Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,210 --> 00:00:32,890
Kommer jag för sent?
2
00:00:32,910 --> 00:00:34,690
I rÀtt tid som alltid.
3
00:00:42,640 --> 00:00:44,310
Var inte nervös, Monique.
4
00:00:44,360 --> 00:00:47,510
Killen Àr helt galen i dig.
5
00:00:47,540 --> 00:00:49,920
Och vilken snygging.
6
00:00:49,920 --> 00:00:52,410
Sa om du inte vill ha honom sÄ...?
7
00:00:52,440 --> 00:00:54,880
Jag tror att pappa skulle
ha synpunkter pÄ det.
8
00:00:57,200 --> 00:00:59,560
Alla har satt sig.
9
00:00:59,610 --> 00:01:01,380
Naomi har ordnat det.
10
00:01:02,030 --> 00:01:03,730
Vi ses dÀrinne.
11
00:01:07,320 --> 00:01:08,720
Ăr du redo?
12
00:01:25,530 --> 00:01:27,040
Inte Ànnu, Ty.
13
00:01:41,090 --> 00:01:42,520
Aldrig.
14
00:01:43,150 --> 00:01:44,470
Odette?
15
00:01:44,990 --> 00:01:46,760
Jag trodde inte att
hon skulle komma.
16
00:01:46,950 --> 00:01:49,000
Jag skulle aldrig missa
min dotters bröllop,
17
00:01:51,670 --> 00:01:53,590
Aldrig nÄnsin.
18
00:01:55,000 --> 00:02:01,260
Men allvarligt,
att fÄ uppfostra min vackra dotter...
19
00:02:01,290 --> 00:02:04,570
har varit en stor Àra.
20
00:02:05,210 --> 00:02:09,280
Och jag Àr sÄ glad
att se henne gifta sig
21
00:02:09,870 --> 00:02:12,650
med sitt livs kÀrlek.
22
00:02:13,800 --> 00:02:17,320
SÄ lÄt oss höja en
skÄl för Monique.
23
00:02:21,070 --> 00:02:22,710
Okej, vackra damer...
24
00:02:22,740 --> 00:02:26,400
och herrar,
dags för första dansen.
25
00:02:30,950 --> 00:02:33,680
Jag förstÄr inte hur du har
mage att dyka upp, Odette.
26
00:02:41,480 --> 00:02:43,950
Och inget brÄk, hör du det?
27
00:03:22,690 --> 00:03:24,330
Tackar.
28
00:03:27,000 --> 00:03:29,200
Man blir törstig av att dansa.
29
00:03:31,400 --> 00:03:33,360
Hur Àr det?
30
00:03:34,110 --> 00:03:36,290
Mascara i 40 graders vÀrme...
31
00:03:36,320 --> 00:03:37,750
DÄlig kombo.
32
00:03:38,310 --> 00:03:40,420
Jag behöver bara en nÀsduk.
33
00:03:50,480 --> 00:03:54,670
Saint Maries vÀrldsbÀsta polis.
34
00:03:55,880 --> 00:03:58,060
Ăr du chef pĂ„ stationen Ă€n?
35
00:03:58,110 --> 00:04:03,510
Nej, jag fokuserar bara pÄ
att hjÀlpa min kommissarie.
36
00:04:04,040 --> 00:04:06,720
Fint att se att du inte
har Àndrat dig, Mimi.
37
00:04:07,080 --> 00:04:08,780
Dags att skÀra tÄrtan.
38
00:04:08,800 --> 00:04:10,190
Tackar.
39
00:04:13,510 --> 00:04:15,500
Okej allesamman.
40
00:04:16,730 --> 00:04:18,960
Hoppas att ni Àr hungriga.
41
00:04:19,560 --> 00:04:21,000
Det finns ingen kniv.
42
00:04:22,920 --> 00:04:24,160
Odette...
43
00:04:26,060 --> 00:04:27,350
Mr Hays.
44
00:04:28,850 --> 00:04:30,890
Det var Odette som gjorde det.
45
00:04:30,920 --> 00:04:33,400
Hon ville trÀffa mig
vid Orchid Point...
46
00:04:33,440 --> 00:04:36,440
Och sÄ högg hon kniven i mig.
47
00:04:41,310 --> 00:04:42,590
Mr Hays?
48
00:05:19,120 --> 00:05:20,250
Nej.
49
00:05:20,640 --> 00:05:21,780
Mr Hays?
50
00:05:25,800 --> 00:05:27,220
Det var inte jag.
51
00:05:27,500 --> 00:05:29,270
Vi mÄste fÄ bort henne.
Du följer med mig.
52
00:05:29,310 --> 00:05:30,790
Jag svÀr, Monique.
53
00:05:45,960 --> 00:05:49,280
Det hÀr Àr mord, Sammy.
54
00:05:49,870 --> 00:05:51,940
Vi mÄste kalla pÄ kommissarien.
55
00:05:53,160 --> 00:05:54,640
Jag ringer.
56
00:06:05,880 --> 00:06:08,760
Inspektörn har pratat om
Saint Barnabas sÄ mycket.
57
00:06:08,760 --> 00:06:11,290
Jag har i flera Är
tÀnkt Äka hit.
58
00:06:13,870 --> 00:06:15,720
TrÄkigt bara att nÄn
mÄste bli mördad
59
00:06:15,740 --> 00:06:17,440
för att det ska bli av.
- Marlon...
60
00:06:17,470 --> 00:06:18,410
FörlÄt.
61
00:06:18,440 --> 00:06:20,880
Det mÄste vÀl finnas nÄt
mer Àn hummer att Àta?
62
00:06:22,740 --> 00:06:26,360
Inspektör Sammy Debraun,
det hÀr Àr DI Neville Parker,
63
00:06:26,400 --> 00:06:29,280
Aspirant Curtis
och kommissarie Pryce.
64
00:06:30,110 --> 00:06:32,080
Tack igen för att ni kom.
65
00:06:32,080 --> 00:06:34,490
OmstÀndigheterna
Àr ju inte de bÀsta,
66
00:06:34,510 --> 00:06:36,430
men trevligt att trÀffa dig,
inspektör Debraun.
67
00:06:36,560 --> 00:06:38,540
Naomi har alltid talat
kÀrleksfullt om ön.
68
00:06:38,560 --> 00:06:39,930
Fint att höra.
69
00:06:39,960 --> 00:06:42,040
Och fint att trÀffa
kommissarien ocksÄ.
70
00:06:42,160 --> 00:06:44,410
Hoppas du ser
efter den hÀr Ät oss.
71
00:06:44,430 --> 00:06:46,250
Mer hon som ser efter mig.
72
00:06:46,280 --> 00:06:49,200
Vi tvÄ jobbade oerhört bra ihop.
73
00:06:49,200 --> 00:06:52,340
Nu Àr det bara jag
som ska hÄlla ordning pÄ alla.
74
00:06:52,640 --> 00:06:55,480
Vi har samlat
bröllopsgÀsterna vid kyrkan,
75
00:06:55,480 --> 00:06:57,450
sÄ du kan frÄga vad de sett.
76
00:06:57,520 --> 00:07:00,970
Sir, Sammy och jag tÀnkte
berÀtta om brottsplatsen.
77
00:07:01,570 --> 00:07:02,570
Bra.
78
00:07:04,640 --> 00:07:07,120
Rex Hays, 56.
79
00:07:07,630 --> 00:07:09,260
Brudens far.
80
00:07:10,160 --> 00:07:13,350
Han driver ett framgÄngsrikt
hummerföretag.
81
00:07:13,370 --> 00:07:15,760
Har dragit in
mycket pengar till ön.
82
00:07:16,190 --> 00:07:17,410
Han var...
83
00:07:17,680 --> 00:07:19,440
omtyckt hÀr.
84
00:07:21,400 --> 00:07:22,720
Var hÀnde det hÀr?
85
00:07:22,740 --> 00:07:24,600
Orchid Point, sa han.
86
00:07:24,670 --> 00:07:27,200
DÀrborta bakom trÀden.
87
00:07:28,180 --> 00:07:32,520
En gÀst sÄg Rex
gÄ ditÄt runt 17.55
88
00:07:34,990 --> 00:07:37,950
Brudparet skulle skÀra tÄrtan
nÀr han kom tillbaka.
89
00:07:37,990 --> 00:07:40,110
Det finns ingen kniv.
- Det var Odette som gjorde det.
90
00:07:40,570 --> 00:07:43,210
Och nÀr var det?
- Exakt 18.00
91
00:07:43,300 --> 00:07:44,660
SÄ det var fem minuters fönster
92
00:07:44,680 --> 00:07:47,160
mellan att offret lÀmnade bröllopfesten
och tills han kom tillbaka?
93
00:07:49,920 --> 00:07:52,160
Vad vet vi om den pÄstÄdda mördaren,
Odette Hays?
94
00:07:52,160 --> 00:07:54,210
Offrets avlÀgsna fru...
95
00:07:54,230 --> 00:07:55,400
AvlÀgsna?
96
00:07:55,600 --> 00:07:57,840
som lÀmnade Saint Barnabas
för 15 Är sedan.
97
00:07:57,840 --> 00:08:01,360
Hon hade beroendeproblem,
alkohol, droger.
98
00:08:01,650 --> 00:08:03,580
Det spÄrade ur fullstÀndigt.
99
00:08:03,640 --> 00:08:06,240
Var bÀttre för alla berörda
nÀr hon stack hÀrifrÄn.
100
00:08:06,240 --> 00:08:08,280
Ingen har hört av henne
sedan dess.
101
00:08:08,280 --> 00:08:11,320
Jag tror att hon har bott pÄ
Saint Marie de senaste Ären.
102
00:08:11,320 --> 00:08:14,800
SÄ det Àr Odette Hays första
Äterbesök pÄ ön pÄ 15 Är?
103
00:08:15,480 --> 00:08:18,200
och nÄgra timmar efter att
hon kommit begÄr hon ett mord?
104
00:08:21,630 --> 00:08:24,160
Inspektör Debraun,
ni kan frakta bort kroppen nu.
105
00:08:24,250 --> 00:08:26,620
Naomi, kan du visa mig
den sekundÀra brottsplatsen?
106
00:08:32,800 --> 00:08:35,080
BlodflÀckar pÄ grÀset hÀr...
107
00:08:36,200 --> 00:08:37,330
dÀr...
108
00:08:38,180 --> 00:08:39,540
och dÀr borta.
109
00:08:40,880 --> 00:08:45,070
Och sÄ hittade vi det hÀr.
110
00:08:48,720 --> 00:08:51,540
Det finns 5000 dollar i det.
111
00:08:51,670 --> 00:08:55,440
Vi antar att det tillhör offret,
men kollar efter avtryck.
112
00:08:55,480 --> 00:08:57,690
Vad gjorde han hÀr
med sÄ mycket pengar?
113
00:09:00,590 --> 00:09:02,410
Och nÀr du talade med offret,
114
00:09:02,650 --> 00:09:05,300
nÀr han sa att det var
Odette Hays som högg honom...
115
00:09:05,850 --> 00:09:07,900
nÄn vink om varför hon gjorde det?
116
00:09:09,550 --> 00:09:12,680
Jag var liten nÀr Odette
lÀmnade Saint Barnabas.
117
00:09:13,280 --> 00:09:17,290
Baserat pÄ vad jag hört berÀttas
och vad jag hört, var hon...
118
00:09:18,120 --> 00:09:20,160
förstörd, jobbig.
119
00:09:20,630 --> 00:09:22,560
Det har Sammy alltid sagt.
120
00:09:24,010 --> 00:09:25,080
Och...
121
00:09:27,240 --> 00:09:28,400
Hur mÄr du?
122
00:09:28,930 --> 00:09:29,880
Jag?
123
00:09:29,880 --> 00:09:32,870
Det Àr ju dina vÀnner,
som du vÀxt upp med.
124
00:09:32,890 --> 00:09:34,080
MÄste vara jobbigt.
125
00:09:34,540 --> 00:09:36,220
Ja, men...
126
00:09:36,760 --> 00:09:39,550
det Àr vÄr plikt att vara starka,
eller hur?
127
00:09:40,080 --> 00:09:41,510
Som poliser?
128
00:09:41,650 --> 00:09:44,970
SÄ det Àr det jag gör.
129
00:09:45,050 --> 00:09:46,950
Ăr stark för den hĂ€r ön.
130
00:09:52,610 --> 00:09:55,890
Tio dollar pÄ att fallet Àr avklarat
och vi Àr tillbaka pÄ Saint Marie i kvÀll.
131
00:09:55,920 --> 00:09:57,230
JasÄ, vad har du?
132
00:09:57,320 --> 00:10:00,270
Tre separata vittnen
sÄg Odette brÄka med Rex
133
00:10:00,300 --> 00:10:01,960
bara 30 minuter
innan han blev dödad.
134
00:10:01,960 --> 00:10:03,190
Vi mÄste prata.
135
00:10:03,210 --> 00:10:04,690
SĂ„ du vill prata?
136
00:10:04,940 --> 00:10:06,700
Och ett annat vittne sÄg henne
137
00:10:06,730 --> 00:10:09,130
stoppa kniven som
dödade Rex i sin handvÀska.
138
00:10:11,540 --> 00:10:14,850
DĂ€rtill identifierade offet
Odette Hays som sin mördare.
139
00:10:15,260 --> 00:10:17,810
Okej, tio dollar,
nÄn som sÀtter emot?
140
00:10:27,720 --> 00:10:30,720
Jag förstÄr vad ni
tÀnker just nu, men...
141
00:10:31,680 --> 00:10:33,240
ni har fÄtt det om bakfoten.
142
00:10:34,680 --> 00:10:37,030
SÄ du sÀger att du
inte högg Rex Hays?
143
00:10:37,080 --> 00:10:38,960
Jag hade ingen anledning.
144
00:10:39,030 --> 00:10:41,650
Jag kom inte hit bÀrande
nÄgot agg mot honom.
145
00:10:41,740 --> 00:10:43,850
Men du hördes grÀla med honom
146
00:10:43,870 --> 00:10:46,070
bara 30 minuter innan han dog.
147
00:10:46,520 --> 00:10:48,920
Du var ganska ilsken
vad vi har hört.
148
00:10:48,940 --> 00:10:50,540
SĂ„ du vill prata?
149
00:10:51,600 --> 00:10:56,040
Ja, vi sa en del saker,
det medger jag.
150
00:10:56,190 --> 00:10:57,650
Om vad dÄ?
151
00:10:58,740 --> 00:11:01,070
Rex antog att jag drack.
152
00:11:01,090 --> 00:11:03,970
Sa att jag skulle förstöra
Moniques stora dag.
153
00:11:04,440 --> 00:11:08,690
Jag sa att jag var nykter nu,
sen jag gÄtt i terapi.
154
00:11:08,920 --> 00:11:11,800
Han vÀgrade att tro mig.
155
00:11:11,820 --> 00:11:14,650
Vad sÀgs du om
att du sÄgs ta kniven
156
00:11:14,670 --> 00:11:17,580
som anvÀndes för att döda Rex,
och lÀgga den i din handvÀska?
157
00:11:18,040 --> 00:11:19,840
Hur förklarar du det?
158
00:11:19,860 --> 00:11:20,900
Jag...
159
00:11:22,920 --> 00:11:24,520
Det kan jag inte.
160
00:11:27,120 --> 00:11:28,700
SÄ dÄ förnekar du det inte?
161
00:11:29,060 --> 00:11:32,600
LĂ€gg till det faktum att offret
sjÀlv pekade ut dig som mördaren.
162
00:11:32,630 --> 00:11:34,380
Det var Odette som gjorde det.
163
00:11:34,970 --> 00:11:37,320
Jag vet inte varför han sa det.
164
00:11:37,630 --> 00:11:42,440
förlÄt att jag avbryter,
men jag har Barbara Carter i telefon.
165
00:11:42,440 --> 00:11:45,480
Hon vill tala med dig,
inspektör Debraun.
166
00:11:45,610 --> 00:11:47,410
Hon sÀger att det brÄdskar.
167
00:11:50,260 --> 00:11:53,150
Ja, Barbara, allt i sin ordning?
168
00:11:55,440 --> 00:11:58,360
Det hÀr Àr Barbara Carter,
offrets partner.
169
00:11:58,380 --> 00:12:00,490
Och jag Àr den anklagades syster.
170
00:12:02,230 --> 00:12:04,520
VĂ€nta nu, var du hans...?
171
00:12:05,090 --> 00:12:06,630
Och du Àr hennes...?
172
00:12:14,280 --> 00:12:18,460
Och vad ville du visa oss,
Barbara?
173
00:12:18,820 --> 00:12:20,640
Det var nÄgra minuter före sex.
174
00:12:20,640 --> 00:12:23,650
De bar ut tÄrtan och
började servera champagnen
175
00:12:23,670 --> 00:12:25,800
och ville fÄ med allt pÄ bild.
176
00:12:26,700 --> 00:12:28,800
Det hÀr tÀnker jag inte missa.
177
00:12:28,800 --> 00:12:32,930
Men det Àr nÄgot annat jag
fick med nÀr jag spelade in.
178
00:12:35,200 --> 00:12:37,200
Tidskoden 17.57.
179
00:12:37,200 --> 00:12:38,980
UngefÀr dÄ som
Rex lÀmnade bröllopet
180
00:12:39,000 --> 00:12:40,700
för att gÄ till Orchid Point.
181
00:12:42,200 --> 00:12:43,560
Det Àr Odette.
182
00:12:44,270 --> 00:12:46,210
Och hon Àr dÀr hela tiden.
183
00:12:46,320 --> 00:12:49,400
Monique har rÀtt,
hon lÀmnade aldrig platsen.
184
00:12:50,790 --> 00:12:52,710
Men ni förstÄr vad det betyder?
185
00:12:52,800 --> 00:12:55,210
Odette Àr med i bild hela tiden.
186
00:12:55,670 --> 00:12:57,800
Hon kan inte ha
knivhuggit min far.
187
00:13:02,880 --> 00:13:07,150
Bara för att vara tydlig, Mrs Hays,
sÄ har vi tagit ditt pass
188
00:13:07,180 --> 00:13:08,750
och du fÄr stanna pÄ ön
189
00:13:08,780 --> 00:13:11,060
tills utredningen Àr klar.
190
00:13:11,560 --> 00:13:12,800
FörstÄr du?
191
00:13:15,960 --> 00:13:19,460
Förr plÄstrade jag om
dina skrubbade knÀn.
192
00:13:20,800 --> 00:13:24,160
Du och Monique brukade
fara runt pÄ vÄr bakgÄrd
193
00:13:24,160 --> 00:13:26,220
som ett par vildkatter.
194
00:13:27,000 --> 00:13:29,880
Jag vet att jag förlorade
riktningen för lÀnge sedan.
195
00:13:32,920 --> 00:13:36,160
Men det var jag aldrig
det monster som de sa att jag var.
196
00:13:37,340 --> 00:13:38,770
Du ska fÄ se
197
00:13:39,010 --> 00:13:43,490
att den hÀr ön har hemligheter
som det Àr dags att avslöja.
198
00:14:12,030 --> 00:14:14,140
Bussigt att du ville
inkvartera oss, Sammy.
199
00:14:14,170 --> 00:14:15,650
Trevligt med sÀllskapet.
200
00:14:15,680 --> 00:14:18,410
Och en anledning att tÀnda grillen,
eller hur?
201
00:14:20,160 --> 00:14:23,480
Jag Àr normalt en blygsam man, men
202
00:14:24,250 --> 00:14:26,920
nÀr det handlar om
hummer grillad pÄ öppen eld,
203
00:14:27,010 --> 00:14:29,120
sÄ Àr min den bÀsta pÄ ön.
204
00:14:29,560 --> 00:14:30,750
Hummer?
205
00:14:31,440 --> 00:14:32,760
Min favorit.
206
00:14:38,240 --> 00:14:39,570
Den dÀr Àr...
207
00:14:40,090 --> 00:14:41,720
kraftfull, sir.
208
00:14:41,720 --> 00:14:43,360
Jag har den alltid med mig.
209
00:14:43,570 --> 00:14:45,870
Jag har lite svÄrt att
sova pÄ ett nytt stÀlle.
210
00:14:46,950 --> 00:14:48,750
Vad Àr det som luktar?
211
00:14:51,810 --> 00:14:53,860
FörlÄt, men det hÀr Àr lite konstigt.
212
00:14:53,880 --> 00:14:55,990
Jag ser att du har
packat upp redan,
213
00:14:56,610 --> 00:14:57,920
men det hÀr Àr mitt rum.
214
00:14:58,000 --> 00:14:59,920
Nej, sa Sammy sa
sista rummet i korridoren
215
00:14:59,970 --> 00:15:02,170
Jag ocksÄ men...det till vÀnster.
216
00:15:03,490 --> 00:15:04,490
Nej.
217
00:15:05,060 --> 00:15:07,010
Nej, det gÄr inte.
218
00:15:07,060 --> 00:15:10,320
Jag mÄste fÄ vara
sjÀlv och plugga.
219
00:15:10,370 --> 00:15:11,880
Inspektörsprovet Àr nÀsta mÄnad
220
00:15:11,910 --> 00:15:14,120
och det Àr jÀtteviktigt
att jag pluggar.
221
00:15:14,240 --> 00:15:18,460
Och dessutom, och ta inte illa upp,
men du verkar ha vissa egenheter.
222
00:15:18,490 --> 00:15:20,260
DÄ fÄr vi turas om i duschen.
223
00:15:21,280 --> 00:15:24,890
Hoppas det inte gör nÄt om jag spelar upp
lite val-ljud i telefonen innan sÀngdags.
224
00:15:32,450 --> 00:15:33,800
Den hÀr Àr bra.
225
00:15:33,820 --> 00:15:37,540
Vilka Àr de tre största fördelarna
med poliser i samhÀllet?
226
00:15:40,810 --> 00:15:43,330
Bli bekant med folk sÄ
de inte börjar hata oss.
227
00:15:44,930 --> 00:15:46,600
Inte helt fel.
228
00:15:46,640 --> 00:15:50,780
Det frÀmjar bra interaktion,
utvecklar gemenskapsrelationer
229
00:15:50,800 --> 00:15:53,020
och fungerar avskrÀckande.
230
00:15:53,380 --> 00:15:56,660
Jag fattar inte att du
kan allt det hÀr utantill.
231
00:15:57,060 --> 00:15:58,900
Det Àr lugnt. Jag har tid pÄ mig.
232
00:15:58,920 --> 00:16:01,640
En hel mÄnad.
Hur svÄrt kan det vara?
233
00:16:02,960 --> 00:16:07,360
Du vet, nÀr Naomi
först kom till min station...
234
00:16:08,560 --> 00:16:09,890
var hon tio.
235
00:16:09,920 --> 00:16:12,570
och sa att hon ville bli polis.
236
00:16:13,340 --> 00:16:16,110
Jag gav henne en
gammal lÀrobok för poliser
237
00:16:16,280 --> 00:16:18,760
och trodde att det
skulle sluta dÀr.
238
00:16:19,880 --> 00:16:23,900
Men hon kom tillbaka
varje dag i ett Är med de hÀr.
239
00:16:23,960 --> 00:16:26,600
Har du behÄllit de dÀr?
240
00:16:28,110 --> 00:16:30,830
Fallet med den
försvunna trehjulingen.
241
00:16:31,150 --> 00:16:36,030
Av intendent Thomas,
Älder tio och tre fjÀrdedels Är.
242
00:16:36,990 --> 00:16:41,800
Tio Är gammal, och lÀste
polisens lÀrobok som bibeln.
243
00:16:42,060 --> 00:16:43,820
Och det Àndrade sig aldrig.
244
00:16:44,480 --> 00:16:46,640
Hon Àr en drömelev.
245
00:16:48,030 --> 00:16:50,870
Jag ska diska och sen
kör jag dig hem, okej, Mimi?
246
00:16:50,900 --> 00:16:52,560
Jag kan hjÀlpa till.
247
00:16:52,590 --> 00:16:56,640
Marlon, sa du inte
att provet var nÀsta mÄnad?
248
00:16:57,010 --> 00:16:59,280
Ja, den 28:e.
249
00:16:59,580 --> 00:17:02,300
Men sÄ stÄr det inte pÄ
polisstyrelsens hemsida.
250
00:17:02,430 --> 00:17:05,380
Enligt den sÄ Àr det
kommande mÄndag.
251
00:17:07,580 --> 00:17:09,440
Det Àr inte sant.
252
00:17:09,440 --> 00:17:12,020
Jag kan hjÀlpa inspektör
Debraun med disken,
253
00:17:12,050 --> 00:17:14,140
och sÄ pluggar du.
254
00:17:23,160 --> 00:17:27,030
Naomi,
jag har tÀnkt pÄ det hÀr fallet.
255
00:17:27,250 --> 00:17:29,250
Jag tror jag ska
lÄta dig sköta det hÀr.
256
00:17:29,570 --> 00:17:31,770
Men du Àr överordnad, sir.
257
00:17:31,860 --> 00:17:34,970
Ja men det hÀr Àr ett litet
samhÀlle och du kÀnner folk hÀr.
258
00:17:36,400 --> 00:17:38,920
Vi borde följa din instinkt,
inte min.
259
00:17:40,130 --> 00:17:42,040
Tack, sir.
260
00:18:19,750 --> 00:18:21,500
Godmorgon polismÀstarn.
261
00:18:21,620 --> 00:18:23,440
Godmorgon kommissarien.
262
00:18:23,560 --> 00:18:25,400
Jag tycks ha vÀckt dig.
263
00:18:25,630 --> 00:18:27,730
Klockan Àr 06.30 sir.
264
00:18:27,880 --> 00:18:29,520
Jag Àr en upptagen mÀnniska.
265
00:18:29,520 --> 00:18:32,440
SÀrskilt nu nÀr jag
sköter polisstationen.
266
00:18:32,590 --> 00:18:34,280
i din frÄnvaro.
267
00:18:34,720 --> 00:18:35,960
Jag förstÄr.
268
00:18:36,340 --> 00:18:37,560
Hur...
269
00:18:39,160 --> 00:18:43,700
hur gÄr det för er
pÄ Saint Barnabas?
270
00:18:43,720 --> 00:18:45,340
Det gÄr bra.
271
00:18:49,680 --> 00:18:51,760
Godmorgon polismÀstarn, allt bra?
272
00:18:53,240 --> 00:18:55,920
Jag hoppar in i duschen.
273
00:18:58,860 --> 00:19:00,480
Jag kan förklara det dÀr.
274
00:19:00,500 --> 00:19:02,460
Jag fick ditt meddelande.
275
00:19:02,770 --> 00:19:05,920
Du sa att du behövde
hjÀlp att lösa fallet.
276
00:19:07,160 --> 00:19:11,050
Vi undrade om ni kanske
kunde spÄra en ledtrÄd Ät oss.
277
00:19:11,240 --> 00:19:12,860
En terapeut pÄ Saint Marie.
278
00:19:12,890 --> 00:19:15,080
Skicka över uppgifterna
om terapeuten
279
00:19:15,600 --> 00:19:17,040
sÄ hör jag av mig igen.
280
00:19:17,700 --> 00:19:19,480
Okej, tack polismÀstarn.
281
00:19:32,230 --> 00:19:35,150
Okej, vi börjar med dem
som stod nÀrmast offret.
282
00:19:35,310 --> 00:19:38,750
Mr Hays partner,
Barbara Carter...
283
00:19:39,000 --> 00:19:41,720
hans dotter Monique Hays...
284
00:19:41,880 --> 00:19:44,960
och hans svÀrson, Ty Edgars
285
00:19:45,400 --> 00:19:49,540
Men Mimi, tror du verkligen
att en av dem gjorde det?
286
00:19:49,630 --> 00:19:51,450
Efter att Odette lÀmnat ön,
287
00:19:51,480 --> 00:19:53,780
steg hennes syster, Barbara, in
för att hjÀlpa Rex att uppfostra Monique
288
00:19:53,800 --> 00:19:56,480
Hon blev i princip mor
och fru över en natt.
289
00:19:56,500 --> 00:19:58,990
Och de blev förÀlskade i varandra.
290
00:19:59,240 --> 00:20:02,020
SĂ„ har vi Rex enda dotter Monique.
291
00:20:02,050 --> 00:20:05,020
Hon Àr 26 Är och
jobbar deltid pÄ salongen.
292
00:20:05,040 --> 00:20:08,690
Men Monique var aldrig
intresserad av att göra karriÀr.
293
00:20:08,780 --> 00:20:10,860
Hon har alltid velat bilda familj.
294
00:20:10,920 --> 00:20:15,360
Vilket för oss till Ty Edgars,
Rex svÀrson.
295
00:20:15,360 --> 00:20:18,360
Ty har hade börjat ta
tyglarna hos Lobster King.
296
00:20:18,360 --> 00:20:20,770
Enligt Monique,
var Mr Hays överlycklig
297
00:20:20,800 --> 00:20:23,760
att det finns nÄn som fortsÀtter
att driva familjeföretaget.
298
00:20:23,920 --> 00:20:26,310
Det har varit en
riktig resa för Ty.
299
00:20:26,400 --> 00:20:27,560
Hur dÄ?
300
00:20:27,600 --> 00:20:30,350
Han gled runt pÄ öarna
omkring nÀr han vÀxte upp,
301
00:20:30,380 --> 00:20:33,400
hamnade i dÄligt
sÀllskap pÄ Guadeloupe,
302
00:20:33,400 --> 00:20:36,600
kom tillbaka till Saint Barnabas
för ett rehabiliteringsprogram.
303
00:20:36,600 --> 00:20:38,840
som totalt vÀnde pÄ hans liv.
304
00:20:39,490 --> 00:20:43,140
SÄ en sammanhÄllen kÀrleksfull
familj utan nÄgra skelett i garderoben.
305
00:20:43,350 --> 00:20:45,310
Förutom den hÀr.
306
00:20:50,370 --> 00:20:52,330
Hej Marlon, har du nÄt?
307
00:20:53,320 --> 00:20:55,160
Hittade du den i Rex kassaskÄp?
308
00:20:55,200 --> 00:20:56,230
Ja.
309
00:20:56,840 --> 00:20:58,320
NÄgra kulor i den?
310
00:20:58,360 --> 00:20:59,300
Nej.
311
00:21:00,040 --> 00:21:03,250
Jag har svÄrt att tro att
Mr Hays hade nÄn pistol.
312
00:21:04,320 --> 00:21:05,990
Han var inte sÄn.
313
00:21:06,400 --> 00:21:09,300
Och sÄ Àr det nÄgra fina repor
314
00:21:09,320 --> 00:21:11,360
i fÀrgen pÄ kassaskÄpets ram.
315
00:21:11,360 --> 00:21:13,820
Nya, som om nÄgon
försökt tvinga upp det, kanske
316
00:21:14,350 --> 00:21:15,720
Okej, tack.
317
00:21:15,940 --> 00:21:17,110
Ăr den registrerad?
318
00:21:17,140 --> 00:21:19,460
Ja, men den blev stulen
för en mÄnad sedan.
319
00:21:19,490 --> 00:21:21,810
Ballistikerna sa att den anvÀndes
av ett gÀng i en skottlossning
320
00:21:21,840 --> 00:21:23,440
i Guadeloupe förra veckan.
321
00:21:23,440 --> 00:21:27,200
Den misstÀnkta greps,
men vapnet hittades aldrig.
322
00:21:27,300 --> 00:21:29,600
Rex har absolut ingen koppling
323
00:21:29,630 --> 00:21:31,190
till nÄgra gÀng pÄ Guadeloupe.
324
00:21:31,210 --> 00:21:33,610
Nej, men vi vet nÄn
som gör det.
325
00:21:38,270 --> 00:21:39,290
Jag...
326
00:21:40,140 --> 00:21:41,320
Jag var skyldig nÄgon.
327
00:21:41,880 --> 00:21:43,130
En sista tjÀnst.
328
00:21:43,830 --> 00:21:45,920
De ringde för nÄgra dagar sedan.
329
00:21:46,330 --> 00:21:49,420
Ville att jag skulle gömma en
pistol tills det lugnat ner sig.
330
00:21:50,720 --> 00:21:53,650
Vi hade stÀngt kontoret
helgen för bröllopet
331
00:21:53,670 --> 00:21:56,110
och Rex tittar ÀndÄ
knappast in nuförtiden, sÄ...
332
00:21:57,810 --> 00:21:59,770
Och om du la
pistolen i kassaskÄpet,
333
00:21:59,950 --> 00:22:02,490
varför inte bara lÄsa upp det
nÀr du lÀmnade tillbaka den igÄr?
334
00:22:02,510 --> 00:22:03,980
Varför anvÀnde du kofoten?
335
00:22:04,390 --> 00:22:06,520
För att Rex
tog ifrÄn mig nycklarna.
336
00:22:06,550 --> 00:22:07,590
NÀr dÄ?
337
00:22:07,620 --> 00:22:10,240
KvÀllen för bröllopet,
vid receptionen.
338
00:22:10,600 --> 00:22:13,560
Rex sa att han hade
varit pÄ kontoret och
339
00:22:13,590 --> 00:22:15,690
och mÄste hÀmta
nÄgot ur kassaskÄpet.
340
00:22:16,120 --> 00:22:19,450
Kanske var det dÄ han fick tag
pÄ de 5000 dollarna vi hittade.
341
00:22:19,680 --> 00:22:21,560
Och sÄ hittade han pistolen dÀr?
342
00:22:25,880 --> 00:22:27,250
Han blev rasande.
343
00:22:27,830 --> 00:22:31,070
Sa att jag satte
hans dotters liv i fara
344
00:22:31,090 --> 00:22:34,570
och att det var en utopi att jag
nÄgonsin skulle kunna förÀndras.
345
00:22:35,020 --> 00:22:37,280
Om Rex hade berÀttat för polisen
att du förvarade en pistol
346
00:22:37,280 --> 00:22:39,830
skulle du Äkt i fÀngelse.
- Vad menar du?
347
00:22:39,870 --> 00:22:42,070
Att jag dödade Rex
för att fÄ tyst pÄ honom?
348
00:22:42,800 --> 00:22:45,060
Tror du verkligen det om mig,
Naomi?
349
00:22:46,010 --> 00:22:47,800
Att jag skulle kunna göra det?
350
00:22:48,280 --> 00:22:51,730
Monique var alltid orolig
för att du skulle förÀndras,
351
00:22:53,190 --> 00:22:55,220
nÀr du lÀmnade Saint Barnabas...
352
00:22:56,240 --> 00:22:59,740
och att du skulle komma tillbaka
som en helt annan mÀnniska.
353
00:22:59,890 --> 00:23:03,090
Jag försöker bara lösa
mordet pÄ din svÀrfar, Ty.
354
00:23:03,450 --> 00:23:06,570
Och du ljög inte bara för polisen,
du ljög för din fru...
355
00:23:06,600 --> 00:23:08,840
min bÀsta vÀn ocksÄ.
356
00:23:21,190 --> 00:23:23,140
Han skrÀmde dig vÀl inte dÀr inne?
357
00:23:23,240 --> 00:23:24,650
Inte alls.
358
00:23:25,100 --> 00:23:27,980
NÀr man Àr polis pÄ
en liten ö dÀr alla kÀnner alla
359
00:23:28,000 --> 00:23:30,670
vÀnjer man sig vid
att folk blir irriterade.
360
00:23:33,430 --> 00:23:34,620
VĂ€nta.
361
00:23:37,450 --> 00:23:38,490
Jo...
362
00:23:39,490 --> 00:23:41,180
det Àr en sak ni borde veta.
363
00:23:42,380 --> 00:23:45,900
Jag var inte den ende
som hade problem med Rex.
364
00:23:45,930 --> 00:23:47,300
Vad menar du?
365
00:23:48,180 --> 00:23:49,530
Natten innan bröllopet,
366
00:23:49,550 --> 00:23:51,620
sov jag över hos Rex och Barbara.
367
00:23:52,080 --> 00:23:56,280
NÀsta morgon nÀr jag
kom ner sÄ grÀt Barbara.
368
00:23:58,210 --> 00:24:01,250
Hon letade efter Moniques
födelseattest till vigselförrÀttaren,
369
00:24:01,280 --> 00:24:03,640
nÀr hon hittade nÄgra
papper i Rex arbetsrum.
370
00:24:03,760 --> 00:24:08,110
Det visade sig att Rex
köpt ett hus ute vid viken,
371
00:24:08,710 --> 00:24:10,330
men i bara sitt eget namn.
372
00:24:11,150 --> 00:24:12,670
Han skulle lÀmna henne.
373
00:24:14,880 --> 00:24:18,580
PÄ bröllopsmorgonen, sa han
att han aldrig riktigt Àlskat mig.
374
00:24:19,160 --> 00:24:22,560
Sa att det bara var bekvÀmt
att ha mig i nÀrheten
375
00:24:22,580 --> 00:24:24,280
för att sköta om
honom och Monique.
376
00:24:25,520 --> 00:24:28,860
Det var hÄrt,
efter att ha varit ihop sÄ lÀnge.
377
00:24:28,890 --> 00:24:30,800
Det Àr brutalt.
378
00:24:32,150 --> 00:24:35,800
De första Ären jag och
Rex var tillsammans
379
00:24:35,800 --> 00:24:38,550
har jag alltid kÀnt denna skuld,
380
00:24:39,320 --> 00:24:41,200
att jag svek Odette.
381
00:24:42,110 --> 00:24:43,790
Hon var ju ÀndÄ min syster.
382
00:24:44,550 --> 00:24:46,010
Jag Àlskade henne fortfarande
383
00:24:46,920 --> 00:24:49,160
trots det hon gjorde.
384
00:24:49,720 --> 00:24:50,830
Vad gjorde hon?
385
00:24:50,850 --> 00:24:54,090
Hon drack för mycket en kvÀll,
somnade i soffan
386
00:24:54,120 --> 00:24:57,330
och lÀmnade en glödande cigarett.
387
00:24:57,920 --> 00:24:59,960
Hela huset tog eld.
388
00:25:00,640 --> 00:25:02,850
Stackars Monique blev
fast pÄ övervÄningen.
389
00:25:03,120 --> 00:25:04,650
Hon var bara tio Är.
390
00:25:05,160 --> 00:25:07,480
Ringde Sammy om hjÀlp,
men nÀr han kom dit
391
00:25:07,510 --> 00:25:09,160
var hon illa brÀnd.
392
00:25:10,440 --> 00:25:12,650
Fick ut bÄda tvÄ i sista sekunden.
393
00:25:13,090 --> 00:25:14,770
SÄ det var dÀrför
Odette gav sig av
394
00:25:14,800 --> 00:25:16,980
och alla var glada
att hon försvann.
395
00:25:18,500 --> 00:25:20,720
Och det var dÄ du steg
in och tog hand om det.
396
00:25:20,750 --> 00:25:23,170
Jag var hennes moster,
jag kÀnde mig tvingad.
397
00:25:24,200 --> 00:25:25,890
Och alla dessa Är senare,
398
00:25:25,920 --> 00:25:28,120
gör Rex helt om
och vill inte ha din hjÀlp.
399
00:25:28,120 --> 00:25:30,360
Det kanske verkar sÄ, men...
400
00:25:31,740 --> 00:25:33,540
inget av det dÀr
spelade nÄn roll för mig...
401
00:25:33,620 --> 00:25:35,540
Huset, pengarna.
402
00:25:35,890 --> 00:25:38,690
För min del kunde Rex
behÄlla alltsammans.
403
00:25:38,800 --> 00:25:41,420
Den dÀr fina flickan
Ă€r allt jag bryr mig om.
404
00:25:41,900 --> 00:25:45,720
Monique var en vÀlsignelse,
och det kan han aldrig ta bort.
405
00:25:54,910 --> 00:25:58,790
Jag uppskattar det, Marietta,
men det hÀr Àr en process.
406
00:25:58,810 --> 00:26:00,510
Du mÄste lita pÄ oss.
407
00:26:00,560 --> 00:26:01,860
Vi pratar dÄ.
408
00:26:02,240 --> 00:26:03,890
Allt okej, Sammy?
409
00:26:04,440 --> 00:26:06,000
Det slutar inte ringa.
410
00:26:06,150 --> 00:26:09,300
Folk frÄgar varför du
springer runt och anklagar
411
00:26:09,330 --> 00:26:11,670
oskyldiga ÄskÄdare
för att ha begÄtt mord.
412
00:26:11,690 --> 00:26:14,830
För att det finns betydande bevis
för att Odette inte dödade Rex Hays.
413
00:26:15,720 --> 00:26:18,230
Man har ordnat
ett möte i samhÀllet.
414
00:26:18,320 --> 00:26:20,470
Jag mÄste visa mig dÀr.
415
00:26:20,680 --> 00:26:24,040
Vi kommer att visa alla att
det hÀr bara Àr ett vanligt förfarande.
416
00:26:24,420 --> 00:26:26,680
Vill du att jag följer med?
417
00:26:26,750 --> 00:26:29,470
Det kanske hjÀlper om
jag ocksÄ sÀger nÄgot?
418
00:26:29,790 --> 00:26:32,570
Du Àr den sista de vill trÀffa nu.
419
00:26:38,660 --> 00:26:40,620
Jag fortsÀtter med jobbet, sir.
420
00:26:45,620 --> 00:26:48,820
Precis lagom, vi har kontakt
med polismÀstare Patterson.
421
00:26:50,110 --> 00:26:52,470
Sir.
- Godmiddag, kommissarien.
422
00:26:52,970 --> 00:26:55,820
Fint att se dig klÀdd
lite mer respektabelt.
423
00:26:55,960 --> 00:26:57,160
UrsÀkta, sir?
424
00:26:57,220 --> 00:26:58,900
Du Àr inte halvnaken.
425
00:26:59,110 --> 00:27:01,350
Ja, som jag sa
sÄ var det vÀldigt...
426
00:27:01,370 --> 00:27:04,170
Jag trÀffade Odette Hays terapeut,
427
00:27:04,200 --> 00:27:07,460
och hon bekrÀftade att hon
hade behandlat Miss Hays
428
00:27:07,480 --> 00:27:11,120
i drygt tre Är för
missbruksproblem.
429
00:27:11,120 --> 00:27:13,840
Jag har vidarebefordrat
terapeutens anteckningar.
430
00:27:14,190 --> 00:27:17,840
Hon sa att de nyligen hade gjort
verkliga framsteg med att förstÄ
431
00:27:17,870 --> 00:27:21,190
Odettes anledning att lÀmna
Saint Barnabas för 15 Är sedan.
432
00:27:21,430 --> 00:27:23,730
Tack,
vi jobbar med det hÀr till i morgon.
433
00:27:23,880 --> 00:27:25,400
Tack, polismÀstarn.
434
00:27:25,430 --> 00:27:26,670
Ta...
435
00:27:28,620 --> 00:27:30,860
Det Àr ÀndÄ dags att sluta.
436
00:27:30,890 --> 00:27:33,040
Jag tar med de hÀr hem till Sammy
och jobbar med dem dÀr.
437
00:27:33,290 --> 00:27:35,460
Sir, jag stannar kvar hÀr ett tag.
438
00:27:35,480 --> 00:27:37,420
GĂ„ igenom vad
vi har sÄ hÀr lÄngt.
439
00:27:42,010 --> 00:27:43,650
NÄgot annat, sir?
440
00:27:44,730 --> 00:27:48,430
Nej, jo, alibin, bra...
441
00:27:49,070 --> 00:27:50,390
Kolla dem.
442
00:28:03,090 --> 00:28:04,570
GodkvÀll, Selwyn.
443
00:28:05,590 --> 00:28:08,030
Jag hörde att du
agerar vaktmÀstare.
444
00:28:08,500 --> 00:28:13,460
Det Àr inte idealiskt, men
samtidigt tycker jag att solen strÄlar
445
00:28:13,480 --> 00:28:16,230
lite klarare över Saint Marie
446
00:28:16,260 --> 00:28:18,550
nÀr kommissarie
petmÄns inte Àr hÀr.
447
00:28:19,200 --> 00:28:20,800
Men Selwyn.
448
00:28:21,350 --> 00:28:25,130
SÄ, Àr det som borgmÀstare
eller i polisÀrenden du Àr hÀr?
449
00:28:25,660 --> 00:28:27,230
Ingetdera faktiskt.
450
00:28:27,880 --> 00:28:29,210
Jag...
451
00:28:31,580 --> 00:28:33,930
Jag fick en bokning...
452
00:28:34,010 --> 00:28:36,440
frÄn en Andrina Harper.
453
00:28:38,230 --> 00:28:42,200
SĂ„ du vet redan att hon
kommer om fyra veckor.
454
00:28:42,200 --> 00:28:45,980
Jag fick ett brev frÄn henne
för nÄgra dagar sedan.
455
00:28:46,260 --> 00:28:49,720
Hon kÀnner, vare sig jag
vill trÀffa henne eller inte,
456
00:28:50,230 --> 00:28:52,400
att hon vill komma hit till ön.
457
00:28:53,120 --> 00:28:54,830
Hon har sina rötter hÀr...
458
00:28:56,160 --> 00:28:58,430
och vill lÀra kÀnna mer om den.
459
00:28:59,560 --> 00:29:01,120
TÀnker du trÀffa henne?
460
00:29:01,480 --> 00:29:04,360
Hon reser över 800 mil
för att komma hit,
461
00:29:04,390 --> 00:29:06,800
sÄ jag kan knappast sÀga nej,
eller hur?
462
00:29:12,070 --> 00:29:13,570
UrsÀkta mig.
463
00:29:22,940 --> 00:29:24,290
Kommissarien.
464
00:29:24,990 --> 00:29:26,270
Tackar.
465
00:29:28,270 --> 00:29:30,620
Ska du inte vÀnda dig mot solen?
466
00:29:30,860 --> 00:29:33,850
Jag förstÄr varför
turisterna Àlskar det, det Àr...
467
00:29:34,960 --> 00:29:36,360
sÄ romantiskt.
468
00:29:36,750 --> 00:29:38,640
Lite för blÀndande för min smak.
469
00:29:38,920 --> 00:29:40,880
Skulle inte kunna
lÀsa anteckningarna.
470
00:29:43,280 --> 00:29:46,160
Fint att se att Marlon
Àntligen börjat plugga, eller hur?
471
00:29:46,830 --> 00:29:49,740
Han mÄste ligga i om han
ska vara redo pÄ mÄndag.
472
00:29:50,710 --> 00:29:51,950
Faktiskt...
473
00:29:55,000 --> 00:29:57,400
kan jag anförtro dig en hemlighet?
474
00:30:00,070 --> 00:30:02,080
Hans prov Àr inte
förrÀn om en mÄnad.
475
00:30:02,670 --> 00:30:04,030
Men du sa...
- Jag ljög.
476
00:30:04,060 --> 00:30:07,120
Det var slutprovet i min kvÀlls-...
477
00:30:08,920 --> 00:30:10,760
salsa-kurs.
478
00:30:13,320 --> 00:30:16,240
Du förstÄr, och jag vet inte
om du hÄller med mig nu,
479
00:30:16,600 --> 00:30:20,500
men ibland kÀnner jag att
Marlon allra mest behöver
480
00:30:20,520 --> 00:30:24,670
en mycket kÀrleksfull
men hÄrd spark i Àndan.
481
00:30:24,830 --> 00:30:26,670
Jag förstÄr precis.
482
00:30:27,120 --> 00:30:28,460
Och nÀr ska du berÀtta det?
483
00:30:28,480 --> 00:30:30,390
NĂ€r vi kommer tillbaka
till Saint Marie.
484
00:30:31,160 --> 00:30:33,800
Jag vill inte avbryta hans flyt.
485
00:30:34,840 --> 00:30:36,760
Inte nu nÀr han har ett.
486
00:30:44,540 --> 00:30:45,580
Marlon.
487
00:30:47,160 --> 00:30:48,600
FÄr jag frÄga en sak?
488
00:30:49,830 --> 00:30:51,920
Javisst, men varför viskar du?
489
00:30:54,530 --> 00:30:55,850
Jag vet inte.
490
00:30:56,590 --> 00:30:57,890
Jag vet inte.
491
00:30:58,640 --> 00:31:01,220
Ja, vad gÀller det?
492
00:31:03,820 --> 00:31:06,930
Jag fick ett sms frÄn Sophie
i eftermiddags, och jag,
493
00:31:07,610 --> 00:31:09,460
och jag vet inte riktigt
vad jag ska tro.
494
00:31:11,020 --> 00:31:12,420
Jag saknar dig.
495
00:31:13,370 --> 00:31:14,760
Oj.
- Ja.
496
00:31:14,850 --> 00:31:16,870
Hon saknar dig.
- Ja.
497
00:31:17,310 --> 00:31:20,190
Jag vÀntade mig faktiskt inte det.
498
00:31:21,910 --> 00:31:24,750
Jag vet bara inte
om jag borde svara.
499
00:31:27,870 --> 00:31:29,240
Saknar du henne?
500
00:31:30,400 --> 00:31:31,470
Typ.
501
00:31:31,920 --> 00:31:33,330
Men dÄ sÄ.
502
00:31:33,680 --> 00:31:35,180
SĂ€g att du saknar henne.
503
00:31:36,230 --> 00:31:37,450
Nej.
504
00:31:39,100 --> 00:31:40,970
Tycker du inte att det
verkar för pÄfluget?
505
00:31:43,200 --> 00:31:44,640
Okej dÄ.
506
00:31:44,800 --> 00:31:47,120
Jag...saknar...dig.
507
00:31:47,410 --> 00:31:48,960
Och skicka.
508
00:31:49,250 --> 00:31:51,110
SĂ„ ja. Bra gjort.
509
00:31:53,060 --> 00:31:54,440
Vi ses i morgon.
510
00:31:56,480 --> 00:31:57,900
Okej, godnatt, Marlon.
511
00:32:01,730 --> 00:32:03,090
Marlon?
512
00:32:04,650 --> 00:32:05,780
Tack.
513
00:32:28,780 --> 00:32:30,440
Du ser ut som jag kÀnner mig.
514
00:32:30,760 --> 00:32:32,600
Hur mÄnga timmars sömn fick du?
515
00:32:33,050 --> 00:32:34,960
Och har du gjort nÄgra framsteg?
516
00:32:35,780 --> 00:32:36,920
Tack.
517
00:32:37,430 --> 00:32:40,240
Och du har bara tröttat ut dig,
Mimi.
518
00:32:40,810 --> 00:32:44,050
Jag grÀvde fram fallet
med branden i Hays hus.
519
00:32:44,110 --> 00:32:46,350
Ja?
- Ganska sparsamt, Sammy.
520
00:32:46,370 --> 00:32:47,400
Bara tvÄ sidor?
521
00:32:48,410 --> 00:32:50,020
Det Àr avklarat.
522
00:32:50,250 --> 00:32:52,410
Inget mer att rapportera.
523
00:32:56,880 --> 00:32:59,760
Och hÄller deras alibin?
524
00:32:59,780 --> 00:33:03,930
TvÄ vittnen bekrÀftar att Ty Edgars
var pÄ baksidan av bröllopslokalen
525
00:33:03,970 --> 00:33:06,800
och rökte nÀr Rex blev mördad.
526
00:33:07,020 --> 00:33:08,860
Och vi vet att Barbara Carter
inte kan ha gjort det
527
00:33:08,880 --> 00:33:12,340
eftersom hon var med pÄ mottagningen
och spelade in det pÄ sin telefon.
528
00:33:12,390 --> 00:33:15,150
En Àldre kille som heter Mr Sims
bekrÀftade att hon var dÀr.
529
00:33:15,180 --> 00:33:16,980
Det hÀr tÀnker jag inte missa.
530
00:33:17,080 --> 00:33:20,980
Hon hjÀlpte ocksÄ mannen att
spela in det pÄ hans telefon ocksÄ.
531
00:33:22,610 --> 00:33:25,530
SÄ bÄde Ty och Barbara har alibi.
532
00:33:25,560 --> 00:33:27,100
Ingen av dem
kan vara vÄr mördare.
533
00:33:27,430 --> 00:33:30,210
Jag har gÄtt igenom terapeutens
anteckningar om Odette.
534
00:33:30,230 --> 00:33:33,370
Hon har tydligen börjat minnas
saker frÄn natten dÄ huset brann.
535
00:33:49,540 --> 00:33:51,510
Det var ett fint hus.
536
00:33:54,560 --> 00:33:56,620
Vi har pratat med din terapeut.
537
00:33:57,400 --> 00:34:01,080
Ăr det nĂ„got du kommer ihĂ„g
frÄn natten dÄ huset brann?
538
00:34:04,290 --> 00:34:06,050
Vi lyssnar, Odette.
539
00:34:09,660 --> 00:34:11,450
Det bara flimrade förbi.
540
00:34:12,610 --> 00:34:14,270
Men jag sÄg det,
541
00:34:14,770 --> 00:34:16,560
jÀttetydligt.
542
00:34:16,890 --> 00:34:18,210
Jag kom ihÄg.
543
00:34:18,950 --> 00:34:22,950
Natten dÄ det hÀnde var jag full,
och Monique,
544
00:34:23,230 --> 00:34:25,960
hon var sÄ arg pÄ mig.
545
00:34:29,080 --> 00:34:31,450
Hon hÀllde ut spriten
546
00:34:32,760 --> 00:34:35,510
Rev sönder cigaretterna
och slÀngde dem i soporna.
547
00:34:38,070 --> 00:34:41,100
Efter det slocknade jag.
548
00:34:42,640 --> 00:34:47,340
Sedan minns jag bara
att jag vaknade och att det brann.
549
00:34:48,320 --> 00:34:51,320
SĂ„ du tror inte att du
startade branden av misstag?
550
00:34:51,480 --> 00:34:54,360
Hur skulle jag kunnat starta
elden med en brinnande cigarett
551
00:34:54,380 --> 00:34:56,300
nÀr jag inte hade nÄgra?
552
00:34:57,520 --> 00:35:01,480
NÄn annan la dit den nÀr jag sov.
553
00:35:01,760 --> 00:35:02,820
Vem dÄ?
554
00:35:03,550 --> 00:35:06,590
Rex. Jag vet det.
555
00:35:07,770 --> 00:35:10,630
Han hade velat
bli av med mig sÄ lÀnge.
556
00:35:11,870 --> 00:35:13,670
Han skÀmdes för mig.
557
00:35:13,810 --> 00:35:15,330
Han hade hotat mig tidigare,
558
00:35:15,360 --> 00:35:19,200
sa att han skulle göra allt
för att hÄlla mig borta frÄn Monique.
559
00:35:19,640 --> 00:35:21,350
SÄ det var dÀrför
du kom tillbaka,
560
00:35:21,870 --> 00:35:23,920
för att hÀmnas?
- Ja.
561
00:35:26,160 --> 00:35:28,590
Men först mÄste jag
fÄ veta om jag hade rÀtt.
562
00:35:29,460 --> 00:35:31,320
SĂ„ jag konfronterade honom.
563
00:35:31,360 --> 00:35:35,360
Jag vet vad du gjorde.
Branden. Du la dit cigaretten.
564
00:35:35,360 --> 00:35:37,420
Han förnekade det förstÄs,
565
00:35:37,650 --> 00:35:40,110
men jag har alltid
kunnat se nÀr han ljög.
566
00:35:42,830 --> 00:35:44,840
Han har den dÀr ovanan.
567
00:35:47,000 --> 00:35:49,760
Drar sig i örat
nÀr han Àr nervös.
568
00:35:50,170 --> 00:35:52,150
Nej, jag har inte
gjort nÄt sÄnt.
569
00:35:52,210 --> 00:35:53,730
Och vad hÀnde sedan?
570
00:35:55,480 --> 00:35:59,280
Erbjöd mig 5000 dollar
för att lÀmna familjen i fred.
571
00:35:59,650 --> 00:36:01,710
Det var dÀrför han tog
pengarna ur kassaskÄpet.
572
00:36:01,760 --> 00:36:04,640
Som om pengar skulle
kunna göra nÄn skillnad.
573
00:36:05,620 --> 00:36:09,210
Han hade stulit 15 Är av mitt liv.
574
00:36:09,720 --> 00:36:11,840
Ljög för min dotter.
575
00:36:11,960 --> 00:36:14,200
Förstörde vÄr familj.
576
00:36:15,920 --> 00:36:17,640
SĂ„ vad gjorde du?
577
00:36:20,280 --> 00:36:23,840
Jag sa Ät honom att trÀffa mig
vid Orchid Point med pengarna.
578
00:36:24,300 --> 00:36:26,740
Sedan tog jag kniven.
579
00:36:28,460 --> 00:36:30,430
NĂ€r tiden var inne,
580
00:36:31,280 --> 00:36:33,180
sÄg jag Rex ge sig av.
581
00:36:34,210 --> 00:36:36,210
Och jag var beredd att gÄ.
582
00:36:39,030 --> 00:36:41,680
Men jag tittade i vÀskan...
583
00:36:42,360 --> 00:36:45,700
och den var borta.
Kniven var borta.
584
00:36:48,720 --> 00:36:51,030
NÄgon hade tagit den
585
00:36:51,640 --> 00:36:54,280
Jag vet inte vem, men nÄgon.
586
00:36:55,360 --> 00:36:57,640
NÄgon visste vad jag tÀnkte göra.
587
00:36:57,810 --> 00:36:59,180
Hur kan nÄn ha vetat det?
588
00:36:59,210 --> 00:37:02,400
För det var nÄt annat som
ocksÄ saknades i vÀskan.
589
00:37:03,870 --> 00:37:05,110
Ett brev...
590
00:37:06,310 --> 00:37:07,670
till Monique.
591
00:37:08,960 --> 00:37:12,270
som berÀttade
sanningen om branden,
592
00:37:13,250 --> 00:37:15,120
om vem som startade den.
593
00:37:15,120 --> 00:37:18,760
SĂ„ du tror att den som
högg Rex tog brevet ocksÄ?
594
00:37:19,090 --> 00:37:24,640
Och sÄ dyker Rex upp,
och har blivit knivhuggen.
595
00:37:30,050 --> 00:37:33,200
Om Odette talar sanning,
sÄ mÄste nÄn ha fÄtt reda pÄ
596
00:37:33,200 --> 00:37:35,710
vad hon tÀnkte göra,
och tjyvÄkt pÄ hennes plan.
597
00:37:36,280 --> 00:37:37,840
Men om det verkligen
Àr vad som hÀnde,
598
00:37:37,960 --> 00:37:40,760
varför var dÄ Rex övertygad om
att det var Odette som gjorde det?
599
00:37:43,170 --> 00:37:44,270
Naomi?
600
00:37:45,380 --> 00:37:48,860
UrsÀkta mig, vi ses pÄ stationen.
601
00:37:49,540 --> 00:37:51,420
Jag mÄste kolla en sak.
602
00:38:18,950 --> 00:38:20,700
Du ska nog lÀsa det hÀr.
603
00:38:20,720 --> 00:38:23,220
Jag skrev det natten dÄ
Rex och Odettes hus brann
604
00:38:23,210 --> 00:38:24,340
för 15 Är sedan.
605
00:38:24,360 --> 00:38:26,560
Och inspektör Debraun,
du borde ocksÄ lyssna.
606
00:38:27,040 --> 00:38:31,360
Fall 42. Datum - 23:e februari.
Brott - fortkörning.
607
00:38:31,360 --> 00:38:34,920
Detaljer - Mr Hays kom för
att hÀmta Monique efter skolan
608
00:38:34,950 --> 00:38:37,950
Jag sa till honom att Monique hade
ont i magen och redan hade gÄtt hem.
609
00:38:38,150 --> 00:38:39,720
Han sÄg konstig ut.
610
00:38:39,880 --> 00:38:44,480
Han sa fula ord, sprang till
sin bil och körde ivÀg för fort.
611
00:38:44,780 --> 00:38:47,810
SÄ, nÀr Rex for för att
hÀmta Monique,
612
00:38:47,890 --> 00:38:51,480
blev han dÄ förvirrad nÀr han upptÀckte
att Monique var redan hemma igen?
613
00:38:51,840 --> 00:38:55,960
För att?
- För att Rex redan hade startat branden.
614
00:38:56,300 --> 00:38:58,120
Han mÄste ha trott att
Odette var hemma ensam.
615
00:38:58,120 --> 00:39:00,080
Och inte fattat att
Monique ocksÄ var dÀr.
616
00:39:01,160 --> 00:39:05,730
En kvinna har skuldbelagt sig sjÀlv
i 15 Är för nÄgot hon inte gjort.
617
00:39:05,780 --> 00:39:07,170
Visste du om det?
618
00:39:07,190 --> 00:39:08,550
Nej, jag...
619
00:39:09,370 --> 00:39:12,630
Jag visste inget. Naturligtvis inte.
620
00:39:12,790 --> 00:39:15,410
Hur kan du dÄ ha
utrett det ordentligt?
621
00:39:16,000 --> 00:39:19,100
Det Àr dÀrför det bara finns
tvÄ sidor i mappen, eller hur?,
622
00:39:19,120 --> 00:39:21,880
Jo, Mimi...
- Kalla mig inte för det.
623
00:39:22,170 --> 00:39:25,280
Min instinkt sa mig att
Odette var skyldig.
624
00:39:25,310 --> 00:39:26,390
Din instinkt?
625
00:39:26,410 --> 00:39:29,730
Rex var min vÀn.
Vi vÀxte upp tillsammans.
626
00:39:30,190 --> 00:39:32,500
Hela hans liv
hade gÄtt i spillror.
627
00:39:32,520 --> 00:39:35,410
Monique var pÄ intensivvÄrden.
628
00:39:35,440 --> 00:39:37,830
Hela samhÀllet var i chock.
629
00:39:39,260 --> 00:39:44,390
Jag var pressad...
att fÄ rapporten klar, snabbt.
630
00:39:47,240 --> 00:39:50,510
Och...det gjorde jag.
631
00:40:24,630 --> 00:40:26,850
SvÄrt nÀr ens hjÀltar
har stÀllt till det.
632
00:40:27,090 --> 00:40:28,980
Vet du varför jag
kom till Saint Marie?
633
00:40:29,660 --> 00:40:32,260
Att uppleva fler
olika slags brott?
634
00:40:32,280 --> 00:40:33,740
För att utmana dig sjÀlv.
635
00:40:34,070 --> 00:40:36,790
Det Àr en stor del av det.
636
00:40:39,490 --> 00:40:42,110
Men ocksÄ för att
komma bort frÄn Sammy.
637
00:40:44,840 --> 00:40:47,840
Han har hjÀlpt mig
sÄ mycket i livet.
638
00:40:47,870 --> 00:40:50,090
Jag skulle inte göra det hÀr nu
om det inte vore för honom.
639
00:40:51,010 --> 00:40:54,770
Men samtidigt
undergrÀver han mig alltid,
640
00:40:54,830 --> 00:40:57,000
fÄr mig att kÀnna att
jag inte klarar jobbet,
641
00:40:57,820 --> 00:40:59,200
inte som han.
642
00:40:59,580 --> 00:41:01,560
Ja, jag har mÀrkt det.
643
00:41:02,170 --> 00:41:05,930
Han brukade sÀga till mig:
"Jag vet hur det gÄr till,
644
00:41:06,570 --> 00:41:10,610
men polisarbete handlar
om att lita pÄ sin inre kÀnsla".
645
00:41:11,800 --> 00:41:13,460
Och jag har ingen sÄn.
646
00:41:15,380 --> 00:41:17,630
Du vet att det dÀr
Ă€r rent struntprat, va?
647
00:41:17,890 --> 00:41:19,960
Jag skulle aldrig lÄtit dig
ta hand om det hÀr fallet
648
00:41:19,980 --> 00:41:22,420
om jag inte varit helt sÀker
pÄ att du skulle klara det.
649
00:41:24,400 --> 00:41:28,440
Jag kom till Saint Marie för
att fÄ bort Sammy ur skallen,
650
00:41:28,860 --> 00:41:31,780
men han stannade dÀr,
och tynar bort.
651
00:41:33,500 --> 00:41:36,410
Jag vill inte leva sÄ lÀngre.
652
00:42:04,480 --> 00:42:07,250
Allt hon önskade sig var
att ha sin mamma i nÀrheten.
653
00:42:08,940 --> 00:42:10,860
Du tog ifrÄn henne
den möjligheten.
654
00:42:12,840 --> 00:42:14,800
Tror du att jag inte vet det?
655
00:42:16,630 --> 00:42:19,080
Jag behöver inte
nÄn förelÀsning av dig.
656
00:42:21,440 --> 00:42:24,070
26 Är.
657
00:42:24,760 --> 00:42:29,940
Jag var den ende polisen pÄ ön.
Jag ville aldrig stanna.
658
00:42:31,000 --> 00:42:37,790
Jag ville ge mig ut i vÀrlden
och göra skillnad...
659
00:42:38,550 --> 00:42:41,410
..men mÀnniskorna hÀr,
660
00:42:42,580 --> 00:42:44,290
höll i dig sÄ hÄrt
661
00:42:44,330 --> 00:42:46,500
och ville inte lÄta dig ge dig av.
662
00:42:46,590 --> 00:42:48,220
SĂ„ jag stannade kvar.
663
00:42:50,160 --> 00:42:52,630
Jag trodde att
jag funnit ro i det.
664
00:42:54,720 --> 00:42:57,190
Och sÄ dök du upp.
665
00:43:00,660 --> 00:43:02,250
Vaken,
666
00:43:03,950 --> 00:43:05,910
full av kraft,
667
00:43:06,670 --> 00:43:09,880
och vad mer, sÄ var du
fast besluten att lÀmna ön.
668
00:43:10,300 --> 00:43:13,440
Du skulle lyckas göra det.
669
00:43:21,340 --> 00:43:24,120
Jag Àr sÄ ledsen, Naomi.
670
00:43:28,080 --> 00:43:31,410
Du förtjÀnar bÀttre Àn jag.
671
00:43:54,090 --> 00:43:56,650
Det var en sak till
som saknades i vÀskan.
672
00:43:56,840 --> 00:43:59,520
Ett brev, till Monique.
673
00:44:24,440 --> 00:44:26,320
TÀnkte vÀl att du
skulle vara hÀr.
674
00:44:32,720 --> 00:44:34,330
Minns du den dÀr gÄngen
vi bestÀmde oss
675
00:44:34,350 --> 00:44:36,910
att tÀvla hela vÀgen
lÀngs hela ön?
676
00:44:37,200 --> 00:44:39,040
Det var helt idiotiskt.
677
00:44:39,720 --> 00:44:42,920
NĂ€r vi kom tillbaka hit,
hade vi blÄsor och fötterna blödde.
678
00:44:44,040 --> 00:44:45,400
Men du grÀt inte.
679
00:44:46,440 --> 00:44:47,880
Du grÄter aldrig.
680
00:44:49,480 --> 00:44:53,710
Inte nÀr Richard Samuels
drog dig i hÄret i sjÀtte klass,
681
00:44:54,050 --> 00:44:56,260
inte för alla dina operationer,
682
00:44:57,420 --> 00:44:59,700
inte ens pÄ mors dag.
683
00:45:01,250 --> 00:45:02,450
Aldrig.
684
00:45:04,310 --> 00:45:05,520
SĂ„...
685
00:45:06,900 --> 00:45:10,300
döm om min förvÄning nÀr jag
sÄg dig sÄ upprörd pÄ bröllopet.
686
00:45:10,890 --> 00:45:12,970
Hur Àr det?
687
00:45:15,720 --> 00:45:19,030
Jag sa ju att det var
vÀrmen. Mitt smink.
688
00:45:21,300 --> 00:45:22,340
Nej.
689
00:45:23,450 --> 00:45:25,080
Jag tror inte det.
690
00:45:25,310 --> 00:45:30,450
Den kvÀllen fick du reda pÄ att
Rex hade satt dit Odette för branden.
691
00:45:31,290 --> 00:45:33,530
Jag vet inte vad du pratar om.
692
00:45:34,140 --> 00:45:37,820
Det var du som tog brevet
frÄn Odettes vÀska, eller hur?
693
00:45:41,920 --> 00:45:43,540
PÄ bröllopet
694
00:45:44,090 --> 00:45:46,310
försökte jag komma nÀra henne,
695
00:45:46,760 --> 00:45:48,880
för att prata med henne,
bara hon och jag.
696
00:45:49,560 --> 00:45:52,150
Och nÀr jag fick chansen,
697
00:45:52,670 --> 00:45:54,970
sÄ var hon inte dÀr,
men jag sÄg hennes vÀska.
698
00:45:55,720 --> 00:45:57,150
Jag skulle bara ha lÀmnat det,
699
00:45:57,180 --> 00:45:59,830
men jag ville veta
vad hon hade att sÀga.
700
00:46:00,960 --> 00:46:05,550
Det var som om en bomb slagit ner.
701
00:46:07,460 --> 00:46:10,350
Att fÄ reda pÄ att
mamma trodde att pappa
702
00:46:11,990 --> 00:46:14,200
nÀstan hade dödat
mig i den dÀr branden.
703
00:46:14,230 --> 00:46:15,920
Jag blev sÄ förvirrad av det.
704
00:46:15,950 --> 00:46:18,030
Trodde du det som
Odette hade skrivit?
705
00:46:20,630 --> 00:46:23,670
I brevet verkade hon sÄ plÄgad.
706
00:46:24,660 --> 00:46:27,320
Som att hon plötsligt
fick allt att bli förstÄeligt.
707
00:46:32,440 --> 00:46:35,990
NÀr du hade blivit sÄ
upprörd pÄ bröllopet,
708
00:46:36,650 --> 00:46:38,600
var hade du varit strax innan?
709
00:46:39,140 --> 00:46:42,830
Jag ville vara ifred. Jag gick
till skogen för att lugna ner mig.
710
00:46:43,760 --> 00:46:45,910
Allt jag kunde tÀnka pÄ var pappa.
711
00:46:45,930 --> 00:46:48,200
vad han hade gjort mot mig,
mot oss alla.
712
00:46:49,090 --> 00:46:50,490
Jag hatade honom.
713
00:46:54,400 --> 00:46:59,640
Jag vill helst inte
frÄga dig det hÀr, Mon, men...
714
00:47:02,470 --> 00:47:04,790
högg du kniven i din far?
715
00:47:08,860 --> 00:47:11,460
Monique sÀger att hon var i
skogen pÄ baksidan av huset
716
00:47:11,480 --> 00:47:13,560
dÄ mordet skedde,
för att hÀmta andan.
717
00:47:14,240 --> 00:47:16,200
Hon dödade inte sin far.
718
00:47:16,380 --> 00:47:18,080
NÄn som kan bekrÀfta det?
719
00:47:18,120 --> 00:47:21,200
Det var ett par pÄ bröllopet
som hade smugit ivÀg för att...
720
00:47:22,250 --> 00:47:23,330
för att...
721
00:47:24,900 --> 00:47:26,600
HÄngla?
- Just det.
722
00:47:26,980 --> 00:47:30,180
De sÀger att hon inte kunnat ta
sig till stranden och tillbaka i tid.
723
00:47:30,880 --> 00:47:32,460
Hon Àr inte mördaren.
724
00:47:33,530 --> 00:47:36,080
SÄ alla misstÀnkta har alibi.
725
00:47:37,460 --> 00:47:40,500
Det hÀr hade varit lÀttare om Rex
hade aldrig sett vem som dödade honom.
726
00:47:41,890 --> 00:47:43,730
VĂ€nta lite, vad sa du?
727
00:47:45,640 --> 00:47:48,150
Jag sa att det hÀr skulle ha varit
lÀttare om Rex aldrig hade sett...
728
00:47:48,170 --> 00:47:50,740
Vem som dödade honom. Just det.
729
00:47:53,710 --> 00:47:56,760
För om offret inte hade sett det,
730
00:47:56,790 --> 00:47:58,520
och om han inte visste det sÄ...
731
00:47:58,730 --> 00:48:01,440
hur kunde han dÄ sÀga att
han visste nÄt han inte visste?
732
00:48:02,200 --> 00:48:04,480
Offret sjÀlv identifierade
dig som sin mördare
733
00:48:04,480 --> 00:48:06,320
Det var Odette som gjorde det.
734
00:48:07,090 --> 00:48:09,470
Hon var ÀndÄ min syster.
Jag Àlskade henne fortfarande.
735
00:48:09,490 --> 00:48:12,820
Hon hjÀlpte ocksÄ mannen att
spela in det pÄ hans telefon ocksÄ.
736
00:48:12,840 --> 00:48:15,530
SÄ det var dÀrför du kom tillbaka,
för att hÀmnas?
737
00:48:15,880 --> 00:48:17,260
SjÀlvklart.
738
00:48:17,640 --> 00:48:20,680
Allt finns dÀr. Om vi bara
vetat vad vi skulle leta efter.
739
00:48:20,870 --> 00:48:22,800
Naomi, det Àr nÄn
vi mÄste prata med.
740
00:48:22,850 --> 00:48:25,920
Marlon, Darlene,
kan ni samla ihop de misstÀnkta?
741
00:48:25,940 --> 00:48:27,350
Uppfattat.
742
00:48:29,280 --> 00:48:32,590
Tio dollar pÄ att vi kan
lÀmna ön till kvÀllen.
743
00:48:32,620 --> 00:48:35,180
Aldrig livet, konstapel Pryce.
744
00:48:35,210 --> 00:48:38,090
Vad hÀnde? Har han löst det?
745
00:48:38,450 --> 00:48:40,430
Det Àr sÄ vi gör pÄ Saint Marie.
746
00:48:48,120 --> 00:48:50,180
NÀr folk frÄgar mig
varifrÄn jag kommer
747
00:48:50,720 --> 00:48:54,810
sÄ sÀger jag Saint Barnabas
med stolthet.
748
00:48:55,590 --> 00:48:57,420
Vi Àr ett sammanhÄllet samhÀlle.
749
00:48:57,520 --> 00:48:59,160
Vi Àr bra mÀnniskor.
750
00:48:59,550 --> 00:49:01,240
Vi ser efter varandra.
751
00:49:02,090 --> 00:49:06,910
Och ÀndÄ, för fyra dagar sedan,
blev en man som alla till synes Àlskade
752
00:49:07,280 --> 00:49:08,600
mördad.
753
00:49:10,380 --> 00:49:13,800
Dog i mina armar just dÀr.
754
00:49:15,010 --> 00:49:18,060
"Kom för hummern.
Stanna till solnedgÄngen."
755
00:49:18,670 --> 00:49:20,320
SÄ stÄr det pÄ skylten.
756
00:49:20,670 --> 00:49:22,840
Och jag mÄste erkÀnna
att solnedgÄngarna hÀr
757
00:49:22,860 --> 00:49:25,190
verkligen Àr blÀndande.
758
00:49:26,470 --> 00:49:29,190
Vi vet att Rex Hays
mördades nÄn gÄng
759
00:49:29,210 --> 00:49:32,610
mellan fem i sex och sex.
760
00:49:32,750 --> 00:49:35,470
Eller för att uttrycka det pÄ
ett annat sÀtt - solnedgÄng.
761
00:49:36,240 --> 00:49:39,180
Och det förklarar varför
han var övertygad om
762
00:49:39,210 --> 00:49:41,150
att det var Odette Hays
som gjorde det.
763
00:49:41,710 --> 00:49:45,160
Det var trots allt Odette
han hade bestÀmt trÀff med
764
00:49:45,190 --> 00:49:46,670
vid Orchid Point klockan sex,
765
00:49:46,700 --> 00:49:50,000
för att betala henne 5 000 dollar
för att lÀmna ön.
766
00:49:50,200 --> 00:49:53,530
SÄ nÀr han sÄg silhuetten
av en kvinna som nÀrmade sig
767
00:49:53,550 --> 00:49:55,530
sÄ antog han att det var hon.
768
00:49:55,560 --> 00:49:58,080
Med den nedgÄende
solen i bakgrunden
769
00:49:58,110 --> 00:50:00,650
med liknande klÀnning och frisyr,
770
00:50:00,680 --> 00:50:04,110
var det lÀtt att ta fel pÄ
vilken av systrarna det var.
771
00:50:05,990 --> 00:50:08,080
För i sjÀlva verket, Barbara,
772
00:50:08,380 --> 00:50:09,650
sÄ var det du.
773
00:50:10,570 --> 00:50:12,370
Och det var du som dödade honom.
774
00:50:14,000 --> 00:50:16,140
Vi vet redan
att du var i obalans
775
00:50:16,180 --> 00:50:17,720
efter att tidigare
pÄ dagen ha upptÀckt
776
00:50:17,740 --> 00:50:22,440
att Rex tÀnkte överge
dig efter 15 Är tillsammans.
777
00:50:23,020 --> 00:50:27,550
Vi vet ocksÄ att Odette
hade konfronterat Rex.
778
00:50:27,650 --> 00:50:29,190
Du hörde dem grÀla,
779
00:50:29,440 --> 00:50:33,120
och Odette som anklagade Rex för
att ha startat branden för 15 Är sedan.
780
00:50:33,120 --> 00:50:34,680
Jag vet vad du har gjort.
781
00:50:34,800 --> 00:50:37,340
Branden. Du la dit cigaretten.
782
00:50:37,360 --> 00:50:39,240
Nej, det gjorde jag inte.
783
00:50:39,330 --> 00:50:40,850
NÀr du hörde Rex förneka det
784
00:50:40,880 --> 00:50:44,790
sÄ kÀnde du, liksom Odette
igen nÀr han ljög.
785
00:50:45,160 --> 00:50:48,130
Du hade redan blivit sÄrad av
hans ord tidigare samma dag.
786
00:50:49,120 --> 00:50:52,630
Men nÀr du upptÀckte att
han ocksÄ bedragit din syster
787
00:50:52,770 --> 00:50:55,470
och skapat en 15 Är lÄng
spricka mellan er,
788
00:50:55,560 --> 00:50:57,520
en syster du fortfarande Àlskade,
789
00:50:57,600 --> 00:50:59,560
sÄ blev det för mycket.
790
00:51:00,230 --> 00:51:01,940
Det kan inte varit hon.
791
00:51:01,970 --> 00:51:03,850
Hon filmade med sin
telefon nÀr det hÀnde.
792
00:51:03,880 --> 00:51:07,530
Absolut. Vi vet att filmen
som Barbara spelade in
793
00:51:07,550 --> 00:51:11,540
bevisar att hon inte var i nÀrheten
av Orchid Point nÀr mordet skedde.
794
00:51:12,080 --> 00:51:13,910
Men sÄ Àr det inte.
795
00:51:14,270 --> 00:51:17,650
För det var faktiskt inte Barbara
som filmade det med hennes telefon.
796
00:51:18,300 --> 00:51:21,070
Det var nÄgon annan,
om Àn omedvetet.
797
00:51:22,200 --> 00:51:27,750
Den hÀr identiska telefonen
tillhör till en Àldre gÀst. Mr Sims.
798
00:51:27,780 --> 00:51:29,240
Barbara Carter
kan inte ha gjort det
799
00:51:29,240 --> 00:51:32,030
eftersom hon var med i mottagningen,
och spelade in det pÄ sin telefon.
800
00:51:32,070 --> 00:51:34,600
En Àldre man, Mr Sims,
bekrÀftade att hon var dÀr.
801
00:51:34,630 --> 00:51:37,050
En inte alltför
tekniskt kunnig man.
802
00:51:37,260 --> 00:51:39,660
och dÀrför hjÀlpte Barbara
honom nÀr han sjÀlv ville filma
803
00:51:39,690 --> 00:51:41,470
nÀr man skar tÄrtan.
804
00:51:43,420 --> 00:51:46,460
Men den hÀr telefonen,
Mr Sims telefon
805
00:51:46,630 --> 00:51:48,980
innehÄller i sjÀlva
verket ingen film alls
806
00:51:49,560 --> 00:51:51,870
trots att han trodde
att han filmade.
807
00:51:52,540 --> 00:51:55,630
Det tror vi beror pÄ
att nÀr du hjÀlpte honom
808
00:51:55,650 --> 00:52:00,800
att stÀlla hans telefon pÄ inspelning,
passade du pÄ att byta telefonerna.
809
00:52:00,830 --> 00:52:03,840
SÄ han spelade i sjÀlva
verket in pÄ din telefon.
810
00:52:04,380 --> 00:52:08,250
DÀrefter behövde du bara
bege dig till Orchid Point.
811
00:52:08,290 --> 00:52:12,700
Och nÀr du huggit Rex,
ÄtervÀnde du till bröllopsmottagningen
812
00:52:12,730 --> 00:52:17,210
och bytte tillbaka telefonen
nÀr Mr Sims slutat filma.
813
00:52:20,230 --> 00:52:22,220
Jag gjorde det för din skull.
814
00:52:23,630 --> 00:52:27,200
Jag Àr sÄ ledsen för att
jag valde honom före dig.
815
00:52:33,080 --> 00:52:37,880
Barbara Carter, jag arresterar
dig för mordet pÄ Rex Hays.
816
00:52:44,870 --> 00:52:46,230
VĂ€nta.
817
00:53:22,250 --> 00:53:24,050
Jag njöt av solnedgÄngen.
818
00:53:25,090 --> 00:53:27,290
Men hummern kan jag vara utan.
819
00:53:30,260 --> 00:53:32,970
Tack, Sammy.
- Tack sjÀlv, kommissarien.
820
00:53:42,000 --> 00:53:45,440
Jag har formellt bett Odette
om förlÄtelse.
821
00:53:45,820 --> 00:53:48,540
och Monique. Det Àr registrerat.
822
00:53:50,240 --> 00:53:52,430
Den senaste tiden har jag funderat
823
00:53:52,990 --> 00:53:55,510
om det kanske Àr dags
för mig att dra mig tillbaka.
824
00:53:56,410 --> 00:53:57,430
SĂ„...
825
00:53:58,740 --> 00:54:01,590
jag kanske till slut
kan göra den dÀr resan
826
00:54:01,610 --> 00:54:03,730
att utforska den
stora otÀcka vÀrlden.
827
00:54:05,700 --> 00:54:08,740
Jag har nog inte rÀtt
att sÀga det hÀr mer
828
00:54:09,260 --> 00:54:11,380
men jag Àr stolt över dig.
829
00:54:12,650 --> 00:54:15,200
Ăver hur du skötte det hĂ€r fallet.
830
00:54:17,300 --> 00:54:19,950
Jag önskar dig verkligen allt gott,
Mimi.
831
00:54:20,510 --> 00:54:21,950
DS Thomas.
832
00:54:26,280 --> 00:54:28,640
De har tur som har dig
pÄ Saint Marie.
833
00:54:32,980 --> 00:54:34,790
Men det var hÀr jag började.
834
00:54:36,110 --> 00:54:37,470
Med dig.
835
00:54:46,830 --> 00:54:48,510
Hej dÄ, Sammy.
836
00:55:08,350 --> 00:55:11,320
PolismÀstarn. Vi vÀntade
inte att trÀffa er hÀr.
837
00:55:11,320 --> 00:55:14,410
Jag hörde att ni gjorde oss stolta
borta pÄ Saint Barnabas
838
00:55:14,440 --> 00:55:17,430
nÀr ni löste ett,
som det lÄter, svÄrt fall.
839
00:55:17,460 --> 00:55:20,960
SÄ jag tÀnkte fÄ bjuda er
pÄ en vÀlkommen hem-drink.
840
00:55:20,990 --> 00:55:24,690
PolismÀstarn Àr verkligen
en riktig gentleman.
841
00:55:26,110 --> 00:55:28,390
Vem pratar kommissarien
i telefon med?
842
00:55:28,510 --> 00:55:30,280
Har pratat i evigheter.
843
00:55:31,050 --> 00:55:32,060
Sophie.
844
00:55:32,730 --> 00:55:33,880
Menar du det?
845
00:55:33,880 --> 00:55:35,400
Har de kontakt igen?
846
00:55:38,080 --> 00:55:40,800
Hon saknar honom
och han saknar henne.
847
00:55:41,210 --> 00:55:43,790
SĂ„ svaret borde
vara ganska enkelt.
848
00:55:43,870 --> 00:55:45,180
Men om en kille vi kÀnner
849
00:55:45,200 --> 00:55:47,200
krÄnglar till saker i onödan
850
00:55:47,230 --> 00:55:49,650
sÄ beror det pÄ lavendel-
sömnsprayen i hans ryggsÀck.
851
00:55:52,750 --> 00:55:55,190
Hur lÄng tid har Andrina
bokat för sitt besök hÀr?
852
00:55:55,640 --> 00:55:57,730
En vecka. C'est tout.
853
00:56:00,270 --> 00:56:02,110
Gör det inte svÄrt för henne.
854
00:56:03,040 --> 00:56:04,870
Hon kommer att vara nervös.
855
00:56:04,940 --> 00:56:07,090
Hoppas du kÀnner mig bÀttre Àn sÄ.
856
00:56:07,970 --> 00:56:10,960
Allt vi kan göra Àr
att ta en dag i taget.
857
00:56:10,980 --> 00:56:13,500
SÄ det kommer vi att göra.
858
00:56:22,610 --> 00:56:24,330
Av ditt ansiktsuttryck
att döma, sir,
859
00:56:24,360 --> 00:56:27,040
sÄ antar jag att du inte
lyckades sabba det dÀr samtalet.
860
00:56:27,060 --> 00:56:28,690
TvÀrtom, Marlon.
861
00:56:28,880 --> 00:56:31,560
Ja, och vad hÀnder dÄ?
862
00:56:31,790 --> 00:56:33,880
Hon flyger hit nÄgra dagar
för att trÀffa mig.
863
00:56:34,220 --> 00:56:36,730
Hennes chef sÀger att hon kan arbeta
pÄ distans i en mÄnad, bara pÄ försök
864
00:56:36,760 --> 00:56:40,040
och sen fÄr vi se hur
vi kommer överens.
865
00:56:40,150 --> 00:56:43,400
Jag Àr sÄ glad för din skull.
- Tack, Darlene.
866
00:56:43,440 --> 00:56:45,910
Trevligt att höra, sir.
- Bra gjort.
867
00:56:45,930 --> 00:56:47,160
Ja.
868
00:56:50,090 --> 00:56:53,180
Jag tror det Àr viktigt för en man
869
00:56:53,200 --> 00:56:55,500
att uppleva lite passion i livet.
870
00:56:55,800 --> 00:56:59,400
Jag instÀmmer.
Vilken man gÀller det?
871
00:56:59,620 --> 00:57:01,180
Kommissarien.
872
00:57:01,250 --> 00:57:04,460
Men i mitt fall Àr det inte en
sÀrskilt fransk passion utan snarare
873
00:57:04,560 --> 00:57:06,960
en fish and chips i ösregn, typ.
874
00:57:07,120 --> 00:57:10,280
Jag hade inte vÀntat mig
nÄt annat, Neville.
875
00:57:14,090 --> 00:57:16,240
Men strunta i vattenskotern
den hÀr gÄngen, va?
876
00:57:16,260 --> 00:57:17,970
Jag hÄller med.
877
00:57:51,930 --> 00:57:55,710
Svensk text: Myrsveden
66604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.