All language subtitles for Death.In.Paradise.S12E02.1080p.HDTV.H264-ORGANiC[eztv.re] SWE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,480 --> 00:00:45,720 Jag skulle aldrig ljuga för dig, Kit. Vi behöver dig hĂ€r. Vi behöver dig. 2 00:00:45,720 --> 00:00:49,440 Lyssna pĂ„ mig, det Ă€r... Du har gĂ„tt för lĂ„ngt. 3 00:00:49,470 --> 00:00:53,150 Det Ă€r inte vad vi kom överens om. Lyssna pĂ„ mig, jag Ă€r klar. 4 00:00:54,280 --> 00:00:57,720 Jag kom till bunkern. Jag Ă€r sĂ€ker hĂ€r. 5 00:00:58,170 --> 00:00:59,890 Ingen annan vet att jag Ă€r hĂ€r. 6 00:00:59,940 --> 00:01:03,400 Men det Ă€r det enda stĂ€llet dĂ€r jag kĂ€nner mig trygg just nu. 7 00:01:05,770 --> 00:01:08,820 Jag behöver bara lite tid för att fatta vad som har hĂ€nt hĂ€r. 8 00:01:09,730 --> 00:01:11,890 Jag har varit sĂ„ blind för allt. 9 00:01:12,540 --> 00:01:15,290 Men den sista tiden, har det hĂ€r stĂ€llet blivit sĂ„ giftigt. 10 00:01:16,150 --> 00:01:17,960 Jag mĂ„ste göra nĂ„nting. 11 00:01:22,110 --> 00:01:24,110 Har du nĂ„n adress Ă„t oss? 12 00:01:26,200 --> 00:01:28,520 Okej, vi ska se vad vi kan göra. 13 00:01:31,540 --> 00:01:34,400 Vi har en som inte infunnit sig i domstolen. 14 00:01:34,420 --> 00:01:35,960 NĂ„n som heter Kit Martin. 15 00:01:35,990 --> 00:01:37,570 Nej, inte han igen. 16 00:01:37,780 --> 00:01:38,790 KĂ€nner du honom? 17 00:01:38,810 --> 00:01:41,920 En av knĂ€ppskallarna i den dĂ€r konstiga kulten uppe i bergen. 18 00:01:41,950 --> 00:01:46,000 UrsĂ€kta, sa du "kult"? - Ja, det Ă€r som en domedagskult. 19 00:01:46,020 --> 00:01:48,350 De tror att jorden gĂ„r under i morgon. 20 00:01:48,560 --> 00:01:51,140 Jag tror de kallas för "preppers", Marlon. 21 00:01:51,210 --> 00:01:53,590 Preppers? - Folk som förbereder sig 22 00:01:53,610 --> 00:01:57,330 för att försöka överleva en global katastrof. 23 00:01:57,570 --> 00:01:59,780 Som jag sa, knĂ€ppskallar. 24 00:02:00,010 --> 00:02:01,280 Kom dĂ„. 25 00:02:32,710 --> 00:02:36,300 Förbannade grejer. - Har du kul, Charlie? 26 00:02:36,500 --> 00:02:39,640 Knappast. - NĂ„t jag kan hjĂ€lpa till med? 27 00:02:39,890 --> 00:02:42,380 Vet du vad? Du kan brassa lite kĂ€k Ă„t oss. 28 00:02:42,400 --> 00:02:43,580 Uppfattat. 29 00:02:55,770 --> 00:02:57,710 Godmorgon. Kan jag hjĂ€lpa er med nĂ„t? 30 00:02:58,320 --> 00:03:01,020 Okej, lĂ„t oss veta nĂ€r du har tĂ€nkt att komma. 31 00:03:01,040 --> 00:03:02,640 Vi hĂ„ller kontakten. 32 00:03:02,710 --> 00:03:05,260 Är det paret frĂ„n London? - Ja. jag gillar dem. 33 00:03:05,280 --> 00:03:07,540 De pĂ„minner mig om oss. Eller hur vi var förr. 34 00:03:07,570 --> 00:03:09,950 Trötta och med en önskan att göra nĂ„t av vĂ„ra liv. 35 00:03:09,980 --> 00:03:12,700 Tror du de kommer? - Polisen Ă€r hĂ€r och letar efter Kit. 36 00:03:12,730 --> 00:03:14,700 som skulle varit i domstolen i morse. 37 00:03:14,730 --> 00:03:18,160 Det sa han inget om. - Det Ă€r bara en mindre förseelse. 38 00:03:18,190 --> 00:03:19,900 Vet ni var Mr Martin Ă€r just nu? 39 00:03:19,930 --> 00:03:21,880 Har inte sett honom pĂ„ hela morgonen. - Inte jag heller. 40 00:03:21,880 --> 00:03:24,480 Hans pick-up stĂ„r pĂ„ uppfarten sĂ„ han mĂ„ste vara hĂ€r nĂ„gonstans. 41 00:03:25,610 --> 00:03:27,350 Jag prövar hans mobil. 42 00:04:29,740 --> 00:04:31,260 SMS frĂ„n Sophie. 43 00:04:32,570 --> 00:04:33,880 Jag anade det. 44 00:04:33,910 --> 00:04:36,870 Hon Ă€r sĂ„ rolig. Vi var pĂ„ zoo igĂ„r 45 00:04:36,920 --> 00:04:40,990 och dĂ€r fanns en jĂ€ttesköldpadda och sa hon 46 00:04:41,010 --> 00:04:43,610 att den sĂ„g ut som jag. Titta. 47 00:04:46,210 --> 00:04:49,490 Sir... - Jag kan inte heller se likheten. 48 00:04:51,070 --> 00:04:53,960 Jag ser inte ut som en sköldpadda. - Det har jag aldrig sagt, sir. 49 00:04:54,080 --> 00:04:54,980 Hej Marlon... 50 00:04:57,420 --> 00:04:59,820 Jag Ă€r uppe vid preppersamhĂ€llet, och... 51 00:05:00,460 --> 00:05:02,400 hĂ€r finns en död kropp. 52 00:05:07,350 --> 00:05:09,170 Jaha, vad vet vi? 53 00:05:09,960 --> 00:05:12,310 Ingen av de boende hade sett Kit Martin 54 00:05:12,340 --> 00:05:14,980 sen han gick och la sig 23.00 i gĂ„r. 55 00:05:15,140 --> 00:05:18,810 NĂ€r vi kom fram, svarade fortfarande inte Mr Martin pĂ„ sin telefon 56 00:05:18,840 --> 00:05:21,890 sĂ„ vi anvĂ€nde "hitta din telefon-appen" för att hitta honom. 57 00:05:21,910 --> 00:05:23,540 Och var fanns kroppen? 58 00:05:24,970 --> 00:05:27,260 Dörren var fortfarande lĂ„st frĂ„n insidan 59 00:05:27,280 --> 00:05:29,180 sĂ„ vi fick anvĂ€nda den dĂ€r för att öppna. 60 00:05:32,950 --> 00:05:35,160 Han var redan död nĂ€r vi fick upp dörren. 61 00:05:35,510 --> 00:05:37,370 SĂ„ han dog i bunkern? 62 00:05:38,300 --> 00:05:39,450 Coolt. 63 00:05:40,080 --> 00:05:45,380 Inte att han dog, förstĂ„s. Det Ă€r tragiskt, men 64 00:05:45,810 --> 00:05:46,890 ...ni vet. 65 00:05:47,970 --> 00:05:49,750 Bunkrar Ă€r coola. 66 00:05:52,220 --> 00:05:54,500 Sa han verkligen "bunkrar Ă€r coola"? 67 00:05:55,860 --> 00:05:57,310 Javisst. 68 00:06:04,870 --> 00:06:06,970 Ambulanspersonalen tror att kroppen har legat hĂ€r 69 00:06:07,000 --> 00:06:09,130 ett antal timmar innan den hittades. 70 00:06:09,720 --> 00:06:11,000 Och dödsorsaken? 71 00:06:11,290 --> 00:06:14,040 Möjligen hjĂ€rtstopp, men... 72 00:06:17,360 --> 00:06:19,560 ...rodnaden pĂ„ huden hĂ€r 73 00:06:19,610 --> 00:06:21,630 kan ha orsakats av att han fĂ„tt i sig gift. 74 00:06:22,100 --> 00:06:25,610 Jag kĂ€nde en klar doft av mandel frĂ„n kroppen. 75 00:06:28,350 --> 00:06:30,390 Kan tyda pĂ„ cyanid, va? 76 00:06:30,620 --> 00:06:32,850 Helt klart tecken pĂ„ cyanidförgiftning. 77 00:06:34,750 --> 00:06:37,300 Den hĂ€r kaffemuggen kan vara en möjlig kĂ€lla. 78 00:06:41,520 --> 00:06:43,920 Ta med allt det hĂ€r till labbet för testning. 79 00:06:44,220 --> 00:06:45,910 Be dem kolla efter cyanid. 80 00:06:46,110 --> 00:06:48,510 NĂ„t annat Ă€tbart i nĂ€rheten av honom? 81 00:06:48,640 --> 00:06:51,100 Nej, de har precis byggt fĂ€rdigt den 82 00:06:51,130 --> 00:06:53,490 sĂ„ lagren Ă€r inte fyllda. Bara te och kaffe. 83 00:06:54,710 --> 00:06:56,100 Ta hand om den hĂ€r laptopen. 84 00:06:56,130 --> 00:06:57,880 Vi kan gĂ„ igenom den pĂ„ stationen. 85 00:06:57,900 --> 00:07:00,650 Och sĂ„ ska vi kolla hans telefon för de senaste kontakterna. 86 00:07:00,720 --> 00:07:02,970 Ser ut som att offret 87 00:07:02,990 --> 00:07:06,120 gick in i bunkern Ă„tta minuter efter midnatt. 88 00:07:06,280 --> 00:07:08,440 Och ingen har passerat dĂ€refter? 89 00:07:08,530 --> 00:07:12,380 Ingen annan syns nĂ€rma sig ingĂ„ngen förrĂ€n... 90 00:07:14,280 --> 00:07:17,540 ...strax efter klockan ett idag nĂ€r vi kom hit. 91 00:07:20,270 --> 00:07:23,810 SĂ„ Kit Martin tar sig hit till bunkern mitt i natten... 92 00:07:25,830 --> 00:07:29,710 lĂ„ser dörren efter sig och dör sedan av cyanidförgiftning. 93 00:07:29,800 --> 00:07:32,400 Det Ă€r som nĂ„t ur en spionroman. 94 00:07:32,430 --> 00:07:34,510 Det stĂ€ller tvĂ„ frĂ„gor. 95 00:07:34,650 --> 00:07:36,390 Tog han sitt eget liv? 96 00:07:37,060 --> 00:07:38,650 Eller blev han dödad? 97 00:07:40,440 --> 00:07:42,160 Vad tror du, Sir? 98 00:07:43,980 --> 00:07:46,130 Jag önskar jag hade min egen bunker. 99 00:07:47,160 --> 00:07:49,450 Jag menar om fallet. 100 00:07:50,640 --> 00:07:52,980 Ja, förlĂ„t... - Kommissarien, 101 00:07:53,110 --> 00:07:56,330 DS Thomas, jag hittade det hĂ€r i offrets telefon. 102 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Ingen annan vet att jag Ă€r hĂ€r, men... 103 00:07:59,940 --> 00:08:02,120 det Ă€r enda stĂ€llet dĂ€r jag kĂ€nner mig trygg just nu. 104 00:08:04,550 --> 00:08:07,350 Jag behöver bara lite tid för att fatta vad som har hĂ€nt hĂ€r. 105 00:08:08,100 --> 00:08:09,980 Jag har varit sĂ„ blind för allt. 106 00:08:11,010 --> 00:08:14,080 Men den sista tiden har det hĂ€r stĂ€llet blivit sĂ„ giftigt. 107 00:08:14,570 --> 00:08:16,320 Jag mĂ„ste göra nĂ„got. 108 00:08:16,930 --> 00:08:18,450 Jag mĂ„ste agera. 109 00:08:20,250 --> 00:08:22,170 Dags att kontakta polisen. 110 00:08:22,710 --> 00:08:25,040 Vet nĂ„n av er vad han kan ha syftat pĂ„? 111 00:08:25,160 --> 00:08:27,400 Nej. - Det verkar inte riktigt klokt. 112 00:08:27,440 --> 00:08:30,190 SĂ„, varför hade det blivit "giftigt" hĂ€r? 113 00:08:30,710 --> 00:08:32,470 Jag fattar inte varför han skulle sĂ€ga det. 114 00:08:32,530 --> 00:08:35,450 Och nĂ€sta morgon hittas han död, möjligen förgiftad. 115 00:08:37,120 --> 00:08:38,440 Mrs West? 116 00:08:39,710 --> 00:08:42,770 Kan Kit ha tagit sitt eget liv? - Varför sĂ€ger du det? 117 00:08:42,790 --> 00:08:45,590 För att han var benĂ€gen att fĂ„ humörsvĂ€ngningar och paranoia. 118 00:08:47,020 --> 00:08:48,750 Han var benĂ€gen att... 119 00:08:48,780 --> 00:08:49,990 Han rökte pĂ„. 120 00:08:50,020 --> 00:08:51,540 Det Ă€r det hon vill sĂ€ga. 121 00:08:51,570 --> 00:08:55,290 Trevlig kille, missförstĂ„ mig inte, men han gillade att ta sig en rök. 122 00:08:56,430 --> 00:08:58,570 Han var inte alltid sĂ„ klarsynt. 123 00:08:58,600 --> 00:09:02,290 Sir, det var dĂ€rför Mr Martin skulle till rĂ€tten i morse. 124 00:09:02,360 --> 00:09:04,180 Innehav av B-klassade droger. 125 00:09:05,570 --> 00:09:07,800 Jag har tittat igenom videon tvĂ„ gĂ„nger 126 00:09:07,820 --> 00:09:11,290 och jag mĂ„ste sĂ€ga, att han verkar helt klar i huvudet. 127 00:09:12,560 --> 00:09:13,830 Hur kĂ€nner ni offret? 128 00:09:13,850 --> 00:09:17,950 Vi trĂ€ffades alla online pĂ„ ett prepper- forum för ca 18 mĂ„nader sedan. 129 00:09:17,970 --> 00:09:20,160 Justin och jag blev alltmer oroade 130 00:09:20,180 --> 00:09:22,420 av de vĂ€xande hoten i vĂ„r vĂ€rld, 131 00:09:22,440 --> 00:09:25,880 sĂ„ vi ville göra nĂ„gra betydande förĂ€ndringar i vĂ„ra liv. 132 00:09:25,910 --> 00:09:28,760 Men att göra det i den hĂ€r omfattningen, att skapa en ny gemenskap 133 00:09:28,790 --> 00:09:31,660 det var bara en dröm tills Kit kom med. 134 00:09:31,740 --> 00:09:34,460 Hur menar du? - Han hade kapital att investera, 135 00:09:34,490 --> 00:09:36,190 för att fĂ„ det hela att fungera. 136 00:09:36,720 --> 00:09:39,120 Vi har alla sĂ„ mycket att tacka honom för. 137 00:09:39,490 --> 00:09:41,350 Vi skulle inte vara hĂ€r utan honom. 138 00:09:42,490 --> 00:09:44,600 Jag vill att ni alla stannar hĂ€r medan vi genomför 139 00:09:44,630 --> 00:09:46,660 en ordentlig undersökning av omrĂ„det. 140 00:09:46,680 --> 00:09:49,370 Jag vill ocksĂ„ se ritningarna pĂ„ bunkern. 141 00:09:49,740 --> 00:09:52,220 Marlon, Darlene, ni vet vad ni ska göra. 142 00:10:01,270 --> 00:10:04,680 Jag beklagar verkligen din förlust, Mrs Martin. 143 00:10:06,560 --> 00:10:07,680 Vi kommer att hĂ„lla dig uppdaterad 144 00:10:07,670 --> 00:10:10,000 om vad som sker framöver. 145 00:10:17,280 --> 00:10:19,510 Jag pratade just med Kit Martins förĂ€ldrar. 146 00:10:19,530 --> 00:10:22,510 De Ă€r, som vĂ€ntat, mycket skakade. 147 00:10:22,930 --> 00:10:24,680 FörstĂ„r du nĂ„t av det hĂ€r? 148 00:10:25,210 --> 00:10:28,770 Jag fattar mindre och mindre hela tiden, Naomi. 149 00:10:28,940 --> 00:10:32,100 Jag kan bara inte tro att det hĂ€r var sjĂ€lvmord. 150 00:10:33,120 --> 00:10:35,010 Om Kit tĂ€nkte gĂ„ till polisen 151 00:10:35,040 --> 00:10:37,620 sĂ„ hade han helt klart för avsikt att lĂ€mna bunkern. 152 00:10:37,650 --> 00:10:40,330 Ja, men om giftet som dödade honom, som vi misstĂ€nker, 153 00:10:40,350 --> 00:10:42,070 i kaffemuggen han drack ur 154 00:10:42,810 --> 00:10:45,760 ...hur och nĂ€r lyckades mördaren fĂ„ dit den dödliga dosen? 155 00:10:45,810 --> 00:10:47,950 Han sa sjĂ€lv att ingen visste att han skulle komma hit. 156 00:10:48,000 --> 00:10:49,480 Ingen annan vet att jag Ă€r hĂ€r. 157 00:10:49,520 --> 00:10:53,060 Ja, det betyder att giftet kom dit i förvĂ€g pĂ„ nĂ„t vis. 158 00:10:53,080 --> 00:10:57,640 DĂ„ mĂ„ste det ha tillsatts medan eller efter att Kit gjort sin mugg kaffe. 159 00:10:57,810 --> 00:11:00,970 Men vi vet att det inte kan vara sĂ„ eftersom sĂ€kerhetskameran 160 00:11:00,990 --> 00:11:04,120 visar att ingen tagit sig in i bunkern igĂ„r kvĂ€ll. 161 00:11:08,010 --> 00:11:10,490 SĂ„ hur lyckades nĂ„n hĂ€lla giftet i kaffet? 162 00:11:10,510 --> 00:11:14,880 Finns det en hemlig vĂ€g in, eller en utrymningslucka, eller... 163 00:11:14,900 --> 00:11:17,860 Den hĂ€r bunkern designades och byggdes av Charlie Banks, 164 00:11:17,900 --> 00:11:23,810 Och han svĂ€r pĂ„ att den dĂ€r dörren Ă€r enda in- och utgĂ„ngen. 165 00:11:33,810 --> 00:11:35,250 Kommissarien, inspektörn. 166 00:11:35,530 --> 00:11:38,080 Jag hittade det hĂ€r i en lĂ„da i arbetsrummet. LĂ„dan var lĂ„st 167 00:11:38,100 --> 00:11:41,280 men jag anvĂ€nde mig av lite Marlon-magi för att öppna den. 168 00:11:41,730 --> 00:11:43,440 Akut förgiftning. 169 00:11:49,660 --> 00:11:53,210 De hĂ€r Ă€r inte fabrikstillverkade. - Jag pratade med de misstĂ€nkta 170 00:11:53,340 --> 00:11:57,040 Det Ă€r cyanidpiller för det vĂ€rsta scenariot. 171 00:11:57,260 --> 00:11:58,570 Och alla kĂ€nde till dem? 172 00:11:58,590 --> 00:12:01,310 Och Ă€ven Kit, var de noga att pĂ„peka. 173 00:12:01,350 --> 00:12:04,990 Nu vet vi Ă„tminstone var mördaren fick tag i vapnet. 174 00:12:05,240 --> 00:12:07,600 Vi tar med alltihop till stationen. 175 00:12:07,620 --> 00:12:10,900 Inget mer vi kan göra innan vi fĂ„r obduktionsresultatet i morgon. 176 00:12:36,000 --> 00:12:39,530 Å nej, jag förstod inte att det var dags. 177 00:12:42,930 --> 00:12:44,900 Har ni nĂ„t planerat igen? 178 00:12:45,370 --> 00:12:48,570 Ja, det finns en kreolsk restaurang uppe i bergen som hon vill prova. 179 00:12:48,590 --> 00:12:51,470 Vi försöker klĂ€mma in sĂ„ mycket vi kan innan hon Ă„ker hem. 180 00:12:55,770 --> 00:12:57,040 Hejsan. 181 00:12:59,380 --> 00:13:01,420 Hur har dagen varit? - Fantastisk. 182 00:13:01,610 --> 00:13:04,610 Gick till den hemliga stranden Catherine berĂ€ttade om. Och du dĂ„? 183 00:13:04,640 --> 00:13:08,220 Lika bra. Jag fick komma in i en verklig bunker. 184 00:13:12,960 --> 00:13:15,220 Om de redan kĂ€nner till om cyaniden 185 00:13:15,380 --> 00:13:18,070 sĂ„ ser det inte bra ut för oss, eller hur? 186 00:13:39,430 --> 00:13:41,980 Godmorgon, Sir. - Godmorgon, Naomi. 187 00:13:42,400 --> 00:13:44,520 Och hur var middagen i gĂ„r kvĂ€ll? 188 00:13:44,580 --> 00:13:46,750 Den var riktigt bra. 189 00:13:46,890 --> 00:13:49,700 Jag har inte Ă€tit sĂ„ mycket kreolsk mat tidigare, men... 190 00:13:50,410 --> 00:13:52,170 jag ogillade den inte, pĂ„ det hela taget. 191 00:13:52,190 --> 00:13:54,850 JĂ€ttebra, sir. För dig, menar jag. 192 00:13:54,880 --> 00:13:56,620 Kan vara lite kryddstarkt ibland. 193 00:13:56,920 --> 00:13:59,450 Det Ă€r Sophie, hon Ă€r sĂ„ Ă€ventyrlig. 194 00:14:00,300 --> 00:14:02,850 Vi ska faktiskt hyra vattenskotrar senare. 195 00:14:04,420 --> 00:14:07,860 Det trodde jag att jag aldrig skulle fĂ„ se. 196 00:14:11,840 --> 00:14:14,490 Synd att hon ska resa hĂ€rifrĂ„n sĂ„ snart. 197 00:14:15,140 --> 00:14:17,180 Tror du att ni kommer att hĂ„lla kontakten? 198 00:14:17,200 --> 00:14:19,320 Kanske besöka varandra? - Ärligt... 199 00:14:19,930 --> 00:14:21,230 troligen inte. 200 00:14:21,790 --> 00:14:25,430 800 mil. Det Ă€r det inte precis nĂ„t hopp över kanalen, eller hur? 201 00:14:27,160 --> 00:14:30,890 Det Ă€r lugnt. Vi visste vad vi bestĂ€mt. Vi Ă€r bĂ„da instĂ€llda pĂ„ det. 202 00:14:33,920 --> 00:14:38,050 Obduktions- och labbrapporten mailades över. 203 00:14:38,450 --> 00:14:41,750 Kit Martin dog helt klart av cyanidförgiftning, 204 00:14:41,800 --> 00:14:43,880 mellan klockan sex och sju igĂ„r morse. 205 00:14:43,910 --> 00:14:45,950 Och fanns giftet i hans kaffe? - Ja. 206 00:14:46,390 --> 00:14:48,120 Ingen annans fingeravtryck pĂ„ muggen 207 00:14:48,150 --> 00:14:51,080 och han hade inte Ă€tit nĂ„got annat sedan middagen kvĂ€llen innan. 208 00:14:51,190 --> 00:14:54,010 Inga spĂ„r av cyanid i kaffepulvret eller vattenflaskan, 209 00:14:54,080 --> 00:14:57,550 sĂ„ giftet mĂ„ste ha tillsatts efter att Kit gjort klart kaffet. 210 00:14:57,930 --> 00:14:59,060 Men hur? 211 00:14:59,310 --> 00:15:02,730 Han var inlĂ„st i den dĂ€r bunkern, alldeles ensam hela natten. 212 00:15:04,020 --> 00:15:06,800 Jag vet att det finns folk som tycker att preppers Ă€r sjĂ€lviska, 213 00:15:06,830 --> 00:15:10,090 och bara tĂ€nker pĂ„ oss sjĂ€lva, men det Ă€r inte det det handlar om. 214 00:15:10,120 --> 00:15:13,270 Vi odlar vĂ„rt eget, har vĂ„r egen el. 215 00:15:13,300 --> 00:15:15,580 Till slut kommer vi att vara helt sjĂ€lvförsörjande. 216 00:15:15,630 --> 00:15:17,490 Det hĂ€r stĂ€llet Ă€r... 217 00:15:18,460 --> 00:15:19,670 det Ă€r hĂ€rligt. 218 00:15:21,920 --> 00:15:25,250 Och det vi har hĂ€r Ă€r nĂ„gra sötpotatisar... 219 00:15:25,280 --> 00:15:28,850 Vad Ă€r det hĂ€r? - En jams. Kolla in det dĂ€r. 220 00:15:28,870 --> 00:15:30,140 30 centimeter 221 00:15:30,160 --> 00:15:34,030 Vi behöver ett större mĂ„ttband. - Vi har en stor jams. 222 00:15:34,290 --> 00:15:36,040 Vad som Ă€n drabbar oss, 223 00:15:36,060 --> 00:15:40,300 oavsett om det Ă€r en global finansiell kollaps eller en magnetisk puls frĂ„n solen 224 00:15:40,330 --> 00:15:43,670 sĂ„ kommer vĂ„r roll i första hand att vara att arbeta med lokala samhĂ€llen 225 00:15:43,690 --> 00:15:46,020 och hjĂ€lpa dem att Ă„teruppbygga samhĂ€llet. 226 00:15:46,130 --> 00:15:48,580 Det handlar inte om att skydda oss sjĂ€lva. 227 00:15:48,580 --> 00:15:50,350 Det handlar om att bevara allas vĂ„r framtid. 228 00:15:51,670 --> 00:15:53,790 Han brydde sig verkligen om vad han gjorde. 229 00:15:53,810 --> 00:15:56,550 Hade en verklig vision. Vad mer vet vi om honom? 230 00:15:57,180 --> 00:16:00,680 Han kom frĂ„n en mycket rik familj som det verkar. 231 00:16:00,700 --> 00:16:04,100 De tjĂ€nade sina pengar pĂ„ textilier hemma i Storbritannien 232 00:16:04,130 --> 00:16:06,590 men Kit bestĂ€mde sig för att vĂ€lja en annan vĂ€g. 233 00:16:06,610 --> 00:16:08,170 SĂ„lde av sin andel i verksamheten 234 00:16:08,190 --> 00:16:11,470 för att bedriva en mer "gemenskapsfokuserad" livsstil. 235 00:16:11,490 --> 00:16:14,040 DĂ€rav hans investering i prepper-gemenskapen. 236 00:16:14,380 --> 00:16:15,730 Och hans laptop dĂ„? 237 00:16:15,750 --> 00:16:19,140 Intressant Ă€r att allt, och dĂ„ menar jag verkligen allt, 238 00:16:19,170 --> 00:16:20,530 har raderats ur den. 239 00:16:20,560 --> 00:16:23,160 Vi fĂ„r se vad labbet kan Ă„terskapa. 240 00:16:24,190 --> 00:16:26,920 LĂ„t oss se pĂ„ hans prepperkompisar. 241 00:16:26,950 --> 00:16:31,350 Raya West verkar vara den drivande kraften och grundare av gemenskapen. 242 00:16:31,390 --> 00:16:35,150 I 30-Ă„rsĂ„ldern började hon arbeta för en miljöorganisation. 243 00:16:35,180 --> 00:16:38,130 Det stĂ„r hĂ€r att hon nyligen greps vid en brĂ€nsleprotest 244 00:16:38,150 --> 00:16:40,050 för att ha limmat fast sig vid en trafikpollare 245 00:16:40,070 --> 00:16:42,160 pĂ„ Basingstoke-avfarten pĂ„ M3:an. 246 00:16:42,730 --> 00:16:45,130 Det Ă€r en kvinna man inte gĂ€rna brĂ„kar med. 247 00:16:45,160 --> 00:16:47,020 Visste ni att Basingstoke Ă€r hemvist 248 00:16:47,050 --> 00:16:49,510 för det största bananmogningslagret i Europa? 249 00:16:49,840 --> 00:16:51,840 Och varför vet du det? 250 00:16:52,050 --> 00:16:53,200 Jag vet inte. 251 00:16:53,510 --> 00:16:55,450 Och hennes man, Justin West? 252 00:16:55,510 --> 00:16:58,230 Han var geografilĂ€rare i en skola i Reading, 253 00:16:58,250 --> 00:17:01,360 Ă€nda tills han och Mrs West flyttade till Saint Marie. 254 00:17:01,800 --> 00:17:03,940 Och slutligen den hĂ€r gossen, Charlie Banks. 255 00:17:03,960 --> 00:17:08,510 ExmilitĂ€r, har arbetat över hela vĂ€rlden med humanitĂ€ra bistĂ„ndsprojekt. 256 00:17:08,530 --> 00:17:09,750 Han Ă€r den ende i gruppen 257 00:17:09,780 --> 00:17:12,800 som har praktisk erfarenhet av verkliga katastrofer. 258 00:17:12,820 --> 00:17:15,650 HĂ€r finns ocksĂ„ mĂ„nga av Kits vloggar. 259 00:17:15,680 --> 00:17:17,300 De verkade vara goda vĂ€nner. 260 00:17:17,320 --> 00:17:19,630 De delar en verklig vision för gemenskapen. 261 00:17:24,490 --> 00:17:26,780 Konstapel Darlene Curtis. 262 00:17:30,470 --> 00:17:34,630 Det Ă€r Marlon. Han Ă€r med Jarrell, Ă€garen till byggvaruhuset vid hamnen. 263 00:17:34,670 --> 00:17:36,420 Han har nĂ„t Ă„t dig. 264 00:17:43,140 --> 00:17:44,700 NĂ€r vi sökte igenom den dĂ€r gemenskapen 265 00:17:44,720 --> 00:17:47,300 hittade jag ett antal fakturor frĂ„n Jarrells affĂ€r. 266 00:17:47,540 --> 00:17:50,420 Prepparna anvĂ€nder den tydligen för en del inköp av byggvaror. 267 00:17:50,530 --> 00:17:54,240 Grejen Ă€r, enligt Jarrell, att i förrgĂ„r 268 00:17:54,260 --> 00:17:57,260 kom Kit Martin och Justin West dit för att hĂ€mta en del virke. 269 00:17:57,290 --> 00:18:00,550 och det uppstod handgemĂ€ng. 270 00:18:01,150 --> 00:18:04,290 Mellan Kit och Justin? - Jarrell var tvungen att stoppa det. 271 00:18:04,320 --> 00:18:06,140 Du har missförstĂ„tt. - Jag vet vad du hĂ„ller pĂ„ med. 272 00:18:06,140 --> 00:18:08,970 Jag Ă€r inte född igĂ„r. - Du Ă€r ju paranoid, det pĂ„gĂ„r ingenting. 273 00:18:08,990 --> 00:18:10,590 Sa han vad det handlade om? 274 00:18:10,620 --> 00:18:12,820 Justin sa Ă„t Kit att hĂ„lla sig borta frĂ„n Raya. 275 00:18:12,850 --> 00:18:14,670 Du lĂ„ter bli henne, fattar du? 276 00:18:21,700 --> 00:18:24,940 Jag hade aldrig för avsikt att tappa besinningen. 277 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Jag ville bara prata med Kit om det, nĂ„n annanstans Ă€n hĂ€r. 278 00:18:28,220 --> 00:18:30,800 Vad var det som orsakade brĂ„ket, Mr West? 279 00:18:30,820 --> 00:18:32,880 Att han nekade till affĂ€ren. 280 00:18:32,910 --> 00:18:35,270 Och att han tyckte jag var paranoid. 281 00:18:35,930 --> 00:18:37,640 Vilket Ă€r helt sant. 282 00:18:38,580 --> 00:18:40,330 Kit och jag stod varandra nĂ€ra. 283 00:18:40,350 --> 00:18:42,400 vi var vĂ€nner och tillbringade mycket tid tillsammans 284 00:18:42,430 --> 00:18:44,000 och han var en god lyssnare. 285 00:18:44,210 --> 00:18:47,140 Det var absolut inget annat mellan oss. 286 00:18:47,190 --> 00:18:49,390 Men du trodde tydligen annat, Mr West. 287 00:18:50,830 --> 00:18:55,660 Ibland Ă€r det lĂ€ttare att skylla Ă€ktenskapsproblem pĂ„ en utomstĂ„ende 288 00:18:55,860 --> 00:18:58,340 Ă€n att ta ansvar sjĂ€lv. 289 00:18:58,550 --> 00:19:00,260 Justin tror inte pĂ„ det vi gör hĂ€r 290 00:19:00,280 --> 00:19:01,700 Han tycker det Ă€r att smita undan. 291 00:19:01,730 --> 00:19:04,170 Dina ord, Raya. - AnvĂ€nd dina egna dĂ„. 292 00:19:05,680 --> 00:19:08,090 För mig verkar det hela för fatalistiskt. 293 00:19:08,110 --> 00:19:10,100 Det gĂ„r Ă„t helvete för oss allihop 294 00:19:10,120 --> 00:19:11,550 sĂ„ lĂ„t oss rĂ€dda oss sjĂ€lva. 295 00:19:11,600 --> 00:19:13,730 Du vet ju att det inte Ă€r sĂ„. 296 00:19:13,750 --> 00:19:17,400 SĂ„, hur löste sig det hela? - Jag bad om ursĂ€kt. 297 00:19:17,430 --> 00:19:21,110 Till Kit. Efter att Raya hade förklarat vad som pĂ„gĂ„tt 298 00:19:21,130 --> 00:19:22,340 eller inte pĂ„gĂ„tt. 299 00:19:22,910 --> 00:19:24,910 LĂ„ter Ă€ndĂ„ lite missunnsam. 300 00:19:25,020 --> 00:19:27,850 Det Ă€r möjligt, men det betyder inte att jag dödade Kit. 301 00:19:28,610 --> 00:19:30,470 Det gjorde jag inte. Okej? 302 00:19:41,630 --> 00:19:43,160 Vi fick besök av bonden 303 00:19:43,190 --> 00:19:45,540 som Ă€ger en fastighet i anslutning till prepparnas stĂ€lle. 304 00:19:45,560 --> 00:19:48,010 Mrs Clemenson sa att hon hört skottlossning 305 00:19:48,060 --> 00:19:51,820 pĂ„ platsen, intermittent, under den senaste mĂ„naden. 306 00:19:52,020 --> 00:19:54,870 I skogen pĂ„ östra sidan. 307 00:19:54,910 --> 00:19:57,150 Antog att de jagade eller sköt ohyra. 308 00:19:57,180 --> 00:20:00,750 Jag gjorde en koll och ingen av vĂ„ra misstĂ€nkta har nĂ„n vapenlicens 309 00:20:00,770 --> 00:20:04,220 vare sig hĂ€r pĂ„ Saint Marie eller hemma i UK. 310 00:20:04,240 --> 00:20:07,880 Vilket betyder att de möjligen innehar ett olagligt vapen. 311 00:20:08,030 --> 00:20:10,410 Ja, vi fĂ„r prata med dem om det. 312 00:20:10,640 --> 00:20:12,670 Men inget av detta fĂ„r oss att förstĂ„ 313 00:20:12,690 --> 00:20:16,170 varför en av dessa tre misstĂ€nkta fann det nödvĂ€ndigt att döda Kit Martin. 314 00:20:16,290 --> 00:20:18,730 Eller hur det gick till. - Just det. 315 00:20:18,760 --> 00:20:21,160 Kit flydde till bunkern och lĂ„ste in sig. 316 00:20:21,370 --> 00:20:22,950 Ingen visste att han skulle dit, 317 00:20:22,980 --> 00:20:25,070 sĂ„ giftet kunde inte redan lagts dit, 318 00:20:25,090 --> 00:20:27,330 och ingen besökte honom nĂ€r han var dĂ€r. 319 00:20:27,380 --> 00:20:30,370 Och Ă€ndĂ„ lyckades nĂ„n av dem lĂ€gga gift i en mugg kaffe 320 00:20:30,390 --> 00:20:34,790 som Kit sjĂ€lv gjorde nĂ€r han kommit in i bunkern. 321 00:20:35,680 --> 00:20:39,010 Vi lĂ€mnar det till imorgon, och ser vad en ny dag ger. 322 00:20:40,290 --> 00:20:43,900 Sir, tĂ€nker du och Sophie fortfarande köra vattenskoter i kvĂ€ll? 323 00:20:43,930 --> 00:20:46,060 UrsĂ€kta, vad sa du? 324 00:20:46,500 --> 00:20:48,870 Kommissarien och Sophiehar hyrt vattenskotrar. 325 00:20:48,890 --> 00:20:51,600 Det mĂ„ste jag bara fĂ„ se. 326 00:20:52,050 --> 00:20:53,630 Varför sĂ€ger du det? 327 00:20:54,630 --> 00:20:57,520 Jo, Sir,tanken med dig pĂ„ en vattenskoter, det Ă€r ju... 328 00:20:57,780 --> 00:20:58,840 Vad dĂ„? 329 00:20:59,370 --> 00:21:02,070 Det Ă€r lustigt, jag menar... - Marlon. 330 00:21:02,250 --> 00:21:04,280 Jag glömde att sĂ€ga att polismĂ€starn ringde. 331 00:21:04,310 --> 00:21:05,740 Han vill trĂ€ffa dig. 332 00:21:05,970 --> 00:21:07,520 Men dĂ„ missar jag ju allt det roliga. 333 00:21:07,760 --> 00:21:11,020 Jo, du kan möjligen inte skjuta upp vattenskotern till i morgon? 334 00:21:11,760 --> 00:21:12,740 Ja? 335 00:21:13,460 --> 00:21:14,920 Nej? Kanske? 336 00:21:15,750 --> 00:21:16,760 Kanske. 337 00:21:32,210 --> 00:21:33,890 Godafton, chefen. 338 00:21:34,200 --> 00:21:35,770 "Godafton polismĂ€starn" 339 00:21:35,790 --> 00:21:36,990 Godafton polismĂ€starn. 340 00:21:37,010 --> 00:21:38,360 Det var bĂ€ttre. 341 00:21:38,730 --> 00:21:40,930 VarsĂ„god och sitt. 342 00:21:43,030 --> 00:21:46,540 Och vad kan jag göra för er, Sir? 343 00:21:47,930 --> 00:21:52,100 Jag fick ansöknings blanketten du fyllt i. 344 00:21:53,610 --> 00:21:56,120 Du har bestĂ€mt dig för att ansöka om att bli inspektör? 345 00:21:57,310 --> 00:22:00,230 Jag tyckte att jag kan det hĂ€r med att vara konstapel 346 00:22:00,250 --> 00:22:04,410 och att det Ă€r dags att ta det hĂ€r till nĂ€sta nivĂ„. 347 00:22:07,080 --> 00:22:08,600 NĂ„got problem, Sir? 348 00:22:09,510 --> 00:22:11,530 Har jag inte fyllt i det rĂ€tt? 349 00:22:12,630 --> 00:22:16,510 Du vet hur imponerad jag har blivit under de senaste tvĂ„ Ă„ren 350 00:22:16,530 --> 00:22:20,900 över hur du har vĂ€xt och utvecklats som polis, 351 00:22:21,640 --> 00:22:26,690 men jag ska vara helt Ă€rlig nu... 352 00:22:28,330 --> 00:22:33,710 ...och jag tror inte du Ă€r redo att ta detta nĂ€sta steg. 353 00:22:33,790 --> 00:22:38,700 Rollen som inspektör innebĂ€r ett mycket större ansvar 354 00:22:38,730 --> 00:22:41,680 Ă€n jag tror att du kan förestĂ€lla dig. 355 00:22:42,550 --> 00:22:44,870 Men jag har jobbat med JP, sir. 356 00:22:45,120 --> 00:22:46,830 Och DS Thomas nĂ€r hon bar uniform. 357 00:22:46,860 --> 00:22:48,760 Jag vet vad jobbet innebĂ€r. 358 00:22:48,810 --> 00:22:51,650 Och anledningen till att de var sĂ„ duktiga, 359 00:22:51,700 --> 00:22:55,720 var att de hade ganska mĂ„nga Ă„rs erfarenhet i ryggen 360 00:22:56,180 --> 00:22:58,840 innan de blev det. 361 00:23:01,470 --> 00:23:06,180 Du var fortfarande bara aspirant fram till för ett Ă„r sedan. 362 00:23:07,470 --> 00:23:09,830 Jag tvivlar inte pĂ„ att sĂ„ smĂ„ningom 363 00:23:10,590 --> 00:23:13,700 du kommer att kunna plugga till inspektör. 364 00:23:14,680 --> 00:23:15,660 Men... 365 00:23:18,970 --> 00:23:20,520 inte riktigt Ă€n. 366 00:23:28,360 --> 00:23:30,340 Tack för att ni ville tala med mig, sir. 367 00:23:31,580 --> 00:23:32,630 Tack. 368 00:24:15,240 --> 00:24:17,440 Vad har kommissarien gjort nu? 369 00:24:19,190 --> 00:24:20,900 Vad har hĂ€nt? 370 00:24:21,230 --> 00:24:22,680 Är kommissarie Parker okej? 371 00:24:22,920 --> 00:24:25,210 Neville mĂ„r bra. - Verkligen? 372 00:24:25,650 --> 00:24:27,730 Men inte hon, stackarn. 373 00:24:29,090 --> 00:24:32,210 Jag Ă€r verkligen jĂ€tteledsen. 374 00:24:32,240 --> 00:24:36,220 Oroa dig inte för det. Det Ă€r bara en del i mitt karibiska Ă€ventyr. 375 00:24:39,970 --> 00:24:41,070 Vad har hĂ€nt? 376 00:24:41,210 --> 00:24:45,030 Han backade av misstag sin vattenskoter in i hennes. 377 00:24:45,050 --> 00:24:47,280 Knockade stackars Sophie. 378 00:24:47,430 --> 00:24:49,190 Klarade sig vattenskotern? 379 00:24:49,780 --> 00:24:52,650 Ja, hur lyckades han med det? 380 00:24:53,010 --> 00:24:55,150 Neville sĂ„g en enorm manet. 381 00:24:55,180 --> 00:24:57,860 Och jag blev rĂ€dd. - För en manet? 382 00:24:57,880 --> 00:25:01,240 Han fick panik och försökte svĂ€nga undan. 383 00:25:10,240 --> 00:25:11,330 HallĂ„, Sir. Naomi. 384 00:25:12,290 --> 00:25:13,290 Naomi. 385 00:25:13,700 --> 00:25:16,830 Är Sophie okej? - De ska skanna henne 386 00:25:16,850 --> 00:25:19,230 men de Ă€r inte oroliga, sĂ„ vi fĂ„r hĂ„lla tummarna. 387 00:25:19,560 --> 00:25:21,410 Och du dĂ„? 388 00:25:21,970 --> 00:25:24,780 Jag mĂ„ste vara den största idioten som funnits. 389 00:25:26,990 --> 00:25:29,030 Kanske inte den största. 390 00:25:33,540 --> 00:25:34,620 Jo... 391 00:25:35,940 --> 00:25:37,610 det har skett en utveckling i fallet, 392 00:25:37,630 --> 00:25:38,990 som du borde kĂ€nna till. 393 00:25:40,100 --> 00:25:43,120 Vi fick ett samtal frĂ„n Kit Martins bror, Alex. 394 00:25:43,590 --> 00:25:46,610 Och sista gĂ„ngen de talade, för ungefĂ€r en vecka sedan, 395 00:25:46,630 --> 00:25:49,610 sa Alex att Kit och Charlie Banks hade varit goda vĂ€nner, 396 00:25:49,640 --> 00:25:52,060 men blev pĂ„ sistone osams. - Varför? 397 00:25:52,080 --> 00:25:56,120 Över det faktum att Charlie hade har fört in skjutvapen i deras samhĂ€lle. 398 00:25:56,160 --> 00:25:59,420 Och vad jag förstod sĂ„ handlade det inte om jakt. 399 00:25:59,530 --> 00:26:03,730 Kit sa att Charlie hade tagit in ett antal automatgevĂ€r. 400 00:26:04,430 --> 00:26:06,390 OtĂ€ckt mycket eldkraft. 401 00:26:15,640 --> 00:26:18,330 Morrn, kommissarien. Hur Ă€r det med Sophie? 402 00:26:18,680 --> 00:26:23,600 BĂ€ttre, men de behĂ„ller henne över natten för sĂ€kerhets skull. 403 00:26:23,880 --> 00:26:26,440 Inte toppen, för det Ă€r hennes sista natt pĂ„ ön. 404 00:26:26,520 --> 00:26:27,890 Kommissarien... 405 00:26:29,000 --> 00:26:30,680 med all respekt 406 00:26:30,700 --> 00:26:33,320 sĂ„ Ă€r du vĂ€rlden sĂ€msta pojkvĂ€n. 407 00:26:33,770 --> 00:26:37,680 Och jag borde veta för jag har dejtat en del riktigt jobbiga typer genom Ă„ren. 408 00:26:37,940 --> 00:26:40,740 Du vet, du har en del att rĂ€tta till. 409 00:26:40,770 --> 00:26:43,810 Jag vet, Darlene. Jag jobbar pĂ„ det. 410 00:26:44,090 --> 00:26:45,850 Kan du visa mig bytet? 411 00:26:49,720 --> 00:26:50,930 Godmorgon, Sir. 412 00:26:51,990 --> 00:26:53,700 Ser ut som att Kit hade rĂ€tt. 413 00:26:53,870 --> 00:26:56,010 LĂ„g gömda bakom brĂ„ten dĂ€rborta. 414 00:26:56,120 --> 00:26:59,720 Jag förstĂ„r inte. Varför skulle de behöva sĂ„na dĂ€r vapen? 415 00:26:59,860 --> 00:27:01,560 För nĂ€r var och en ska klara sig sjĂ€lv 416 00:27:01,600 --> 00:27:04,020 vill jag inte ta nĂ„gra chanser. 417 00:27:04,310 --> 00:27:06,800 Och vad förestĂ€ller du dig kunde hĂ€nda som skulle motivera 418 00:27:06,820 --> 00:27:09,300 att ni bevĂ€pnade er med sĂ„na vapen? 419 00:27:09,480 --> 00:27:12,230 Ni fattar visst inte, va? 420 00:27:12,830 --> 00:27:15,180 VĂ€rlden Ă€r illa ute, 421 00:27:15,340 --> 00:27:17,760 ekonomiskt, miljömĂ€ssigt. 422 00:27:17,780 --> 00:27:21,910 NĂ€r katastrofen intrĂ€ffar, kommer det att bli allvarliga civila oroligheter 423 00:27:21,940 --> 00:27:25,640 men tro mig, jag vet hur desperat hĂ€nsynslösa mĂ€nniskor kan bli. 424 00:27:25,660 --> 00:27:27,560 SĂ„ de dĂ€r Ă€r för att försvara er sjĂ€lva? 425 00:27:29,580 --> 00:27:31,940 Vi Ă€r helt sjĂ€lvförsörjande hĂ€r. 426 00:27:32,930 --> 00:27:37,150 Men nĂ€r maten Ă€r slut i butikerna och elen Ă€r borta 427 00:27:37,170 --> 00:27:39,140 var tror ni dĂ„ att alla kommer att flockas? 428 00:27:39,200 --> 00:27:41,160 Och nĂ€r det blir allmĂ€nt kĂ€nt, 429 00:27:41,190 --> 00:27:43,870 sĂ„ Ă€r de enda jag bryr mig om, mina egna. 430 00:27:44,280 --> 00:27:46,280 Det var inte sĂ„ Kit sĂ„g det, eller hur? 431 00:27:46,300 --> 00:27:48,910 Han hade Ă€dlare ambitioner för det hĂ€r stĂ€llet. 432 00:27:49,300 --> 00:27:53,020 Kit och jag, vi var kompisar, vi delade samma Ă„sikter. 433 00:27:53,320 --> 00:27:56,000 Men han ocksĂ„ vara naiv om vissa saker. 434 00:27:56,020 --> 00:27:57,980 Var det dĂ€rför han mĂ„ste bort? 435 00:27:58,270 --> 00:28:00,470 För att han tĂ€nkte berĂ€tta för polisen om gevĂ€ren? 436 00:28:00,500 --> 00:28:02,890 Jag hade ingen aning om vad han tĂ€nkte göra. 437 00:28:03,070 --> 00:28:05,750 Jag visste att Kit och jag inte drog jĂ€mnt lĂ€ngre, 438 00:28:06,100 --> 00:28:08,530 men han sa aldrig att han skulle gĂ„ till polisen. 439 00:28:08,670 --> 00:28:11,520 Och om jag inte visste det, varför skulle jag dĂ„ döda honom? 440 00:28:12,410 --> 00:28:14,560 Vi kommer att konfiskera de dĂ€r vapnen. 441 00:28:14,650 --> 00:28:17,580 I sinom tid kommer du att Ă„talas för olaga innehav. 442 00:28:25,410 --> 00:28:27,600 Ganska intensiv mĂ€nniska, va? 443 00:28:27,690 --> 00:28:30,890 KnĂ€ppskallar, allihop. 444 00:28:40,330 --> 00:28:42,050 Godmorgon, polismĂ€staarn. 445 00:28:42,080 --> 00:28:43,400 Allt vĂ€l? 446 00:28:43,420 --> 00:28:45,500 Godmorgon, DS Thomas. 447 00:28:48,840 --> 00:28:50,180 Jag undrar... 448 00:28:50,740 --> 00:28:52,920 om Marlon nĂ€mnt för dig 449 00:28:52,940 --> 00:28:55,530 att han ansökt om att fĂ„ bli inspektör? 450 00:28:55,750 --> 00:28:56,970 Har han? 451 00:28:58,620 --> 00:29:00,380 Det visste jag inte. 452 00:29:01,560 --> 00:29:06,110 Jag rekommenderade att han först skaffade sig nĂ„gra flygtimmar till. 453 00:29:06,130 --> 00:29:08,950 vilket han verkade ta mycket hĂ„rt. 454 00:29:10,170 --> 00:29:14,350 Jag tĂ€nkte lite sjĂ€lavĂ„rd frĂ„n en högre kollega 455 00:29:14,380 --> 00:29:16,920 och vĂ€n, inte skulle vara fel. 456 00:29:16,940 --> 00:29:19,340 Jag vill absolut inte skada hans sjĂ€lvförtroende. 457 00:29:19,390 --> 00:29:20,650 Jag förstĂ„r. 458 00:29:20,750 --> 00:29:22,420 Jag ska hĂ„lla ett öga pĂ„ honom. 459 00:29:22,550 --> 00:29:27,090 Emellertid Ă€r Marlons sjĂ€lvförtroende ganska robust. 460 00:29:27,630 --> 00:29:29,540 Godmorgon, sir. Söker ni mig? 461 00:29:29,560 --> 00:29:30,560 Nej. 462 00:29:33,760 --> 00:29:37,040 Labbet lĂ€mnade tillbaka datorn vi hittade pĂ„ brottsplatsen. 463 00:29:37,060 --> 00:29:39,480 Den goda nyheten Ă€r att de kunde Ă„terstĂ€lla 464 00:29:39,510 --> 00:29:41,780 det mesta av det som raderats frĂ„n hĂ„rddisken. 465 00:29:41,810 --> 00:29:45,270 och det visar sig att det inte Ă€r Kit Martins dator. 466 00:29:45,640 --> 00:29:49,000 Administratörens namn Ă€r registrerat som Luna Jones. 467 00:29:49,030 --> 00:29:50,190 Luna Jones? 468 00:29:50,220 --> 00:29:52,480 Det hĂ€r Ă€r hennes sida pĂ„ sociala medier. 469 00:29:52,510 --> 00:29:55,550 Fram till förra Ă„ret, pluggade hon i Storbritannien 470 00:29:55,570 --> 00:29:58,560 dĂ€r hon studerade global etik och tog examen i somras. 471 00:29:58,570 --> 00:29:59,630 E-posthistorik? 472 00:29:59,650 --> 00:30:02,340 TyvĂ€rr kunde de inte Ă„terstĂ€lla den. 473 00:30:02,720 --> 00:30:04,870 Intressant nog finns det forskning 474 00:30:04,900 --> 00:30:07,920 och en avhandling om prepper-samhĂ€llen. 475 00:30:07,950 --> 00:30:09,780 NĂ„n koppling mellan henne och offret? 476 00:30:09,840 --> 00:30:11,390 Bara det hĂ€r. 477 00:30:11,880 --> 00:30:14,310 En bild tagen av henne vid kommunen. 478 00:30:14,330 --> 00:30:16,060 Finns det en tidsstĂ€mpel pĂ„ bilden? 479 00:30:16,090 --> 00:30:17,090 Ja. 480 00:30:17,830 --> 00:30:19,220 Fyra veckor sedan. 481 00:30:20,100 --> 00:30:23,230 Hur hamnade dĂ„ Luna Jones laptop hos Kit Martin 482 00:30:23,250 --> 00:30:25,260 nĂ€r han hittades död i bunkern? 483 00:30:28,320 --> 00:30:30,420 Luna bodde hĂ€r en kort tid. 484 00:30:30,440 --> 00:30:32,760 Hon gav sig av för knappt en vecka sedan. 485 00:30:33,900 --> 00:30:37,310 Innan du frĂ„gar, nej, det fanns ingen bitterhet mellan oss 486 00:30:37,860 --> 00:30:40,370 Varför gav hon sig av sĂ„ snart efter att hon kom? 487 00:30:40,800 --> 00:30:42,940 Var vĂ€l inte hennes grej, antar jag. 488 00:30:43,090 --> 00:30:44,610 PĂ„ vilket vis dĂ„? 489 00:30:45,010 --> 00:30:48,850 Luna var 20 Ă„r och hade ingen livserfarenhet. 490 00:30:48,880 --> 00:30:50,340 Privilegierad uppfostran. 491 00:30:50,360 --> 00:30:53,430 Jag tror bara att vara hĂ€r, isoleringen 492 00:30:53,450 --> 00:30:56,130 och det hĂ„rda knoget inte passade henne. Hon kĂ€mpade med det 493 00:30:56,160 --> 00:30:58,460 Ni vet hur unga mĂ€nniskor kan vara nuförtiden. 494 00:31:00,890 --> 00:31:03,930 Nej, men berĂ€tta gĂ€rna. 495 00:31:04,250 --> 00:31:06,580 Ja inte alla förstĂ„s, 496 00:31:06,970 --> 00:31:08,970 men du vet, snöflingor, 497 00:31:09,010 --> 00:31:10,900 Ă€r det inte sĂ„ de kallas? 498 00:31:11,130 --> 00:31:14,350 Luna pallade helt enkelt inte lĂ€ngre, 499 00:31:14,380 --> 00:31:17,070 sĂ„ hon bara drog, inget mer med det. 500 00:31:17,100 --> 00:31:18,950 Jo lite mer faktiskt. 501 00:31:18,970 --> 00:31:21,120 SĂ€rskilt vad gĂ€ller hans laptop. 502 00:31:21,310 --> 00:31:24,360 Varför hade Kit den? - Ingen aning. 503 00:31:24,890 --> 00:31:26,570 Eller varför han raderade den. 504 00:31:27,860 --> 00:31:29,510 Luna mĂ„ste ha glömt den. 505 00:31:29,820 --> 00:31:33,080 Glömt den av misstag. 506 00:31:36,590 --> 00:31:39,070 Ja, sĂ„ Ă€r det nog. 507 00:31:40,440 --> 00:31:42,200 Vi hittar ut sjĂ€lva. 508 00:31:44,720 --> 00:31:47,790 Ja, vapnen Ă€r nu hos nationalgardet. 509 00:31:47,820 --> 00:31:50,180 De sa att de sĂ„g ganska skumma ut, osĂ€kra. 510 00:31:50,700 --> 00:31:54,010 Knappast förvĂ„nande. De Ă€r helt klart olagliga. 511 00:31:54,810 --> 00:31:58,010 Jag pratade precis med Luna Jones mamma. 512 00:31:58,030 --> 00:32:01,160 Hon har inte hört av sig sedan hon lĂ€mnade UK för över en mĂ„nad sedan 513 00:32:01,190 --> 00:32:03,420 men det Ă€r tydligen inte ovanligt. 514 00:32:03,450 --> 00:32:05,460 Hon verkar göra lite som hon vill. 515 00:32:05,540 --> 00:32:07,750 Immigrationsregistret visar att hon anlĂ€nt till ön 516 00:32:07,770 --> 00:32:09,930 men inte rest hĂ€rifrĂ„n, sĂ„ hon Ă€r fortfarande hĂ€r. 517 00:32:13,540 --> 00:32:15,670 Det Ă€r nĂ„t de inte berĂ€ttar för oss. 518 00:32:16,760 --> 00:32:19,960 Jag vill ha huset under bevakning i kvĂ€ll. 519 00:32:20,100 --> 00:32:21,690 NĂ„t problem med det? 520 00:32:21,840 --> 00:32:25,430 Ja, jag kanske ser ett litet problem med det, kommissarie Neville Parker. 521 00:32:26,220 --> 00:32:29,760 TĂ€nker du jobba hela natten, medan din fina tjej 522 00:32:29,780 --> 00:32:33,880 tillbringar sin sista natt pĂ„ ön ensam pĂ„ sjukhus? 523 00:32:35,230 --> 00:32:37,360 Jag hade inte... jag... 524 00:32:37,580 --> 00:32:42,400 Jag tror aspirant Curtis kanske har en poĂ€ng dĂ€r. 525 00:32:42,780 --> 00:32:44,740 Du borde faktiskt vara hos Sophie. 526 00:32:44,830 --> 00:32:47,140 Jag kan inte be er göra det medan jag... 527 00:32:47,610 --> 00:32:50,730 Jo, det kan du. Jag tror att vi grejar det hĂ€r, 528 00:32:50,750 --> 00:32:53,440 Ja, men ta inte med henne pĂ„ nĂ„n vattenskoter. 529 00:32:54,410 --> 00:32:55,690 Du vet... 530 00:33:04,620 --> 00:33:06,030 VarsĂ„god. 531 00:33:07,010 --> 00:33:08,120 Tack. 532 00:33:12,670 --> 00:33:14,730 Ser inte sĂ„ aptitligt ut, va? 533 00:33:15,220 --> 00:33:18,500 Utreder inte du ett mordfall? 534 00:33:18,790 --> 00:33:22,070 Jo, men jag blev bortmotad av mina yngre kollegor 535 00:33:22,090 --> 00:33:25,780 med strĂ€nga order att inte lĂ€mna dig förrĂ€n i morgon. 536 00:33:25,810 --> 00:33:27,870 Bra folk du har. - Ja. 537 00:33:28,920 --> 00:33:32,350 Ledsen att det Ă€r sĂ„ hĂ€r vi tillbringar vĂ„r sista kvĂ€ll tillsammans. 538 00:33:32,500 --> 00:33:34,180 Ingen fara. 539 00:33:34,200 --> 00:33:36,980 Förresten tĂ€nkte vi bara gĂ„ till Catherine's bar för en sista mĂ„ltid. 540 00:33:37,020 --> 00:33:39,930 Jag vet, men det var pĂ„ Catherine's bar vi Ă„t vĂ„r första mĂ„ltid tillsammans. 541 00:33:40,880 --> 00:33:43,300 Vilket Ă€r varför jag tĂ€nkte... 542 00:33:43,720 --> 00:33:45,050 Andreas? 543 00:33:46,790 --> 00:33:49,330 att om vi inte kan gĂ„ till Catherine's bar, 544 00:33:49,530 --> 00:33:53,650 sĂ„ kanske vi kan ta den till dig. 545 00:33:54,300 --> 00:33:56,380 Hon sa att du kanske behövde den hĂ€r. 546 00:34:00,830 --> 00:34:02,870 Vad Ă€r det hĂ€r? 547 00:34:05,820 --> 00:34:07,180 SĂ„ dĂ€r ja. 548 00:34:08,150 --> 00:34:10,220 Okej? - Ja, jag mĂ„r fint. 549 00:34:15,100 --> 00:34:17,390 Bonsoir, Sophie. - Catherine. 550 00:34:19,420 --> 00:34:22,150 Min kock har lagat din favorit. 551 00:34:22,350 --> 00:34:25,060 Och nĂ„got motvilligt, din kyckling och chips. 552 00:34:25,080 --> 00:34:26,220 Toppen. 553 00:34:26,490 --> 00:34:30,990 Och hĂ€r Ă€r en cocktail jag har skapat till din Ă€ra. 554 00:34:34,040 --> 00:34:37,750 Jag kallar den manetens kyss 555 00:34:37,780 --> 00:34:40,230 efter ditt möte i gĂ„r kvĂ€ll, Neville. 556 00:34:40,850 --> 00:34:43,450 Och ocksĂ„ för att det Ă€r lite sting i den. 557 00:34:43,500 --> 00:34:45,270 Och jag hittade det hĂ€r. 558 00:34:45,300 --> 00:34:49,030 VĂ„gorns brus, för att fĂ„ en komplett Catherine's Bar-upplevelse. 559 00:34:49,390 --> 00:34:51,800 Och en bra vĂ€rdinna vet alltid 560 00:34:51,820 --> 00:34:54,720 nĂ€r hon ska lĂ€mna gĂ€sterna ifred, 561 00:34:55,310 --> 00:34:57,850 sĂ„ ha det sĂ„ trevligt. 562 00:34:57,880 --> 00:34:59,190 Tack, Catherine. 563 00:34:59,210 --> 00:35:00,870 Tack. - Ingen orsak. 564 00:35:04,360 --> 00:35:07,210 SĂ„, Ă€r jag förlĂ„ten? 565 00:35:08,810 --> 00:35:10,750 NĂ€tt och jĂ€mnt, ja. 566 00:35:23,130 --> 00:35:27,130 Darlene, nĂ„t nytt hos dig? - Nej ingenting. 567 00:35:27,250 --> 00:35:30,220 Javisst, inspektörn. 568 00:35:31,330 --> 00:35:33,310 FörlĂ„t, jag menar, uppfattat. 569 00:35:45,330 --> 00:35:46,920 De Ă€r tystlĂ„ten. 570 00:35:47,620 --> 00:35:48,830 Inte likt dig. 571 00:35:49,760 --> 00:35:51,410 Funderar bara pĂ„ fallet. 572 00:35:51,870 --> 00:35:53,490 Vem som gjorde det, och hur. 573 00:35:55,600 --> 00:35:58,030 Har du nĂ„gra idĂ©er? - Jag funderar pĂ„ det. 574 00:35:58,240 --> 00:36:01,190 SĂ„ det Ă€r inget du vill prata om? 575 00:36:01,570 --> 00:36:03,290 NĂ„t som tynger dig? - Som vad dĂ„? 576 00:36:04,220 --> 00:36:06,170 Jag vet inte. SĂ€g det du. 577 00:36:09,160 --> 00:36:12,070 PolismĂ€starn har pratat med dig, va? - Kanske det. 578 00:36:12,100 --> 00:36:14,940 Men bara för att han bryr sig om dig, liksom mig. 579 00:36:16,720 --> 00:36:18,520 Är du mycket besviken? 580 00:36:18,590 --> 00:36:20,550 Lite kanske, men... 581 00:36:21,190 --> 00:36:24,310 polismĂ€starn har oftast inte fel, sĂ„... 582 00:36:26,150 --> 00:36:28,760 Det fĂ„r mig bara att undra om jag Ă€r sĂ„ bra som jag trodde. 583 00:36:28,790 --> 00:36:31,890 Marlon, du fĂ„r inte tĂ€nka sĂ„. 584 00:36:32,410 --> 00:36:34,090 Du gör ett sĂ„ bra jobb 585 00:36:34,120 --> 00:36:36,420 och vi Ă€r sĂ„ stolta över dig. 586 00:36:36,500 --> 00:36:39,790 Du tillför kompetens till gruppen som vi helt enkelt inte har. 587 00:36:40,660 --> 00:36:42,630 Du Ă€r som vĂ„rt wild card. 588 00:36:43,440 --> 00:36:45,390 Menar du det? - Ja verkligen. 589 00:36:48,830 --> 00:36:51,470 Jag har aldrig blivit kallad ett wild card tidigare. 590 00:36:51,740 --> 00:36:53,470 Jag gillar det liksom. - Bra. 591 00:36:54,100 --> 00:36:55,440 Wild card. 592 00:36:56,700 --> 00:36:59,960 Det börjar röra pĂ„ sig hĂ€r. Det Ă€r Raya West. 593 00:36:59,990 --> 00:37:02,740 Hon har lĂ€mnat huset och Ă€r pĂ„ vĂ€g mot pickupen. 594 00:37:04,400 --> 00:37:06,070 Hon letar efter nĂ„nting. 595 00:37:08,610 --> 00:37:13,050 Hon har tagit en spade och nĂ„n sorts presenning. 596 00:37:13,800 --> 00:37:15,380 Hon kommer Ă„t det hĂ€r hĂ„llet. 597 00:37:15,420 --> 00:37:18,120 Darlene, du mĂ„ste följa efter henne och hĂ„lla dig utom synhĂ„ll. 598 00:37:18,140 --> 00:37:20,230 Gode gud, hjĂ€lp mig nu. 599 00:37:20,450 --> 00:37:22,600 Jag vet en genvĂ€g sĂ„ vi kommer nĂ€rmare. 600 00:38:05,340 --> 00:38:06,560 Vad gör hon? 601 00:38:06,610 --> 00:38:08,780 Verkar som om nĂ„got Ă€r nergrĂ€vt dĂ€r. 602 00:38:10,050 --> 00:38:11,760 Eller nĂ„gon. 603 00:38:16,230 --> 00:38:17,380 Polisen. 604 00:38:17,480 --> 00:38:21,210 Mrs West, sluta grĂ€va och kliv Ă„t sidan. Nu. 605 00:38:22,360 --> 00:38:25,360 Jag sa, kliv Ă„t sidan, nu. 606 00:38:29,930 --> 00:38:32,330 SĂ€g vad som Ă€r begravt dĂ€r. 607 00:38:34,140 --> 00:38:35,350 Mrs West, 608 00:38:35,640 --> 00:38:37,110 vi kommer att fĂ„ reda pĂ„ det. 609 00:38:37,140 --> 00:38:39,260 Du kan lika gĂ€rna berĂ€tta det nu. 610 00:38:43,470 --> 00:38:44,780 Det Ă€r Luna. 611 00:38:46,280 --> 00:38:47,470 Jag Ă€r ledsen. 612 00:38:48,110 --> 00:38:49,590 Det var en olyckshĂ€ndelse. 613 00:38:50,330 --> 00:38:52,350 Jag menade inte att det skulle hĂ€nda. 614 00:39:02,670 --> 00:39:06,380 Och det första jag gör nĂ€r jag kommer hem 615 00:39:06,560 --> 00:39:08,020 Ă€r vĂ€l att slĂ„ pĂ„ vĂ€rmen. 616 00:39:09,050 --> 00:39:10,860 Jag har glömt allt om centralvĂ€rme. 617 00:39:10,900 --> 00:39:12,900 Okej, retas inte. 618 00:39:12,920 --> 00:39:14,200 Men det har jag. 619 00:39:15,620 --> 00:39:18,340 Och nĂ€r jag kommit hem till Manchester, 620 00:39:19,400 --> 00:39:21,180 tror du vi kommer att behĂ„lla kontakten dĂ„? 621 00:39:22,040 --> 00:39:23,380 Elefanten i rummet, va? 622 00:39:23,400 --> 00:39:25,260 En av oss var tvungen att frĂ„ga. 623 00:39:25,520 --> 00:39:27,980 Jag har tĂ€nkt pĂ„ lite annat, för att vara Ă€rlig. 624 00:39:28,100 --> 00:39:32,730 Och jag Ă€lskar verkligen, att vara tillsammans med dig. 625 00:39:33,540 --> 00:39:34,530 Men...? 626 00:39:35,340 --> 00:39:39,530 Det var inte sĂ„ lĂ€nge sedan som jag blev ganska illa brĂ€nd av nĂ„gon. 627 00:39:39,920 --> 00:39:42,790 Det har du aldrig sagt. - Det Ă€r inte viktigt. 628 00:39:42,820 --> 00:39:44,950 Hon Ă€r inte ens pĂ„ ön lĂ€ngre, men... 629 00:39:46,930 --> 00:39:48,680 jag tycker verkligen om dig. 630 00:39:49,400 --> 00:39:51,700 Men med detta lĂ„nga avstĂ„nd... 631 00:39:52,810 --> 00:39:55,470 sĂ„ undrar jag bara om det kanske Ă€r bĂ€ttre att sĂ€ga adjö nu 632 00:39:56,330 --> 00:39:58,950 istĂ€llet för att dra ut pĂ„ plĂ„gan. 633 00:39:58,990 --> 00:40:00,120 FörstĂ„r du? 634 00:40:03,780 --> 00:40:06,880 Jag antar att det har sina nackdelar att bo i paradiset ocksĂ„? 635 00:40:18,560 --> 00:40:19,780 UrsĂ€kta. 636 00:40:22,700 --> 00:40:24,800 Naomi. Allt under kontroll? 637 00:40:34,380 --> 00:40:37,000 Jag hade övat prickskytte. 638 00:40:38,120 --> 00:40:40,270 Charlie lĂ€rde mig skjuta. 639 00:40:40,490 --> 00:40:43,400 Han gav sig ivĂ€g och Luna hade hört skotten, 640 00:40:43,400 --> 00:40:44,660 sĂ„ hon kom för att konfrontera mig. 641 00:40:44,690 --> 00:40:45,760 Raya? 642 00:40:46,010 --> 00:40:48,290 Om vad? - Hon var arg. 643 00:40:48,310 --> 00:40:51,100 Det hĂ€r Ă€r fel. Saker och ting mĂ„ste Ă€ndras. 644 00:40:51,130 --> 00:40:53,500 Hon gillade inte att vi hade vapen dĂ€r. 645 00:40:54,580 --> 00:40:57,790 Hon sa att det inte var sĂ„ det hĂ€r stĂ€llet var tĂ€nkt att vara. 646 00:40:57,810 --> 00:41:00,420 Det var inte vad Kit hade tĂ€nkt sig. - SĂ„ ni grĂ€lade. 647 00:41:01,260 --> 00:41:04,700 Hon sa att jag tydligen hade nĂ„n sorts medelĂ„lderskris. 648 00:41:04,710 --> 00:41:06,010 Vad pratar du om? 649 00:41:06,030 --> 00:41:09,050 Att ta med vapen hit. och flirta med Kit. 650 00:41:09,080 --> 00:41:11,450 Du Ă€r patetisk, Raya. 651 00:41:11,790 --> 00:41:14,140 Hon sa att det saknades nĂ„t i mitt liv 652 00:41:14,450 --> 00:41:17,310 och att jag inte skulle hitta det genom att fly till Karibien. 653 00:41:17,340 --> 00:41:20,790 Och du drar den hĂ€r platsen och oss andra med dig ner. 654 00:41:20,860 --> 00:41:21,860 Luna. 655 00:41:21,900 --> 00:41:23,140 Hon trĂ€ffade vĂ€l en öm punkt. 656 00:41:23,160 --> 00:41:24,410 Luna. 657 00:41:32,490 --> 00:41:35,090 Och efter det begravde du kroppen? 658 00:41:41,260 --> 00:41:44,510 Jag visste att Kit grĂ€vde ett bevattningsdike, 659 00:41:44,530 --> 00:41:46,210 och jag fick panik. 660 00:41:46,820 --> 00:41:48,690 Jag slĂ€pade henne, och... 661 00:41:49,190 --> 00:41:50,580 knuffade ner henne. 662 00:41:50,990 --> 00:41:53,260 Och Lunas Ă€godelar dĂ„? 663 00:41:53,480 --> 00:41:57,750 Jag körde tillbaka till huset, samlade ihop hennes saker 664 00:41:58,170 --> 00:41:59,810 och slĂ€ngde dem pĂ„ en tipp. 665 00:42:00,840 --> 00:42:04,320 Och senare pĂ„ kvĂ€llen sa jag till alla att hon gett sig av. 666 00:42:05,000 --> 00:42:06,690 Charlie och Justin... 667 00:42:07,040 --> 00:42:08,790 de var inte förvĂ„nade men... 668 00:42:09,490 --> 00:42:12,610 Kit tyckte det var konstigt att hon gav sig av utan att ta adjö. 669 00:42:13,360 --> 00:42:14,760 Och sĂ„ hittade han laptopen. 670 00:42:14,780 --> 00:42:19,090 Jag raderade allt i den, men i brĂ„dskan glömde jag den. 671 00:42:19,120 --> 00:42:21,460 Och Kit konfronterade dig angĂ„ende den? 672 00:42:22,010 --> 00:42:24,930 Jag försökte övertyga honom om att det inte var nĂ„t konstigt pĂ„ gĂ„ng 673 00:42:24,950 --> 00:42:26,570 men han trodde mig inte. 674 00:42:26,760 --> 00:42:28,020 Jag ljuger inte. 675 00:42:28,040 --> 00:42:30,600 Jo, du ljuger. Jag ser det i dina ögon. 676 00:42:30,630 --> 00:42:32,190 Luna skulle aldrig bara glömma den hĂ€r. 677 00:42:32,210 --> 00:42:34,550 Han sa att han ville lĂ€mna kommunen 678 00:42:35,080 --> 00:42:37,000 och upphöra med finansieringen. 679 00:42:38,230 --> 00:42:39,760 Han sa att... 680 00:42:40,820 --> 00:42:43,020 vi hade förstört nĂ„got bra. 681 00:42:44,100 --> 00:42:46,830 Jag tror att det Ă€r dĂ„ han mĂ„ste ha gĂ„tt tillbaka till bunkern. 682 00:42:47,110 --> 00:42:49,520 SĂ„, under tiden 683 00:42:50,160 --> 00:42:51,900 för att stoppa Kit frĂ„n att gĂ„ till polisen 684 00:42:51,930 --> 00:42:54,360 med sina misstankar om vad som hĂ€nde Luna, 685 00:42:54,940 --> 00:42:56,540 sĂ„ mördade du honom? 686 00:42:57,210 --> 00:42:58,290 Nej. 687 00:42:59,700 --> 00:43:00,960 Det var inte jag. 688 00:43:00,980 --> 00:43:03,380 Varför skulle vi tro dig, Mrs West, 689 00:43:03,780 --> 00:43:07,300 efter allt som har hĂ€nt, och efter alla lögner du har berĂ€ttat för oss? 690 00:43:07,330 --> 00:43:08,940 För efter att ha sett Lunas kropp dĂ€r, 691 00:43:08,970 --> 00:43:11,770 skulle jag aldrig kunna göra sĂ„ mot nĂ„gon. 692 00:43:13,310 --> 00:43:15,040 Det var en olyckshĂ€ndelse. 693 00:43:22,760 --> 00:43:27,350 Jag vet inte vad du tror, men jag tror att Mrs West talar sanning. 694 00:43:27,370 --> 00:43:29,400 nĂ€r hon sĂ€ger att hon inte förgiftade Kit Martin. 695 00:43:32,620 --> 00:43:35,350 Ja, jag hĂ„ller nog med, sir, 696 00:43:35,400 --> 00:43:38,910 vilket gör att vi bara har tvĂ„ misstĂ€nkta, 697 00:43:39,030 --> 00:43:40,460 Charlie Banks... 698 00:43:41,760 --> 00:43:43,290 och Justin West. 699 00:43:43,410 --> 00:43:46,760 Ingen av dem visste att Kit skulle vara i bunkern den natten. 700 00:43:46,800 --> 00:43:48,660 Och har heller inte, enligt sĂ€kerhetskameran, 701 00:43:48,690 --> 00:43:51,290 gjort nĂ„gra försök att ta sig in nĂ€r han var dĂ€r. 702 00:43:51,320 --> 00:43:54,020 Och Ă€ndĂ„, pĂ„ nĂ„got sĂ€tt, lyckades en av dem förgifta honom, 703 00:43:54,050 --> 00:43:58,120 trots det faktum att han var inlĂ„st dĂ€r, och i tĂ€mligen god form. 704 00:43:58,670 --> 00:44:01,860 Men vem av dem var det? - Och hur gick han tillvĂ€ga? 705 00:44:14,900 --> 00:44:16,710 NĂ„t fel pĂ„ kaffet? 706 00:44:16,730 --> 00:44:18,370 Var mjölken dĂ„lig? 707 00:44:20,550 --> 00:44:22,770 Det smakar okej. - Nej, det Ă€r inte kaffet, Naomi. 708 00:44:22,800 --> 00:44:24,880 Vi har tĂ€nkt alldeles fel. 709 00:44:27,000 --> 00:44:29,080 Det förklarar saken. - Har du kommit pĂ„ det? 710 00:44:29,100 --> 00:44:30,080 Ja. 711 00:44:30,110 --> 00:44:32,590 Nej, en del av det, men vi mĂ„ste tillbaka till brottsplatsen. 712 00:44:34,270 --> 00:44:35,430 Jo, sir. - Ja. 713 00:44:35,460 --> 00:44:38,740 Du kanske ska ha den hĂ€r? - Ja tack. 714 00:44:41,560 --> 00:44:44,800 Luna Jones kropp Ă€r pĂ„ vĂ€g till bĂ„rhuset. 715 00:44:44,970 --> 00:44:48,270 Vid första anblicken stĂ€mmer skottsĂ„ret med Raya Wests redogörelse. 716 00:44:48,490 --> 00:44:49,870 Tack, Marlon. 717 00:44:50,130 --> 00:44:52,230 Vad gör han dĂ€rnere? 718 00:44:52,860 --> 00:44:54,520 Vet inte riktigt. 719 00:44:56,320 --> 00:44:58,020 Han kollar pĂ„ sĂ€kerhetskameran 720 00:44:58,050 --> 00:45:02,070 och sĂ„ gĂ„r han in och sen ut igen 721 00:45:03,030 --> 00:45:04,840 Ser ni? 722 00:45:05,990 --> 00:45:08,820 Vi kanske ska se om han behöver hjĂ€lp. 723 00:45:13,490 --> 00:45:14,990 Och dĂ€r kommer han igen. 724 00:45:15,010 --> 00:45:19,000 Enda sĂ€ttet att fĂ„ in giftet Ă€r genom den hĂ€r dörren. 725 00:45:20,110 --> 00:45:21,870 SĂ„ det Ă€r sĂ„ det mĂ„ste ha gĂ„tt till. 726 00:45:23,240 --> 00:45:24,590 Naturligtvis. 727 00:45:25,040 --> 00:45:28,240 SĂ„ klart. Det var sĂ„ det gick till. 728 00:45:28,440 --> 00:45:30,190 Fick anvĂ€nda den dĂ€r för att öppna. 729 00:45:31,020 --> 00:45:33,060 Ingen annan syns nĂ€rma sig ingĂ„ngen 730 00:45:33,080 --> 00:45:36,400 förrĂ€n efter klockan ett idag nĂ€r vi kom dit. 731 00:45:37,820 --> 00:45:41,180 Vi kommer att hĂ„lla dig uppdaterad om vad som sker framöver. 732 00:45:41,750 --> 00:45:43,610 Du verkar ha kommit pĂ„ det. 733 00:45:43,640 --> 00:45:46,680 Ja, det har jag, men vi mĂ„ste kolla lite efter fingeravtryck. 734 00:45:46,710 --> 00:45:47,830 Jag hĂ€mtar vĂ€skan. 735 00:45:48,160 --> 00:45:51,040 Marlon, en sak till. - Vad dĂ„? 736 00:45:51,890 --> 00:45:54,440 En kopp te med mjölk, tvĂ„ sockerbitar i en fin stor mugg. 737 00:46:04,650 --> 00:46:06,850 De vĂ€ntar pĂ„ er dĂ€rinne, mina herrar. 738 00:46:12,380 --> 00:46:15,220 VarsĂ„goda och sĂ€tt er. 739 00:46:24,280 --> 00:46:27,300 En av er tvĂ„ mördade Kit Martin 740 00:46:27,950 --> 00:46:31,200 genom att tillsĂ€tta en dödlig dos cyanid i en mugg kaffe han drack 741 00:46:31,220 --> 00:46:35,120 medan han var inlĂ„st i den hĂ€r bunkern, ensam, för nĂ„gra dagar sedan. 742 00:46:35,380 --> 00:46:37,720 FrĂ„gan vi stĂ€llt oss sedan dess 743 00:46:37,750 --> 00:46:41,000 Ă€r hur du lyckades spetsa hans kaffe med gift 744 00:46:41,030 --> 00:46:43,870 nĂ€r vi med kamerans hjĂ€lp vet att ingen 745 00:46:43,890 --> 00:46:46,320 kom in i bunkern medan han var hĂ€r. 746 00:46:46,370 --> 00:46:48,800 Och du kan inte heller i förvĂ€g lagt dit giftet 747 00:46:48,840 --> 00:46:50,860 sĂ„ det redan lĂ„g dĂ€r och vĂ€ntade pĂ„ honom, 748 00:46:51,150 --> 00:46:54,350 eftersom Kits besök i bunkern var spontant, 749 00:46:54,370 --> 00:46:57,400 sĂ„ du kunde omöjligen ha vetat att han skulle lĂ„sa in sig. 750 00:46:57,460 --> 00:47:02,820 SĂ„, hur lyckades en av er lĂ€gga den dödliga dosen cyanid i hans dryck? 751 00:47:05,450 --> 00:47:06,930 Titta inte pĂ„ mig. 752 00:47:07,900 --> 00:47:09,010 Charlie? 753 00:47:11,030 --> 00:47:12,540 Tror ni att det var jag? 754 00:47:12,570 --> 00:47:15,470 Nej, vi vet att det var du. 755 00:47:17,610 --> 00:47:20,080 Det hĂ€r vill jag verkligen höra. 756 00:47:22,110 --> 00:47:24,790 IakttagelseförmĂ„ga Ă€r en mĂ€rklig sak. 757 00:47:24,810 --> 00:47:28,680 NĂ€r vi först kom till brottsplatsen och hittade Kit 758 00:47:28,710 --> 00:47:30,900 med en halvt urdrucken kopp kaffe 759 00:47:30,990 --> 00:47:35,090 sĂ„ antog vi att han mĂ„ste ha gjort det sjĂ€lv, hĂ€r i bunkern. 760 00:47:36,320 --> 00:47:38,980 Men tĂ€nk om Kit inte alls gjorde kaffet sjĂ€lv. 761 00:47:39,680 --> 00:47:43,080 tĂ€nk om han fick det nĂ€r det redan var förgiftat? 762 00:47:43,110 --> 00:47:46,550 Vi vet att du designade och byggde den hĂ€r bunkern, Mr Banks, 763 00:47:46,570 --> 00:47:49,180 sĂ„ du, om nĂ„gon, var verkligen bekant med den. 764 00:47:49,200 --> 00:47:51,430 Det var dĂ€rför du visste 765 00:47:51,460 --> 00:47:55,040 att det fanns en död vinkel för kameran. 766 00:47:55,060 --> 00:47:58,140 Eftersom kameran Ă€r monterad ovanför dörren och pekar utĂ„t 767 00:47:58,160 --> 00:48:01,250 sĂ„ visar den inte om dörren 768 00:48:02,080 --> 00:48:03,780 som öppnas inĂ„t, 769 00:48:03,810 --> 00:48:05,570 Ă€r öppen eller stĂ€ngd. 770 00:48:06,350 --> 00:48:08,570 Marlon Ă€r du redo? - Redo, sir. 771 00:48:09,640 --> 00:48:13,430 Och om nĂ„gon skulle lĂ€gga sig ovanpĂ„ bunkern, ovanför ingĂ„ngen, 772 00:48:13,460 --> 00:48:16,260 skulle han kunna skicka ner nĂ„gonting 773 00:48:16,280 --> 00:48:18,510 utan att ses av kameran. 774 00:48:18,970 --> 00:48:21,060 Precis sĂ„ dĂ€r. 775 00:48:22,170 --> 00:48:25,980 Det förklarar hur du dödade Kit Martin, 776 00:48:26,370 --> 00:48:28,280 men inte varför. 777 00:48:32,350 --> 00:48:34,380 Natten dĂ„ Kit gick in i bunkern, 778 00:48:34,400 --> 00:48:36,390 mĂ„ste du ha hört honom brĂ„ka med Raya. 779 00:48:36,710 --> 00:48:38,270 Jag ljuger inte. 780 00:48:38,290 --> 00:48:40,280 Du ljuger. Jag ser det i dina ögon. 781 00:48:40,320 --> 00:48:43,800 Vi vet att Kit sa till Raya att han var fĂ€rdig med kommunen 782 00:48:43,820 --> 00:48:45,530 och att han slutade med finansieringen. 783 00:48:45,650 --> 00:48:47,490 Du hör vad jag sĂ€ger, jag Ă€r fĂ€rdig. 784 00:48:47,520 --> 00:48:50,980 Det Ă€r slut. Jag ringer banken och stĂ€nger vĂ„rt konto. 785 00:48:51,870 --> 00:48:54,010 Jag tar tillbaka mina pengar. - Kit. 786 00:48:54,040 --> 00:48:57,230 Och det var dĂ„ du började bli riktigt orolig. 787 00:48:57,250 --> 00:48:59,990 För utan Kits pengar skulle det hĂ€r stĂ€llet fĂ„ stĂ€nga. 788 00:49:00,020 --> 00:49:04,010 Och kommunen betydde mer för dig Ă€n för nĂ„gon annan 789 00:49:04,170 --> 00:49:07,840 för trots ditt tuffa upptrĂ€dande, Ă€r du rĂ€dd. 790 00:49:08,310 --> 00:49:11,540 Du Ă€r livrĂ€dd - för vĂ€rlden, för framtiden, 791 00:49:11,920 --> 00:49:14,830 för vad som mycket möjligt skulle kunna hĂ€nda den hĂ€r planeten. 792 00:49:14,950 --> 00:49:17,220 VĂ€rlden Ă€r illa ute, 793 00:49:17,240 --> 00:49:20,250 Det var du som övertalade de andra om att ni behövde vapen. 794 00:49:20,340 --> 00:49:22,520 Det var du som byggde bunkern. 795 00:49:23,260 --> 00:49:27,660 Den hĂ€r kommunen var din fristad, och ingen skulle fĂ„ ta den ifrĂ„n dig. 796 00:49:28,130 --> 00:49:31,320 Det var dĂ€rför, nĂ€r Kit lĂ„ste in sig hĂ€r, 797 00:49:31,350 --> 00:49:34,670 du insĂ„g att om kommunen skulle kunna fortsĂ€tta 798 00:49:34,760 --> 00:49:37,290 skulle han aldrig fĂ„ lĂ€mna bunkern levande. 799 00:49:39,810 --> 00:49:42,810 Och sĂ„ tidigt nĂ€sta morgon, gjorde du en mugg kaffe 800 00:49:42,840 --> 00:49:44,890 och la gift i den. 801 00:49:47,970 --> 00:49:51,510 Vi vet att trots den tjocka stĂ„ldörren som hĂ„ller 802 00:49:51,530 --> 00:49:54,810 den som Ă€r hĂ€rinne, undan frĂ„n vĂ€rlden utanför 803 00:49:54,830 --> 00:49:57,520 sĂ„ Ă€r det fortfarande möjligt att kommunicera. 804 00:49:58,420 --> 00:50:00,200 Och det var det du gjorde. 805 00:50:00,500 --> 00:50:01,820 Du pratade med honom. 806 00:50:02,170 --> 00:50:03,520 Du lugnade honom. 807 00:50:04,160 --> 00:50:06,760 Även om vi inte vet vad som sades, 808 00:50:06,770 --> 00:50:10,120 sĂ„ övertalade du honom att du var pĂ„ hans sida. 809 00:50:10,280 --> 00:50:13,030 Jag förstĂ„r, kompis. Det har gĂ„tt överstyr hĂ€r. 810 00:50:14,910 --> 00:50:17,530 Jag Ă€r lika orolig som du för Luna. 811 00:50:17,560 --> 00:50:19,290 Kit var helt förstörd. 812 00:50:19,820 --> 00:50:21,280 Han misstĂ€nkte att Raya ljög för honom 813 00:50:21,290 --> 00:50:23,890 han var rĂ€dd för vad kunde ha hĂ€nt Luna. 814 00:50:23,900 --> 00:50:27,900 Han var trött, isolerad, i desperat behov av en vĂ€n. 815 00:50:28,740 --> 00:50:30,610 Och det Ă€r vad du övertygade honom att du var. 816 00:50:30,650 --> 00:50:33,240 Det skulle aldrig ha fĂ„tt gĂ„ sĂ„ hĂ€r lĂ„ngt. 817 00:50:33,340 --> 00:50:37,080 Du har rĂ€tt om att vi förstör allt. Jag Ă€r sĂ„ ledsen, Kit. 818 00:50:37,620 --> 00:50:40,700 Jag gjorde kaffe till dig. Du mĂ„ste vara knĂ€ckt dĂ€r inne. 819 00:50:40,720 --> 00:50:43,820 FĂ„ i dig lite koffein, kompis, sĂ„ mĂ„r du mycket bĂ€ttre. 820 00:50:44,210 --> 00:50:46,450 Sen kan vi sĂ€tta oss och prata ordentligt om det hĂ€r, 821 00:50:46,470 --> 00:50:49,350 ansikte mot ansikte, reda ut det, se till att det blir som tidigare. 822 00:50:50,730 --> 00:50:52,650 Kit, öppna dörren. 823 00:50:52,990 --> 00:50:55,140 Ja, men kom inte in, okej? 824 00:50:55,420 --> 00:50:58,830 Jag ska öppna dörren. GĂ„ inte ner för trappan, okej? 825 00:51:01,960 --> 00:51:04,860 HĂ€r har du. Försiktigt, det Ă€r varmt. 826 00:51:06,090 --> 00:51:08,560 Kit tog med sig kaffet in, 827 00:51:13,330 --> 00:51:15,530 tog bort skeden, placerade den pĂ„ bordet 828 00:51:17,420 --> 00:51:18,680 och drack. 829 00:51:21,870 --> 00:51:23,820 Du visste att vi nĂ€r vi kom till brottsplatsen 830 00:51:23,850 --> 00:51:29,260 och inget talade emot det, skulle tro att Kit gjort kaffet sjĂ€lv 831 00:51:29,280 --> 00:51:32,160 och dĂ€rför tro att det var sjĂ€lvmord. 832 00:51:32,220 --> 00:51:34,650 Kan Kit ha gjort det sjĂ€lv? 833 00:51:36,060 --> 00:51:37,990 Ni kan inte bevisa nĂ„t av det hĂ€r. 834 00:51:38,090 --> 00:51:41,060 Du har nĂ€stan rĂ€tt pĂ„ den punkten, Mr Banks, 835 00:51:41,080 --> 00:51:44,740 förutom att, nĂ€r vi vĂ€l kom pĂ„ hur mordet gĂ„tt till, 836 00:51:44,760 --> 00:51:46,650 kunde söka efter fingeravtryck. 837 00:51:46,700 --> 00:51:49,020 pĂ„ stĂ€llen vi annars inte skulle ha tĂ€nkt pĂ„. 838 00:51:49,040 --> 00:51:51,630 Dörrkarmen vid sĂ€kerhetskameran. 839 00:51:51,710 --> 00:51:53,690 Och vi hittade bara ett avtryck 840 00:51:53,720 --> 00:51:57,550 med rester av en vit substans, cyanid. 841 00:51:58,370 --> 00:52:00,070 Dina fingeravtryck, Mr Banks. 842 00:52:05,800 --> 00:52:10,590 Charles Banks, jag arresterar dig för mordet pĂ„ Kit Martin. 843 00:52:10,810 --> 00:52:13,410 Du behöver inte sĂ€ga nĂ„got, men det kan skada ditt försvar 844 00:52:13,430 --> 00:52:15,660 om du inte svarar pĂ„ frĂ„gor som... 845 00:52:22,900 --> 00:52:24,200 Kommissarien? 846 00:52:24,940 --> 00:52:26,900 Kan ni sĂ€ga nĂ„got om Raya? 847 00:52:26,990 --> 00:52:28,940 Vad kommer att hĂ€nda med henne? 848 00:52:29,750 --> 00:52:32,060 Hon har Ă„talats för drĂ„p. 849 00:52:32,680 --> 00:52:34,540 Du mĂ„ste tala med hennes advokat 850 00:52:34,560 --> 00:52:36,460 om du vill ha ytterligare upplysningar. 851 00:52:37,550 --> 00:52:38,600 Jag Ă€r ledsen. 852 00:52:40,210 --> 00:52:41,600 Adjö, Mr West. 853 00:53:22,130 --> 00:53:24,100 Kliv ur bilen, Mr Banks. 854 00:53:24,960 --> 00:53:26,990 Kommissarien, jag gick precis förbi. 855 00:53:27,020 --> 00:53:29,710 Jag ville gratulera dig för att ha löst fallet. 856 00:53:29,790 --> 00:53:30,750 Tack, sir. 857 00:53:30,770 --> 00:53:33,050 Jag skulle inte ha klarat det utan hjĂ€lp av de andra. 858 00:53:33,070 --> 00:53:35,360 De har varit sĂ€rskilt stöttande de senaste dagarna 859 00:53:35,380 --> 00:53:37,610 nĂ€r jag hade lite annat pĂ„ gĂ„ng. 860 00:53:37,630 --> 00:53:40,540 Ja, jag hörde att det var en incident med en manet. 861 00:53:41,210 --> 00:53:43,070 Ja sir, det stĂ€mmer. 862 00:53:43,090 --> 00:53:46,600 ApropĂ„ det sĂ„ avgĂ„r Sophies bĂ„t om tio minuter. 863 00:53:46,630 --> 00:53:48,770 UrsĂ€ktar ni om jag...? - Javisst. 864 00:53:51,300 --> 00:53:52,990 PolismĂ€starn, inspektörn. 865 00:53:53,700 --> 00:53:55,330 Klarar du det hĂ€rifrĂ„n? - Ja. 866 00:53:59,490 --> 00:54:03,440 Jag vill bara tacka er bĂ„da för att ha givit mig rĂ„d. 867 00:54:03,820 --> 00:54:05,630 Jag förstĂ„r att det mĂ„ste kommit som en överraskning, 868 00:54:05,650 --> 00:54:07,390 att jag ansökte om att bli inspektör. 869 00:54:07,410 --> 00:54:10,280 Din ambition Ă€r beundransvĂ€rd konstapel Pryce, 870 00:54:10,490 --> 00:54:12,290 om Ă€n nĂ„got förhastad. 871 00:54:12,330 --> 00:54:14,450 Ja, och angĂ„ende det... 872 00:54:15,150 --> 00:54:17,800 har jag funderat en del pĂ„ alltsammans. 873 00:54:18,140 --> 00:54:19,890 Och jag kommer Ă€ndĂ„ att försöka. 874 00:54:20,450 --> 00:54:22,130 Det var faktiskt nĂ„t som DS Thomas sa 875 00:54:22,160 --> 00:54:23,550 som fick mig att tĂ€nka. 876 00:54:23,690 --> 00:54:26,170 Hon sa att jag Ă€r ett wild card, 877 00:54:26,310 --> 00:54:28,930 och hon har rĂ€tt. Det har jag alltid varit. 878 00:54:29,010 --> 00:54:32,290 Lurade folk pĂ„ gatorna, tog alla chanser jag fick. 879 00:54:32,370 --> 00:54:36,820 Jag vet att jag kan slĂ„ inspektörns betyg hur lĂ€tt som helst, sĂ„... 880 00:54:53,110 --> 00:54:54,410 Wild card. 881 00:55:15,690 --> 00:55:16,770 Du hann. 882 00:55:16,800 --> 00:55:18,550 Jag mĂ„ste ju fĂ„ ta adjö. 883 00:55:21,270 --> 00:55:23,780 Men jag Ă€r inget vidare pĂ„ sĂ„nt. 884 00:55:23,810 --> 00:55:25,430 Inte jag heller. 885 00:55:29,340 --> 00:55:31,970 Tack för att du gjort de sista veckorna sĂ„ mycket hĂ€rligare 886 00:55:32,000 --> 00:55:34,130 och speciella Ă€n jag kunde anat. 887 00:55:34,150 --> 00:55:35,710 Jag har haft det jĂ€ttefint med dig. 888 00:55:35,740 --> 00:55:38,830 Och tack för din allmĂ€n kĂ€nsla för 889 00:55:38,930 --> 00:55:40,840 tĂ„lamod och tolerans 890 00:55:41,140 --> 00:55:42,810 vilket bokstavligen prövades 891 00:55:42,830 --> 00:55:44,910 nĂ€r jag stĂ€llde till sĂ„ att du hamnade pĂ„ sjukhus. 892 00:55:46,120 --> 00:55:48,610 Det Ă€r vĂ€l en del av Ă€ventyret? - Ja. 893 00:56:02,550 --> 00:56:03,760 Hej dĂ„, Neville. 894 00:56:04,610 --> 00:56:05,830 Hej dĂ„, Sophie. 895 00:57:25,740 --> 00:57:29,470 Svensk text: Myrsveden 71235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.