All language subtitles for Centurion.The.Dancing.Stallion.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] eng-es (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas YIFY: YTS.MX 3 00:00:45,175 --> 00:00:47,743 [reproducción de música suave] 4 00:01:41,797 --> 00:01:44,104 [pájaros trinando] 5 00:01:50,458 --> 00:01:52,372 [cacareo de pollo] 6 00:01:56,899 --> 00:01:59,423 - ¿A qué hora llega aquí? - No sé. 7 00:01:59,467 --> 00:02:00,990 [hombre] Envíame una foto. 8 00:02:01,033 --> 00:02:02,383 - Buen día. - Buen día. 9 00:02:02,426 --> 00:02:03,993 Buenos días, sol. 10 00:02:04,036 --> 00:02:06,561 Entonces, eh, Tengo excelentes noticias para ti. 11 00:02:06,604 --> 00:02:10,565 - ¿Mmm? - Jorge acaba de llamar un semental andaluz blanco. 12 00:02:10,608 --> 00:02:15,178 Ha sido pateado un poco pero viene de un gran linaje. 13 00:02:15,222 --> 00:02:17,528 Así que hice una oferta silenciosa. 14 00:02:17,572 --> 00:02:19,530 - ¿Y adivina qué? - ¿Mmm? 15 00:02:19,574 --> 00:02:21,271 - Ganamos. - ¿En realidad? 16 00:02:21,315 --> 00:02:22,272 - Mm-hm. - ¿Lo has visto? 17 00:02:22,316 --> 00:02:24,100 Aún no. 18 00:02:24,144 --> 00:02:27,277 Mi contador me recuerda Solía ​​tener dinero en vacas. 19 00:02:27,321 --> 00:02:29,018 Ahora tengo caballos. 20 00:02:29,061 --> 00:02:30,237 [ambos] ¡Y nosotros! 21 00:02:30,280 --> 00:02:32,848 Me encanta cuando tu hacer eso juntos. 22 00:02:32,891 --> 00:02:35,764 papi, tu sabes que necesito un caballo de calidad 23 00:02:35,807 --> 00:02:37,461 para poder competir con los mejores. 24 00:02:37,505 --> 00:02:41,335 Mmm. Argumento persuasivo, consejero. 25 00:02:41,378 --> 00:02:44,468 - [risitas] - Jeff, cariño, ten cuidado. 26 00:02:44,512 --> 00:02:46,992 ella estará trabajando en su empresa pronto. 27 00:02:47,036 --> 00:02:48,951 Deja de molestar al testigo. 28 00:02:48,994 --> 00:02:51,083 ¿Mira eso? Ahora tengo tejones. 29 00:02:51,127 --> 00:02:53,651 - [se burla] Eso es... - Broma de papá. Lo sé. 30 00:02:53,695 --> 00:02:55,262 Te amo. Adiós. 31 00:02:55,305 --> 00:02:57,916 - Yo también te amo. - Te amo. 32 00:02:57,960 --> 00:03:00,484 - [cacareo de gallinas] - [vacas mugiendo] 33 00:03:02,530 --> 00:03:04,445 [relincho de caballo] 34 00:03:07,448 --> 00:03:08,927 charlie? 35 00:03:08,971 --> 00:03:10,799 ¿Qué? 36 00:03:10,842 --> 00:03:12,801 Cuidado cuando tu cargar el caballo. 37 00:03:12,844 --> 00:03:14,890 Yo siempre soy. ¿Algo más? 38 00:03:14,933 --> 00:03:16,544 Sí. 39 00:03:16,587 --> 00:03:18,589 Vuelve directamente aquí. Sin parar. 40 00:03:18,633 --> 00:03:20,374 ¿Por qué voy a parar, eh? 41 00:03:20,417 --> 00:03:22,680 No en su tiempo, jefe. 42 00:03:24,116 --> 00:03:25,379 [escupe] 43 00:03:28,904 --> 00:03:31,298 Llámame cuando el caballo está en el tráiler. 44 00:03:31,341 --> 00:03:32,821 Sí. 45 00:03:34,779 --> 00:03:37,652 - Lo que sea. - [arranca el motor del coche] 46 00:03:40,045 --> 00:03:42,396 [acelerando el motor] 47 00:03:48,228 --> 00:03:50,752 [pájaros trinando] 48 00:03:52,406 --> 00:03:54,756 ["Yo seria" de Julián Figueroa juega] 49 00:03:54,799 --> 00:03:56,366 Mantén su cabeza en alto. 50 00:03:57,715 --> 00:03:58,890 Eso es todo. 51 00:04:00,152 --> 00:04:02,546 Usa tus piernas para girarlo. 52 00:04:08,073 --> 00:04:11,686 Recuerda, diez puntos para una rotación limpia. 53 00:04:26,483 --> 00:04:29,530 ["Todo es marrón" por Bob Britt jugando] 54 00:04:31,967 --> 00:04:35,971 ♪ Tal vez sea tu viejo camión oxidando solo ♪ 55 00:04:36,014 --> 00:04:39,801 ♪ Tal vez sea el contenedor eso está colgando de la cuneta ♪ 56 00:04:39,844 --> 00:04:43,326 ♪ Cuando miro a mi alrededor ♪ 57 00:04:43,370 --> 00:04:47,243 ♪ Todo es marrón ♪ 58 00:04:47,287 --> 00:04:49,419 - ♪ Todo es marrón ♪ - Sobre ese tiempo. 59 00:04:51,116 --> 00:04:53,205 ♪ Sí, todo es marrón ♪ 60 00:04:53,249 --> 00:04:54,816 Estoy entrando. 61 00:04:59,777 --> 00:05:03,041 Hola jefe. Acabo de cargar el caballo. 62 00:05:03,085 --> 00:05:05,348 Me dirijo de vuelta. 63 00:05:05,392 --> 00:05:08,046 Mm-hm. Bien. 64 00:05:08,090 --> 00:05:09,700 No. Nos vemos entonces. 65 00:05:20,407 --> 00:05:22,409 [relincho de caballo] 66 00:05:23,540 --> 00:05:26,282 [pájaros trinando] 67 00:05:28,284 --> 00:05:31,418 [perro ladrando en la distancia] 68 00:05:32,680 --> 00:05:35,291 - [sonido] - [relincho de caballo] 69 00:05:46,998 --> 00:05:49,436 [reproducción de música suave] 70 00:06:04,538 --> 00:06:06,104 Hasta luego. 71 00:06:06,148 --> 00:06:08,716 Oigan, ¿qué están haciendo, eh? 72 00:06:08,759 --> 00:06:11,327 ["Ojalá tuviera un níquel" por Dave Dudley jugando] 73 00:06:19,379 --> 00:06:21,076 [arranca el motor del coche] 74 00:06:33,741 --> 00:06:36,744 [pájaros trinando] 75 00:06:36,787 --> 00:06:38,659 [agitación de líquido] 76 00:06:38,702 --> 00:06:40,138 [caballo relinchar en la distancia] 77 00:06:41,401 --> 00:06:44,316 [motor de coche acelerando] 78 00:06:57,939 --> 00:07:00,855 - ¿Entusiasmado? - Veamos qué tenemos. 79 00:07:00,898 --> 00:07:02,639 Sí, veamos. 80 00:07:05,120 --> 00:07:06,556 - ¿Tú haces? - Mm-hm. 81 00:07:12,475 --> 00:07:13,476 charlie? 82 00:07:14,869 --> 00:07:16,653 ¿Qué es esto? 83 00:07:16,697 --> 00:07:18,002 ¿Qué? 84 00:07:20,309 --> 00:07:21,876 ¿Dónde está el caballo? 85 00:07:23,268 --> 00:07:24,661 No sé. Él estaba ahí. 86 00:07:24,705 --> 00:07:26,837 Lo cargamos. 87 00:07:26,881 --> 00:07:28,143 Apestas a alcohol. 88 00:07:28,186 --> 00:07:30,841 Solo me detuve por uno. Honesto. 89 00:07:30,885 --> 00:07:32,539 Alguien debe habérselo llevado en la taberna 90 00:07:32,582 --> 00:07:34,192 O alguien no lo hizo vuelva a comprobar la puerta. 91 00:07:35,933 --> 00:07:38,588 - Pensé que lo había hecho. - Estás acabado. Has terminado. 92 00:07:38,632 --> 00:07:40,416 Ve a buscar tus cosas. Empaca. 93 00:07:40,460 --> 00:07:41,461 Vamos, Jorge. 94 00:07:41,504 --> 00:07:43,158 Estás despedido. 95 00:07:43,201 --> 00:07:45,552 [bloqueo de la puerta] 96 00:07:51,862 --> 00:07:53,951 Volveré sobre su ruta. 97 00:07:53,995 --> 00:07:55,649 A ver si puedo encontrar el caballo. 98 00:08:00,001 --> 00:08:02,351 Lo siento cariño. 99 00:08:02,394 --> 00:08:04,092 Está bien. 100 00:08:04,135 --> 00:08:06,703 [reproducción de música sentimental] 101 00:08:27,811 --> 00:08:29,770 [Jorge] Sí, señor Hall. 102 00:08:29,813 --> 00:08:32,424 lo encontraré Créeme. 103 00:08:36,864 --> 00:08:38,779 [grillos chirriando] 104 00:08:53,881 --> 00:08:56,405 [pájaros trinando] 105 00:09:06,894 --> 00:09:09,549 [caballo al galope] 106 00:09:09,592 --> 00:09:12,334 [reproducción de música suave] 107 00:09:24,694 --> 00:09:26,217 [exhala] 108 00:09:38,839 --> 00:09:40,492 ¡Guau! ¡Guau! ¡Guau! ¡Guau! 109 00:09:40,536 --> 00:09:41,755 ¡Ey! 110 00:09:43,670 --> 00:09:44,932 Está bien. Está bien. 111 00:09:44,975 --> 00:09:47,064 Chico fácil. 112 00:09:47,108 --> 00:09:48,631 - Fácil. - [caballo relincha] 113 00:09:56,857 --> 00:09:58,423 Centurión, ¿eh? 114 00:09:59,860 --> 00:10:01,426 Bonito nombre, amigo. 115 00:10:06,606 --> 00:10:08,477 [hombre] ¿Qué está pasando aquí? 116 00:10:08,520 --> 00:10:09,826 ¿De dónde viene este caballo? 117 00:10:09,870 --> 00:10:10,871 [caballo resopla] 118 00:10:10,914 --> 00:10:12,524 Centurión de nombre. 119 00:10:14,048 --> 00:10:15,223 Rancho Hall? 120 00:10:15,266 --> 00:10:16,790 Hay un rancho Hall tres o cuatro millas 121 00:10:16,833 --> 00:10:18,313 por la carretera principal. 122 00:10:18,356 --> 00:10:20,184 ¿Quieres que lo lleve allí? 123 00:10:20,228 --> 00:10:22,056 ¡Sí! ¡Ir! Sácalo de aquí. 124 00:10:23,057 --> 00:10:25,537 Bueno. Vamos. 125 00:10:25,581 --> 00:10:27,017 [relincho de caballo] 126 00:10:27,061 --> 00:10:29,585 [reproducción de música suave] 127 00:10:39,334 --> 00:10:40,814 [caballo resopla] 128 00:10:59,093 --> 00:11:00,137 ¿Hola? 129 00:11:03,010 --> 00:11:04,228 ¿Hola? 130 00:11:06,274 --> 00:11:07,231 [caballo resopla] 131 00:11:07,275 --> 00:11:08,319 Vaya 132 00:11:08,363 --> 00:11:09,799 [Jorge] Que paso? 133 00:11:09,843 --> 00:11:11,671 [Danny] ¿Este es tu caballo? 134 00:11:12,802 --> 00:11:15,152 Vi tu nombre en su etiqueta. 135 00:11:16,501 --> 00:11:17,981 Gracias por traerlo. 136 00:11:18,025 --> 00:11:19,287 Seguro. 137 00:11:19,330 --> 00:11:20,767 [relincha] 138 00:11:20,810 --> 00:11:22,333 Está muy asustado. 139 00:11:23,900 --> 00:11:26,424 Ha sido muy maltratado. 140 00:11:27,861 --> 00:11:29,297 Sí. Me di cuenta de. 141 00:11:30,472 --> 00:11:32,561 No por nosotros. 142 00:11:32,604 --> 00:11:35,390 no tratamos animales como eso. 143 00:11:35,433 --> 00:11:37,697 El se perdió transportarlo aquí. 144 00:11:38,698 --> 00:11:39,873 ¿Dónde lo encontraste? 145 00:11:39,915 --> 00:11:41,265 [risitas] 146 00:11:41,309 --> 00:11:43,572 estaba en un viñedo unas pocas millas por la carretera. 147 00:11:45,748 --> 00:11:47,358 [besos] 148 00:11:47,402 --> 00:11:49,056 ¿Te importa traerlo? en los establos? 149 00:11:49,099 --> 00:11:50,100 No. 150 00:11:50,144 --> 00:11:51,623 Vamos muchacho. 151 00:11:54,235 --> 00:11:56,716 soy jorge rodriguez el administrador del rancho. 152 00:11:57,760 --> 00:12:00,197 También me llaman Jorge. 153 00:12:00,241 --> 00:12:02,809 Danny Sánchez. 154 00:12:02,852 --> 00:12:04,811 ¿Dónde estabas? aprender sobre caballos, Danny? 155 00:12:04,854 --> 00:12:09,467 Crecí en un rancho en Arizona. Mi padre era el capataz. 156 00:12:09,511 --> 00:12:11,643 Sí, lo llevaré desde aquí. 157 00:12:11,687 --> 00:12:13,776 - [relincha] - ¡Whoa Whoa! 158 00:12:15,647 --> 00:12:17,388 Fácil. Chico fácil. 159 00:12:17,432 --> 00:12:18,868 - Está bien. - No te haré daño. 160 00:12:18,912 --> 00:12:20,652 - Está bien. - Bueno. 161 00:12:20,696 --> 00:12:22,219 Eh. 162 00:12:26,049 --> 00:12:30,401 Bueno. Danny, tal vez tú debe ponerlo en el establo. 163 00:12:31,446 --> 00:12:32,926 - Seguro. - Número dos. 164 00:12:34,449 --> 00:12:36,364 Vamos muchacho. [hace clic en la lengua] Vamos. 165 00:12:56,123 --> 00:12:57,254 Gracias. 166 00:12:57,298 --> 00:12:58,560 De nada. 167 00:13:03,260 --> 00:13:05,262 se le debe una recompensa por encontrarlo. 168 00:13:05,306 --> 00:13:06,960 No, eso es-- está bien, señor. 169 00:13:08,004 --> 00:13:09,092 ¿Está seguro? 170 00:13:09,136 --> 00:13:11,268 Sí. Si estoy segura. 171 00:13:11,312 --> 00:13:13,270 [caballo relincha] 172 00:13:14,881 --> 00:13:17,971 - Tengo algunos buenos puestos. - Sí. 173 00:13:18,014 --> 00:13:21,061 Criamos y vendemos Caballos andaluces y frisones. 174 00:13:21,104 --> 00:13:23,280 - Cría española y danesa. - Mm-hm. 175 00:13:23,324 --> 00:13:25,369 Eso es impresionante. 176 00:13:25,413 --> 00:13:27,154 Conoces tus caballos. 177 00:13:27,197 --> 00:13:29,678 Sí, lo fue la pasión de mi padre. 178 00:13:31,027 --> 00:13:32,812 también entrenamos caballos danzantes. 179 00:13:32,855 --> 00:13:36,250 [se burla] Ya sabes, mi padre Solía ​​bailar en competiciones. 180 00:13:36,293 --> 00:13:40,732 Oh, los caballos son el latido del corazón de nuestra cultura mexicana. 181 00:13:42,996 --> 00:13:46,086 Bueno, yo... Mejor vuelvo al trabajo. 182 00:13:46,129 --> 00:13:47,783 Fue un placer conocerte, Sr. Rodríguez. 183 00:13:47,827 --> 00:13:50,220 Bueno conocerte, hombre joven. 184 00:13:51,395 --> 00:13:52,919 Te llevaré de vuelta. 185 00:13:52,962 --> 00:13:55,225 Te debo al menos eso. 186 00:13:55,269 --> 00:13:56,661 Me lo llevo. 187 00:13:59,012 --> 00:14:04,365 Sabes, despedí al idiota responsable de dejar Centurión suelta. 188 00:14:04,408 --> 00:14:07,759 Y no solo por eso, era un desastre general. 189 00:14:07,803 --> 00:14:10,980 eso me deja corto un mozo de cuadra. 190 00:14:11,024 --> 00:14:14,941 Alguien para limpiar los puestos. Ejercitar a los caballos. 191 00:14:16,420 --> 00:14:19,859 Mantener la pila de estiércol para recoger todos los jueves. 192 00:14:20,903 --> 00:14:22,383 ¿Conoces a alguien así? 193 00:14:24,341 --> 00:14:25,734 ¿Cuando empiezo? 194 00:14:25,777 --> 00:14:27,040 [reproducción de música suave] 195 00:14:27,083 --> 00:14:28,780 [risita suave] 196 00:14:28,824 --> 00:14:30,217 tengo un remolque en la parte de atrás de mi lugar 197 00:14:30,260 --> 00:14:33,263 Puedo dejarte tener por poco dinero. 198 00:14:33,307 --> 00:14:35,135 Me lo llevo. 199 00:14:36,353 --> 00:14:37,702 Bien. 200 00:14:37,746 --> 00:14:41,054 Puedes empezar dando Centurion una buena ducha. 201 00:14:41,097 --> 00:14:42,838 - Trenzar su melena. - Seguro. 202 00:14:42,882 --> 00:14:46,146 - Y su cola. - Fresco. Lo aprecio. 203 00:14:48,365 --> 00:14:50,977 - Bienvenido. - Gracias. 204 00:14:52,674 --> 00:14:54,241 voy a empezar 205 00:15:02,162 --> 00:15:04,599 [caballo relincha en la distancia] 206 00:15:04,642 --> 00:15:06,514 Creo que me trajiste Buena suerte, chico. 207 00:15:06,557 --> 00:15:07,689 [Ellissia] Oh, Dios mío, mamá. 208 00:15:07,732 --> 00:15:09,909 ¿Quién le haría eso a un caballo? 209 00:15:09,952 --> 00:15:11,475 [caballo resopla] 210 00:15:11,519 --> 00:15:13,738 [indistinto] Aquí. 211 00:15:13,782 --> 00:15:14,957 Todavía no. 212 00:15:15,001 --> 00:15:16,524 Tiene espíritu. 213 00:15:16,567 --> 00:15:18,091 [risas] ¿Espíritu? 214 00:15:21,964 --> 00:15:24,575 Debes ser el nuevo peón del rancho. Soy Ellissia. 215 00:15:26,360 --> 00:15:27,622 soy danny 216 00:15:27,665 --> 00:15:29,754 Danny, esta es la Sra. Hall. 217 00:15:29,798 --> 00:15:31,452 Ella dirige las cosas por aquí. 218 00:15:31,495 --> 00:15:34,672 - [se ríe] No realmente. Bienvenido a Hall Ranch, hijo. - Hola. 219 00:15:36,587 --> 00:15:37,806 [el gallo canta a lo lejos] 220 00:15:37,849 --> 00:15:40,591 [Jorge parloteando indistinto] 221 00:15:42,028 --> 00:15:43,551 Él no es tan malo, ¿eh? 222 00:15:44,595 --> 00:15:46,249 Él es asombroso. 223 00:15:46,293 --> 00:15:47,903 [resopla] 224 00:15:49,774 --> 00:15:53,082 [reproducción de música suave] 225 00:16:00,916 --> 00:16:02,744 [gruñidos] 226 00:16:02,787 --> 00:16:06,182 Dani, eso es suficiente para hoy. 227 00:16:06,226 --> 00:16:07,444 - Vamos. Coge tu bolso. - [gruñidos] 228 00:16:08,968 --> 00:16:10,230 [exhala] 229 00:16:13,233 --> 00:16:15,409 Bienvenido a la hacienda Rodríguez. 230 00:16:16,366 --> 00:16:17,802 Es agradable. 231 00:16:19,021 --> 00:16:21,328 Esto es justo aquí. 232 00:16:21,371 --> 00:16:23,504 mi esposa florencia acaba de limpiarlo. 233 00:16:38,693 --> 00:16:40,390 lo he estado arreglando 234 00:16:40,434 --> 00:16:43,045 viajar cuando mi esposa y yo nos jubilemos. 235 00:16:45,091 --> 00:16:48,877 Electricidad, agua caliente, TV, baño, ducha. 236 00:16:50,966 --> 00:16:52,663 ¿Esto es todo mío? 237 00:16:52,707 --> 00:16:54,230 Es todo tuyo. 238 00:16:56,885 --> 00:16:58,713 Esto es genial. 239 00:16:58,756 --> 00:17:01,716 ni siquiera he tenido mi propio lugar antes. 240 00:17:01,759 --> 00:17:04,675 De nada para tomar tus comidas conmigo y mi esposa... 241 00:17:04,719 --> 00:17:06,460 o lo que sea. 242 00:17:06,502 --> 00:17:10,290 Si no les importa. No soy muy cocinera. 243 00:17:10,333 --> 00:17:11,900 Bueno. 244 00:17:11,943 --> 00:17:13,423 [sonido de llaves] 245 00:17:13,467 --> 00:17:15,295 Nos vemos a las siete. 246 00:17:15,338 --> 00:17:17,862 - Gracias, Jorge. - De nada. 247 00:17:22,519 --> 00:17:24,130 [la puerta se cierra] 248 00:17:52,941 --> 00:17:56,553 Así que lo encontramos. Él no está muerto. 249 00:17:56,597 --> 00:17:59,382 no esta herido, pero el no es en muy buena forma. 250 00:17:59,426 --> 00:18:00,992 ¿Es asi? 251 00:18:01,036 --> 00:18:02,342 Si algo como eso. 252 00:18:02,385 --> 00:18:04,866 Pobre cosa. ¿Qué tal el caballo? 253 00:18:04,909 --> 00:18:06,563 ¿Qué? 254 00:18:06,607 --> 00:18:09,088 el de tu padre Hablando de Danny. 255 00:18:09,131 --> 00:18:10,437 El nuevo chico del establo. 256 00:18:10,480 --> 00:18:12,917 Oh, está en gran forma. 257 00:18:12,961 --> 00:18:14,180 ¿Qué? 258 00:18:14,223 --> 00:18:16,486 ¿Ah, de verdad? 259 00:18:16,530 --> 00:18:19,359 Sabes, había algo en sus ojos que me gustaban mucho. 260 00:18:19,402 --> 00:18:22,144 Lo lamento. ¿Estamos hablando del caballo? ¿O estamos hablando de Davy? 261 00:18:22,188 --> 00:18:23,537 - [ambos] Danny. - Danny. 262 00:18:23,580 --> 00:18:25,452 El caballo, tonto. 263 00:18:25,495 --> 00:18:26,844 Bueno, eso es alentador. 264 00:18:26,888 --> 00:18:28,498 - Tu turno. - [murmura] 265 00:18:30,109 --> 00:18:32,459 Oh... [habla en español] 266 00:18:32,502 --> 00:18:35,375 - [reír] - Uno, dos, tres, cuatro. 267 00:18:35,418 --> 00:18:37,333 Estás fuera. 268 00:18:38,682 --> 00:18:40,641 Este pollo es delicioso. 269 00:18:40,684 --> 00:18:42,208 [Florencia] Gracias, Danny. 270 00:18:42,251 --> 00:18:45,298 Escuché que eres de Arizona. ¿Tienes familia allí? 271 00:18:45,341 --> 00:18:49,911 Hice. Uh, mis padres fallecieron. 272 00:18:49,954 --> 00:18:51,739 [Florencia] Bueno, lamento escuchar eso. 273 00:18:51,782 --> 00:18:54,176 Mi padre como el año pasado. 274 00:18:54,220 --> 00:18:56,439 Mi mamá cuando yo era joven. 275 00:18:56,483 --> 00:19:00,922 tengo algo de familia en mexico tambien pero no los veo muy a menudo. 276 00:19:00,965 --> 00:19:04,143 - Nosotros también tenemos familia allí. - Oh sí. 277 00:19:04,186 --> 00:19:06,667 jorge me dice sabes mucho de caballos 278 00:19:06,710 --> 00:19:08,408 Sí, sí. 279 00:19:08,451 --> 00:19:09,757 Sí, mi papá, él era, eh, 280 00:19:09,800 --> 00:19:11,150 era un vaquero orgulloso. 281 00:19:11,193 --> 00:19:13,326 el siempre me dijo que los mexicanos 282 00:19:13,369 --> 00:19:15,589 enseñó a los gringos a montar. 283 00:19:15,632 --> 00:19:16,720 Y cómo cocinar. 284 00:19:16,764 --> 00:19:19,506 [risitas] 285 00:19:19,549 --> 00:19:21,029 - ¿Más arroz? - Por favor. 286 00:19:21,072 --> 00:19:23,162 - Es muy bueno. - Por favor. Gracias. 287 00:19:23,205 --> 00:19:25,773 [grillos chirriando] 288 00:19:36,827 --> 00:19:39,221 [Reproducción de música mexicana] 289 00:20:06,901 --> 00:20:09,164 [reproducción de música siniestra] 290 00:20:13,560 --> 00:20:14,648 ¡Papá! 291 00:20:14,691 --> 00:20:16,954 [jadeos, jadeos] 292 00:20:21,916 --> 00:20:25,006 [reproducción de música emocional] 293 00:20:30,794 --> 00:20:32,492 [exhala profundamente] 294 00:20:32,535 --> 00:20:35,364 [relincho de caballo] 295 00:20:44,417 --> 00:20:46,854 Así que eso es nuestro premio andaluz? 296 00:20:46,897 --> 00:20:48,377 Mm-hm. 297 00:20:49,770 --> 00:20:51,293 ¿No es mucho? 298 00:20:52,599 --> 00:20:53,948 Manten la cabeza en alto. 299 00:20:53,991 --> 00:20:55,602 Muéstrales que eres alguien. 300 00:20:55,645 --> 00:20:58,561 [reproducción de música edificante] 301 00:21:48,611 --> 00:21:50,221 [caballo relinchar en la distancia] 302 00:21:50,265 --> 00:21:52,659 Vamos. Ahí tienes 303 00:21:52,702 --> 00:21:55,270 Buen chico. Buen chico. 304 00:21:55,314 --> 00:21:57,054 [Reproducción de música mexicana] 305 00:21:58,839 --> 00:22:00,057 Eso es todo, Ellissia. 306 00:22:00,101 --> 00:22:02,364 Reduzca la velocidad de la transición. 307 00:22:15,377 --> 00:22:17,118 [Jeffrey aplaudiendo] Sí. [risas] 308 00:22:17,161 --> 00:22:18,554 Eso fue maravilloso. 309 00:22:18,598 --> 00:22:20,208 ¡Guau! 310 00:22:20,251 --> 00:22:24,386 Entonces, cariño, ¿tú crees? estás listo para Uva Blanka, ¿eh? 311 00:22:24,430 --> 00:22:25,431 Ya veremos. 312 00:22:27,084 --> 00:22:28,782 [caballo resopla] 313 00:22:30,436 --> 00:22:33,221 Así que los tres primeros calificar para el Solano. 314 00:22:33,264 --> 00:22:34,614 Quiero decir, imagina eso. 315 00:22:34,657 --> 00:22:37,791 - Pondrá este rancho en el mapa. - Mm. 316 00:22:37,834 --> 00:22:40,402 [Continúa la música mexicana] 317 00:22:40,446 --> 00:22:42,143 [resopla] 318 00:22:49,716 --> 00:22:51,500 Ese serás tú algún día, chico. 319 00:22:57,811 --> 00:22:59,203 [la música termina] 320 00:22:59,247 --> 00:23:01,902 [reproducción de música edificante] 321 00:23:01,945 --> 00:23:04,774 [multitud vitoreando y aplaudiendo] 322 00:23:19,398 --> 00:23:22,705 Bienvenidos a la Uva Blanka. 323 00:23:22,749 --> 00:23:25,926 [aplausos] 324 00:23:33,716 --> 00:23:35,457 [locutor] En el baile del caballo español, 325 00:23:35,501 --> 00:23:39,156 el corredor con más puntos por las habilidades de baile gana. 326 00:23:41,550 --> 00:23:43,639 [hablando en español] 327 00:23:43,683 --> 00:23:47,643 Nuestro primer competidor, ¡Julio Sánchez! 328 00:23:47,687 --> 00:23:49,645 [multitud vitoreando y aplaudiendo] 329 00:23:49,689 --> 00:23:51,386 [locutor] Y recuerda, 330 00:23:51,430 --> 00:23:54,607 bajando de la plataforma te descalifica. 331 00:23:58,567 --> 00:24:01,527 [habla en español] 332 00:24:01,570 --> 00:24:04,181 ["Soy del Mero Escuinapa" por Banda Sinaloense] 333 00:24:22,417 --> 00:24:26,552 [locutor] ...David Rodríguez, del Rancho Dumbo. 334 00:24:26,595 --> 00:24:28,771 [aplausos] 335 00:24:49,836 --> 00:24:53,579 Ese joven guapo en el frisón negro es Francisco Gómez. 336 00:24:54,884 --> 00:24:56,930 Es la próxima gran estrella. 337 00:24:56,973 --> 00:24:59,323 Espera un minuto, ahora. Pensé que Ellissia lo era. 338 00:24:59,367 --> 00:25:03,023 - [risitas] Sí. Ella estará. Confía en mí. - Ahí tienes. 339 00:25:04,633 --> 00:25:06,896 [locutor] Y ahora por favor bienvenido 340 00:25:06,940 --> 00:25:12,728 del Cañón Americano, Francisco Gómez. 341 00:25:12,772 --> 00:25:15,514 [multitud aclamando] 342 00:25:17,603 --> 00:25:19,343 ["El Sinaloense" de Maribel] 343 00:25:59,601 --> 00:26:02,038 [multitud vitoreando salvajemente] 344 00:26:02,082 --> 00:26:05,694 [locutor] Y para nuestro último jinete del día, 345 00:26:05,738 --> 00:26:08,392 del rancho Hall en el valle de Napa, 346 00:26:08,436 --> 00:26:11,831 damos la bienvenida a Ellissia Hall. 347 00:26:11,874 --> 00:26:14,311 [aplausos] 348 00:26:16,400 --> 00:26:17,750 ¡Guau! 349 00:26:27,324 --> 00:26:29,892 ["Yo seria" de Julián Figueroa empieza a jugar] 350 00:26:31,546 --> 00:26:32,591 [reír] 351 00:26:41,208 --> 00:26:43,079 ¡Guau! 352 00:27:24,468 --> 00:27:26,253 [multitud vitoreando salvajemente] 353 00:27:39,701 --> 00:27:41,224 Oye, ¿cómo me fue? 354 00:27:42,225 --> 00:27:44,097 Tu ritmo era perfecto. 355 00:27:44,140 --> 00:27:45,446 Asombroso. 356 00:27:45,489 --> 00:27:48,231 [tosiendo] 357 00:27:48,275 --> 00:27:49,755 Sí, gracias, chicos. 358 00:27:51,757 --> 00:27:52,888 Ey. 359 00:27:55,195 --> 00:27:58,067 Gracias a todos de nuestros increíbles artistas 360 00:27:58,111 --> 00:28:00,722 en la Uva Blanka de este año! 361 00:28:04,030 --> 00:28:06,336 Los tres primeros ranchos califican 362 00:28:06,380 --> 00:28:11,124 para el prestigioso Festival Finales Del Caballo Solano. 363 00:28:11,167 --> 00:28:14,823 esto es lo más importante evento del año. 364 00:28:14,867 --> 00:28:16,695 [personas charlando] 365 00:28:22,962 --> 00:28:24,659 [caballo relincha] 366 00:28:28,228 --> 00:28:30,752 [locutor] Nuestro ganador del tercer lugar... 367 00:28:32,536 --> 00:28:37,019 Ellissia Hall de Hall Ranch, 368 00:28:37,063 --> 00:28:39,848 Príncipe a caballo. 369 00:28:39,892 --> 00:28:42,329 [vítores y aplausos] 370 00:28:43,330 --> 00:28:45,027 ¡Ay dios mío! 371 00:28:49,858 --> 00:28:51,947 [vítores y aplausos] 372 00:28:55,908 --> 00:28:57,387 ¡Lo hiciste! 373 00:28:57,431 --> 00:29:00,303 - [locutor] En segundo lugar... - [hablando en español] 374 00:29:00,347 --> 00:29:06,222 ...David Rodríguez del rancho dumbo, cabalgando Coronel. 375 00:29:06,266 --> 00:29:07,833 [aplausos] 376 00:29:07,876 --> 00:29:11,619 Nuestro ganador del primer lugar, montando zapata, 377 00:29:11,662 --> 00:29:15,405 ¡Francisco Gómez! 378 00:29:18,278 --> 00:29:20,846 Felicidades a todos los ganadores. 379 00:29:20,889 --> 00:29:24,371 [hablando en español] 380 00:29:26,199 --> 00:29:27,504 - [reír] - Toma una foto. 381 00:29:27,548 --> 00:29:29,245 - Queso. - [murmurando] 382 00:29:29,289 --> 00:29:30,943 - [Ellissia] ¿Lo entendiste? - Sí. Creo que lo tengo. 383 00:29:30,986 --> 00:29:33,467 - Queso. - [reír] 384 00:29:33,510 --> 00:29:36,557 [hablando en español] 385 00:29:36,600 --> 00:29:38,385 Sabes, te pensé merecido segundo, Ellissia. 386 00:29:39,516 --> 00:29:41,257 Pensé que me merecía primero. 387 00:29:41,301 --> 00:29:43,738 - Felicitaciones, Francisco. - Gracias. 388 00:29:43,782 --> 00:29:45,566 Muy bueno verte de nuevo, Sra. Hall, Sr. Hall. 389 00:29:45,609 --> 00:29:47,481 Tú también. Placer. Es bueno verte, hombre. 390 00:29:47,524 --> 00:29:48,787 Bien hecho. ¿Cómo estás, hijo? 391 00:29:48,830 --> 00:29:51,311 Ey. Miguel. Encantado de conocerlo. 392 00:29:51,354 --> 00:29:54,140 Que interesante. Ambos están en el Solano ahora. 393 00:29:54,183 --> 00:29:56,795 no puedo esperar Ellissia es bastante formidable. 394 00:29:56,838 --> 00:29:58,797 Tendré que bailar lo mejor posible. 395 00:30:00,537 --> 00:30:02,888 fue un gran rendimiento. Ustedes dos. 396 00:30:02,931 --> 00:30:05,847 Gracias, Danny. Eso significa mucho. 397 00:30:05,891 --> 00:30:07,588 Bueno, eh, nos vamos a celebrar. 398 00:30:07,631 --> 00:30:09,068 Bienvenido a unirse a nosotros si lo desea. 399 00:30:09,111 --> 00:30:10,809 Sabes, no me siento muy bien, 400 00:30:10,852 --> 00:30:12,680 pero tal vez en otro momento. 401 00:30:12,723 --> 00:30:14,725 Tal vez pueda pasar tu rancho para saludarte. 402 00:30:16,031 --> 00:30:16,989 El jueves está bien. 403 00:30:17,032 --> 00:30:18,642 Excelente. 404 00:30:18,686 --> 00:30:20,035 Te veré luego. 405 00:30:21,689 --> 00:30:23,169 Muy bueno verlos a ambos. 406 00:30:23,212 --> 00:30:25,084 Gracias. 407 00:30:25,127 --> 00:30:26,302 [Isabela] Buen joven. 408 00:30:32,265 --> 00:30:34,876 [reproducción de música suave] 409 00:30:43,537 --> 00:30:45,408 [habla en español] 410 00:30:49,543 --> 00:30:52,894 Ah, tienes su confianza. 411 00:30:52,938 --> 00:30:54,069 Excelente. 412 00:30:58,857 --> 00:31:00,859 Tal vez podamos conseguirlo a bailar pronto. 413 00:31:08,692 --> 00:31:10,172 [el motor del coche se detiene] 414 00:31:13,001 --> 00:31:15,395 [Ruedas de carro rodando] 415 00:31:22,054 --> 00:31:23,925 Hola, Francisco. 416 00:31:23,969 --> 00:31:25,927 - [relincha] - ¡Vaya! ¡Guau! 417 00:31:25,971 --> 00:31:27,276 [Ellissia] Tranquilo, tranquilo, tranquilo, Centurión. 418 00:31:27,320 --> 00:31:29,235 [hablando español] [en inglés] Tranquilízate. 419 00:31:29,278 --> 00:31:30,584 [relinchos] 420 00:31:30,627 --> 00:31:32,238 Los andaluces pueden ser irritables. 421 00:31:32,281 --> 00:31:35,067 Sí. No sé que lo asusta. 422 00:31:35,110 --> 00:31:37,199 Lo tengo. Ve a mostrarle el lugar a tus amigos. 423 00:31:38,679 --> 00:31:40,811 Por lo general, es mucho más tranquilo. 424 00:31:40,855 --> 00:31:42,248 - [Jorge] Tranquilo, chico. Fácil. - Ya sabes, acabamos de deshacernos de 425 00:31:42,291 --> 00:31:44,119 un andaluz blanco como hace unos meses. 426 00:31:44,163 --> 00:31:46,817 ¿Recuerdas Francisco? Tonto como el barro pero, ya sabes, 427 00:31:46,861 --> 00:31:48,428 - No recuerdo el nombre. - No importa. 428 00:31:48,471 --> 00:31:50,212 te encontraré de vuelta en el camión más tarde. 429 00:31:52,345 --> 00:31:54,434 Entonces, Ellissia, muéstrame el lugar. 430 00:31:55,391 --> 00:31:57,306 Bien, seguro. 431 00:32:02,137 --> 00:32:04,444 [Ellissia] Rancho Hall... [continúa indistintamente] 432 00:32:08,274 --> 00:32:10,363 Esta es Alicia. 433 00:32:10,406 --> 00:32:13,105 [indistinto] 434 00:32:16,804 --> 00:32:19,807 [parloteando indistintamente] 435 00:32:19,850 --> 00:32:22,201 [reproducción de música suave] 436 00:32:41,176 --> 00:32:43,744 [pájaros trinando] 437 00:32:46,399 --> 00:32:48,444 [reproducción de música sentimental] 438 00:32:56,713 --> 00:32:58,933 Esa chica es tan caliente. 439 00:33:00,021 --> 00:33:01,109 recuerdo el nombre 440 00:33:01,153 --> 00:33:02,850 del andaluz del que nos deshicimos. 441 00:33:02,893 --> 00:33:04,721 centurión. 442 00:33:05,766 --> 00:33:07,333 ¿No es ese el caballo de Ellissia? 443 00:33:10,249 --> 00:33:12,555 No digas una palabra. 444 00:33:12,599 --> 00:33:15,689 Rastrillé ese caballo de arado bastante bien. 445 00:33:15,732 --> 00:33:17,691 A Ellissia no le gustará eso. 446 00:33:17,734 --> 00:33:19,954 Bueno. Es nuestro secreto. 447 00:33:19,998 --> 00:33:21,695 Sería mejor. 448 00:33:23,305 --> 00:33:24,915 [pájaros trinando] 449 00:33:24,959 --> 00:33:27,005 [arranca el motor del coche] 450 00:33:31,922 --> 00:33:34,447 [tosiendo] 451 00:33:38,059 --> 00:33:41,323 ¿Ellissia? Ellissia, ¿estás bien? 452 00:33:41,367 --> 00:33:42,542 Sí. 453 00:33:42,585 --> 00:33:43,717 Estás mareado. 454 00:33:43,760 --> 00:33:45,110 ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? 455 00:33:45,153 --> 00:33:46,937 Yo solo-- me siento-- Solo estoy... estoy cansada. 456 00:33:46,981 --> 00:33:48,939 Yo solo-- no me siento bien 457 00:33:48,983 --> 00:33:52,204 Mamá, creo que tal vez he estado, eh, trabajando demasiado duro. 458 00:33:52,247 --> 00:33:56,251 Bien, eso es suficiente por hoy. Trabajaremos mañana. 459 00:33:56,295 --> 00:33:58,514 Está bien, sí. Algo no esta bien. 460 00:33:58,558 --> 00:34:00,603 - Probablemente deberíamos ver un doctor. - [se burla] 461 00:34:00,647 --> 00:34:03,563 Un doctor solo porque soy ¿Te sientes un poco débil, mamá? 462 00:34:03,606 --> 00:34:05,130 Mamá, oye, por favor. 463 00:34:05,173 --> 00:34:07,349 No, no, no, no me complazcas. ¿Bueno? 464 00:34:07,393 --> 00:34:09,569 Vamos a meterte en la casa. Gracias, Jorge. 465 00:34:23,931 --> 00:34:25,237 [Jeffrey] Eso estuvo delicioso, Isabella. 466 00:34:25,280 --> 00:34:26,803 [Isabela] Me alegra que te guste. 467 00:34:26,847 --> 00:34:31,199 Independientemente de lo que tu hija no come 468 00:34:31,243 --> 00:34:33,071 ¿Qué ocurre? Por qué eres...? 469 00:34:33,114 --> 00:34:35,681 No tengo mucha hambre. 470 00:34:35,725 --> 00:34:37,987 ella ha estado comiendo como un pajarito. 471 00:34:38,032 --> 00:34:40,687 no sabes esto, pero se cansó tanto 472 00:34:40,730 --> 00:34:42,471 que ella tuvo que Deja de entrenar hoy. 473 00:34:42,514 --> 00:34:45,779 - ¿En realidad? ¿En realidad? - Eso es... eso es dramático. 474 00:34:45,822 --> 00:34:47,998 - Dramático. - [tosiendo] 475 00:34:48,042 --> 00:34:49,956 Bien, eso es todo. estoy haciendo una cita con el médico. 476 00:34:50,000 --> 00:34:51,219 - ¿Qué? - Sí. 477 00:34:51,263 --> 00:34:52,786 - ¡Papá! - ¿Papá? 478 00:34:52,829 --> 00:34:55,397 Mamá. Haz lo que dice tu mamá. 479 00:34:55,440 --> 00:34:56,659 ella va a hacer una cita con el medico 480 00:34:56,703 --> 00:34:58,748 Ve a ver al médico. Estoy seguro de que está bien. 481 00:34:58,792 --> 00:35:00,707 - Gracias. - Seguro. 482 00:35:00,750 --> 00:35:03,318 Uh, ahora, mientras nosotros no he estado comiendo 483 00:35:03,362 --> 00:35:05,799 durante los últimos tres cuartos de los juegos Rams-49ers, 484 00:35:05,842 --> 00:35:08,932 podemos por favor disculparnos para que podamos hacer la ola en el salón? 485 00:35:08,976 --> 00:35:10,020 - Ola. - Sí. 486 00:35:10,064 --> 00:35:11,196 mamá, ¿no? ¿Quieres hacer la ola? 487 00:35:11,239 --> 00:35:13,502 Sí, no, no. Sin olas, está bien. 488 00:35:13,546 --> 00:35:16,462 [reproducción de música suave] 489 00:35:37,483 --> 00:35:40,399 [golpeteo de lluvia] 490 00:35:57,155 --> 00:36:00,158 [trueno retumba] 491 00:36:06,773 --> 00:36:08,253 [tos] 492 00:36:10,342 --> 00:36:11,691 Ey. 493 00:36:12,648 --> 00:36:13,693 Ey. 494 00:36:16,043 --> 00:36:17,479 ¿Te sientes mejor? 495 00:36:17,523 --> 00:36:19,133 Si gracias. 496 00:36:29,491 --> 00:36:31,580 Mm. 497 00:36:31,624 --> 00:36:34,104 - [caballo relincha] - Hola amigo. 498 00:36:34,148 --> 00:36:36,150 Oye, grandullón. 499 00:36:37,934 --> 00:36:40,415 ¿Quieres ir a dar un paseo? 500 00:36:42,591 --> 00:36:44,767 [tosiendo] 501 00:37:00,957 --> 00:37:02,350 - ¿Agua? - Gracias. Sí. 502 00:37:05,310 --> 00:37:07,268 [tos] 503 00:37:07,312 --> 00:37:09,009 No te quedes demasiado cerca. 504 00:37:09,052 --> 00:37:10,097 Podrías atrapar lo que tengo. 505 00:37:11,141 --> 00:37:12,708 Voy a tomar mis posibilidades. 506 00:37:12,752 --> 00:37:14,275 [trueno retumba] 507 00:37:14,319 --> 00:37:16,625 simplemente nunca tuve nada que me hizo sentir así. 508 00:37:20,542 --> 00:37:22,849 Crees que tal vez deberías tomarlo con calma para el día? 509 00:37:24,416 --> 00:37:27,070 Puedo asegurarme de que Centurion consigue su entrenamiento. 510 00:37:28,071 --> 00:37:29,377 No es gran cosa. 511 00:37:30,726 --> 00:37:32,162 [se aclara la garganta] 512 00:37:32,206 --> 00:37:34,817 Sí, si no te importa. Gracias, Danny. 513 00:37:39,344 --> 00:37:42,085 [tosiendo] 514 00:37:45,828 --> 00:37:47,134 - [Danny] ¡Oye, ayuda! - Ay dios mío. 515 00:37:47,177 --> 00:37:48,614 [Danny] ¡Ey! Alguien ayuda! Jorge! 516 00:37:48,657 --> 00:37:51,878 [reproducción de música dramática] 517 00:37:56,274 --> 00:37:59,668 [doctor] Ponga más gasa en su boca. 518 00:37:59,712 --> 00:38:01,714 Configurar radiografías de tórax y análisis de sangre inmediatamente. 519 00:38:01,757 --> 00:38:03,063 De inmediato. 520 00:38:04,499 --> 00:38:06,109 Hola. ¿Ellissia está bien? 521 00:38:06,153 --> 00:38:07,676 - ¿Qué has oído? - No estoy seguro. 522 00:38:07,720 --> 00:38:10,679 Hola. Uh, estamos aquí para ver nuestra hija, Ellissia Hall. 523 00:38:10,723 --> 00:38:13,291 Ella ha estado ingresado en urgencias. 524 00:38:13,334 --> 00:38:14,683 [sonido del monitor cardíaco] 525 00:38:14,727 --> 00:38:16,250 [doctor] Nos hemos estabilizado Ellissia por ahora. 526 00:38:16,294 --> 00:38:17,730 - ¿Por qué? - ¿Estabilizado? 527 00:38:17,773 --> 00:38:18,687 ¿De qué estás hablando? 528 00:38:18,731 --> 00:38:20,515 Tu hija está muy anémica, 529 00:38:20,559 --> 00:38:25,172 y también tiene bajo células blancas de la sangre y plaquetas extremadamente bajas. 530 00:38:25,215 --> 00:38:28,349 Me preocupa este es un trastorno de la sangre. 531 00:38:28,393 --> 00:38:29,698 ¿Trastorno? 532 00:38:29,742 --> 00:38:31,831 he llamado un especialista en sangre, el Dr. White, 533 00:38:31,874 --> 00:38:33,833 quien nos va a dar una mejor idea de lo que es esto. 534 00:38:33,876 --> 00:38:36,705 Bueno. ¿Dónde-dónde-dónde está ella? Me gustaría ver a mi hija. 535 00:38:36,749 --> 00:38:38,533 Por supuesto. Por supuesto. 536 00:38:45,801 --> 00:38:47,890 [sonido del monitor cardíaco] 537 00:38:52,155 --> 00:38:53,287 [la puerta se abre] 538 00:38:55,681 --> 00:38:56,812 Hola a todos. 539 00:38:56,856 --> 00:38:58,510 Este es el Dr. White, el hematólogo 540 00:38:58,553 --> 00:39:01,295 - Doctor. Jeffrey Hall. - Sr. Hall, Sra. Hall. 541 00:39:01,339 --> 00:39:04,298 Y tú debes ser Ellissia. 542 00:39:06,518 --> 00:39:09,956 Bueno, um, basado en el análisis de sangre preliminar, 543 00:39:09,999 --> 00:39:13,351 parece que estamos viendo la leucemia. 544 00:39:16,963 --> 00:39:18,791 ¿Leucemia como en el cáncer? 545 00:39:18,834 --> 00:39:22,011 Bueno, hay diferentes tipos de leucemia, 546 00:39:22,055 --> 00:39:24,231 y eso es lo que estaremos mirando. 547 00:39:24,274 --> 00:39:27,452 Sé que este es un momento muy aterrador. para ti todo ahora, 548 00:39:27,495 --> 00:39:30,455 pero hay algunos cosas procesales inmediatas que podemos hacer, 549 00:39:30,498 --> 00:39:34,807 y lo primero es una biopsia de médula ósea. 550 00:39:34,850 --> 00:39:37,766 eso nos dirá el tipo de leucemia que tiene Ellissia. 551 00:39:37,810 --> 00:39:39,507 - Entonces, ¿aún no lo sabemos? - No. Programaremos eso. 552 00:39:39,551 --> 00:39:41,335 lo tendré programado para mañana por la mañana. 553 00:39:41,379 --> 00:39:43,511 Pero hasta entonces, eh, 554 00:39:43,555 --> 00:39:46,471 vamos a ser aumentando tus plaquetas para ayudar a detener el sangrado 555 00:39:46,514 --> 00:39:49,561 junto con otros medicamentos para ayudar a estabilizarte. 556 00:39:49,604 --> 00:39:53,913 Ahora, lo más importante es mantenerse positivo. ¿Bueno? 557 00:39:53,956 --> 00:39:56,350 Voy a decir eso mucho, así que vas a conseguir cansado de eso 558 00:39:56,394 --> 00:39:58,221 ¿Está bien? te hablaré un poco tarde. 559 00:39:58,265 --> 00:39:59,701 - De nada. - Muchas gracias. 560 00:39:59,745 --> 00:40:02,138 [llorando] ¿Qué dijo? 561 00:40:03,183 --> 00:40:04,663 [susurrando] Estarás bien. 562 00:40:04,706 --> 00:40:06,055 Bueno. 563 00:40:09,624 --> 00:40:12,975 Saldremos de esto, cariño. ¿Bueno? Mm-hm? 564 00:40:34,432 --> 00:40:36,259 [caballo resoplando] 565 00:40:44,006 --> 00:40:45,878 Isabel llamó. 566 00:40:48,489 --> 00:40:50,186 Creen que es leucemia. 567 00:40:57,977 --> 00:41:00,109 [reproducción de música emocional] 568 00:41:13,427 --> 00:41:15,168 [grillos chirriando] 569 00:41:15,211 --> 00:41:17,736 [respiración tambaleante] 570 00:41:22,697 --> 00:41:25,265 [Continúa la música emocional] 571 00:41:45,198 --> 00:41:46,678 ¡Ayuda! 572 00:41:46,721 --> 00:41:48,636 [diálogo silenciado] 573 00:42:11,964 --> 00:42:15,228 [Dr. White] Bueno, acabamos de recibir nuestro primer golpe de suerte. 574 00:42:15,271 --> 00:42:19,972 Los resultados de la biopsia llegaron y el tipo de leucemia 575 00:42:20,015 --> 00:42:25,194 que Ellissia tiene es tratable y curable. 576 00:42:25,238 --> 00:42:26,935 Gracias Jesús. 577 00:42:26,979 --> 00:42:31,549 se llama agudo leucemia promielocítica o APL, 578 00:42:31,592 --> 00:42:36,466 y por alguna razón desconocida, esta leucemia ocurre levemente más a menudo en los hispanos. 579 00:42:36,510 --> 00:42:38,773 Nosotros no entendemos por qué. 580 00:42:40,732 --> 00:42:42,864 [Jeffrey] Entonces, ¿cuál es nuestro próximo movimiento? 581 00:42:42,908 --> 00:42:45,040 [Dr. Blanco] Tenemos que empezar Ellissia 582 00:42:45,084 --> 00:42:47,303 en tratamientos de quimioterapia lo antes posible. 583 00:42:47,347 --> 00:42:49,131 - [Isabella] ¿Quimio? - [Dr. Blanco] Sí. 584 00:42:49,175 --> 00:42:51,351 El tratamiento es muy agresivo 585 00:42:51,394 --> 00:42:54,136 Y vas a pasar momentos muy, muy duros. 586 00:42:54,180 --> 00:42:55,790 No será fácil. 587 00:42:57,313 --> 00:43:00,099 por favor use una máscara si vas afuera 588 00:43:00,142 --> 00:43:02,580 y alrededor de otras personas o animales. 589 00:43:02,623 --> 00:43:04,233 No queremos arriesgarte enfermarse 590 00:43:04,277 --> 00:43:07,323 con tu sistema inmunologico tan comprometida. 591 00:43:07,367 --> 00:43:11,458 Y recuerda, es crítico que usted no te lastimes. 592 00:43:11,501 --> 00:43:13,939 No podemos tenerte sangrando. 593 00:43:28,649 --> 00:43:30,303 [hablando en español] 594 00:43:33,523 --> 00:43:35,656 [risitas] centurión. 595 00:43:35,700 --> 00:43:37,702 Oye, cariño, tu máscara. 596 00:43:39,965 --> 00:43:41,357 centurión. 597 00:43:41,401 --> 00:43:43,011 Oye, mira quién está aquí. 598 00:43:44,839 --> 00:43:45,927 Jorge. 599 00:43:47,059 --> 00:43:49,104 Cariño, órdenes del médico. tu mascara 600 00:43:49,148 --> 00:43:50,584 Lo sé. él no me reconocerá con mi máscara. 601 00:43:50,628 --> 00:43:53,152 - Oh vamos. - Hola. Hola amigo. 602 00:43:53,195 --> 00:43:55,502 - Es bueno verte de regreso. - Gracias. 603 00:43:56,721 --> 00:43:58,200 - Ponte tu máscara. - Mamá. 604 00:43:58,244 --> 00:43:59,680 Ahora mismo. Por favor. 605 00:43:59,724 --> 00:44:02,509 - ¿Me extrañaste? -Jeffrey, vamos. 606 00:44:02,552 --> 00:44:04,467 Elli, escucha a tu madre. 607 00:44:08,080 --> 00:44:11,561 Es sólo para el fin de semana, mamá. Vuelvo el lunes. 608 00:44:11,605 --> 00:44:14,608 Y Jorge, no te atrevas déjala que se suba a ese caballo 609 00:44:14,652 --> 00:44:16,741 hasta que ella termine con sus tratamientos de quimioterapia. ¿Me escuchas? 610 00:44:16,784 --> 00:44:18,525 - Sí, señora. Sí, señora. - [Ellissia] ¡Vamos! 611 00:44:18,568 --> 00:44:21,093 - ¿Estoy siendo claro? - Sí, señora. 612 00:44:33,279 --> 00:44:34,846 [música mexicana en la televisión] 613 00:44:47,597 --> 00:44:51,079 Cariño, voy a tomar una ducha. 614 00:44:51,123 --> 00:44:53,386 - ¿Necesitas algo? - Estoy bien. 615 00:45:44,219 --> 00:45:46,395 [pájaros trinando] 616 00:46:04,065 --> 00:46:05,371 [resopla] 617 00:46:06,328 --> 00:46:07,460 Ey. 618 00:46:09,331 --> 00:46:11,377 Mi campeón está de vuelta. 619 00:46:11,420 --> 00:46:13,466 te abrazaria pero podrías morir. 620 00:46:18,166 --> 00:46:19,820 Nadie va a morir. 621 00:46:22,649 --> 00:46:25,783 Así que te diste cuenta de que no soy compitiendo en Solano este año. 622 00:46:25,826 --> 00:46:27,436 ¿Entonces? 623 00:46:27,480 --> 00:46:29,830 - [caballo resopla] - Competir el próximo año. 624 00:46:29,874 --> 00:46:31,397 [Galopando] 625 00:46:34,139 --> 00:46:36,054 Si pero... 626 00:46:36,097 --> 00:46:37,185 Solo porque no puedo competir 627 00:46:37,229 --> 00:46:38,491 no significa que alguien no puede. 628 00:46:39,579 --> 00:46:41,450 es el rancho hall que calificó. 629 00:46:42,843 --> 00:46:45,324 ¿Danny? 630 00:46:45,367 --> 00:46:48,588 Centurión lo conoce y conoce las rutinas. 631 00:46:54,420 --> 00:46:55,900 ¿Qué tal, Danny? 632 00:46:57,684 --> 00:46:59,817 ¿Crees que puedes hacer el Solano? 633 00:47:04,647 --> 00:47:06,998 Ese es mi padre. No soy yo. 634 00:47:08,608 --> 00:47:10,958 Tu padre no está aquí. 635 00:47:11,002 --> 00:47:12,873 Tal vez es hora de dar un paso adelante. 636 00:47:17,312 --> 00:47:19,053 ¿Qué tienes que perder? 637 00:47:24,667 --> 00:47:28,410 empezamos mañana, y sin hacer el tonto. 638 00:47:28,454 --> 00:47:32,066 Uno de los jueces es un top jinete de charrería de México. 639 00:47:33,241 --> 00:47:35,200 Asunto muy serio. 640 00:47:41,815 --> 00:47:43,295 [risitas] 641 00:47:45,732 --> 00:47:48,996 Asunto muy serio. 642 00:47:49,040 --> 00:47:50,171 [se burla] 643 00:47:59,528 --> 00:48:01,487 [grillos chirriando] 644 00:48:04,882 --> 00:48:06,927 [Ellissia] Danny va a viajar en Solano. 645 00:48:06,971 --> 00:48:08,973 [Isabela] ¿En realidad? ¿Cómo surgió la idea? 646 00:48:09,016 --> 00:48:11,279 [Ellissia] Le pregunté. 647 00:48:11,323 --> 00:48:13,499 Dijo que no quería pero él necesita esto. 648 00:48:14,848 --> 00:48:16,154 Pero Hall Ranch tiene un competidor 649 00:48:16,197 --> 00:48:17,764 en el Solano de este año. ¿No es genial? 650 00:48:17,807 --> 00:48:19,505 Sí, sí, lo es. 651 00:48:19,548 --> 00:48:20,985 Eso es, cariño. eso es genial 652 00:48:29,994 --> 00:48:32,474 [llora suavemente] 653 00:48:32,518 --> 00:48:34,433 [pájaros trinando] 654 00:48:44,095 --> 00:48:45,879 Mañana. 655 00:48:45,923 --> 00:48:46,967 [Ellissia] Buen día. 656 00:49:01,895 --> 00:49:03,244 ¿Qué estás haciendo? 657 00:49:04,245 --> 00:49:05,638 Necesito tu ayuda. 658 00:49:07,727 --> 00:49:08,946 ¿Qué? 659 00:49:10,773 --> 00:49:12,601 Te necesito para ensillar a Centurión. 660 00:49:12,645 --> 00:49:14,342 [caballo resopla] 661 00:49:14,386 --> 00:49:15,996 ¿Ensillarlo? 662 00:49:16,997 --> 00:49:18,346 voy a dar un paseo 663 00:49:21,654 --> 00:49:23,395 sabes que no eres se supone que debe estar montando. 664 00:49:23,438 --> 00:49:24,962 Si lo se. 665 00:49:26,224 --> 00:49:29,183 [suspiros] Ellissia, no... 666 00:49:29,227 --> 00:49:31,055 No me hagas hacer esto. 667 00:49:31,098 --> 00:49:35,233 Bueno. La última vez que yo estaba en un caballo, 668 00:49:35,276 --> 00:49:39,106 No tenía ni idea que tal vez sea la última vez. 669 00:49:39,150 --> 00:49:40,716 voy a entrar el hospital mañana, 670 00:49:40,760 --> 00:49:42,762 y no hay garantias que voy a salir alguna vez. 671 00:49:42,805 --> 00:49:45,634 Así que por favor, ayúdame a montar mi caballo. 672 00:49:48,159 --> 00:49:50,204 Podría perder mi trabajo. 673 00:49:55,035 --> 00:49:57,733 Bueno. Entonces no me ayudes. 674 00:49:59,953 --> 00:50:02,738 - [caballo resopla] - [canto del gallo] 675 00:50:06,394 --> 00:50:07,743 ¿Me vas a esperar? 676 00:50:09,876 --> 00:50:12,183 Eres una persona dulce, Danny. 677 00:50:12,226 --> 00:50:14,750 ["Contigo" por Cujo Moon jugando] 678 00:50:14,794 --> 00:50:16,013 Ellissia! 679 00:50:23,498 --> 00:50:27,546 ♪ yo iría en cualquier lugar contigo ♪ 680 00:50:29,026 --> 00:50:33,030 ♪ Donde quiera que vaya es verdad ♪ 681 00:50:34,944 --> 00:50:37,817 ♪ En lo alto de las montañas ♪ 682 00:50:37,860 --> 00:50:41,821 ♪ Muéstrame un nuevo punto de vista ♪ 683 00:50:46,260 --> 00:50:50,047 ♪ Escondiéndose en los cielos tan azules ♪ 684 00:50:52,005 --> 00:50:56,053 ♪ los cielos estan ocultando la verdad ♪ 685 00:50:57,706 --> 00:51:00,579 ♪ Flotando río abajo ♪ 686 00:51:00,622 --> 00:51:04,322 ♪ Reflejos en el agua contigo ♪ 687 00:51:09,631 --> 00:51:14,854 ♪ El tiempo puede no esperar a nadie ♪ 688 00:51:14,897 --> 00:51:16,464 ♪ Pero a dónde vamos ♪ 689 00:51:16,508 --> 00:51:19,380 ♪ El tiempo no sirve de nada ♪ 690 00:51:21,034 --> 00:51:25,995 ♪ Los sueños pueden nunca ven ♪ 691 00:51:26,039 --> 00:51:28,911 ♪ Pero no hay no hay necesidad de soñar ♪ 692 00:51:28,955 --> 00:51:31,479 ♪ Con lo que he encontrado ♪ 693 00:51:34,395 --> 00:51:37,355 ♪ contigo ♪ 694 00:51:37,398 --> 00:51:40,140 ♪ contigo ♪ 695 00:51:40,184 --> 00:51:42,882 ♪ contigo ♪ 696 00:51:42,925 --> 00:51:45,754 ♪ contigo ♪ 697 00:52:12,694 --> 00:52:14,653 [pájaros trinando] 698 00:52:22,835 --> 00:52:25,185 [caballo resopla] 699 00:52:25,229 --> 00:52:28,057 Sabes, Olvido todos mis problemas cuando estoy en un caballo. 700 00:52:36,544 --> 00:52:38,067 Aquí es hermoso. 701 00:52:42,071 --> 00:52:44,335 es mi lugar favorito En todo el mundo. 702 00:52:51,690 --> 00:52:53,953 Hola Papa. [risitas] 703 00:52:53,996 --> 00:52:56,216 [Águila chilla] 704 00:52:56,260 --> 00:52:57,652 [Danny] Es mi padre. 705 00:52:59,306 --> 00:53:00,568 ¿Su padre? 706 00:53:02,614 --> 00:53:04,398 Sí, pasó... 707 00:53:06,618 --> 00:53:08,097 hace pocos meses. 708 00:53:09,969 --> 00:53:11,449 Dany, lo siento. 709 00:53:13,712 --> 00:53:17,498 Me gustaría pensar que ha estado reencarnado como un águila. 710 00:53:23,809 --> 00:53:26,812 Debe ser agradable tener alguien velando por ti. 711 00:53:30,990 --> 00:53:34,254 - [Danny se ríe] - [guillidos de águila] 712 00:53:37,301 --> 00:53:42,088 [Ellissia suspira] 713 00:53:42,131 --> 00:53:44,395 tengo tanto miedo que voy a morir que casi no puedo respirar. 714 00:53:54,274 --> 00:53:57,059 mi madre se enfermó cuando tenia diez años. 715 00:54:00,715 --> 00:54:02,239 Fue realmente aterrador. 716 00:54:04,153 --> 00:54:05,938 ella era la única quien me dio esto. 717 00:54:08,245 --> 00:54:12,118 ella lo tenia bendecido por su sacerdote para protegerme. 718 00:54:31,311 --> 00:54:32,965 Quiero que lo tengas. 719 00:54:35,576 --> 00:54:38,666 [reproducción de música romántica suave] 720 00:54:52,114 --> 00:54:53,899 No puedo tomar esto. 721 00:54:56,380 --> 00:54:58,295 Tu mamá te lo dio. 722 00:54:59,383 --> 00:55:00,645 Es tuyo. 723 00:55:01,602 --> 00:55:03,082 Grave. 724 00:55:04,039 --> 00:55:05,780 Te protegerá ahora. 725 00:55:09,915 --> 00:55:11,438 Gracias. 726 00:55:11,482 --> 00:55:13,048 [Danny se ríe suavemente] 727 00:55:13,092 --> 00:55:15,964 [continúa la música] 728 00:55:59,225 --> 00:56:01,706 [Jeffrey] Bueno, eso es totalmente inaceptable. 729 00:56:01,749 --> 00:56:04,839 ¿Que estabas pensando? Mujer joven. 730 00:56:04,883 --> 00:56:06,363 Es-- y usted! 731 00:56:06,406 --> 00:56:07,494 Por favor, no-no culpar a dany 732 00:56:07,538 --> 00:56:08,582 - No es su culpa. - ¿En realidad? 733 00:56:08,626 --> 00:56:10,018 Sí, le obligué a hacerlo. En realidad. 734 00:56:10,062 --> 00:56:11,411 - ¿Y dónde está tu máscara? - Lo quité. 735 00:56:11,455 --> 00:56:13,108 Pero, cariño, ¿y si tú se había caído de ese caballo? 736 00:56:13,152 --> 00:56:16,416 - Vamos. Tenemos que irnos. Tenemos que irnos. - ¿Mamá? No. 737 00:56:16,460 --> 00:56:17,852 Estás despedido. 738 00:56:19,985 --> 00:56:21,943 Sal de la propiedad. 739 00:56:32,911 --> 00:56:34,869 Oíste al jefe. 740 00:56:34,913 --> 00:56:38,220 terminar el día, empaca tus cosas. 741 00:56:38,264 --> 00:56:41,876 Apuntaremos antes... antes de que te vayas. 742 00:56:41,920 --> 00:56:47,142 Jorge... Jorge, lo siento. 743 00:56:51,408 --> 00:56:54,019 [reproducción de música emocional suave] 744 00:57:59,084 --> 00:58:01,826 [Relincho del centurión] 745 00:58:06,570 --> 00:58:09,747 [Jorge por teléfono] ¿Hola jefe? Encontré a Centurion de su lado. 746 00:58:11,618 --> 00:58:15,143 Él no se ve bien. Llamé a la Dra. Vanessa. 747 00:58:16,362 --> 00:58:20,714 Está bien, eh, vamos a ver lo que dice. 748 00:58:20,758 --> 00:58:24,283 Escucha, te quiero para recuperar a Danny, ¿de acuerdo? 749 00:58:24,326 --> 00:58:28,505 Encuéntralo y, eh, y a partir de ahora, es recontratado. 750 00:58:28,548 --> 00:58:32,334 Oh. Bien bien. Esa es una gran noticia. 751 00:58:32,378 --> 00:58:34,685 Mantenme actualizado sobre el caballo. 752 00:58:34,728 --> 00:58:36,469 Contengamos esto. ¿Bueno? 753 00:58:36,513 --> 00:58:38,427 Sí, señor. 754 00:58:38,471 --> 00:58:39,777 [el teléfono suena] 755 00:58:39,820 --> 00:58:42,214 [Centurión respirando pesadamente] 756 00:58:48,046 --> 00:58:49,264 [olfatea] 757 00:58:53,007 --> 00:58:54,922 ¿Qué has estado haciendo, chico? 758 00:59:08,283 --> 00:59:09,502 Dani... 759 00:59:10,895 --> 00:59:15,116 Llamó el señor Hall. Estás recontratado. 760 00:59:17,728 --> 00:59:19,643 [exhalando] 761 00:59:23,255 --> 00:59:25,126 ¿De verdad dijo eso? 762 00:59:25,170 --> 00:59:27,476 Sí. Sí. 763 00:59:29,261 --> 00:59:30,654 Y puedes quedarte. 764 00:59:30,697 --> 00:59:33,178 [respirando pesadamente] 765 00:59:37,530 --> 00:59:38,749 Jorge... 766 00:59:40,054 --> 00:59:41,403 este trabajo... 767 00:59:43,362 --> 00:59:44,668 el rancho... 768 00:59:46,408 --> 00:59:47,627 Ellissia... 769 00:59:49,803 --> 00:59:51,805 es lo mejor que hay me sucedió... 770 00:59:53,372 --> 00:59:54,939 en un largo tiempo. 771 00:59:58,333 --> 01:00:01,075 Ya perdí una familia, No puedo perder otro. 772 01:00:05,297 --> 01:00:10,345 Escucha, hijo, también te necesitamos a ti. 773 01:00:14,828 --> 01:00:19,964 Centurión no se siente bien. Él necesita nuestra ayuda. 774 01:00:24,446 --> 01:00:27,319 [respira profundamente] 775 01:00:40,854 --> 01:00:43,248 [Centurión respirando pesadamente] 776 01:00:49,036 --> 01:00:51,952 [Dr. Vanessa] Hay una gran impactación en su intestino. 777 01:00:56,348 --> 01:00:59,612 Encontré espuela de caballero en su... en su melena. 778 01:00:59,656 --> 01:01:02,310 La flor de espuela de caballero es tóxica. Podría haberlo causado. 779 01:01:02,354 --> 01:01:05,052 Ahora, a menos que puedas atraparlo en sus pies y hacerlo caminar, 780 01:01:05,096 --> 01:01:07,533 va a necesitar cirugía. 781 01:01:07,576 --> 01:01:09,578 [Jorge] Lo intenté. Es demasiado doloroso para él. 782 01:01:10,797 --> 01:01:12,712 tengo que ejecutar esto por el Sr. Hall. 783 01:01:16,585 --> 01:01:20,285 [Centurión respirando inestablemente] 784 01:01:23,201 --> 01:01:25,333 [Isabella] Esta es tu caja de Dios. 785 01:01:27,379 --> 01:01:30,251 Entonces, si alguna vez sientes miedo, 786 01:01:30,295 --> 01:01:33,124 quiero que escribas todos tus miedos 787 01:01:33,167 --> 01:01:36,518 y ponerlos aquí y entregarlos a Dios. 788 01:01:40,087 --> 01:01:42,568 - ¿Mamá? - ¿Sí? 789 01:01:47,007 --> 01:01:49,140 no creo que dios está aquí para mí nunca más. 790 01:01:53,231 --> 01:01:54,275 Sí. 791 01:01:55,494 --> 01:01:57,714 Ey. Mírame. 792 01:01:59,977 --> 01:02:03,371 Dios nunca te dejó. ¿Hmm? 793 01:02:04,851 --> 01:02:07,854 Dios está ahí. 794 01:02:07,898 --> 01:02:10,030 no olvides que eres un hijo de Dios. 795 01:02:11,815 --> 01:02:13,947 No tienes nada que temer, Miel. 796 01:02:20,432 --> 01:02:21,520 Hm. 797 01:02:24,566 --> 01:02:26,655 Nunca había visto esta cruz antes. 798 01:02:27,831 --> 01:02:29,049 Danny me lo dio. 799 01:02:29,093 --> 01:02:30,137 [se burla] 800 01:02:31,138 --> 01:02:34,402 danny Ese chico. 801 01:02:34,446 --> 01:02:38,406 Todavía no supero lo que hizo. Tan irresponsable. 802 01:02:38,450 --> 01:02:41,105 Mamá... 803 01:02:41,148 --> 01:02:45,762 que es esa cosa que siempre me hablas... 804 01:02:47,198 --> 01:02:48,808 ¿perdón? 805 01:02:52,986 --> 01:02:55,380 Eres tan inteligente, señorita. 806 01:02:56,729 --> 01:02:59,253 Tiene buen corazón. 807 01:02:59,297 --> 01:03:00,646 Ha pasado por mucho. 808 01:03:02,430 --> 01:03:04,389 [pájaros trinando] 809 01:03:13,790 --> 01:03:15,269 Hablé con el Sr. Hall. 810 01:03:16,531 --> 01:03:18,316 Sin cirugía para Centurion. 811 01:03:26,672 --> 01:03:28,674 [Isabel suspira] 812 01:03:29,631 --> 01:03:30,763 ¿Qué ocurre? 813 01:03:30,807 --> 01:03:31,982 - ¿Mmm? - ¿Estás bien? 814 01:03:32,025 --> 01:03:33,418 Sí, estoy bien. 815 01:03:34,375 --> 01:03:35,812 ¿Qué ocurre? 816 01:03:37,161 --> 01:03:39,685 Nada. Nada, cariño. 817 01:03:39,728 --> 01:03:41,861 Mamá, te conozco. ¿Qué ocurre? 818 01:03:44,951 --> 01:03:48,694 Escucha, no quiero que lo hagas. preocuparse por cualquier cosa, 819 01:03:48,737 --> 01:03:52,437 y quiero que te concentres y mejorar, por favor. 820 01:03:52,480 --> 01:03:54,091 Por favor, ¿de acuerdo? 821 01:03:54,134 --> 01:03:56,920 ¿Es Centurión? ¿El está bien? 822 01:04:00,097 --> 01:04:01,620 Le dio cólico. 823 01:04:03,796 --> 01:04:06,407 La Dra. Vanessa lo está cuidando. 824 01:04:06,451 --> 01:04:07,974 entonces no te quiero que preocuparse por eso. ¿Bueno? 825 01:04:09,193 --> 01:04:11,195 [tartamudea] ¿Estará bien? 826 01:04:14,241 --> 01:04:16,243 Aún no lo sabemos. 827 01:04:16,287 --> 01:04:22,510 pero no te quiero preocuparme por nada, ¿de acuerdo? 828 01:04:25,949 --> 01:04:28,125 [pájaros trinando] 829 01:04:35,001 --> 01:04:36,785 [Jorge] Hola, doctor. 830 01:04:36,829 --> 01:04:41,268 Centurión ha tomado un giro para peor. 831 01:04:41,312 --> 01:04:43,705 El Sr. Hall no quiere seguir adelante con la cirugía. 832 01:04:46,317 --> 01:04:47,753 Te veré aquí. 833 01:04:49,363 --> 01:04:50,756 [el teléfono suena] 834 01:04:52,627 --> 01:04:54,194 ¿Dónde está? Papá. 835 01:04:54,238 --> 01:04:55,630 - Hola cariño. - Hola. 836 01:04:55,674 --> 01:04:57,154 - Hola. - Hola, cariño. 837 01:04:57,197 --> 01:04:58,546 Mm... 838 01:04:58,590 --> 01:05:01,245 Uh, mamá me dijo que Centurión está enfermo. 839 01:05:01,288 --> 01:05:03,856 ¿Qué? Lo lamento. ¿Qué dirías? 840 01:05:03,900 --> 01:05:06,815 Ella me dijo que Centurión está enfermo. ¿Cómo está? 841 01:05:08,121 --> 01:05:11,559 Ángel, está, eh, enfermo. 842 01:05:13,257 --> 01:05:14,475 Puedes decirme la verdad. 843 01:05:14,519 --> 01:05:17,914 - Soy. Él está enfermo. - ¿Qué tan enfermo? 844 01:05:20,307 --> 01:05:24,094 Muy, pero el, um, el veterinario dijo que... 845 01:05:24,137 --> 01:05:26,139 que podríamos-- tal vez tengamos que sacrificar-- 846 01:05:26,183 --> 01:05:27,401 - ¿Qué? - ¿En realidad? 847 01:05:27,445 --> 01:05:28,707 - Yo también dije eso. - No puedes hacer eso. 848 01:05:28,750 --> 01:05:30,100 No no. Tenemos que encontrar algo que hacer, 849 01:05:30,143 --> 01:05:32,145 - no hay forma-- - Jeffrey, una palabra afuera. 850 01:05:32,189 --> 01:05:33,581 - Seguro. - Ahora. 851 01:05:33,625 --> 01:05:35,322 - Bien. - Volveremos enseguida, cariño. 852 01:05:36,628 --> 01:05:39,457 Exactamente-- eso es exactamente lo que quiero hacer. 853 01:05:39,500 --> 01:05:42,329 ¿En realidad? ¿Qué estás pensando, eh? 854 01:05:42,373 --> 01:05:45,158 Su hija está en tanto dolor. 855 01:05:45,202 --> 01:05:47,987 - Oh, cariño, vamos. - [llorando] No, no, no. 856 01:05:48,031 --> 01:05:50,163 Qué vas a vas a hacer con esto? 857 01:05:50,207 --> 01:05:51,643 [reproducción de música emocional suave] 858 01:05:58,302 --> 01:06:02,741 [Centurión respirando inestablemente] 859 01:06:13,317 --> 01:06:15,362 [línea trino] 860 01:06:15,406 --> 01:06:18,583 Vamos, Jorge. Vamos. Levantar. 861 01:06:22,935 --> 01:06:26,286 [Centurión respirando inestablemente] 862 01:06:36,296 --> 01:06:37,689 Gracias por venir. 863 01:06:37,732 --> 01:06:39,256 Estás bien para hacer esto, ¿verdad? 864 01:06:39,299 --> 01:06:40,387 Sí. 865 01:06:40,431 --> 01:06:42,650 [línea trino] 866 01:07:05,499 --> 01:07:07,371 Lo lamento tiene que ser de esta manera. 867 01:07:07,414 --> 01:07:08,459 Sí. Yo también. 868 01:07:15,509 --> 01:07:17,990 [música agridulce sonando] 869 01:07:39,403 --> 01:07:40,534 ¡Esperar! 870 01:07:41,535 --> 01:07:42,536 ¿Estoy demasiado tarde? 871 01:07:44,190 --> 01:07:46,540 estamos a punto de administrar la eutanasia. 872 01:07:46,584 --> 01:07:49,978 no hagas eso, Porque Ellissia lo necesita. 873 01:07:52,372 --> 01:07:53,808 Ella no puede pelear sin él. 874 01:08:01,207 --> 01:08:02,687 [Danny] Ahí tienes, muchacho. 875 01:08:02,730 --> 01:08:06,125 [reproducción de música edificante] 876 01:08:06,169 --> 01:08:08,171 [Risas] Attaboy. 877 01:08:10,651 --> 01:08:11,913 [Vanessa] Pero tienes que mantenlo caminando, 878 01:08:11,957 --> 01:08:13,480 o todavía está va a necesitar cirugía. 879 01:08:13,524 --> 01:08:14,742 Está bien. 880 01:08:14,786 --> 01:08:17,657 Oh, lo mantendremos caminando, está bien. 881 01:08:17,702 --> 01:08:19,398 Si se tarda toda la noche. 882 01:08:25,013 --> 01:08:26,580 [Centurión resopla] 883 01:08:38,723 --> 01:08:39,767 Sr. Pasillo? 884 01:08:40,854 --> 01:08:42,901 Estoy bien. Estoy bien, Jorge. 885 01:08:42,943 --> 01:08:44,816 Toma asiento. Gracias hombre. 886 01:08:46,905 --> 01:08:48,341 Dice que es bueno. 887 01:08:53,781 --> 01:08:54,782 [clics del obturador de la cámara] 888 01:08:55,782 --> 01:08:57,002 [Centurión resopla] 889 01:08:57,045 --> 01:08:58,220 Estas bien. 890 01:09:07,577 --> 01:09:09,622 Debes de estar exhausto 891 01:09:09,666 --> 01:09:11,407 después de pasar toda la noche con Centurión. 892 01:09:14,062 --> 01:09:15,499 Estoy bien. 893 01:09:20,634 --> 01:09:22,288 La vida es preciosa. 894 01:09:24,550 --> 01:09:26,031 [Centurión resopla] 895 01:09:27,902 --> 01:09:32,777 La forma en que me imagino, todos estamos aquí por una razón. 896 01:09:36,520 --> 01:09:39,175 A veces el destino puede sorprendernos a todos. 897 01:09:55,059 --> 01:09:56,540 [risitas] 898 01:10:07,986 --> 01:10:10,902 [sonido del monitor cardíaco] 899 01:10:17,996 --> 01:10:19,302 [Centurión resopla] 900 01:10:25,351 --> 01:10:28,136 [sonido del monitor cardíaco] 901 01:10:37,494 --> 01:10:38,712 [gemidos] 902 01:10:38,755 --> 01:10:40,496 [monitor cardíaco pitando rápidamente] 903 01:10:42,150 --> 01:10:44,501 - ¿Qué-- ¿Qué es? - [gemido] 904 01:10:44,544 --> 01:10:46,067 [monitor cardíaco pitando rápidamente] 905 01:10:46,111 --> 01:10:47,547 ¿Qué es? ¿Qué es? 906 01:10:47,591 --> 01:10:49,767 Cariño, ¿qué es? ¡¿Enfermero?! 907 01:10:49,809 --> 01:10:50,985 [monitor cardíaco pitando rápidamente] 908 01:10:51,029 --> 01:10:52,726 - Cariño, ¿qué es? - [gemidos] 909 01:10:52,770 --> 01:10:54,293 ¡Enfermero! 910 01:10:54,337 --> 01:10:57,035 ¡Enfermero! Alguien, por favor ayuda! 911 01:10:57,077 --> 01:10:59,255 [grillos chirriando] 912 01:11:02,127 --> 01:11:03,433 [Centurión resopla] 913 01:11:03,476 --> 01:11:05,478 [golpe suave] 914 01:11:05,522 --> 01:11:08,612 [Danny] Hola, Jorge. ¡Jorge! 915 01:11:16,489 --> 01:11:19,100 [Centurión respirando inestablemente] 916 01:11:25,933 --> 01:11:27,587 - Señora Hall... - Dr. Blanco. 917 01:11:27,630 --> 01:11:30,764 Los resultados de la tomografía computarizada mostrar que ella tiene sangrado 918 01:11:30,808 --> 01:11:33,071 a ambos lados de su cerebro así que, um... 919 01:11:33,114 --> 01:11:34,768 - [sollozos] - ¿Qué es? 920 01:11:34,812 --> 01:11:38,206 Ella tiene presión en su cerebro. debido al sangrado. 921 01:11:38,250 --> 01:11:41,688 Ahora, gracias a ella recuento bajo de plaquetas, ese procedimiento, 922 01:11:41,732 --> 01:11:43,473 tendríamos que entrar y taladrar. 923 01:11:43,516 --> 01:11:45,475 - [llorando] No. No. - Es el estándar-- 924 01:11:45,518 --> 01:11:47,041 Normalmente, es un procedimiento estándar 925 01:11:47,085 --> 01:11:49,087 pero con ella recuento bajo de plaquetas, 926 01:11:49,130 --> 01:11:51,655 es un procedimiento peligroso. 927 01:11:51,698 --> 01:11:55,049 [llorando] No, no. Es ella-- ¿ella no va a lograrlo? 928 01:11:55,093 --> 01:11:56,616 - No no no no. - ¿De qué está hablando? 929 01:11:56,660 --> 01:12:01,273 Ellissia's... Ellissia's la condición es crítica, 930 01:12:01,317 --> 01:12:04,537 pero estamos haciendo absolutamente todo lo que podamos 931 01:12:04,581 --> 01:12:07,018 y tenemos un tremendo equipo de cirujanos. 932 01:12:07,061 --> 01:12:09,325 Están ensamblados. Están esperando. 933 01:12:10,543 --> 01:12:12,502 Este es uno de esos tiempos muy duros. 934 01:12:12,545 --> 01:12:14,547 [Jeffrey susurrando indistinto] 935 01:12:14,591 --> 01:12:17,071 Entonces, eh, es posible que desee descansar un poco. 936 01:12:17,115 --> 01:12:18,246 Va a ser una noche larga. 937 01:12:18,290 --> 01:12:20,597 No. No nos mudaremos de aquí. 938 01:12:20,639 --> 01:12:22,947 [sollozando] 939 01:12:22,990 --> 01:12:24,165 - ¿Puedo hablar contigo? - Sí. 940 01:12:24,209 --> 01:12:25,993 Volveremos en seguida. 941 01:12:28,344 --> 01:12:30,346 [reproducción de música emocional suave] 942 01:12:32,130 --> 01:12:34,175 [parloteo indistinto] 943 01:12:50,061 --> 01:12:51,844 [grillos chirriando] 944 01:12:52,977 --> 01:12:54,761 No estoy seguro de que vaya a lograrlo. 945 01:13:08,166 --> 01:13:11,212 [sonido del monitor cardíaco] 946 01:13:11,255 --> 01:13:13,563 [llorando] Papá, no puedo hacerlo. 947 01:13:18,871 --> 01:13:20,439 ¿Puedes llevarme a casa? 948 01:13:23,616 --> 01:13:25,531 solo quiero morir 949 01:13:28,447 --> 01:13:30,057 [coincidir con películas] 950 01:13:30,101 --> 01:13:33,017 [continúa la música] 951 01:14:59,973 --> 01:15:02,148 [reproducción de música edificante] 952 01:15:36,096 --> 01:15:37,445 [indistinto] 953 01:15:37,489 --> 01:15:39,056 Ahí tienes, muchacho. 954 01:15:39,099 --> 01:15:40,579 Buen chico. 955 01:16:00,338 --> 01:16:01,557 Ey. 956 01:16:01,600 --> 01:16:04,995 Oye, maní. ¿Cómo te sientes? 957 01:16:05,038 --> 01:16:07,388 - ¿Mamá? - Mm-hm. 958 01:16:08,781 --> 01:16:10,304 ¿Voy a morir? 959 01:16:13,133 --> 01:16:16,309 No, no vas a morir. 960 01:16:18,661 --> 01:16:21,577 [Isabela] La hinchazón en tu cerebro ha bajado, cariño. 961 01:16:21,620 --> 01:16:23,491 Vas a estar bien. 962 01:16:26,582 --> 01:16:28,758 Ahora, lo lograste La parte más dificil, 963 01:16:28,800 --> 01:16:30,934 Así que puedes descansar ahora, ¿de acuerdo? 964 01:16:32,282 --> 01:16:33,632 Te dejo con tu familia. 965 01:16:33,675 --> 01:16:35,112 - Gracias doctor. - Sí. 966 01:16:36,896 --> 01:16:38,898 Y llamó Jorge. 967 01:16:38,942 --> 01:16:41,858 Dijo Centurión va a salir adelante, también. 968 01:16:41,901 --> 01:16:43,120 - ¿En realidad? - Sí. 969 01:16:43,163 --> 01:16:46,036 [riendo] 970 01:16:59,440 --> 01:17:02,356 [Isabella] "Que el Señor responda tú en el día de la angustia; 971 01:17:02,400 --> 01:17:04,141 Que el nombre del Dios de Jacob--" 972 01:17:05,359 --> 01:17:06,404 Lo siento. 973 01:17:06,447 --> 01:17:07,623 Hola, Danny. 974 01:17:08,580 --> 01:17:10,147 Hola, Sra. Hall. 975 01:17:12,758 --> 01:17:15,630 Bueno. Voy a tomar un té. 976 01:17:16,588 --> 01:17:17,675 ¿Puedo traerte algo? 977 01:17:17,719 --> 01:17:19,460 No gracias. 978 01:17:20,418 --> 01:17:21,462 Bueno. 979 01:17:25,641 --> 01:17:26,684 [Danny se aclara la garganta] 980 01:17:31,559 --> 01:17:32,952 Te extraño. 981 01:17:36,913 --> 01:17:39,219 Yo también te extraño. 982 01:17:39,263 --> 01:17:42,483 [sonido del monitor cardíaco] 983 01:17:43,920 --> 01:17:45,443 ¿Cómo te has estado sintiendo? 984 01:17:48,184 --> 01:17:49,795 Sabes, he estado mejor. 985 01:17:56,193 --> 01:17:59,065 Bueno, espero verte en el Solano. 986 01:17:59,109 --> 01:18:00,153 ¡Ay! 987 01:18:02,895 --> 01:18:04,680 [Risas] Estoy bromeando. 988 01:18:04,723 --> 01:18:06,856 [se burla] 989 01:18:09,075 --> 01:18:10,728 Estaré en Solano... 990 01:18:11,904 --> 01:18:13,689 para verte montar Centurion. 991 01:18:16,039 --> 01:18:17,693 - ¿Centurión? - Mm-hm. 992 01:18:19,172 --> 01:18:21,478 yo se que el no esta donde estaba principe 993 01:18:21,522 --> 01:18:24,787 pero si trabajas con George, él llegará allí. 994 01:18:26,309 --> 01:18:28,050 [suspiros] 995 01:18:32,446 --> 01:18:34,971 Ellissia, no sé. 996 01:18:35,014 --> 01:18:36,494 ¿Por qué? 997 01:18:41,368 --> 01:18:42,718 Es tu papá. 998 01:18:50,900 --> 01:18:56,166 Mira, si hubo un tiempo para vencer el miedo, es ahora. 999 01:18:59,517 --> 01:19:01,432 Estaría tan orgulloso de ti... 1000 01:19:06,089 --> 01:19:09,788 Y también, podría ser un poco impresionado 1001 01:19:15,141 --> 01:19:17,056 [risitas] 1002 01:19:21,321 --> 01:19:23,496 [pájaros trinando] 1003 01:19:26,370 --> 01:19:30,678 [DJ de radio] Aquí KVYN 99.3 en el hermoso Valle de Napa. 1004 01:19:30,722 --> 01:19:35,118 A continuación es "Family" de Drew Holcomb y los vecinos. 1005 01:19:35,161 --> 01:19:37,468 ["Familia" por Drew Holcomb y los vecinos jugando] 1006 01:19:40,384 --> 01:19:42,647 ♪ familia cantando en la cocina ♪ 1007 01:19:42,690 --> 01:19:45,084 ♪ familia corriendo por el patio ♪ 1008 01:19:45,128 --> 01:19:47,739 ♪ Familia, saliendo de vacaciones ♪ 1009 01:19:47,782 --> 01:19:50,133 ♪ Familia, en la tarjeta de crédito ♪ 1010 01:19:50,175 --> 01:19:52,700 ♪ familia todos juntos en esto ♪ 1011 01:19:52,744 --> 01:19:55,268 ♪ familia nos estamos arriesgando ♪ 1012 01:19:55,312 --> 01:19:57,880 ♪ familia como pájaros de una pluma ♪ 1013 01:19:57,923 --> 01:19:59,795 ♪ Familia, inicio tus zapatos y baila ♪ 1014 01:19:59,838 --> 01:20:02,798 - [Centurión relincha] - Increíble. 1015 01:20:13,809 --> 01:20:15,593 ♪ Tus zapatos y baila ♪ 1016 01:20:15,636 --> 01:20:18,074 ♪ Familia, hijos e hijas ♪ 1017 01:20:18,117 --> 01:20:20,598 ♪ Familia, como una fotografía ♪ 1018 01:20:20,641 --> 01:20:23,035 ♪ familia bautizado en el agua ♪ 1019 01:20:23,079 --> 01:20:25,777 ♪ Familia, ponme en el mapa ♪ 1020 01:20:25,821 --> 01:20:28,171 ♪ familia todos juntos en esto ♪ 1021 01:20:28,214 --> 01:20:30,695 ♪ familia nos estamos arriesgando ♪ 1022 01:20:30,737 --> 01:20:33,219 ♪ familia como pájaros de una pluma ♪ 1023 01:20:33,263 --> 01:20:35,352 ♪ Familia, inicio tus zapatos y baila ♪ 1024 01:20:35,395 --> 01:20:36,701 ♪ Oye ♪ 1025 01:20:39,225 --> 01:20:40,574 ♪ Tus zapatos y baila ♪ 1026 01:20:40,618 --> 01:20:41,706 ♪ Oye ♪ 1027 01:20:45,231 --> 01:20:46,666 ♪ Oye ♪ 1028 01:20:48,887 --> 01:20:50,367 ♪ Tus zapatos y baila ♪ 1029 01:20:50,410 --> 01:20:51,629 ♪ Oye ♪ 1030 01:20:54,284 --> 01:20:55,633 ♪ inicio tus zapatos y baila ♪ 1031 01:20:55,675 --> 01:20:57,416 ♪ Oye ♪ 1032 01:20:57,460 --> 01:20:59,289 ♪ Guau ♪ 1033 01:21:11,692 --> 01:21:14,565 [multitud vitoreando y aplaudiendo] 1034 01:21:14,608 --> 01:21:15,827 [reproducción de música dramática] 1035 01:21:15,871 --> 01:21:17,873 [mujer hablando en español sobre megafonía] 1036 01:21:24,009 --> 01:21:25,619 [suena música de banda] 1037 01:21:32,975 --> 01:21:34,846 [multitud aclamando] 1038 01:21:34,889 --> 01:21:37,544 [mujer hablando en español sobre megafonía] 1039 01:21:38,850 --> 01:21:41,897 [música de banda tocando] 1040 01:22:22,327 --> 01:22:25,853 ["El Yerberito Moderno" por Maribel] 1041 01:22:44,046 --> 01:22:46,874 [multitud aclamando] 1042 01:23:56,943 --> 01:23:59,121 [multitud vitoreando y aplaudiendo] 1043 01:23:59,164 --> 01:24:04,169 [locutor] Damas y caballeros, Maribel Guardia. 1044 01:24:06,389 --> 01:24:12,351 Nuestro próximo jinete, representando American Canyon... 1045 01:24:14,266 --> 01:24:16,660 ¡Francisco Gómez! 1046 01:24:16,702 --> 01:24:18,053 [multitud aclamando] 1047 01:24:18,096 --> 01:24:20,446 [reproducción de música intensa] 1048 01:24:22,057 --> 01:24:23,928 [francisco] No mereces estar aquí. 1049 01:24:23,971 --> 01:24:25,495 [gemidos] 1050 01:24:27,410 --> 01:24:28,933 [multitud aclamando] 1051 01:24:29,889 --> 01:24:32,719 [locutor] Montando a Cardo! 1052 01:24:37,289 --> 01:24:38,464 ¡Guau! 1053 01:24:39,987 --> 01:24:42,686 [Reproducción de música mexicana] 1054 01:24:48,039 --> 01:24:50,302 [multitud vitoreando y aplaudiendo] 1055 01:25:02,575 --> 01:25:04,490 [reproducción de música suave] 1056 01:25:23,639 --> 01:25:26,425 espero que danny sabe a lo que se enfrenta. 1057 01:25:26,469 --> 01:25:31,648 [locutor] Ahora, en representación de Hall Ranch, 1058 01:25:31,691 --> 01:25:33,737 ¡Danny Sánchez! 1059 01:25:33,780 --> 01:25:35,041 - [multitud aclamando] - equitación 1060 01:25:35,085 --> 01:25:37,044 ¡Centurión! 1061 01:25:39,438 --> 01:25:41,048 ¡Guau! 1062 01:26:02,940 --> 01:26:04,507 Se ven bien juntos. 1063 01:26:14,473 --> 01:26:16,606 [mujer] ¡Vaya! 1064 01:26:16,648 --> 01:26:18,521 [Ecos de risa] 1065 01:26:27,094 --> 01:26:28,922 [multitud murmurando] 1066 01:26:30,228 --> 01:26:31,925 [hombre sobre altavoz] Oye, Ellissia. 1067 01:26:31,969 --> 01:26:34,318 Te gustaría para bailar conmigo? 1068 01:26:34,362 --> 01:26:37,061 [reproducción de música animada] 1069 01:26:40,064 --> 01:26:42,762 [exhala] Vamos a por esto, muchacho. [hace clic en la lengua] 1070 01:26:44,938 --> 01:26:46,897 [gruñidos de la multitud] 1071 01:26:46,940 --> 01:26:49,900 [locutor] Número 19 tiene se bajó de la plataforma 1072 01:26:49,943 --> 01:26:52,163 y es descalificado de colocar. 1073 01:26:52,207 --> 01:26:54,469 [gruñidos de la multitud] 1074 01:26:54,513 --> 01:26:55,732 Miel... 1075 01:26:59,648 --> 01:27:02,173 ["Familia" por Drew Holcomb y los Vecinos suenan] 1076 01:27:08,440 --> 01:27:09,876 ¡Sí! 1077 01:27:09,920 --> 01:27:12,357 ♪ familia cantando en la cocina ♪ 1078 01:27:12,401 --> 01:27:14,968 ♪ familia corriendo por el patio ♪ 1079 01:27:15,012 --> 01:27:16,621 - ♪ Familia, saliendo de vacaciones ♪ - ¿Qué está haciendo? 1080 01:27:16,666 --> 01:27:18,407 - Esto es Competencia seria, cariño. - Lo sé. Lo sé. 1081 01:27:18,450 --> 01:27:19,886 ♪ En la tarjeta de crédito ♪ 1082 01:27:19,930 --> 01:27:22,454 ♪ familia todos juntos en esto ♪ 1083 01:27:22,498 --> 01:27:24,934 ♪ familia nos estamos arriesgando ♪ 1084 01:27:24,978 --> 01:27:27,590 ♪ familia como pájaros de una pluma ♪ 1085 01:27:27,633 --> 01:27:29,287 ♪ Familia, inicio tus zapatos y baila ♪ 1086 01:27:29,331 --> 01:27:31,028 - ¡Guau! - ♪ Oye ♪ 1087 01:27:39,950 --> 01:27:42,692 ♪ familia de camino a la ciudad ♪ 1088 01:27:42,735 --> 01:27:45,260 ♪ familia riendo bajo la lluvia ♪ 1089 01:27:45,303 --> 01:27:47,740 ♪ familia no siempre es bonito ♪ 1090 01:27:47,784 --> 01:27:50,352 ♪ familia puede volverte loco ♪ 1091 01:27:50,395 --> 01:27:52,702 ♪ familia tengo las llaves del reino ♪ 1092 01:27:52,745 --> 01:27:55,182 ♪ Familia, tómalo a la carta ♪ 1093 01:27:55,226 --> 01:27:57,794 ♪ Familia, las cuatro estaciones ♪ 1094 01:27:57,837 --> 01:28:00,013 ♪ familia bien bendiga tu corazón ♪ 1095 01:28:00,057 --> 01:28:01,232 ♪ Oye ♪ 1096 01:28:04,103 --> 01:28:05,976 - ¡Guau! - ♪ Oye ♪ 1097 01:28:10,937 --> 01:28:13,244 ♪ Tú no los eliges no puedes perderlos ♪ 1098 01:28:13,288 --> 01:28:15,246 ♪ Todos tenemos una canción para cantar ♪ 1099 01:28:15,290 --> 01:28:18,075 ♪ Algunos están locos algunos son increíbles ♪ 1100 01:28:18,118 --> 01:28:20,251 ♪ Todo tiene un poco de todo ♪ 1101 01:28:20,295 --> 01:28:21,383 ♪ Oye ♪ 1102 01:28:35,788 --> 01:28:38,182 ♪ Familia, hijos e hijas ♪ 1103 01:28:38,225 --> 01:28:40,706 ♪ Familia, como una fotografía ♪ 1104 01:28:40,750 --> 01:28:43,230 ♪ familia bautizado en el agua ♪ 1105 01:28:43,273 --> 01:28:45,885 - ♪ Familia, ponme en el mapa ♪ - [multitud aclamando] 1106 01:28:45,929 --> 01:28:48,366 ♪ familia todos juntos en esto ♪ 1107 01:28:48,410 --> 01:28:50,847 ♪ familia nos estamos arriesgando ♪ 1108 01:28:50,889 --> 01:28:53,240 ♪ familia como pájaros de una pluma ♪ 1109 01:28:53,284 --> 01:28:55,634 ♪ Familia, inicio tus zapatos y baila ♪ 1110 01:28:55,678 --> 01:28:56,766 ♪ Oye ♪ 1111 01:28:59,159 --> 01:29:00,726 ♪ Tus zapatos y baila ♪ 1112 01:29:00,770 --> 01:29:01,901 ♪ Oye ♪ 1113 01:29:05,644 --> 01:29:06,732 ♪ Oye ♪ 1114 01:29:09,344 --> 01:29:10,996 ♪ inicio tus zapatos y baila ♪ 1115 01:29:14,436 --> 01:29:15,827 ♪ Tus zapatos y baila ♪ 1116 01:29:15,871 --> 01:29:17,352 ♪ Oye ♪ 1117 01:29:19,266 --> 01:29:20,790 ♪ inicio tus zapatos y baila ♪ 1118 01:29:20,833 --> 01:29:22,661 ♪ Oye ♪ 1119 01:29:22,705 --> 01:29:24,315 ♪ Guau ♪ 1120 01:29:27,318 --> 01:29:29,494 [multitud aclamando] 1121 01:29:33,672 --> 01:29:37,067 [Ellissia] Después de Danny y Centurion desempeño sorprendente, 1122 01:29:37,110 --> 01:29:39,416 ellos serían dados el Premio del Público. 1123 01:29:43,552 --> 01:29:46,555 George y Danny continuarían su vínculo especial. 1124 01:29:54,214 --> 01:29:57,609 la conciencia de miguel obtuvo lo mejor de él, 1125 01:29:57,653 --> 01:30:00,307 y entregó videos de Francisco... 1126 01:30:00,351 --> 01:30:02,179 abusando de los caballos. 1127 01:30:08,925 --> 01:30:11,710 Centurión continuó para convertirse en el querido 1128 01:30:11,754 --> 01:30:13,930 de la comunidad de baile de caballos. 1129 01:30:20,371 --> 01:30:23,940 Mamá y papá se cayeron aún más. enamorados el uno del otro. 1130 01:30:29,206 --> 01:30:31,643 yo me convertí un portavoz de APL, 1131 01:30:31,687 --> 01:30:34,429 y después de terminar mis dos años protocolo de tratamiento... 1132 01:30:35,559 --> 01:30:37,519 Estoy libre de leucemia. 1133 01:30:47,442 --> 01:30:51,271 Danny y yo nos convertimos más que amigos, 1134 01:30:51,315 --> 01:30:56,233 y Rancho Centurión se convirtió en el centro de nuestras vidas. 1135 01:31:25,523 --> 01:31:27,612 [reproducción de música alegre] 1136 01:34:42,981 --> 01:34:45,809 Oh, Ellissia, ¿podrías te gusta bailar conmigo? 1137 01:34:45,853 --> 01:34:46,855 [risitas] 1138 01:34:46,898 --> 01:34:49,248 [música de guitarra alegre] 75797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.