All language subtitles for Death.In.Paradise.S12E03.1080p.HDTV.H264-ORGANiC[eztv.re] SWE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,920 --> 00:00:18,400 Du grejar det hĂ€r, Cheryl. 2 00:00:18,420 --> 00:00:19,620 Okej? 3 00:00:28,450 --> 00:00:29,970 Hannah, eller hur? 4 00:00:30,020 --> 00:00:32,650 Cheryl Horner. SĂ„ bra att fĂ„ trĂ€ffa dig personligen. 5 00:00:32,690 --> 00:00:35,390 Kul att trĂ€ffa dig ocksĂ„. Ledsen att Mr Adams inte kunde komma sjĂ€lv. 6 00:00:35,410 --> 00:00:37,410 Javisst, han har mycket att göra. 7 00:00:37,520 --> 00:00:39,500 Peter, hur mĂ„r du idag? 8 00:00:39,630 --> 00:00:40,970 Godmorgon, Cheryl. 9 00:00:41,070 --> 00:00:43,140 SpĂ€nnande med vĂ„r lilla tripp? 10 00:00:44,160 --> 00:00:46,000 Är det bara vi? - Jag tror det. 11 00:00:46,020 --> 00:00:47,270 Ska vi...? 12 00:00:49,590 --> 00:00:52,750 Jag Ă€r frĂ„n mĂ€klarfirman. - Cheryl, eller hur? Jag heter Ryan. 13 00:00:52,770 --> 00:00:54,620 Det Ă€r jag som kör er idag 14 00:00:54,650 --> 00:00:56,370 sĂ„ sĂ€g bara till om ni behöver nĂ„got. 15 00:00:56,400 --> 00:00:58,770 Du kanske kan visa Miss Roberts och Mr Galbraith ombord 16 00:00:58,800 --> 00:01:00,760 sĂ„ vi kan komma igĂ„ng. 17 00:01:18,890 --> 00:01:21,210 St Agathas Cove ligger precis runt udden. 18 00:01:21,210 --> 00:01:23,290 Ni ser var, nĂ€r vi kommer dit med bĂ„ten. 19 00:01:23,330 --> 00:01:25,570 Det Ă€r jĂ€ttefint. 20 00:01:26,330 --> 00:01:28,530 Det Ă€r en auktion med dolda bud. 21 00:01:28,570 --> 00:01:31,690 Vinnande bud mĂ„ste överföra en handpenning pĂ„ 20% 22 00:01:31,690 --> 00:01:35,600 till Carib Real Estates konto vid dagens slut. 23 00:01:47,490 --> 00:01:50,370 Ska du inte med? - Jag lĂ„ter er vara lite ifred. 24 00:01:50,400 --> 00:01:53,190 Jag vill inte slösa bort er tid med en massa försĂ€ljarsnack. 25 00:01:53,220 --> 00:01:56,220 Jag behöver inte berĂ€tta för er det ni kan se sjĂ€lva. 26 00:01:57,410 --> 00:01:59,130 Okej, dĂ„ far vi. 27 00:02:10,770 --> 00:02:12,920 Vi har vatten, lĂ€sk 28 00:02:12,940 --> 00:02:15,110 Jag mĂ„ste faktiskt ringa ett samtal. 29 00:02:15,130 --> 00:02:16,410 UrsĂ€kta mig. 30 00:02:16,980 --> 00:02:18,290 Hej, Blake. 31 00:02:19,010 --> 00:02:22,370 Hejsan. - Ja, det hĂ€r Ă€r stranden. 32 00:02:23,430 --> 00:02:25,630 Det finns kall öl om ni vill ha. 33 00:02:26,460 --> 00:02:29,840 Nej, jag föredrar att vara klar i skallen 34 00:02:29,860 --> 00:02:31,220 i sĂ„na hĂ€r situationer. 35 00:02:31,250 --> 00:02:32,780 SĂ„na hĂ€r situationer? 36 00:02:32,810 --> 00:02:34,620 SĂ„ det Ă€r inte första gĂ„ngen du köper en strand? 37 00:02:34,650 --> 00:02:37,740 Ja, jag har gjort en del affĂ€rer genom Ă„ren, men... 38 00:02:38,610 --> 00:02:41,570 aldrig nĂ„n sĂ„ hĂ€r speciell plats. 39 00:02:42,160 --> 00:02:44,300 Okej chefen, du ska fĂ„ vara ifred. 40 00:02:44,330 --> 00:02:46,210 Jag ska bara köpa nĂ„gra cigg. 41 00:03:16,010 --> 00:03:17,810 Cheryl, Ă€r du dĂ€r? 42 00:03:23,470 --> 00:03:24,800 Cheryl. 43 00:03:26,360 --> 00:03:27,740 Vad Ă€r det? 44 00:03:28,410 --> 00:03:29,890 Vad har hĂ€nt? 45 00:03:34,140 --> 00:03:35,420 Hon Ă€r död. 46 00:04:16,690 --> 00:04:18,250 Kommissarien? 47 00:04:33,390 --> 00:04:34,440 HallĂ„? 48 00:04:35,090 --> 00:04:36,330 Kommissarien? 49 00:04:36,350 --> 00:04:37,390 Naomi? 50 00:04:40,470 --> 00:04:42,610 Godmorgon, Naomi. - Godmorgon. 51 00:04:43,430 --> 00:04:46,070 Ledsen att jag stör dig hemma, men vi har precis fĂ„tt besök 52 00:04:46,090 --> 00:04:50,570 frĂ„n den lokala företagarföreningen, och de var ganska upprörda. 53 00:04:50,800 --> 00:04:51,930 Å nej. 54 00:04:52,270 --> 00:04:55,300 UrsĂ€kta röran, jag höll just pĂ„ med vĂ„rstĂ€dningen. 55 00:04:55,510 --> 00:04:57,060 NĂ€r du Ă€ndĂ„ Ă€r hĂ€r 56 00:04:57,090 --> 00:04:59,290 kanske du kan hjĂ€lpa mig att vika lakanen? 57 00:04:59,290 --> 00:05:01,550 UrsĂ€kta, vika lakanen? 58 00:05:01,810 --> 00:05:04,030 Ja, de blir skrynkliga om jag inte gör det nu. 59 00:05:08,460 --> 00:05:09,640 Och vad ville du sĂ€ga? 60 00:05:09,730 --> 00:05:12,450 Ja. Det verkar som om det sista tiden skett en uppgĂ„ng 61 00:05:12,480 --> 00:05:15,400 av insmugglade förfalskade varor till ön. 62 00:05:15,520 --> 00:05:17,030 Vad dĂ„ för sorts grejer? 63 00:05:17,050 --> 00:05:18,980 KlĂ€der, förbrukningsvaror, kosmetika? 64 00:05:19,010 --> 00:05:21,000 Allt möjligt, sĂ€gs det. 65 00:05:21,290 --> 00:05:23,810 Och jag antar de lokala handlarna vill att vi ska ta tag i det. 66 00:05:23,850 --> 00:05:27,290 Jag tĂ€nkte att vi skulle kunna höra med nĂ„gra av vĂ„ra informatörer. 67 00:05:27,340 --> 00:05:28,740 Sir. inspektörn... 68 00:05:30,990 --> 00:05:34,000 Rapport om en död kropp ute vid St Agatha's Cove. 69 00:05:36,180 --> 00:05:38,100 Brukar ni tvĂ„ alltid göra det dĂ€r? 70 00:05:38,300 --> 00:05:39,220 Nej. 71 00:05:39,520 --> 00:05:41,300 Vad vet vi om den dĂ€r kroppen? 72 00:05:41,530 --> 00:05:45,770 Hon heter Cheryl Horner, arbetar med fastigheter. 73 00:05:45,770 --> 00:05:48,010 Var hĂ€r med nĂ„gra kunder pĂ„ en visning av stranden. 74 00:05:48,010 --> 00:05:51,410 Saken Ă€r att St Agatha's Cove Ă€r ett lokalt naturomrĂ„de. 75 00:05:51,450 --> 00:05:53,710 Det kan inte sĂ€ljas, det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„. 76 00:05:54,280 --> 00:05:56,880 Du kanske borde tala med polismĂ€starn. 77 00:06:05,090 --> 00:06:06,930 Enligt vĂ„ra vittnen 78 00:06:06,950 --> 00:06:09,360 skulle det bli en auktion med dolda bud, 79 00:06:09,380 --> 00:06:13,170 anordnad av en firma som heter Carib International Real Estate. 80 00:06:15,160 --> 00:06:17,380 Det hĂ€r kan inte vara rĂ€tt. 81 00:06:17,580 --> 00:06:20,400 St Agatha's Cove Ă€r inte bara en allmĂ€n strand, 82 00:06:20,440 --> 00:06:22,480 det Ă€r ocksĂ„ ett skyddat omrĂ„de. 83 00:06:22,570 --> 00:06:24,490 Jag mĂ„ste ringa nĂ„gra samtal. 84 00:06:40,430 --> 00:06:43,340 TvĂ„ slag framtill pĂ„ offrets huvud. 85 00:06:45,970 --> 00:06:49,080 BlĂ„mĂ€rken pĂ„ underarmen tyder pĂ„ att hon försökte försvara sig. 86 00:06:52,640 --> 00:06:54,650 Och vi tror att det hĂ€r Ă€r mordvapnet. 87 00:06:54,840 --> 00:06:56,240 Det Ă€r ett vinschhandtag. 88 00:06:56,330 --> 00:06:58,210 Tydliga blodspĂ„r pĂ„ det. 89 00:06:58,320 --> 00:07:00,210 Vi fĂ„r kolla avtryck pĂ„ stationen. 90 00:07:00,250 --> 00:07:02,970 Kommissarien, jag har hittat offrets vĂ€ska, 91 00:07:03,010 --> 00:07:05,050 och en nyckel till en hyreslĂ€genhet. 92 00:07:05,080 --> 00:07:06,670 Adressen finns pĂ„ den. 93 00:07:06,790 --> 00:07:08,470 Men du mĂ„ste titta hĂ€rinne 94 00:07:08,490 --> 00:07:10,420 Det Ă€r rejĂ€lt tillstökat. 95 00:07:14,340 --> 00:07:16,910 Tecken pĂ„ oreda inne i hytten 96 00:07:17,010 --> 00:07:18,640 vilket tyder pĂ„ att det var brĂ„k hĂ€rinne 97 00:07:18,670 --> 00:07:20,990 innan de slutliga slagen utdelades uppe pĂ„ dĂ€ck. 98 00:07:23,970 --> 00:07:26,600 Och alla vittnen var pĂ„ stranden nĂ€r angreppet skedde? 99 00:07:26,630 --> 00:07:28,390 Ja, de sĂ€ger det. 100 00:07:36,070 --> 00:07:37,670 Det Ă€r polismĂ€starn. 101 00:07:38,250 --> 00:07:40,140 Och dĂ€r Ă€r han. 102 00:07:40,440 --> 00:07:42,090 PolismĂ€starn. 103 00:07:45,440 --> 00:07:48,290 HallĂ„, hĂ€r Ă€r vi. 104 00:07:50,270 --> 00:07:53,970 Svara bara i telefonen, konstapel Pryce. 105 00:08:02,790 --> 00:08:05,190 Jag har pratat med fastighetsregistret 106 00:08:05,210 --> 00:08:09,180 miljödepartementet och kulturarvs- och turismministern 107 00:08:09,270 --> 00:08:13,310 Och ingen av dem har nĂ„nsin sanktionerat försĂ€ljningen av den hĂ€r stranden. 108 00:08:13,400 --> 00:08:14,930 SĂ„ försĂ€ljningen var olaglig? 109 00:08:15,190 --> 00:08:18,250 Desutom Ă€r Carib International Real Estate 110 00:08:18,290 --> 00:08:20,700 troligen en lokal firma. 111 00:08:20,910 --> 00:08:24,810 Men ingen jag talat med har hört talas om dem. 112 00:08:27,520 --> 00:08:29,370 SĂ„ de blev lurade. 113 00:08:38,480 --> 00:08:40,040 Hur blev vi lurade? 114 00:08:41,090 --> 00:08:43,360 Ni sa att den som vann budgivningen 115 00:08:43,380 --> 00:08:46,000 skulle betala 20% handpenning innan dagens slut. 116 00:08:46,070 --> 00:08:48,300 Vinnande bud mĂ„ste överföra en handpenning pĂ„ 20% 117 00:08:48,320 --> 00:08:50,790 till Carib Real Estates konto vid dagens slut. 118 00:08:50,820 --> 00:08:54,130 Och om vi bĂ„da separat hade fĂ„tt veta att vi hade vunnit... 119 00:08:54,160 --> 00:08:57,150 SĂ„ ni skulle betala 20% var och sĂ„... 120 00:08:57,180 --> 00:08:58,840 Jag antar att nĂ€r ni vĂ€l betalat pengarna 121 00:08:58,870 --> 00:09:01,150 skulle ni aldrig höra av Cheryl Horner igen. 122 00:09:01,920 --> 00:09:03,620 Men vem var det som dödade henne? 123 00:09:03,720 --> 00:09:06,560 Det vet vi inte Ă€n, Mr Cook. 124 00:09:06,750 --> 00:09:09,140 Du kanske kan berĂ€tta vad som hĂ€nt? 125 00:09:10,350 --> 00:09:14,230 Ja. Jag kastade ankar, ungefĂ€r halv tio. 126 00:09:14,290 --> 00:09:15,850 Och Cheryl sa att hon skulle stanna pĂ„ bĂ„ten, 127 00:09:15,850 --> 00:09:17,530 sĂ„ jag körde iland de andra i jollen. 128 00:09:17,560 --> 00:09:20,400 Kommer du inte med? - Ni ska fĂ„ vara lite ifred. 129 00:09:21,960 --> 00:09:25,570 Och nĂ€r ni vĂ€l kom till stranden, for ingen av er tillbaka till bĂ„ten? 130 00:09:26,250 --> 00:09:30,290 SĂ„g nĂ„gon av er nĂ„got som kunde verka misstĂ€nkt? 131 00:09:30,290 --> 00:09:32,930 NĂ„n annan bĂ„t i nĂ€rheten kanske? 132 00:09:33,160 --> 00:09:36,470 Ingen i vattnet - simmare, nĂ„n kanot eller sĂ„? 133 00:09:36,490 --> 00:09:38,490 Nej, jag tror inte det 134 00:09:38,490 --> 00:09:42,070 men jag tittade inte pĂ„ bĂ„ten hela tiden jag var dĂ€r. 135 00:09:42,410 --> 00:09:44,370 Det tror jag inte nĂ„n av oss gjorde. 136 00:09:44,370 --> 00:09:47,440 Och hur lĂ€nge var ni hĂ€r innan ni for tillbaka till bĂ„ten? 137 00:09:47,470 --> 00:09:49,980 40 minuter kanske. 138 00:09:50,210 --> 00:09:53,050 Och ni var pĂ„ den hĂ€r stranden hela tiden? 139 00:09:53,200 --> 00:09:54,280 Ja. 140 00:09:55,990 --> 00:09:57,910 Förutom att...Brian. 141 00:10:01,370 --> 00:10:02,730 Han stack ivĂ€g 142 00:10:03,300 --> 00:10:06,260 Jag skulle bara köpa cigg. Titta. 143 00:10:06,690 --> 00:10:08,750 Och nĂ€r du kom tillbaka till bĂ„ten var den tom? 144 00:10:08,780 --> 00:10:10,500 Förutom kroppen av Miss Horner. 145 00:10:10,650 --> 00:10:12,320 Cheryl, Ă€r du dĂ€r? 146 00:10:15,370 --> 00:10:16,490 Ja. 147 00:10:19,530 --> 00:10:21,810 Okej, om ni plockar ihop era saker 148 00:10:21,810 --> 00:10:23,810 kan vi skjutsa er tillbaka till stan. 149 00:10:31,020 --> 00:10:32,720 Allt vĂ€l, sir? 150 00:10:33,090 --> 00:10:37,290 PolismĂ€starn, nĂ€r Marlon vinkade till er frĂ„n bĂ„ten tidigare, 151 00:10:37,310 --> 00:10:38,590 kunde han dĂ„ höra er ropa? 152 00:10:38,610 --> 00:10:40,510 Javisst, hursĂ„? 153 00:10:41,710 --> 00:10:43,780 Vi vet ju att offret 154 00:10:43,800 --> 00:10:45,770 försökte försvara sig mot en angripare 155 00:10:45,810 --> 00:10:48,400 sĂ„ det Ă€r vĂ€l troligt att hon skulle ha ropat pĂ„ hjĂ€lp. 156 00:10:48,560 --> 00:10:50,310 Och Ă€ndĂ„ hörde ingen pĂ„ stranden det. 157 00:10:51,390 --> 00:10:53,360 Havet var lugnt i morse. 158 00:10:53,530 --> 00:10:55,690 Vinden har blĂ„st inĂ„t landet ÂŽ sedan vi kom hit 159 00:10:55,690 --> 00:10:58,530 Det Ă€r sĂ„ avlĂ€gset och lugnt som det bara kan vara. 160 00:10:58,530 --> 00:11:00,610 SĂ„ antingen ropade hon inte pĂ„ hjĂ€lp, 161 00:11:00,650 --> 00:11:03,410 vilket verkar osannolikt eftersom hon kĂ€mpade för sitt liv, 162 00:11:03,410 --> 00:11:05,200 eller ocksĂ„ gjorde hon det... 163 00:11:06,220 --> 00:11:07,580 och ingen hörde det. 164 00:11:08,320 --> 00:11:09,560 Varför inte? 165 00:11:25,800 --> 00:11:27,820 Sir, innan ni gĂ„r, 166 00:11:28,430 --> 00:11:30,010 Jag har en vĂ€n hemma i Manchester, 167 00:11:30,010 --> 00:11:31,770 tidigare kollega som jobbar pĂ„ bedrĂ€geriroteln 168 00:11:31,770 --> 00:11:34,970 sysslar med sĂ„nt hĂ€r hela tiden, bluff och bedrĂ€gerier. 169 00:11:34,970 --> 00:11:36,890 Med ert godkĂ€nnande, skulle jag vilja fĂ„ hans input. 170 00:11:36,910 --> 00:11:39,220 Kanske det kan ge oss nĂ„n insikt i vad som hĂ€nder hĂ€r. 171 00:11:39,680 --> 00:11:40,830 Gör det. 172 00:11:41,610 --> 00:11:44,930 Jag behöver ett flyg frĂ„n St Marie till London snarast möjligt. 173 00:11:45,820 --> 00:11:47,680 Okej, se vad ni har annars. 174 00:11:55,250 --> 00:11:57,770 Andy, min kontakt pĂ„ bedrĂ€geriroteln... 175 00:11:57,770 --> 00:12:00,010 Ă€r en hygglig kille. Du skulle gilla honom. 176 00:12:00,750 --> 00:12:02,760 Han var med i mitt pub quiz-lag 177 00:12:02,970 --> 00:12:07,240 Vi kallade oss Sherlock Homies. 178 00:12:16,600 --> 00:12:18,920 DI Neville Parker, otroligt. 179 00:12:18,950 --> 00:12:22,020 Tjena kompis, lĂ€nge sedan. - För lĂ€nge, Neville. 180 00:12:22,050 --> 00:12:24,450 Det Ă€r vad som hĂ€nder nĂ€r man drar ivĂ€g till andra sidan jorden. 181 00:12:24,480 --> 00:12:25,890 Du skulle ju bara vara borta nĂ„gra dagar. 182 00:12:25,920 --> 00:12:27,950 Ingen Ă€r mer förvĂ„nad Ă€n jag. 183 00:12:27,970 --> 00:12:30,570 Jag Ă€r DC Andrew Buckley. Trevligt att ses. 184 00:12:30,570 --> 00:12:32,910 DS Naomi Thomas. Detsamma. 185 00:12:32,940 --> 00:12:34,660 Och vad kan jag hjĂ€lpa dig med, chefen? 186 00:12:34,730 --> 00:12:36,590 Du sa att det handlar om nĂ„n bluff. 187 00:12:36,630 --> 00:12:39,960 Ja, vi har ett offer som heter Cheryl Horner, 188 00:12:40,050 --> 00:12:42,330 som lĂ„tsades arbeta för ett falskt fastighetsbolag. 189 00:12:42,330 --> 00:12:44,340 Bjöd in ett antal personer att lĂ€mna bud pĂ„ 190 00:12:44,360 --> 00:12:46,150 en strand som hon inte hade rĂ€tt att sĂ€lja. 191 00:12:46,170 --> 00:12:49,450 Vi fĂ„r nog anta att Cheryl Horner Ă€r ett alias. 192 00:12:49,450 --> 00:12:51,210 Om hon har gjort sĂ„nt hĂ€r tidigare 193 00:12:51,230 --> 00:12:52,800 och det har hon troligen, 194 00:12:52,830 --> 00:12:54,810 sĂ„ finns hennes profil i vĂ„r databas. 195 00:12:54,810 --> 00:12:56,540 Den Ă€r vĂ€rldsomspĂ€nnande. 196 00:12:56,600 --> 00:12:58,530 Skicka mig nĂ„gra foton 197 00:12:58,550 --> 00:13:00,430 sĂ„ ska jag se om vi har hennes riktiga namn. 198 00:13:00,530 --> 00:13:01,910 Det vore jĂ€ttefint. 199 00:13:02,000 --> 00:13:04,490 Men jag mĂ„ste sĂ€ga att det hĂ€r Ă€r ingen liten bedrift. 200 00:13:04,510 --> 00:13:05,850 En sĂ„n hĂ€r bedragare, 201 00:13:05,850 --> 00:13:08,410 som skapar ett falskt företag, hittar mĂ„ltavlorna... 202 00:13:08,410 --> 00:13:11,470 Jag tror att hon förmodligen inte Ă€r den enda spelaren inblandad. 203 00:13:11,500 --> 00:13:12,990 SĂ„ det finns en medbrottsling? 204 00:13:13,010 --> 00:13:14,290 Absolut. 205 00:13:14,320 --> 00:13:16,400 Åtminstone ett tvĂ„mansjobb. 206 00:13:18,390 --> 00:13:20,390 Okej, uppfattat, inspektörn. 207 00:13:21,960 --> 00:13:23,750 De tror att det finns en medbrottsling, 208 00:13:23,780 --> 00:13:25,940 sĂ„ du tar baksidan utifall att. 209 00:13:31,090 --> 00:13:32,290 Morrn. 210 00:13:41,890 --> 00:13:43,090 Mr Cook? 211 00:13:44,980 --> 00:13:47,020 Darlene, han springer ut pĂ„ baksidan. 212 00:13:51,350 --> 00:13:53,280 Marlon, du mĂ„ste sno dig nu. 213 00:13:53,450 --> 00:13:55,850 Jag har inte gjort nĂ„t sĂ„nt hĂ€r ensam tidigare. 214 00:14:10,090 --> 00:14:12,320 Verkar som att du grejat det, aspirant Curtis. 215 00:14:12,770 --> 00:14:14,250 Med lite hjĂ€lp. 216 00:14:19,690 --> 00:14:23,000 Förnekar du att du var inblandad i en bluff med den hĂ€r kvinnan? 217 00:14:23,020 --> 00:14:26,630 Och bedrĂ€gligt försöka tjĂ€na pengar pĂ„ den illegala försĂ€ljningen 218 00:14:26,650 --> 00:14:28,330 av stranden vid St Agatha's Cove? 219 00:14:30,700 --> 00:14:33,270 Jag sĂ€ger inget. Okej? 220 00:14:33,660 --> 00:14:35,020 Jag Ă€r inte dum. 221 00:14:37,180 --> 00:14:39,700 DĂ„ fortsĂ€tter vi förhöret i morgon. 222 00:14:40,190 --> 00:14:42,660 Marlon, sĂ€tt honom i cellen. 223 00:14:46,720 --> 00:14:47,730 Sir? 224 00:14:48,620 --> 00:14:51,130 Det visar sig att Cheryl Horner i verkligheten var den hĂ€r kvinnan, 225 00:14:51,160 --> 00:14:52,410 Darianna Green. 226 00:14:53,230 --> 00:14:55,950 Min kontakt pĂ„ bedrĂ€gerroteln mejlade det. 227 00:14:55,970 --> 00:14:57,840 Hon var en kĂ€nd bondfĂ„ngare. 228 00:14:57,870 --> 00:14:59,540 Ursprungligen frĂ„n Dominica. 229 00:14:59,570 --> 00:15:03,410 Hon har jobbat pĂ„ nĂ€stan alla öar i Karibien och utanför. 230 00:15:03,410 --> 00:15:05,320 Var nĂ„gra Ă„r i Miami ocksĂ„. 231 00:15:05,900 --> 00:15:08,090 Vi fĂ„r se vad polisen dĂ€r har om henne. 232 00:15:08,090 --> 00:15:10,100 Och Ryan Cook? 233 00:15:10,250 --> 00:15:11,750 Var han i maskopi med henne? 234 00:15:11,770 --> 00:15:15,170 Hans riktiga namn Ă€r Gavin Ellis frĂ„n Romford i UK. 235 00:15:15,170 --> 00:15:16,770 Inte straffad tidigare. 236 00:15:16,770 --> 00:15:18,600 Vi har ingen bakgrund om honom Ă€nnu. 237 00:15:18,620 --> 00:15:21,340 SĂ„ vi har identifierat vĂ„ra sjĂ€lvsĂ€kra bedragare 238 00:15:21,360 --> 00:15:24,930 men har vi nĂ„n aning om varför en av dem blev mördad? 239 00:15:26,320 --> 00:15:27,720 Nej inte Ă€n. 240 00:15:28,570 --> 00:15:30,850 Men visst Ă€r det konstigt? - Hur dĂ„, sir? 241 00:15:31,550 --> 00:15:33,570 NĂ€r Darianna Green blev mördad, 242 00:15:33,770 --> 00:15:35,740 var alla tre vittnena pĂ„ stranden. 243 00:15:35,970 --> 00:15:38,050 De sĂ€ger att ingen bĂ„t fanns i nĂ€rheten. 244 00:15:38,080 --> 00:15:39,290 Ingen annan fanns i omrĂ„det 245 00:15:39,310 --> 00:15:41,330 och ingen som simmade fanns dĂ€r. 246 00:15:42,080 --> 00:15:45,150 SĂ„ hur kom mördaren dit? 247 00:16:25,410 --> 00:16:28,090 Du kunde Ă„tminstone ha stĂ€dat lite nĂ€r jag var borta, Harry. 248 00:17:08,010 --> 00:17:10,870 SĂ„ din vĂ€n kan sin sak, sir - han hjĂ€lpte oss verkligen. 249 00:17:10,900 --> 00:17:12,600 Ja, han Ă€r en bra kille, Andy. 250 00:17:12,630 --> 00:17:14,410 Han Ă€r bra pĂ„ pub-quiz ocksĂ„. 251 00:17:14,410 --> 00:17:16,920 Han var i princip vĂ„rt hemliga vapen nĂ€r vi var pressade. 252 00:17:17,510 --> 00:17:21,230 Jag minns en julpub-quiz 2014 pĂ„ hemmapuben. 253 00:17:21,270 --> 00:17:23,680 Han ordnade en tie-break mot vĂ„r fiende Janette 254 00:17:23,700 --> 00:17:25,200 i quiz-laget Aguilera. 255 00:17:26,030 --> 00:17:30,060 Den kvĂ€llen firade Sherlock Homies ordentligt, kan jag lova. 256 00:17:32,300 --> 00:17:33,980 Okej, tillbaka till fallet. 257 00:17:34,100 --> 00:17:36,270 För nĂ€rvarande har vi noll misstĂ€nkta, 258 00:17:36,310 --> 00:17:39,430 men det finns en lĂ„ng lista pĂ„ folk som Darianna lurat genom Ă„ren, 259 00:17:39,450 --> 00:17:41,060 sĂ„ de köar nog allihop för att hĂ€mnas. 260 00:17:41,140 --> 00:17:43,420 Jag har skickat uppgifterna pĂ„ Miss Greens tidigare offer 261 00:17:43,440 --> 00:17:45,870 till immigrationsmyndigheten för att se om nĂ„n av dem 262 00:17:45,890 --> 00:17:47,560 har kommit till Saint Marie den senaste tiden. 263 00:17:47,580 --> 00:17:49,370 Och vĂ„r man i finkan dĂ„? 264 00:17:49,490 --> 00:17:51,970 Gavin Ellis slutade skolan dĂ„ han var 16, 265 00:17:51,970 --> 00:17:54,680 arbetade i sin fars marknadsstĂ„nd i ett par Ă„r. 266 00:17:54,700 --> 00:17:58,340 Sedan, 2021, lĂ€mnade han hemmet och har rest sedan dess. 267 00:17:59,330 --> 00:18:02,890 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ nĂ€r och var han trĂ€ffade Darianna Green. 268 00:18:03,710 --> 00:18:05,590 NĂ„t som pekar pĂ„ att han kan vara mördaren? 269 00:18:05,610 --> 00:18:07,930 Vi vet att han lĂ€mnade stranden ett tag nĂ€r de kom i land. 270 00:18:07,930 --> 00:18:10,370 Faktiskt sĂ„ la jag mĂ€rke till det hĂ€r. 271 00:18:10,370 --> 00:18:12,290 I gĂ„r morse 10.37 272 00:18:12,290 --> 00:18:14,850 fick han en varning pĂ„ sin mobiltelefon frĂ„n banken 273 00:18:14,870 --> 00:18:18,110 som hanterar ett företagskonto han och Darianna öppnade tillsammans. 274 00:18:18,330 --> 00:18:21,500 Tydligen har 200 000 dollar flyttats 275 00:18:21,520 --> 00:18:23,730 till hennes egna personliga konto. 276 00:18:23,900 --> 00:18:26,620 Och jag kanske vet varför. - JasĂ„? 277 00:18:26,860 --> 00:18:29,940 Vi har just varit i lĂ€genheten som vĂ„ra tvĂ„ bedragare hyrt tillsammans. 278 00:18:30,130 --> 00:18:31,990 Och jag pratade med nĂ€rmsta grannen. 279 00:18:32,100 --> 00:18:34,510 PĂ„ morgonen för mordet, innan han gick ut, 280 00:18:34,550 --> 00:18:37,510 sĂ„g han Mr Ellis grĂ€la med offret 281 00:18:37,530 --> 00:18:40,210 ...stĂ€llt till det hĂ€r för oss bĂ„da. Det gĂ„r inte att lita pĂ„ dig, Darianna. 282 00:18:40,210 --> 00:18:41,850 Det gĂ„r inte att lita pĂ„ dig. 283 00:18:42,690 --> 00:18:44,270 Vet vi vad det handlade om? 284 00:18:44,320 --> 00:18:47,250 Gavin sa nĂ„t om att hon blivit en belastning. 285 00:18:47,250 --> 00:18:50,210 Och som svar sa Darianna att det var slut mellan dem. 286 00:18:50,210 --> 00:18:52,470 Och att hon inte skulle jobba mer med honom efter idag. 287 00:18:52,490 --> 00:18:53,770 Och samma morgon 288 00:18:53,770 --> 00:18:57,650 överför hon 200 000 av deras pengar till sitt eget personliga konto. 289 00:19:01,130 --> 00:19:03,600 Ja, jag vet vad hon hade gjort. 290 00:19:04,360 --> 00:19:06,410 Ingen aning om hon visste det 291 00:19:06,440 --> 00:19:07,960 och hon brydde sig nog inte om det. 292 00:19:09,800 --> 00:19:11,480 SĂ„n var Darianna. 293 00:19:11,550 --> 00:19:13,670 Gjorde som hon ville och struntade i alla andra. 294 00:19:14,010 --> 00:19:15,720 Och hur reagerade du? 295 00:19:16,430 --> 00:19:18,360 Ja, jag var inte glad över det. 296 00:19:22,080 --> 00:19:23,850 Jag var faktiskt ursinnig. 297 00:19:25,090 --> 00:19:26,730 Och vad gjorde du? 298 00:19:26,770 --> 00:19:28,260 Fanns inget jag kunde göra 299 00:19:28,450 --> 00:19:32,090 förutom att prata med Darianna senare, efter att vi avslutat bluffen. 300 00:19:32,090 --> 00:19:34,470 Vart tog du vĂ€gen efter att du lĂ€mnat stranden, mr Ellis? 301 00:19:34,490 --> 00:19:37,850 Jag sa ju att jag gick till butiken för att köpa cigaretter. 302 00:19:39,090 --> 00:19:42,050 Vad? Tror ni verkligen att jag dödade Darianna Green? 303 00:19:42,050 --> 00:19:43,730 Hur tusan skulle jag kunnat göra det? 304 00:19:43,880 --> 00:19:47,120 NĂ„gra timmar innan Darianna flyttade över pengarna till sitt konto 305 00:19:47,150 --> 00:19:49,030 hördes ni tvĂ„ grĂ€la. 306 00:19:49,050 --> 00:19:50,800 Du sa att hon var en belastning. 307 00:19:51,060 --> 00:19:52,540 Varför sa du det? 308 00:19:55,220 --> 00:19:56,680 För att hon var det. 309 00:19:56,970 --> 00:19:58,410 Verkligen en belastning. 310 00:19:58,450 --> 00:19:59,740 PĂ„ vilket vis? 311 00:19:59,930 --> 00:20:02,650 Jag har inte varit med i det hĂ€r bluffspelet sĂ„ lĂ€nge 312 00:20:02,650 --> 00:20:04,370 och hon har hĂ„llit pĂ„ i Ă„ratal, men... 313 00:20:04,370 --> 00:20:07,050 det krĂ€vs inget geni för att se nĂ€r nĂ„n gör saker 314 00:20:07,050 --> 00:20:09,000 lite mer riskfyllda Ă€n nödvĂ€ndigt. 315 00:20:09,160 --> 00:20:10,800 Och hur gjorde hon det? 316 00:20:11,670 --> 00:20:13,710 Hon hade ihop det med en av mĂ„ltavlorna, 317 00:20:14,120 --> 00:20:16,200 en affĂ€rsman, Peter Galbraith. 318 00:20:16,500 --> 00:20:17,550 De... 319 00:20:18,240 --> 00:20:20,590 njöt av varandras sĂ€llskap, sĂ„ att sĂ€ga. 320 00:20:28,640 --> 00:20:30,040 StĂ€dning. 321 00:20:30,370 --> 00:20:32,250 Nej tack, det behövs inte. 322 00:20:53,330 --> 00:20:55,050 Tack, Jamaal. 323 00:21:01,930 --> 00:21:03,240 Marlon. 324 00:21:04,720 --> 00:21:06,900 Paket till dig. 325 00:21:09,380 --> 00:21:10,920 Vad kan det vara? 326 00:21:11,210 --> 00:21:12,770 Tungt ocksĂ„. 327 00:21:12,890 --> 00:21:14,490 Jag gillar överraskningar. 328 00:21:28,520 --> 00:21:30,670 Lite av en besvikelse, faktiskt. 329 00:21:30,710 --> 00:21:33,430 Men Marlon, det Ă€r övningsmanualen för inspektörer. 330 00:21:33,450 --> 00:21:34,920 Den Ă€r spĂ€nnande. 331 00:21:35,170 --> 00:21:37,130 Ja, men den vĂ€ger mer Ă€n jag. 332 00:21:37,690 --> 00:21:40,150 Du mĂ„ste vĂ€l ha fattat att du mĂ„ste plugga för det. 333 00:21:40,180 --> 00:21:41,820 Ja, men sĂ„ hĂ€r mycket? 334 00:21:43,010 --> 00:21:45,060 482 sidor. 335 00:21:46,450 --> 00:21:49,970 Vem har nĂ„nsin lĂ€st en bok pĂ„ 482 sidor? 336 00:21:50,100 --> 00:21:52,850 Oj, har du övningsmanualen? 337 00:21:52,910 --> 00:21:54,170 Jag Ă€lskar den dĂ€r boken. 338 00:21:54,170 --> 00:21:57,290 Till min inspektörexamen lĂ€ste jag den tre gĂ„nger, frĂ„n pĂ€rm till pĂ€rm. 339 00:21:58,460 --> 00:22:01,020 Det Ă€r ju inte mĂ€nskligt, det vet du va? 340 00:22:02,930 --> 00:22:06,790 Ni mĂ„ste sticka till butiken nĂ€ra St Agatha's Cove, 341 00:22:06,810 --> 00:22:08,970 och se om de kan bekrĂ€fta Gavin Ellis alibi. 342 00:22:08,970 --> 00:22:10,750 Vi tar det. - Tack. 343 00:22:15,650 --> 00:22:18,510 Peter Galbraith hade en relation med offret. 344 00:22:18,660 --> 00:22:19,790 Vi mĂ„ste prata med honom. 345 00:22:19,810 --> 00:22:22,430 Jag vill veta vad som pĂ„gĂ„tt mellan dem, och hur lĂ€nge. 346 00:22:22,850 --> 00:22:24,410 LĂ„t oss se vad vi kan grĂ€va fram. 347 00:22:24,410 --> 00:22:27,290 Email, sms, sĂ„ fĂ„r vi se vad som dyker upp. 348 00:22:39,530 --> 00:22:41,090 Godmiddag. 349 00:22:42,830 --> 00:22:45,780 Om ni inte ska köpa nĂ„t sĂ„ Ă€r jag inte intresserad. 350 00:22:45,830 --> 00:22:47,190 Okej. 351 00:22:49,110 --> 00:22:52,110 Men vad gör du? Ge tillbaka den. 352 00:22:52,130 --> 00:22:53,470 Äntligen reagerar han. 353 00:22:53,950 --> 00:22:56,350 Jag trycker pĂ„ paus 354 00:22:56,540 --> 00:22:58,970 för det dĂ€r Ă€r en otroligt enerverande melodi 355 00:22:59,050 --> 00:23:01,050 och min kollega hĂ€r, konstapel Curtis, 356 00:23:01,050 --> 00:23:02,850 tĂ€nker stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 357 00:23:04,080 --> 00:23:05,800 Jag sitter vĂ€l inte illa till? 358 00:23:05,850 --> 00:23:07,090 Som vad dĂ„? 359 00:23:08,130 --> 00:23:09,370 Ingenting antar jag. 360 00:23:11,240 --> 00:23:13,720 Vid elvatiden i gĂ„r morse 361 00:23:14,290 --> 00:23:16,490 kom den hĂ€r mannen in i din butik dĂ„? 362 00:23:19,220 --> 00:23:21,010 LĂ„t mig se nu. 363 00:23:23,400 --> 00:23:24,540 Ja. 364 00:23:24,740 --> 00:23:26,320 Jag minns honom. 365 00:23:26,350 --> 00:23:28,030 Ville köpa cigaretter. 366 00:23:28,050 --> 00:23:29,930 Ett paket Blakestone Lights, tack. 367 00:23:31,090 --> 00:23:32,290 HĂ€r. 368 00:23:33,690 --> 00:23:35,750 Och du Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det var han? 369 00:23:36,360 --> 00:23:38,140 SĂ„ han köpte bara cigaretter och gick? 370 00:23:38,230 --> 00:23:40,970 Gav honom ett paket Blakestone Lights, han betalade. 371 00:23:41,190 --> 00:23:42,570 Det var allt. 372 00:23:43,010 --> 00:23:45,730 Och ditt namn, sir? 373 00:23:46,160 --> 00:23:47,270 Jermayne. 374 00:23:47,460 --> 00:23:48,720 Jermayne Boon. 375 00:23:49,270 --> 00:23:51,070 DĂ„ sĂ„, Mr Boon. 376 00:23:51,090 --> 00:23:52,590 Tack för hjĂ€lpen. 377 00:23:53,930 --> 00:23:55,350 Vad tittar du pĂ„? 378 00:23:55,670 --> 00:23:57,390 Ingenting, antar jag. 379 00:23:58,720 --> 00:24:00,400 Ha en bra dag. 380 00:24:07,800 --> 00:24:10,270 Killen med butiken bekrĂ€ftade att Gavin Ellis var dĂ€r 381 00:24:10,300 --> 00:24:12,970 i gĂ„r morse vid tiden för mordet. 382 00:24:14,910 --> 00:24:18,010 Mordet skedde pĂ„ bĂ„ten som lĂ„g för ankar hĂ€r. 383 00:24:18,390 --> 00:24:21,630 Och butiken ligger en knapp kilometer in i landet, hĂ€r. 384 00:24:21,850 --> 00:24:23,260 Och Gavin Ellis har motiv, 385 00:24:23,280 --> 00:24:26,440 men om han gjorde det, kan jag inte begripa hur. 386 00:24:26,510 --> 00:24:29,150 Och sĂ„ har immigrationen hört av sig. 387 00:24:29,170 --> 00:24:32,090 De har gĂ„tt igenom listan med Darianna Greens tidigare offer 388 00:24:32,090 --> 00:24:34,490 i Karibien, och ingen av dem har kommit till Saint Marie 389 00:24:34,490 --> 00:24:36,180 de senaste sex mĂ„naderna. 390 00:24:36,330 --> 00:24:38,210 Det var lite snopet. 391 00:24:39,610 --> 00:24:43,290 SĂ„ de enda personerna i det hĂ€r fallet med nĂ„n koppling till Darianna Green 392 00:24:43,290 --> 00:24:45,450 Ă€r dessa tre. 393 00:24:46,290 --> 00:24:48,450 Och alla kan visa att de var pĂ„ land 394 00:24:48,450 --> 00:24:50,340 nĂ€r mordet skedde ute pĂ„ havet. 395 00:24:51,170 --> 00:24:52,920 Inte mycket att komma med, eller hur? 396 00:24:53,000 --> 00:24:54,480 Nej, sir. 397 00:24:56,040 --> 00:24:57,890 Okej, Gavin Ellis alibi hĂ„ller, 398 00:24:57,910 --> 00:25:00,140 sĂ„ vi anklagar honom för bedrĂ€geri och slĂ€pper honom. 399 00:25:00,210 --> 00:25:02,430 Jag ordnar det nu, sir. 400 00:25:07,930 --> 00:25:09,150 Okej, 401 00:25:09,180 --> 00:25:10,420 RyggsĂ€ck, 402 00:25:10,730 --> 00:25:12,250 Mobiltelefon, 403 00:25:12,590 --> 00:25:15,530 tĂ€ndare, nycklar 404 00:25:15,840 --> 00:25:17,040 och... 405 00:25:20,560 --> 00:25:23,100 Är det hĂ€r cigaretterna du köpte i butiken vid St Agatha's Cove? 406 00:25:25,170 --> 00:25:26,330 Okej. 407 00:25:27,330 --> 00:25:29,230 Jag mĂ„ste tyvĂ€rr behĂ„lla de hĂ€r. 408 00:25:29,250 --> 00:25:31,570 Du skĂ€mtar. Jag har inte fĂ„tt nĂ„t röka pĂ„ flera dar. 409 00:25:31,570 --> 00:25:32,850 Det finns en butik runt hörnet. 410 00:25:32,880 --> 00:25:35,320 Ut genom dörren och till vĂ€nster, kan inte missa den. Okej? 411 00:25:35,350 --> 00:25:37,580 Ja, allt bra. 412 00:25:37,600 --> 00:25:39,560 Ha en bra dag, sir. 413 00:26:09,170 --> 00:26:11,930 Allt okej? Jag blev orolig. - Ingen fara. 414 00:26:15,620 --> 00:26:16,930 Vad vet de? 415 00:26:17,250 --> 00:26:18,550 Ingenting. 416 00:26:20,080 --> 00:26:21,530 De vet ingenting. 417 00:26:29,590 --> 00:26:31,430 Tror du de Ă€r olagliga? 418 00:26:31,550 --> 00:26:34,230 O ja, jag har sett sĂ„nt hĂ€r tidigare. 419 00:26:35,370 --> 00:26:37,890 Först och frĂ€mst sĂ„ Ă€r blĂ€cket av dĂ„lig kvalitet. 420 00:26:38,050 --> 00:26:40,330 Ser du de luddiga kanterna hĂ€r? 421 00:26:40,820 --> 00:26:43,360 Och sĂ„ saknas det en hĂ€lsovarning. 422 00:26:44,610 --> 00:26:46,450 Du Ă€r verkligen vaken. 423 00:26:48,130 --> 00:26:50,720 Men saken Ă€r den att de lokala handlarna 424 00:26:50,740 --> 00:26:52,530 vill fĂ„ koll pĂ„ sĂ„na hĂ€r saker. 425 00:26:53,570 --> 00:26:55,650 SĂ„ om jag kan fĂ„ resultat av det hĂ€r 426 00:26:55,670 --> 00:26:57,940 sĂ„ kan jag fĂ„ nĂ„gra extra pluspoĂ€ng hos polismĂ€starn. 427 00:26:58,370 --> 00:27:00,530 Och jag behöver en massa sĂ„na nu. 428 00:27:00,580 --> 00:27:03,670 Visa honom att jag kommer att duga som inspektör. 429 00:27:03,860 --> 00:27:05,610 Jag hör vad du sĂ€ger, 430 00:27:05,810 --> 00:27:08,090 men du har mycket att klara av, Marlon, 431 00:27:08,300 --> 00:27:11,310 med mordfallet, examensrevisionen 432 00:27:11,340 --> 00:27:12,410 och nu det hĂ€r. 433 00:27:12,410 --> 00:27:14,580 Darlene, slappna av. 434 00:27:14,890 --> 00:27:16,010 Okej? 435 00:27:16,760 --> 00:27:18,250 Jag har koll pĂ„ det. 436 00:27:19,480 --> 00:27:20,670 Och nu... 437 00:27:20,810 --> 00:27:22,330 tar vi oss en öl. 438 00:27:32,180 --> 00:27:34,260 Hej, Neville. Fyra öl? 439 00:27:34,290 --> 00:27:36,290 Du lĂ€ste mina tankar, Catherine. 440 00:27:44,480 --> 00:27:48,510 Jag fick fina blommor levererade hem idag. 441 00:27:48,530 --> 00:27:49,730 En fin bukett. 442 00:27:50,950 --> 00:27:53,290 En hemlig Ă€lskare som du inte berĂ€ttat om, Catherine? 443 00:27:54,310 --> 00:27:56,050 Javisst, Neville. 444 00:27:58,180 --> 00:28:01,940 Men i det hĂ€r fallet, var blommorna frĂ„n Sophie 445 00:28:02,220 --> 00:28:05,410 som tack för att jag tog hand om henne medan hon var hĂ€r. 446 00:28:05,780 --> 00:28:07,380 Visst var det vĂ€nligt av henne? 447 00:28:08,090 --> 00:28:10,290 Ja det var bra gjort. 448 00:28:12,450 --> 00:28:15,170 Har ni tvĂ„ pratat, mejlat? 449 00:28:15,640 --> 00:28:16,670 Nej. 450 00:28:17,340 --> 00:28:19,370 Nej det har vi inte, som vi kom överens om. 451 00:28:19,400 --> 00:28:21,230 Men det Ă€r okej Ă€ndĂ„. 452 00:28:21,690 --> 00:28:23,240 Allt okej. 453 00:28:23,640 --> 00:28:28,160 En fĂ„gel kvittrade om att du stĂ€dat en hel del. 454 00:28:28,810 --> 00:28:31,890 Ja du vet, stĂ€dat inne, stĂ€dat sinne. 455 00:28:32,050 --> 00:28:34,420 Och bra för att glömma ocksĂ„, va? 456 00:28:34,480 --> 00:28:36,030 FörstĂ„r inte vad du menar. 457 00:28:36,370 --> 00:28:40,410 Sedan hon for har det varit uppenbart att du saknar Sophie. 458 00:28:43,310 --> 00:28:45,430 Ja, lite, 459 00:28:45,610 --> 00:28:47,590 men det Ă€r okej. 460 00:28:47,620 --> 00:28:48,770 Helt okej. 461 00:28:48,770 --> 00:28:51,440 Sluta sĂ€ga att allt Ă€r okej, Neville. 462 00:28:51,610 --> 00:28:53,930 Vilket engelskt ord, "okej". 463 00:28:53,950 --> 00:28:57,270 Det Ă€r inte bra, inte dĂ„ligt, det Ă€r bara intetsĂ€gande. 464 00:28:57,820 --> 00:28:59,820 som dina chicken and chips. 465 00:29:01,490 --> 00:29:04,210 Jag tror du saknar Sophie, 466 00:29:04,400 --> 00:29:07,660 och du kĂ€nner att det var ett misstag ta farvĂ€l. 467 00:29:07,700 --> 00:29:10,060 Det borde du erkĂ€nna. 468 00:29:14,550 --> 00:29:16,160 Okej, du har rĂ€tt. 469 00:29:16,530 --> 00:29:17,770 Jag saknar henne. 470 00:29:18,990 --> 00:29:20,710 Men jag tror att det skeppet har seglat. 471 00:29:27,460 --> 00:29:29,010 Sa han verkligen det? 472 00:29:30,490 --> 00:29:31,600 Tackar. 473 00:29:32,450 --> 00:29:33,870 Men vad dĂ„? 474 00:29:33,890 --> 00:29:35,820 Det Ă€r ju hemskt, Marlon. 475 00:29:35,850 --> 00:29:38,230 Och vad skulle ni ha sagt dĂ„? 476 00:29:39,330 --> 00:29:41,140 DĂ€r ser du. 477 00:29:41,530 --> 00:29:42,640 Och du? 478 00:30:11,840 --> 00:30:13,050 Godmorgon. 479 00:30:13,190 --> 00:30:15,470 Ska du ut ikvĂ€ll, Darlene? - Om det Ă€ndĂ„ vore sĂ„. 480 00:30:15,490 --> 00:30:18,770 Jag sa att jag skulle justera fĂ„llen pĂ„ DS Thomas tĂ€rnklĂ€nning. 481 00:30:18,770 --> 00:30:19,840 Vem gifter sig? 482 00:30:19,860 --> 00:30:22,340 Min bĂ€sta vĂ€n hemifrĂ„n Saint Barnabas. 483 00:30:22,660 --> 00:30:25,510 Och apropĂ„ det, sir, 484 00:30:25,580 --> 00:30:28,450 sĂ„ har du inte officiellt skrivit pĂ„ pĂ„ min ledighetsblankett Ă€nnu. 485 00:30:28,480 --> 00:30:30,000 BĂ€st att ordna det dĂ„. 486 00:30:30,490 --> 00:30:33,570 Och jag har gĂ„tt igenom offrets laptop. 487 00:30:33,600 --> 00:30:37,330 Darianna Green levde ett mycket isolerat liv. 488 00:30:37,330 --> 00:30:39,890 Det finns inga mejl till vĂ€nner eller familj. 489 00:30:39,890 --> 00:30:41,410 Det Ă€r bara om jobbet. 490 00:30:41,410 --> 00:30:43,810 Vi vet att hon aldrig slog sig ner utan fortsatte att flytta. 491 00:30:43,840 --> 00:30:45,810 Det Ă€r vĂ€l sĂ„ bedragare gör. 492 00:30:45,810 --> 00:30:48,810 Men det finns nĂ„gra intressanta mejl 493 00:30:48,810 --> 00:30:51,330 mellan henne och Peter Galbraith. 494 00:30:51,430 --> 00:30:53,150 Har vi nĂ„n bakgrund om honom? 495 00:30:53,180 --> 00:30:56,110 Han föddes i Paisley, och han Ă€ger en kedja 496 00:30:56,130 --> 00:30:59,170 med sex sportklĂ€dersbutiker över hela Skottland. 497 00:30:59,200 --> 00:31:01,830 Hans nettovĂ€rde Ă€r 20 miljoner pund. 498 00:31:01,860 --> 00:31:06,090 Men Darianna verkade verkligen öppna sig för honom. 499 00:31:06,320 --> 00:31:08,650 Han pratar om att han förlorat sin fru nyligen. 500 00:31:08,680 --> 00:31:10,800 För ett Ă„r sedan, hon var sjuk. 501 00:31:10,860 --> 00:31:13,610 Och Darianna nĂ€mnde att hon ocksĂ„ förlorat nĂ„gon. 502 00:31:14,890 --> 00:31:17,220 Jag vet att det mesta av det vi har upptĂ€ckt om henne 503 00:31:17,250 --> 00:31:21,180 antyder att hon Ă€r bedrĂ€glig och hĂ€nsynslös, men... 504 00:31:21,430 --> 00:31:24,310 det finns definitivt en mjukare sida av henne i de hĂ€r mejlen. 505 00:31:24,370 --> 00:31:28,370 Vi har fĂ„tt polisens uppgifter om Darianna 506 00:31:28,400 --> 00:31:29,600 frĂ„n Miami. 507 00:31:29,650 --> 00:31:31,670 jag skriver ut varsin kopia Ă„t oss. 508 00:31:31,930 --> 00:31:32,970 Tack. 509 00:31:34,160 --> 00:31:35,660 Ingen Marlon hĂ€r idag? 510 00:31:40,600 --> 00:31:41,800 Allvarligt? 511 00:31:41,890 --> 00:31:43,430 Är cigaretterna förfalskade? 512 00:31:43,480 --> 00:31:46,040 Inbillar du dig att jag skulle tro att du inte visste det? 513 00:31:46,060 --> 00:31:47,700 Jag hade ingen aning, grabben. 514 00:31:47,770 --> 00:31:49,000 Jag lovar. 515 00:31:49,090 --> 00:31:51,540 Det Ă€r chefen som bestĂ€ller allt vi sĂ€ljer. 516 00:31:51,830 --> 00:31:52,820 Inte jag. 517 00:31:52,850 --> 00:31:54,860 För det första, kalla mig inte grabben. 518 00:31:55,470 --> 00:31:59,700 Och för det andra, kan du sluta skotta in mat i munnen. 519 00:32:03,740 --> 00:32:07,260 Jag mĂ„ste fĂ„ reda pĂ„ nĂ€r nĂ€sta leverans av cigaretter sker. 520 00:32:07,450 --> 00:32:09,050 Tvinga mig inte till det. 521 00:32:09,130 --> 00:32:11,540 Jag vill inte bli inblandad i det hĂ€r. 522 00:32:11,790 --> 00:32:13,640 Jag vill bara ha ett lugnt liv. 523 00:32:13,830 --> 00:32:15,280 Inte föra nĂ„t vĂ€sen. 524 00:32:15,410 --> 00:32:17,390 Fattar du? - JadĂ„, jag fattar. 525 00:32:18,720 --> 00:32:21,550 Men jag mĂ„ste haffa nĂ„n för att sĂ€lja falska cigaretter. 526 00:32:21,760 --> 00:32:23,440 Det kan antingen vara dig, 527 00:32:23,610 --> 00:32:26,150 eller sĂ„ hjĂ€lper du mig att ta reda pĂ„ vem din chef köper av. 528 00:32:26,330 --> 00:32:28,810 SĂ„ den verkliga frĂ„gan Ă€r... 529 00:32:29,290 --> 00:32:31,540 Jermayne, fattar du? 530 00:32:36,610 --> 00:32:38,980 SĂ„ ni sĂ€ger att ni inte kĂ€nde till det? 531 00:32:41,790 --> 00:32:44,150 Sir, förlĂ„t att jag Ă€r sen. 532 00:32:44,180 --> 00:32:45,870 Jag följde bara upp en ledtrĂ„d. 533 00:32:45,900 --> 00:32:48,590 Ingen fara, Marlon. Vi har just kommit igĂ„ng. 534 00:32:52,090 --> 00:32:55,510 Hannah Roberts jobbar som chefsassistent 535 00:32:55,530 --> 00:32:58,050 pĂ„ ett globalt kommunikationsföretag i Miami. 536 00:32:58,290 --> 00:33:00,530 Hennes chef visste ingenting om att hon lagt ett bud 537 00:33:00,530 --> 00:33:05,050 pĂ„ St Agatha's Cove Ă„ hans vĂ€gnar, som hon pĂ„stod att hon gjorde. 538 00:33:05,340 --> 00:33:08,230 Han trodde att hon bara var pĂ„ semester. 539 00:33:08,870 --> 00:33:10,710 SĂ„ Hannah Roberts har ljugit. 540 00:33:10,750 --> 00:33:12,750 Enligt filerna frĂ„n Miami-polisen 541 00:33:12,790 --> 00:33:14,770 hade hon en tidigare koppling till offret. 542 00:33:14,770 --> 00:33:17,500 För fyra Ă„r sedan, anordnade Darianna Green ett svindleri. 543 00:33:17,520 --> 00:33:20,070 med en likasinnad, Lamar Brissett. 544 00:33:20,110 --> 00:33:23,820 De sökte investerare till ett pĂ„hittat strandklubbsprojekt. 545 00:33:23,870 --> 00:33:26,870 Summan av det Ă€r att Hannahs bror, Michael Roberts, 546 00:33:26,890 --> 00:33:30,520 förlorade mer Ă€n 100 000 dollar av sina sparmedel till Darianna Green. 547 00:33:30,730 --> 00:33:32,950 Samma kvĂ€ll som Michael fick veta att han blivit lurad 548 00:33:32,980 --> 00:33:35,860 söp han sig full, kvaddade bilen 549 00:33:36,050 --> 00:33:38,610 och dog i ambulansen pĂ„ vĂ€g till sjukhuset. 550 00:33:43,250 --> 00:33:47,300 Michael var olik mig, mer Ă€ventyrslysten. 551 00:33:49,120 --> 00:33:51,430 Det var dĂ€rför han fick jobb i USA. 552 00:33:51,800 --> 00:33:53,800 Ville att livet skulle vara intressantare. 553 00:33:54,300 --> 00:33:56,100 BerĂ€ttade han nĂ„got om det? 554 00:33:56,130 --> 00:34:00,600 Lite. Han sa att han hade en möjlighet att satsa lite pengar pĂ„ en strandklubb, 555 00:34:00,760 --> 00:34:03,140 och jag tyckte det verkade hĂ€ftigt. 556 00:34:05,200 --> 00:34:08,060 NĂ€sta sak jag hörde... 557 00:34:10,420 --> 00:34:14,370 var nĂ€r polisen i Miami meddelade att han var död. 558 00:34:20,040 --> 00:34:22,890 Och nu Ă€r du hĂ€r, fyra Ă„r senare. 559 00:34:23,580 --> 00:34:25,580 Ingen slump, eller hur? 560 00:34:28,790 --> 00:34:30,070 Jag... 561 00:34:31,490 --> 00:34:36,250 Jag for till Miami efter Michaels död. 562 00:34:36,280 --> 00:34:39,990 Jag ville bara vara nĂ€rmare honom. 563 00:34:40,040 --> 00:34:42,090 Och sĂ„ blev jag kvar dĂ€r. 564 00:34:42,610 --> 00:34:45,270 Och för ett par mĂ„nader sedan 565 00:34:45,300 --> 00:34:49,020 fick jag ett mejl frĂ„n ett exklusivt fastighetsbolag... 566 00:34:50,360 --> 00:34:51,910 angĂ„ende stranden. 567 00:34:52,240 --> 00:34:54,250 Hur kom du pĂ„ att det var samma person 568 00:34:54,250 --> 00:34:55,610 som lurade din bror? 569 00:34:55,610 --> 00:34:59,290 Jag gick in pĂ„ hemsidan och dĂ€r fanns ett foto av Cheryl Horner. 570 00:34:59,290 --> 00:35:02,270 Och hennes ansikte, jag kĂ€nde igen det frĂ„n nĂ„nstans 571 00:35:02,300 --> 00:35:05,770 eftersom jag laddade ner alla Michaels bilder frĂ„n hans telefon 572 00:35:05,770 --> 00:35:08,170 och jag kom ihĂ„g en bild av dem. 573 00:35:08,520 --> 00:35:10,450 Han och samma kvinna. 574 00:35:11,590 --> 00:35:13,590 SĂ„ du kom hit för att hĂ€mnas, 575 00:35:13,620 --> 00:35:15,110 för att döda Darianna Green? 576 00:35:15,130 --> 00:35:16,520 Nej, jag... 577 00:35:16,870 --> 00:35:18,900 jag dödade henne inte. 578 00:35:18,930 --> 00:35:20,830 Du reste hela denna vĂ€g, för att trĂ€ffa kvinnan 579 00:35:20,860 --> 00:35:23,330 som orsakade din brors död, och vad dĂ„, ingenting? 580 00:35:23,350 --> 00:35:26,630 Jag förstĂ„r hur det ser ut, men det var inte det jag ville. 581 00:35:26,650 --> 00:35:29,250 Vad ville du dĂ„? - Kom igen nu, Hannah. 582 00:35:29,250 --> 00:35:32,180 Bara för att ge igen. - Och hur tĂ€nkte du göra det? 583 00:35:32,220 --> 00:35:33,770 Hur skulle du ge igen? 584 00:35:33,770 --> 00:35:36,310 Genom att göra det Darianna gjorde mot Hannas bror. 585 00:35:38,400 --> 00:35:40,970 Genom att ta ifrĂ„n henne allt hon hade. 586 00:35:41,490 --> 00:35:43,960 VĂ€nta lite, Ă€r ni tvĂ„...? 587 00:35:46,090 --> 00:35:47,870 Nej, det Ă€r inget sĂ„nt. 588 00:35:47,930 --> 00:35:49,300 Vad Ă€r det dĂ„? 589 00:35:49,330 --> 00:35:51,750 PĂ„ morgonen för bedrĂ€geriet, efter att Daranna och jag brĂ„kat 590 00:35:51,780 --> 00:35:55,290 Du har stĂ€llt till det hĂ€r för oss bĂ„da. Det gĂ„r inte att lita pĂ„ dig. 591 00:35:55,330 --> 00:35:57,250 Jag gick till bĂ„ten, och Hanna var redan dĂ€r. 592 00:35:57,270 --> 00:35:59,230 Hon satt dĂ€r och grĂ€t. 593 00:36:01,680 --> 00:36:02,920 Varför grĂ€t du? 594 00:36:02,950 --> 00:36:04,970 Jag skulle precis trĂ€ffa kvinnan som dödade min bror 595 00:36:04,970 --> 00:36:06,370 och kĂ€nde mig plötsligt... 596 00:36:08,650 --> 00:36:12,040 Jag kĂ€nde mig övervĂ€ldigad helt plötsligt och... 597 00:36:12,060 --> 00:36:16,090 Hon berĂ€ttade allt som hĂ€nt, om Michael, och... 598 00:36:16,120 --> 00:36:17,340 Vad Ă€r det för fel? 599 00:36:18,570 --> 00:36:20,800 För mig var det bara ett ögonblick av klarsyn. 600 00:36:21,780 --> 00:36:23,250 Jag var less pĂ„ Darianna. 601 00:36:23,280 --> 00:36:25,360 Less pĂ„ att tycka synd om mig sjĂ€lv. 602 00:36:25,420 --> 00:36:28,260 SĂ„ jag sa att jag skulle hjĂ€lpa henne. Sa att jag skulle fixa det. 603 00:36:28,290 --> 00:36:30,570 Och exakt hur hade du tĂ€nkt att fixa det? 604 00:36:32,080 --> 00:36:34,120 Jag sa att jag skulle hjĂ€lpa henne att fĂ„ broderns pengar. 605 00:36:34,540 --> 00:36:36,930 SĂ„ du tĂ€nkte skinna Darianna? 606 00:36:37,150 --> 00:36:38,220 Ja. 607 00:36:38,660 --> 00:36:40,370 Men hon lurade mig pĂ„ det. 608 00:36:47,030 --> 00:36:50,310 Hannah Roberts har det starkaste motivet av alla vĂ„ra misstĂ€nkta, 609 00:36:50,330 --> 00:36:52,060 att hĂ€mnas broderns död. 610 00:36:52,570 --> 00:36:55,970 Men jag tror att Gavin Ellis talar sanning. 611 00:36:56,230 --> 00:36:57,890 Jag Ă€r benĂ€gen att hĂ„lla med. 612 00:36:58,030 --> 00:37:00,550 KĂ€nns inte som att de hade för avsikt att döda Darianna Green. 613 00:37:00,570 --> 00:37:02,530 Vem var det dĂ„? 614 00:37:04,710 --> 00:37:06,700 Det Ă€r Andy. Han kanske har nĂ„t Ă„t oss. 615 00:37:07,330 --> 00:37:08,690 Hej Andy. Hur Ă€r det? 616 00:37:08,690 --> 00:37:11,990 UrsĂ€kta, jag ringer dig om en liten stund, det dök upp nĂ„t. 617 00:37:13,430 --> 00:37:15,930 Det var en sak jag inte berĂ€ttade tidigare. 618 00:37:16,590 --> 00:37:18,150 Det Ă€r nog inte viktigt, 619 00:37:18,280 --> 00:37:20,120 men Peter visste 620 00:37:21,160 --> 00:37:23,720 att Cheryl Horner inte var den hon sa att hon var 621 00:37:23,750 --> 00:37:25,470 att det var bara bĂ„g. 622 00:37:26,680 --> 00:37:28,690 Och hur kom han pĂ„ det? 623 00:37:28,720 --> 00:37:30,160 Jag berĂ€ttade det för honom. 624 00:37:31,330 --> 00:37:34,650 Jag varnade honom i bĂ„ten pĂ„ vĂ€g till St Agatha's Cove 625 00:37:34,900 --> 00:37:36,930 sĂ„ att han inte skulle betala henne nĂ„gra pengar. 626 00:37:36,930 --> 00:37:38,960 Och det var strax efter att Gavin berĂ€ttade för mig 627 00:37:38,990 --> 00:37:41,690 att Cheryl och Peter hade varit ihop. 628 00:37:41,780 --> 00:37:43,560 Jag tĂ€nkte bara att ni skulle veta det. 629 00:37:43,990 --> 00:37:45,910 Ja. Tack. 630 00:37:51,000 --> 00:37:53,910 SĂ„ Peter fick reda pĂ„ att kvinnan han hade öppnat sig för 631 00:37:53,930 --> 00:37:57,420 efter hustruns död, Ă€r en bedragare. 632 00:37:59,050 --> 00:38:01,880 Det Ă€r verkligen ett svek. - Och ett riktigt motiv. 633 00:38:04,560 --> 00:38:07,450 Jag har funderat en tid pĂ„ att köpa en fastighet hĂ€r, 634 00:38:07,450 --> 00:38:10,970 sĂ„ jag satte upp mig pĂ„ nĂ„gra fastighetsmĂ€klares e-postlistor 635 00:38:10,970 --> 00:38:14,790 och sĂ„ fick jag ett mejl frĂ„n Cheryls företag 636 00:38:14,810 --> 00:38:16,430 angĂ„ende St Agatha's Cove. 637 00:38:16,610 --> 00:38:18,660 Och du svarade att du var intresserad? 638 00:38:19,010 --> 00:38:24,070 Hon startade ett videosamtal, och vi slog till. 639 00:38:24,830 --> 00:38:25,910 Ni vet? 640 00:38:26,270 --> 00:38:27,450 Eller Ă„tminstone... 641 00:38:28,610 --> 00:38:30,460 fick hon mig att tro det. 642 00:38:33,890 --> 00:38:36,250 FörlĂ„t, men det hĂ€r Ă€r inte lĂ€tt för mig. 643 00:38:37,680 --> 00:38:40,050 Vi har sett nĂ„gra av mejlen ni utbytte. 644 00:38:40,280 --> 00:38:43,130 Ni fick tydligen kontakt genom att ni bĂ„da hade förlotat nĂ„gon. 645 00:38:44,510 --> 00:38:46,050 Hon verkade ensam. 646 00:38:46,910 --> 00:38:48,530 UngefĂ€r som jag sjĂ€lv. 647 00:38:50,320 --> 00:38:51,830 Samma tankar. 648 00:38:52,050 --> 00:38:53,320 Åtminstone trodde jag det. 649 00:38:53,930 --> 00:38:56,800 SĂ„ ni beslöt att trĂ€ffas privat nĂ€r du kom hit? 650 00:38:59,530 --> 00:39:00,610 Ja. 651 00:39:01,240 --> 00:39:07,120 Jag har inte varit med nĂ„gon sedan Maggie, min fru, gick bort 652 00:39:08,130 --> 00:39:11,400 Och att prata med Cheryl kĂ€ndes bra. 653 00:39:12,060 --> 00:39:14,150 Det kĂ€ndes rĂ€tt eftersom... 654 00:39:14,530 --> 00:39:16,250 hon ocksĂ„ varit med om det. 655 00:39:18,370 --> 00:39:21,250 Jag antar att vi bara behövde lite tröst. 656 00:39:22,280 --> 00:39:23,490 Tillgivenhet. 657 00:39:26,020 --> 00:39:28,830 Vad spelar det för roll om jag var ihop med kvinnan eller inte? 658 00:39:28,860 --> 00:39:30,140 Du ljög för oss. 659 00:39:31,240 --> 00:39:33,600 För att det Ă€r pinsamt. 660 00:39:34,650 --> 00:39:36,110 Förnedrande. 661 00:39:37,140 --> 00:39:39,190 Att lĂ„ta mig bli lurad sĂ„ dĂ€r. 662 00:39:39,220 --> 00:39:41,420 Jag kĂ€nner mig bara sĂ„ jĂ€kla 663 00:39:42,100 --> 00:39:43,100 utnyttjad. 664 00:39:44,090 --> 00:39:47,050 Det ger dig ocksĂ„ motiv, Mr Galbraith. 665 00:39:48,210 --> 00:39:51,970 Du var sĂ„rbar, du öppnade dig för henne och hon utnyttjade det. 666 00:39:51,970 --> 00:39:53,740 Jag var pĂ„ stranden nĂ€r det hĂ€nde, 667 00:39:53,770 --> 00:39:56,730 och det var ett vittne som var med mig hela tiden jag var dĂ€r. 668 00:39:57,440 --> 00:39:59,800 Om det var jag som mördade Cheryl Horner, 669 00:39:59,870 --> 00:40:03,390 eller Darianna, eller vad hon nu hette, 670 00:40:03,720 --> 00:40:05,380 hur skulle jag ha gjort det? 671 00:40:09,800 --> 00:40:12,200 Vi har alltsĂ„ tre misstĂ€nkta 672 00:40:12,220 --> 00:40:13,810 som alla har trovĂ€rdiga motiv 673 00:40:13,810 --> 00:40:16,720 men som alla ocksĂ„ har ett trovĂ€rdigt alibi. 674 00:40:16,890 --> 00:40:20,090 Efter att Daranna Green lĂ€mnats pĂ„ bĂ„ten vid liv 675 00:40:20,560 --> 00:40:23,020 finns det ingen chans att Gavin Ellis kunde ha tagit sig tillbaka till bĂ„ten 676 00:40:23,050 --> 00:40:25,710 för han gick en kilometer inĂ„t landet för att köpa cigaretter. 677 00:40:26,150 --> 00:40:28,060 Ett paket Blakestone Lights, tack. 678 00:40:28,530 --> 00:40:31,930 Och vi vet att Hannah Roberts stannade pĂ„ stranden hela tiden. 679 00:40:31,960 --> 00:40:33,970 För hon och Peter Galbraith kan ge varandra alibi. 680 00:40:33,970 --> 00:40:35,320 Javisst... 681 00:40:35,350 --> 00:40:37,350 Och Ă€ndĂ„, nĂ€r ni kom till bĂ„ten, 682 00:40:37,450 --> 00:40:39,330 hade Darianna Green blivit mördad. 683 00:40:40,840 --> 00:40:42,040 Hon Ă€r död. 684 00:40:46,590 --> 00:40:48,400 UrsĂ€ktar ni om jag tar det hĂ€r? 685 00:40:48,440 --> 00:40:49,960 Ganska viktigt. 686 00:40:51,690 --> 00:40:54,040 Jermayne, vad har du? 687 00:40:54,060 --> 00:40:56,630 Sir, Peter Galbraith och Hannah Roberts 688 00:40:56,660 --> 00:40:58,370 gav varandra alibi, 689 00:40:58,390 --> 00:41:01,770 men tĂ€nk om de faktiskt bara tĂ€cker upp för varandra? 690 00:41:03,310 --> 00:41:05,600 Det Ă€r ju möjligt, men 691 00:41:06,080 --> 00:41:07,630 jag har svĂ„rt att tro att tvĂ„ personer 692 00:41:07,660 --> 00:41:09,160 skulle börja tĂ€nka pĂ„ att begĂ„ mord tillsammans 693 00:41:09,180 --> 00:41:10,850 mindre Ă€n en timme efter att de trĂ€ffats. 694 00:41:11,340 --> 00:41:13,660 Sir, det dĂ€r var Jermayne Boon, 695 00:41:13,860 --> 00:41:17,020 killen som jobbar i butiken vid stranden vid St Agatha's Cove. 696 00:41:17,040 --> 00:41:20,610 Han gav mig bara ett tips om en leverans förfalskade cigaretter 697 00:41:20,610 --> 00:41:23,270 i gryningen i morgon nere vid hamnen. 698 00:41:25,520 --> 00:41:28,470 Ja det skulle Ă„tminstone ge oss pluspoĂ€ng hos polismĂ€starn. 699 00:41:28,570 --> 00:41:30,780 Och att fokusera pĂ„ ett annat fall nĂ„gra timmar 700 00:41:30,810 --> 00:41:32,650 kan fĂ„ oss att tĂ€nka pĂ„ nĂ„t annat, 701 00:41:32,680 --> 00:41:35,520 för just nu vet vi inte mer om hur mordet gick till, 702 00:41:35,550 --> 00:41:37,230 Ă€n för tvĂ„ dagar sedan. 703 00:41:39,730 --> 00:41:43,130 LĂ„t oss gillra en fĂ€lla och fortsĂ€tta med det hĂ€r i morgon, okej? 704 00:42:00,790 --> 00:42:03,390 Hej, Andy, kompis, ledsen att jag inte ringde tillbaka. 705 00:42:03,410 --> 00:42:04,890 Det Ă€r helt galet hĂ€r. 706 00:42:04,890 --> 00:42:07,050 Ingen fara, Nev. 707 00:42:07,450 --> 00:42:10,890 Är du fortfarande uppe? Är inte klockan tre pĂ„ morgonen dĂ€r? 708 00:42:10,920 --> 00:42:13,380 Jag jobbar. 709 00:42:13,530 --> 00:42:16,580 Som du, jobb upp över öronen. 710 00:42:17,240 --> 00:42:19,120 Ett evigt pappersjobb, va? 711 00:42:19,140 --> 00:42:20,090 Ja. 712 00:42:20,110 --> 00:42:22,830 Fint att se hĂ€romdagen Nev, efter all denna tid. 713 00:42:22,880 --> 00:42:24,600 Du vet, vi bara gĂ„r vidare med vĂ„ra liv 714 00:42:24,620 --> 00:42:27,650 och ibland glömmer man vad nĂ„gon betyder för en. 715 00:42:29,050 --> 00:42:31,160 Vi var goda vĂ€nner, du och jag, eller hur? 716 00:42:31,540 --> 00:42:33,220 Javisst var vi det. 717 00:42:33,570 --> 00:42:36,280 Det Ă€r vi fortfarande. - Ja vi Ă€r vĂ€l det. 718 00:42:37,970 --> 00:42:39,830 Hur Ă€r det, kompis? 719 00:42:40,250 --> 00:42:41,690 Är du okej? 720 00:42:41,710 --> 00:42:42,890 Har du druckit? 721 00:42:44,260 --> 00:42:46,670 Bara ett par, Nev. för... 722 00:42:47,550 --> 00:42:50,310 jag kanske ville fĂ„ lite brĂ€nnvinskurage. 723 00:42:51,330 --> 00:42:53,640 För det Ă€r nĂ„t jag mĂ„ste prata med dig om. 724 00:42:54,060 --> 00:42:57,020 Jag vill inte behöva berĂ€tta för dig, 725 00:42:57,550 --> 00:42:58,840 men... 726 00:42:59,700 --> 00:43:01,120 Det Ă€r nĂ„t som... 727 00:43:01,810 --> 00:43:03,250 Vad Ă€r det? 728 00:43:05,480 --> 00:43:07,400 Jag kan inte, Nev. 729 00:43:14,980 --> 00:43:16,850 LĂ€mna ett meddelande efter tonen 730 00:43:16,850 --> 00:43:19,220 Andy, ring mig, va? 731 00:43:19,910 --> 00:43:22,670 Om det Ă€r nĂ„t du mĂ„ste prata om sĂ„ finns jag hĂ€r. 732 00:43:22,940 --> 00:43:24,340 Vad det Ă€n Ă€r. 733 00:43:46,850 --> 00:43:48,530 DI Parker till polismĂ€stare Patterson. 734 00:43:48,530 --> 00:43:50,210 Vi Ă€r pĂ„ plats, kom. 735 00:43:50,210 --> 00:43:51,410 Uppfattat. 736 00:43:51,770 --> 00:43:54,280 Se inte mĂ„let Ă€nnu, kom. 737 00:43:57,030 --> 00:43:58,550 Det dĂ€r Ă€r Jermayne Boon, sir. 738 00:43:58,570 --> 00:44:00,560 VĂ„r informatör. - Kom bara ihĂ„g, sir, 739 00:44:00,590 --> 00:44:02,860 han kan vara riktigt stökig. 740 00:44:06,770 --> 00:44:08,580 Morrn. - Morrn, Jermayne. 741 00:44:08,920 --> 00:44:10,580 PolismĂ€stare Patterson. 742 00:44:11,430 --> 00:44:13,370 Allt okej, broder? 743 00:44:21,040 --> 00:44:24,280 Sir, Darianna Green hittade definitivt inte pĂ„ det 744 00:44:24,300 --> 00:44:26,900 nĂ€r hon sa till Peter Galbraith att hon sjĂ€lv ocksĂ„ förlorat nĂ„gon. 745 00:44:27,130 --> 00:44:28,090 JasĂ„? 746 00:44:28,120 --> 00:44:30,920 Den dĂ€r bluffen hon körde i Miami för fyra Ă„r sedan, 747 00:44:31,010 --> 00:44:34,130 killen som hjĂ€lpte henne, Lamar Brissett, 748 00:44:34,220 --> 00:44:37,880 de var mer Ă€n affĂ€rspartners. - JasĂ„? 749 00:44:37,900 --> 00:44:39,440 En av deras mĂ„ltavlor 750 00:44:39,470 --> 00:44:41,350 som visade sig ha kriminella kontakter 751 00:44:41,380 --> 00:44:42,930 kom pĂ„ vad de höll pĂ„ med 752 00:44:42,970 --> 00:44:44,260 och skickade nĂ„gra riktiga rĂ„busar 753 00:44:44,280 --> 00:44:46,770 för att utdela ett hĂ„rt straff. 754 00:44:48,740 --> 00:44:50,510 Darianna mĂ„ste ju ha klarat sig undan 755 00:44:50,530 --> 00:44:52,210 men hur gick det med Lamar Brissett? 756 00:44:52,240 --> 00:44:55,790 Han misshandlades, och kroppen slĂ€ngdes i havet. 757 00:44:57,440 --> 00:44:59,800 Inte konstigt att hon fortfarande sörjer. 758 00:44:59,890 --> 00:45:02,210 Hur kan man komma över en sĂ„n sak? 759 00:45:02,680 --> 00:45:04,600 Kommissarien, vi kan se mĂ„let. 760 00:45:04,620 --> 00:45:05,820 Alla enheter, gĂ„. 761 00:45:13,930 --> 00:45:15,810 Polisen. Sluta med det dĂ€r. 762 00:45:15,840 --> 00:45:17,280 Du Ă€r gripen. 763 00:45:19,710 --> 00:45:21,910 PolismĂ€starn, vi har nĂ„tt resultat. 764 00:45:24,130 --> 00:45:25,890 Det dĂ€r var Marlon, kommissarien, 765 00:45:25,910 --> 00:45:27,690 inte jag, vill jag meddela. 766 00:45:40,720 --> 00:45:42,760 Gratulerar, konstapel Pryce. 767 00:45:42,800 --> 00:45:44,690 Det var imponerande. 768 00:45:44,770 --> 00:45:45,870 Tack, sir. 769 00:45:46,040 --> 00:45:49,230 Jag Ă€r glad att ha kunnat visa upp en viss förmĂ„ga att bli inspektör. 770 00:45:50,590 --> 00:45:52,530 Sir, vi mĂ„ste tillbaka till stationen 771 00:45:52,550 --> 00:45:53,840 och jobba med vĂ„ra misstĂ€nkta. 772 00:45:53,860 --> 00:45:55,730 FĂ„r jag frĂ„ga, innan ni gĂ„r, 773 00:45:55,750 --> 00:45:57,600 hur gĂ„r det med mordfallet? 774 00:45:58,290 --> 00:46:00,190 Inget vidare om jag ska vara Ă€rlig, sir. 775 00:46:00,340 --> 00:46:02,850 Vi har tre misstĂ€nkta med starka motiv, 776 00:46:02,850 --> 00:46:04,660 men de har alla alibi. 777 00:46:04,710 --> 00:46:06,620 Jag vet inte riktigt vad vi ska göra nu. 778 00:46:07,060 --> 00:46:09,100 Kommissarien, inspektörn, 779 00:46:09,120 --> 00:46:11,320 vi mĂ„ste nog vara kvar hĂ€r ett tag till 780 00:46:11,620 --> 00:46:14,680 Det finns massor av lĂ„dor i lastrummet. 781 00:46:15,010 --> 00:46:18,020 Okej, Darlene, vi ses pĂ„ sta...tionen 782 00:46:19,370 --> 00:46:21,050 Fler lĂ„dor i lastrummet. 783 00:46:23,040 --> 00:46:24,760 Det Ă€r ju sjĂ€lvklart, eller hur? 784 00:46:24,810 --> 00:46:28,050 Om man smugglar förfalskade varor, skulle man stoppa dem i lastrummet 785 00:46:28,050 --> 00:46:30,010 sĂ€rskilt om det inte fanns nĂ„n plats pĂ„ dĂ€ck. 786 00:46:30,010 --> 00:46:31,030 SĂ„ klart. 787 00:46:31,070 --> 00:46:33,430 Mordet skedde pĂ„ bĂ„ten som lĂ„g förankrad hĂ€r. 788 00:46:33,450 --> 00:46:34,490 NĂ„n i vattnet? 789 00:46:34,520 --> 00:46:36,290 Killen med affĂ€ren bekrĂ€ftade att Gavin Ellis 790 00:46:36,320 --> 00:46:38,100 var dĂ€r vid tiden för mordet. 791 00:46:38,130 --> 00:46:40,730 Pratade med Cheryl, som ocksĂ„ varit med om det. 792 00:46:40,810 --> 00:46:43,870 Jag kom ihĂ„g att det fanns en bild av honom med samma kvinna 793 00:46:44,090 --> 00:46:46,330 Och det var sĂ„ nĂ„n lyckades mörda Darianna Green 794 00:46:46,330 --> 00:46:48,650 nĂ€r hon var ensam pĂ„ bĂ„ten mitt ute pĂ„ havet. 795 00:46:48,700 --> 00:46:50,730 Marlon, vi behöver brottsplatsvĂ€skan. 796 00:46:50,810 --> 00:46:52,950 Och vi mĂ„ste prata med Hannah Roberts. 797 00:46:55,960 --> 00:46:58,720 Det hĂ€r var ett lite lurigt fall för oss, 798 00:46:58,750 --> 00:47:00,730 för det Ă€r precis vad det hĂ€r mordet var. 799 00:47:00,860 --> 00:47:04,900 En slutlig bluff av en expert pĂ„ omrĂ„det. 800 00:47:05,600 --> 00:47:07,230 Och hĂ€r har vi honom. 801 00:47:09,190 --> 00:47:12,670 Mannen sjĂ€lv, som har lurat oss de senaste dagarna. 802 00:47:18,100 --> 00:47:19,220 Jag... 803 00:47:20,160 --> 00:47:22,080 jag vet inte vad jag har hĂ€r att göra. 804 00:47:25,300 --> 00:47:26,580 Det tror jag nog att du gör... 805 00:47:28,490 --> 00:47:29,810 broder. 806 00:47:30,960 --> 00:47:32,330 Just det, Jermayne. 807 00:47:32,550 --> 00:47:34,810 Eller föredrar du att vi anvĂ€nder ditt riktiga namn? 808 00:47:40,940 --> 00:47:42,580 Lamar Brissett. 809 00:47:46,750 --> 00:47:47,780 UrsĂ€kta? 810 00:47:47,820 --> 00:47:52,390 Lamar Brissett var en bedragare som jobbade med Darianna Green 811 00:47:52,410 --> 00:47:53,870 för nĂ„gra Ă„r sedan. 812 00:47:54,480 --> 00:47:56,940 De var i Miami för att arrangera en bluff med en strandklubb 813 00:47:56,960 --> 00:48:01,270 nĂ€r Lamar misshandlades och kastades i havet, förmodad död. 814 00:48:01,490 --> 00:48:02,890 Men han var inte död. 815 00:48:02,930 --> 00:48:05,420 SjĂ€lvklart, eftersom vi har honom hĂ€r, 816 00:48:05,810 --> 00:48:07,900 vid liv, mitt framför oss. 817 00:48:08,410 --> 00:48:11,880 HĂ€r Ă€r nĂ„gra bilder som tillhörde ett av 818 00:48:11,910 --> 00:48:15,970 Lamar och Dariannas tidigare offer, Hannahs bror, Michael. 819 00:48:16,670 --> 00:48:18,070 Vi gick igenom dem igen, 820 00:48:18,100 --> 00:48:20,570 och det hĂ€r Ă€r en bild av Michael med Darianna 821 00:48:21,130 --> 00:48:22,560 och en annan man. 822 00:48:23,100 --> 00:48:24,210 Du... 823 00:48:25,150 --> 00:48:26,550 Lamar. 824 00:48:28,870 --> 00:48:31,770 PĂ„ morgonen för bĂ„tturen till St Agatha's Cove, 825 00:48:32,210 --> 00:48:34,130 kom Lamar till hamnen tidigt. 826 00:48:35,530 --> 00:48:37,970 och gick pĂ„ bĂ„ten ni hyrt. 827 00:48:39,740 --> 00:48:42,510 Och han höll sig dold i lastrummet. 828 00:48:43,080 --> 00:48:45,520 Han vĂ€ntade tills bĂ„ten stannade, 829 00:48:45,910 --> 00:48:48,290 och nĂ€r han hörde jollen köra mot land 830 00:48:48,290 --> 00:48:51,090 var det hans signal att ta sig upp pĂ„ dĂ€ck. 831 00:48:51,940 --> 00:48:55,420 Vi vet att Lamar och Darianna slogs i hytten. 832 00:48:59,000 --> 00:49:01,600 Och sedan fortsatte de att slĂ„ss uppe pĂ„ dĂ€cket 833 00:49:01,780 --> 00:49:05,650 dĂ€r Lamar mĂ„ste ha tagit det första tunga föremĂ„let till hands 834 00:49:05,680 --> 00:49:07,790 och slog henne tvĂ„ gĂ„nger. 835 00:49:08,560 --> 00:49:12,760 Vi hade i början problem med att ingen hörde Darianna 836 00:49:12,790 --> 00:49:15,820 skrika pĂ„ hjĂ€lp nĂ€r hon blev angripen. 837 00:49:15,860 --> 00:49:20,620 Men vi vet nu att mordet skedde bara en minut efter 838 00:49:20,650 --> 00:49:22,840 att ni startat med jollen. 839 00:49:22,970 --> 00:49:27,850 Vi tror att ljudet frĂ„n utombordaren drĂ€nkte Dariannas skrik. 840 00:49:29,330 --> 00:49:32,630 NĂ€r han var sĂ€ker pĂ„ att hon var död, dök Lamar i vattnet 841 00:49:32,660 --> 00:49:35,010 och simmade iland sĂ„ fort han kunde, 842 00:49:35,010 --> 00:49:37,140 lite lĂ€ngre bort pĂ„ stranden. 843 00:49:37,700 --> 00:49:40,700 I jollen, med blicken framĂ„t, 844 00:49:40,810 --> 00:49:43,580 beskĂ„dande den vykortslika stranden, 845 00:49:44,040 --> 00:49:46,710 kunde han vara ganska sĂ€ker pĂ„ att er uppmĂ€rksamhet 846 00:49:46,730 --> 00:49:48,210 var framĂ„t, 847 00:49:48,210 --> 00:49:50,640 och inte pĂ„ mannen som simmade i vattnet 848 00:49:50,660 --> 00:49:53,010 en liten bit bakom er. 849 00:49:53,210 --> 00:49:55,700 Sen var det bara att hĂ€mta cykeln 850 00:49:55,730 --> 00:49:57,810 och ta sig tillbaka till butiken. 851 00:49:59,640 --> 00:50:03,140 Och i den hĂ€r vĂ€rmen, med luften blĂ„sande pĂ„ honom 852 00:50:03,570 --> 00:50:06,830 kan man lĂ€tt tĂ€nka sig att hans klĂ€der torkat nĂ€r han kom dit. 853 00:50:07,010 --> 00:50:10,010 Och tillbaka i butiken, tog han plats bakom disken 854 00:50:10,010 --> 00:50:13,210 och ingen skulle kunna förstĂ„ vad han gjort. 855 00:50:18,330 --> 00:50:20,080 Du ska veta, 856 00:50:20,790 --> 00:50:23,650 Mr Brissett, att vĂ„ra tvĂ„ poliser hĂ€r 857 00:50:23,670 --> 00:50:26,170 har letat efter fingeravtryck i lastrummet 858 00:50:26,170 --> 00:50:30,950 och jag tror sĂ€kert att de hittat nĂ„gra som Ă€r dina. 859 00:50:31,490 --> 00:50:33,640 Den enda frĂ„gan som kvarstĂ„r Ă€r 860 00:50:33,860 --> 00:50:35,810 varför dödade du Darianna Green? 861 00:50:35,840 --> 00:50:38,110 Vi tror det hade att göra med det som hĂ€nde 862 00:50:38,130 --> 00:50:40,050 i Miami för fyra Ă„r sedan. 863 00:50:40,050 --> 00:50:43,410 Polisen dĂ€r Ă€r övertygad om att Darianna hade tur som kunde fly 864 00:50:43,410 --> 00:50:46,170 nĂ€r busarna misshandlade dig och kastade dig i havet. 865 00:50:56,760 --> 00:50:59,080 De dödade mig nĂ€stan den dĂ€r kvĂ€llen. 866 00:51:00,600 --> 00:51:03,000 Jag hade varit ute och spelat den eftermiddagen. 867 00:51:03,180 --> 00:51:06,720 NĂ€r jag kom tillbaka till motellet dĂ€r jag och Darianna bodde 868 00:51:07,220 --> 00:51:08,590 hade hon redan stuckit, 869 00:51:08,610 --> 00:51:10,550 packat vĂ€skorna och försvunnit. 870 00:51:11,560 --> 00:51:15,690 Sedan vet jag bara att jag blev ansatt av tre hĂ„rdingar. 871 00:51:17,500 --> 00:51:19,880 Jag förstod att Darianna hade fĂ„tt tips om det. 872 00:51:20,650 --> 00:51:22,770 SĂ„ hon drog ivĂ€g sĂ„ fort hon kunde 873 00:51:22,800 --> 00:51:24,640 för att rĂ€dda sitt eget skinn. 874 00:51:27,040 --> 00:51:30,060 Jag skulle aldrig vilja vara med om nĂ„t sĂ„nt igen. 875 00:51:31,050 --> 00:51:33,130 Jag ville bara ligga lĂ„gt, 876 00:51:33,150 --> 00:51:35,490 leva ett enkelt, lugnt liv. 877 00:51:35,870 --> 00:51:39,430 Och det gjorde du tills Darianna Green dök upp igen. 878 00:51:42,310 --> 00:51:44,840 Jag sĂ„g henne frĂ„n butiken. 879 00:51:45,780 --> 00:51:48,090 NĂ€r hon och er man hĂ€r utforskade stranden 880 00:51:48,120 --> 00:51:49,480 inför nĂ€sta bedrĂ€geri. 881 00:51:52,850 --> 00:51:54,860 Jag kunde knappt tro att det var hon 882 00:51:54,880 --> 00:51:57,110 efter alla dessa Ă„r. 883 00:51:59,050 --> 00:52:01,940 Hon pratade till och med om strandjobbet med mig förr i tiden. 884 00:52:03,090 --> 00:52:05,430 Jag förstod precis hur det skulle gĂ„ till. 885 00:52:06,680 --> 00:52:09,480 Och dĂ„ visste jag precis vad jag mĂ„ste göra. 886 00:52:09,810 --> 00:52:11,370 Du ville hĂ€mnas, 887 00:52:11,690 --> 00:52:13,700 och inget skulle hindra dig att göra det. 888 00:52:14,930 --> 00:52:17,900 Den kvinnan var död inuti innan jag ens rörde vid henne. 889 00:52:28,360 --> 00:52:32,120 Lamar Brissett, du Ă€r arresterad för mordet pĂ„ Darianna Green 890 00:52:33,730 --> 00:52:37,250 Du behöver inte sĂ€ga nĂ„got, men det kan skada ditt försvar om... 891 00:52:52,590 --> 00:52:55,280 Sir, vi var precis pĂ„ vĂ€g till Catherines bar för en drink. 892 00:52:55,300 --> 00:52:57,150 VĂ„r grupp vill fira. 893 00:52:57,180 --> 00:52:59,230 Ni Ă€r mer Ă€n vĂ€lkommen att vara med, polismĂ€starn. 894 00:52:59,250 --> 00:53:01,850 Tack för erbjudandet, men egentligen 895 00:53:01,850 --> 00:53:03,680 var jag pĂ„ vĂ€g för att berĂ€tta den goda nyheten 896 00:53:03,710 --> 00:53:05,830 för den lokala företagarföreningen. 897 00:53:06,080 --> 00:53:07,890 Men jag tĂ€nkte jag skulle titta in 898 00:53:08,020 --> 00:53:10,550 och tala lite med konstapel Pryce. 899 00:53:11,160 --> 00:53:14,040 Ja, dĂ„ ska ni fĂ„ vara ifred. 900 00:53:19,430 --> 00:53:20,830 SĂ€g inget, 901 00:53:21,700 --> 00:53:24,720 ni vill att jag ska komma och visa upp mig för de dĂ€r affĂ€rsgubbarna, 902 00:53:25,020 --> 00:53:27,470 sĂ„ de fĂ„r trĂ€ffa dagens hjĂ€lte. 903 00:53:27,700 --> 00:53:30,480 Ni vet, skriva nĂ„gra autografer, ta nĂ„gra selfies. 904 00:53:31,750 --> 00:53:36,270 Jag menade det nĂ€r jag sa att det du gjorde idag var imponerande. 905 00:53:36,290 --> 00:53:38,460 Att spĂ„ra upp de falska cigaretterna, 906 00:53:38,490 --> 00:53:40,610 gillra fĂ€llan. 907 00:53:40,840 --> 00:53:42,070 Det var bra gjort. 908 00:53:42,170 --> 00:53:45,570 Ni förstĂ„r, sir, jag kan göra fler saker samtidigt. 909 00:53:45,950 --> 00:53:49,070 En egenskap som alla inspektörer borde ha, eller hur? 910 00:53:53,700 --> 00:53:55,420 Hur gĂ„r det med pluggandet? 911 00:54:01,130 --> 00:54:02,550 Ja, ni vet... 912 00:54:04,450 --> 00:54:05,490 lĂ„ngsamt. 913 00:54:07,220 --> 00:54:08,410 Marlon... 914 00:54:08,930 --> 00:54:13,090 Jag vet att du tillbringade mĂ„nga Ă„r med att lura folk för att komma vidare i livet. 915 00:54:14,130 --> 00:54:16,450 Men du kommer inte att klara den hĂ€r examen 916 00:54:16,480 --> 00:54:19,110 genom att försöka blĂ€nda dina överordnade. 917 00:54:20,850 --> 00:54:27,460 Du ska klara den genom att svara rĂ€tt. 918 00:54:56,610 --> 00:54:57,890 Okej, Marlon. 919 00:54:58,320 --> 00:54:59,680 Vi ses i morgon. 920 00:55:01,560 --> 00:55:03,480 Bara tre öl, Catherine. 921 00:55:05,130 --> 00:55:06,520 Marlon pluggar. 922 00:55:06,610 --> 00:55:07,770 Verkligen? 923 00:55:07,960 --> 00:55:09,420 Bra för honom. 924 00:55:10,280 --> 00:55:12,270 Var sĂ„ goda. - Merci. 925 00:55:13,190 --> 00:55:14,880 Och hur Ă€r det med Neville? 926 00:55:15,940 --> 00:55:17,620 Jag Ă€r orolig för honom. 927 00:55:19,740 --> 00:55:21,620 Han har inte varit sig sjĂ€lv den sista tiden. 928 00:55:21,760 --> 00:55:23,440 Jag vet inte varför. 929 00:55:25,170 --> 00:55:26,770 Han smĂ€ktar. 930 00:55:27,560 --> 00:55:30,760 Det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„. Kvinnor vet alltid sĂ„nt. 931 00:55:32,960 --> 00:55:34,660 Helt sant. 932 00:55:37,960 --> 00:55:39,820 Hej, Nev, kompis. Hur Ă€r lĂ€get? 933 00:55:40,250 --> 00:55:42,410 Jo, bara bra, Andy. 934 00:55:42,440 --> 00:55:43,730 Bara bra. 935 00:55:45,130 --> 00:55:46,680 Jag ville bara kolla med dig 936 00:55:47,100 --> 00:55:49,550 efter vĂ„rt samtal igĂ„r kvĂ€ll. Du verkade... 937 00:55:49,750 --> 00:55:51,660 inte vara dig sjĂ€lv. - Ja, angĂ„ende det, 938 00:55:51,680 --> 00:55:53,650 Ledsen, jag var lite berusad. 939 00:55:53,960 --> 00:55:55,680 Jag skulle inte ha besvĂ€rat dig. 940 00:55:56,210 --> 00:55:59,110 Du sa att du ville prata om nĂ„nting. 941 00:55:59,130 --> 00:56:01,500 Är allt okej? - Det Ă€r lugnt. Det Ă€r bara 942 00:56:01,640 --> 00:56:03,410 nĂ„gra knepiga fall. 943 00:56:03,440 --> 00:56:06,160 Du vet hur det kan vara nĂ€r man börjar tĂ€nka för mycket pĂ„ jobbet. 944 00:56:06,420 --> 00:56:08,380 Jag ville vĂ€l bara lĂ€tta pĂ„ trycket. 945 00:56:08,900 --> 00:56:09,900 Ja. 946 00:56:10,450 --> 00:56:12,580 Ärligt, jag mĂ„r bara bra, men... 947 00:56:12,600 --> 00:56:14,750 jag mĂ„ste gĂ„ för jag Ă€r pĂ„ vĂ€g hem frĂ„n puben, 948 00:56:14,770 --> 00:56:16,720 sĂ„ vi ses snart, Nev. 949 00:56:32,530 --> 00:56:33,950 SkĂ„l. 950 00:56:45,410 --> 00:56:49,050 Jag ska till ett stĂ€lle som heter Port Royal. 951 00:57:30,210 --> 00:57:33,970 Svensk text: Myrsveden 72698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.