Construction, 102 00:07:13,370 --> 00:07:16,420 en av de största byggfirmorna pĂ„ ön. 103 00:07:16,740 --> 00:07:19,320 Jag bjöd personligen in honom hit 104 00:07:19,350 --> 00:07:21,850 pĂ„ uppdrag av förtroenderĂ„det. 105 00:07:21,920 --> 00:07:25,120 Det var första gĂ„ngen han var tillbaka hĂ€r 106 00:07:25,410 --> 00:07:26,770 sedan han flyttade. 107 00:07:26,850 --> 00:07:29,400 Inte den hemkomst han vĂ€ntat sig. 108 00:07:31,640 --> 00:07:36,120 Ett enda hugg i bröstet strax under hjĂ€rtat 109 00:07:36,640 --> 00:07:40,380 och ett otĂ€ckt avvĂ€rjningssĂ„r pĂ„ höger hand. 110 00:07:46,880 --> 00:07:49,470 Luktar som whisky, men... - Den Ă€r tom. 111 00:07:49,690 --> 00:07:53,230 Har ni nĂ„gon aning om varför Marianne skulle vilja döda honom? 112 00:07:53,350 --> 00:07:54,470 Ingen alls. 113 00:07:54,510 --> 00:07:57,180 Hon verkade glad över att fĂ„ trĂ€ffa Vincent. 114 00:07:57,560 --> 00:08:00,490 Sanningen Ă€r att jag har svĂ„rt att förstĂ„ 115 00:08:00,520 --> 00:08:03,350 varför nĂ„got av det hĂ€r har hĂ€nt. 116 00:08:03,720 --> 00:08:05,430 Jag förstĂ„r inte. 117 00:08:05,690 --> 00:08:08,560 Marianne var sĂ„ exalterad över idag. 118 00:08:08,750 --> 00:08:11,530 Att fĂ„ trĂ€ffa Vincent igen efter alla dessa Ă„r. 119 00:08:11,670 --> 00:08:15,300 SĂ„ det fanns inget groll mellan offret och Mr Laforge som ni kĂ€nde till? 120 00:08:15,320 --> 00:08:17,700 Jag har kĂ€nt Marianne sedan jag var barn. 121 00:08:17,860 --> 00:08:19,370 Hon skulle aldrig kunna döda nĂ„n. 122 00:08:19,390 --> 00:08:21,410 Hon tappar aldrig besinningen. 123 00:08:22,410 --> 00:08:23,820 Tack dĂ„. 124 00:08:28,300 --> 00:08:30,610 Vi försöker begripa det. 125 00:08:31,250 --> 00:08:33,460 Alla Ă€r sĂ„ chockade nu. 126 00:08:37,160 --> 00:08:40,350 Vi lĂ„ter Marlon och Darlene bearbeta brottsplatsen. 127 00:08:40,520 --> 00:08:43,000 Jag tror det Ă€r dags att meddela kommissarien. 128 00:08:43,420 --> 00:08:46,580 Och sĂ„ mĂ„ste vi tala med den misstĂ€nkta. 129 00:08:50,160 --> 00:08:53,050 Jag spelar upp det i mitt huvud. 130 00:08:54,640 --> 00:08:56,150 Vad har jag gjort? 131 00:08:59,520 --> 00:09:00,660 Marianne; 132 00:09:01,470 --> 00:09:02,570 Bara... 133 00:09:03,150 --> 00:09:07,080 berĂ€tta allt frĂ„n början. 134 00:09:08,190 --> 00:09:13,440 Kommer du ihĂ„g vad du gjorde inne stugan med Vincent? 135 00:09:15,880 --> 00:09:19,200 Jag hade gĂ„tt för att hĂ€mta mer papperstallrikar till grillen. 136 00:09:20,600 --> 00:09:23,360 NĂ€r jag kom till allrummet var Vincent dĂ€r. 137 00:09:25,070 --> 00:09:26,670 Han hade druckit. 138 00:09:27,050 --> 00:09:29,190 Jag kĂ€nde hans andedrĂ€kt. 139 00:09:29,570 --> 00:09:33,220 Jag tror att Ă„terbesöket pĂ„ Miracles vĂ€ckte en del dĂ„liga minnen. 140 00:09:33,240 --> 00:09:34,510 Hur dĂ„? 141 00:09:35,100 --> 00:09:38,790 Vincent förlorade sina förĂ€ldrar nĂ€r han var 17. 142 00:09:39,880 --> 00:09:41,980 Det var dĂ€rför han kom till oss. 143 00:09:42,160 --> 00:09:45,680 Han var en mycket sĂ„rad och arg ung man. 144 00:09:47,030 --> 00:09:49,870 Och trots det han sa i det dĂ€r talet idag... 145 00:09:51,030 --> 00:09:53,290 sĂ„ var han aldrig lycklig pĂ„ hemmet. 146 00:09:54,360 --> 00:09:56,770 Jag tror aldrig att han fick nĂ„gon ro 147 00:09:56,800 --> 00:09:59,870 med att hans mamma och pappa dog nĂ€r han var sĂ„ ung. 148 00:10:00,150 --> 00:10:02,260 Och vad hĂ€nde i eftermiddags? 149 00:10:02,280 --> 00:10:04,940 Han blev plötsligt sĂ„ arg, 150 00:10:05,100 --> 00:10:07,990 som om allt kommit upp till ytan igen, 151 00:10:08,300 --> 00:10:12,160 sa hur mycket han hatade att vara tillbaka dĂ€r, 152 00:10:12,460 --> 00:10:15,840 hatade mig och allt som hade med stĂ€llet att göra. 153 00:10:17,010 --> 00:10:18,880 Och det var dĂ„ han gav sig pĂ„ mig. 154 00:10:19,120 --> 00:10:20,390 Anföll han dig? 155 00:10:20,510 --> 00:10:24,190 Jag var rĂ€dd för vad han kunde göra, sĂ„ jag tog tag i kniven och... 156 00:10:24,590 --> 00:10:26,290 jag vet inte hur... 157 00:10:27,540 --> 00:10:29,630 Jag menade inte att hugga honom. 158 00:10:29,870 --> 00:10:32,780 Jag ville bara att han skulle sluta komma mot mig. 159 00:10:34,190 --> 00:10:37,630 Jag menade inte att göra det, det gjorde jag verkligen inte. 160 00:10:38,880 --> 00:10:41,120 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 161 00:10:47,160 --> 00:10:50,390 SĂ„ var det sjĂ€lvförsvar? 162 00:10:50,470 --> 00:10:53,990 Ja det gör det vĂ€l lite mer förstĂ„eligt 163 00:10:54,450 --> 00:10:55,820 eller? 164 00:10:56,590 --> 00:11:01,300 Jo, det gör det, till en viss punkt, 165 00:11:01,360 --> 00:11:06,110 men vid den punkten slutar det att vara förstĂ„eligt, ni förstĂ„r vad jag menar. 166 00:11:06,250 --> 00:11:08,190 Förklara dig, kommissarien. 167 00:11:08,540 --> 00:11:11,630 Jag kan tro allt som vi nyss hörde dĂ€r inne 168 00:11:11,660 --> 00:11:15,470 förutom en liten sak. - Och det Ă€r? 169 00:11:16,050 --> 00:11:19,550 Marianne Laforge har drivit ett barnhem under större delen av sitt liv. 170 00:11:19,690 --> 00:11:22,210 Jag vet faktiskt lite om det eftersom min mamma Ă€r ungdomsarbetare 171 00:11:22,230 --> 00:11:25,080 och man kan fĂ„ barn med vredesproblem 172 00:11:25,110 --> 00:11:27,150 man kan fĂ„ barn som ibland Ă€r vĂ„ldsamma, 173 00:11:27,180 --> 00:11:30,620 man blir expert pĂ„ att hantera konflikter, 174 00:11:30,680 --> 00:11:33,580 och lugna ner en situation istĂ€llet för att göra den vĂ€rre. 175 00:11:34,580 --> 00:11:37,420 Jag tycker bara att det Ă€r konstigt att Mariannes första instinkt 176 00:11:37,450 --> 00:11:39,650 var att ta en kniv för att försvara sig. 177 00:11:40,030 --> 00:11:42,040 SĂ„ vad hĂ€nde dĂ„? 178 00:11:42,950 --> 00:11:47,140 Ja, antingen visste hon exakt vad hon gjorde och begick mord, 179 00:11:47,170 --> 00:11:49,400 Det har jag svĂ„rt att tro. - Jag ocksĂ„. 180 00:11:49,620 --> 00:11:52,750 Eller sĂ„ dödade nĂ„n annan Vincent Petit 181 00:11:52,770 --> 00:11:54,950 och Marianne tĂ€cker upp för den. - Exakt. 182 00:11:54,970 --> 00:11:56,910 Jag mĂ„ste gĂ„, men hĂ„ll mig underrĂ€ttad 183 00:11:56,930 --> 00:11:59,470 om det hĂ€nder nĂ„got. - Ja, sir. 184 00:12:01,700 --> 00:12:03,650 Och vad Ă€r nĂ€sta steg? 185 00:12:03,670 --> 00:12:06,490 Vi avvaktar labbresultaten i morgon. 186 00:12:06,640 --> 00:12:11,550 Under tiden vill jag att vi börjar med offret, Vincent Petit. 187 00:12:11,800 --> 00:12:14,300 Han kom tillbaka till Miracles barnhem för första gĂ„ngen 188 00:12:14,320 --> 00:12:15,750 sedan han lĂ€mnade det för 20 Ă„r sedan 189 00:12:15,770 --> 00:12:17,630 och sĂ„ bestĂ€mde nĂ„gon sig för att mörda honom. 190 00:12:17,660 --> 00:12:19,350 Jag vill veta varför. 191 00:12:24,160 --> 00:12:25,950 Ja jag vet mamma. 192 00:12:25,960 --> 00:12:28,160 Jag vet att det Ă€r en stor sak för honom. 193 00:12:28,920 --> 00:12:31,840 Nej, jag tĂ€nker inte skrĂ€mma bort honom. 194 00:12:32,770 --> 00:12:34,500 Nej, jag bara... 195 00:12:34,950 --> 00:12:38,520 Jag vill bara att han ska vara öppen och Ă€rlig mot mig, det Ă€r allt. 196 00:12:39,720 --> 00:12:41,270 Beror pĂ„ vad... 197 00:12:43,920 --> 00:12:45,990 BĂ€st jag slutar. 198 00:12:46,010 --> 00:12:48,430 Ja, jag ringer i morgon. 199 00:12:55,160 --> 00:12:56,500 Andrina? 200 00:12:56,970 --> 00:12:58,140 Hej. 201 00:13:03,260 --> 00:13:05,460 Vill du...? - Ja. 202 00:13:14,500 --> 00:13:16,940 Jag har tillbringat de senaste 20 minuterna 203 00:13:16,970 --> 00:13:19,460 med att oroa mig för om jag skulle skaka hand eller kramas. 204 00:13:19,990 --> 00:13:21,370 Handslag Ă€r en bra början. 205 00:13:21,390 --> 00:13:24,070 Vi fĂ„r ju inte bli för exalterade, eller hur? 206 00:13:26,500 --> 00:13:28,760 Och hur gĂ„r det att bo hos Catherine? 207 00:13:28,780 --> 00:13:31,750 JĂ€ttebra. Hon tar vĂ€l hand om mig. 208 00:13:31,830 --> 00:13:35,270 Gav mig en rom för att fĂ„ lite mod innan jag gick hit. 209 00:13:37,700 --> 00:13:41,000 Och hur ska vi göra det hĂ€r dĂ„? 210 00:13:44,120 --> 00:13:45,630 Jag antar... 211 00:13:46,740 --> 00:13:48,280 Har du... 212 00:13:49,370 --> 00:13:52,790 nĂ„gra frĂ„gor du vill att jag ska svara pĂ„? 213 00:13:55,340 --> 00:13:56,620 Ja... 214 00:13:58,040 --> 00:13:59,970 Ja, det har jag. 215 00:14:00,890 --> 00:14:02,170 Okej. 216 00:14:02,970 --> 00:14:05,360 Och vad vill du veta? 217 00:14:09,320 --> 00:14:11,290 Och vid vilken tid kommer du? 218 00:14:13,820 --> 00:14:16,720 Jag kan knappt tro att vi gör det hĂ€r. 219 00:14:18,430 --> 00:14:20,520 Nej, inga funderingar alls. 220 00:14:20,820 --> 00:14:22,060 Glöm inte. 221 00:14:22,320 --> 00:14:24,790 Jag kommer inte att synas till sĂ„ mycket i morgon 222 00:14:25,230 --> 00:14:26,630 för att... 223 00:14:27,590 --> 00:14:29,450 jag ska göra inspektörsprovet. 224 00:14:29,520 --> 00:14:31,690 SĂ„ klart att vi inte glömmer det. 225 00:14:33,580 --> 00:14:34,700 HĂ€r. 226 00:14:35,900 --> 00:14:39,470 Ett litet lycka till-kort frĂ„n oss alla. -Tack. 227 00:14:41,340 --> 00:14:45,390 Ja, dĂ„ ska jag plugga nĂ„gra timmar till, 228 00:14:45,540 --> 00:14:47,400 lĂ€gga mig tidigt 229 00:14:47,850 --> 00:14:49,600 och sĂ„ antar jag att vi ses pĂ„ andra sidan. 230 00:14:54,450 --> 00:14:57,780 DĂ„ Ă€r det nog bĂ€st att jag gör lite mer plats i min strumplĂ„da. 231 00:14:58,420 --> 00:15:00,590 Okej, vi ses nĂ€r du Ă€r hĂ€r. 232 00:15:02,040 --> 00:15:03,150 Sophie. 233 00:15:03,570 --> 00:15:06,870 Hon har bokat ett flyg. Hon kommer i övermorgon. 234 00:15:07,030 --> 00:15:10,150 JĂ€ttespĂ€nnande, sir. 235 00:15:15,160 --> 00:15:17,710 Jag reste lite i 20-Ă„rsĂ„ldern, 236 00:15:17,730 --> 00:15:21,310 men mitt hjĂ€rta finns pĂ„ Saint Marie, 237 00:15:21,340 --> 00:15:24,150 och kommer alltid att göra det. Din mamma har sĂ€kert berĂ€ttat 238 00:15:24,160 --> 00:15:26,710 om hur mycket den hĂ€r ön betyder för mig. 239 00:15:26,720 --> 00:15:29,610 Jag har bara varit hĂ€r en dag, och jag mĂ€rker det. 240 00:15:31,800 --> 00:15:33,320 Den Ă€r speciell. 241 00:15:35,990 --> 00:15:40,340 Och har du nĂ„gra frĂ„gor till mig? 242 00:15:44,540 --> 00:15:45,750 Ingenting? 243 00:15:46,270 --> 00:15:49,230 Maggi sa att du Ă€r journalist. 244 00:15:49,240 --> 00:15:54,140 Jag hade inte för avsikt att följa i mammas fotspĂ„r, ja, inte i början. 245 00:15:54,530 --> 00:15:58,260 Och jag fick absolut inte polisgenen frĂ„n dig. 246 00:15:58,680 --> 00:16:02,150 Började att lĂ€sa konsthistoria pĂ„ universitetet 247 00:16:02,160 --> 00:16:04,820 som inte Ă€r till nĂ„gon nytta för nĂ„n, men 248 00:16:05,610 --> 00:16:09,910 blev engagerad i en studenttidning och... 249 00:16:10,640 --> 00:16:13,150 det gick liksom upp för mig varför... 250 00:16:17,540 --> 00:16:19,920 SĂ„ jag vidareutbildade mig och... 251 00:16:21,710 --> 00:16:22,900 Selwyn. 252 00:16:23,140 --> 00:16:25,580 Dessert? -Dessert? 253 00:16:27,530 --> 00:16:29,340 Inte för mig, tack. 254 00:16:29,510 --> 00:16:31,290 Kaffe? - Nej. 255 00:16:32,160 --> 00:16:34,660 Notan tack. 256 00:16:39,140 --> 00:16:41,380 Vi kan prata igen i morgon. 257 00:16:41,400 --> 00:16:44,860 Du sa att du ville se mer av ön. 258 00:16:44,950 --> 00:16:46,320 Jag kan köra. 259 00:16:46,630 --> 00:16:47,950 Javisst. 260 00:16:52,290 --> 00:16:56,550 Ja, det Ă€r en god idĂ©. Jag vill gĂ€rna se mer av ön. 261 00:17:01,960 --> 00:17:03,390 Jag höll pĂ„ att glömma... 262 00:17:03,410 --> 00:17:09,930 Jag tog med dig nĂ„gra foton av mig som barn nĂ€r jag vĂ€xte upp. 263 00:17:10,590 --> 00:17:12,410 TĂ€nkte att du ville... 264 00:17:12,910 --> 00:17:14,550 se dem. - Tack. 265 00:17:36,860 --> 00:17:38,400 Godmorgon, sir. 266 00:17:41,620 --> 00:17:43,000 PolismĂ€starn? 267 00:17:44,760 --> 00:17:46,690 Sitt ner, konstapel Pryce. 268 00:18:06,560 --> 00:18:09,710 Det dĂ€r Ă€r... Mr Ribbit. 269 00:18:10,010 --> 00:18:11,330 Mr Ribbit? 270 00:18:11,780 --> 00:18:13,210 Min lyckogroda. 271 00:18:17,040 --> 00:18:21,440 Du har tre timmar pĂ„ dig, konstapel Pryce. 272 00:18:23,400 --> 00:18:24,970 Du kan börja... 273 00:18:25,000 --> 00:18:26,120 nu. 274 00:18:41,410 --> 00:18:42,750 Jo, polismĂ€starn... 275 00:18:42,880 --> 00:18:46,390 telefonsamtal Ă€r inte tillĂ„tna under provet. 276 00:18:46,960 --> 00:18:48,510 Det Ă€r mot reglerna sir. 277 00:18:48,540 --> 00:18:51,570 Jag vet, jag skrev reglerna. 278 00:18:57,160 --> 00:18:59,130 Selwyn, det Ă€r Andrina. 279 00:18:59,150 --> 00:19:01,930 Jag vet att vi skulle trĂ€ffas i eftermiddag, 280 00:19:01,960 --> 00:19:03,380 men jag tror... 281 00:19:05,160 --> 00:19:08,100 Kan vi dröja lite med det? 282 00:19:23,510 --> 00:19:25,350 Godmorgon -Naomi. 283 00:19:25,380 --> 00:19:27,550 TĂ€nkte att du ville se det hĂ€r. FrĂ„n labbet. 284 00:19:27,560 --> 00:19:31,850 Det bekrĂ€ftar Mariannes fingeravtryck överallt pĂ„ kniven hon tappade pĂ„ brottsplatsen. 285 00:19:32,000 --> 00:19:36,510 De bekrĂ€ftar ocksĂ„ att blodet pĂ„ bladet tillhör offret, men... 286 00:19:36,540 --> 00:19:40,040 Knivens blad Ă€r för stort för att ha gjort det dödliga sĂ„ret. 287 00:19:41,400 --> 00:19:44,250 SĂ„ det hĂ€r var inte kniven som anvĂ€ndes mot Vincent Petit? 288 00:19:44,280 --> 00:19:45,310 Nej 289 00:19:45,500 --> 00:19:47,170 SĂ„ var finns dĂ„ den? 290 00:19:48,110 --> 00:19:51,160 De dĂ€r resultaten mĂ„ste vara fel. 291 00:19:52,640 --> 00:19:56,130 Kniven jag hade, det var den som jag anvĂ€nde... 292 00:19:56,150 --> 00:19:57,940 För att hugga Vincent Petit? 293 00:19:58,160 --> 00:19:59,360 Ja. 294 00:19:59,810 --> 00:20:01,680 Ja, jag svĂ€r. 295 00:20:01,700 --> 00:20:03,010 Men det Ă€r omöjligt. 296 00:20:03,030 --> 00:20:05,630 Det Ă€r en fysisk omöjlighet att den hĂ€r kniven 297 00:20:05,660 --> 00:20:09,050 skapat ett sĂ„r av den storleken som fanns pĂ„ Vincents kropp. 298 00:20:10,640 --> 00:20:11,990 Miss Laforge... 299 00:20:13,460 --> 00:20:16,630 försöker du skydda nĂ„gon? Är det vad det hĂ€r handlar om? 300 00:20:16,790 --> 00:20:19,540 NĂ„n annan högg Vincent och du försöker skydda den. 301 00:20:20,380 --> 00:20:21,550 Nej. 302 00:20:22,450 --> 00:20:24,210 Det gör jag inte, okej? 303 00:20:24,580 --> 00:20:27,250 Och innan ni accepterar vad jag sĂ€ger, 304 00:20:28,070 --> 00:20:30,230 finns det inget mer att prata om. 305 00:20:39,980 --> 00:20:43,270 Om Marianneskyddar nĂ„gon, sĂ„ mĂ„ste mördaren vara nĂ„n 306 00:20:43,300 --> 00:20:46,050 som var pĂ„ Miracles insamling igĂ„r. 307 00:20:46,310 --> 00:20:48,750 De hĂ€r Ă€r alla vi kĂ€nner till. 308 00:20:48,760 --> 00:20:50,810 Ett jĂ€ttestort "gissa vem". 309 00:20:51,030 --> 00:20:53,180 Vem ska vi börja med? 310 00:20:53,410 --> 00:20:55,660 Vem kan ha haft motiv att knivhugga offret? 311 00:20:55,990 --> 00:20:58,740 Jag tror jag vet var vi ska börja. 312 00:21:00,910 --> 00:21:04,280 Darlene och jag kollade en del bakgrund om Vincent Petit som du bad om 313 00:21:04,570 --> 00:21:06,300 och vi fick tag pĂ„ hans gamla fil 314 00:21:06,330 --> 00:21:09,000 frĂ„n nĂ€r han var pĂ„ hemmet för 20 Ă„r sedan. 315 00:21:09,150 --> 00:21:11,780 Det skedde en incident strax innan Vince for dĂ€rifrĂ„n 316 00:21:11,840 --> 00:21:15,830 mellan honom och Roy Hamilton. 317 00:21:16,230 --> 00:21:17,880 Han Ă€r vaktmĂ€staren, eller hur? 318 00:21:17,900 --> 00:21:20,660 Men han var sjĂ€lv bosatt dĂ€r frĂ„n 12 Ă„rs Ă„lder. 319 00:21:20,820 --> 00:21:24,910 De brĂ„kade, och det slutade med att Vincent knuffade ner Roy i trappan. 320 00:21:24,920 --> 00:21:27,790 Han lĂ„g pĂ„ sjukhus i nĂ€stan tre mĂ„nader. 321 00:21:27,910 --> 00:21:30,170 Det var sĂ„ han skadade sitt ben. 322 00:21:30,880 --> 00:21:34,150 NĂ€r Roy kom tillbaka till hemmet hade Vincent redan Ă„kt 323 00:21:34,160 --> 00:21:35,760 sĂ„ de rĂ€ttade aldrig till det. 324 00:21:35,790 --> 00:21:38,280 Och det hĂ€r Ă€r första gĂ„ngen de har sett varandra sedan dess? 325 00:21:42,580 --> 00:21:44,560 Darlene. NĂ„got nytt? 326 00:21:45,180 --> 00:21:49,030 Jag hittade den hĂ€r ihoprullad och instoppad bakom ett arkivskĂ„p 327 00:21:49,040 --> 00:21:51,190 pĂ„ Mr Hamiltons kontor. 328 00:21:51,330 --> 00:21:54,660 Det verkar som om nĂ„gon anvĂ€nde den till att torka av blodet frĂ„n hĂ€nderna. 329 00:21:54,850 --> 00:21:58,590 Det finns en hel lĂ„da med sĂ„na hĂ€r t-shirts bredvid hans skrivbord. 330 00:21:58,990 --> 00:22:01,520 HĂ€r uppe. - Vad sĂ€ger han? 331 00:22:01,990 --> 00:22:03,630 Han nekar till att ha lagt den dĂ€r. 332 00:22:03,720 --> 00:22:07,120 Jag ska leta efter fingeravtryck pĂ„ skĂ„pet, sĂ„ fĂ„r vi se. 333 00:22:09,610 --> 00:22:13,510 Jag har redan sagt att jag inte vet hur den hamnade dĂ€r. 334 00:22:13,930 --> 00:22:15,310 Det var inte jag som gjorde det. 335 00:22:15,550 --> 00:22:18,590 Men du har ett stökigt förflutet med offret, eller hur? 336 00:22:18,750 --> 00:22:21,500 Tror du verkligen att jag skulle mörda Vince för vad han gjorde mot mig 337 00:22:21,520 --> 00:22:23,470 20 Ă„r efterĂ„t? 338 00:22:23,740 --> 00:22:25,620 Men första gĂ„ngen ni trĂ€ffas 339 00:22:25,650 --> 00:22:28,460 sedan Mr Petit Ă„kte hĂ€rifrĂ„n, sĂ„ dör han. 340 00:22:28,660 --> 00:22:30,700 Och det var inte bara nĂ„got tonĂ„rsbrĂ„k, 341 00:22:30,730 --> 00:22:32,970 du fick en livslĂ„ng skada. 342 00:22:34,660 --> 00:22:36,240 Han menade det inte. 343 00:22:36,250 --> 00:22:38,170 Vad handlade brĂ„ket om? 344 00:22:38,470 --> 00:22:39,730 En tjej. 345 00:22:40,880 --> 00:22:43,630 Det handlade om en tjej han trĂ€ffade. 346 00:22:43,660 --> 00:22:44,970 En tjej? 347 00:22:45,370 --> 00:22:46,650 Var du svartsjuk? 348 00:22:46,670 --> 00:22:48,090 Frustrerad. 349 00:22:48,870 --> 00:22:51,050 Han och jag hade blivit bra kompisar. 350 00:22:51,120 --> 00:22:52,330 NĂ€ra kompisar. 351 00:22:52,780 --> 00:22:55,750 Sen började han smyga ivĂ€g hela tiden för att trĂ€ffa henne 352 00:22:55,770 --> 00:22:57,940 och ville aldrig vara med mig. 353 00:22:59,520 --> 00:23:01,820 NĂ€r man vĂ€xer upp pĂ„ ett sĂ„nt hĂ€r stĂ€lle, 354 00:23:01,840 --> 00:23:03,620 sĂ„ Ă€r det viktigt med vĂ€nner. 355 00:23:03,760 --> 00:23:05,520 Och vad gĂ€llde brĂ„ket? 356 00:23:05,560 --> 00:23:08,950 Han kom pĂ„ mig nĂ€r jag följde efter honom dĂ„ han skulle trĂ€ffa henne. 357 00:23:09,100 --> 00:23:11,890 Sa att jag blandade mig i, var för klĂ€ngig. 358 00:23:12,640 --> 00:23:14,470 Blev förbannad för ingenting. 359 00:23:14,570 --> 00:23:17,060 Och hur kĂ€ndes det att trĂ€ffa honom igĂ„r. 360 00:23:17,230 --> 00:23:19,210 KĂ€nde du fortfarande ilskan? 361 00:23:22,400 --> 00:23:24,420 Det var sĂ„, eller hur? 362 00:23:24,880 --> 00:23:26,060 Kanske. 363 00:23:26,830 --> 00:23:28,730 Men jag ville inte döda honom. 364 00:23:29,300 --> 00:23:32,130 Jag ville bara att han skulle sĂ€ga förlĂ„t. 365 00:23:53,630 --> 00:23:55,280 PolismĂ€starn... 366 00:23:57,160 --> 00:23:58,610 jag tror jag Ă€r klar. 367 00:24:00,880 --> 00:24:02,330 Är du sĂ€ker? 368 00:24:02,810 --> 00:24:04,990 Du har en halvtimme kvar. 369 00:24:05,800 --> 00:24:07,590 Jag Ă€r sĂ€ker. - DĂ„ sĂ„. 370 00:24:08,030 --> 00:24:10,130 DĂ„ fĂ„r du gĂ„. 371 00:24:15,560 --> 00:24:17,180 Jag tror att... 372 00:24:18,010 --> 00:24:20,220 Mr Ribbit hade en dĂ„lig dag. 373 00:24:27,090 --> 00:24:28,980 Sir, inspektörn, 374 00:24:29,320 --> 00:24:30,990 Jag har nĂ„nting hĂ€r. 375 00:24:31,960 --> 00:24:34,950 Jag fick nĂ„gra fingeravtryck frĂ„n ovansidan 376 00:24:34,960 --> 00:24:37,150 och baksidan av arkivskĂ„pet. 377 00:24:37,360 --> 00:24:39,950 det fanns till och med spĂ„r av blod i dem. 378 00:24:39,960 --> 00:24:42,520 SĂ„ de hörde definitivt till den som lade t-shirten dĂ€r. 379 00:24:42,550 --> 00:24:45,280 Och har du nĂ„n matchning? - Ja. 380 00:24:46,590 --> 00:24:49,150 17-Ă„riga Josephine Porter. 381 00:24:50,010 --> 00:24:53,320 Hon har anmĂ€lts för intrĂ„ng och skadegörelse. 382 00:24:53,440 --> 00:24:57,930 Hon var pĂ„ insamlingen i gĂ„r. Hon Ă€r bosatt pĂ„ Miracles. 383 00:24:57,960 --> 00:24:59,870 Och det Ă€r inte allt. 384 00:24:59,880 --> 00:25:02,390 AnmĂ€lan om skadegörelsen gjordes för en mĂ„nad sedan, 385 00:25:02,400 --> 00:25:06,630 nĂ€r hon bröt sig in pĂ„ en byggplats och började vandalisera. 386 00:25:06,640 --> 00:25:08,010 LĂ„t mig gissa; 387 00:25:08,070 --> 00:25:11,320 Byggarbetsplatsen var en av VP Island Constructions? 388 00:25:11,410 --> 00:25:12,830 Just det. 389 00:25:17,340 --> 00:25:19,720 Vi börjar nĂ€rma oss sanningen nu, Marianne. 390 00:25:20,900 --> 00:25:25,290 VĂ„r DS Ă€r pĂ„ vĂ€g att frĂ„ga ut Josephine om det hĂ€r i detta nu. 391 00:25:26,400 --> 00:25:29,080 Gör det inte svĂ„rare för henne Ă€n nödvĂ€ndigt. 392 00:25:29,830 --> 00:25:32,380 SĂ„ jag frĂ„gar dig en andra gĂ„ng; 393 00:25:33,020 --> 00:25:35,040 Försöker du skydda nĂ„gon? 394 00:25:35,070 --> 00:25:36,460 Är det Josephine? 395 00:25:38,060 --> 00:25:40,800 Du mĂ„ste lova mig att ni tar hand om henne. 396 00:25:41,740 --> 00:25:43,510 Hon Ă€r bara en flicka. 397 00:25:43,870 --> 00:25:45,760 Bara 17 Ă„r. 398 00:25:47,040 --> 00:25:48,920 Vi ska göra vad vi kan för att hjĂ€lpa henne 399 00:25:49,000 --> 00:25:52,070 men du mĂ„ste börja berĂ€tta sanningen nu. 400 00:25:54,110 --> 00:25:56,440 NĂ€r jag sĂ„g vad hon gjort... 401 00:25:57,260 --> 00:26:00,050 jag kunde inte bara lĂ„ta henne förstöra sitt liv. 402 00:26:02,010 --> 00:26:04,990 Josephines far dog i en olycka... 403 00:26:05,640 --> 00:26:09,890 pĂ„ en av VP Island Constructions byggplatser för ett Ă„r sedan. 404 00:26:11,050 --> 00:26:13,170 Jag vet inte varför, men hon hade fĂ„tt in i sitt huvud 405 00:26:13,190 --> 00:26:15,780 att Vincent var direkt ansvarig, 406 00:26:16,520 --> 00:26:20,780 att man inte följt sĂ€kerhetsbestĂ€mmelserna. 407 00:26:21,380 --> 00:26:22,910 Man hade mörkat det. 408 00:26:23,380 --> 00:26:25,110 Finns det nĂ„n sanning i det? 409 00:26:25,410 --> 00:26:27,280 Inte vad jag vet. 410 00:26:27,560 --> 00:26:29,670 Och du tror att det var dĂ€rför hon högg honom? 411 00:26:29,830 --> 00:26:31,520 Jag vet det. 412 00:26:35,000 --> 00:26:37,150 Exakt vad hĂ€nde igĂ„r? 413 00:26:37,400 --> 00:26:41,220 Jag kom för sent till lotteriet, sĂ„ jag skyndade mig igenom allrummet 414 00:26:41,240 --> 00:26:43,150 nĂ€r jag hörde höjda röster, 415 00:26:43,280 --> 00:26:45,410 sĂ„ jag kollade vad som stod pĂ„. 416 00:26:45,650 --> 00:26:47,390 Du förstĂ„r inte... 417 00:26:47,490 --> 00:26:50,420 Jag kunde inte höra vad som sades 418 00:26:50,720 --> 00:26:52,870 och innan jag hann göra nĂ„got 419 00:26:53,320 --> 00:26:55,480 sĂ„... hĂ€nde det. 420 00:26:56,640 --> 00:26:59,510 Josephine högg honom. 421 00:26:59,720 --> 00:27:03,510 Jag ville springa in och stoppa det, men det var dĂ„ jag sĂ„g Billy. 422 00:27:03,540 --> 00:27:05,630 Billy? -Billy Morris, 423 00:27:05,810 --> 00:27:07,710 en av ungarna pĂ„ hemmet. 424 00:27:07,720 --> 00:27:08,830 Hej, Marianne. 425 00:27:08,860 --> 00:27:11,170 Och jag kunde inte lĂ„ta honom se vad som pĂ„gick. 426 00:27:11,190 --> 00:27:14,780 sĂ„ jag ledde bort honom och sa Ă„t honom att gĂ„ och titta pĂ„ lotteriet. 427 00:27:15,360 --> 00:27:17,780 Jag rusade tillbaka till allrummet... 428 00:27:18,410 --> 00:27:20,170 men nĂ€r jag kom dit 429 00:27:20,680 --> 00:27:22,060 var han död. 430 00:27:22,570 --> 00:27:24,400 Vincent var död. 431 00:27:24,690 --> 00:27:27,300 Jag kunde höra borgmĂ€stare Bordey utanför ropa mitt namn 432 00:27:27,320 --> 00:27:32,240 sĂ„ jag tog upp kniven och gnuggade bort Josephines avtryck 433 00:27:32,620 --> 00:27:34,920 Det spelar ingen roll vad de har gjort 434 00:27:35,240 --> 00:27:38,120 det Ă€r mitt jobb att ta hand om dessa barn. 435 00:27:40,120 --> 00:27:42,740 Vad skulle jag annars göra? 436 00:27:45,490 --> 00:27:47,910 Det var dĂ€rför Josephine anföll honom. 437 00:27:48,220 --> 00:27:51,610 Ja, men det Ă€r den dĂ€r jĂ€kla kniven igen, Naomi. 438 00:27:52,070 --> 00:27:55,290 Om Marianne tog upp kniven, den som Josephine slĂ€ppte, 439 00:27:55,310 --> 00:27:57,820 varför stĂ€mmer den dĂ„ inte med sĂ„ret pĂ„ offret? 440 00:27:59,280 --> 00:28:01,740 Kanske Josephine kan ge oss nĂ„gra svar. 441 00:28:01,950 --> 00:28:03,710 LĂ„t mig fĂ„ veta vad hon sĂ€ger. 442 00:28:10,480 --> 00:28:13,630 Godmiddag, Dr Molyneaux. - Godmiddag, DS Thomas. 443 00:28:13,640 --> 00:28:15,630 Josephine Ă€r dĂ€rinne. 444 00:28:15,890 --> 00:28:17,540 Hon Ă€r bara 17, 445 00:28:17,560 --> 00:28:20,900 sĂ„ jag mĂ„ste vara nĂ€rvarande nĂ€r du pratar med henne. 446 00:28:28,000 --> 00:28:30,290 Jag vet att du tror att jag mördade Vincent 447 00:28:30,440 --> 00:28:31,830 men du har fel. 448 00:28:33,160 --> 00:28:36,160 Men, Josephine, Marianne sĂ„g dig göra det. 449 00:28:37,980 --> 00:28:40,070 Men dĂ„ sĂ„g hon inte allt, 450 00:28:40,210 --> 00:28:41,870 för jag dödade honom inte. 451 00:28:41,950 --> 00:28:43,960 Han levde nĂ€r jag lĂ€mnade honom dĂ€r. 452 00:28:44,440 --> 00:28:46,580 BerĂ€tta allt för mig. 453 00:28:48,100 --> 00:28:50,290 Jag visste inte vad jag skulle göra. 454 00:28:51,910 --> 00:28:53,550 Men sĂ„ sĂ„g jag honom 455 00:28:54,410 --> 00:28:56,050 hĂ„lla det dĂ€r talet 456 00:28:56,620 --> 00:29:00,240 och berĂ€ttade hur bra han lyckats i livet. 457 00:29:01,210 --> 00:29:04,310 Ingen skam eller Ă„nger för vad han gjorde mot min pappa. 458 00:29:04,400 --> 00:29:08,150 Jag vet att det mĂ„ste finnas en del barn hĂ€r som kĂ€nner sig vilsna. 459 00:29:08,160 --> 00:29:10,960 SĂ„ jag vĂ€ntade tills han var ensam och berĂ€ttade vem jag var. 460 00:29:10,990 --> 00:29:14,320 Vincent, minns du Malcolm Porter? 461 00:29:15,210 --> 00:29:16,740 Han var min far. 462 00:29:16,770 --> 00:29:20,280 NĂ€r jag berĂ€ttade för honom vad han hade gjort, kom han bara med ursĂ€kter. 463 00:29:20,300 --> 00:29:22,290 Det Ă€r inte sĂ„ enkelt. 464 00:29:22,310 --> 00:29:24,700 Han sa hela tiden att jag fattat fel, men det hade jag inte 465 00:29:24,730 --> 00:29:26,670 Jag vet vad han gjorde. 466 00:29:28,160 --> 00:29:30,600 SĂ„ jag tog kniven bredvid lĂ„dorna. 467 00:29:32,510 --> 00:29:35,010 Jag tĂ€nkte inte ens. Jag bara tog den. 468 00:29:35,240 --> 00:29:36,930 Och vad hĂ€nde sen? 469 00:29:37,900 --> 00:29:39,990 Vi kan ta en paus om du vill. 470 00:29:43,140 --> 00:29:44,210 Nej. 471 00:29:45,460 --> 00:29:47,310 De mĂ„ste fĂ„ höra sanningen. 472 00:29:48,790 --> 00:29:50,720 Jag anföll honom med kniven. 473 00:29:53,220 --> 00:29:54,500 Nej, gör det inte. 474 00:29:54,530 --> 00:29:55,970 Han stoppade mig med hĂ€nderna. 475 00:29:56,000 --> 00:29:57,600 Förstör inte ditt liv sĂ„ hĂ€r. 476 00:29:57,620 --> 00:29:59,010 Stoppade kniven. 477 00:29:59,050 --> 00:30:02,640 NĂ€r jag sĂ„g pĂ„ honom, var de nĂ„got i hans ögon. 478 00:30:02,770 --> 00:30:04,650 Han sĂ„g bruten ut... 479 00:30:06,160 --> 00:30:07,790 precis som jag. 480 00:30:10,450 --> 00:30:12,390 SĂ„ jag slĂ€ppte kniven och sprang. 481 00:30:13,080 --> 00:30:15,080 Kan du beskriva kniven? 482 00:30:15,660 --> 00:30:18,510 Det var en vanlig kökskniv. 483 00:30:18,680 --> 00:30:20,660 Den hade trĂ€handtag... 484 00:30:21,740 --> 00:30:24,260 den hade anvĂ€nts för att skĂ€ra upp kartonger. 485 00:30:25,000 --> 00:30:27,020 Är det allt du behöver veta? 486 00:30:27,160 --> 00:30:29,470 En sak till, Josephine. 487 00:30:29,490 --> 00:30:32,900 Varför tror du att man ville mörklĂ€gga din fars död? 488 00:30:39,100 --> 00:30:40,620 Jag bara vet det... 489 00:30:41,400 --> 00:30:43,100 Okej? Jag vet. 490 00:30:46,070 --> 00:30:48,330 Vi ska nog sluta nu. 491 00:30:51,550 --> 00:30:53,780 Okej, bara sĂ„ jag förstĂ„r, 492 00:30:54,940 --> 00:30:58,390 Marianne tĂ€ckte alltsĂ„ upp för Josephine Potter, 493 00:30:58,410 --> 00:31:01,080 som anföll Vincent i allrummet, 494 00:31:01,350 --> 00:31:04,900 men Josephine sĂ€ger att hon faktiskt inte dödade honom, 495 00:31:05,040 --> 00:31:07,370 vilket möjligen Ă€r sant eftersom det inte finns nĂ„got sĂ€tt 496 00:31:07,390 --> 00:31:10,220 att den dĂ€r kniven kan vara mordvapnet. 497 00:31:11,060 --> 00:31:13,410 Ja, det Ă€r en bra sammanfattning. 498 00:31:15,640 --> 00:31:17,920 Ni har haft en hel del medan jag var borta. 499 00:31:17,940 --> 00:31:20,280 Men det hĂ€r betyder att det fanns kort stund, 500 00:31:20,300 --> 00:31:23,220 bara nĂ„gra minuter, under vilka Vincent mördades 501 00:31:23,250 --> 00:31:24,760 med en annan kniv. 502 00:31:24,780 --> 00:31:27,670 Precis efter hans konfrontation med Josephine, 503 00:31:27,700 --> 00:31:30,740 men innan Marianne kom tillbaka och hittade honom död. 504 00:31:32,210 --> 00:31:35,120 SĂ„ dĂ„ Ă€r vi tillbaka dĂ€r vi började, 505 00:31:35,310 --> 00:31:38,780 att inte veta vem som gjorde det eller varför. 506 00:31:38,810 --> 00:31:41,120 Eller var vapnet som anvĂ€ndes finns. 507 00:31:41,140 --> 00:31:43,660 Jag har sökt igenom barnhemmet utifrĂ„n och in, 508 00:31:43,700 --> 00:31:46,280 och kollat varenda kniv i huset. 509 00:31:46,310 --> 00:31:48,740 Ingen hade nĂ„gra spĂ„r av blod. 510 00:31:48,770 --> 00:31:52,180 NĂ„nstans dĂ€r ute finns kniven som anvĂ€ndes för att döda Vincent Petit. 511 00:31:53,040 --> 00:31:54,920 Var tog den vĂ€gen? 512 00:31:58,410 --> 00:32:00,250 Titta mamma. 513 00:32:06,470 --> 00:32:07,800 Andrina? 514 00:32:09,210 --> 00:32:10,450 Selwyn. 515 00:32:13,640 --> 00:32:16,130 Jag uppfattade ditt meddelande. 516 00:32:16,260 --> 00:32:18,840 Ja, förlĂ„t för det, jag bara... 517 00:32:21,160 --> 00:32:23,820 Jag kĂ€nde inte för att tillbringa eftermiddagen med dig. 518 00:32:24,160 --> 00:32:25,520 Jag fattar. 519 00:32:29,400 --> 00:32:31,800 Har jag gjort nĂ„t fel? 520 00:32:34,760 --> 00:32:37,290 Du fattar inte riktigt, va? 521 00:32:38,700 --> 00:32:40,540 Ska vi ta en promenad? 522 00:32:46,400 --> 00:32:50,660 Jag ber om ursĂ€kt om jag har missbedömt saker pĂ„ nĂ„got sĂ€tt 523 00:32:51,240 --> 00:32:53,710 men det hĂ€r Ă€r vĂ€ldigt nytt för mig, 524 00:32:53,730 --> 00:32:55,020 det mĂ„ste du förstĂ„. 525 00:32:55,050 --> 00:32:57,850 Ja, sjĂ€lvklart gör jag det. Det gĂ€ller oss bĂ„da. 526 00:32:58,200 --> 00:33:01,690 Men jag fĂ„r bara en kĂ€nsla av att det hĂ€r inte Ă€r lika viktigt 527 00:33:01,710 --> 00:33:04,020 för dig som det Ă€r för mig. - Det Ă€r inte... 528 00:33:04,040 --> 00:33:05,760 Jag... - Kom igen. 529 00:33:06,480 --> 00:33:10,530 Vi Ă€r bara hĂ€r för att jag anstrĂ€ngde mig. 530 00:33:11,960 --> 00:33:14,890 NĂ€r jag först skrev till dig svarade du inte ens. 531 00:33:16,640 --> 00:33:21,560 Jag behövde tid för att komma pĂ„ hur jag kĂ€nde om allt det hĂ€r. 532 00:33:21,770 --> 00:33:24,870 Vad finns det att komma pĂ„? Du har en dotter, 533 00:33:24,880 --> 00:33:27,390 vare sig du vill lĂ€ra kĂ€nna henne eller inte. 534 00:33:27,400 --> 00:33:30,800 Det Ă€r inte sĂ„ enkelt. - Jo det Ă€r det. 535 00:33:33,010 --> 00:33:36,480 Faktum Ă€r att du inte har visat nĂ„t intresse för mig nĂ„n gĂ„ng. 536 00:33:36,500 --> 00:33:40,160 Har du ens tittat pĂ„ fotona jag gav dig? 537 00:33:40,260 --> 00:33:43,930 Bilderna pĂ„ din egen dotter som barn. 538 00:33:46,540 --> 00:33:49,760 Du vill inte vara med i det hĂ€r, eller hur? 539 00:33:52,890 --> 00:33:54,890 Vilken bortkastad tid. 540 00:34:11,040 --> 00:34:13,190 Godmorgon. 541 00:34:13,720 --> 00:34:16,310 SĂ„ du tror du har hittat den saknade kniven? 542 00:34:17,920 --> 00:34:19,500 Vi blev hitkallade i gĂ„r kvĂ€ll 543 00:34:19,530 --> 00:34:21,950 av mamman till den lilla flickan som hittade den. 544 00:34:21,960 --> 00:34:25,110 Hon hittade den hĂ€r en timme efter hennes födelsedagskalas. 545 00:34:25,120 --> 00:34:27,390 Hennes mamma blev uppskĂ€rrad. 546 00:34:27,450 --> 00:34:29,690 En helsikes överraskning pĂ„ födelsedagen. 547 00:34:29,960 --> 00:34:32,270 Svaren kom i morse. 548 00:34:33,050 --> 00:34:35,720 Det finns inga andra fingeravtryck Ă€n den lilla flickans. 549 00:34:35,740 --> 00:34:38,470 Men Vincent Petits blod fanns pĂ„ den, 550 00:34:38,610 --> 00:34:41,310 och bladet stĂ€mmer precis med det dödande skadan. 551 00:34:41,460 --> 00:34:44,630 SĂ„ dĂ„ verkar det hĂ€r vara mordvapnet. 552 00:34:46,230 --> 00:34:49,490 Men varför lĂ„g den hĂ€r av alla stĂ€llen? 553 00:34:50,400 --> 00:34:53,590 SĂ„ var mordvapnet hittades hĂ€r, pĂ„ flickans kalas. 554 00:34:53,610 --> 00:34:55,850 pĂ„ nordöstra delen av ön. 555 00:34:55,880 --> 00:34:58,920 Och det ligger, 25 km. frĂ„n Miracles? 556 00:34:59,470 --> 00:35:01,930 Marlon och Darlene frĂ„gar ut grannarna för att höra 557 00:35:01,950 --> 00:35:05,130 om de sett nĂ„gon med kniv, eller som betett sig misstĂ€nkt. 558 00:35:05,200 --> 00:35:08,310 De har ocksĂ„ en lista pĂ„ alla som var med pĂ„ kalaset. 559 00:35:08,330 --> 00:35:09,430 Bra. 560 00:35:09,820 --> 00:35:13,060 Medan de gör det, ska vi kanske kolla offrets hus en gĂ„ng till? 561 00:35:16,320 --> 00:35:20,210 För att vara miljonĂ€r, levde Vincent Petit som en munk. 562 00:35:20,360 --> 00:35:22,390 Ja, det Ă€r ganska spartanskt. 563 00:35:28,730 --> 00:35:32,390 Det verkar som att han inte hade tid för nĂ„t annat Ă€n arbetet. 564 00:35:40,960 --> 00:35:41,950 Sir. 565 00:35:42,360 --> 00:35:44,270 Titta hĂ€r. 566 00:35:45,940 --> 00:35:48,950 Diazepam? SĂ„ Vincent led av Ă„ngest? 567 00:35:49,220 --> 00:35:50,740 Det finns fler burkar i köket, 568 00:35:50,780 --> 00:35:53,550 men titta pĂ„ namnet pĂ„ lĂ€karen som skrev ut dem. 569 00:35:54,830 --> 00:35:56,330 Dr Claire Molyneaux. 570 00:35:56,360 --> 00:36:01,110 Jag kollade och hon har sin egen privatpraktik hĂ€r i Honore. 571 00:36:01,280 --> 00:36:04,130 SĂ„ Vincent fick rĂ„dgivning av Dr Molyneaux. 572 00:36:04,240 --> 00:36:05,650 Varför nĂ€mnde hon inte det? 573 00:36:05,680 --> 00:36:08,250 Jag gĂ„r till hennes mottagning och tar reda pĂ„ det. 574 00:36:22,540 --> 00:36:27,690 Jag pratade med Dr Molyneauxs sekreterare och hon var vĂ€ldigt pratsam. 575 00:36:27,730 --> 00:36:29,130 BerĂ€ttade hon nĂ„t? 576 00:36:29,170 --> 00:36:31,160 Ja, nĂ„gra dagar innan han mördades 577 00:36:31,180 --> 00:36:34,980 rusade Vincent sin pĂ„ doktorns kontor och han var helförbannad. 578 00:36:36,480 --> 00:36:38,840 Du bröt min sekretess. 579 00:36:38,880 --> 00:36:41,790 Visste hon vad det handlade om? 580 00:36:41,820 --> 00:36:44,600 Mr Petit hade fĂ„tt höra att anledningen till att Josephine Porter 581 00:36:44,610 --> 00:36:46,120 vandaliserade hans byggarbetsplatser 582 00:36:46,150 --> 00:36:48,760 berodde pĂ„ att hon anklagade honom för sin fars död. 583 00:36:48,880 --> 00:36:51,630 SĂ„ Dr Molyneau sa till Josephine 584 00:36:51,640 --> 00:36:53,200 att Vincent var skyldig? 585 00:36:53,270 --> 00:36:56,740 Jag ska fĂ„ dig avstĂ€ngd, vad som Ă€n krĂ€vs. 586 00:36:56,950 --> 00:36:58,950 Han hotade att anmĂ€la henne 587 00:36:58,970 --> 00:37:02,250 till föreningen för rĂ„dgivning och psykoterapi. 588 00:37:05,990 --> 00:37:08,790 Dr Molyneaux. Vi skulle vilja stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor 589 00:37:08,800 --> 00:37:11,600 om Vincent Petit och Josephine Porter. 590 00:37:16,560 --> 00:37:19,080 Vincent hade berĂ€ttat för mig att han drack. 591 00:37:19,160 --> 00:37:20,560 SjĂ€lvmedicinering. 592 00:37:20,580 --> 00:37:22,370 Ganska dimmig oftast. 593 00:37:23,470 --> 00:37:27,040 Han lĂ„g efter tidplanen, tummade pĂ„ sĂ€kerheten. 594 00:37:27,350 --> 00:37:29,340 En byggstĂ€llning rasade 595 00:37:29,370 --> 00:37:31,330 och Josephines far dog. 596 00:37:31,840 --> 00:37:35,470 Vincent betalade dĂ„ stora pengar för att dölja sitt misstag. 597 00:37:35,680 --> 00:37:38,390 Och han berĂ€ttade allt det för dig i förtroende? 598 00:37:38,400 --> 00:37:40,440 Ja. Jag vet. 599 00:37:41,010 --> 00:37:43,120 Det jag gjorde var oortodoxt 600 00:37:43,650 --> 00:37:45,700 men Josephine var ett barn 601 00:37:45,810 --> 00:37:49,550 som förtvivlat sökte efter svar om vad som hĂ€nde hennes far. 602 00:37:51,050 --> 00:37:53,340 Jag hade uppmanat Vincent att berĂ€tta för henne... 603 00:37:53,680 --> 00:37:55,350 men han ville inte. 604 00:37:56,210 --> 00:37:57,910 SĂ„ dĂ„ gjorde du det? 605 00:37:57,930 --> 00:38:00,950 Det Ă€r ett flagrant brott mot etiken. 606 00:38:02,050 --> 00:38:03,760 Jag hade inte tĂ€nkt det. 607 00:38:04,040 --> 00:38:05,810 Det bara flög ur mig. 608 00:38:06,490 --> 00:38:08,760 Och Josephine grĂ€t. 609 00:38:09,640 --> 00:38:10,770 Jag... 610 00:38:11,980 --> 00:38:14,090 Jag ville bara hjĂ€lpa henne. 611 00:38:14,220 --> 00:38:18,420 Dr Molyneaux, varför fick Vincent rĂ„dgivning? 612 00:38:19,710 --> 00:38:21,820 Han hade problem. 613 00:38:22,800 --> 00:38:25,540 En massa olösta problem frĂ„n hans barndom. 614 00:38:25,600 --> 00:38:28,010 Jag antar att det inte Ă€r ovanligt hos barn 615 00:38:28,030 --> 00:38:30,280 som förlorar förĂ€ldrarna i tidig Ă„lder. 616 00:38:30,400 --> 00:38:33,140 Men det verkade ha mer att göra med ett förhĂ„llande 617 00:38:33,160 --> 00:38:34,810 han hade nĂ€r han var 17, 618 00:38:34,840 --> 00:38:36,810 en flicka som han hade trĂ€ffat. 619 00:38:37,480 --> 00:38:40,570 Han verkade aldrig riktigt kunna gĂ„ vidare efter det. 620 00:38:41,370 --> 00:38:44,760 Det var dĂ€rför Vincent hade börjat anvĂ€nda sprit och droger. 621 00:38:45,000 --> 00:38:46,790 För att döva smĂ€rtan. 622 00:38:47,020 --> 00:38:49,710 Han mĂ„ste verkligen ha tyckt om flickan. 623 00:38:51,210 --> 00:38:54,160 NĂ„n aning om vem hon var eller var hon bodde? 624 00:38:54,680 --> 00:38:58,700 Han sa att hon gick i en skola i nĂ€rheten, inte lĂ„ngt frĂ„n Miracles. 625 00:38:59,300 --> 00:39:02,000 St Theresa's. - Sa han vad hon hette? 626 00:39:03,870 --> 00:39:04,990 Emily. 627 00:39:06,710 --> 00:39:08,300 Emily Solomon. 628 00:39:08,670 --> 00:39:10,390 Minns du nĂ„got annat? 629 00:39:10,540 --> 00:39:12,280 Inte som jag kommer pĂ„, 630 00:39:12,480 --> 00:39:16,400 men jag spelar in alla mina rĂ„dgivningstrĂ€ffar. 631 00:39:16,580 --> 00:39:18,230 Ni kan fĂ„ inspelningarna. 632 00:39:18,260 --> 00:39:21,720 Om jag glömt nĂ„got sĂ„ finns det dĂ€r. 633 00:39:28,180 --> 00:39:29,600 Visst Ă€r det konstigt? 634 00:39:29,640 --> 00:39:31,310 Att Vincents tonĂ„rsförĂ€lskelse 635 00:39:31,330 --> 00:39:34,190 fortfarande skulle ha ett sĂ„nt grepp om honom 20 Ă„r senare. 636 00:39:34,330 --> 00:39:35,870 Tror du att det Ă€r en slump 637 00:39:35,900 --> 00:39:38,700 att han precis nĂ€r han började gĂ„ i terapi för det, 638 00:39:38,730 --> 00:39:41,850 bestĂ€mmer sig för att göra sitt första Ă„terbesök pĂ„ Miracles? 639 00:39:41,910 --> 00:39:42,980 Nej. 640 00:39:43,590 --> 00:39:45,450 Det Ă€r vĂ€rt att följa upp. 641 00:39:45,980 --> 00:39:48,960 Ska jag se vad jag kan grĂ€va fram om Emily Solomon? 642 00:39:49,010 --> 00:39:50,690 God idĂ©. Jag sticker tillbaka till stugan 643 00:39:50,720 --> 00:39:52,710 och börjar gĂ„ igenom Dr Molyneauxs inspelningar. 644 00:39:53,380 --> 00:39:57,410 Kommissarien, inspektörn; Vi har pratat med alla grannarna. 645 00:39:57,440 --> 00:40:00,830 Ingen sĂ„g nĂ„got misstĂ€nkt pĂ„ eftermiddagen för kalaset. 646 00:40:01,840 --> 00:40:04,680 Det Ă€r sĂ„ slumpmĂ€ssigt att kniven hamnade dĂ€r. 647 00:40:04,840 --> 00:40:07,830 Vi har en lista pĂ„ alla som var med pĂ„ födelsedagskalaset 648 00:40:07,840 --> 00:40:10,080 sĂ„ vi börjar kontakta dem nu. 649 00:40:12,570 --> 00:40:14,520 Och sĂ„ fick jag med de hĂ€r. 650 00:40:14,640 --> 00:40:17,270 Ett litet tack frĂ„n födelsedagsbarnets mamma 651 00:40:17,300 --> 00:40:20,460 Chokladknappar, lite tĂ„rta, 652 00:40:21,000 --> 00:40:22,620 och en ballong. 653 00:40:23,090 --> 00:40:24,900 Skaplig partypĂ„se. 654 00:40:30,540 --> 00:40:32,210 Godafton, Selwyn. 655 00:40:33,100 --> 00:40:36,030 Om du söker Andrina, sĂ„ har hon gĂ„tt ut. 656 00:40:36,680 --> 00:40:41,700 Hon ville höra lite lokal musik, sĂ„ jag föreslog Babette's Bar. 657 00:40:42,110 --> 00:40:44,150 Du kanske kan göra henne sĂ€llskap? 658 00:40:44,830 --> 00:40:47,470 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ att jag Ă€r vĂ€lkommen. 659 00:40:47,940 --> 00:40:49,620 Andrina... 660 00:40:50,030 --> 00:40:52,690 sa att det inte hade varit sĂ„ lĂ€tt. 661 00:40:53,310 --> 00:40:56,840 Hon verkar vĂ€ldigt arg pĂ„ mig, 662 00:40:57,340 --> 00:41:00,680 och jag Ă€r inte helt sĂ€ker pĂ„ vad jag har gjort fel. 663 00:41:00,790 --> 00:41:01,870 Verkligen? 664 00:41:02,250 --> 00:41:03,820 Ja, verkligen. 665 00:41:04,070 --> 00:41:05,960 Kom igen, Selwyn. 666 00:41:07,150 --> 00:41:10,360 Du vet att du hĂ„ller henne pĂ„ avstĂ„nd, 667 00:41:10,410 --> 00:41:13,650 det har du gjort sedan Maggie berĂ€ttade det för dig första gĂ„ngen. 668 00:41:13,750 --> 00:41:14,770 Jag... 669 00:41:15,280 --> 00:41:18,060 Jag vill inte bara rusa in i det hĂ€r. 670 00:41:18,320 --> 00:41:21,720 Det kan orsaka mer skada i det lĂ„nga loppet. 671 00:41:21,750 --> 00:41:24,430 Och vem Ă€r det du egentligen skyddar, 672 00:41:24,800 --> 00:41:27,730 henne eller dig? - BĂ„da tvĂ„. 673 00:41:28,990 --> 00:41:32,500 Om du har nĂ„got att sĂ€ga sĂ„ sĂ€g det bara. 674 00:41:38,170 --> 00:41:40,550 Jag tror att du Ă€r rĂ€dd. 675 00:41:41,510 --> 00:41:44,300 Och allt det hĂ€r stöket Ă€r bara ett skĂ„despel 676 00:41:44,330 --> 00:41:46,520 sĂ„ du inte ska behöva engagera dig 677 00:41:46,590 --> 00:41:51,620 eftersom det skulle leda till att du verkligen kĂ€nner nĂ„got. 678 00:41:53,320 --> 00:41:56,360 UrsĂ€kta, jag har kunder att ta hand om. 679 00:42:11,850 --> 00:42:13,610 Godmorgon, Leon. 680 00:42:13,680 --> 00:42:15,010 NĂ„nting till oss? 681 00:42:16,020 --> 00:42:17,330 Bara det hĂ€r. 682 00:42:18,060 --> 00:42:19,900 Åh, mina provresultat. 683 00:42:20,850 --> 00:42:22,580 Hej dĂ„. - Tack. 684 00:42:40,770 --> 00:42:43,790 Emily har alltid velat hĂ„lla vĂ„rt förhĂ„llande hemligt 685 00:42:43,900 --> 00:42:46,260 men jag ville berĂ€tta det. 686 00:42:46,280 --> 00:42:49,200 Det fick mig att kĂ€nna mig sĂ„ frustrerad. 687 00:42:49,230 --> 00:42:52,440 Och vad kĂ€nner du nu, nĂ€r du ser tillbaka? 688 00:42:53,400 --> 00:42:54,400 FörlĂ„t, Harry. 689 00:42:54,420 --> 00:42:56,310 En lĂ„ng tid kĂ€nde jag mig... - Gick det bra? 690 00:42:56,340 --> 00:42:59,350 ..förvirrad inom mig, du vet. 691 00:43:00,470 --> 00:43:03,940 Men nĂ€r jag börjat komma hit och prata 692 00:43:04,380 --> 00:43:08,620 har jag börjat inse att det inte var jag som hade fel, 693 00:43:08,980 --> 00:43:10,420 det var hon. 694 00:43:10,440 --> 00:43:13,710 Det Ă€r dĂ€rför jag kĂ€nner att jag mĂ„ste gĂ„ vidare. 695 00:43:13,740 --> 00:43:16,380 Vi brukade Ă„ka till ett stĂ€lle som heter Lausanne Bay 696 00:43:16,540 --> 00:43:18,470 nĂ€r det inte var nĂ„gon i nĂ€rheten. 697 00:43:19,470 --> 00:43:22,030 SĂ„ mĂ„nga minnen frĂ„n den platsen. 698 00:43:23,970 --> 00:43:26,550 Vi brukade Ă„ka till ett stĂ€lle som heter Lausanne Bay 699 00:43:27,110 --> 00:43:29,110 nĂ€r det inte var nĂ„gon i nĂ€rheten. 700 00:43:29,140 --> 00:43:31,040 SĂ„ mĂ„nga minnen frĂ„n den platsen. 701 00:43:31,070 --> 00:43:32,370 Godmorgon, sir. 702 00:43:33,420 --> 00:43:36,110 Jag försökte ringa ett par gĂ„nger men ingen svarade. 703 00:43:36,130 --> 00:43:39,820 Jag kan inte hitta min telefon. Jag mĂ„ste ha tappat bort den. 704 00:43:40,380 --> 00:43:44,500 Jag ville bara berĂ€tta att jag har kollat upp Emily Solomon. 705 00:43:45,320 --> 00:43:46,900 Det Ă€r konstigt, sir. 706 00:43:46,920 --> 00:43:50,200 Jag kunde inte hitta henne i registret pĂ„ St Theresa's. 707 00:43:50,200 --> 00:43:52,730 Jag tĂ€nkte att Dr Molyneaux kanske gav oss fel namn. 708 00:43:52,750 --> 00:43:55,040 Men sedan kollade jag med generalregistratorn 709 00:43:55,070 --> 00:43:57,400 och det föddes inget barn med det namnet 710 00:43:57,420 --> 00:44:00,190 pĂ„ Saint Marie mellan 1980 och 1990. 711 00:44:00,240 --> 00:44:03,370 Sedan började han smyga ivĂ€g hela tiden för att trĂ€ffa henne. 712 00:44:03,910 --> 00:44:06,120 SĂ„ vem var Vincents flickvĂ€n? 713 00:44:06,880 --> 00:44:10,250 Vi mĂ„ste tillbaka till hans hem, det Ă€r en sak jag mĂ„ste kolla. 714 00:44:12,050 --> 00:44:13,490 FĂ„r jag höra dĂ„. 715 00:44:14,570 --> 00:44:17,330 Fick du dina provresultat i morse? 716 00:44:17,640 --> 00:44:20,440 Nej, posten hade inte kommit Ă€n. 717 00:44:20,480 --> 00:44:22,430 Men jag fĂ„r det nog senare. 718 00:44:22,630 --> 00:44:25,450 Se till att sms:a mig direkt, okej? -SjĂ€lvklart. 719 00:44:33,380 --> 00:44:34,930 Lausanne Bay. 720 00:44:35,500 --> 00:44:39,490 Vincent nĂ€mnde det stĂ€llet under ett terapisamtal med Dr Molyneaux. 721 00:44:41,980 --> 00:44:44,750 Sa att han brukade Ă„ka dit med sin flickvĂ€n, Emily, 722 00:44:45,290 --> 00:44:46,340 men... 723 00:44:47,380 --> 00:44:50,520 varför behĂ„lla ett vykort av en plats man pĂ„stĂ„r sig ha Ă„kt till 724 00:44:50,540 --> 00:44:53,460 med en flickvĂ€n som till synes inte fanns? 725 00:44:58,960 --> 00:45:00,750 Är det ett brev? 726 00:45:05,510 --> 00:45:07,400 Och nu stĂ€mmer alltsammans. 727 00:45:07,460 --> 00:45:09,690 Det handlade om en tjej han trĂ€ffade. 728 00:45:09,730 --> 00:45:12,370 En massa olösta problem frĂ„n hans barndom. 729 00:45:12,520 --> 00:45:14,880 Det Ă€r dĂ€rför jag kĂ€nner att jag mĂ„ste gĂ„ vidare. 730 00:45:14,910 --> 00:45:16,670 Han levde nĂ€r jag lĂ€mnade honom dĂ€r. 731 00:45:16,690 --> 00:45:18,360 Det Ă€r sĂ„ slumpmĂ€ssigt. 732 00:45:18,380 --> 00:45:21,190 Du har rĂ€tt, Marlon, det Ă€r slumpmĂ€ssigt. 733 00:45:21,450 --> 00:45:24,340 Jag sa faktiskt inget, sir. 734 00:45:24,360 --> 00:45:27,280 Men det Ă€r kanske meningen. Kanske Ă€r det inte meningen. 735 00:45:27,920 --> 00:45:30,200 Kanske Ă€r det bara en passande olycka. 736 00:45:30,200 --> 00:45:31,680 Vad dĂ„, sir? 737 00:45:32,070 --> 00:45:34,600 Pratade ni med alla gĂ€sterna pĂ„ flickans födelsedagskalas? 738 00:45:34,610 --> 00:45:36,330 Ringde till varenda en. 739 00:45:36,360 --> 00:45:38,220 Och var nĂ„gon av dem med pĂ„ insamlingen 740 00:45:38,250 --> 00:45:40,040 pĂ„ Miracles Children's Home tvĂ„ dagar tidigare? 741 00:45:40,060 --> 00:45:41,490 Ingen av dem. 742 00:45:42,110 --> 00:45:45,750 Det nĂ€rmaste vi kom en anknytning var födelsebarnets faster. 743 00:45:45,930 --> 00:45:49,100 Hon sa att hon körde upp pĂ„ kullarna i nĂ€rheten för att gĂ„ ut med hundarna. 744 00:45:49,120 --> 00:45:51,310 Parkerar dĂ€r uppe varje helg. 745 00:45:51,340 --> 00:45:53,220 Samma dag som Vincent blev mördad? 746 00:45:53,930 --> 00:45:56,800 Det var vad hon sa. - DĂ€r har vi det. 747 00:45:57,600 --> 00:45:59,220 Det fanns en hundrastare. 748 00:45:59,240 --> 00:46:01,630 Jag förstĂ„r inte varför jag inte tĂ€nkt pĂ„ det tidigare. 749 00:46:01,650 --> 00:46:04,410 SĂ„ klart det var en hundrastare, det Ă€r ju helt logiskt. 750 00:46:05,810 --> 00:46:09,460 Marlon, Darlene, jag vill att ni gör ett besök hos den dĂ€r hundrastaren. 751 00:46:09,480 --> 00:46:10,560 Inga problem, sir. 752 00:46:10,860 --> 00:46:13,150 Naomi, samla ihop de misstĂ€nkta. 753 00:46:13,170 --> 00:46:15,580 Jag ska ringa polismĂ€starn och berĂ€tta. 754 00:46:15,610 --> 00:46:19,270 Äntligen vet jag vem som mördade Vincent Petit. 755 00:46:26,060 --> 00:46:29,580 Det hĂ€r har varit ett av de konstigaste fallen vi haft att utreda. 756 00:46:30,150 --> 00:46:35,090 Det började med att vi arresterade den som skenbart mördade Vincent Petit, 757 00:46:35,160 --> 00:46:38,130 dĂ„ vi upptĂ€ckte att Marianne skyddade nĂ„gon, 758 00:46:38,420 --> 00:46:40,990 och att den blodiga kniven hon tappade pĂ„ brottsplatsen 759 00:46:41,020 --> 00:46:44,000 inte var den som offrets höggs med. 760 00:46:44,240 --> 00:46:47,750 VĂ„r nĂ€sta misstĂ€nkta, personen som Marianne skyddade 761 00:46:47,760 --> 00:46:50,200 visade sig inte heller ha gjort det 762 00:46:50,200 --> 00:46:54,680 nĂ€r den verkliga kniven som höggs i vĂ„rt offer dök upp igen 763 00:46:54,710 --> 00:46:57,750 pĂ„ ett barnkalas 25 km 764 00:46:57,780 --> 00:46:59,930 frĂ„n den verkliga brottsplatsen. 765 00:47:00,040 --> 00:47:03,200 Vi blev mer förvirrade Ă€n nĂ„gonsin. 766 00:47:03,330 --> 00:47:06,090 Men nĂ€r vi Ă€ntligen listat ut vem av er det var 767 00:47:06,120 --> 00:47:10,250 som knivhögg Vincent Petit, sĂ„ stĂ€mde plötsligt alltsammans. 768 00:47:10,880 --> 00:47:12,630 Och det för oss tillbaka runt 769 00:47:12,830 --> 00:47:16,000 till vĂ„r ursprungliga misstĂ€nkta... 770 00:47:16,350 --> 00:47:18,080 Marianne Laforge. 771 00:47:19,500 --> 00:47:22,960 UrsĂ€kta? - Du dödade Vincent Petit, Marianne. 772 00:47:22,990 --> 00:47:25,640 Nej, jag svĂ€r. 773 00:47:26,070 --> 00:47:29,310 NĂ€r du sĂ„g Josephine anfalla Vincent Petit, 774 00:47:29,330 --> 00:47:31,190 var det verkligen chockerande för dig. 775 00:47:31,220 --> 00:47:34,110 Du förstĂ„r inte. Det Ă€r inte sĂ„ enkelt 776 00:47:34,140 --> 00:47:37,470 Men du berĂ€ttade inte hela sanningen om vad du sĂ„g. 777 00:47:37,700 --> 00:47:41,670 Det var lögn att du trodde att Josephine knivhögg Vincent. 778 00:47:41,790 --> 00:47:43,640 Du visste att hon bara skadat honom. 779 00:47:43,800 --> 00:47:47,210 Och i det ögonblicket tror jag din plan började ta form. 780 00:47:48,260 --> 00:47:49,940 NĂ€r du sĂ„g Billy springa mot dig 781 00:47:49,960 --> 00:47:52,640 ledde du verkligen bort honom sĂ„ att han inte sĂ„g attacken. 782 00:47:53,020 --> 00:47:57,040 Men det gav dig ocksĂ„ möjlighet att ta en andra kniv frĂ„n grillen. 783 00:47:57,740 --> 00:48:00,940 Du kom tillbaka hit och sĂ„g att Josephine hade gĂ„tt, 784 00:48:01,260 --> 00:48:04,500 men Vincent var inte död, som du sa till oss. 785 00:48:04,530 --> 00:48:06,400 Han var i högsta grad levande, 786 00:48:06,430 --> 00:48:09,150 och du tog tillfĂ€llet att mörda honom. 787 00:48:09,920 --> 00:48:11,090 Doktorn... 788 00:48:14,480 --> 00:48:17,460 Du lindade in kniven i en servett och gömde den i din jacka. 789 00:48:17,460 --> 00:48:20,290 Sedan tog du upp kniven som Josephine hade anvĂ€nt för att anfalla Vincent 790 00:48:20,690 --> 00:48:22,910 och vĂ€ntade pĂ„ att bli upptĂ€ckt. 791 00:48:23,350 --> 00:48:25,840 Och sedan...smet du ivĂ€g. 792 00:48:27,940 --> 00:48:29,880 Du mĂ„ste fĂ„ det att se autentiskt ut 793 00:48:29,900 --> 00:48:32,260 som om du verkligen var mördaren. 794 00:48:32,290 --> 00:48:34,770 Det skulle ge mer tyngd Ă„t din story, 795 00:48:34,930 --> 00:48:37,690 nĂ€r vi trodde att det var för att hjĂ€lpa Josephine. 796 00:48:37,710 --> 00:48:40,150 DĂ„ skulle du verka osjĂ€lvisk, 797 00:48:40,180 --> 00:48:42,630 och villig att göra allt för att försvara barnen. 798 00:48:42,660 --> 00:48:45,400 Men eftersom du var jagad mĂ„ste du tĂ€nka snabbt. 799 00:48:45,430 --> 00:48:49,120 Du mĂ„ste bli av med kniven som du mördade Vincent med. 800 00:48:49,150 --> 00:48:51,780 Som tur var hittade du det perfekta gömstĂ€llet. 801 00:48:51,810 --> 00:48:54,410 Hon sa att hon körde upp pĂ„ kullarna i nĂ€rheten för att gĂ„ ut med hundarna. 802 00:48:54,430 --> 00:48:57,250 Vi vet att det fanns en hundrastare uppe pĂ„ kullarna den eftermiddagen. 803 00:48:57,280 --> 00:48:59,430 Hon hade parkerat sin pick-up och lĂ€mnat den 804 00:48:59,450 --> 00:49:01,640 och det var dĂ€r du gömde kniven. 805 00:49:01,890 --> 00:49:04,790 Sedan sprang du tillbaka i riktning mot mina poliser. 806 00:49:05,640 --> 00:49:07,160 Det var en bra plan... 807 00:49:07,870 --> 00:49:11,480 tills hundrastaren körde till sin systerdotters födelsedakalas 808 00:49:11,530 --> 00:49:14,790 och av bilens rörelse lossnade kniven. 809 00:49:15,010 --> 00:49:16,920 Efter att ha nu undersökt bilen 810 00:49:16,980 --> 00:49:20,790 hittade vi den hĂ€r fortfarande inklĂ€md undertill. 811 00:49:20,790 --> 00:49:23,990 Men jag förstĂ„r inte. Varför skulle Marianne göra det hĂ€r 812 00:49:23,990 --> 00:49:25,700 Varför skulle hon döda Vincent? 813 00:49:25,720 --> 00:49:28,720 Svaret pĂ„ det finns i det förflutna. 814 00:49:29,000 --> 00:49:30,390 20 Ă„r tillbaka 815 00:49:30,800 --> 00:49:32,950 nĂ€r Vincent kom till Miracles, 816 00:49:33,350 --> 00:49:36,230 dĂ€r blev han kĂ€r i en ung kvinna. 817 00:49:36,790 --> 00:49:40,330 Hans första kĂ€rlek, tror jag, den sorten man aldrig glömmer. 818 00:49:40,680 --> 00:49:41,820 Emily? 819 00:49:42,090 --> 00:49:43,410 PĂ„ sĂ€tt och vis, ja. 820 00:49:43,430 --> 00:49:46,790 Men Emily Salomon har faktiskt aldrig existerat. 821 00:49:46,790 --> 00:49:48,140 Det var ett pĂ„hittat namn 822 00:49:48,170 --> 00:49:52,230 för Vincent var tvungen att hemlighĂ„lla flickvĂ€nnens verkliga identitet. 823 00:49:54,010 --> 00:49:57,050 Eller hur, Marianne? - Jag vet inte vad du pratar om. 824 00:49:58,450 --> 00:50:01,440 Minns du inte Lausanne Bay? 825 00:50:02,120 --> 00:50:06,130 Eller brevet du skrev till Vincent för 20 Ă„r sedan 826 00:50:06,150 --> 00:50:08,870 dĂ€r du förklarade varför du inte lĂ€ngre kunde vara med honom 827 00:50:08,870 --> 00:50:11,530 men att du fortfarande brydde dig om honom, Ă€lskade honom. 828 00:50:11,890 --> 00:50:14,110 Din namnteckning, eller hur? 829 00:50:15,260 --> 00:50:18,060 Vincent var 17, Marianne. 830 00:50:18,090 --> 00:50:20,940 Du var hans vĂ„rdare. Han var ung, 831 00:50:22,300 --> 00:50:23,600 sĂ„rbar. 832 00:50:24,750 --> 00:50:26,620 Jag vet att det var fel... 833 00:50:27,650 --> 00:50:29,480 det var dĂ€rför jag avslutade det... 834 00:50:30,870 --> 00:50:33,630 och jag har Ă„ngrat mig varje dag sedan dess. 835 00:50:33,660 --> 00:50:36,520 Men det var pĂ„ riktigt mellan oss. 836 00:50:37,760 --> 00:50:39,750 Vi Ă€lskade varandra. 837 00:50:39,750 --> 00:50:41,630 Det skulle aldrig ha hĂ€nt. 838 00:50:41,720 --> 00:50:45,110 Under Ă„ren kĂ€mpade Vincent med att lĂ€gga det som hĂ€nt bakom sig. 839 00:50:46,030 --> 00:50:49,270 LĂ€nge kĂ€nde jag mig förvirrad 840 00:50:49,300 --> 00:50:51,410 klandrade mig sjĂ€lv, du vet. 841 00:50:51,910 --> 00:50:54,400 Med tiden började han dricka 842 00:50:54,520 --> 00:50:56,580 sjĂ€lvmedicinera, för att klara sig, 843 00:50:57,450 --> 00:51:00,930 Men det gick inte. Det gjorde bara saken vĂ€rre. 844 00:51:01,050 --> 00:51:03,610 Han började skada andra mĂ€nniskor. 845 00:51:03,910 --> 00:51:06,120 SĂ„ han sökte rĂ„dgivning, 846 00:51:06,560 --> 00:51:08,270 och han insĂ„g sĂ„ smĂ„ningom 847 00:51:08,310 --> 00:51:10,700 att om han nĂ„nsin skulle kunna gĂ„ vidare 848 00:51:10,730 --> 00:51:12,380 mĂ„ste han konfrontera det förflutna. 849 00:51:12,630 --> 00:51:14,870 SĂ„ mĂ„nga minnen frĂ„n det dĂ€r stĂ€llet. 850 00:51:14,870 --> 00:51:19,350 Jag vet inte exakt vad som hĂ€nde hĂ€r för tre dagar sedan vid insamlingen. 851 00:51:20,100 --> 00:51:21,850 men jag tror att Vincent sa till dig 852 00:51:21,870 --> 00:51:24,870 att han ville avslöja vad som hĂ€nt mellan er. 853 00:51:24,900 --> 00:51:26,790 Det var talet han höll. 854 00:51:27,950 --> 00:51:29,870 Tack, Miss Laforge. 855 00:51:29,870 --> 00:51:33,460 Han sa att han mĂ„dde illa över att behöva ljuga för alla om mig. 856 00:51:33,670 --> 00:51:35,590 Jag kan inte göra det lĂ€ngre. 857 00:51:35,790 --> 00:51:39,070 Vad pratar du om? - Sanningen mĂ„ste fram, okej? 858 00:51:39,110 --> 00:51:41,190 Folk mĂ„ste fĂ„ reda pĂ„ det. - Vad? 859 00:51:41,300 --> 00:51:44,780 För bĂ„das bĂ€sta, mĂ„ste sanningen komma fram. 860 00:51:45,040 --> 00:51:46,730 Och dĂ€rför dödade du honom. 861 00:51:46,830 --> 00:51:49,290 För om han gjorde det, om han avslöjade 862 00:51:49,310 --> 00:51:52,120 vad som hĂ€nde mellan er, skulle ditt liv vara förstört. 863 00:51:53,020 --> 00:51:57,220 Alla skulle fĂ„ reda pĂ„ hur du hade misslyckats med din vĂ„rdplikt 864 00:51:57,260 --> 00:52:00,630 gentemot en ung, sĂ„rbar tonĂ„rspojke. 865 00:52:00,660 --> 00:52:02,170 Du skulle förlora jobbet, 866 00:52:02,550 --> 00:52:04,650 ditt rykte skulle förstöras. 867 00:52:05,340 --> 00:52:07,710 Allt du hĂ„ller kĂ€rt... 868 00:52:08,300 --> 00:52:10,180 skulle tas ifrĂ„n dig. 869 00:52:10,900 --> 00:52:12,150 FörlĂ„t mig. 870 00:52:15,870 --> 00:52:17,570 Marianne Laforge... 871 00:52:19,630 --> 00:52:24,270 Jag griper dig misstĂ€nkt för mordet pĂ„ Vincent Petit. 872 00:52:26,130 --> 00:52:27,760 Du behöver inte sĂ€ga nĂ„got... 873 00:52:27,780 --> 00:52:29,110 Sir, jag... 874 00:52:29,870 --> 00:52:31,660 Jag förstĂ„r att det hĂ€r mĂ„ste vara svĂ„rt 875 00:52:32,400 --> 00:52:34,290 dĂ„ ni kĂ€nde Marianne. 876 00:52:35,970 --> 00:52:37,880 Men det visar sig 877 00:52:38,110 --> 00:52:39,960 att jag inte kĂ€nde henne alls. 878 00:52:40,470 --> 00:52:43,370 Hon var den enda personen som skulle finnas dĂ€r för honom. 879 00:52:45,950 --> 00:52:47,980 Det Ă€r inte rĂ€tt, eller hur, sir? 880 00:53:17,920 --> 00:53:21,160 Har du ens tittat pĂ„ bilderna jag gav dig? 881 00:53:21,220 --> 00:53:25,740 För det kan leda till att du verkligen kĂ€nner nĂ„got. 882 00:54:02,830 --> 00:54:04,560 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att jag kollat hĂ€r. 883 00:54:06,440 --> 00:54:07,750 Hej, Sophie. 884 00:54:08,090 --> 00:54:10,490 Ska du inte komma och ge mig en kram? 885 00:54:11,410 --> 00:54:12,920 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. 886 00:54:28,870 --> 00:54:30,190 Vad Ă€r det...? 887 00:54:36,520 --> 00:54:37,550 Hej. 888 00:54:38,460 --> 00:54:40,020 Jag Ă€r ledsen. 889 00:54:41,870 --> 00:54:44,080 Jag Ă€r ledsen. 890 00:54:49,870 --> 00:54:52,090 Vad sĂ€gs om den dĂ€r Ă„kturen dĂ„? 891 00:54:59,570 --> 00:55:01,470 GĂ„r det bra? - Ja dĂ„. 892 00:55:04,200 --> 00:55:06,270 VĂ€lkommen tillbaka till Chez Neville. 893 00:55:19,450 --> 00:55:21,010 Men herregud. 894 00:55:23,080 --> 00:55:24,800 Vad i hela vĂ€rlden...? 895 00:55:31,720 --> 00:55:34,340 Jag brukade ta med din mamma upp hit 896 00:55:34,720 --> 00:55:37,110 för lĂ€nge sedan. 897 00:55:37,140 --> 00:55:39,660 Jag ville sĂ„ gĂ€rna imponera pĂ„ henne. 898 00:55:41,200 --> 00:55:43,030 Det mĂ„ste ha fungerat, 899 00:55:43,150 --> 00:55:45,450 annars skulle inte jag stĂ„ hĂ€r. 900 00:55:47,940 --> 00:55:49,220 Andrina; 901 00:55:49,820 --> 00:55:53,610 Du tror förmodligen att jag ska veta hur man hanterar det hĂ€r, men... 902 00:55:53,630 --> 00:55:54,670 Nej. 903 00:55:55,960 --> 00:55:57,250 Det gör jag inte. 904 00:55:58,090 --> 00:56:00,350 Jag vet inte vad jag ska göra 905 00:56:00,430 --> 00:56:02,750 och jag tror inte att nĂ„n kan veta 906 00:56:03,090 --> 00:56:04,460 vad man ska göra. 907 00:56:05,490 --> 00:56:07,740 Och jag vĂ€ntar mig inte att det ska bli... 908 00:56:08,680 --> 00:56:11,920 lĂ€tt mellan oss, inte pĂ„ ett tag Ă€n. 909 00:56:14,390 --> 00:56:15,670 Men jag... 910 00:56:16,140 --> 00:56:19,490 jag mĂ„ste fĂ„ veta att du vill att vi ska göra det hĂ€r. 911 00:56:22,740 --> 00:56:23,900 Ja. 912 00:56:27,790 --> 00:56:29,140 Det gör jag. 913 00:57:13,500 --> 00:57:18,060 Svensk text: Myrsveden 70127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.