All language subtitles for Death.In.Paradise.S12E04.1080p.HDTV.H264-ORGANiC[eztv.re] SWE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,210 --> 00:00:32,890 Kommer jag för sent? 2 00:00:32,910 --> 00:00:34,690 I rĂ€tt tid som alltid. 3 00:00:42,640 --> 00:00:44,310 Var inte nervös, Monique. 4 00:00:44,360 --> 00:00:47,510 Killen Ă€r helt galen i dig. 5 00:00:47,540 --> 00:00:49,920 Och vilken snygging. 6 00:00:49,920 --> 00:00:52,410 Sa om du inte vill ha honom sĂ„...? 7 00:00:52,440 --> 00:00:54,880 Jag tror att pappa skulle ha synpunkter pĂ„ det. 8 00:00:57,200 --> 00:00:59,560 Alla har satt sig. 9 00:00:59,610 --> 00:01:01,380 Naomi har ordnat det. 10 00:01:02,030 --> 00:01:03,730 Vi ses dĂ€rinne. 11 00:01:07,320 --> 00:01:08,720 Är du redo? 12 00:01:25,530 --> 00:01:27,040 Inte Ă€nnu, Ty. 13 00:01:41,090 --> 00:01:42,520 Aldrig. 14 00:01:43,150 --> 00:01:44,470 Odette? 15 00:01:44,990 --> 00:01:46,760 Jag trodde inte att hon skulle komma. 16 00:01:46,950 --> 00:01:49,000 Jag skulle aldrig missa min dotters bröllop, 17 00:01:51,670 --> 00:01:53,590 Aldrig nĂ„nsin. 18 00:01:55,000 --> 00:02:01,260 Men allvarligt, att fĂ„ uppfostra min vackra dotter... 19 00:02:01,290 --> 00:02:04,570 har varit en stor Ă€ra. 20 00:02:05,210 --> 00:02:09,280 Och jag Ă€r sĂ„ glad att se henne gifta sig 21 00:02:09,870 --> 00:02:12,650 med sitt livs kĂ€rlek. 22 00:02:13,800 --> 00:02:17,320 SĂ„ lĂ„t oss höja en skĂ„l för Monique. 23 00:02:21,070 --> 00:02:22,710 Okej, vackra damer... 24 00:02:22,740 --> 00:02:26,400 och herrar, dags för första dansen. 25 00:02:30,950 --> 00:02:33,680 Jag förstĂ„r inte hur du har mage att dyka upp, Odette. 26 00:02:41,480 --> 00:02:43,950 Och inget brĂ„k, hör du det? 27 00:03:22,690 --> 00:03:24,330 Tackar. 28 00:03:27,000 --> 00:03:29,200 Man blir törstig av att dansa. 29 00:03:31,400 --> 00:03:33,360 Hur Ă€r det? 30 00:03:34,110 --> 00:03:36,290 Mascara i 40 graders vĂ€rme... 31 00:03:36,320 --> 00:03:37,750 DĂ„lig kombo. 32 00:03:38,310 --> 00:03:40,420 Jag behöver bara en nĂ€sduk. 33 00:03:50,480 --> 00:03:54,670 Saint Maries vĂ€rldsbĂ€sta polis. 34 00:03:55,880 --> 00:03:58,060 Är du chef pĂ„ stationen Ă€n? 35 00:03:58,110 --> 00:04:03,510 Nej, jag fokuserar bara pĂ„ att hjĂ€lpa min kommissarie. 36 00:04:04,040 --> 00:04:06,720 Fint att se att du inte har Ă€ndrat dig, Mimi. 37 00:04:07,080 --> 00:04:08,780 Dags att skĂ€ra tĂ„rtan. 38 00:04:08,800 --> 00:04:10,190 Tackar. 39 00:04:13,510 --> 00:04:15,500 Okej allesamman. 40 00:04:16,730 --> 00:04:18,960 Hoppas att ni Ă€r hungriga. 41 00:04:19,560 --> 00:04:21,000 Det finns ingen kniv. 42 00:04:22,920 --> 00:04:24,160 Odette... 43 00:04:26,060 --> 00:04:27,350 Mr Hays. 44 00:04:28,850 --> 00:04:30,890 Det var Odette som gjorde det. 45 00:04:30,920 --> 00:04:33,400 Hon ville trĂ€ffa mig vid Orchid Point... 46 00:04:33,440 --> 00:04:36,440 Och sĂ„ högg hon kniven i mig. 47 00:04:41,310 --> 00:04:42,590 Mr Hays? 48 00:05:19,120 --> 00:05:20,250 Nej. 49 00:05:20,640 --> 00:05:21,780 Mr Hays? 50 00:05:25,800 --> 00:05:27,220 Det var inte jag. 51 00:05:27,500 --> 00:05:29,270 Vi mĂ„ste fĂ„ bort henne. Du följer med mig. 52 00:05:29,310 --> 00:05:30,790 Jag svĂ€r, Monique. 53 00:05:45,960 --> 00:05:49,280 Det hĂ€r Ă€r mord, Sammy. 54 00:05:49,870 --> 00:05:51,940 Vi mĂ„ste kalla pĂ„ kommissarien. 55 00:05:53,160 --> 00:05:54,640 Jag ringer. 56 00:06:05,880 --> 00:06:08,760 Inspektörn har pratat om Saint Barnabas sĂ„ mycket. 57 00:06:08,760 --> 00:06:11,290 Jag har i flera Ă„r tĂ€nkt Ă„ka hit. 58 00:06:13,870 --> 00:06:15,720 TrĂ„kigt bara att nĂ„n mĂ„ste bli mördad 59 00:06:15,740 --> 00:06:17,440 för att det ska bli av. - Marlon... 60 00:06:17,470 --> 00:06:18,410 FörlĂ„t. 61 00:06:18,440 --> 00:06:20,880 Det mĂ„ste vĂ€l finnas nĂ„t mer Ă€n hummer att Ă€ta? 62 00:06:22,740 --> 00:06:26,360 Inspektör Sammy Debraun, det hĂ€r Ă€r DI Neville Parker, 63 00:06:26,400 --> 00:06:29,280 Aspirant Curtis och kommissarie Pryce. 64 00:06:30,110 --> 00:06:32,080 Tack igen för att ni kom. 65 00:06:32,080 --> 00:06:34,490 OmstĂ€ndigheterna Ă€r ju inte de bĂ€sta, 66 00:06:34,510 --> 00:06:36,430 men trevligt att trĂ€ffa dig, inspektör Debraun. 67 00:06:36,560 --> 00:06:38,540 Naomi har alltid talat kĂ€rleksfullt om ön. 68 00:06:38,560 --> 00:06:39,930 Fint att höra. 69 00:06:39,960 --> 00:06:42,040 Och fint att trĂ€ffa kommissarien ocksĂ„. 70 00:06:42,160 --> 00:06:44,410 Hoppas du ser efter den hĂ€r Ă„t oss. 71 00:06:44,430 --> 00:06:46,250 Mer hon som ser efter mig. 72 00:06:46,280 --> 00:06:49,200 Vi tvĂ„ jobbade oerhört bra ihop. 73 00:06:49,200 --> 00:06:52,340 Nu Ă€r det bara jag som ska hĂ„lla ordning pĂ„ alla. 74 00:06:52,640 --> 00:06:55,480 Vi har samlat bröllopsgĂ€sterna vid kyrkan, 75 00:06:55,480 --> 00:06:57,450 sĂ„ du kan frĂ„ga vad de sett. 76 00:06:57,520 --> 00:07:00,970 Sir, Sammy och jag tĂ€nkte berĂ€tta om brottsplatsen. 77 00:07:01,570 --> 00:07:02,570 Bra. 78 00:07:04,640 --> 00:07:07,120 Rex Hays, 56. 79 00:07:07,630 --> 00:07:09,260 Brudens far. 80 00:07:10,160 --> 00:07:13,350 Han driver ett framgĂ„ngsrikt hummerföretag. 81 00:07:13,370 --> 00:07:15,760 Har dragit in mycket pengar till ön. 82 00:07:16,190 --> 00:07:17,410 Han var... 83 00:07:17,680 --> 00:07:19,440 omtyckt hĂ€r. 84 00:07:21,400 --> 00:07:22,720 Var hĂ€nde det hĂ€r? 85 00:07:22,740 --> 00:07:24,600 Orchid Point, sa han. 86 00:07:24,670 --> 00:07:27,200 DĂ€rborta bakom trĂ€den. 87 00:07:28,180 --> 00:07:32,520 En gĂ€st sĂ„g Rex gĂ„ ditĂ„t runt 17.55 88 00:07:34,990 --> 00:07:37,950 Brudparet skulle skĂ€ra tĂ„rtan nĂ€r han kom tillbaka. 89 00:07:37,990 --> 00:07:40,110 Det finns ingen kniv. - Det var Odette som gjorde det. 90 00:07:40,570 --> 00:07:43,210 Och nĂ€r var det? - Exakt 18.00 91 00:07:43,300 --> 00:07:44,660 SĂ„ det var fem minuters fönster 92 00:07:44,680 --> 00:07:47,160 mellan att offret lĂ€mnade bröllopfesten och tills han kom tillbaka? 93 00:07:49,920 --> 00:07:52,160 Vad vet vi om den pĂ„stĂ„dda mördaren, Odette Hays? 94 00:07:52,160 --> 00:07:54,210 Offrets avlĂ€gsna fru... 95 00:07:54,230 --> 00:07:55,400 AvlĂ€gsna? 96 00:07:55,600 --> 00:07:57,840 som lĂ€mnade Saint Barnabas för 15 Ă„r sedan. 97 00:07:57,840 --> 00:08:01,360 Hon hade beroendeproblem, alkohol, droger. 98 00:08:01,650 --> 00:08:03,580 Det spĂ„rade ur fullstĂ€ndigt. 99 00:08:03,640 --> 00:08:06,240 Var bĂ€ttre för alla berörda nĂ€r hon stack hĂ€rifrĂ„n. 100 00:08:06,240 --> 00:08:08,280 Ingen har hört av henne sedan dess. 101 00:08:08,280 --> 00:08:11,320 Jag tror att hon har bott pĂ„ Saint Marie de senaste Ă„ren. 102 00:08:11,320 --> 00:08:14,800 SĂ„ det Ă€r Odette Hays första Ă„terbesök pĂ„ ön pĂ„ 15 Ă„r? 103 00:08:15,480 --> 00:08:18,200 och nĂ„gra timmar efter att hon kommit begĂ„r hon ett mord? 104 00:08:21,630 --> 00:08:24,160 Inspektör Debraun, ni kan frakta bort kroppen nu. 105 00:08:24,250 --> 00:08:26,620 Naomi, kan du visa mig den sekundĂ€ra brottsplatsen? 106 00:08:32,800 --> 00:08:35,080 BlodflĂ€ckar pĂ„ grĂ€set hĂ€r... 107 00:08:36,200 --> 00:08:37,330 dĂ€r... 108 00:08:38,180 --> 00:08:39,540 och dĂ€r borta. 109 00:08:40,880 --> 00:08:45,070 Och sĂ„ hittade vi det hĂ€r. 110 00:08:48,720 --> 00:08:51,540 Det finns 5000 dollar i det. 111 00:08:51,670 --> 00:08:55,440 Vi antar att det tillhör offret, men kollar efter avtryck. 112 00:08:55,480 --> 00:08:57,690 Vad gjorde han hĂ€r med sĂ„ mycket pengar? 113 00:09:00,590 --> 00:09:02,410 Och nĂ€r du talade med offret, 114 00:09:02,650 --> 00:09:05,300 nĂ€r han sa att det var Odette Hays som högg honom... 115 00:09:05,850 --> 00:09:07,900 nĂ„n vink om varför hon gjorde det? 116 00:09:09,550 --> 00:09:12,680 Jag var liten nĂ€r Odette lĂ€mnade Saint Barnabas. 117 00:09:13,280 --> 00:09:17,290 Baserat pĂ„ vad jag hört berĂ€ttas och vad jag hört, var hon... 118 00:09:18,120 --> 00:09:20,160 förstörd, jobbig. 119 00:09:20,630 --> 00:09:22,560 Det har Sammy alltid sagt. 120 00:09:24,010 --> 00:09:25,080 Och... 121 00:09:27,240 --> 00:09:28,400 Hur mĂ„r du? 122 00:09:28,930 --> 00:09:29,880 Jag? 123 00:09:29,880 --> 00:09:32,870 Det Ă€r ju dina vĂ€nner, som du vĂ€xt upp med. 124 00:09:32,890 --> 00:09:34,080 MĂ„ste vara jobbigt. 125 00:09:34,540 --> 00:09:36,220 Ja, men... 126 00:09:36,760 --> 00:09:39,550 det Ă€r vĂ„r plikt att vara starka, eller hur? 127 00:09:40,080 --> 00:09:41,510 Som poliser? 128 00:09:41,650 --> 00:09:44,970 SĂ„ det Ă€r det jag gör. 129 00:09:45,050 --> 00:09:46,950 Är stark för den hĂ€r ön. 130 00:09:52,610 --> 00:09:55,890 Tio dollar pĂ„ att fallet Ă€r avklarat och vi Ă€r tillbaka pĂ„ Saint Marie i kvĂ€ll. 131 00:09:55,920 --> 00:09:57,230 JasĂ„, vad har du? 132 00:09:57,320 --> 00:10:00,270 Tre separata vittnen sĂ„g Odette brĂ„ka med Rex 133 00:10:00,300 --> 00:10:01,960 bara 30 minuter innan han blev dödad. 134 00:10:01,960 --> 00:10:03,190 Vi mĂ„ste prata. 135 00:10:03,210 --> 00:10:04,690 SĂ„ du vill prata? 136 00:10:04,940 --> 00:10:06,700 Och ett annat vittne sĂ„g henne 137 00:10:06,730 --> 00:10:09,130 stoppa kniven som dödade Rex i sin handvĂ€ska. 138 00:10:11,540 --> 00:10:14,850 DĂ€rtill identifierade offet Odette Hays som sin mördare. 139 00:10:15,260 --> 00:10:17,810 Okej, tio dollar, nĂ„n som sĂ€tter emot? 140 00:10:27,720 --> 00:10:30,720 Jag förstĂ„r vad ni tĂ€nker just nu, men... 141 00:10:31,680 --> 00:10:33,240 ni har fĂ„tt det om bakfoten. 142 00:10:34,680 --> 00:10:37,030 SĂ„ du sĂ€ger att du inte högg Rex Hays? 143 00:10:37,080 --> 00:10:38,960 Jag hade ingen anledning. 144 00:10:39,030 --> 00:10:41,650 Jag kom inte hit bĂ€rande nĂ„got agg mot honom. 145 00:10:41,740 --> 00:10:43,850 Men du hördes grĂ€la med honom 146 00:10:43,870 --> 00:10:46,070 bara 30 minuter innan han dog. 147 00:10:46,520 --> 00:10:48,920 Du var ganska ilsken vad vi har hört. 148 00:10:48,940 --> 00:10:50,540 SĂ„ du vill prata? 149 00:10:51,600 --> 00:10:56,040 Ja, vi sa en del saker, det medger jag. 150 00:10:56,190 --> 00:10:57,650 Om vad dĂ„? 151 00:10:58,740 --> 00:11:01,070 Rex antog att jag drack. 152 00:11:01,090 --> 00:11:03,970 Sa att jag skulle förstöra Moniques stora dag. 153 00:11:04,440 --> 00:11:08,690 Jag sa att jag var nykter nu, sen jag gĂ„tt i terapi. 154 00:11:08,920 --> 00:11:11,800 Han vĂ€grade att tro mig. 155 00:11:11,820 --> 00:11:14,650 Vad sĂ€gs du om att du sĂ„gs ta kniven 156 00:11:14,670 --> 00:11:17,580 som anvĂ€ndes för att döda Rex, och lĂ€gga den i din handvĂ€ska? 157 00:11:18,040 --> 00:11:19,840 Hur förklarar du det? 158 00:11:19,860 --> 00:11:20,900 Jag... 159 00:11:22,920 --> 00:11:24,520 Det kan jag inte. 160 00:11:27,120 --> 00:11:28,700 SĂ„ dĂ„ förnekar du det inte? 161 00:11:29,060 --> 00:11:32,600 LĂ€gg till det faktum att offret sjĂ€lv pekade ut dig som mördaren. 162 00:11:32,630 --> 00:11:34,380 Det var Odette som gjorde det. 163 00:11:34,970 --> 00:11:37,320 Jag vet inte varför han sa det. 164 00:11:37,630 --> 00:11:42,440 förlĂ„t att jag avbryter, men jag har Barbara Carter i telefon. 165 00:11:42,440 --> 00:11:45,480 Hon vill tala med dig, inspektör Debraun. 166 00:11:45,610 --> 00:11:47,410 Hon sĂ€ger att det brĂ„dskar. 167 00:11:50,260 --> 00:11:53,150 Ja, Barbara, allt i sin ordning? 168 00:11:55,440 --> 00:11:58,360 Det hĂ€r Ă€r Barbara Carter, offrets partner. 169 00:11:58,380 --> 00:12:00,490 Och jag Ă€r den anklagades syster. 170 00:12:02,230 --> 00:12:04,520 VĂ€nta nu, var du hans...? 171 00:12:05,090 --> 00:12:06,630 Och du Ă€r hennes...? 172 00:12:14,280 --> 00:12:18,460 Och vad ville du visa oss, Barbara? 173 00:12:18,820 --> 00:12:20,640 Det var nĂ„gra minuter före sex. 174 00:12:20,640 --> 00:12:23,650 De bar ut tĂ„rtan och började servera champagnen 175 00:12:23,670 --> 00:12:25,800 och ville fĂ„ med allt pĂ„ bild. 176 00:12:26,700 --> 00:12:28,800 Det hĂ€r tĂ€nker jag inte missa. 177 00:12:28,800 --> 00:12:32,930 Men det Ă€r nĂ„got annat jag fick med nĂ€r jag spelade in. 178 00:12:35,200 --> 00:12:37,200 Tidskoden 17.57. 179 00:12:37,200 --> 00:12:38,980 UngefĂ€r dĂ„ som Rex lĂ€mnade bröllopet 180 00:12:39,000 --> 00:12:40,700 för att gĂ„ till Orchid Point. 181 00:12:42,200 --> 00:12:43,560 Det Ă€r Odette. 182 00:12:44,270 --> 00:12:46,210 Och hon Ă€r dĂ€r hela tiden. 183 00:12:46,320 --> 00:12:49,400 Monique har rĂ€tt, hon lĂ€mnade aldrig platsen. 184 00:12:50,790 --> 00:12:52,710 Men ni förstĂ„r vad det betyder? 185 00:12:52,800 --> 00:12:55,210 Odette Ă€r med i bild hela tiden. 186 00:12:55,670 --> 00:12:57,800 Hon kan inte ha knivhuggit min far. 187 00:13:02,880 --> 00:13:07,150 Bara för att vara tydlig, Mrs Hays, sĂ„ har vi tagit ditt pass 188 00:13:07,180 --> 00:13:08,750 och du fĂ„r stanna pĂ„ ön 189 00:13:08,780 --> 00:13:11,060 tills utredningen Ă€r klar. 190 00:13:11,560 --> 00:13:12,800 FörstĂ„r du? 191 00:13:15,960 --> 00:13:19,460 Förr plĂ„strade jag om dina skrubbade knĂ€n. 192 00:13:20,800 --> 00:13:24,160 Du och Monique brukade fara runt pĂ„ vĂ„r bakgĂ„rd 193 00:13:24,160 --> 00:13:26,220 som ett par vildkatter. 194 00:13:27,000 --> 00:13:29,880 Jag vet att jag förlorade riktningen för lĂ€nge sedan. 195 00:13:32,920 --> 00:13:36,160 Men det var jag aldrig det monster som de sa att jag var. 196 00:13:37,340 --> 00:13:38,770 Du ska fĂ„ se 197 00:13:39,010 --> 00:13:43,490 att den hĂ€r ön har hemligheter som det Ă€r dags att avslöja. 198 00:14:12,030 --> 00:14:14,140 Bussigt att du ville inkvartera oss, Sammy. 199 00:14:14,170 --> 00:14:15,650 Trevligt med sĂ€llskapet. 200 00:14:15,680 --> 00:14:18,410 Och en anledning att tĂ€nda grillen, eller hur? 201 00:14:20,160 --> 00:14:23,480 Jag Ă€r normalt en blygsam man, men 202 00:14:24,250 --> 00:14:26,920 nĂ€r det handlar om hummer grillad pĂ„ öppen eld, 203 00:14:27,010 --> 00:14:29,120 sĂ„ Ă€r min den bĂ€sta pĂ„ ön. 204 00:14:29,560 --> 00:14:30,750 Hummer? 205 00:14:31,440 --> 00:14:32,760 Min favorit. 206 00:14:38,240 --> 00:14:39,570 Den dĂ€r Ă€r... 207 00:14:40,090 --> 00:14:41,720 kraftfull, sir. 208 00:14:41,720 --> 00:14:43,360 Jag har den alltid med mig. 209 00:14:43,570 --> 00:14:45,870 Jag har lite svĂ„rt att sova pĂ„ ett nytt stĂ€lle. 210 00:14:46,950 --> 00:14:48,750 Vad Ă€r det som luktar? 211 00:14:51,810 --> 00:14:53,860 FörlĂ„t, men det hĂ€r Ă€r lite konstigt. 212 00:14:53,880 --> 00:14:55,990 Jag ser att du har packat upp redan, 213 00:14:56,610 --> 00:14:57,920 men det hĂ€r Ă€r mitt rum. 214 00:14:58,000 --> 00:14:59,920 Nej, sa Sammy sa sista rummet i korridoren 215 00:14:59,970 --> 00:15:02,170 Jag ocksĂ„ men...det till vĂ€nster. 216 00:15:03,490 --> 00:15:04,490 Nej. 217 00:15:05,060 --> 00:15:07,010 Nej, det gĂ„r inte. 218 00:15:07,060 --> 00:15:10,320 Jag mĂ„ste fĂ„ vara sjĂ€lv och plugga. 219 00:15:10,370 --> 00:15:11,880 Inspektörsprovet Ă€r nĂ€sta mĂ„nad 220 00:15:11,910 --> 00:15:14,120 och det Ă€r jĂ€tteviktigt att jag pluggar. 221 00:15:14,240 --> 00:15:18,460 Och dessutom, och ta inte illa upp, men du verkar ha vissa egenheter. 222 00:15:18,490 --> 00:15:20,260 DĂ„ fĂ„r vi turas om i duschen. 223 00:15:21,280 --> 00:15:24,890 Hoppas det inte gör nĂ„t om jag spelar upp lite val-ljud i telefonen innan sĂ€ngdags. 224 00:15:32,450 --> 00:15:33,800 Den hĂ€r Ă€r bra. 225 00:15:33,820 --> 00:15:37,540 Vilka Ă€r de tre största fördelarna med poliser i samhĂ€llet? 226 00:15:40,810 --> 00:15:43,330 Bli bekant med folk sĂ„ de inte börjar hata oss. 227 00:15:44,930 --> 00:15:46,600 Inte helt fel. 228 00:15:46,640 --> 00:15:50,780 Det frĂ€mjar bra interaktion, utvecklar gemenskapsrelationer 229 00:15:50,800 --> 00:15:53,020 och fungerar avskrĂ€ckande. 230 00:15:53,380 --> 00:15:56,660 Jag fattar inte att du kan allt det hĂ€r utantill. 231 00:15:57,060 --> 00:15:58,900 Det Ă€r lugnt. Jag har tid pĂ„ mig. 232 00:15:58,920 --> 00:16:01,640 En hel mĂ„nad. Hur svĂ„rt kan det vara? 233 00:16:02,960 --> 00:16:07,360 Du vet, nĂ€r Naomi först kom till min station... 234 00:16:08,560 --> 00:16:09,890 var hon tio. 235 00:16:09,920 --> 00:16:12,570 och sa att hon ville bli polis. 236 00:16:13,340 --> 00:16:16,110 Jag gav henne en gammal lĂ€robok för poliser 237 00:16:16,280 --> 00:16:18,760 och trodde att det skulle sluta dĂ€r. 238 00:16:19,880 --> 00:16:23,900 Men hon kom tillbaka varje dag i ett Ă„r med de hĂ€r. 239 00:16:23,960 --> 00:16:26,600 Har du behĂ„llit de dĂ€r? 240 00:16:28,110 --> 00:16:30,830 Fallet med den försvunna trehjulingen. 241 00:16:31,150 --> 00:16:36,030 Av intendent Thomas, Ă„lder tio och tre fjĂ€rdedels Ă„r. 242 00:16:36,990 --> 00:16:41,800 Tio Ă„r gammal, och lĂ€ste polisens lĂ€robok som bibeln. 243 00:16:42,060 --> 00:16:43,820 Och det Ă€ndrade sig aldrig. 244 00:16:44,480 --> 00:16:46,640 Hon Ă€r en drömelev. 245 00:16:48,030 --> 00:16:50,870 Jag ska diska och sen kör jag dig hem, okej, Mimi? 246 00:16:50,900 --> 00:16:52,560 Jag kan hjĂ€lpa till. 247 00:16:52,590 --> 00:16:56,640 Marlon, sa du inte att provet var nĂ€sta mĂ„nad? 248 00:16:57,010 --> 00:16:59,280 Ja, den 28:e. 249 00:16:59,580 --> 00:17:02,300 Men sĂ„ stĂ„r det inte pĂ„ polisstyrelsens hemsida. 250 00:17:02,430 --> 00:17:05,380 Enligt den sĂ„ Ă€r det kommande mĂ„ndag. 251 00:17:07,580 --> 00:17:09,440 Det Ă€r inte sant. 252 00:17:09,440 --> 00:17:12,020 Jag kan hjĂ€lpa inspektör Debraun med disken, 253 00:17:12,050 --> 00:17:14,140 och sĂ„ pluggar du. 254 00:17:23,160 --> 00:17:27,030 Naomi, jag har tĂ€nkt pĂ„ det hĂ€r fallet. 255 00:17:27,250 --> 00:17:29,250 Jag tror jag ska lĂ„ta dig sköta det hĂ€r. 256 00:17:29,570 --> 00:17:31,770 Men du Ă€r överordnad, sir. 257 00:17:31,860 --> 00:17:34,970 Ja men det hĂ€r Ă€r ett litet samhĂ€lle och du kĂ€nner folk hĂ€r. 258 00:17:36,400 --> 00:17:38,920 Vi borde följa din instinkt, inte min. 259 00:17:40,130 --> 00:17:42,040 Tack, sir. 260 00:18:19,750 --> 00:18:21,500 Godmorgon polismĂ€starn. 261 00:18:21,620 --> 00:18:23,440 Godmorgon kommissarien. 262 00:18:23,560 --> 00:18:25,400 Jag tycks ha vĂ€ckt dig. 263 00:18:25,630 --> 00:18:27,730 Klockan Ă€r 06.30 sir. 264 00:18:27,880 --> 00:18:29,520 Jag Ă€r en upptagen mĂ€nniska. 265 00:18:29,520 --> 00:18:32,440 SĂ€rskilt nu nĂ€r jag sköter polisstationen. 266 00:18:32,590 --> 00:18:34,280 i din frĂ„nvaro. 267 00:18:34,720 --> 00:18:35,960 Jag förstĂ„r. 268 00:18:36,340 --> 00:18:37,560 Hur... 269 00:18:39,160 --> 00:18:43,700 hur gĂ„r det för er pĂ„ Saint Barnabas? 270 00:18:43,720 --> 00:18:45,340 Det gĂ„r bra. 271 00:18:49,680 --> 00:18:51,760 Godmorgon polismĂ€starn, allt bra? 272 00:18:53,240 --> 00:18:55,920 Jag hoppar in i duschen. 273 00:18:58,860 --> 00:19:00,480 Jag kan förklara det dĂ€r. 274 00:19:00,500 --> 00:19:02,460 Jag fick ditt meddelande. 275 00:19:02,770 --> 00:19:05,920 Du sa att du behövde hjĂ€lp att lösa fallet. 276 00:19:07,160 --> 00:19:11,050 Vi undrade om ni kanske kunde spĂ„ra en ledtrĂ„d Ă„t oss. 277 00:19:11,240 --> 00:19:12,860 En terapeut pĂ„ Saint Marie. 278 00:19:12,890 --> 00:19:15,080 Skicka över uppgifterna om terapeuten 279 00:19:15,600 --> 00:19:17,040 sĂ„ hör jag av mig igen. 280 00:19:17,700 --> 00:19:19,480 Okej, tack polismĂ€starn. 281 00:19:32,230 --> 00:19:35,150 Okej, vi börjar med dem som stod nĂ€rmast offret. 282 00:19:35,310 --> 00:19:38,750 Mr Hays partner, Barbara Carter... 283 00:19:39,000 --> 00:19:41,720 hans dotter Monique Hays... 284 00:19:41,880 --> 00:19:44,960 och hans svĂ€rson, Ty Edgars 285 00:19:45,400 --> 00:19:49,540 Men Mimi, tror du verkligen att en av dem gjorde det? 286 00:19:49,630 --> 00:19:51,450 Efter att Odette lĂ€mnat ön, 287 00:19:51,480 --> 00:19:53,780 steg hennes syster, Barbara, in för att hjĂ€lpa Rex att uppfostra Monique 288 00:19:53,800 --> 00:19:56,480 Hon blev i princip mor och fru över en natt. 289 00:19:56,500 --> 00:19:58,990 Och de blev förĂ€lskade i varandra. 290 00:19:59,240 --> 00:20:02,020 SĂ„ har vi Rex enda dotter Monique. 291 00:20:02,050 --> 00:20:05,020 Hon Ă€r 26 Ă„r och jobbar deltid pĂ„ salongen. 292 00:20:05,040 --> 00:20:08,690 Men Monique var aldrig intresserad av att göra karriĂ€r. 293 00:20:08,780 --> 00:20:10,860 Hon har alltid velat bilda familj. 294 00:20:10,920 --> 00:20:15,360 Vilket för oss till Ty Edgars, Rex svĂ€rson. 295 00:20:15,360 --> 00:20:18,360 Ty har hade börjat ta tyglarna hos Lobster King. 296 00:20:18,360 --> 00:20:20,770 Enligt Monique, var Mr Hays överlycklig 297 00:20:20,800 --> 00:20:23,760 att det finns nĂ„n som fortsĂ€tter att driva familjeföretaget. 298 00:20:23,920 --> 00:20:26,310 Det har varit en riktig resa för Ty. 299 00:20:26,400 --> 00:20:27,560 Hur dĂ„? 300 00:20:27,600 --> 00:20:30,350 Han gled runt pĂ„ öarna omkring nĂ€r han vĂ€xte upp, 301 00:20:30,380 --> 00:20:33,400 hamnade i dĂ„ligt sĂ€llskap pĂ„ Guadeloupe, 302 00:20:33,400 --> 00:20:36,600 kom tillbaka till Saint Barnabas för ett rehabiliteringsprogram. 303 00:20:36,600 --> 00:20:38,840 som totalt vĂ€nde pĂ„ hans liv. 304 00:20:39,490 --> 00:20:43,140 SĂ„ en sammanhĂ„llen kĂ€rleksfull familj utan nĂ„gra skelett i garderoben. 305 00:20:43,350 --> 00:20:45,310 Förutom den hĂ€r. 306 00:20:50,370 --> 00:20:52,330 Hej Marlon, har du nĂ„t? 307 00:20:53,320 --> 00:20:55,160 Hittade du den i Rex kassaskĂ„p? 308 00:20:55,200 --> 00:20:56,230 Ja. 309 00:20:56,840 --> 00:20:58,320 NĂ„gra kulor i den? 310 00:20:58,360 --> 00:20:59,300 Nej. 311 00:21:00,040 --> 00:21:03,250 Jag har svĂ„rt att tro att Mr Hays hade nĂ„n pistol. 312 00:21:04,320 --> 00:21:05,990 Han var inte sĂ„n. 313 00:21:06,400 --> 00:21:09,300 Och sĂ„ Ă€r det nĂ„gra fina repor 314 00:21:09,320 --> 00:21:11,360 i fĂ€rgen pĂ„ kassaskĂ„pets ram. 315 00:21:11,360 --> 00:21:13,820 Nya, som om nĂ„gon försökt tvinga upp det, kanske 316 00:21:14,350 --> 00:21:15,720 Okej, tack. 317 00:21:15,940 --> 00:21:17,110 Är den registrerad? 318 00:21:17,140 --> 00:21:19,460 Ja, men den blev stulen för en mĂ„nad sedan. 319 00:21:19,490 --> 00:21:21,810 Ballistikerna sa att den anvĂ€ndes av ett gĂ€ng i en skottlossning 320 00:21:21,840 --> 00:21:23,440 i Guadeloupe förra veckan. 321 00:21:23,440 --> 00:21:27,200 Den misstĂ€nkta greps, men vapnet hittades aldrig. 322 00:21:27,300 --> 00:21:29,600 Rex har absolut ingen koppling 323 00:21:29,630 --> 00:21:31,190 till nĂ„gra gĂ€ng pĂ„ Guadeloupe. 324 00:21:31,210 --> 00:21:33,610 Nej, men vi vet nĂ„n som gör det. 325 00:21:38,270 --> 00:21:39,290 Jag... 326 00:21:40,140 --> 00:21:41,320 Jag var skyldig nĂ„gon. 327 00:21:41,880 --> 00:21:43,130 En sista tjĂ€nst. 328 00:21:43,830 --> 00:21:45,920 De ringde för nĂ„gra dagar sedan. 329 00:21:46,330 --> 00:21:49,420 Ville att jag skulle gömma en pistol tills det lugnat ner sig. 330 00:21:50,720 --> 00:21:53,650 Vi hade stĂ€ngt kontoret helgen för bröllopet 331 00:21:53,670 --> 00:21:56,110 och Rex tittar Ă€ndĂ„ knappast in nuförtiden, sĂ„... 332 00:21:57,810 --> 00:21:59,770 Och om du la pistolen i kassaskĂ„pet, 333 00:21:59,950 --> 00:22:02,490 varför inte bara lĂ„sa upp det nĂ€r du lĂ€mnade tillbaka den igĂ„r? 334 00:22:02,510 --> 00:22:03,980 Varför anvĂ€nde du kofoten? 335 00:22:04,390 --> 00:22:06,520 För att Rex tog ifrĂ„n mig nycklarna. 336 00:22:06,550 --> 00:22:07,590 NĂ€r dĂ„? 337 00:22:07,620 --> 00:22:10,240 KvĂ€llen för bröllopet, vid receptionen. 338 00:22:10,600 --> 00:22:13,560 Rex sa att han hade varit pĂ„ kontoret och 339 00:22:13,590 --> 00:22:15,690 och mĂ„ste hĂ€mta nĂ„got ur kassaskĂ„pet. 340 00:22:16,120 --> 00:22:19,450 Kanske var det dĂ„ han fick tag pĂ„ de 5000 dollarna vi hittade. 341 00:22:19,680 --> 00:22:21,560 Och sĂ„ hittade han pistolen dĂ€r? 342 00:22:25,880 --> 00:22:27,250 Han blev rasande. 343 00:22:27,830 --> 00:22:31,070 Sa att jag satte hans dotters liv i fara 344 00:22:31,090 --> 00:22:34,570 och att det var en utopi att jag nĂ„gonsin skulle kunna förĂ€ndras. 345 00:22:35,020 --> 00:22:37,280 Om Rex hade berĂ€ttat för polisen att du förvarade en pistol 346 00:22:37,280 --> 00:22:39,830 skulle du Ă„kt i fĂ€ngelse. - Vad menar du? 347 00:22:39,870 --> 00:22:42,070 Att jag dödade Rex för att fĂ„ tyst pĂ„ honom? 348 00:22:42,800 --> 00:22:45,060 Tror du verkligen det om mig, Naomi? 349 00:22:46,010 --> 00:22:47,800 Att jag skulle kunna göra det? 350 00:22:48,280 --> 00:22:51,730 Monique var alltid orolig för att du skulle förĂ€ndras, 351 00:22:53,190 --> 00:22:55,220 nĂ€r du lĂ€mnade Saint Barnabas... 352 00:22:56,240 --> 00:22:59,740 och att du skulle komma tillbaka som en helt annan mĂ€nniska. 353 00:22:59,890 --> 00:23:03,090 Jag försöker bara lösa mordet pĂ„ din svĂ€rfar, Ty. 354 00:23:03,450 --> 00:23:06,570 Och du ljög inte bara för polisen, du ljög för din fru... 355 00:23:06,600 --> 00:23:08,840 min bĂ€sta vĂ€n ocksĂ„. 356 00:23:21,190 --> 00:23:23,140 Han skrĂ€mde dig vĂ€l inte dĂ€r inne? 357 00:23:23,240 --> 00:23:24,650 Inte alls. 358 00:23:25,100 --> 00:23:27,980 NĂ€r man Ă€r polis pĂ„ en liten ö dĂ€r alla kĂ€nner alla 359 00:23:28,000 --> 00:23:30,670 vĂ€njer man sig vid att folk blir irriterade. 360 00:23:33,430 --> 00:23:34,620 VĂ€nta. 361 00:23:37,450 --> 00:23:38,490 Jo... 362 00:23:39,490 --> 00:23:41,180 det Ă€r en sak ni borde veta. 363 00:23:42,380 --> 00:23:45,900 Jag var inte den ende som hade problem med Rex. 364 00:23:45,930 --> 00:23:47,300 Vad menar du? 365 00:23:48,180 --> 00:23:49,530 Natten innan bröllopet, 366 00:23:49,550 --> 00:23:51,620 sov jag över hos Rex och Barbara. 367 00:23:52,080 --> 00:23:56,280 NĂ€sta morgon nĂ€r jag kom ner sĂ„ grĂ€t Barbara. 368 00:23:58,210 --> 00:24:01,250 Hon letade efter Moniques födelseattest till vigselförrĂ€ttaren, 369 00:24:01,280 --> 00:24:03,640 nĂ€r hon hittade nĂ„gra papper i Rex arbetsrum. 370 00:24:03,760 --> 00:24:08,110 Det visade sig att Rex köpt ett hus ute vid viken, 371 00:24:08,710 --> 00:24:10,330 men i bara sitt eget namn. 372 00:24:11,150 --> 00:24:12,670 Han skulle lĂ€mna henne. 373 00:24:14,880 --> 00:24:18,580 PĂ„ bröllopsmorgonen, sa han att han aldrig riktigt Ă€lskat mig. 374 00:24:19,160 --> 00:24:22,560 Sa att det bara var bekvĂ€mt att ha mig i nĂ€rheten 375 00:24:22,580 --> 00:24:24,280 för att sköta om honom och Monique. 376 00:24:25,520 --> 00:24:28,860 Det var hĂ„rt, efter att ha varit ihop sĂ„ lĂ€nge. 377 00:24:28,890 --> 00:24:30,800 Det Ă€r brutalt. 378 00:24:32,150 --> 00:24:35,800 De första Ă„ren jag och Rex var tillsammans 379 00:24:35,800 --> 00:24:38,550 har jag alltid kĂ€nt denna skuld, 380 00:24:39,320 --> 00:24:41,200 att jag svek Odette. 381 00:24:42,110 --> 00:24:43,790 Hon var ju Ă€ndĂ„ min syster. 382 00:24:44,550 --> 00:24:46,010 Jag Ă€lskade henne fortfarande 383 00:24:46,920 --> 00:24:49,160 trots det hon gjorde. 384 00:24:49,720 --> 00:24:50,830 Vad gjorde hon? 385 00:24:50,850 --> 00:24:54,090 Hon drack för mycket en kvĂ€ll, somnade i soffan 386 00:24:54,120 --> 00:24:57,330 och lĂ€mnade en glödande cigarett. 387 00:24:57,920 --> 00:24:59,960 Hela huset tog eld. 388 00:25:00,640 --> 00:25:02,850 Stackars Monique blev fast pĂ„ övervĂ„ningen. 389 00:25:03,120 --> 00:25:04,650 Hon var bara tio Ă„r. 390 00:25:05,160 --> 00:25:07,480 Ringde Sammy om hjĂ€lp, men nĂ€r han kom dit 391 00:25:07,510 --> 00:25:09,160 var hon illa brĂ€nd. 392 00:25:10,440 --> 00:25:12,650 Fick ut bĂ„da tvĂ„ i sista sekunden. 393 00:25:13,090 --> 00:25:14,770 SĂ„ det var dĂ€rför Odette gav sig av 394 00:25:14,800 --> 00:25:16,980 och alla var glada att hon försvann. 395 00:25:18,500 --> 00:25:20,720 Och det var dĂ„ du steg in och tog hand om det. 396 00:25:20,750 --> 00:25:23,170 Jag var hennes moster, jag kĂ€nde mig tvingad. 397 00:25:24,200 --> 00:25:25,890 Och alla dessa Ă„r senare, 398 00:25:25,920 --> 00:25:28,120 gör Rex helt om och vill inte ha din hjĂ€lp. 399 00:25:28,120 --> 00:25:30,360 Det kanske verkar sĂ„, men... 400 00:25:31,740 --> 00:25:33,540 inget av det dĂ€r spelade nĂ„n roll för mig... 401 00:25:33,620 --> 00:25:35,540 Huset, pengarna. 402 00:25:35,890 --> 00:25:38,690 För min del kunde Rex behĂ„lla alltsammans. 403 00:25:38,800 --> 00:25:41,420 Den dĂ€r fina flickan Ă€r allt jag bryr mig om. 404 00:25:41,900 --> 00:25:45,720 Monique var en vĂ€lsignelse, och det kan han aldrig ta bort. 405 00:25:54,910 --> 00:25:58,790 Jag uppskattar det, Marietta, men det hĂ€r Ă€r en process. 406 00:25:58,810 --> 00:26:00,510 Du mĂ„ste lita pĂ„ oss. 407 00:26:00,560 --> 00:26:01,860 Vi pratar dĂ„. 408 00:26:02,240 --> 00:26:03,890 Allt okej, Sammy? 409 00:26:04,440 --> 00:26:06,000 Det slutar inte ringa. 410 00:26:06,150 --> 00:26:09,300 Folk frĂ„gar varför du springer runt och anklagar 411 00:26:09,330 --> 00:26:11,670 oskyldiga Ă„skĂ„dare för att ha begĂ„tt mord. 412 00:26:11,690 --> 00:26:14,830 För att det finns betydande bevis för att Odette inte dödade Rex Hays. 413 00:26:15,720 --> 00:26:18,230 Man har ordnat ett möte i samhĂ€llet. 414 00:26:18,320 --> 00:26:20,470 Jag mĂ„ste visa mig dĂ€r. 415 00:26:20,680 --> 00:26:24,040 Vi kommer att visa alla att det hĂ€r bara Ă€r ett vanligt förfarande. 416 00:26:24,420 --> 00:26:26,680 Vill du att jag följer med? 417 00:26:26,750 --> 00:26:29,470 Det kanske hjĂ€lper om jag ocksĂ„ sĂ€ger nĂ„got? 418 00:26:29,790 --> 00:26:32,570 Du Ă€r den sista de vill trĂ€ffa nu. 419 00:26:38,660 --> 00:26:40,620 Jag fortsĂ€tter med jobbet, sir. 420 00:26:45,620 --> 00:26:48,820 Precis lagom, vi har kontakt med polismĂ€stare Patterson. 421 00:26:50,110 --> 00:26:52,470 Sir. - Godmiddag, kommissarien. 422 00:26:52,970 --> 00:26:55,820 Fint att se dig klĂ€dd lite mer respektabelt. 423 00:26:55,960 --> 00:26:57,160 UrsĂ€kta, sir? 424 00:26:57,220 --> 00:26:58,900 Du Ă€r inte halvnaken. 425 00:26:59,110 --> 00:27:01,350 Ja, som jag sa sĂ„ var det vĂ€ldigt... 426 00:27:01,370 --> 00:27:04,170 Jag trĂ€ffade Odette Hays terapeut, 427 00:27:04,200 --> 00:27:07,460 och hon bekrĂ€ftade att hon hade behandlat Miss Hays 428 00:27:07,480 --> 00:27:11,120 i drygt tre Ă„r för missbruksproblem. 429 00:27:11,120 --> 00:27:13,840 Jag har vidarebefordrat terapeutens anteckningar. 430 00:27:14,190 --> 00:27:17,840 Hon sa att de nyligen hade gjort verkliga framsteg med att förstĂ„ 431 00:27:17,870 --> 00:27:21,190 Odettes anledning att lĂ€mna Saint Barnabas för 15 Ă„r sedan. 432 00:27:21,430 --> 00:27:23,730 Tack, vi jobbar med det hĂ€r till i morgon. 433 00:27:23,880 --> 00:27:25,400 Tack, polismĂ€starn. 434 00:27:25,430 --> 00:27:26,670 Ta... 435 00:27:28,620 --> 00:27:30,860 Det Ă€r Ă€ndĂ„ dags att sluta. 436 00:27:30,890 --> 00:27:33,040 Jag tar med de hĂ€r hem till Sammy och jobbar med dem dĂ€r. 437 00:27:33,290 --> 00:27:35,460 Sir, jag stannar kvar hĂ€r ett tag. 438 00:27:35,480 --> 00:27:37,420 GĂ„ igenom vad vi har sĂ„ hĂ€r lĂ„ngt. 439 00:27:42,010 --> 00:27:43,650 NĂ„got annat, sir? 440 00:27:44,730 --> 00:27:48,430 Nej, jo, alibin, bra... 441 00:27:49,070 --> 00:27:50,390 Kolla dem. 442 00:28:03,090 --> 00:28:04,570 GodkvĂ€ll, Selwyn. 443 00:28:05,590 --> 00:28:08,030 Jag hörde att du agerar vaktmĂ€stare. 444 00:28:08,500 --> 00:28:13,460 Det Ă€r inte idealiskt, men samtidigt tycker jag att solen strĂ„lar 445 00:28:13,480 --> 00:28:16,230 lite klarare över Saint Marie 446 00:28:16,260 --> 00:28:18,550 nĂ€r kommissarie petmĂ„ns inte Ă€r hĂ€r. 447 00:28:19,200 --> 00:28:20,800 Men Selwyn. 448 00:28:21,350 --> 00:28:25,130 SĂ„, Ă€r det som borgmĂ€stare eller i polisĂ€renden du Ă€r hĂ€r? 449 00:28:25,660 --> 00:28:27,230 Ingetdera faktiskt. 450 00:28:27,880 --> 00:28:29,210 Jag... 451 00:28:31,580 --> 00:28:33,930 Jag fick en bokning... 452 00:28:34,010 --> 00:28:36,440 frĂ„n en Andrina Harper. 453 00:28:38,230 --> 00:28:42,200 SĂ„ du vet redan att hon kommer om fyra veckor. 454 00:28:42,200 --> 00:28:45,980 Jag fick ett brev frĂ„n henne för nĂ„gra dagar sedan. 455 00:28:46,260 --> 00:28:49,720 Hon kĂ€nner, vare sig jag vill trĂ€ffa henne eller inte, 456 00:28:50,230 --> 00:28:52,400 att hon vill komma hit till ön. 457 00:28:53,120 --> 00:28:54,830 Hon har sina rötter hĂ€r... 458 00:28:56,160 --> 00:28:58,430 och vill lĂ€ra kĂ€nna mer om den. 459 00:28:59,560 --> 00:29:01,120 TĂ€nker du trĂ€ffa henne? 460 00:29:01,480 --> 00:29:04,360 Hon reser över 800 mil för att komma hit, 461 00:29:04,390 --> 00:29:06,800 sĂ„ jag kan knappast sĂ€ga nej, eller hur? 462 00:29:12,070 --> 00:29:13,570 UrsĂ€kta mig. 463 00:29:22,940 --> 00:29:24,290 Kommissarien. 464 00:29:24,990 --> 00:29:26,270 Tackar. 465 00:29:28,270 --> 00:29:30,620 Ska du inte vĂ€nda dig mot solen? 466 00:29:30,860 --> 00:29:33,850 Jag förstĂ„r varför turisterna Ă€lskar det, det Ă€r... 467 00:29:34,960 --> 00:29:36,360 sĂ„ romantiskt. 468 00:29:36,750 --> 00:29:38,640 Lite för blĂ€ndande för min smak. 469 00:29:38,920 --> 00:29:40,880 Skulle inte kunna lĂ€sa anteckningarna. 470 00:29:43,280 --> 00:29:46,160 Fint att se att Marlon Ă€ntligen börjat plugga, eller hur? 471 00:29:46,830 --> 00:29:49,740 Han mĂ„ste ligga i om han ska vara redo pĂ„ mĂ„ndag. 472 00:29:50,710 --> 00:29:51,950 Faktiskt... 473 00:29:55,000 --> 00:29:57,400 kan jag anförtro dig en hemlighet? 474 00:30:00,070 --> 00:30:02,080 Hans prov Ă€r inte förrĂ€n om en mĂ„nad. 475 00:30:02,670 --> 00:30:04,030 Men du sa... - Jag ljög. 476 00:30:04,060 --> 00:30:07,120 Det var slutprovet i min kvĂ€lls-... 477 00:30:08,920 --> 00:30:10,760 salsa-kurs. 478 00:30:13,320 --> 00:30:16,240 Du förstĂ„r, och jag vet inte om du hĂ„ller med mig nu, 479 00:30:16,600 --> 00:30:20,500 men ibland kĂ€nner jag att Marlon allra mest behöver 480 00:30:20,520 --> 00:30:24,670 en mycket kĂ€rleksfull men hĂ„rd spark i Ă€ndan. 481 00:30:24,830 --> 00:30:26,670 Jag förstĂ„r precis. 482 00:30:27,120 --> 00:30:28,460 Och nĂ€r ska du berĂ€tta det? 483 00:30:28,480 --> 00:30:30,390 NĂ€r vi kommer tillbaka till Saint Marie. 484 00:30:31,160 --> 00:30:33,800 Jag vill inte avbryta hans flyt. 485 00:30:34,840 --> 00:30:36,760 Inte nu nĂ€r han har ett. 486 00:30:44,540 --> 00:30:45,580 Marlon. 487 00:30:47,160 --> 00:30:48,600 FĂ„r jag frĂ„ga en sak? 488 00:30:49,830 --> 00:30:51,920 Javisst, men varför viskar du? 489 00:30:54,530 --> 00:30:55,850 Jag vet inte. 490 00:30:56,590 --> 00:30:57,890 Jag vet inte. 491 00:30:58,640 --> 00:31:01,220 Ja, vad gĂ€ller det? 492 00:31:03,820 --> 00:31:06,930 Jag fick ett sms frĂ„n Sophie i eftermiddags, och jag, 493 00:31:07,610 --> 00:31:09,460 och jag vet inte riktigt vad jag ska tro. 494 00:31:11,020 --> 00:31:12,420 Jag saknar dig. 495 00:31:13,370 --> 00:31:14,760 Oj. - Ja. 496 00:31:14,850 --> 00:31:16,870 Hon saknar dig. - Ja. 497 00:31:17,310 --> 00:31:20,190 Jag vĂ€ntade mig faktiskt inte det. 498 00:31:21,910 --> 00:31:24,750 Jag vet bara inte om jag borde svara. 499 00:31:27,870 --> 00:31:29,240 Saknar du henne? 500 00:31:30,400 --> 00:31:31,470 Typ. 501 00:31:31,920 --> 00:31:33,330 Men dĂ„ sĂ„. 502 00:31:33,680 --> 00:31:35,180 SĂ€g att du saknar henne. 503 00:31:36,230 --> 00:31:37,450 Nej. 504 00:31:39,100 --> 00:31:40,970 Tycker du inte att det verkar för pĂ„fluget? 505 00:31:43,200 --> 00:31:44,640 Okej dĂ„. 506 00:31:44,800 --> 00:31:47,120 Jag...saknar...dig. 507 00:31:47,410 --> 00:31:48,960 Och skicka. 508 00:31:49,250 --> 00:31:51,110 SĂ„ ja. Bra gjort. 509 00:31:53,060 --> 00:31:54,440 Vi ses i morgon. 510 00:31:56,480 --> 00:31:57,900 Okej, godnatt, Marlon. 511 00:32:01,730 --> 00:32:03,090 Marlon? 512 00:32:04,650 --> 00:32:05,780 Tack. 513 00:32:28,780 --> 00:32:30,440 Du ser ut som jag kĂ€nner mig. 514 00:32:30,760 --> 00:32:32,600 Hur mĂ„nga timmars sömn fick du? 515 00:32:33,050 --> 00:32:34,960 Och har du gjort nĂ„gra framsteg? 516 00:32:35,780 --> 00:32:36,920 Tack. 517 00:32:37,430 --> 00:32:40,240 Och du har bara tröttat ut dig, Mimi. 518 00:32:40,810 --> 00:32:44,050 Jag grĂ€vde fram fallet med branden i Hays hus. 519 00:32:44,110 --> 00:32:46,350 Ja? - Ganska sparsamt, Sammy. 520 00:32:46,370 --> 00:32:47,400 Bara tvĂ„ sidor? 521 00:32:48,410 --> 00:32:50,020 Det Ă€r avklarat. 522 00:32:50,250 --> 00:32:52,410 Inget mer att rapportera. 523 00:32:56,880 --> 00:32:59,760 Och hĂ„ller deras alibin? 524 00:32:59,780 --> 00:33:03,930 TvĂ„ vittnen bekrĂ€ftar att Ty Edgars var pĂ„ baksidan av bröllopslokalen 525 00:33:03,970 --> 00:33:06,800 och rökte nĂ€r Rex blev mördad. 526 00:33:07,020 --> 00:33:08,860 Och vi vet att Barbara Carter inte kan ha gjort det 527 00:33:08,880 --> 00:33:12,340 eftersom hon var med pĂ„ mottagningen och spelade in det pĂ„ sin telefon. 528 00:33:12,390 --> 00:33:15,150 En Ă€ldre kille som heter Mr Sims bekrĂ€ftade att hon var dĂ€r. 529 00:33:15,180 --> 00:33:16,980 Det hĂ€r tĂ€nker jag inte missa. 530 00:33:17,080 --> 00:33:20,980 Hon hjĂ€lpte ocksĂ„ mannen att spela in det pĂ„ hans telefon ocksĂ„. 531 00:33:22,610 --> 00:33:25,530 SĂ„ bĂ„de Ty och Barbara har alibi. 532 00:33:25,560 --> 00:33:27,100 Ingen av dem kan vara vĂ„r mördare. 533 00:33:27,430 --> 00:33:30,210 Jag har gĂ„tt igenom terapeutens anteckningar om Odette. 534 00:33:30,230 --> 00:33:33,370 Hon har tydligen börjat minnas saker frĂ„n natten dĂ„ huset brann. 535 00:33:49,540 --> 00:33:51,510 Det var ett fint hus. 536 00:33:54,560 --> 00:33:56,620 Vi har pratat med din terapeut. 537 00:33:57,400 --> 00:34:01,080 Är det nĂ„got du kommer ihĂ„g frĂ„n natten dĂ„ huset brann? 538 00:34:04,290 --> 00:34:06,050 Vi lyssnar, Odette. 539 00:34:09,660 --> 00:34:11,450 Det bara flimrade förbi. 540 00:34:12,610 --> 00:34:14,270 Men jag sĂ„g det, 541 00:34:14,770 --> 00:34:16,560 jĂ€ttetydligt. 542 00:34:16,890 --> 00:34:18,210 Jag kom ihĂ„g. 543 00:34:18,950 --> 00:34:22,950 Natten dĂ„ det hĂ€nde var jag full, och Monique, 544 00:34:23,230 --> 00:34:25,960 hon var sĂ„ arg pĂ„ mig. 545 00:34:29,080 --> 00:34:31,450 Hon hĂ€llde ut spriten 546 00:34:32,760 --> 00:34:35,510 Rev sönder cigaretterna och slĂ€ngde dem i soporna. 547 00:34:38,070 --> 00:34:41,100 Efter det slocknade jag. 548 00:34:42,640 --> 00:34:47,340 Sedan minns jag bara att jag vaknade och att det brann. 549 00:34:48,320 --> 00:34:51,320 SĂ„ du tror inte att du startade branden av misstag? 550 00:34:51,480 --> 00:34:54,360 Hur skulle jag kunnat starta elden med en brinnande cigarett 551 00:34:54,380 --> 00:34:56,300 nĂ€r jag inte hade nĂ„gra? 552 00:34:57,520 --> 00:35:01,480 NĂ„n annan la dit den nĂ€r jag sov. 553 00:35:01,760 --> 00:35:02,820 Vem dĂ„? 554 00:35:03,550 --> 00:35:06,590 Rex. Jag vet det. 555 00:35:07,770 --> 00:35:10,630 Han hade velat bli av med mig sĂ„ lĂ€nge. 556 00:35:11,870 --> 00:35:13,670 Han skĂ€mdes för mig. 557 00:35:13,810 --> 00:35:15,330 Han hade hotat mig tidigare, 558 00:35:15,360 --> 00:35:19,200 sa att han skulle göra allt för att hĂ„lla mig borta frĂ„n Monique. 559 00:35:19,640 --> 00:35:21,350 SĂ„ det var dĂ€rför du kom tillbaka, 560 00:35:21,870 --> 00:35:23,920 för att hĂ€mnas? - Ja. 561 00:35:26,160 --> 00:35:28,590 Men först mĂ„ste jag fĂ„ veta om jag hade rĂ€tt. 562 00:35:29,460 --> 00:35:31,320 SĂ„ jag konfronterade honom. 563 00:35:31,360 --> 00:35:35,360 Jag vet vad du gjorde. Branden. Du la dit cigaretten. 564 00:35:35,360 --> 00:35:37,420 Han förnekade det förstĂ„s, 565 00:35:37,650 --> 00:35:40,110 men jag har alltid kunnat se nĂ€r han ljög. 566 00:35:42,830 --> 00:35:44,840 Han har den dĂ€r ovanan. 567 00:35:47,000 --> 00:35:49,760 Drar sig i örat nĂ€r han Ă€r nervös. 568 00:35:50,170 --> 00:35:52,150 Nej, jag har inte gjort nĂ„t sĂ„nt. 569 00:35:52,210 --> 00:35:53,730 Och vad hĂ€nde sedan? 570 00:35:55,480 --> 00:35:59,280 Erbjöd mig 5000 dollar för att lĂ€mna familjen i fred. 571 00:35:59,650 --> 00:36:01,710 Det var dĂ€rför han tog pengarna ur kassaskĂ„pet. 572 00:36:01,760 --> 00:36:04,640 Som om pengar skulle kunna göra nĂ„n skillnad. 573 00:36:05,620 --> 00:36:09,210 Han hade stulit 15 Ă„r av mitt liv. 574 00:36:09,720 --> 00:36:11,840 Ljög för min dotter. 575 00:36:11,960 --> 00:36:14,200 Förstörde vĂ„r familj. 576 00:36:15,920 --> 00:36:17,640 SĂ„ vad gjorde du? 577 00:36:20,280 --> 00:36:23,840 Jag sa Ă„t honom att trĂ€ffa mig vid Orchid Point med pengarna. 578 00:36:24,300 --> 00:36:26,740 Sedan tog jag kniven. 579 00:36:28,460 --> 00:36:30,430 NĂ€r tiden var inne, 580 00:36:31,280 --> 00:36:33,180 sĂ„g jag Rex ge sig av. 581 00:36:34,210 --> 00:36:36,210 Och jag var beredd att gĂ„. 582 00:36:39,030 --> 00:36:41,680 Men jag tittade i vĂ€skan... 583 00:36:42,360 --> 00:36:45,700 och den var borta. Kniven var borta. 584 00:36:48,720 --> 00:36:51,030 NĂ„gon hade tagit den 585 00:36:51,640 --> 00:36:54,280 Jag vet inte vem, men nĂ„gon. 586 00:36:55,360 --> 00:36:57,640 NĂ„gon visste vad jag tĂ€nkte göra. 587 00:36:57,810 --> 00:36:59,180 Hur kan nĂ„n ha vetat det? 588 00:36:59,210 --> 00:37:02,400 För det var nĂ„t annat som ocksĂ„ saknades i vĂ€skan. 589 00:37:03,870 --> 00:37:05,110 Ett brev... 590 00:37:06,310 --> 00:37:07,670 till Monique. 591 00:37:08,960 --> 00:37:12,270 som berĂ€ttade sanningen om branden, 592 00:37:13,250 --> 00:37:15,120 om vem som startade den. 593 00:37:15,120 --> 00:37:18,760 SĂ„ du tror att den som högg Rex tog brevet ocksĂ„? 594 00:37:19,090 --> 00:37:24,640 Och sĂ„ dyker Rex upp, och har blivit knivhuggen. 595 00:37:30,050 --> 00:37:33,200 Om Odette talar sanning, sĂ„ mĂ„ste nĂ„n ha fĂ„tt reda pĂ„ 596 00:37:33,200 --> 00:37:35,710 vad hon tĂ€nkte göra, och tjyvĂ„kt pĂ„ hennes plan. 597 00:37:36,280 --> 00:37:37,840 Men om det verkligen Ă€r vad som hĂ€nde, 598 00:37:37,960 --> 00:37:40,760 varför var dĂ„ Rex övertygad om att det var Odette som gjorde det? 599 00:37:43,170 --> 00:37:44,270 Naomi? 600 00:37:45,380 --> 00:37:48,860 UrsĂ€kta mig, vi ses pĂ„ stationen. 601 00:37:49,540 --> 00:37:51,420 Jag mĂ„ste kolla en sak. 602 00:38:18,950 --> 00:38:20,700 Du ska nog lĂ€sa det hĂ€r. 603 00:38:20,720 --> 00:38:23,220 Jag skrev det natten dĂ„ Rex och Odettes hus brann 604 00:38:23,210 --> 00:38:24,340 för 15 Ă„r sedan. 605 00:38:24,360 --> 00:38:26,560 Och inspektör Debraun, du borde ocksĂ„ lyssna. 606 00:38:27,040 --> 00:38:31,360 Fall 42. Datum - 23:e februari. Brott - fortkörning. 607 00:38:31,360 --> 00:38:34,920 Detaljer - Mr Hays kom för att hĂ€mta Monique efter skolan 608 00:38:34,950 --> 00:38:37,950 Jag sa till honom att Monique hade ont i magen och redan hade gĂ„tt hem. 609 00:38:38,150 --> 00:38:39,720 Han sĂ„g konstig ut. 610 00:38:39,880 --> 00:38:44,480 Han sa fula ord, sprang till sin bil och körde ivĂ€g för fort. 611 00:38:44,780 --> 00:38:47,810 SĂ„, nĂ€r Rex for för att hĂ€mta Monique, 612 00:38:47,890 --> 00:38:51,480 blev han dĂ„ förvirrad nĂ€r han upptĂ€ckte att Monique var redan hemma igen? 613 00:38:51,840 --> 00:38:55,960 För att? - För att Rex redan hade startat branden. 614 00:38:56,300 --> 00:38:58,120 Han mĂ„ste ha trott att Odette var hemma ensam. 615 00:38:58,120 --> 00:39:00,080 Och inte fattat att Monique ocksĂ„ var dĂ€r. 616 00:39:01,160 --> 00:39:05,730 En kvinna har skuldbelagt sig sjĂ€lv i 15 Ă„r för nĂ„got hon inte gjort. 617 00:39:05,780 --> 00:39:07,170 Visste du om det? 618 00:39:07,190 --> 00:39:08,550 Nej, jag... 619 00:39:09,370 --> 00:39:12,630 Jag visste inget. Naturligtvis inte. 620 00:39:12,790 --> 00:39:15,410 Hur kan du dĂ„ ha utrett det ordentligt? 621 00:39:16,000 --> 00:39:19,100 Det Ă€r dĂ€rför det bara finns tvĂ„ sidor i mappen, eller hur?, 622 00:39:19,120 --> 00:39:21,880 Jo, Mimi... - Kalla mig inte för det. 623 00:39:22,170 --> 00:39:25,280 Min instinkt sa mig att Odette var skyldig. 624 00:39:25,310 --> 00:39:26,390 Din instinkt? 625 00:39:26,410 --> 00:39:29,730 Rex var min vĂ€n. Vi vĂ€xte upp tillsammans. 626 00:39:30,190 --> 00:39:32,500 Hela hans liv hade gĂ„tt i spillror. 627 00:39:32,520 --> 00:39:35,410 Monique var pĂ„ intensivvĂ„rden. 628 00:39:35,440 --> 00:39:37,830 Hela samhĂ€llet var i chock. 629 00:39:39,260 --> 00:39:44,390 Jag var pressad... att fĂ„ rapporten klar, snabbt. 630 00:39:47,240 --> 00:39:50,510 Och...det gjorde jag. 631 00:40:24,630 --> 00:40:26,850 SvĂ„rt nĂ€r ens hjĂ€ltar har stĂ€llt till det. 632 00:40:27,090 --> 00:40:28,980 Vet du varför jag kom till Saint Marie? 633 00:40:29,660 --> 00:40:32,260 Att uppleva fler olika slags brott? 634 00:40:32,280 --> 00:40:33,740 För att utmana dig sjĂ€lv. 635 00:40:34,070 --> 00:40:36,790 Det Ă€r en stor del av det. 636 00:40:39,490 --> 00:40:42,110 Men ocksĂ„ för att komma bort frĂ„n Sammy. 637 00:40:44,840 --> 00:40:47,840 Han har hjĂ€lpt mig sĂ„ mycket i livet. 638 00:40:47,870 --> 00:40:50,090 Jag skulle inte göra det hĂ€r nu om det inte vore för honom. 639 00:40:51,010 --> 00:40:54,770 Men samtidigt undergrĂ€ver han mig alltid, 640 00:40:54,830 --> 00:40:57,000 fĂ„r mig att kĂ€nna att jag inte klarar jobbet, 641 00:40:57,820 --> 00:40:59,200 inte som han. 642 00:40:59,580 --> 00:41:01,560 Ja, jag har mĂ€rkt det. 643 00:41:02,170 --> 00:41:05,930 Han brukade sĂ€ga till mig: "Jag vet hur det gĂ„r till, 644 00:41:06,570 --> 00:41:10,610 men polisarbete handlar om att lita pĂ„ sin inre kĂ€nsla". 645 00:41:11,800 --> 00:41:13,460 Och jag har ingen sĂ„n. 646 00:41:15,380 --> 00:41:17,630 Du vet att det dĂ€r Ă€r rent struntprat, va? 647 00:41:17,890 --> 00:41:19,960 Jag skulle aldrig lĂ„tit dig ta hand om det hĂ€r fallet 648 00:41:19,980 --> 00:41:22,420 om jag inte varit helt sĂ€ker pĂ„ att du skulle klara det. 649 00:41:24,400 --> 00:41:28,440 Jag kom till Saint Marie för att fĂ„ bort Sammy ur skallen, 650 00:41:28,860 --> 00:41:31,780 men han stannade dĂ€r, och tynar bort. 651 00:41:33,500 --> 00:41:36,410 Jag vill inte leva sĂ„ lĂ€ngre. 652 00:42:04,480 --> 00:42:07,250 Allt hon önskade sig var att ha sin mamma i nĂ€rheten. 653 00:42:08,940 --> 00:42:10,860 Du tog ifrĂ„n henne den möjligheten. 654 00:42:12,840 --> 00:42:14,800 Tror du att jag inte vet det? 655 00:42:16,630 --> 00:42:19,080 Jag behöver inte nĂ„n förelĂ€sning av dig. 656 00:42:21,440 --> 00:42:24,070 26 Ă„r. 657 00:42:24,760 --> 00:42:29,940 Jag var den ende polisen pĂ„ ön. Jag ville aldrig stanna. 658 00:42:31,000 --> 00:42:37,790 Jag ville ge mig ut i vĂ€rlden och göra skillnad... 659 00:42:38,550 --> 00:42:41,410 ..men mĂ€nniskorna hĂ€r, 660 00:42:42,580 --> 00:42:44,290 höll i dig sĂ„ hĂ„rt 661 00:42:44,330 --> 00:42:46,500 och ville inte lĂ„ta dig ge dig av. 662 00:42:46,590 --> 00:42:48,220 SĂ„ jag stannade kvar. 663 00:42:50,160 --> 00:42:52,630 Jag trodde att jag funnit ro i det. 664 00:42:54,720 --> 00:42:57,190 Och sĂ„ dök du upp. 665 00:43:00,660 --> 00:43:02,250 Vaken, 666 00:43:03,950 --> 00:43:05,910 full av kraft, 667 00:43:06,670 --> 00:43:09,880 och vad mer, sĂ„ var du fast besluten att lĂ€mna ön. 668 00:43:10,300 --> 00:43:13,440 Du skulle lyckas göra det. 669 00:43:21,340 --> 00:43:24,120 Jag Ă€r sĂ„ ledsen, Naomi. 670 00:43:28,080 --> 00:43:31,410 Du förtjĂ€nar bĂ€ttre Ă€n jag. 671 00:43:54,090 --> 00:43:56,650 Det var en sak till som saknades i vĂ€skan. 672 00:43:56,840 --> 00:43:59,520 Ett brev, till Monique. 673 00:44:24,440 --> 00:44:26,320 TĂ€nkte vĂ€l att du skulle vara hĂ€r. 674 00:44:32,720 --> 00:44:34,330 Minns du den dĂ€r gĂ„ngen vi bestĂ€mde oss 675 00:44:34,350 --> 00:44:36,910 att tĂ€vla hela vĂ€gen lĂ€ngs hela ön? 676 00:44:37,200 --> 00:44:39,040 Det var helt idiotiskt. 677 00:44:39,720 --> 00:44:42,920 NĂ€r vi kom tillbaka hit, hade vi blĂ„sor och fötterna blödde. 678 00:44:44,040 --> 00:44:45,400 Men du grĂ€t inte. 679 00:44:46,440 --> 00:44:47,880 Du grĂ„ter aldrig. 680 00:44:49,480 --> 00:44:53,710 Inte nĂ€r Richard Samuels drog dig i hĂ„ret i sjĂ€tte klass, 681 00:44:54,050 --> 00:44:56,260 inte för alla dina operationer, 682 00:44:57,420 --> 00:44:59,700 inte ens pĂ„ mors dag. 683 00:45:01,250 --> 00:45:02,450 Aldrig. 684 00:45:04,310 --> 00:45:05,520 SĂ„... 685 00:45:06,900 --> 00:45:10,300 döm om min förvĂ„ning nĂ€r jag sĂ„g dig sĂ„ upprörd pĂ„ bröllopet. 686 00:45:10,890 --> 00:45:12,970 Hur Ă€r det? 687 00:45:15,720 --> 00:45:19,030 Jag sa ju att det var vĂ€rmen. Mitt smink. 688 00:45:21,300 --> 00:45:22,340 Nej. 689 00:45:23,450 --> 00:45:25,080 Jag tror inte det. 690 00:45:25,310 --> 00:45:30,450 Den kvĂ€llen fick du reda pĂ„ att Rex hade satt dit Odette för branden. 691 00:45:31,290 --> 00:45:33,530 Jag vet inte vad du pratar om. 692 00:45:34,140 --> 00:45:37,820 Det var du som tog brevet frĂ„n Odettes vĂ€ska, eller hur? 693 00:45:41,920 --> 00:45:43,540 PĂ„ bröllopet 694 00:45:44,090 --> 00:45:46,310 försökte jag komma nĂ€ra henne, 695 00:45:46,760 --> 00:45:48,880 för att prata med henne, bara hon och jag. 696 00:45:49,560 --> 00:45:52,150 Och nĂ€r jag fick chansen, 697 00:45:52,670 --> 00:45:54,970 sĂ„ var hon inte dĂ€r, men jag sĂ„g hennes vĂ€ska. 698 00:45:55,720 --> 00:45:57,150 Jag skulle bara ha lĂ€mnat det, 699 00:45:57,180 --> 00:45:59,830 men jag ville veta vad hon hade att sĂ€ga. 700 00:46:00,960 --> 00:46:05,550 Det var som om en bomb slagit ner. 701 00:46:07,460 --> 00:46:10,350 Att fĂ„ reda pĂ„ att mamma trodde att pappa 702 00:46:11,990 --> 00:46:14,200 nĂ€stan hade dödat mig i den dĂ€r branden. 703 00:46:14,230 --> 00:46:15,920 Jag blev sĂ„ förvirrad av det. 704 00:46:15,950 --> 00:46:18,030 Trodde du det som Odette hade skrivit? 705 00:46:20,630 --> 00:46:23,670 I brevet verkade hon sĂ„ plĂ„gad. 706 00:46:24,660 --> 00:46:27,320 Som att hon plötsligt fick allt att bli förstĂ„eligt. 707 00:46:32,440 --> 00:46:35,990 NĂ€r du hade blivit sĂ„ upprörd pĂ„ bröllopet, 708 00:46:36,650 --> 00:46:38,600 var hade du varit strax innan? 709 00:46:39,140 --> 00:46:42,830 Jag ville vara ifred. Jag gick till skogen för att lugna ner mig. 710 00:46:43,760 --> 00:46:45,910 Allt jag kunde tĂ€nka pĂ„ var pappa. 711 00:46:45,930 --> 00:46:48,200 vad han hade gjort mot mig, mot oss alla. 712 00:46:49,090 --> 00:46:50,490 Jag hatade honom. 713 00:46:54,400 --> 00:46:59,640 Jag vill helst inte frĂ„ga dig det hĂ€r, Mon, men... 714 00:47:02,470 --> 00:47:04,790 högg du kniven i din far? 715 00:47:08,860 --> 00:47:11,460 Monique sĂ€ger att hon var i skogen pĂ„ baksidan av huset 716 00:47:11,480 --> 00:47:13,560 dĂ„ mordet skedde, för att hĂ€mta andan. 717 00:47:14,240 --> 00:47:16,200 Hon dödade inte sin far. 718 00:47:16,380 --> 00:47:18,080 NĂ„n som kan bekrĂ€fta det? 719 00:47:18,120 --> 00:47:21,200 Det var ett par pĂ„ bröllopet som hade smugit ivĂ€g för att... 720 00:47:22,250 --> 00:47:23,330 för att... 721 00:47:24,900 --> 00:47:26,600 HĂ„ngla? - Just det. 722 00:47:26,980 --> 00:47:30,180 De sĂ€ger att hon inte kunnat ta sig till stranden och tillbaka i tid. 723 00:47:30,880 --> 00:47:32,460 Hon Ă€r inte mördaren. 724 00:47:33,530 --> 00:47:36,080 SĂ„ alla misstĂ€nkta har alibi. 725 00:47:37,460 --> 00:47:40,500 Det hĂ€r hade varit lĂ€ttare om Rex hade aldrig sett vem som dödade honom. 726 00:47:41,890 --> 00:47:43,730 VĂ€nta lite, vad sa du? 727 00:47:45,640 --> 00:47:48,150 Jag sa att det hĂ€r skulle ha varit lĂ€ttare om Rex aldrig hade sett... 728 00:47:48,170 --> 00:47:50,740 Vem som dödade honom. Just det. 729 00:47:53,710 --> 00:47:56,760 För om offret inte hade sett det, 730 00:47:56,790 --> 00:47:58,520 och om han inte visste det sĂ„... 731 00:47:58,730 --> 00:48:01,440 hur kunde han dĂ„ sĂ€ga att han visste nĂ„t han inte visste? 732 00:48:02,200 --> 00:48:04,480 Offret sjĂ€lv identifierade dig som sin mördare 733 00:48:04,480 --> 00:48:06,320 Det var Odette som gjorde det. 734 00:48:07,090 --> 00:48:09,470 Hon var Ă€ndĂ„ min syster. Jag Ă€lskade henne fortfarande. 735 00:48:09,490 --> 00:48:12,820 Hon hjĂ€lpte ocksĂ„ mannen att spela in det pĂ„ hans telefon ocksĂ„. 736 00:48:12,840 --> 00:48:15,530 SĂ„ det var dĂ€rför du kom tillbaka, för att hĂ€mnas? 737 00:48:15,880 --> 00:48:17,260 SjĂ€lvklart. 738 00:48:17,640 --> 00:48:20,680 Allt finns dĂ€r. Om vi bara vetat vad vi skulle leta efter. 739 00:48:20,870 --> 00:48:22,800 Naomi, det Ă€r nĂ„n vi mĂ„ste prata med. 740 00:48:22,850 --> 00:48:25,920 Marlon, Darlene, kan ni samla ihop de misstĂ€nkta? 741 00:48:25,940 --> 00:48:27,350 Uppfattat. 742 00:48:29,280 --> 00:48:32,590 Tio dollar pĂ„ att vi kan lĂ€mna ön till kvĂ€llen. 743 00:48:32,620 --> 00:48:35,180 Aldrig livet, konstapel Pryce. 744 00:48:35,210 --> 00:48:38,090 Vad hĂ€nde? Har han löst det? 745 00:48:38,450 --> 00:48:40,430 Det Ă€r sĂ„ vi gör pĂ„ Saint Marie. 746 00:48:48,120 --> 00:48:50,180 NĂ€r folk frĂ„gar mig varifrĂ„n jag kommer 747 00:48:50,720 --> 00:48:54,810 sĂ„ sĂ€ger jag Saint Barnabas med stolthet. 748 00:48:55,590 --> 00:48:57,420 Vi Ă€r ett sammanhĂ„llet samhĂ€lle. 749 00:48:57,520 --> 00:48:59,160 Vi Ă€r bra mĂ€nniskor. 750 00:48:59,550 --> 00:49:01,240 Vi ser efter varandra. 751 00:49:02,090 --> 00:49:06,910 Och Ă€ndĂ„, för fyra dagar sedan, blev en man som alla till synes Ă€lskade 752 00:49:07,280 --> 00:49:08,600 mördad. 753 00:49:10,380 --> 00:49:13,800 Dog i mina armar just dĂ€r. 754 00:49:15,010 --> 00:49:18,060 "Kom för hummern. Stanna till solnedgĂ„ngen." 755 00:49:18,670 --> 00:49:20,320 SĂ„ stĂ„r det pĂ„ skylten. 756 00:49:20,670 --> 00:49:22,840 Och jag mĂ„ste erkĂ€nna att solnedgĂ„ngarna hĂ€r 757 00:49:22,860 --> 00:49:25,190 verkligen Ă€r blĂ€ndande. 758 00:49:26,470 --> 00:49:29,190 Vi vet att Rex Hays mördades nĂ„n gĂ„ng 759 00:49:29,210 --> 00:49:32,610 mellan fem i sex och sex. 760 00:49:32,750 --> 00:49:35,470 Eller för att uttrycka det pĂ„ ett annat sĂ€tt - solnedgĂ„ng. 761 00:49:36,240 --> 00:49:39,180 Och det förklarar varför han var övertygad om 762 00:49:39,210 --> 00:49:41,150 att det var Odette Hays som gjorde det. 763 00:49:41,710 --> 00:49:45,160 Det var trots allt Odette han hade bestĂ€mt trĂ€ff med 764 00:49:45,190 --> 00:49:46,670 vid Orchid Point klockan sex, 765 00:49:46,700 --> 00:49:50,000 för att betala henne 5 000 dollar för att lĂ€mna ön. 766 00:49:50,200 --> 00:49:53,530 SĂ„ nĂ€r han sĂ„g silhuetten av en kvinna som nĂ€rmade sig 767 00:49:53,550 --> 00:49:55,530 sĂ„ antog han att det var hon. 768 00:49:55,560 --> 00:49:58,080 Med den nedgĂ„ende solen i bakgrunden 769 00:49:58,110 --> 00:50:00,650 med liknande klĂ€nning och frisyr, 770 00:50:00,680 --> 00:50:04,110 var det lĂ€tt att ta fel pĂ„ vilken av systrarna det var. 771 00:50:05,990 --> 00:50:08,080 För i sjĂ€lva verket, Barbara, 772 00:50:08,380 --> 00:50:09,650 sĂ„ var det du. 773 00:50:10,570 --> 00:50:12,370 Och det var du som dödade honom. 774 00:50:14,000 --> 00:50:16,140 Vi vet redan att du var i obalans 775 00:50:16,180 --> 00:50:17,720 efter att tidigare pĂ„ dagen ha upptĂ€ckt 776 00:50:17,740 --> 00:50:22,440 att Rex tĂ€nkte överge dig efter 15 Ă„r tillsammans. 777 00:50:23,020 --> 00:50:27,550 Vi vet ocksĂ„ att Odette hade konfronterat Rex. 778 00:50:27,650 --> 00:50:29,190 Du hörde dem grĂ€la, 779 00:50:29,440 --> 00:50:33,120 och Odette som anklagade Rex för att ha startat branden för 15 Ă„r sedan. 780 00:50:33,120 --> 00:50:34,680 Jag vet vad du har gjort. 781 00:50:34,800 --> 00:50:37,340 Branden. Du la dit cigaretten. 782 00:50:37,360 --> 00:50:39,240 Nej, det gjorde jag inte. 783 00:50:39,330 --> 00:50:40,850 NĂ€r du hörde Rex förneka det 784 00:50:40,880 --> 00:50:44,790 sĂ„ kĂ€nde du, liksom Odette igen nĂ€r han ljög. 785 00:50:45,160 --> 00:50:48,130 Du hade redan blivit sĂ„rad av hans ord tidigare samma dag. 786 00:50:49,120 --> 00:50:52,630 Men nĂ€r du upptĂ€ckte att han ocksĂ„ bedragit din syster 787 00:50:52,770 --> 00:50:55,470 och skapat en 15 Ă„r lĂ„ng spricka mellan er, 788 00:50:55,560 --> 00:50:57,520 en syster du fortfarande Ă€lskade, 789 00:50:57,600 --> 00:50:59,560 sĂ„ blev det för mycket. 790 00:51:00,230 --> 00:51:01,940 Det kan inte varit hon. 791 00:51:01,970 --> 00:51:03,850 Hon filmade med sin telefon nĂ€r det hĂ€nde. 792 00:51:03,880 --> 00:51:07,530 Absolut. Vi vet att filmen som Barbara spelade in 793 00:51:07,550 --> 00:51:11,540 bevisar att hon inte var i nĂ€rheten av Orchid Point nĂ€r mordet skedde. 794 00:51:12,080 --> 00:51:13,910 Men sĂ„ Ă€r det inte. 795 00:51:14,270 --> 00:51:17,650 För det var faktiskt inte Barbara som filmade det med hennes telefon. 796 00:51:18,300 --> 00:51:21,070 Det var nĂ„gon annan, om Ă€n omedvetet. 797 00:51:22,200 --> 00:51:27,750 Den hĂ€r identiska telefonen tillhör till en Ă€ldre gĂ€st. Mr Sims. 798 00:51:27,780 --> 00:51:29,240 Barbara Carter kan inte ha gjort det 799 00:51:29,240 --> 00:51:32,030 eftersom hon var med i mottagningen, och spelade in det pĂ„ sin telefon. 800 00:51:32,070 --> 00:51:34,600 En Ă€ldre man, Mr Sims, bekrĂ€ftade att hon var dĂ€r. 801 00:51:34,630 --> 00:51:37,050 En inte alltför tekniskt kunnig man. 802 00:51:37,260 --> 00:51:39,660 och dĂ€rför hjĂ€lpte Barbara honom nĂ€r han sjĂ€lv ville filma 803 00:51:39,690 --> 00:51:41,470 nĂ€r man skar tĂ„rtan. 804 00:51:43,420 --> 00:51:46,460 Men den hĂ€r telefonen, Mr Sims telefon 805 00:51:46,630 --> 00:51:48,980 innehĂ„ller i sjĂ€lva verket ingen film alls 806 00:51:49,560 --> 00:51:51,870 trots att han trodde att han filmade. 807 00:51:52,540 --> 00:51:55,630 Det tror vi beror pĂ„ att nĂ€r du hjĂ€lpte honom 808 00:51:55,650 --> 00:52:00,800 att stĂ€lla hans telefon pĂ„ inspelning, passade du pĂ„ att byta telefonerna. 809 00:52:00,830 --> 00:52:03,840 SĂ„ han spelade i sjĂ€lva verket in pĂ„ din telefon. 810 00:52:04,380 --> 00:52:08,250 DĂ€refter behövde du bara bege dig till Orchid Point. 811 00:52:08,290 --> 00:52:12,700 Och nĂ€r du huggit Rex, Ă„tervĂ€nde du till bröllopsmottagningen 812 00:52:12,730 --> 00:52:17,210 och bytte tillbaka telefonen nĂ€r Mr Sims slutat filma. 813 00:52:20,230 --> 00:52:22,220 Jag gjorde det för din skull. 814 00:52:23,630 --> 00:52:27,200 Jag Ă€r sĂ„ ledsen för att jag valde honom före dig. 815 00:52:33,080 --> 00:52:37,880 Barbara Carter, jag arresterar dig för mordet pĂ„ Rex Hays. 816 00:52:44,870 --> 00:52:46,230 VĂ€nta. 817 00:53:22,250 --> 00:53:24,050 Jag njöt av solnedgĂ„ngen. 818 00:53:25,090 --> 00:53:27,290 Men hummern kan jag vara utan. 819 00:53:30,260 --> 00:53:32,970 Tack, Sammy. - Tack sjĂ€lv, kommissarien. 820 00:53:42,000 --> 00:53:45,440 Jag har formellt bett Odette om förlĂ„telse. 821 00:53:45,820 --> 00:53:48,540 och Monique. Det Ă€r registrerat. 822 00:53:50,240 --> 00:53:52,430 Den senaste tiden har jag funderat 823 00:53:52,990 --> 00:53:55,510 om det kanske Ă€r dags för mig att dra mig tillbaka. 824 00:53:56,410 --> 00:53:57,430 SĂ„... 825 00:53:58,740 --> 00:54:01,590 jag kanske till slut kan göra den dĂ€r resan 826 00:54:01,610 --> 00:54:03,730 att utforska den stora otĂ€cka vĂ€rlden. 827 00:54:05,700 --> 00:54:08,740 Jag har nog inte rĂ€tt att sĂ€ga det hĂ€r mer 828 00:54:09,260 --> 00:54:11,380 men jag Ă€r stolt över dig. 829 00:54:12,650 --> 00:54:15,200 Över hur du skötte det hĂ€r fallet. 830 00:54:17,300 --> 00:54:19,950 Jag önskar dig verkligen allt gott, Mimi. 831 00:54:20,510 --> 00:54:21,950 DS Thomas. 832 00:54:26,280 --> 00:54:28,640 De har tur som har dig pĂ„ Saint Marie. 833 00:54:32,980 --> 00:54:34,790 Men det var hĂ€r jag började. 834 00:54:36,110 --> 00:54:37,470 Med dig. 835 00:54:46,830 --> 00:54:48,510 Hej dĂ„, Sammy. 836 00:55:08,350 --> 00:55:11,320 PolismĂ€starn. Vi vĂ€ntade inte att trĂ€ffa er hĂ€r. 837 00:55:11,320 --> 00:55:14,410 Jag hörde att ni gjorde oss stolta borta pĂ„ Saint Barnabas 838 00:55:14,440 --> 00:55:17,430 nĂ€r ni löste ett, som det lĂ„ter, svĂ„rt fall. 839 00:55:17,460 --> 00:55:20,960 SĂ„ jag tĂ€nkte fĂ„ bjuda er pĂ„ en vĂ€lkommen hem-drink. 840 00:55:20,990 --> 00:55:24,690 PolismĂ€starn Ă€r verkligen en riktig gentleman. 841 00:55:26,110 --> 00:55:28,390 Vem pratar kommissarien i telefon med? 842 00:55:28,510 --> 00:55:30,280 Har pratat i evigheter. 843 00:55:31,050 --> 00:55:32,060 Sophie. 844 00:55:32,730 --> 00:55:33,880 Menar du det? 845 00:55:33,880 --> 00:55:35,400 Har de kontakt igen? 846 00:55:38,080 --> 00:55:40,800 Hon saknar honom och han saknar henne. 847 00:55:41,210 --> 00:55:43,790 SĂ„ svaret borde vara ganska enkelt. 848 00:55:43,870 --> 00:55:45,180 Men om en kille vi kĂ€nner 849 00:55:45,200 --> 00:55:47,200 krĂ„nglar till saker i onödan 850 00:55:47,230 --> 00:55:49,650 sĂ„ beror det pĂ„ lavendel- sömnsprayen i hans ryggsĂ€ck. 851 00:55:52,750 --> 00:55:55,190 Hur lĂ„ng tid har Andrina bokat för sitt besök hĂ€r? 852 00:55:55,640 --> 00:55:57,730 En vecka. C'est tout. 853 00:56:00,270 --> 00:56:02,110 Gör det inte svĂ„rt för henne. 854 00:56:03,040 --> 00:56:04,870 Hon kommer att vara nervös. 855 00:56:04,940 --> 00:56:07,090 Hoppas du kĂ€nner mig bĂ€ttre Ă€n sĂ„. 856 00:56:07,970 --> 00:56:10,960 Allt vi kan göra Ă€r att ta en dag i taget. 857 00:56:10,980 --> 00:56:13,500 SĂ„ det kommer vi att göra. 858 00:56:22,610 --> 00:56:24,330 Av ditt ansiktsuttryck att döma, sir, 859 00:56:24,360 --> 00:56:27,040 sĂ„ antar jag att du inte lyckades sabba det dĂ€r samtalet. 860 00:56:27,060 --> 00:56:28,690 TvĂ€rtom, Marlon. 861 00:56:28,880 --> 00:56:31,560 Ja, och vad hĂ€nder dĂ„? 862 00:56:31,790 --> 00:56:33,880 Hon flyger hit nĂ„gra dagar för att trĂ€ffa mig. 863 00:56:34,220 --> 00:56:36,730 Hennes chef sĂ€ger att hon kan arbeta pĂ„ distans i en mĂ„nad, bara pĂ„ försök 864 00:56:36,760 --> 00:56:40,040 och sen fĂ„r vi se hur vi kommer överens. 865 00:56:40,150 --> 00:56:43,400 Jag Ă€r sĂ„ glad för din skull. - Tack, Darlene. 866 00:56:43,440 --> 00:56:45,910 Trevligt att höra, sir. - Bra gjort. 867 00:56:45,930 --> 00:56:47,160 Ja. 868 00:56:50,090 --> 00:56:53,180 Jag tror det Ă€r viktigt för en man 869 00:56:53,200 --> 00:56:55,500 att uppleva lite passion i livet. 870 00:56:55,800 --> 00:56:59,400 Jag instĂ€mmer. Vilken man gĂ€ller det? 871 00:56:59,620 --> 00:57:01,180 Kommissarien. 872 00:57:01,250 --> 00:57:04,460 Men i mitt fall Ă€r det inte en sĂ€rskilt fransk passion utan snarare 873 00:57:04,560 --> 00:57:06,960 en fish and chips i ösregn, typ. 874 00:57:07,120 --> 00:57:10,280 Jag hade inte vĂ€ntat mig nĂ„t annat, Neville. 875 00:57:14,090 --> 00:57:16,240 Men strunta i vattenskotern den hĂ€r gĂ„ngen, va? 876 00:57:16,260 --> 00:57:17,970 Jag hĂ„ller med. 877 00:57:51,930 --> 00:57:55,710 Svensk text: Myrsveden 66604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.