Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas YIFY:
YTS.MX
3
00:00:45,175 --> 00:00:47,743
[reproducción de música suave]
4
00:01:41,797 --> 00:01:44,104
[pájaros trinando]
5
00:01:50,458 --> 00:01:52,372
[cacareo de pollo]
6
00:01:56,899 --> 00:01:59,423
- ¿A qué hora llega aquí?
- No sé.
7
00:01:59,467 --> 00:02:00,990
[hombre] Envíame una foto.
8
00:02:01,033 --> 00:02:02,383
- Buen día.
- Buen día.
9
00:02:02,426 --> 00:02:03,993
Buenos días, sol.
10
00:02:04,036 --> 00:02:06,561
Entonces, eh,
Tengo excelentes noticias para ti.
11
00:02:06,604 --> 00:02:10,565
- ¿Mmm?
- Jorge acaba de llamar
un semental andaluz blanco.
12
00:02:10,608 --> 00:02:15,178
Ha sido pateado un poco
pero viene de
un gran linaje.
13
00:02:15,222 --> 00:02:17,528
Así que hice una oferta silenciosa.
14
00:02:17,572 --> 00:02:19,530
- ¿Y adivina qué?
- ¿Mmm?
15
00:02:19,574 --> 00:02:21,271
- Ganamos.
- ¿En realidad?
16
00:02:21,315 --> 00:02:22,272
- Mm-hm.
- ¿Lo has visto?
17
00:02:22,316 --> 00:02:24,100
Aún no.
18
00:02:24,144 --> 00:02:27,277
Mi contador me recuerda
Solía tener dinero en vacas.
19
00:02:27,321 --> 00:02:29,018
Ahora tengo caballos.
20
00:02:29,061 --> 00:02:30,237
[ambos] ¡Y nosotros!
21
00:02:30,280 --> 00:02:32,848
Me encanta cuando tu
hacer eso juntos.
22
00:02:32,891 --> 00:02:35,764
papi, tu sabes
que necesito un caballo de calidad
23
00:02:35,807 --> 00:02:37,461
para poder competir con los mejores.
24
00:02:37,505 --> 00:02:41,335
Mmm.
Argumento persuasivo, consejero.
25
00:02:41,378 --> 00:02:44,468
- [risitas]
- Jeff, cariño, ten cuidado.
26
00:02:44,512 --> 00:02:46,992
ella estará trabajando
en su empresa pronto.
27
00:02:47,036 --> 00:02:48,951
Deja de molestar al testigo.
28
00:02:48,994 --> 00:02:51,083
¿Mira eso? Ahora tengo tejones.
29
00:02:51,127 --> 00:02:53,651
- [se burla] Eso es...
- Broma de papá. Lo sé.
30
00:02:53,695 --> 00:02:55,262
Te amo. Adiós.
31
00:02:55,305 --> 00:02:57,916
- Yo también te amo.
- Te amo.
32
00:02:57,960 --> 00:03:00,484
- [cacareo de gallinas]
- [vacas mugiendo]
33
00:03:02,530 --> 00:03:04,445
[relincho de caballo]
34
00:03:07,448 --> 00:03:08,927
charlie?
35
00:03:08,971 --> 00:03:10,799
¿Qué?
36
00:03:10,842 --> 00:03:12,801
Cuidado cuando tu
cargar el caballo.
37
00:03:12,844 --> 00:03:14,890
Yo siempre soy.
¿Algo más?
38
00:03:14,933 --> 00:03:16,544
Sí.
39
00:03:16,587 --> 00:03:18,589
Vuelve directamente aquí.
Sin parar.
40
00:03:18,633 --> 00:03:20,374
¿Por qué voy a parar, eh?
41
00:03:20,417 --> 00:03:22,680
No en su tiempo, jefe.
42
00:03:24,116 --> 00:03:25,379
[escupe]
43
00:03:28,904 --> 00:03:31,298
Llámame cuando el caballo
está en el tráiler.
44
00:03:31,341 --> 00:03:32,821
Sí.
45
00:03:34,779 --> 00:03:37,652
- Lo que sea.
- [arranca el motor del coche]
46
00:03:40,045 --> 00:03:42,396
[acelerando el motor]
47
00:03:48,228 --> 00:03:50,752
[pájaros trinando]
48
00:03:52,406 --> 00:03:54,756
["Yo seria"
de Julián Figueroa juega]
49
00:03:54,799 --> 00:03:56,366
Mantén su cabeza en alto.
50
00:03:57,715 --> 00:03:58,890
Eso es todo.
51
00:04:00,152 --> 00:04:02,546
Usa tus piernas para girarlo.
52
00:04:08,073 --> 00:04:11,686
Recuerda, diez puntos
para una rotación limpia.
53
00:04:26,483 --> 00:04:29,530
["Todo es marrón"
por Bob Britt jugando]
54
00:04:31,967 --> 00:04:35,971
♪ Tal vez sea tu viejo camión
oxidando solo ♪
55
00:04:36,014 --> 00:04:39,801
♪ Tal vez sea el contenedor
eso está colgando de la cuneta ♪
56
00:04:39,844 --> 00:04:43,326
♪ Cuando miro a mi alrededor ♪
57
00:04:43,370 --> 00:04:47,243
♪ Todo es marrón ♪
58
00:04:47,287 --> 00:04:49,419
- ♪ Todo es marrón ♪
- Sobre ese tiempo.
59
00:04:51,116 --> 00:04:53,205
♪ Sí, todo es marrón ♪
60
00:04:53,249 --> 00:04:54,816
Estoy entrando.
61
00:04:59,777 --> 00:05:03,041
Hola jefe.
Acabo de cargar el caballo.
62
00:05:03,085 --> 00:05:05,348
Me dirijo de vuelta.
63
00:05:05,392 --> 00:05:08,046
Mm-hm. Bien.
64
00:05:08,090 --> 00:05:09,700
No. Nos vemos entonces.
65
00:05:20,407 --> 00:05:22,409
[relincho de caballo]
66
00:05:23,540 --> 00:05:26,282
[pájaros trinando]
67
00:05:28,284 --> 00:05:31,418
[perro ladrando en la distancia]
68
00:05:32,680 --> 00:05:35,291
- [sonido]
- [relincho de caballo]
69
00:05:46,998 --> 00:05:49,436
[reproducción de música suave]
70
00:06:04,538 --> 00:06:06,104
Hasta luego.
71
00:06:06,148 --> 00:06:08,716
Oigan, ¿qué están haciendo, eh?
72
00:06:08,759 --> 00:06:11,327
["Ojalá tuviera un níquel"
por Dave Dudley jugando]
73
00:06:19,379 --> 00:06:21,076
[arranca el motor del coche]
74
00:06:33,741 --> 00:06:36,744
[pájaros trinando]
75
00:06:36,787 --> 00:06:38,659
[agitación de líquido]
76
00:06:38,702 --> 00:06:40,138
[caballo relinchar en la distancia]
77
00:06:41,401 --> 00:06:44,316
[motor de coche acelerando]
78
00:06:57,939 --> 00:07:00,855
- ¿Entusiasmado?
- Veamos qué tenemos.
79
00:07:00,898 --> 00:07:02,639
Sí, veamos.
80
00:07:05,120 --> 00:07:06,556
- ¿Tú haces?
- Mm-hm.
81
00:07:12,475 --> 00:07:13,476
charlie?
82
00:07:14,869 --> 00:07:16,653
¿Qué es esto?
83
00:07:16,697 --> 00:07:18,002
¿Qué?
84
00:07:20,309 --> 00:07:21,876
¿Dónde está el caballo?
85
00:07:23,268 --> 00:07:24,661
No sé.
Él estaba ahí.
86
00:07:24,705 --> 00:07:26,837
Lo cargamos.
87
00:07:26,881 --> 00:07:28,143
Apestas a alcohol.
88
00:07:28,186 --> 00:07:30,841
Solo me detuve por uno.
Honesto.
89
00:07:30,885 --> 00:07:32,539
Alguien debe habérselo llevado
en la taberna
90
00:07:32,582 --> 00:07:34,192
O alguien no lo hizo
vuelva a comprobar la puerta.
91
00:07:35,933 --> 00:07:38,588
- Pensé que lo había hecho.
- Estás acabado. Has terminado.
92
00:07:38,632 --> 00:07:40,416
Ve a buscar tus cosas.
Empaca.
93
00:07:40,460 --> 00:07:41,461
Vamos, Jorge.
94
00:07:41,504 --> 00:07:43,158
Estás despedido.
95
00:07:43,201 --> 00:07:45,552
[bloqueo de la puerta]
96
00:07:51,862 --> 00:07:53,951
Volveré sobre su ruta.
97
00:07:53,995 --> 00:07:55,649
A ver si puedo encontrar el caballo.
98
00:08:00,001 --> 00:08:02,351
Lo siento cariño.
99
00:08:02,394 --> 00:08:04,092
Está bien.
100
00:08:04,135 --> 00:08:06,703
[reproducción de música sentimental]
101
00:08:27,811 --> 00:08:29,770
[Jorge] Sí, señor Hall.
102
00:08:29,813 --> 00:08:32,424
lo encontraré Créeme.
103
00:08:36,864 --> 00:08:38,779
[grillos chirriando]
104
00:08:53,881 --> 00:08:56,405
[pájaros trinando]
105
00:09:06,894 --> 00:09:09,549
[caballo al galope]
106
00:09:09,592 --> 00:09:12,334
[reproducción de música suave]
107
00:09:24,694 --> 00:09:26,217
[exhala]
108
00:09:38,839 --> 00:09:40,492
¡Guau! ¡Guau! ¡Guau! ¡Guau!
109
00:09:40,536 --> 00:09:41,755
¡Ey!
110
00:09:43,670 --> 00:09:44,932
Está bien. Está bien.
111
00:09:44,975 --> 00:09:47,064
Chico fácil.
112
00:09:47,108 --> 00:09:48,631
- Fácil.
- [caballo relincha]
113
00:09:56,857 --> 00:09:58,423
Centurión, ¿eh?
114
00:09:59,860 --> 00:10:01,426
Bonito nombre, amigo.
115
00:10:06,606 --> 00:10:08,477
[hombre] ¿Qué está pasando aquí?
116
00:10:08,520 --> 00:10:09,826
¿De dónde viene este caballo?
117
00:10:09,870 --> 00:10:10,871
[caballo resopla]
118
00:10:10,914 --> 00:10:12,524
Centurión de nombre.
119
00:10:14,048 --> 00:10:15,223
Rancho Hall?
120
00:10:15,266 --> 00:10:16,790
Hay un rancho Hall
tres o cuatro millas
121
00:10:16,833 --> 00:10:18,313
por la carretera principal.
122
00:10:18,356 --> 00:10:20,184
¿Quieres que lo lleve allí?
123
00:10:20,228 --> 00:10:22,056
¡Sí! ¡Ir!
Sácalo de aquí.
124
00:10:23,057 --> 00:10:25,537
Bueno. Vamos.
125
00:10:25,581 --> 00:10:27,017
[relincho de caballo]
126
00:10:27,061 --> 00:10:29,585
[reproducción de música suave]
127
00:10:39,334 --> 00:10:40,814
[caballo resopla]
128
00:10:59,093 --> 00:11:00,137
¿Hola?
129
00:11:03,010 --> 00:11:04,228
¿Hola?
130
00:11:06,274 --> 00:11:07,231
[caballo resopla]
131
00:11:07,275 --> 00:11:08,319
Vaya
132
00:11:08,363 --> 00:11:09,799
[Jorge] Que paso?
133
00:11:09,843 --> 00:11:11,671
[Danny] ¿Este es tu caballo?
134
00:11:12,802 --> 00:11:15,152
Vi tu nombre en su etiqueta.
135
00:11:16,501 --> 00:11:17,981
Gracias por traerlo.
136
00:11:18,025 --> 00:11:19,287
Seguro.
137
00:11:19,330 --> 00:11:20,767
[relincha]
138
00:11:20,810 --> 00:11:22,333
Está muy asustado.
139
00:11:23,900 --> 00:11:26,424
Ha sido muy maltratado.
140
00:11:27,861 --> 00:11:29,297
Sí. Me di cuenta de.
141
00:11:30,472 --> 00:11:32,561
No por nosotros.
142
00:11:32,604 --> 00:11:35,390
no tratamos animales
como eso.
143
00:11:35,433 --> 00:11:37,697
El se perdió
transportarlo aquí.
144
00:11:38,698 --> 00:11:39,873
¿Dónde lo encontraste?
145
00:11:39,915 --> 00:11:41,265
[risitas]
146
00:11:41,309 --> 00:11:43,572
estaba en un viñedo
unas pocas millas por la carretera.
147
00:11:45,748 --> 00:11:47,358
[besos]
148
00:11:47,402 --> 00:11:49,056
¿Te importa traerlo?
en los establos?
149
00:11:49,099 --> 00:11:50,100
No.
150
00:11:50,144 --> 00:11:51,623
Vamos muchacho.
151
00:11:54,235 --> 00:11:56,716
soy jorge rodriguez
el administrador del rancho.
152
00:11:57,760 --> 00:12:00,197
También me llaman Jorge.
153
00:12:00,241 --> 00:12:02,809
Danny Sánchez.
154
00:12:02,852 --> 00:12:04,811
¿Dónde estabas?
aprender sobre caballos, Danny?
155
00:12:04,854 --> 00:12:09,467
Crecí en un rancho en Arizona.
Mi padre era el capataz.
156
00:12:09,511 --> 00:12:11,643
Sí, lo llevaré desde aquí.
157
00:12:11,687 --> 00:12:13,776
- [relincha]
- ¡Whoa Whoa!
158
00:12:15,647 --> 00:12:17,388
Fácil. Chico fácil.
159
00:12:17,432 --> 00:12:18,868
- Está bien.
- No te haré daño.
160
00:12:18,912 --> 00:12:20,652
- Está bien.
- Bueno.
161
00:12:20,696 --> 00:12:22,219
Eh.
162
00:12:26,049 --> 00:12:30,401
Bueno. Danny, tal vez tú
debe ponerlo en el establo.
163
00:12:31,446 --> 00:12:32,926
- Seguro.
- Número dos.
164
00:12:34,449 --> 00:12:36,364
Vamos muchacho. [hace clic en la lengua]
Vamos.
165
00:12:56,123 --> 00:12:57,254
Gracias.
166
00:12:57,298 --> 00:12:58,560
De nada.
167
00:13:03,260 --> 00:13:05,262
se le debe una recompensa
por encontrarlo.
168
00:13:05,306 --> 00:13:06,960
No, eso es--
está bien, señor.
169
00:13:08,004 --> 00:13:09,092
¿Está seguro?
170
00:13:09,136 --> 00:13:11,268
Sí. Si estoy segura.
171
00:13:11,312 --> 00:13:13,270
[caballo relincha]
172
00:13:14,881 --> 00:13:17,971
- Tengo algunos buenos puestos.
- Sí.
173
00:13:18,014 --> 00:13:21,061
Criamos y vendemos
Caballos andaluces y frisones.
174
00:13:21,104 --> 00:13:23,280
- Cría española y danesa.
- Mm-hm.
175
00:13:23,324 --> 00:13:25,369
Eso es impresionante.
176
00:13:25,413 --> 00:13:27,154
Conoces tus caballos.
177
00:13:27,197 --> 00:13:29,678
Sí, lo fue
la pasión de mi padre.
178
00:13:31,027 --> 00:13:32,812
también entrenamos
caballos danzantes.
179
00:13:32,855 --> 00:13:36,250
[se burla] Ya sabes, mi padre
Solía bailar en competiciones.
180
00:13:36,293 --> 00:13:40,732
Oh, los caballos son el latido del corazón
de nuestra cultura mexicana.
181
00:13:42,996 --> 00:13:46,086
Bueno, yo...
Mejor vuelvo al trabajo.
182
00:13:46,129 --> 00:13:47,783
Fue un placer conocerte,
Sr. Rodríguez.
183
00:13:47,827 --> 00:13:50,220
Bueno conocerte,
hombre joven.
184
00:13:51,395 --> 00:13:52,919
Te llevaré de vuelta.
185
00:13:52,962 --> 00:13:55,225
Te debo al menos eso.
186
00:13:55,269 --> 00:13:56,661
Me lo llevo.
187
00:13:59,012 --> 00:14:04,365
Sabes, despedí al idiota
responsable de dejar
Centurión suelta.
188
00:14:04,408 --> 00:14:07,759
Y no solo por eso,
era un desastre general.
189
00:14:07,803 --> 00:14:10,980
eso me deja
corto un mozo de cuadra.
190
00:14:11,024 --> 00:14:14,941
Alguien para limpiar los puestos.
Ejercitar a los caballos.
191
00:14:16,420 --> 00:14:19,859
Mantener la pila de estiércol
para recoger todos los jueves.
192
00:14:20,903 --> 00:14:22,383
¿Conoces a alguien así?
193
00:14:24,341 --> 00:14:25,734
¿Cuando empiezo?
194
00:14:25,777 --> 00:14:27,040
[reproducción de música suave]
195
00:14:27,083 --> 00:14:28,780
[risita suave]
196
00:14:28,824 --> 00:14:30,217
tengo un remolque
en la parte de atrás de mi lugar
197
00:14:30,260 --> 00:14:33,263
Puedo dejarte tener por poco dinero.
198
00:14:33,307 --> 00:14:35,135
Me lo llevo.
199
00:14:36,353 --> 00:14:37,702
Bien.
200
00:14:37,746 --> 00:14:41,054
Puedes empezar dando
Centurion una buena ducha.
201
00:14:41,097 --> 00:14:42,838
- Trenzar su melena.
- Seguro.
202
00:14:42,882 --> 00:14:46,146
- Y su cola.
- Fresco. Lo aprecio.
203
00:14:48,365 --> 00:14:50,977
- Bienvenido.
- Gracias.
204
00:14:52,674 --> 00:14:54,241
voy a empezar
205
00:15:02,162 --> 00:15:04,599
[caballo relincha en la distancia]
206
00:15:04,642 --> 00:15:06,514
Creo que me trajiste
Buena suerte, chico.
207
00:15:06,557 --> 00:15:07,689
[Ellissia] Oh, Dios mío, mamá.
208
00:15:07,732 --> 00:15:09,909
¿Quién le haría eso a un caballo?
209
00:15:09,952 --> 00:15:11,475
[caballo resopla]
210
00:15:11,519 --> 00:15:13,738
[indistinto]
Aquí.
211
00:15:13,782 --> 00:15:14,957
Todavía no.
212
00:15:15,001 --> 00:15:16,524
Tiene espíritu.
213
00:15:16,567 --> 00:15:18,091
[risas] ¿Espíritu?
214
00:15:21,964 --> 00:15:24,575
Debes ser el nuevo peón del rancho.
Soy Ellissia.
215
00:15:26,360 --> 00:15:27,622
soy danny
216
00:15:27,665 --> 00:15:29,754
Danny, esta es la Sra. Hall.
217
00:15:29,798 --> 00:15:31,452
Ella dirige las cosas por aquí.
218
00:15:31,495 --> 00:15:34,672
- [se ríe] No realmente.
Bienvenido a Hall Ranch, hijo.
- Hola.
219
00:15:36,587 --> 00:15:37,806
[el gallo canta a lo lejos]
220
00:15:37,849 --> 00:15:40,591
[Jorge parloteando indistinto]
221
00:15:42,028 --> 00:15:43,551
Él no es tan malo, ¿eh?
222
00:15:44,595 --> 00:15:46,249
Él es asombroso.
223
00:15:46,293 --> 00:15:47,903
[resopla]
224
00:15:49,774 --> 00:15:53,082
[reproducción de música suave]
225
00:16:00,916 --> 00:16:02,744
[gruñidos]
226
00:16:02,787 --> 00:16:06,182
Dani, eso es suficiente
para hoy.
227
00:16:06,226 --> 00:16:07,444
- Vamos. Coge tu bolso.
- [gruñidos]
228
00:16:08,968 --> 00:16:10,230
[exhala]
229
00:16:13,233 --> 00:16:15,409
Bienvenido a
la hacienda Rodríguez.
230
00:16:16,366 --> 00:16:17,802
Es agradable.
231
00:16:19,021 --> 00:16:21,328
Esto es justo aquí.
232
00:16:21,371 --> 00:16:23,504
mi esposa florencia
acaba de limpiarlo.
233
00:16:38,693 --> 00:16:40,390
lo he estado arreglando
234
00:16:40,434 --> 00:16:43,045
viajar
cuando mi esposa y yo nos jubilemos.
235
00:16:45,091 --> 00:16:48,877
Electricidad, agua caliente,
TV, baño, ducha.
236
00:16:50,966 --> 00:16:52,663
¿Esto es todo mío?
237
00:16:52,707 --> 00:16:54,230
Es todo tuyo.
238
00:16:56,885 --> 00:16:58,713
Esto es genial.
239
00:16:58,756 --> 00:17:01,716
ni siquiera he tenido
mi propio lugar antes.
240
00:17:01,759 --> 00:17:04,675
De nada
para tomar tus comidas
conmigo y mi esposa...
241
00:17:04,719 --> 00:17:06,460
o lo que sea.
242
00:17:06,502 --> 00:17:10,290
Si no les importa.
No soy muy cocinera.
243
00:17:10,333 --> 00:17:11,900
Bueno.
244
00:17:11,943 --> 00:17:13,423
[sonido de llaves]
245
00:17:13,467 --> 00:17:15,295
Nos vemos a las siete.
246
00:17:15,338 --> 00:17:17,862
- Gracias, Jorge.
- De nada.
247
00:17:22,519 --> 00:17:24,130
[la puerta se cierra]
248
00:17:52,941 --> 00:17:56,553
Así que lo encontramos.
Él no está muerto.
249
00:17:56,597 --> 00:17:59,382
no esta herido,
pero el no es
en muy buena forma.
250
00:17:59,426 --> 00:18:00,992
¿Es asi?
251
00:18:01,036 --> 00:18:02,342
Si algo como eso.
252
00:18:02,385 --> 00:18:04,866
Pobre cosa.
¿Qué tal el caballo?
253
00:18:04,909 --> 00:18:06,563
¿Qué?
254
00:18:06,607 --> 00:18:09,088
el de tu padre
Hablando de Danny.
255
00:18:09,131 --> 00:18:10,437
El nuevo chico del establo.
256
00:18:10,480 --> 00:18:12,917
Oh, está en gran forma.
257
00:18:12,961 --> 00:18:14,180
¿Qué?
258
00:18:14,223 --> 00:18:16,486
¿Ah, de verdad?
259
00:18:16,530 --> 00:18:19,359
Sabes, había algo
en sus ojos que me gustaban mucho.
260
00:18:19,402 --> 00:18:22,144
Lo lamento.
¿Estamos hablando del caballo?
¿O estamos hablando de Davy?
261
00:18:22,188 --> 00:18:23,537
- [ambos] Danny.
- Danny.
262
00:18:23,580 --> 00:18:25,452
El caballo, tonto.
263
00:18:25,495 --> 00:18:26,844
Bueno, eso es alentador.
264
00:18:26,888 --> 00:18:28,498
- Tu turno.
- [murmura]
265
00:18:30,109 --> 00:18:32,459
Oh...
[habla en español]
266
00:18:32,502 --> 00:18:35,375
- [reír]
- Uno, dos, tres, cuatro.
267
00:18:35,418 --> 00:18:37,333
Estás fuera.
268
00:18:38,682 --> 00:18:40,641
Este pollo es delicioso.
269
00:18:40,684 --> 00:18:42,208
[Florencia] Gracias, Danny.
270
00:18:42,251 --> 00:18:45,298
Escuché que eres de Arizona.
¿Tienes familia allí?
271
00:18:45,341 --> 00:18:49,911
Hice.
Uh, mis padres fallecieron.
272
00:18:49,954 --> 00:18:51,739
[Florencia]
Bueno, lamento escuchar eso.
273
00:18:51,782 --> 00:18:54,176
Mi padre como el año pasado.
274
00:18:54,220 --> 00:18:56,439
Mi mamá cuando yo era joven.
275
00:18:56,483 --> 00:19:00,922
tengo algo de familia
en mexico tambien
pero no los veo muy a menudo.
276
00:19:00,965 --> 00:19:04,143
- Nosotros también tenemos familia allí.
- Oh sí.
277
00:19:04,186 --> 00:19:06,667
jorge me dice
sabes mucho de caballos
278
00:19:06,710 --> 00:19:08,408
Sí, sí.
279
00:19:08,451 --> 00:19:09,757
Sí, mi papá, él era, eh,
280
00:19:09,800 --> 00:19:11,150
era un vaquero orgulloso.
281
00:19:11,193 --> 00:19:13,326
el siempre me dijo
que los mexicanos
282
00:19:13,369 --> 00:19:15,589
enseñó a los gringos a montar.
283
00:19:15,632 --> 00:19:16,720
Y cómo cocinar.
284
00:19:16,764 --> 00:19:19,506
[risitas]
285
00:19:19,549 --> 00:19:21,029
- ¿Más arroz?
- Por favor.
286
00:19:21,072 --> 00:19:23,162
- Es muy bueno.
- Por favor. Gracias.
287
00:19:23,205 --> 00:19:25,773
[grillos chirriando]
288
00:19:36,827 --> 00:19:39,221
[Reproducción de música mexicana]
289
00:20:06,901 --> 00:20:09,164
[reproducción de música siniestra]
290
00:20:13,560 --> 00:20:14,648
¡Papá!
291
00:20:14,691 --> 00:20:16,954
[jadeos, jadeos]
292
00:20:21,916 --> 00:20:25,006
[reproducción de música emocional]
293
00:20:30,794 --> 00:20:32,492
[exhala profundamente]
294
00:20:32,535 --> 00:20:35,364
[relincho de caballo]
295
00:20:44,417 --> 00:20:46,854
Así que eso es
nuestro premio andaluz?
296
00:20:46,897 --> 00:20:48,377
Mm-hm.
297
00:20:49,770 --> 00:20:51,293
¿No es mucho?
298
00:20:52,599 --> 00:20:53,948
Manten la cabeza en alto.
299
00:20:53,991 --> 00:20:55,602
Muéstrales que eres alguien.
300
00:20:55,645 --> 00:20:58,561
[reproducción de música edificante]
301
00:21:48,611 --> 00:21:50,221
[caballo relinchar en la distancia]
302
00:21:50,265 --> 00:21:52,659
Vamos.
Ahí tienes
303
00:21:52,702 --> 00:21:55,270
Buen chico. Buen chico.
304
00:21:55,314 --> 00:21:57,054
[Reproducción de música mexicana]
305
00:21:58,839 --> 00:22:00,057
Eso es todo, Ellissia.
306
00:22:00,101 --> 00:22:02,364
Reduzca la velocidad de la transición.
307
00:22:15,377 --> 00:22:17,118
[Jeffrey aplaudiendo]
Sí. [risas]
308
00:22:17,161 --> 00:22:18,554
Eso fue maravilloso.
309
00:22:18,598 --> 00:22:20,208
¡Guau!
310
00:22:20,251 --> 00:22:24,386
Entonces, cariño, ¿tú crees?
estás listo para Uva Blanka, ¿eh?
311
00:22:24,430 --> 00:22:25,431
Ya veremos.
312
00:22:27,084 --> 00:22:28,782
[caballo resopla]
313
00:22:30,436 --> 00:22:33,221
Así que los tres primeros
calificar para el Solano.
314
00:22:33,264 --> 00:22:34,614
Quiero decir, imagina eso.
315
00:22:34,657 --> 00:22:37,791
- Pondrá este rancho
en el mapa.
- Mm.
316
00:22:37,834 --> 00:22:40,402
[Continúa la música mexicana]
317
00:22:40,446 --> 00:22:42,143
[resopla]
318
00:22:49,716 --> 00:22:51,500
Ese serás tú algún día, chico.
319
00:22:57,811 --> 00:22:59,203
[la música termina]
320
00:22:59,247 --> 00:23:01,902
[reproducción de música edificante]
321
00:23:01,945 --> 00:23:04,774
[multitud vitoreando y aplaudiendo]
322
00:23:19,398 --> 00:23:22,705
Bienvenidos a la Uva Blanka.
323
00:23:22,749 --> 00:23:25,926
[aplausos]
324
00:23:33,716 --> 00:23:35,457
[locutor]
En el baile del caballo español,
325
00:23:35,501 --> 00:23:39,156
el corredor con más puntos
por las habilidades de baile gana.
326
00:23:41,550 --> 00:23:43,639
[hablando en español]
327
00:23:43,683 --> 00:23:47,643
Nuestro primer competidor,
¡Julio Sánchez!
328
00:23:47,687 --> 00:23:49,645
[multitud vitoreando y aplaudiendo]
329
00:23:49,689 --> 00:23:51,386
[locutor] Y recuerda,
330
00:23:51,430 --> 00:23:54,607
bajando de la plataforma
te descalifica.
331
00:23:58,567 --> 00:24:01,527
[habla en español]
332
00:24:01,570 --> 00:24:04,181
["Soy del Mero Escuinapa"
por Banda Sinaloense]
333
00:24:22,417 --> 00:24:26,552
[locutor] ...David Rodríguez,
del Rancho Dumbo.
334
00:24:26,595 --> 00:24:28,771
[aplausos]
335
00:24:49,836 --> 00:24:53,579
Ese joven guapo
en el frisón negro
es Francisco Gómez.
336
00:24:54,884 --> 00:24:56,930
Es la próxima gran estrella.
337
00:24:56,973 --> 00:24:59,323
Espera un minuto, ahora.
Pensé que Ellissia lo era.
338
00:24:59,367 --> 00:25:03,023
- [risitas]
Sí. Ella estará. Confía en mí.
- Ahí tienes.
339
00:25:04,633 --> 00:25:06,896
[locutor]
Y ahora por favor bienvenido
340
00:25:06,940 --> 00:25:12,728
del Cañón Americano,
Francisco Gómez.
341
00:25:12,772 --> 00:25:15,514
[multitud aclamando]
342
00:25:17,603 --> 00:25:19,343
["El Sinaloense" de Maribel]
343
00:25:59,601 --> 00:26:02,038
[multitud vitoreando salvajemente]
344
00:26:02,082 --> 00:26:05,694
[locutor] Y para
nuestro último jinete del día,
345
00:26:05,738 --> 00:26:08,392
del rancho Hall
en el valle de Napa,
346
00:26:08,436 --> 00:26:11,831
damos la bienvenida a Ellissia Hall.
347
00:26:11,874 --> 00:26:14,311
[aplausos]
348
00:26:16,400 --> 00:26:17,750
¡Guau!
349
00:26:27,324 --> 00:26:29,892
["Yo seria" de Julián Figueroa
empieza a jugar]
350
00:26:31,546 --> 00:26:32,591
[reír]
351
00:26:41,208 --> 00:26:43,079
¡Guau!
352
00:27:24,468 --> 00:27:26,253
[multitud vitoreando salvajemente]
353
00:27:39,701 --> 00:27:41,224
Oye, ¿cómo me fue?
354
00:27:42,225 --> 00:27:44,097
Tu ritmo era perfecto.
355
00:27:44,140 --> 00:27:45,446
Asombroso.
356
00:27:45,489 --> 00:27:48,231
[tosiendo]
357
00:27:48,275 --> 00:27:49,755
Sí, gracias, chicos.
358
00:27:51,757 --> 00:27:52,888
Ey.
359
00:27:55,195 --> 00:27:58,067
Gracias a todos
de nuestros increíbles artistas
360
00:27:58,111 --> 00:28:00,722
en la Uva Blanka de este año!
361
00:28:04,030 --> 00:28:06,336
Los tres primeros ranchos califican
362
00:28:06,380 --> 00:28:11,124
para el prestigioso Festival
Finales Del Caballo Solano.
363
00:28:11,167 --> 00:28:14,823
esto es lo más importante
evento del año.
364
00:28:14,867 --> 00:28:16,695
[personas charlando]
365
00:28:22,962 --> 00:28:24,659
[caballo relincha]
366
00:28:28,228 --> 00:28:30,752
[locutor]
Nuestro ganador del tercer lugar...
367
00:28:32,536 --> 00:28:37,019
Ellissia Hall de Hall Ranch,
368
00:28:37,063 --> 00:28:39,848
Príncipe a caballo.
369
00:28:39,892 --> 00:28:42,329
[vítores y aplausos]
370
00:28:43,330 --> 00:28:45,027
¡Ay dios mío!
371
00:28:49,858 --> 00:28:51,947
[vítores y aplausos]
372
00:28:55,908 --> 00:28:57,387
¡Lo hiciste!
373
00:28:57,431 --> 00:29:00,303
- [locutor] En segundo lugar...
- [hablando en español]
374
00:29:00,347 --> 00:29:06,222
...David Rodríguez
del rancho dumbo,
cabalgando Coronel.
375
00:29:06,266 --> 00:29:07,833
[aplausos]
376
00:29:07,876 --> 00:29:11,619
Nuestro ganador del primer lugar,
montando zapata,
377
00:29:11,662 --> 00:29:15,405
¡Francisco Gómez!
378
00:29:18,278 --> 00:29:20,846
Felicidades
a todos los ganadores.
379
00:29:20,889 --> 00:29:24,371
[hablando en español]
380
00:29:26,199 --> 00:29:27,504
- [reír]
- Toma una foto.
381
00:29:27,548 --> 00:29:29,245
- Queso.
- [murmurando]
382
00:29:29,289 --> 00:29:30,943
- [Ellissia] ¿Lo entendiste?
- Sí. Creo que lo tengo.
383
00:29:30,986 --> 00:29:33,467
- Queso.
- [reír]
384
00:29:33,510 --> 00:29:36,557
[hablando en español]
385
00:29:36,600 --> 00:29:38,385
Sabes, te pensé
merecido segundo, Ellissia.
386
00:29:39,516 --> 00:29:41,257
Pensé que me merecía primero.
387
00:29:41,301 --> 00:29:43,738
- Felicitaciones, Francisco.
- Gracias.
388
00:29:43,782 --> 00:29:45,566
Muy bueno verte de nuevo,
Sra. Hall, Sr. Hall.
389
00:29:45,609 --> 00:29:47,481
Tú también. Placer.
Es bueno verte, hombre.
390
00:29:47,524 --> 00:29:48,787
Bien hecho.
¿Cómo estás, hijo?
391
00:29:48,830 --> 00:29:51,311
Ey. Miguel.
Encantado de conocerlo.
392
00:29:51,354 --> 00:29:54,140
Que interesante.
Ambos están en el Solano ahora.
393
00:29:54,183 --> 00:29:56,795
no puedo esperar
Ellissia es bastante formidable.
394
00:29:56,838 --> 00:29:58,797
Tendré que bailar lo mejor posible.
395
00:30:00,537 --> 00:30:02,888
fue un gran rendimiento.
Ustedes dos.
396
00:30:02,931 --> 00:30:05,847
Gracias, Danny.
Eso significa mucho.
397
00:30:05,891 --> 00:30:07,588
Bueno, eh,
nos vamos a celebrar.
398
00:30:07,631 --> 00:30:09,068
Bienvenido a unirse a nosotros si lo desea.
399
00:30:09,111 --> 00:30:10,809
Sabes,
no me siento muy bien,
400
00:30:10,852 --> 00:30:12,680
pero tal vez en otro momento.
401
00:30:12,723 --> 00:30:14,725
Tal vez pueda pasar
tu rancho para saludarte.
402
00:30:16,031 --> 00:30:16,989
El jueves está bien.
403
00:30:17,032 --> 00:30:18,642
Excelente.
404
00:30:18,686 --> 00:30:20,035
Te veré luego.
405
00:30:21,689 --> 00:30:23,169
Muy bueno verlos a ambos.
406
00:30:23,212 --> 00:30:25,084
Gracias.
407
00:30:25,127 --> 00:30:26,302
[Isabela]
Buen joven.
408
00:30:32,265 --> 00:30:34,876
[reproducción de música suave]
409
00:30:43,537 --> 00:30:45,408
[habla en español]
410
00:30:49,543 --> 00:30:52,894
Ah, tienes su confianza.
411
00:30:52,938 --> 00:30:54,069
Excelente.
412
00:30:58,857 --> 00:31:00,859
Tal vez podamos conseguirlo
a bailar pronto.
413
00:31:08,692 --> 00:31:10,172
[el motor del coche se detiene]
414
00:31:13,001 --> 00:31:15,395
[Ruedas de carro rodando]
415
00:31:22,054 --> 00:31:23,925
Hola, Francisco.
416
00:31:23,969 --> 00:31:25,927
- [relincha]
- ¡Vaya! ¡Guau!
417
00:31:25,971 --> 00:31:27,276
[Ellissia]
Tranquilo, tranquilo, tranquilo, Centurión.
418
00:31:27,320 --> 00:31:29,235
[hablando español]
[en inglés] Tranquilízate.
419
00:31:29,278 --> 00:31:30,584
[relinchos]
420
00:31:30,627 --> 00:31:32,238
Los andaluces pueden ser irritables.
421
00:31:32,281 --> 00:31:35,067
Sí. No sé
que lo asusta.
422
00:31:35,110 --> 00:31:37,199
Lo tengo.
Ve a mostrarle el lugar a tus amigos.
423
00:31:38,679 --> 00:31:40,811
Por lo general, es mucho más tranquilo.
424
00:31:40,855 --> 00:31:42,248
- [Jorge] Tranquilo, chico. Fácil.
- Ya sabes, acabamos de deshacernos de
425
00:31:42,291 --> 00:31:44,119
un andaluz blanco
como hace unos meses.
426
00:31:44,163 --> 00:31:46,817
¿Recuerdas Francisco?
Tonto como el barro pero, ya sabes,
427
00:31:46,861 --> 00:31:48,428
- No recuerdo el nombre.
- No importa.
428
00:31:48,471 --> 00:31:50,212
te encontraré
de vuelta en el camión más tarde.
429
00:31:52,345 --> 00:31:54,434
Entonces, Ellissia, muéstrame el lugar.
430
00:31:55,391 --> 00:31:57,306
Bien, seguro.
431
00:32:02,137 --> 00:32:04,444
[Ellissia] Rancho Hall...
[continúa indistintamente]
432
00:32:08,274 --> 00:32:10,363
Esta es Alicia.
433
00:32:10,406 --> 00:32:13,105
[indistinto]
434
00:32:16,804 --> 00:32:19,807
[parloteando indistintamente]
435
00:32:19,850 --> 00:32:22,201
[reproducción de música suave]
436
00:32:41,176 --> 00:32:43,744
[pájaros trinando]
437
00:32:46,399 --> 00:32:48,444
[reproducción de música sentimental]
438
00:32:56,713 --> 00:32:58,933
Esa chica es tan caliente.
439
00:33:00,021 --> 00:33:01,109
recuerdo el nombre
440
00:33:01,153 --> 00:33:02,850
del andaluz del que nos deshicimos.
441
00:33:02,893 --> 00:33:04,721
centurión.
442
00:33:05,766 --> 00:33:07,333
¿No es ese el caballo de Ellissia?
443
00:33:10,249 --> 00:33:12,555
No digas una palabra.
444
00:33:12,599 --> 00:33:15,689
Rastrillé ese caballo de arado
bastante bien.
445
00:33:15,732 --> 00:33:17,691
A Ellissia no le gustará eso.
446
00:33:17,734 --> 00:33:19,954
Bueno. Es nuestro secreto.
447
00:33:19,998 --> 00:33:21,695
Sería mejor.
448
00:33:23,305 --> 00:33:24,915
[pájaros trinando]
449
00:33:24,959 --> 00:33:27,005
[arranca el motor del coche]
450
00:33:31,922 --> 00:33:34,447
[tosiendo]
451
00:33:38,059 --> 00:33:41,323
¿Ellissia?
Ellissia, ¿estás bien?
452
00:33:41,367 --> 00:33:42,542
Sí.
453
00:33:42,585 --> 00:33:43,717
Estás mareado.
454
00:33:43,760 --> 00:33:45,110
¿Qué pasa?
¿Qué pasó?
455
00:33:45,153 --> 00:33:46,937
Yo solo-- me siento--
Solo estoy... estoy cansada.
456
00:33:46,981 --> 00:33:48,939
Yo solo--
no me siento bien
457
00:33:48,983 --> 00:33:52,204
Mamá, creo que tal vez he estado,
eh, trabajando demasiado duro.
458
00:33:52,247 --> 00:33:56,251
Bien, eso es suficiente por hoy.
Trabajaremos mañana.
459
00:33:56,295 --> 00:33:58,514
Está bien, sí.
Algo no esta bien.
460
00:33:58,558 --> 00:34:00,603
- Probablemente deberíamos
ver un doctor.
- [se burla]
461
00:34:00,647 --> 00:34:03,563
Un doctor solo porque soy
¿Te sientes un poco débil, mamá?
462
00:34:03,606 --> 00:34:05,130
Mamá, oye, por favor.
463
00:34:05,173 --> 00:34:07,349
No, no, no, no me complazcas.
¿Bueno?
464
00:34:07,393 --> 00:34:09,569
Vamos a meterte en la casa.
Gracias, Jorge.
465
00:34:23,931 --> 00:34:25,237
[Jeffrey]
Eso estuvo delicioso, Isabella.
466
00:34:25,280 --> 00:34:26,803
[Isabela]
Me alegra que te guste.
467
00:34:26,847 --> 00:34:31,199
Independientemente de lo que
tu hija no come
468
00:34:31,243 --> 00:34:33,071
¿Qué ocurre?
Por qué eres...?
469
00:34:33,114 --> 00:34:35,681
No tengo mucha hambre.
470
00:34:35,725 --> 00:34:37,987
ella ha estado comiendo
como un pajarito.
471
00:34:38,032 --> 00:34:40,687
no sabes esto,
pero se cansó tanto
472
00:34:40,730 --> 00:34:42,471
que ella tuvo que
Deja de entrenar hoy.
473
00:34:42,514 --> 00:34:45,779
- ¿En realidad? ¿En realidad?
- Eso es... eso es dramático.
474
00:34:45,822 --> 00:34:47,998
- Dramático.
- [tosiendo]
475
00:34:48,042 --> 00:34:49,956
Bien, eso es todo. estoy haciendo
una cita con el médico.
476
00:34:50,000 --> 00:34:51,219
- ¿Qué?
- Sí.
477
00:34:51,263 --> 00:34:52,786
- ¡Papá!
- ¿Papá?
478
00:34:52,829 --> 00:34:55,397
Mamá. Haz lo que dice tu mamá.
479
00:34:55,440 --> 00:34:56,659
ella va a hacer una cita
con el medico
480
00:34:56,703 --> 00:34:58,748
Ve a ver al médico.
Estoy seguro de que está bien.
481
00:34:58,792 --> 00:35:00,707
- Gracias.
- Seguro.
482
00:35:00,750 --> 00:35:03,318
Uh, ahora, mientras nosotros
no he estado comiendo
483
00:35:03,362 --> 00:35:05,799
durante los últimos tres cuartos
de los juegos Rams-49ers,
484
00:35:05,842 --> 00:35:08,932
podemos por favor disculparnos
para que podamos hacer la ola
en el salón?
485
00:35:08,976 --> 00:35:10,020
- Ola.
- Sí.
486
00:35:10,064 --> 00:35:11,196
mamá, ¿no?
¿Quieres hacer la ola?
487
00:35:11,239 --> 00:35:13,502
Sí, no, no.
Sin olas, está bien.
488
00:35:13,546 --> 00:35:16,462
[reproducción de música suave]
489
00:35:37,483 --> 00:35:40,399
[golpeteo de lluvia]
490
00:35:57,155 --> 00:36:00,158
[trueno retumba]
491
00:36:06,773 --> 00:36:08,253
[tos]
492
00:36:10,342 --> 00:36:11,691
Ey.
493
00:36:12,648 --> 00:36:13,693
Ey.
494
00:36:16,043 --> 00:36:17,479
¿Te sientes mejor?
495
00:36:17,523 --> 00:36:19,133
Si gracias.
496
00:36:29,491 --> 00:36:31,580
Mm.
497
00:36:31,624 --> 00:36:34,104
- [caballo relincha]
- Hola amigo.
498
00:36:34,148 --> 00:36:36,150
Oye, grandullón.
499
00:36:37,934 --> 00:36:40,415
¿Quieres ir a dar un paseo?
500
00:36:42,591 --> 00:36:44,767
[tosiendo]
501
00:37:00,957 --> 00:37:02,350
- ¿Agua?
- Gracias. Sí.
502
00:37:05,310 --> 00:37:07,268
[tos]
503
00:37:07,312 --> 00:37:09,009
No te quedes demasiado cerca.
504
00:37:09,052 --> 00:37:10,097
Podrías atrapar lo que tengo.
505
00:37:11,141 --> 00:37:12,708
Voy a tomar mis posibilidades.
506
00:37:12,752 --> 00:37:14,275
[trueno retumba]
507
00:37:14,319 --> 00:37:16,625
simplemente nunca tuve nada
que me hizo sentir así.
508
00:37:20,542 --> 00:37:22,849
Crees que tal vez deberías
tomarlo con calma para el día?
509
00:37:24,416 --> 00:37:27,070
Puedo asegurarme de que Centurion
consigue su entrenamiento.
510
00:37:28,071 --> 00:37:29,377
No es gran cosa.
511
00:37:30,726 --> 00:37:32,162
[se aclara la garganta]
512
00:37:32,206 --> 00:37:34,817
Sí, si no te importa.
Gracias, Danny.
513
00:37:39,344 --> 00:37:42,085
[tosiendo]
514
00:37:45,828 --> 00:37:47,134
- [Danny] ¡Oye, ayuda!
- Ay dios mío.
515
00:37:47,177 --> 00:37:48,614
[Danny]
¡Ey! Alguien ayuda! Jorge!
516
00:37:48,657 --> 00:37:51,878
[reproducción de música dramática]
517
00:37:56,274 --> 00:37:59,668
[doctor]
Ponga más gasa en su boca.
518
00:37:59,712 --> 00:38:01,714
Configurar radiografías de tórax
y análisis de sangre inmediatamente.
519
00:38:01,757 --> 00:38:03,063
De inmediato.
520
00:38:04,499 --> 00:38:06,109
Hola. ¿Ellissia está bien?
521
00:38:06,153 --> 00:38:07,676
- ¿Qué has oído?
- No estoy seguro.
522
00:38:07,720 --> 00:38:10,679
Hola. Uh, estamos aquí para ver
nuestra hija, Ellissia Hall.
523
00:38:10,723 --> 00:38:13,291
Ella ha estado
ingresado en urgencias.
524
00:38:13,334 --> 00:38:14,683
[sonido del monitor cardíaco]
525
00:38:14,727 --> 00:38:16,250
[doctor] Nos hemos estabilizado
Ellissia por ahora.
526
00:38:16,294 --> 00:38:17,730
- ¿Por qué?
- ¿Estabilizado?
527
00:38:17,773 --> 00:38:18,687
¿De qué estás hablando?
528
00:38:18,731 --> 00:38:20,515
Tu hija está muy anémica,
529
00:38:20,559 --> 00:38:25,172
y también tiene bajo
células blancas de la sangre
y plaquetas extremadamente bajas.
530
00:38:25,215 --> 00:38:28,349
Me preocupa
este es un trastorno de la sangre.
531
00:38:28,393 --> 00:38:29,698
¿Trastorno?
532
00:38:29,742 --> 00:38:31,831
he llamado
un especialista en sangre, el Dr. White,
533
00:38:31,874 --> 00:38:33,833
quien nos va a dar
una mejor idea de lo que es esto.
534
00:38:33,876 --> 00:38:36,705
Bueno. ¿Dónde-dónde-dónde está ella?
Me gustaría ver a mi hija.
535
00:38:36,749 --> 00:38:38,533
Por supuesto. Por supuesto.
536
00:38:45,801 --> 00:38:47,890
[sonido del monitor cardíaco]
537
00:38:52,155 --> 00:38:53,287
[la puerta se abre]
538
00:38:55,681 --> 00:38:56,812
Hola a todos.
539
00:38:56,856 --> 00:38:58,510
Este es el Dr. White,
el hematólogo
540
00:38:58,553 --> 00:39:01,295
- Doctor. Jeffrey Hall.
- Sr. Hall, Sra. Hall.
541
00:39:01,339 --> 00:39:04,298
Y tú debes ser Ellissia.
542
00:39:06,518 --> 00:39:09,956
Bueno, um, basado en
el análisis de sangre preliminar,
543
00:39:09,999 --> 00:39:13,351
parece que
estamos viendo la leucemia.
544
00:39:16,963 --> 00:39:18,791
¿Leucemia como en el cáncer?
545
00:39:18,834 --> 00:39:22,011
Bueno, hay diferentes
tipos de leucemia,
546
00:39:22,055 --> 00:39:24,231
y eso es lo que
estaremos mirando.
547
00:39:24,274 --> 00:39:27,452
Sé que este es un momento muy aterrador.
para ti todo ahora,
548
00:39:27,495 --> 00:39:30,455
pero hay algunos
cosas procesales inmediatas
que podemos hacer,
549
00:39:30,498 --> 00:39:34,807
y lo primero
es una biopsia de médula ósea.
550
00:39:34,850 --> 00:39:37,766
eso nos dirá
el tipo de leucemia
que tiene Ellissia.
551
00:39:37,810 --> 00:39:39,507
- Entonces, ¿aún no lo sabemos?
- No. Programaremos eso.
552
00:39:39,551 --> 00:39:41,335
lo tendré programado
para mañana por la mañana.
553
00:39:41,379 --> 00:39:43,511
Pero hasta entonces, eh,
554
00:39:43,555 --> 00:39:46,471
vamos a ser
aumentando tus plaquetas
para ayudar a detener el sangrado
555
00:39:46,514 --> 00:39:49,561
junto con otros medicamentos
para ayudar a estabilizarte.
556
00:39:49,604 --> 00:39:53,913
Ahora, lo más importante
es mantenerse positivo. ¿Bueno?
557
00:39:53,956 --> 00:39:56,350
Voy a decir eso mucho,
así que vas a conseguir
cansado de eso
558
00:39:56,394 --> 00:39:58,221
¿Está bien? te hablaré
un poco tarde.
559
00:39:58,265 --> 00:39:59,701
- De nada.
- Muchas gracias.
560
00:39:59,745 --> 00:40:02,138
[llorando] ¿Qué dijo?
561
00:40:03,183 --> 00:40:04,663
[susurrando] Estarás bien.
562
00:40:04,706 --> 00:40:06,055
Bueno.
563
00:40:09,624 --> 00:40:12,975
Saldremos de esto, cariño.
¿Bueno? Mm-hm?
564
00:40:34,432 --> 00:40:36,259
[caballo resoplando]
565
00:40:44,006 --> 00:40:45,878
Isabel llamó.
566
00:40:48,489 --> 00:40:50,186
Creen que es leucemia.
567
00:40:57,977 --> 00:41:00,109
[reproducción de música emocional]
568
00:41:13,427 --> 00:41:15,168
[grillos chirriando]
569
00:41:15,211 --> 00:41:17,736
[respiración tambaleante]
570
00:41:22,697 --> 00:41:25,265
[Continúa la música emocional]
571
00:41:45,198 --> 00:41:46,678
¡Ayuda!
572
00:41:46,721 --> 00:41:48,636
[diálogo silenciado]
573
00:42:11,964 --> 00:42:15,228
[Dr. White] Bueno, acabamos de recibir
nuestro primer golpe de suerte.
574
00:42:15,271 --> 00:42:19,972
Los resultados de la biopsia llegaron
y el tipo de leucemia
575
00:42:20,015 --> 00:42:25,194
que Ellissia tiene
es tratable y curable.
576
00:42:25,238 --> 00:42:26,935
Gracias Jesús.
577
00:42:26,979 --> 00:42:31,549
se llama agudo
leucemia promielocítica o APL,
578
00:42:31,592 --> 00:42:36,466
y por alguna razón desconocida,
esta leucemia ocurre levemente
más a menudo en los hispanos.
579
00:42:36,510 --> 00:42:38,773
Nosotros no entendemos por qué.
580
00:42:40,732 --> 00:42:42,864
[Jeffrey]
Entonces, ¿cuál es nuestro próximo movimiento?
581
00:42:42,908 --> 00:42:45,040
[Dr. Blanco]
Tenemos que empezar Ellissia
582
00:42:45,084 --> 00:42:47,303
en tratamientos de quimioterapia
lo antes posible.
583
00:42:47,347 --> 00:42:49,131
- [Isabella] ¿Quimio?
- [Dr. Blanco] Sí.
584
00:42:49,175 --> 00:42:51,351
El tratamiento
es muy agresivo
585
00:42:51,394 --> 00:42:54,136
Y vas a pasar
momentos muy, muy duros.
586
00:42:54,180 --> 00:42:55,790
No será fácil.
587
00:42:57,313 --> 00:43:00,099
por favor use una máscara
si vas afuera
588
00:43:00,142 --> 00:43:02,580
y alrededor de otras personas
o animales.
589
00:43:02,623 --> 00:43:04,233
No queremos arriesgarte
enfermarse
590
00:43:04,277 --> 00:43:07,323
con tu sistema inmunologico
tan comprometida.
591
00:43:07,367 --> 00:43:11,458
Y recuerda,
es crítico que usted
no te lastimes.
592
00:43:11,501 --> 00:43:13,939
No podemos tenerte sangrando.
593
00:43:28,649 --> 00:43:30,303
[hablando en español]
594
00:43:33,523 --> 00:43:35,656
[risitas]
centurión.
595
00:43:35,700 --> 00:43:37,702
Oye, cariño, tu máscara.
596
00:43:39,965 --> 00:43:41,357
centurión.
597
00:43:41,401 --> 00:43:43,011
Oye, mira quién está aquí.
598
00:43:44,839 --> 00:43:45,927
Jorge.
599
00:43:47,059 --> 00:43:49,104
Cariño, órdenes del médico.
tu mascara
600
00:43:49,148 --> 00:43:50,584
Lo sé. él no me reconocerá
con mi máscara.
601
00:43:50,628 --> 00:43:53,152
- Oh vamos.
- Hola. Hola amigo.
602
00:43:53,195 --> 00:43:55,502
- Es bueno verte de regreso.
- Gracias.
603
00:43:56,721 --> 00:43:58,200
- Ponte tu máscara.
- Mamá.
604
00:43:58,244 --> 00:43:59,680
Ahora mismo. Por favor.
605
00:43:59,724 --> 00:44:02,509
- ¿Me extrañaste?
-Jeffrey, vamos.
606
00:44:02,552 --> 00:44:04,467
Elli, escucha a tu madre.
607
00:44:08,080 --> 00:44:11,561
Es sólo para el fin de semana, mamá.
Vuelvo el lunes.
608
00:44:11,605 --> 00:44:14,608
Y Jorge, no te atrevas
déjala que se suba a ese caballo
609
00:44:14,652 --> 00:44:16,741
hasta que ella termine
con sus tratamientos de quimioterapia.
¿Me escuchas?
610
00:44:16,784 --> 00:44:18,525
- Sí, señora. Sí, señora.
- [Ellissia] ¡Vamos!
611
00:44:18,568 --> 00:44:21,093
- ¿Estoy siendo claro?
- Sí, señora.
612
00:44:33,279 --> 00:44:34,846
[música mexicana en la televisión]
613
00:44:47,597 --> 00:44:51,079
Cariño, voy a
tomar una ducha.
614
00:44:51,123 --> 00:44:53,386
- ¿Necesitas algo?
- Estoy bien.
615
00:45:44,219 --> 00:45:46,395
[pájaros trinando]
616
00:46:04,065 --> 00:46:05,371
[resopla]
617
00:46:06,328 --> 00:46:07,460
Ey.
618
00:46:09,331 --> 00:46:11,377
Mi campeón está de vuelta.
619
00:46:11,420 --> 00:46:13,466
te abrazaria
pero podrías morir.
620
00:46:18,166 --> 00:46:19,820
Nadie va a morir.
621
00:46:22,649 --> 00:46:25,783
Así que te diste cuenta de que no soy
compitiendo en Solano este año.
622
00:46:25,826 --> 00:46:27,436
¿Entonces?
623
00:46:27,480 --> 00:46:29,830
- [caballo resopla]
- Competir el próximo año.
624
00:46:29,874 --> 00:46:31,397
[Galopando]
625
00:46:34,139 --> 00:46:36,054
Si pero...
626
00:46:36,097 --> 00:46:37,185
Solo porque no puedo competir
627
00:46:37,229 --> 00:46:38,491
no significa
que alguien no puede.
628
00:46:39,579 --> 00:46:41,450
es el rancho hall
que calificó.
629
00:46:42,843 --> 00:46:45,324
¿Danny?
630
00:46:45,367 --> 00:46:48,588
Centurión lo conoce
y conoce las rutinas.
631
00:46:54,420 --> 00:46:55,900
¿Qué tal, Danny?
632
00:46:57,684 --> 00:46:59,817
¿Crees que puedes hacer el Solano?
633
00:47:04,647 --> 00:47:06,998
Ese es mi padre.
No soy yo.
634
00:47:08,608 --> 00:47:10,958
Tu padre no está aquí.
635
00:47:11,002 --> 00:47:12,873
Tal vez es hora de dar un paso adelante.
636
00:47:17,312 --> 00:47:19,053
¿Qué tienes que perder?
637
00:47:24,667 --> 00:47:28,410
empezamos mañana,
y sin hacer el tonto.
638
00:47:28,454 --> 00:47:32,066
Uno de los jueces es un top
jinete de charrería de México.
639
00:47:33,241 --> 00:47:35,200
Asunto muy serio.
640
00:47:41,815 --> 00:47:43,295
[risitas]
641
00:47:45,732 --> 00:47:48,996
Asunto muy serio.
642
00:47:49,040 --> 00:47:50,171
[se burla]
643
00:47:59,528 --> 00:48:01,487
[grillos chirriando]
644
00:48:04,882 --> 00:48:06,927
[Ellissia]
Danny va a viajar en Solano.
645
00:48:06,971 --> 00:48:08,973
[Isabela]
¿En realidad? ¿Cómo surgió la idea?
646
00:48:09,016 --> 00:48:11,279
[Ellissia]
Le pregunté.
647
00:48:11,323 --> 00:48:13,499
Dijo que no quería
pero él necesita esto.
648
00:48:14,848 --> 00:48:16,154
Pero Hall Ranch tiene un competidor
649
00:48:16,197 --> 00:48:17,764
en el Solano de este año.
¿No es genial?
650
00:48:17,807 --> 00:48:19,505
Sí, sí, lo es.
651
00:48:19,548 --> 00:48:20,985
Eso es, cariño.
eso es genial
652
00:48:29,994 --> 00:48:32,474
[llora suavemente]
653
00:48:32,518 --> 00:48:34,433
[pájaros trinando]
654
00:48:44,095 --> 00:48:45,879
Mañana.
655
00:48:45,923 --> 00:48:46,967
[Ellissia]
Buen día.
656
00:49:01,895 --> 00:49:03,244
¿Qué estás haciendo?
657
00:49:04,245 --> 00:49:05,638
Necesito tu ayuda.
658
00:49:07,727 --> 00:49:08,946
¿Qué?
659
00:49:10,773 --> 00:49:12,601
Te necesito
para ensillar a Centurión.
660
00:49:12,645 --> 00:49:14,342
[caballo resopla]
661
00:49:14,386 --> 00:49:15,996
¿Ensillarlo?
662
00:49:16,997 --> 00:49:18,346
voy a dar un paseo
663
00:49:21,654 --> 00:49:23,395
sabes que no eres
se supone que debe estar montando.
664
00:49:23,438 --> 00:49:24,962
Si lo se.
665
00:49:26,224 --> 00:49:29,183
[suspiros]
Ellissia, no...
666
00:49:29,227 --> 00:49:31,055
No me hagas hacer esto.
667
00:49:31,098 --> 00:49:35,233
Bueno. La última vez
que yo estaba en un caballo,
668
00:49:35,276 --> 00:49:39,106
No tenía ni idea
que tal vez sea la última vez.
669
00:49:39,150 --> 00:49:40,716
voy a entrar
el hospital mañana,
670
00:49:40,760 --> 00:49:42,762
y no hay garantias
que voy a salir alguna vez.
671
00:49:42,805 --> 00:49:45,634
Así que por favor,
ayúdame a montar mi caballo.
672
00:49:48,159 --> 00:49:50,204
Podría perder mi trabajo.
673
00:49:55,035 --> 00:49:57,733
Bueno. Entonces no me ayudes.
674
00:49:59,953 --> 00:50:02,738
- [caballo resopla]
- [canto del gallo]
675
00:50:06,394 --> 00:50:07,743
¿Me vas a esperar?
676
00:50:09,876 --> 00:50:12,183
Eres una persona dulce, Danny.
677
00:50:12,226 --> 00:50:14,750
["Contigo"
por Cujo Moon jugando]
678
00:50:14,794 --> 00:50:16,013
Ellissia!
679
00:50:23,498 --> 00:50:27,546
♪ yo iría
en cualquier lugar contigo ♪
680
00:50:29,026 --> 00:50:33,030
♪ Donde quiera que vaya es verdad ♪
681
00:50:34,944 --> 00:50:37,817
♪ En lo alto de las montañas ♪
682
00:50:37,860 --> 00:50:41,821
♪ Muéstrame un nuevo punto de vista ♪
683
00:50:46,260 --> 00:50:50,047
♪ Escondiéndose en los cielos tan azules ♪
684
00:50:52,005 --> 00:50:56,053
♪ los cielos
estan ocultando la verdad ♪
685
00:50:57,706 --> 00:51:00,579
♪ Flotando río abajo ♪
686
00:51:00,622 --> 00:51:04,322
♪ Reflejos en el agua
contigo ♪
687
00:51:09,631 --> 00:51:14,854
♪ El tiempo puede no esperar a nadie ♪
688
00:51:14,897 --> 00:51:16,464
♪ Pero a dónde vamos ♪
689
00:51:16,508 --> 00:51:19,380
♪ El tiempo no sirve de nada ♪
690
00:51:21,034 --> 00:51:25,995
♪ Los sueños pueden nunca
ven ♪
691
00:51:26,039 --> 00:51:28,911
♪ Pero no hay
no hay necesidad de soñar ♪
692
00:51:28,955 --> 00:51:31,479
♪ Con lo que he encontrado ♪
693
00:51:34,395 --> 00:51:37,355
♪ contigo ♪
694
00:51:37,398 --> 00:51:40,140
♪ contigo ♪
695
00:51:40,184 --> 00:51:42,882
♪ contigo ♪
696
00:51:42,925 --> 00:51:45,754
♪ contigo ♪
697
00:52:12,694 --> 00:52:14,653
[pájaros trinando]
698
00:52:22,835 --> 00:52:25,185
[caballo resopla]
699
00:52:25,229 --> 00:52:28,057
Sabes,
Olvido todos mis problemas
cuando estoy en un caballo.
700
00:52:36,544 --> 00:52:38,067
Aquí es hermoso.
701
00:52:42,071 --> 00:52:44,335
es mi lugar favorito
En todo el mundo.
702
00:52:51,690 --> 00:52:53,953
Hola Papa.
[risitas]
703
00:52:53,996 --> 00:52:56,216
[Águila chilla]
704
00:52:56,260 --> 00:52:57,652
[Danny] Es mi padre.
705
00:52:59,306 --> 00:53:00,568
¿Su padre?
706
00:53:02,614 --> 00:53:04,398
Sí, pasó...
707
00:53:06,618 --> 00:53:08,097
hace pocos meses.
708
00:53:09,969 --> 00:53:11,449
Dany, lo siento.
709
00:53:13,712 --> 00:53:17,498
Me gustaría pensar que ha estado
reencarnado como un águila.
710
00:53:23,809 --> 00:53:26,812
Debe ser agradable tener
alguien velando por ti.
711
00:53:30,990 --> 00:53:34,254
- [Danny se ríe]
- [guillidos de águila]
712
00:53:37,301 --> 00:53:42,088
[Ellissia suspira]
713
00:53:42,131 --> 00:53:44,395
tengo tanto miedo que voy a morir
que casi no puedo respirar.
714
00:53:54,274 --> 00:53:57,059
mi madre se enfermó
cuando tenia diez años.
715
00:54:00,715 --> 00:54:02,239
Fue realmente aterrador.
716
00:54:04,153 --> 00:54:05,938
ella era la única
quien me dio esto.
717
00:54:08,245 --> 00:54:12,118
ella lo tenia bendecido
por su sacerdote para protegerme.
718
00:54:31,311 --> 00:54:32,965
Quiero que lo tengas.
719
00:54:35,576 --> 00:54:38,666
[reproducción de música romántica suave]
720
00:54:52,114 --> 00:54:53,899
No puedo tomar esto.
721
00:54:56,380 --> 00:54:58,295
Tu mamá te lo dio.
722
00:54:59,383 --> 00:55:00,645
Es tuyo.
723
00:55:01,602 --> 00:55:03,082
Grave.
724
00:55:04,039 --> 00:55:05,780
Te protegerá ahora.
725
00:55:09,915 --> 00:55:11,438
Gracias.
726
00:55:11,482 --> 00:55:13,048
[Danny se ríe suavemente]
727
00:55:13,092 --> 00:55:15,964
[continúa la música]
728
00:55:59,225 --> 00:56:01,706
[Jeffrey] Bueno, eso es
totalmente inaceptable.
729
00:56:01,749 --> 00:56:04,839
¿Que estabas pensando?
Mujer joven.
730
00:56:04,883 --> 00:56:06,363
Es-- y usted!
731
00:56:06,406 --> 00:56:07,494
Por favor, no-no
culpar a dany
732
00:56:07,538 --> 00:56:08,582
- No es su culpa.
- ¿En realidad?
733
00:56:08,626 --> 00:56:10,018
Sí, le obligué a hacerlo.
En realidad.
734
00:56:10,062 --> 00:56:11,411
- ¿Y dónde está tu máscara?
- Lo quité.
735
00:56:11,455 --> 00:56:13,108
Pero, cariño, ¿y si tú
se había caído de ese caballo?
736
00:56:13,152 --> 00:56:16,416
- Vamos. Tenemos que irnos.
Tenemos que irnos.
- ¿Mamá? No.
737
00:56:16,460 --> 00:56:17,852
Estás despedido.
738
00:56:19,985 --> 00:56:21,943
Sal de la propiedad.
739
00:56:32,911 --> 00:56:34,869
Oíste al jefe.
740
00:56:34,913 --> 00:56:38,220
terminar el día,
empaca tus cosas.
741
00:56:38,264 --> 00:56:41,876
Apuntaremos antes...
antes de que te vayas.
742
00:56:41,920 --> 00:56:47,142
Jorge...
Jorge, lo siento.
743
00:56:51,408 --> 00:56:54,019
[reproducción de música emocional suave]
744
00:57:59,084 --> 00:58:01,826
[Relincho del centurión]
745
00:58:06,570 --> 00:58:09,747
[Jorge por teléfono] ¿Hola jefe?
Encontré a Centurion de su lado.
746
00:58:11,618 --> 00:58:15,143
Él no se ve bien.
Llamé a la Dra. Vanessa.
747
00:58:16,362 --> 00:58:20,714
Está bien, eh,
vamos a ver lo que dice.
748
00:58:20,758 --> 00:58:24,283
Escucha, te quiero
para recuperar a Danny, ¿de acuerdo?
749
00:58:24,326 --> 00:58:28,505
Encuéntralo y, eh,
y a partir de ahora, es recontratado.
750
00:58:28,548 --> 00:58:32,334
Oh. Bien bien.
Esa es una gran noticia.
751
00:58:32,378 --> 00:58:34,685
Mantenme actualizado sobre el caballo.
752
00:58:34,728 --> 00:58:36,469
Contengamos esto. ¿Bueno?
753
00:58:36,513 --> 00:58:38,427
Sí, señor.
754
00:58:38,471 --> 00:58:39,777
[el teléfono suena]
755
00:58:39,820 --> 00:58:42,214
[Centurión respirando pesadamente]
756
00:58:48,046 --> 00:58:49,264
[olfatea]
757
00:58:53,007 --> 00:58:54,922
¿Qué has estado haciendo, chico?
758
00:59:08,283 --> 00:59:09,502
Dani...
759
00:59:10,895 --> 00:59:15,116
Llamó el señor Hall.
Estás recontratado.
760
00:59:17,728 --> 00:59:19,643
[exhalando]
761
00:59:23,255 --> 00:59:25,126
¿De verdad dijo eso?
762
00:59:25,170 --> 00:59:27,476
Sí. Sí.
763
00:59:29,261 --> 00:59:30,654
Y puedes quedarte.
764
00:59:30,697 --> 00:59:33,178
[respirando pesadamente]
765
00:59:37,530 --> 00:59:38,749
Jorge...
766
00:59:40,054 --> 00:59:41,403
este trabajo...
767
00:59:43,362 --> 00:59:44,668
el rancho...
768
00:59:46,408 --> 00:59:47,627
Ellissia...
769
00:59:49,803 --> 00:59:51,805
es lo mejor que hay
me sucedió...
770
00:59:53,372 --> 00:59:54,939
en un largo tiempo.
771
00:59:58,333 --> 01:00:01,075
Ya perdí una familia,
No puedo perder otro.
772
01:00:05,297 --> 01:00:10,345
Escucha, hijo, también te necesitamos a ti.
773
01:00:14,828 --> 01:00:19,964
Centurión no se siente bien.
Él necesita nuestra ayuda.
774
01:00:24,446 --> 01:00:27,319
[respira profundamente]
775
01:00:40,854 --> 01:00:43,248
[Centurión respirando pesadamente]
776
01:00:49,036 --> 01:00:51,952
[Dr. Vanessa] Hay una gran
impactación en su intestino.
777
01:00:56,348 --> 01:00:59,612
Encontré espuela de caballero en su...
en su melena.
778
01:00:59,656 --> 01:01:02,310
La flor de espuela de caballero es tóxica.
Podría haberlo causado.
779
01:01:02,354 --> 01:01:05,052
Ahora, a menos que puedas atraparlo
en sus pies y hacerlo caminar,
780
01:01:05,096 --> 01:01:07,533
va a necesitar cirugía.
781
01:01:07,576 --> 01:01:09,578
[Jorge] Lo intenté.
Es demasiado doloroso para él.
782
01:01:10,797 --> 01:01:12,712
tengo que ejecutar esto
por el Sr. Hall.
783
01:01:16,585 --> 01:01:20,285
[Centurión respirando inestablemente]
784
01:01:23,201 --> 01:01:25,333
[Isabella] Esta es tu caja de Dios.
785
01:01:27,379 --> 01:01:30,251
Entonces, si alguna vez sientes miedo,
786
01:01:30,295 --> 01:01:33,124
quiero que escribas
todos tus miedos
787
01:01:33,167 --> 01:01:36,518
y ponerlos aquí
y entregarlos a Dios.
788
01:01:40,087 --> 01:01:42,568
- ¿Mamá?
- ¿Sí?
789
01:01:47,007 --> 01:01:49,140
no creo que dios
está aquí para mí nunca más.
790
01:01:53,231 --> 01:01:54,275
Sí.
791
01:01:55,494 --> 01:01:57,714
Ey. Mírame.
792
01:01:59,977 --> 01:02:03,371
Dios nunca te dejó. ¿Hmm?
793
01:02:04,851 --> 01:02:07,854
Dios está ahí.
794
01:02:07,898 --> 01:02:10,030
no olvides
que eres un hijo de Dios.
795
01:02:11,815 --> 01:02:13,947
No tienes nada que temer,
Miel.
796
01:02:20,432 --> 01:02:21,520
Hm.
797
01:02:24,566 --> 01:02:26,655
Nunca había visto esta cruz antes.
798
01:02:27,831 --> 01:02:29,049
Danny me lo dio.
799
01:02:29,093 --> 01:02:30,137
[se burla]
800
01:02:31,138 --> 01:02:34,402
danny Ese chico.
801
01:02:34,446 --> 01:02:38,406
Todavía no supero lo que hizo.
Tan irresponsable.
802
01:02:38,450 --> 01:02:41,105
Mamá...
803
01:02:41,148 --> 01:02:45,762
que es esa cosa
que siempre me hablas...
804
01:02:47,198 --> 01:02:48,808
¿perdón?
805
01:02:52,986 --> 01:02:55,380
Eres tan inteligente, señorita.
806
01:02:56,729 --> 01:02:59,253
Tiene buen corazón.
807
01:02:59,297 --> 01:03:00,646
Ha pasado por mucho.
808
01:03:02,430 --> 01:03:04,389
[pájaros trinando]
809
01:03:13,790 --> 01:03:15,269
Hablé con el Sr. Hall.
810
01:03:16,531 --> 01:03:18,316
Sin cirugía para Centurion.
811
01:03:26,672 --> 01:03:28,674
[Isabel suspira]
812
01:03:29,631 --> 01:03:30,763
¿Qué ocurre?
813
01:03:30,807 --> 01:03:31,982
- ¿Mmm?
- ¿Estás bien?
814
01:03:32,025 --> 01:03:33,418
Sí, estoy bien.
815
01:03:34,375 --> 01:03:35,812
¿Qué ocurre?
816
01:03:37,161 --> 01:03:39,685
Nada. Nada, cariño.
817
01:03:39,728 --> 01:03:41,861
Mamá, te conozco.
¿Qué ocurre?
818
01:03:44,951 --> 01:03:48,694
Escucha, no quiero que lo hagas.
preocuparse por cualquier cosa,
819
01:03:48,737 --> 01:03:52,437
y quiero que te concentres y
mejorar, por favor.
820
01:03:52,480 --> 01:03:54,091
Por favor, ¿de acuerdo?
821
01:03:54,134 --> 01:03:56,920
¿Es Centurión?
¿El está bien?
822
01:04:00,097 --> 01:04:01,620
Le dio cólico.
823
01:04:03,796 --> 01:04:06,407
La Dra. Vanessa lo está cuidando.
824
01:04:06,451 --> 01:04:07,974
entonces no te quiero
que preocuparse por eso. ¿Bueno?
825
01:04:09,193 --> 01:04:11,195
[tartamudea]
¿Estará bien?
826
01:04:14,241 --> 01:04:16,243
Aún no lo sabemos.
827
01:04:16,287 --> 01:04:22,510
pero no te quiero
preocuparme por nada, ¿de acuerdo?
828
01:04:25,949 --> 01:04:28,125
[pájaros trinando]
829
01:04:35,001 --> 01:04:36,785
[Jorge] Hola, doctor.
830
01:04:36,829 --> 01:04:41,268
Centurión ha tomado
un giro para peor.
831
01:04:41,312 --> 01:04:43,705
El Sr. Hall no quiere
seguir adelante con la cirugía.
832
01:04:46,317 --> 01:04:47,753
Te veré aquí.
833
01:04:49,363 --> 01:04:50,756
[el teléfono suena]
834
01:04:52,627 --> 01:04:54,194
¿Dónde está? Papá.
835
01:04:54,238 --> 01:04:55,630
- Hola cariño.
- Hola.
836
01:04:55,674 --> 01:04:57,154
- Hola.
- Hola, cariño.
837
01:04:57,197 --> 01:04:58,546
Mm...
838
01:04:58,590 --> 01:05:01,245
Uh, mamá me dijo
que Centurión está enfermo.
839
01:05:01,288 --> 01:05:03,856
¿Qué? Lo lamento.
¿Qué dirías?
840
01:05:03,900 --> 01:05:06,815
Ella me dijo
que Centurión está enfermo.
¿Cómo está?
841
01:05:08,121 --> 01:05:11,559
Ángel, está, eh, enfermo.
842
01:05:13,257 --> 01:05:14,475
Puedes decirme la verdad.
843
01:05:14,519 --> 01:05:17,914
- Soy. Él está enfermo.
- ¿Qué tan enfermo?
844
01:05:20,307 --> 01:05:24,094
Muy, pero el, um,
el veterinario dijo que...
845
01:05:24,137 --> 01:05:26,139
que podríamos--
tal vez tengamos que sacrificar--
846
01:05:26,183 --> 01:05:27,401
- ¿Qué?
- ¿En realidad?
847
01:05:27,445 --> 01:05:28,707
- Yo también dije eso.
- No puedes hacer eso.
848
01:05:28,750 --> 01:05:30,100
No no.
Tenemos que encontrar algo que hacer,
849
01:05:30,143 --> 01:05:32,145
- no hay forma--
- Jeffrey, una palabra afuera.
850
01:05:32,189 --> 01:05:33,581
- Seguro.
- Ahora.
851
01:05:33,625 --> 01:05:35,322
- Bien.
- Volveremos enseguida, cariño.
852
01:05:36,628 --> 01:05:39,457
Exactamente-- eso es exactamente
lo que quiero hacer.
853
01:05:39,500 --> 01:05:42,329
¿En realidad?
¿Qué estás pensando, eh?
854
01:05:42,373 --> 01:05:45,158
Su hija
está en tanto dolor.
855
01:05:45,202 --> 01:05:47,987
- Oh, cariño, vamos.
- [llorando] No, no, no.
856
01:05:48,031 --> 01:05:50,163
Qué vas a
vas a hacer con esto?
857
01:05:50,207 --> 01:05:51,643
[reproducción de música emocional suave]
858
01:05:58,302 --> 01:06:02,741
[Centurión respirando inestablemente]
859
01:06:13,317 --> 01:06:15,362
[línea trino]
860
01:06:15,406 --> 01:06:18,583
Vamos, Jorge.
Vamos. Levantar.
861
01:06:22,935 --> 01:06:26,286
[Centurión respirando inestablemente]
862
01:06:36,296 --> 01:06:37,689
Gracias por venir.
863
01:06:37,732 --> 01:06:39,256
Estás bien para hacer esto, ¿verdad?
864
01:06:39,299 --> 01:06:40,387
Sí.
865
01:06:40,431 --> 01:06:42,650
[línea trino]
866
01:07:05,499 --> 01:07:07,371
Lo lamento
tiene que ser de esta manera.
867
01:07:07,414 --> 01:07:08,459
Sí. Yo también.
868
01:07:15,509 --> 01:07:17,990
[música agridulce sonando]
869
01:07:39,403 --> 01:07:40,534
¡Esperar!
870
01:07:41,535 --> 01:07:42,536
¿Estoy demasiado tarde?
871
01:07:44,190 --> 01:07:46,540
estamos a punto de
administrar la eutanasia.
872
01:07:46,584 --> 01:07:49,978
no hagas eso,
Porque Ellissia lo necesita.
873
01:07:52,372 --> 01:07:53,808
Ella no puede pelear sin él.
874
01:08:01,207 --> 01:08:02,687
[Danny] Ahí tienes, muchacho.
875
01:08:02,730 --> 01:08:06,125
[reproducción de música edificante]
876
01:08:06,169 --> 01:08:08,171
[Risas] Attaboy.
877
01:08:10,651 --> 01:08:11,913
[Vanessa] Pero tienes que
mantenlo caminando,
878
01:08:11,957 --> 01:08:13,480
o todavía está
va a necesitar cirugía.
879
01:08:13,524 --> 01:08:14,742
Está bien.
880
01:08:14,786 --> 01:08:17,657
Oh, lo mantendremos caminando,
está bien.
881
01:08:17,702 --> 01:08:19,398
Si se tarda toda la noche.
882
01:08:25,013 --> 01:08:26,580
[Centurión resopla]
883
01:08:38,723 --> 01:08:39,767
Sr. Pasillo?
884
01:08:40,854 --> 01:08:42,901
Estoy bien.
Estoy bien, Jorge.
885
01:08:42,943 --> 01:08:44,816
Toma asiento.
Gracias hombre.
886
01:08:46,905 --> 01:08:48,341
Dice que es bueno.
887
01:08:53,781 --> 01:08:54,782
[clics del obturador de la cámara]
888
01:08:55,782 --> 01:08:57,002
[Centurión resopla]
889
01:08:57,045 --> 01:08:58,220
Estas bien.
890
01:09:07,577 --> 01:09:09,622
Debes de estar exhausto
891
01:09:09,666 --> 01:09:11,407
después de pasar toda la noche
con Centurión.
892
01:09:14,062 --> 01:09:15,499
Estoy bien.
893
01:09:20,634 --> 01:09:22,288
La vida es preciosa.
894
01:09:24,550 --> 01:09:26,031
[Centurión resopla]
895
01:09:27,902 --> 01:09:32,777
La forma en que me imagino,
todos estamos aquí por una razón.
896
01:09:36,520 --> 01:09:39,175
A veces el destino
puede sorprendernos a todos.
897
01:09:55,059 --> 01:09:56,540
[risitas]
898
01:10:07,986 --> 01:10:10,902
[sonido del monitor cardíaco]
899
01:10:17,996 --> 01:10:19,302
[Centurión resopla]
900
01:10:25,351 --> 01:10:28,136
[sonido del monitor cardíaco]
901
01:10:37,494 --> 01:10:38,712
[gemidos]
902
01:10:38,755 --> 01:10:40,496
[monitor cardíaco pitando rápidamente]
903
01:10:42,150 --> 01:10:44,501
- ¿Qué-- ¿Qué es?
- [gemido]
904
01:10:44,544 --> 01:10:46,067
[monitor cardíaco pitando rápidamente]
905
01:10:46,111 --> 01:10:47,547
¿Qué es? ¿Qué es?
906
01:10:47,591 --> 01:10:49,767
Cariño, ¿qué es? ¡¿Enfermero?!
907
01:10:49,809 --> 01:10:50,985
[monitor cardíaco pitando rápidamente]
908
01:10:51,029 --> 01:10:52,726
- Cariño, ¿qué es?
- [gemidos]
909
01:10:52,770 --> 01:10:54,293
¡Enfermero!
910
01:10:54,337 --> 01:10:57,035
¡Enfermero! Alguien, por favor ayuda!
911
01:10:57,077 --> 01:10:59,255
[grillos chirriando]
912
01:11:02,127 --> 01:11:03,433
[Centurión resopla]
913
01:11:03,476 --> 01:11:05,478
[golpe suave]
914
01:11:05,522 --> 01:11:08,612
[Danny] Hola, Jorge. ¡Jorge!
915
01:11:16,489 --> 01:11:19,100
[Centurión respirando inestablemente]
916
01:11:25,933 --> 01:11:27,587
- Señora Hall...
- Dr. Blanco.
917
01:11:27,630 --> 01:11:30,764
Los resultados de la tomografía computarizada
mostrar que ella tiene sangrado
918
01:11:30,808 --> 01:11:33,071
a ambos lados
de su cerebro así que, um...
919
01:11:33,114 --> 01:11:34,768
- [sollozos]
- ¿Qué es?
920
01:11:34,812 --> 01:11:38,206
Ella tiene presión en su cerebro.
debido al sangrado.
921
01:11:38,250 --> 01:11:41,688
Ahora, gracias a ella
recuento bajo de plaquetas,
ese procedimiento,
922
01:11:41,732 --> 01:11:43,473
tendríamos que entrar
y taladrar.
923
01:11:43,516 --> 01:11:45,475
- [llorando] No. No.
- Es el estándar--
924
01:11:45,518 --> 01:11:47,041
Normalmente,
es un procedimiento estándar
925
01:11:47,085 --> 01:11:49,087
pero con ella
recuento bajo de plaquetas,
926
01:11:49,130 --> 01:11:51,655
es un procedimiento peligroso.
927
01:11:51,698 --> 01:11:55,049
[llorando] No, no. Es ella--
¿ella no va a lograrlo?
928
01:11:55,093 --> 01:11:56,616
- No no no no.
- ¿De qué está hablando?
929
01:11:56,660 --> 01:12:01,273
Ellissia's... Ellissia's
la condición es crítica,
930
01:12:01,317 --> 01:12:04,537
pero estamos haciendo
absolutamente todo lo que podamos
931
01:12:04,581 --> 01:12:07,018
y tenemos
un tremendo equipo de cirujanos.
932
01:12:07,061 --> 01:12:09,325
Están ensamblados.
Están esperando.
933
01:12:10,543 --> 01:12:12,502
Este es uno de esos
tiempos muy duros.
934
01:12:12,545 --> 01:12:14,547
[Jeffrey susurrando indistinto]
935
01:12:14,591 --> 01:12:17,071
Entonces, eh,
es posible que desee descansar un poco.
936
01:12:17,115 --> 01:12:18,246
Va a ser una noche larga.
937
01:12:18,290 --> 01:12:20,597
No. No nos mudaremos de aquí.
938
01:12:20,639 --> 01:12:22,947
[sollozando]
939
01:12:22,990 --> 01:12:24,165
- ¿Puedo hablar contigo?
- Sí.
940
01:12:24,209 --> 01:12:25,993
Volveremos en seguida.
941
01:12:28,344 --> 01:12:30,346
[reproducción de música emocional suave]
942
01:12:32,130 --> 01:12:34,175
[parloteo indistinto]
943
01:12:50,061 --> 01:12:51,844
[grillos chirriando]
944
01:12:52,977 --> 01:12:54,761
No estoy seguro de que vaya a lograrlo.
945
01:13:08,166 --> 01:13:11,212
[sonido del monitor cardíaco]
946
01:13:11,255 --> 01:13:13,563
[llorando] Papá, no puedo hacerlo.
947
01:13:18,871 --> 01:13:20,439
¿Puedes llevarme a casa?
948
01:13:23,616 --> 01:13:25,531
solo quiero morir
949
01:13:28,447 --> 01:13:30,057
[coincidir con películas]
950
01:13:30,101 --> 01:13:33,017
[continúa la música]
951
01:14:59,973 --> 01:15:02,148
[reproducción de música edificante]
952
01:15:36,096 --> 01:15:37,445
[indistinto]
953
01:15:37,489 --> 01:15:39,056
Ahí tienes, muchacho.
954
01:15:39,099 --> 01:15:40,579
Buen chico.
955
01:16:00,338 --> 01:16:01,557
Ey.
956
01:16:01,600 --> 01:16:04,995
Oye, maní.
¿Cómo te sientes?
957
01:16:05,038 --> 01:16:07,388
- ¿Mamá?
- Mm-hm.
958
01:16:08,781 --> 01:16:10,304
¿Voy a morir?
959
01:16:13,133 --> 01:16:16,309
No, no vas a morir.
960
01:16:18,661 --> 01:16:21,577
[Isabela]
La hinchazón en tu cerebro
ha bajado, cariño.
961
01:16:21,620 --> 01:16:23,491
Vas a estar bien.
962
01:16:26,582 --> 01:16:28,758
Ahora, lo lograste
La parte más dificil,
963
01:16:28,800 --> 01:16:30,934
Así que puedes descansar ahora, ¿de acuerdo?
964
01:16:32,282 --> 01:16:33,632
Te dejo con tu familia.
965
01:16:33,675 --> 01:16:35,112
- Gracias doctor.
- Sí.
966
01:16:36,896 --> 01:16:38,898
Y llamó Jorge.
967
01:16:38,942 --> 01:16:41,858
Dijo Centurión
va a salir adelante, también.
968
01:16:41,901 --> 01:16:43,120
- ¿En realidad?
- Sí.
969
01:16:43,163 --> 01:16:46,036
[riendo]
970
01:16:59,440 --> 01:17:02,356
[Isabella] "Que el Señor responda
tú en el día de la angustia;
971
01:17:02,400 --> 01:17:04,141
Que el nombre
del Dios de Jacob--"
972
01:17:05,359 --> 01:17:06,404
Lo siento.
973
01:17:06,447 --> 01:17:07,623
Hola, Danny.
974
01:17:08,580 --> 01:17:10,147
Hola, Sra. Hall.
975
01:17:12,758 --> 01:17:15,630
Bueno. Voy a tomar un té.
976
01:17:16,588 --> 01:17:17,675
¿Puedo traerte algo?
977
01:17:17,719 --> 01:17:19,460
No gracias.
978
01:17:20,418 --> 01:17:21,462
Bueno.
979
01:17:25,641 --> 01:17:26,684
[Danny se aclara la garganta]
980
01:17:31,559 --> 01:17:32,952
Te extraño.
981
01:17:36,913 --> 01:17:39,219
Yo también te extraño.
982
01:17:39,263 --> 01:17:42,483
[sonido del monitor cardíaco]
983
01:17:43,920 --> 01:17:45,443
¿Cómo te has estado sintiendo?
984
01:17:48,184 --> 01:17:49,795
Sabes, he estado mejor.
985
01:17:56,193 --> 01:17:59,065
Bueno, espero verte
en el Solano.
986
01:17:59,109 --> 01:18:00,153
¡Ay!
987
01:18:02,895 --> 01:18:04,680
[Risas] Estoy bromeando.
988
01:18:04,723 --> 01:18:06,856
[se burla]
989
01:18:09,075 --> 01:18:10,728
Estaré en Solano...
990
01:18:11,904 --> 01:18:13,689
para verte montar Centurion.
991
01:18:16,039 --> 01:18:17,693
- ¿Centurión?
- Mm-hm.
992
01:18:19,172 --> 01:18:21,478
yo se que el no esta
donde estaba principe
993
01:18:21,522 --> 01:18:24,787
pero si trabajas con George,
él llegará allí.
994
01:18:26,309 --> 01:18:28,050
[suspiros]
995
01:18:32,446 --> 01:18:34,971
Ellissia, no sé.
996
01:18:35,014 --> 01:18:36,494
¿Por qué?
997
01:18:41,368 --> 01:18:42,718
Es tu papá.
998
01:18:50,900 --> 01:18:56,166
Mira, si hubo un tiempo
para vencer el miedo, es ahora.
999
01:18:59,517 --> 01:19:01,432
Estaría tan orgulloso de ti...
1000
01:19:06,089 --> 01:19:09,788
Y también, podría ser
un poco impresionado
1001
01:19:15,141 --> 01:19:17,056
[risitas]
1002
01:19:21,321 --> 01:19:23,496
[pájaros trinando]
1003
01:19:26,370 --> 01:19:30,678
[DJ de radio] Aquí KVYN 99.3
en el hermoso Valle de Napa.
1004
01:19:30,722 --> 01:19:35,118
A continuación es "Family" de
Drew Holcomb y los vecinos.
1005
01:19:35,161 --> 01:19:37,468
["Familia" por Drew Holcomb
y los vecinos jugando]
1006
01:19:40,384 --> 01:19:42,647
♪ familia
cantando en la cocina ♪
1007
01:19:42,690 --> 01:19:45,084
♪ familia
corriendo por el patio ♪
1008
01:19:45,128 --> 01:19:47,739
♪ Familia, saliendo de vacaciones ♪
1009
01:19:47,782 --> 01:19:50,133
♪ Familia, en la tarjeta de crédito ♪
1010
01:19:50,175 --> 01:19:52,700
♪ familia
todos juntos en esto ♪
1011
01:19:52,744 --> 01:19:55,268
♪ familia
nos estamos arriesgando ♪
1012
01:19:55,312 --> 01:19:57,880
♪ familia
como pájaros de una pluma ♪
1013
01:19:57,923 --> 01:19:59,795
♪ Familia, inicio
tus zapatos y baila ♪
1014
01:19:59,838 --> 01:20:02,798
- [Centurión relincha]
- Increíble.
1015
01:20:13,809 --> 01:20:15,593
♪ Tus zapatos y baila ♪
1016
01:20:15,636 --> 01:20:18,074
♪ Familia, hijos e hijas ♪
1017
01:20:18,117 --> 01:20:20,598
♪ Familia, como una fotografía ♪
1018
01:20:20,641 --> 01:20:23,035
♪ familia
bautizado en el agua ♪
1019
01:20:23,079 --> 01:20:25,777
♪ Familia, ponme en el mapa ♪
1020
01:20:25,821 --> 01:20:28,171
♪ familia
todos juntos en esto ♪
1021
01:20:28,214 --> 01:20:30,695
♪ familia
nos estamos arriesgando ♪
1022
01:20:30,737 --> 01:20:33,219
♪ familia
como pájaros de una pluma ♪
1023
01:20:33,263 --> 01:20:35,352
♪ Familia, inicio
tus zapatos y baila ♪
1024
01:20:35,395 --> 01:20:36,701
♪ Oye ♪
1025
01:20:39,225 --> 01:20:40,574
♪ Tus zapatos y baila ♪
1026
01:20:40,618 --> 01:20:41,706
♪ Oye ♪
1027
01:20:45,231 --> 01:20:46,666
♪ Oye ♪
1028
01:20:48,887 --> 01:20:50,367
♪ Tus zapatos y baila ♪
1029
01:20:50,410 --> 01:20:51,629
♪ Oye ♪
1030
01:20:54,284 --> 01:20:55,633
♪ inicio
tus zapatos y baila ♪
1031
01:20:55,675 --> 01:20:57,416
♪ Oye ♪
1032
01:20:57,460 --> 01:20:59,289
♪ Guau ♪
1033
01:21:11,692 --> 01:21:14,565
[multitud vitoreando y aplaudiendo]
1034
01:21:14,608 --> 01:21:15,827
[reproducción de música dramática]
1035
01:21:15,871 --> 01:21:17,873
[mujer hablando en español
sobre megafonía]
1036
01:21:24,009 --> 01:21:25,619
[suena música de banda]
1037
01:21:32,975 --> 01:21:34,846
[multitud aclamando]
1038
01:21:34,889 --> 01:21:37,544
[mujer hablando en español
sobre megafonía]
1039
01:21:38,850 --> 01:21:41,897
[música de banda tocando]
1040
01:22:22,327 --> 01:22:25,853
["El Yerberito Moderno"
por Maribel]
1041
01:22:44,046 --> 01:22:46,874
[multitud aclamando]
1042
01:23:56,943 --> 01:23:59,121
[multitud vitoreando y aplaudiendo]
1043
01:23:59,164 --> 01:24:04,169
[locutor]
Damas y caballeros,
Maribel Guardia.
1044
01:24:06,389 --> 01:24:12,351
Nuestro próximo jinete,
representando American Canyon...
1045
01:24:14,266 --> 01:24:16,660
¡Francisco Gómez!
1046
01:24:16,702 --> 01:24:18,053
[multitud aclamando]
1047
01:24:18,096 --> 01:24:20,446
[reproducción de música intensa]
1048
01:24:22,057 --> 01:24:23,928
[francisco]
No mereces estar aquí.
1049
01:24:23,971 --> 01:24:25,495
[gemidos]
1050
01:24:27,410 --> 01:24:28,933
[multitud aclamando]
1051
01:24:29,889 --> 01:24:32,719
[locutor] Montando a Cardo!
1052
01:24:37,289 --> 01:24:38,464
¡Guau!
1053
01:24:39,987 --> 01:24:42,686
[Reproducción de música mexicana]
1054
01:24:48,039 --> 01:24:50,302
[multitud vitoreando y aplaudiendo]
1055
01:25:02,575 --> 01:25:04,490
[reproducción de música suave]
1056
01:25:23,639 --> 01:25:26,425
espero que danny
sabe a lo que se enfrenta.
1057
01:25:26,469 --> 01:25:31,648
[locutor]
Ahora, en representación de Hall Ranch,
1058
01:25:31,691 --> 01:25:33,737
¡Danny Sánchez!
1059
01:25:33,780 --> 01:25:35,041
- [multitud aclamando]
- equitación
1060
01:25:35,085 --> 01:25:37,044
¡Centurión!
1061
01:25:39,438 --> 01:25:41,048
¡Guau!
1062
01:26:02,940 --> 01:26:04,507
Se ven bien juntos.
1063
01:26:14,473 --> 01:26:16,606
[mujer] ¡Vaya!
1064
01:26:16,648 --> 01:26:18,521
[Ecos de risa]
1065
01:26:27,094 --> 01:26:28,922
[multitud murmurando]
1066
01:26:30,228 --> 01:26:31,925
[hombre sobre altavoz]
Oye, Ellissia.
1067
01:26:31,969 --> 01:26:34,318
Te gustaría
para bailar conmigo?
1068
01:26:34,362 --> 01:26:37,061
[reproducción de música animada]
1069
01:26:40,064 --> 01:26:42,762
[exhala] Vamos a por esto, muchacho.
[hace clic en la lengua]
1070
01:26:44,938 --> 01:26:46,897
[gruñidos de la multitud]
1071
01:26:46,940 --> 01:26:49,900
[locutor] Número 19 tiene
se bajó de la plataforma
1072
01:26:49,943 --> 01:26:52,163
y es descalificado
de colocar.
1073
01:26:52,207 --> 01:26:54,469
[gruñidos de la multitud]
1074
01:26:54,513 --> 01:26:55,732
Miel...
1075
01:26:59,648 --> 01:27:02,173
["Familia" por Drew Holcomb
y los Vecinos suenan]
1076
01:27:08,440 --> 01:27:09,876
¡Sí!
1077
01:27:09,920 --> 01:27:12,357
♪ familia
cantando en la cocina ♪
1078
01:27:12,401 --> 01:27:14,968
♪ familia
corriendo por el patio ♪
1079
01:27:15,012 --> 01:27:16,621
- ♪ Familia, saliendo de vacaciones ♪
- ¿Qué está haciendo?
1080
01:27:16,666 --> 01:27:18,407
- Esto es
Competencia seria, cariño.
- Lo sé. Lo sé.
1081
01:27:18,450 --> 01:27:19,886
♪ En la tarjeta de crédito ♪
1082
01:27:19,930 --> 01:27:22,454
♪ familia
todos juntos en esto ♪
1083
01:27:22,498 --> 01:27:24,934
♪ familia
nos estamos arriesgando ♪
1084
01:27:24,978 --> 01:27:27,590
♪ familia
como pájaros de una pluma ♪
1085
01:27:27,633 --> 01:27:29,287
♪ Familia, inicio
tus zapatos y baila ♪
1086
01:27:29,331 --> 01:27:31,028
- ¡Guau!
- ♪ Oye ♪
1087
01:27:39,950 --> 01:27:42,692
♪ familia
de camino a la ciudad ♪
1088
01:27:42,735 --> 01:27:45,260
♪ familia
riendo bajo la lluvia ♪
1089
01:27:45,303 --> 01:27:47,740
♪ familia
no siempre es bonito ♪
1090
01:27:47,784 --> 01:27:50,352
♪ familia
puede volverte loco ♪
1091
01:27:50,395 --> 01:27:52,702
♪ familia
tengo las llaves del reino ♪
1092
01:27:52,745 --> 01:27:55,182
♪ Familia, tómalo a la carta ♪
1093
01:27:55,226 --> 01:27:57,794
♪ Familia, las cuatro estaciones ♪
1094
01:27:57,837 --> 01:28:00,013
♪ familia
bien bendiga tu corazón ♪
1095
01:28:00,057 --> 01:28:01,232
♪ Oye ♪
1096
01:28:04,103 --> 01:28:05,976
- ¡Guau!
- ♪ Oye ♪
1097
01:28:10,937 --> 01:28:13,244
♪ Tú no los eliges
no puedes perderlos ♪
1098
01:28:13,288 --> 01:28:15,246
♪ Todos tenemos una canción para cantar ♪
1099
01:28:15,290 --> 01:28:18,075
♪ Algunos están locos
algunos son increíbles ♪
1100
01:28:18,118 --> 01:28:20,251
♪ Todo tiene un poco
de todo ♪
1101
01:28:20,295 --> 01:28:21,383
♪ Oye ♪
1102
01:28:35,788 --> 01:28:38,182
♪ Familia, hijos e hijas ♪
1103
01:28:38,225 --> 01:28:40,706
♪ Familia, como una fotografía ♪
1104
01:28:40,750 --> 01:28:43,230
♪ familia
bautizado en el agua ♪
1105
01:28:43,273 --> 01:28:45,885
- ♪ Familia, ponme en el mapa ♪
- [multitud aclamando]
1106
01:28:45,929 --> 01:28:48,366
♪ familia
todos juntos en esto ♪
1107
01:28:48,410 --> 01:28:50,847
♪ familia
nos estamos arriesgando ♪
1108
01:28:50,889 --> 01:28:53,240
♪ familia
como pájaros de una pluma ♪
1109
01:28:53,284 --> 01:28:55,634
♪ Familia, inicio
tus zapatos y baila ♪
1110
01:28:55,678 --> 01:28:56,766
♪ Oye ♪
1111
01:28:59,159 --> 01:29:00,726
♪ Tus zapatos y baila ♪
1112
01:29:00,770 --> 01:29:01,901
♪ Oye ♪
1113
01:29:05,644 --> 01:29:06,732
♪ Oye ♪
1114
01:29:09,344 --> 01:29:10,996
♪ inicio
tus zapatos y baila ♪
1115
01:29:14,436 --> 01:29:15,827
♪ Tus zapatos y baila ♪
1116
01:29:15,871 --> 01:29:17,352
♪ Oye ♪
1117
01:29:19,266 --> 01:29:20,790
♪ inicio
tus zapatos y baila ♪
1118
01:29:20,833 --> 01:29:22,661
♪ Oye ♪
1119
01:29:22,705 --> 01:29:24,315
♪ Guau ♪
1120
01:29:27,318 --> 01:29:29,494
[multitud aclamando]
1121
01:29:33,672 --> 01:29:37,067
[Ellissia]
Después de Danny y Centurion
desempeño sorprendente,
1122
01:29:37,110 --> 01:29:39,416
ellos serían dados
el Premio del Público.
1123
01:29:43,552 --> 01:29:46,555
George y Danny continuarían
su vínculo especial.
1124
01:29:54,214 --> 01:29:57,609
la conciencia de miguel
obtuvo lo mejor de él,
1125
01:29:57,653 --> 01:30:00,307
y entregó videos
de Francisco...
1126
01:30:00,351 --> 01:30:02,179
abusando de los caballos.
1127
01:30:08,925 --> 01:30:11,710
Centurión continuó
para convertirse en el querido
1128
01:30:11,754 --> 01:30:13,930
de la comunidad de baile de caballos.
1129
01:30:20,371 --> 01:30:23,940
Mamá y papá se cayeron aún más.
enamorados el uno del otro.
1130
01:30:29,206 --> 01:30:31,643
yo me convertí
un portavoz de APL,
1131
01:30:31,687 --> 01:30:34,429
y después de terminar mis dos años
protocolo de tratamiento...
1132
01:30:35,559 --> 01:30:37,519
Estoy libre de leucemia.
1133
01:30:47,442 --> 01:30:51,271
Danny y yo nos convertimos
más que amigos,
1134
01:30:51,315 --> 01:30:56,233
y Rancho Centurión
se convirtió en el centro de nuestras vidas.
1135
01:31:25,523 --> 01:31:27,612
[reproducción de música alegre]
1136
01:34:42,981 --> 01:34:45,809
Oh, Ellissia, ¿podrías
te gusta bailar conmigo?
1137
01:34:45,853 --> 01:34:46,855
[risitas]
1138
01:34:46,898 --> 01:34:49,248
[música de guitarra alegre]
75797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.