Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,111 --> 00:01:08,111
Uz njega sam. On je bogat,
uspešan, a uz to još i mlad.
2
00:01:09,049 --> 00:01:13,049
Volim ga, i biću slobodna
kojim god povodom da me pozove.
3
00:01:14,421 --> 00:01:17,421
Ne, molim te.
Šofer je ispred nas.
4
00:01:20,861 --> 00:01:23,861
Kad sam u njegovom društvu,
5
00:01:24,264 --> 00:01:27,264
ne mogu da se suzdržim
a da ga ne izazivam.
6
00:01:35,142 --> 00:01:36,442
Molim te, dragi...
7
00:01:36,443 --> 00:01:38,911
Želim da vodimo ljubav.
Imamo vremena.
8
00:01:38,912 --> 00:01:41,912
Tu je šofer...
9
00:01:42,783 --> 00:01:45,783
Hajde, molim te, prepusti se...
10
00:02:09,843 --> 00:02:12,843
Čuj, možeš malo da sačekaš, zar ne?
11
00:02:14,347 --> 00:02:17,347
Molim te, želim te...
12
00:02:20,287 --> 00:02:22,455
Molim te, učini mi ugođaj...
13
00:02:22,456 --> 00:02:24,256
Možeš da sačekaš da budemo sami?
14
00:02:24,257 --> 00:02:27,257
Učini mi zadovoljstvo...
15
00:03:40,078 --> 00:03:42,869
Žorže, zaustavite se
na nekom mirnom mestu.
16
00:04:40,192 --> 00:04:43,399
Mogu li vas ostavim same?
-Naravno, Žorže.
17
00:10:13,558 --> 00:10:18,021
Hoću sad u drugu rupu.
-Ne, molim te, znaš da sam tu nevina.
18
00:12:52,133 --> 00:12:56,354
Slučajno ili ne, poruka,
poput one u boci na moru,
19
00:12:56,756 --> 00:12:59,458
koju je uhvatio
radio-prijemnik u kolima,
20
00:12:59,459 --> 00:13:02,459
promenila je dosta toga
između mene i Fransoa.
21
00:13:04,798 --> 00:13:06,998
Ima već šest meseci kako živi s tobom!
22
00:13:06,999 --> 00:13:09,468
Do sada je već morala da shvati...
23
00:13:09,469 --> 00:13:12,037
Treba je što pre
podvrgnuti završnoj proveri.
24
00:13:12,038 --> 00:13:15,038
Pre kraja ove nedelje
mora postati naša.
25
00:13:16,542 --> 00:13:19,542
Fransoa, dođi da čuješ ovo!
26
00:13:20,680 --> 00:13:23,680
Dođi brzo!
Poslušaj mešanje radio-talasa!
27
00:13:24,917 --> 00:13:27,917
Čuješ li me?
Hoću da nam je isporučiš,
28
00:13:28,054 --> 00:13:31,054
kako bi postala što pre naša robinja.
29
00:13:31,958 --> 00:13:34,958
Gotovo!
30
00:13:35,195 --> 00:13:37,062
Ma to je neka šala.
31
00:13:37,063 --> 00:13:40,063
Zar ne shvataš da hoće
da naudi nekoj ženi?
32
00:13:41,968 --> 00:13:43,902
Žorže, idemo.
33
00:13:43,903 --> 00:13:45,704
Šta hoćeš da uradim tim povodom?
34
00:13:45,705 --> 00:13:48,705
Nije moglo da stigne izdaleka,
ovo ovde je pustara.
35
00:13:50,076 --> 00:13:53,076
Osim sela kroz koje smo
maločas prošli, nema ničega.
36
00:13:55,314 --> 00:13:58,314
Šta me sve nećeš naterati da uradim?
37
00:13:58,475 --> 00:14:00,517
Žorže, idemo u selo.
38
00:14:12,932 --> 00:14:14,132
Srećna sam.
39
00:14:14,133 --> 00:14:16,868
Najzad da Fransoa prihvati moj predlog.
40
00:14:16,869 --> 00:14:19,471
Uzbuđivalo me je što sam ga
uvukla u ovu pustolovinu.
41
00:14:19,472 --> 00:14:22,472
Bilo je previše lepo
da bi bilo istinito.
42
00:14:33,753 --> 00:14:35,086
Mesto je čarobno.
43
00:14:35,087 --> 00:14:38,087
Hoćeš malo viskija? -Da.
-Dva viskija, molim vas.
44
00:14:38,925 --> 00:14:41,526
Recite mi, znati li
da li ovde neko živi?
45
00:14:41,527 --> 00:14:44,296
Primetili smo jedan dvorac.
Da li je nastanjen?
46
00:14:44,297 --> 00:14:47,297
Jeste, ali vlasnici su veoma povučeni.
47
00:14:47,533 --> 00:14:49,267
Izvoli.
-Hvala.
48
00:14:49,268 --> 00:14:52,668
Mestašce je tako mirno, mogli bismo
da ostanemo ovde nekoliko dana.
49
00:14:53,239 --> 00:14:56,239
Restoran je otvoren za večeru,
ako budete bili zainteresovani.
50
00:14:57,243 --> 00:15:00,243
Pa, dobro.
51
00:15:04,650 --> 00:15:08,650
Savršeno, hvala vam.
Vidimo se uskoro.
52
00:15:31,510 --> 00:15:34,510
Pogledaj, eno tvog dvorca.
53
00:15:38,251 --> 00:15:40,452
Veličanstven je.
-Zanimljiv.
54
00:15:40,453 --> 00:15:43,453
Da, vidi!
55
00:15:44,290 --> 00:15:47,290
Stvarno je lep. Žorže,
napravite polukružno.
56
00:16:36,142 --> 00:16:39,142
Kako bi bilo da pozvonim?
-Da, hajde.
57
00:17:00,633 --> 00:17:03,935
Izvinite na smetnji, ali radio sam nešto
na motoru svog automobila.
58
00:17:03,936 --> 00:17:06,838
Da li bih mogao da operem ruke?
-Parkirali smo nedaleko odavde.
59
00:17:06,839 --> 00:17:08,239
Naravno, uđite.
60
00:17:08,240 --> 00:17:11,240
Imate lep dom.
61
00:17:14,113 --> 00:17:17,113
Vrlo ste ljubazni.
62
00:17:18,084 --> 00:17:20,285
Znate, veliki automobili
ne pružaju samo ugođaj,
63
00:17:20,286 --> 00:17:21,986
već umeju da budu i izvor neprijatnosti.
64
00:17:21,987 --> 00:17:24,556
Ako biste mi dozvolili
da upotrebim česmu,
65
00:17:24,557 --> 00:17:26,758
mogao bih da saniram posledice
sa malo vode i sapuna.
66
00:17:26,759 --> 00:17:29,759
Naravno, pođite za mnom.
-Zahvaljujem.
67
00:18:02,528 --> 00:18:06,028
Ostavši sama u vrtu dvora,
bila sam u prilici da ga obiđem.
68
00:18:07,433 --> 00:18:10,135
Na mnogim prozorima
kapci su bili zatvoreni,
69
00:18:10,136 --> 00:18:13,136
radoznalost me je navodila
da nastavim dalje.
70
00:18:13,939 --> 00:18:16,939
Prostorije su, zaista, bile divne.
71
00:18:27,219 --> 00:18:30,219
Moja neuviđavnost dovela je
do toga da u jednoj od njih
72
00:18:31,090 --> 00:18:34,090
zateknem ženu
kako izvodi poseban ples...
73
00:20:46,559 --> 00:20:48,526
Dakle, je li voda pomogla?
74
00:20:48,527 --> 00:20:51,527
Nadam se da se mala uhvatila
na udicu u mom odsustvu.
75
00:20:51,664 --> 00:20:54,664
Videćemo.
-Neću da odlažem, hoću da je probam.
76
00:20:57,236 --> 00:21:00,236
Hajde onda, a ako ništa ne kaže,
moći ćemo da idemo dalje.
77
00:21:00,406 --> 00:21:02,674
U svakom slučaju, treba je nadzirati.
78
00:21:02,675 --> 00:21:05,675
Obećava...
79
00:21:17,856 --> 00:21:20,856
Neka nova?
-Isto tako će i Aurora proći ovuda.
80
00:21:22,135 --> 00:21:24,204
Zasigurno.
81
00:23:04,096 --> 00:23:07,096
Hajde, klekni!
I liži moje cipele!
82
00:23:10,102 --> 00:23:13,102
Hajde, brzo!
83
00:23:20,679 --> 00:23:23,679
Bolje od toga!
84
00:23:33,258 --> 00:23:36,258
Dobro, dosta je bilo.
Ustani.
85
00:23:36,562 --> 00:23:39,562
Stani ovde.
Ti ostani da ležiš. Polizaće te.
86
00:26:12,150 --> 00:26:14,418
Mislio sam da imate problema s autom...
87
00:26:14,419 --> 00:26:16,921
Ma šta vi radite ovde?
-Dođi ovamo!
88
00:26:16,922 --> 00:26:18,456
Ostavite me na miru!
89
00:26:18,457 --> 00:26:19,791
Šta to radite?
90
00:26:19,792 --> 00:26:21,792
Pružiću ti zadovoljenje
koje tako željno tražiš!
91
00:26:21,793 --> 00:26:23,761
Pustite me inače ću vrištati!
92
00:26:23,762 --> 00:26:26,097
Videla sam šta se radi u kući!
Mislite da je to normalno?
93
00:26:26,098 --> 00:26:27,098
Vi ste voajerka!
94
00:26:27,099 --> 00:26:29,967
Ostavite me!
95
00:26:29,968 --> 00:26:32,968
Ostavite me!
-Zgrabiću te!
96
00:26:39,645 --> 00:26:42,645
Na kolena! Hajde, popuši mi!
97
00:29:21,206 --> 00:29:24,206
Pa, je li sve u redu, Šerloče Holmse?
98
00:29:24,943 --> 00:29:27,943
Srela sam onog tipa od malopre!
On je izopačeno đubre!
99
00:29:28,580 --> 00:29:31,580
Ne možeš ni da zamisliš šta rade unutra.
Grozota!
100
00:29:32,084 --> 00:29:34,652
Zatekla sam ih
dok ih je neka žena služila.
101
00:29:34,653 --> 00:29:37,187
Sigurna sam da ih taj čovek
drži u ropskom odnosu.
102
00:29:37,188 --> 00:29:39,888
Niko te nije video?
-Ne, naravno da ne.
103
00:29:40,892 --> 00:29:43,892
Hoćemo li na večeru?
-Da.
104
00:30:47,359 --> 00:30:48,292
To je on...
105
00:30:48,293 --> 00:30:51,293
Da, ali ne zaboravi da
ne sme da te prepozna.
106
00:31:10,682 --> 00:31:13,651
Ona plavušica me zanima.
107
00:31:13,652 --> 00:31:16,652
Ne smej se, moram je imati.
108
00:31:17,656 --> 00:31:20,656
Za nas!
109
00:31:22,727 --> 00:31:25,727
Pozovimo ga.
-Mislim da si se za to već pobrinula...
110
00:31:35,074 --> 00:31:38,774
Znaš, Fransoa, ako želiš da večeraš
za njihovim stolom, nemoj se ustezati.
111
00:31:38,944 --> 00:31:41,944
Nije to što misliš.
Ta žena je luda.
112
00:31:43,048 --> 00:31:47,048
Sigurno je muči proliv.
-Zašto tako misliš?
113
00:31:47,352 --> 00:31:50,352
Zar ne vidiš da svima pokazuje
da ne nosi gaćice?
114
00:31:50,488 --> 00:31:53,488
A ti to koristiš,
namestio si se da sve vidiš.
115
00:31:53,558 --> 00:31:56,558
Ne, uopšte ne. Iskreno.
116
00:31:57,996 --> 00:32:00,996
Fransoa, za koga me ti to smatraš?
117
00:32:01,733 --> 00:32:05,733
Šta si to umislila?
Znaš da mi je samo do tebe stalo.
118
00:32:07,906 --> 00:32:10,906
Stalo je tebi i do kurvi...
119
00:32:11,794 --> 00:32:14,989
Do kurvi i uličarki...
120
00:32:18,884 --> 00:32:23,168
Gospodin i gospođa vas pozivaju
da se im pridružite za stolom.
121
00:32:27,158 --> 00:32:30,158
Hoćemo li?
122
00:32:37,035 --> 00:32:40,035
Predstavljam vam Martinu.
Ja sam Kristof.
123
00:32:40,639 --> 00:32:42,673
Silno sam želeo da vas upoznam.
124
00:32:42,674 --> 00:32:45,576
Moj prijatelj Frank mi je
mnogo pričao o vama dvoma.
125
00:32:45,577 --> 00:32:48,577
Aha, Frank, koji živi u dvorcu.
126
00:32:49,214 --> 00:32:52,116
I mi živimo u dvorcu.
127
00:32:52,117 --> 00:32:55,117
Želite li nešto da popijete?
-Da, vrlo rado.
128
00:32:55,187 --> 00:32:57,087
Ne, čekajte, imam bolju ideju:
129
00:32:57,088 --> 00:32:59,957
uzećemo po čašu šampanjca
kod nas u dvorcu.
130
00:32:59,958 --> 00:33:03,458
Već je kasno...
-Da, zašto da ne? Hajdemo.
131
00:33:23,148 --> 00:33:27,648
Ovde je baš lepo. Volela bih
da živim na ovakvom mestu.
132
00:33:33,858 --> 00:33:36,858
Nazdravimo što smo se upoznali.
133
00:33:46,204 --> 00:33:49,204
Živeli!
134
00:33:53,211 --> 00:33:55,212
Ukusno.
-Upravo tako.
135
00:33:55,213 --> 00:33:58,213
Sešću, ako dozvolite.
136
00:34:01,219 --> 00:34:03,220
Mogu li da napravim krug po dvorištu?
137
00:34:03,221 --> 00:34:05,923
Tako je lepo, a i volim svežinu,
138
00:34:05,924 --> 00:34:08,924
vlagu drveća noću. Ne smeta vam?
139
00:34:08,993 --> 00:34:11,993
Samo izvolite. Nemojte žuriti.
Mi kasno ležemo.
140
00:34:16,735 --> 00:34:19,735
Uzmi ovo, dragi.
141
00:34:22,273 --> 00:34:25,273
Vidimo se.
-Gledaj da se ne prehladiš.
142
00:34:32,283 --> 00:34:35,252
Ustaj, Martina, i skidaj se!
143
00:34:35,253 --> 00:34:37,988
Pokazaću vam kako dresiramo žene ovde.
144
00:34:37,989 --> 00:34:40,989
Aurora svakog časa može da naiđe...
145
00:34:41,760 --> 00:34:43,861
Ne brinite se.
146
00:34:43,862 --> 00:34:46,130
Telefoniraću Franku
da se pozabavi njome.
147
00:34:46,131 --> 00:34:48,532
Naći će načina da joj odvuče pažnju.
148
00:34:48,533 --> 00:34:51,533
U redu onda.
149
00:34:56,307 --> 00:34:59,807
Halo, Frank? Ovde Kristof.
Pobrini se za Auroru u dvorištu.
150
00:35:00,712 --> 00:35:03,712
Da, tako je, sa mnom je.
151
00:35:26,905 --> 00:35:29,905
Svuci se. Svuci se za našeg gosta.
152
00:35:54,666 --> 00:35:57,666
Okreni se. Tako.
153
00:36:17,322 --> 00:36:20,322
Pripremi sada našeg gosta.
154
00:39:12,463 --> 00:39:15,463
Okreni se da ga primiš.
155
00:39:17,068 --> 00:39:20,068
Jesi li spremna?
156
00:39:29,414 --> 00:39:30,881
Kako je vlažna...
157
00:39:30,882 --> 00:39:33,882
Vaš psihološki trening
pretvara ih u boginje ljubavi...
158
00:40:44,155 --> 00:40:47,155
Hoćeš li da nam se pridružiš?
159
00:43:42,333 --> 00:43:45,333
Sada, gospodare Fransoa,
dođite da me zapušite spreda.
160
00:43:45,937 --> 00:43:48,937
Hoću da budem mesto susreta
moja dva gospodara...
161
00:44:59,352 --> 00:45:02,327
Nahranite me spermom!
162
00:45:57,201 --> 00:46:00,201
Prema tome, šta vas košta
da dolazite češće?
163
00:46:12,116 --> 00:46:15,116
Jeste li ovo već radili sa Aurorom?
164
00:46:22,326 --> 00:46:25,326
Bila si sjajna. Nagradiću te.
165
00:46:26,097 --> 00:46:27,730
Ah, tu si!
166
00:46:27,731 --> 00:46:30,567
Da, vratila sam se. Vrt je čudesan.
167
00:46:30,568 --> 00:46:32,836
Prekrasan. Blago vama.
168
00:46:32,837 --> 00:46:34,471
Drago mi je da sam vas upoznao.
169
00:46:34,472 --> 00:46:36,639
Nadam se da ćete nam se
sutra pridružiti:
170
00:46:36,640 --> 00:46:39,142
priređujemo malu zabavu
u susednom salonu.
171
00:46:39,143 --> 00:46:41,478
Svi će se okupiti.
172
00:46:41,479 --> 00:46:44,114
Doći ćemo sa zadovoljstvom.
Zar ne, dragi?
173
00:46:44,115 --> 00:46:46,850
Rado, hvala na pozivu.
Da krenemo?
174
00:46:46,851 --> 00:46:49,851
Može. Vidimo se sutra.
175
00:46:56,660 --> 00:47:02,660
Ja sam, Kristof. Upalilo je.
Siguran sam da joj se dopalo.
176
00:47:04,101 --> 00:47:07,101
Sigurno će se preispitivati.
Pozvao sam ih na zabavu.
177
00:47:09,273 --> 00:47:11,407
Prijem prethodnog dana me je zbunio.
178
00:47:11,408 --> 00:47:13,877
Ti ljudi, neznanci, bili su
isuviše predusretljivi.
179
00:47:13,878 --> 00:47:16,713
Uz to, primetila sam da je
Fransoa drukčiji kad je sa njima.
180
00:47:16,714 --> 00:47:18,214
A i taj čudni crni prsten
181
00:47:18,215 --> 00:47:21,215
koji je nosio Fransoa
imali su i svi ostali.
182
00:47:47,444 --> 00:47:50,444
Čini mi se da su svi došli.
183
00:48:01,992 --> 00:48:03,493
Otkud to da poznaješ Iris?
184
00:48:03,494 --> 00:48:06,494
Kristof mi je pričao o njoj sinoć.
185
00:48:14,471 --> 00:48:18,471
Ta mala drolja je lepa.
-Uskoro će biti naša.
186
00:48:23,581 --> 00:48:26,349
Kladim se da je vrela.
-To ćemo proveriti.
187
00:48:26,350 --> 00:48:27,717
Moraće da vas nadmaši, Roksana.
188
00:48:27,718 --> 00:48:29,519
Sumnjate u mene?
-Ne, nimalo.
189
00:48:29,520 --> 00:48:30,553
I ne trebate.
190
00:48:30,554 --> 00:48:33,554
Vaša rivalka je sa vaše desne strane.
191
00:48:39,897 --> 00:48:42,897
Je li vam ugodno sa nama?
-Da, zanimljivo je.
192
00:48:43,100 --> 00:48:46,100
I više od toga.
193
00:48:55,713 --> 00:48:58,713
U vaše zdravlje!
194
00:49:02,953 --> 00:49:05,953
Ova mi je poznata.
Glumila je robinju Irisi pre neki dan.
195
00:49:06,290 --> 00:49:09,290
Čuvaj je se, nije čista.
196
00:49:09,994 --> 00:49:12,994
Predstavljam vam svoju devojku Auroru.
197
00:49:13,864 --> 00:49:16,332
Treba da se upoznate.
Da ti dospem piće?
198
00:49:16,333 --> 00:49:19,333
Da, hvala.
199
00:49:23,274 --> 00:49:26,274
To je nova?
200
00:49:30,514 --> 00:49:33,514
Idemo da sredimo račune sa Martinom.
201
00:49:35,686 --> 00:49:38,686
Ostavljamo vas za trenutak.
202
00:49:46,864 --> 00:49:49,864
Gde idu?
-Ne znam, ali mi je čudno.
203
00:49:54,471 --> 00:49:57,471
Svucite se, tako.
204
00:51:02,840 --> 00:51:05,840
Skidaj se, Martina, i dođi da mi pušiš.
205
00:55:46,690 --> 00:55:49,690
Još jedna čaša?
206
00:55:56,933 --> 00:55:59,933
Idem na svež vazduh, neću dugo.
207
01:00:14,090 --> 01:00:16,325
Čmar ti je svakim danom sve širi.
208
01:00:16,326 --> 01:00:19,626
Sećate se kako ste urlale od bola
kad bih vam zabio kurac unutra?
209
01:00:20,697 --> 01:00:23,697
Da, lepih li sećanja.
Sad sve primam u guzu.
210
01:00:25,468 --> 01:00:28,468
Hajte, uterajte ga do kraja.
211
01:02:10,440 --> 01:02:13,440
Oprostite, nisam vas videla.
212
01:02:13,777 --> 01:02:16,578
Ove devojke su tražile
da mi ga posisaju,
213
01:02:16,579 --> 01:02:19,579
a ja bih ti preporučio
da ga primiš odostrag.
214
01:02:20,717 --> 01:02:23,717
Ne, hvala lepo.
Ostavljam vas. Nastavite.
215
01:02:29,626 --> 01:02:32,127
Nadam se da ćete sutra
sa Martinom biti najbolji.
216
01:02:32,128 --> 01:02:35,128
Istina je, uveravam vas.
217
01:02:46,876 --> 01:02:49,876
Čini se da vam je vrućina.
Uzmite da se rashladite.
218
01:02:50,280 --> 01:02:53,280
Uzgred, želim da vas upoznam
sa svojom prijateljicom Iris.
219
01:02:54,084 --> 01:02:57,084
Iris, predstavljam vam Auroru.
220
01:03:26,449 --> 01:03:29,449
Još jedna čaša?
221
01:03:49,105 --> 01:03:52,105
Dosta mi vas je!
Vi ste gnjavator!
222
01:03:54,244 --> 01:03:57,244
Olga, previše ste popili.
Smirite se malo.
223
01:03:58,448 --> 01:04:01,448
Napili ste je?
-Ne, verujte mi.
224
01:04:03,353 --> 01:04:06,353
Iskreno, ne znam šta joj je.
Žao mi je.
225
01:04:09,492 --> 01:04:12,492
Šta to pričaš?!
Smirićeš se iz ovih stopa.
226
01:04:13,997 --> 01:04:16,365
Nećemo skandal ovde.
Odvešću je da odspava.
227
01:04:16,366 --> 01:04:19,366
Vi ste joj dali da pije?
-Ne, časna reč.
228
01:04:26,509 --> 01:04:28,344
Pustite je na miru.
Nismo ovde da bismo
229
01:04:28,345 --> 01:04:30,646
sprečavali ljudi
da rade ono što im je po volji.
230
01:04:30,647 --> 01:04:33,647
Ako želi da pođe sa nama,
ima na to pravo.
231
01:04:34,717 --> 01:04:38,217
Pripita je, a ovi ljudi je
bolje poznaju od nas,
232
01:04:38,355 --> 01:04:40,155
oni znaju šta treba činiti.
233
01:04:40,156 --> 01:04:43,156
U čemu je problem?
Neće umreti noćas.
234
01:04:43,693 --> 01:04:46,693
Videće je sutra ujutru.
Olga, šta ste odlučili?
235
01:04:46,896 --> 01:04:48,330
Hoću da pođem sa vama.
236
01:04:48,331 --> 01:04:50,899
Fransoa, idemo.
Olga, vi ćete sa nama.
237
01:04:50,900 --> 01:04:53,569
Smirite se, nije izgubljena.
238
01:04:53,570 --> 01:04:56,570
Olga, krenimo.
239
01:04:57,540 --> 01:05:00,540
Praviće nam probleme.
240
01:05:04,280 --> 01:05:07,280
Pazite na stepenice!
241
01:10:19,262 --> 01:10:22,262
Dođite, dođite.
242
01:10:44,687 --> 01:10:48,687
Sjajno, to volim.
Ljubite me, obe...
243
01:10:57,133 --> 01:11:00,133
Neka vam ne bude neprijatno, Žorže.
244
01:11:07,210 --> 01:11:10,184
Ih, već ti se digao!
245
01:14:29,345 --> 01:14:32,845
Reci mi, Olga, čega si se
do maločas plašila?
246
01:14:34,083 --> 01:14:36,351
Zašto su hteli da ostaneš sa njima?
247
01:14:36,352 --> 01:14:40,852
Ja sam njihova, to je sve.
Moram da im se pokoravam.
248
01:14:42,291 --> 01:14:45,791
Ja sam njihova robinja.
Moram da radim šta mi kažu.
249
01:14:47,496 --> 01:14:50,896
Kako možeš da se pokoravaš svemu
što kaže Iris? To nije normalno.
250
01:14:51,467 --> 01:14:53,768
Šta se to dešava?
Čega se plašiš?
251
01:14:53,769 --> 01:14:56,769
Ona je gospodarica,
sve devojke je ukrotila.
252
01:15:02,511 --> 01:15:05,511
Prekini Aurora!
Zar ne vidiš da je devojka umorna,
253
01:15:07,783 --> 01:15:10,783
a ti je gnjaviš pitanjima?
254
01:15:26,101 --> 01:15:28,136
Ostavljam ti auto i vozača,
255
01:15:28,137 --> 01:15:29,771
a ja idem na sastanak sa Frankom.
256
01:15:29,772 --> 01:15:31,306
Ostavljaš me tek tako?
257
01:15:31,307 --> 01:15:34,307
Pridružiću ti se
čim budem mogao, ne brini se.
258
01:15:45,221 --> 01:15:48,221
Žorže, odvezite me u dvorac.
259
01:16:07,676 --> 01:16:10,676
Morala sam da budem sigurna.
Olga je već dosta toga rekla.
260
01:16:11,413 --> 01:16:13,514
Imala sam posla sa sektom.
261
01:16:13,515 --> 01:16:17,015
Ali zašto je Fransoa bio
prijateljski nastrojen prema njima,
262
01:16:18,254 --> 01:16:20,288
idući toliko daleko da ih čak i brani,
263
01:16:20,289 --> 01:16:23,289
kao juče u kolima sa Olgom.
264
01:17:05,100 --> 01:17:08,100
Okrenite se, kučke.
265
01:17:40,769 --> 01:17:42,537
Hoću da budete žudne.
266
01:17:42,538 --> 01:17:45,473
Najpre ću vas timariti
kao da ste trkačke kobile,
267
01:17:45,474 --> 01:17:47,475
zatim ćete se suočiti,
268
01:17:47,476 --> 01:17:50,476
spremnih guzica,
sa kurčevima vaših gospodara.
269
01:19:55,237 --> 01:19:58,237
Ima da budete vrlo mirne.
270
01:20:00,976 --> 01:20:03,744
Sada ću pripremiti vaše rupice,
271
01:20:03,745 --> 01:20:05,646
kako biste bile spremne
za svoje gospodare.
272
01:20:05,647 --> 01:20:07,482
Bićete vrlo poslušne.
273
01:20:07,483 --> 01:20:10,318
Ti, dođi ovamo.
274
01:20:10,319 --> 01:20:13,319
Naguzi se.
Digni glavu.
275
01:20:20,562 --> 01:20:24,562
I ti. Hajde.
Natrći se.
276
01:20:34,977 --> 01:20:37,977
Volite da pokazujete svoje male čmarove?
277
01:21:22,691 --> 01:21:25,691
Martina, počinjem sa tobom.
Opustiću ti čmar,
278
01:21:27,095 --> 01:21:30,095
rastegnuću ti mišić
kako bi bolje opslužila kurac.
279
01:21:58,093 --> 01:22:01,593
A sada ti. Znam da nisi
tako stegnuta kao Martina.
280
01:22:02,831 --> 01:22:04,899
Vodi računa, Roksana: da bi pobedila,
281
01:22:04,900 --> 01:22:07,900
čmar mora da ti bude isto
tako mišićav kao i ruka.
282
01:22:18,880 --> 01:22:21,549
Spremne su, ali nemaju
pravo da vas dodiruju
283
01:22:21,550 --> 01:22:24,550
pre nego što ih kresnete.
284
01:25:06,882 --> 01:25:09,882
Napred, Iris, dovešćete
Franka do orgazma.
285
01:25:13,321 --> 01:25:16,821
Iris, previše ste vešti, neće stići
ni da nabrekne a već ću svršiti.
286
01:25:16,958 --> 01:25:19,226
Znaćete kako da mi se ponovo digne
287
01:25:19,227 --> 01:25:22,227
pre nego što naguzim Roksanu.
288
01:26:40,976 --> 01:26:43,976
Zagrejmo im najpre stidnice,
to će im omekšati sfinkter,
289
01:26:44,045 --> 01:26:47,045
kako bismo im, odmah potom,
bolje nabili kurčeve.
290
01:28:18,206 --> 01:28:21,206
Popni se na mene.
Nadam se da ćemo pobediti.
291
01:28:47,469 --> 01:28:50,469
Pažnja!
292
01:28:54,943 --> 01:28:57,745
Da li ste spremne?
293
01:28:57,746 --> 01:29:00,746
Počećemo... Pažnja!
294
01:29:03,752 --> 01:29:05,919
Prva čija ruka bude dodirnula sto
295
01:29:05,920 --> 01:29:08,920
ili koja ispusti kurac iz dupeta,
izgubiće!
296
01:30:49,090 --> 01:30:52,090
Dođi, mesto je slobodno.
Hajde, prati me.
297
01:31:02,070 --> 01:31:05,070
Gospodari, evo vaše nove robinje.
298
01:31:07,409 --> 01:31:09,409
Ne vredi ti ništa da se koprcaš,
299
01:31:09,410 --> 01:31:12,410
videćeš, kasnije ćeš
biti krotka kao jagnje.
300
01:33:41,229 --> 01:33:44,729
Bila sam prestravljena.
Sirota Olga našla se u nebranom grožđu.
301
01:34:06,854 --> 01:34:09,356
Ta dva grubijana su je čerečila.
302
01:34:09,357 --> 01:34:11,892
Na Kristofovom prstu
dobro sam videla crni prsten,
303
01:34:11,893 --> 01:34:15,893
baš kao i na Frankovom.
A sada, dok prebiram po sećanjima,
304
01:34:17,231 --> 01:34:20,231
i na prstu Iris, Martine,
Roksane i... Fransoaovom!
305
01:34:30,144 --> 01:34:34,144
Fransoa? Ali zašto on?
Šta ako je i on član njihove sekte?
306
01:35:00,041 --> 01:35:03,041
To već ne može biti puka slučajnost...
307
01:35:48,056 --> 01:35:50,424
Ona se opire, on joj je raščepio anus.
308
01:35:50,425 --> 01:35:53,425
Nesumnjivo, to im je specijalnost.
309
01:37:38,933 --> 01:37:40,934
Kako sam bila nevina u guzu,
310
01:37:40,935 --> 01:37:43,935
bilo mi ju je žao.
311
01:38:31,552 --> 01:38:35,052
Šta ako me je Fransoa namamio u
klopku, ne bi li me analno potčinio?
312
01:38:36,090 --> 01:38:39,090
Mora da je to u pitanju!
Ali šta da uradim?
313
01:39:12,159 --> 01:39:15,659
Sve je postalo zbrkano. Prisilili su me
da pijem ljubavni napitak,
314
01:39:23,104 --> 01:39:27,104
šake načičkane prstenjem
plesale su u kolutovima dima.
315
01:39:31,946 --> 01:39:34,946
Dohvatila su me tri maskirana muškarca.
316
01:40:56,230 --> 01:40:59,230
Jedan od njih mi gura prst u guzu,
317
01:41:07,775 --> 01:41:10,775
pre nego će u nju skliznuti
njegova ogromna alatka.
318
01:41:24,992 --> 01:41:27,594
Osećala sam toplotu u sebi,
319
01:41:27,595 --> 01:41:30,595
ali je strah od primanja otpozadi
prerastao u zadovoljstvo.
320
01:41:47,281 --> 01:41:50,281
Polako, hoću da
celom dužinom uđe u mene...
321
01:42:34,128 --> 01:42:37,128
Sada sam tražila da primim
u obe rupe istovremeno
322
01:42:37,298 --> 01:42:40,298
da bih osetila razliku.
323
01:44:58,939 --> 01:45:00,773
To si ti, Fransoa!
324
01:45:00,774 --> 01:45:04,774
Da, draga. Ne možeš ni da zamisliš
kakvo si mi zadovoljstvo upravo pružila.
23614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.