All language subtitles for CHATEAU de DAMES - Michel RICAUD (Elodie Cherie_ Babette_ Philippe SOINE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,111 --> 00:01:08,111 Uz njega sam. On je bogat, uspešan, a uz to još i mlad. 2 00:01:09,049 --> 00:01:13,049 Volim ga, i biću slobodna kojim god povodom da me pozove. 3 00:01:14,421 --> 00:01:17,421 Ne, molim te. Šofer je ispred nas. 4 00:01:20,861 --> 00:01:23,861 Kad sam u njegovom društvu, 5 00:01:24,264 --> 00:01:27,264 ne mogu da se suzdržim a da ga ne izazivam. 6 00:01:35,142 --> 00:01:36,442 Molim te, dragi... 7 00:01:36,443 --> 00:01:38,911 Želim da vodimo ljubav. Imamo vremena. 8 00:01:38,912 --> 00:01:41,912 Tu je šofer... 9 00:01:42,783 --> 00:01:45,783 Hajde, molim te, prepusti se... 10 00:02:09,843 --> 00:02:12,843 Čuj, možeš malo da sačekaš, zar ne? 11 00:02:14,347 --> 00:02:17,347 Molim te, želim te... 12 00:02:20,287 --> 00:02:22,455 Molim te, učini mi ugođaj... 13 00:02:22,456 --> 00:02:24,256 Možeš da sačekaš da budemo sami? 14 00:02:24,257 --> 00:02:27,257 Učini mi zadovoljstvo... 15 00:03:40,078 --> 00:03:42,869 Žorže, zaustavite se na nekom mirnom mestu. 16 00:04:40,192 --> 00:04:43,399 Mogu li vas ostavim same? -Naravno, Žorže. 17 00:10:13,558 --> 00:10:18,021 Hoću sad u drugu rupu. -Ne, molim te, znaš da sam tu nevina. 18 00:12:52,133 --> 00:12:56,354 Slučajno ili ne, poruka, poput one u boci na moru, 19 00:12:56,756 --> 00:12:59,458 koju je uhvatio radio-prijemnik u kolima, 20 00:12:59,459 --> 00:13:02,459 promenila je dosta toga između mene i Fransoa. 21 00:13:04,798 --> 00:13:06,998 Ima već šest meseci kako živi s tobom! 22 00:13:06,999 --> 00:13:09,468 Do sada je već morala da shvati... 23 00:13:09,469 --> 00:13:12,037 Treba je što pre podvrgnuti završnoj proveri. 24 00:13:12,038 --> 00:13:15,038 Pre kraja ove nedelje mora postati naša. 25 00:13:16,542 --> 00:13:19,542 Fransoa, dođi da čuješ ovo! 26 00:13:20,680 --> 00:13:23,680 Dođi brzo! Poslušaj mešanje radio-talasa! 27 00:13:24,917 --> 00:13:27,917 Čuješ li me? Hoću da nam je isporučiš, 28 00:13:28,054 --> 00:13:31,054 kako bi postala što pre naša robinja. 29 00:13:31,958 --> 00:13:34,958 Gotovo! 30 00:13:35,195 --> 00:13:37,062 Ma to je neka šala. 31 00:13:37,063 --> 00:13:40,063 Zar ne shvataš da hoće da naudi nekoj ženi? 32 00:13:41,968 --> 00:13:43,902 Žorže, idemo. 33 00:13:43,903 --> 00:13:45,704 Šta hoćeš da uradim tim povodom? 34 00:13:45,705 --> 00:13:48,705 Nije moglo da stigne izdaleka, ovo ovde je pustara. 35 00:13:50,076 --> 00:13:53,076 Osim sela kroz koje smo maločas prošli, nema ničega. 36 00:13:55,314 --> 00:13:58,314 Šta me sve nećeš naterati da uradim? 37 00:13:58,475 --> 00:14:00,517 Žorže, idemo u selo. 38 00:14:12,932 --> 00:14:14,132 Srećna sam. 39 00:14:14,133 --> 00:14:16,868 Najzad da Fransoa prihvati moj predlog. 40 00:14:16,869 --> 00:14:19,471 Uzbuđivalo me je što sam ga uvukla u ovu pustolovinu. 41 00:14:19,472 --> 00:14:22,472 Bilo je previše lepo da bi bilo istinito. 42 00:14:33,753 --> 00:14:35,086 Mesto je čarobno. 43 00:14:35,087 --> 00:14:38,087 Hoćeš malo viskija? -Da. -Dva viskija, molim vas. 44 00:14:38,925 --> 00:14:41,526 Recite mi, znati li da li ovde neko živi? 45 00:14:41,527 --> 00:14:44,296 Primetili smo jedan dvorac. Da li je nastanjen? 46 00:14:44,297 --> 00:14:47,297 Jeste, ali vlasnici su veoma povučeni. 47 00:14:47,533 --> 00:14:49,267 Izvoli. -Hvala. 48 00:14:49,268 --> 00:14:52,668 Mestašce je tako mirno, mogli bismo da ostanemo ovde nekoliko dana. 49 00:14:53,239 --> 00:14:56,239 Restoran je otvoren za večeru, ako budete bili zainteresovani. 50 00:14:57,243 --> 00:15:00,243 Pa, dobro. 51 00:15:04,650 --> 00:15:08,650 Savršeno, hvala vam. Vidimo se uskoro. 52 00:15:31,510 --> 00:15:34,510 Pogledaj, eno tvog dvorca. 53 00:15:38,251 --> 00:15:40,452 Veličanstven je. -Zanimljiv. 54 00:15:40,453 --> 00:15:43,453 Da, vidi! 55 00:15:44,290 --> 00:15:47,290 Stvarno je lep. Žorže, napravite polukružno. 56 00:16:36,142 --> 00:16:39,142 Kako bi bilo da pozvonim? -Da, hajde. 57 00:17:00,633 --> 00:17:03,935 Izvinite na smetnji, ali radio sam nešto na motoru svog automobila. 58 00:17:03,936 --> 00:17:06,838 Da li bih mogao da operem ruke? -Parkirali smo nedaleko odavde. 59 00:17:06,839 --> 00:17:08,239 Naravno, uđite. 60 00:17:08,240 --> 00:17:11,240 Imate lep dom. 61 00:17:14,113 --> 00:17:17,113 Vrlo ste ljubazni. 62 00:17:18,084 --> 00:17:20,285 Znate, veliki automobili ne pružaju samo ugođaj, 63 00:17:20,286 --> 00:17:21,986 već umeju da budu i izvor neprijatnosti. 64 00:17:21,987 --> 00:17:24,556 Ako biste mi dozvolili da upotrebim česmu, 65 00:17:24,557 --> 00:17:26,758 mogao bih da saniram posledice sa malo vode i sapuna. 66 00:17:26,759 --> 00:17:29,759 Naravno, pođite za mnom. -Zahvaljujem. 67 00:18:02,528 --> 00:18:06,028 Ostavši sama u vrtu dvora, bila sam u prilici da ga obiđem. 68 00:18:07,433 --> 00:18:10,135 Na mnogim prozorima kapci su bili zatvoreni, 69 00:18:10,136 --> 00:18:13,136 radoznalost me je navodila da nastavim dalje. 70 00:18:13,939 --> 00:18:16,939 Prostorije su, zaista, bile divne. 71 00:18:27,219 --> 00:18:30,219 Moja neuviđavnost dovela je do toga da u jednoj od njih 72 00:18:31,090 --> 00:18:34,090 zateknem ženu kako izvodi poseban ples... 73 00:20:46,559 --> 00:20:48,526 Dakle, je li voda pomogla? 74 00:20:48,527 --> 00:20:51,527 Nadam se da se mala uhvatila na udicu u mom odsustvu. 75 00:20:51,664 --> 00:20:54,664 Videćemo. -Neću da odlažem, hoću da je probam. 76 00:20:57,236 --> 00:21:00,236 Hajde onda, a ako ništa ne kaže, moći ćemo da idemo dalje. 77 00:21:00,406 --> 00:21:02,674 U svakom slučaju, treba je nadzirati. 78 00:21:02,675 --> 00:21:05,675 Obećava... 79 00:21:17,856 --> 00:21:20,856 Neka nova? -Isto tako će i Aurora proći ovuda. 80 00:21:22,135 --> 00:21:24,204 Zasigurno. 81 00:23:04,096 --> 00:23:07,096 Hajde, klekni! I liži moje cipele! 82 00:23:10,102 --> 00:23:13,102 Hajde, brzo! 83 00:23:20,679 --> 00:23:23,679 Bolje od toga! 84 00:23:33,258 --> 00:23:36,258 Dobro, dosta je bilo. Ustani. 85 00:23:36,562 --> 00:23:39,562 Stani ovde. Ti ostani da ležiš. Polizaće te. 86 00:26:12,150 --> 00:26:14,418 Mislio sam da imate problema s autom... 87 00:26:14,419 --> 00:26:16,921 Ma šta vi radite ovde? -Dođi ovamo! 88 00:26:16,922 --> 00:26:18,456 Ostavite me na miru! 89 00:26:18,457 --> 00:26:19,791 Šta to radite? 90 00:26:19,792 --> 00:26:21,792 Pružiću ti zadovoljenje koje tako željno tražiš! 91 00:26:21,793 --> 00:26:23,761 Pustite me inače ću vrištati! 92 00:26:23,762 --> 00:26:26,097 Videla sam šta se radi u kući! Mislite da je to normalno? 93 00:26:26,098 --> 00:26:27,098 Vi ste voajerka! 94 00:26:27,099 --> 00:26:29,967 Ostavite me! 95 00:26:29,968 --> 00:26:32,968 Ostavite me! -Zgrabiću te! 96 00:26:39,645 --> 00:26:42,645 Na kolena! Hajde, popuši mi! 97 00:29:21,206 --> 00:29:24,206 Pa, je li sve u redu, Šerloče Holmse? 98 00:29:24,943 --> 00:29:27,943 Srela sam onog tipa od malopre! On je izopačeno đubre! 99 00:29:28,580 --> 00:29:31,580 Ne možeš ni da zamisliš šta rade unutra. Grozota! 100 00:29:32,084 --> 00:29:34,652 Zatekla sam ih dok ih je neka žena služila. 101 00:29:34,653 --> 00:29:37,187 Sigurna sam da ih taj čovek drži u ropskom odnosu. 102 00:29:37,188 --> 00:29:39,888 Niko te nije video? -Ne, naravno da ne. 103 00:29:40,892 --> 00:29:43,892 Hoćemo li na večeru? -Da. 104 00:30:47,359 --> 00:30:48,292 To je on... 105 00:30:48,293 --> 00:30:51,293 Da, ali ne zaboravi da ne sme da te prepozna. 106 00:31:10,682 --> 00:31:13,651 Ona plavušica me zanima. 107 00:31:13,652 --> 00:31:16,652 Ne smej se, moram je imati. 108 00:31:17,656 --> 00:31:20,656 Za nas! 109 00:31:22,727 --> 00:31:25,727 Pozovimo ga. -Mislim da si se za to već pobrinula... 110 00:31:35,074 --> 00:31:38,774 Znaš, Fransoa, ako želiš da večeraš za njihovim stolom, nemoj se ustezati. 111 00:31:38,944 --> 00:31:41,944 Nije to što misliš. Ta žena je luda. 112 00:31:43,048 --> 00:31:47,048 Sigurno je muči proliv. -Zašto tako misliš? 113 00:31:47,352 --> 00:31:50,352 Zar ne vidiš da svima pokazuje da ne nosi gaćice? 114 00:31:50,488 --> 00:31:53,488 A ti to koristiš, namestio si se da sve vidiš. 115 00:31:53,558 --> 00:31:56,558 Ne, uopšte ne. Iskreno. 116 00:31:57,996 --> 00:32:00,996 Fransoa, za koga me ti to smatraš? 117 00:32:01,733 --> 00:32:05,733 Šta si to umislila? Znaš da mi je samo do tebe stalo. 118 00:32:07,906 --> 00:32:10,906 Stalo je tebi i do kurvi... 119 00:32:11,794 --> 00:32:14,989 Do kurvi i uličarki... 120 00:32:18,884 --> 00:32:23,168 Gospodin i gospođa vas pozivaju da se im pridružite za stolom. 121 00:32:27,158 --> 00:32:30,158 Hoćemo li? 122 00:32:37,035 --> 00:32:40,035 Predstavljam vam Martinu. Ja sam Kristof. 123 00:32:40,639 --> 00:32:42,673 Silno sam želeo da vas upoznam. 124 00:32:42,674 --> 00:32:45,576 Moj prijatelj Frank mi je mnogo pričao o vama dvoma. 125 00:32:45,577 --> 00:32:48,577 Aha, Frank, koji živi u dvorcu. 126 00:32:49,214 --> 00:32:52,116 I mi živimo u dvorcu. 127 00:32:52,117 --> 00:32:55,117 Želite li nešto da popijete? -Da, vrlo rado. 128 00:32:55,187 --> 00:32:57,087 Ne, čekajte, imam bolju ideju: 129 00:32:57,088 --> 00:32:59,957 uzećemo po čašu šampanjca kod nas u dvorcu. 130 00:32:59,958 --> 00:33:03,458 Već je kasno... -Da, zašto da ne? Hajdemo. 131 00:33:23,148 --> 00:33:27,648 Ovde je baš lepo. Volela bih da živim na ovakvom mestu. 132 00:33:33,858 --> 00:33:36,858 Nazdravimo što smo se upoznali. 133 00:33:46,204 --> 00:33:49,204 Živeli! 134 00:33:53,211 --> 00:33:55,212 Ukusno. -Upravo tako. 135 00:33:55,213 --> 00:33:58,213 Sešću, ako dozvolite. 136 00:34:01,219 --> 00:34:03,220 Mogu li da napravim krug po dvorištu? 137 00:34:03,221 --> 00:34:05,923 Tako je lepo, a i volim svežinu, 138 00:34:05,924 --> 00:34:08,924 vlagu drveća noću. Ne smeta vam? 139 00:34:08,993 --> 00:34:11,993 Samo izvolite. Nemojte žuriti. Mi kasno ležemo. 140 00:34:16,735 --> 00:34:19,735 Uzmi ovo, dragi. 141 00:34:22,273 --> 00:34:25,273 Vidimo se. -Gledaj da se ne prehladiš. 142 00:34:32,283 --> 00:34:35,252 Ustaj, Martina, i skidaj se! 143 00:34:35,253 --> 00:34:37,988 Pokazaću vam kako dresiramo žene ovde. 144 00:34:37,989 --> 00:34:40,989 Aurora svakog časa može da naiđe... 145 00:34:41,760 --> 00:34:43,861 Ne brinite se. 146 00:34:43,862 --> 00:34:46,130 Telefoniraću Franku da se pozabavi njome. 147 00:34:46,131 --> 00:34:48,532 Naći će načina da joj odvuče pažnju. 148 00:34:48,533 --> 00:34:51,533 U redu onda. 149 00:34:56,307 --> 00:34:59,807 Halo, Frank? Ovde Kristof. Pobrini se za Auroru u dvorištu. 150 00:35:00,712 --> 00:35:03,712 Da, tako je, sa mnom je. 151 00:35:26,905 --> 00:35:29,905 Svuci se. Svuci se za našeg gosta. 152 00:35:54,666 --> 00:35:57,666 Okreni se. Tako. 153 00:36:17,322 --> 00:36:20,322 Pripremi sada našeg gosta. 154 00:39:12,463 --> 00:39:15,463 Okreni se da ga primiš. 155 00:39:17,068 --> 00:39:20,068 Jesi li spremna? 156 00:39:29,414 --> 00:39:30,881 Kako je vlažna... 157 00:39:30,882 --> 00:39:33,882 Vaš psihološki trening pretvara ih u boginje ljubavi... 158 00:40:44,155 --> 00:40:47,155 Hoćeš li da nam se pridružiš? 159 00:43:42,333 --> 00:43:45,333 Sada, gospodare Fransoa, dođite da me zapušite spreda. 160 00:43:45,937 --> 00:43:48,937 Hoću da budem mesto susreta moja dva gospodara... 161 00:44:59,352 --> 00:45:02,327 Nahranite me spermom! 162 00:45:57,201 --> 00:46:00,201 Prema tome, šta vas košta da dolazite češće? 163 00:46:12,116 --> 00:46:15,116 Jeste li ovo već radili sa Aurorom? 164 00:46:22,326 --> 00:46:25,326 Bila si sjajna. Nagradiću te. 165 00:46:26,097 --> 00:46:27,730 Ah, tu si! 166 00:46:27,731 --> 00:46:30,567 Da, vratila sam se. Vrt je čudesan. 167 00:46:30,568 --> 00:46:32,836 Prekrasan. Blago vama. 168 00:46:32,837 --> 00:46:34,471 Drago mi je da sam vas upoznao. 169 00:46:34,472 --> 00:46:36,639 Nadam se da ćete nam se sutra pridružiti: 170 00:46:36,640 --> 00:46:39,142 priređujemo malu zabavu u susednom salonu. 171 00:46:39,143 --> 00:46:41,478 Svi će se okupiti. 172 00:46:41,479 --> 00:46:44,114 Doći ćemo sa zadovoljstvom. Zar ne, dragi? 173 00:46:44,115 --> 00:46:46,850 Rado, hvala na pozivu. Da krenemo? 174 00:46:46,851 --> 00:46:49,851 Može. Vidimo se sutra. 175 00:46:56,660 --> 00:47:02,660 Ja sam, Kristof. Upalilo je. Siguran sam da joj se dopalo. 176 00:47:04,101 --> 00:47:07,101 Sigurno će se preispitivati. Pozvao sam ih na zabavu. 177 00:47:09,273 --> 00:47:11,407 Prijem prethodnog dana me je zbunio. 178 00:47:11,408 --> 00:47:13,877 Ti ljudi, neznanci, bili su isuviše predusretljivi. 179 00:47:13,878 --> 00:47:16,713 Uz to, primetila sam da je Fransoa drukčiji kad je sa njima. 180 00:47:16,714 --> 00:47:18,214 A i taj čudni crni prsten 181 00:47:18,215 --> 00:47:21,215 koji je nosio Fransoa imali su i svi ostali. 182 00:47:47,444 --> 00:47:50,444 Čini mi se da su svi došli. 183 00:48:01,992 --> 00:48:03,493 Otkud to da poznaješ Iris? 184 00:48:03,494 --> 00:48:06,494 Kristof mi je pričao o njoj sinoć. 185 00:48:14,471 --> 00:48:18,471 Ta mala drolja je lepa. -Uskoro će biti naša. 186 00:48:23,581 --> 00:48:26,349 Kladim se da je vrela. -To ćemo proveriti. 187 00:48:26,350 --> 00:48:27,717 Moraće da vas nadmaši, Roksana. 188 00:48:27,718 --> 00:48:29,519 Sumnjate u mene? -Ne, nimalo. 189 00:48:29,520 --> 00:48:30,553 I ne trebate. 190 00:48:30,554 --> 00:48:33,554 Vaša rivalka je sa vaše desne strane. 191 00:48:39,897 --> 00:48:42,897 Je li vam ugodno sa nama? -Da, zanimljivo je. 192 00:48:43,100 --> 00:48:46,100 I više od toga. 193 00:48:55,713 --> 00:48:58,713 U vaše zdravlje! 194 00:49:02,953 --> 00:49:05,953 Ova mi je poznata. Glumila je robinju Irisi pre neki dan. 195 00:49:06,290 --> 00:49:09,290 Čuvaj je se, nije čista. 196 00:49:09,994 --> 00:49:12,994 Predstavljam vam svoju devojku Auroru. 197 00:49:13,864 --> 00:49:16,332 Treba da se upoznate. Da ti dospem piće? 198 00:49:16,333 --> 00:49:19,333 Da, hvala. 199 00:49:23,274 --> 00:49:26,274 To je nova? 200 00:49:30,514 --> 00:49:33,514 Idemo da sredimo račune sa Martinom. 201 00:49:35,686 --> 00:49:38,686 Ostavljamo vas za trenutak. 202 00:49:46,864 --> 00:49:49,864 Gde idu? -Ne znam, ali mi je čudno. 203 00:49:54,471 --> 00:49:57,471 Svucite se, tako. 204 00:51:02,840 --> 00:51:05,840 Skidaj se, Martina, i dođi da mi pušiš. 205 00:55:46,690 --> 00:55:49,690 Još jedna čaša? 206 00:55:56,933 --> 00:55:59,933 Idem na svež vazduh, neću dugo. 207 01:00:14,090 --> 01:00:16,325 Čmar ti je svakim danom sve širi. 208 01:00:16,326 --> 01:00:19,626 Sećate se kako ste urlale od bola kad bih vam zabio kurac unutra? 209 01:00:20,697 --> 01:00:23,697 Da, lepih li sećanja. Sad sve primam u guzu. 210 01:00:25,468 --> 01:00:28,468 Hajte, uterajte ga do kraja. 211 01:02:10,440 --> 01:02:13,440 Oprostite, nisam vas videla. 212 01:02:13,777 --> 01:02:16,578 Ove devojke su tražile da mi ga posisaju, 213 01:02:16,579 --> 01:02:19,579 a ja bih ti preporučio da ga primiš odostrag. 214 01:02:20,717 --> 01:02:23,717 Ne, hvala lepo. Ostavljam vas. Nastavite. 215 01:02:29,626 --> 01:02:32,127 Nadam se da ćete sutra sa Martinom biti najbolji. 216 01:02:32,128 --> 01:02:35,128 Istina je, uveravam vas. 217 01:02:46,876 --> 01:02:49,876 Čini se da vam je vrućina. Uzmite da se rashladite. 218 01:02:50,280 --> 01:02:53,280 Uzgred, želim da vas upoznam sa svojom prijateljicom Iris. 219 01:02:54,084 --> 01:02:57,084 Iris, predstavljam vam Auroru. 220 01:03:26,449 --> 01:03:29,449 Još jedna čaša? 221 01:03:49,105 --> 01:03:52,105 Dosta mi vas je! Vi ste gnjavator! 222 01:03:54,244 --> 01:03:57,244 Olga, previše ste popili. Smirite se malo. 223 01:03:58,448 --> 01:04:01,448 Napili ste je? -Ne, verujte mi. 224 01:04:03,353 --> 01:04:06,353 Iskreno, ne znam šta joj je. Žao mi je. 225 01:04:09,492 --> 01:04:12,492 Šta to pričaš?! Smirićeš se iz ovih stopa. 226 01:04:13,997 --> 01:04:16,365 Nećemo skandal ovde. Odvešću je da odspava. 227 01:04:16,366 --> 01:04:19,366 Vi ste joj dali da pije? -Ne, časna reč. 228 01:04:26,509 --> 01:04:28,344 Pustite je na miru. Nismo ovde da bismo 229 01:04:28,345 --> 01:04:30,646 sprečavali ljudi da rade ono što im je po volji. 230 01:04:30,647 --> 01:04:33,647 Ako želi da pođe sa nama, ima na to pravo. 231 01:04:34,717 --> 01:04:38,217 Pripita je, a ovi ljudi je bolje poznaju od nas, 232 01:04:38,355 --> 01:04:40,155 oni znaju šta treba činiti. 233 01:04:40,156 --> 01:04:43,156 U čemu je problem? Neće umreti noćas. 234 01:04:43,693 --> 01:04:46,693 Videće je sutra ujutru. Olga, šta ste odlučili? 235 01:04:46,896 --> 01:04:48,330 Hoću da pođem sa vama. 236 01:04:48,331 --> 01:04:50,899 Fransoa, idemo. Olga, vi ćete sa nama. 237 01:04:50,900 --> 01:04:53,569 Smirite se, nije izgubljena. 238 01:04:53,570 --> 01:04:56,570 Olga, krenimo. 239 01:04:57,540 --> 01:05:00,540 Praviće nam probleme. 240 01:05:04,280 --> 01:05:07,280 Pazite na stepenice! 241 01:10:19,262 --> 01:10:22,262 Dođite, dođite. 242 01:10:44,687 --> 01:10:48,687 Sjajno, to volim. Ljubite me, obe... 243 01:10:57,133 --> 01:11:00,133 Neka vam ne bude neprijatno, Žorže. 244 01:11:07,210 --> 01:11:10,184 Ih, već ti se digao! 245 01:14:29,345 --> 01:14:32,845 Reci mi, Olga, čega si se do maločas plašila? 246 01:14:34,083 --> 01:14:36,351 Zašto su hteli da ostaneš sa njima? 247 01:14:36,352 --> 01:14:40,852 Ja sam njihova, to je sve. Moram da im se pokoravam. 248 01:14:42,291 --> 01:14:45,791 Ja sam njihova robinja. Moram da radim šta mi kažu. 249 01:14:47,496 --> 01:14:50,896 Kako možeš da se pokoravaš svemu što kaže Iris? To nije normalno. 250 01:14:51,467 --> 01:14:53,768 Šta se to dešava? Čega se plašiš? 251 01:14:53,769 --> 01:14:56,769 Ona je gospodarica, sve devojke je ukrotila. 252 01:15:02,511 --> 01:15:05,511 Prekini Aurora! Zar ne vidiš da je devojka umorna, 253 01:15:07,783 --> 01:15:10,783 a ti je gnjaviš pitanjima? 254 01:15:26,101 --> 01:15:28,136 Ostavljam ti auto i vozača, 255 01:15:28,137 --> 01:15:29,771 a ja idem na sastanak sa Frankom. 256 01:15:29,772 --> 01:15:31,306 Ostavljaš me tek tako? 257 01:15:31,307 --> 01:15:34,307 Pridružiću ti se čim budem mogao, ne brini se. 258 01:15:45,221 --> 01:15:48,221 Žorže, odvezite me u dvorac. 259 01:16:07,676 --> 01:16:10,676 Morala sam da budem sigurna. Olga je već dosta toga rekla. 260 01:16:11,413 --> 01:16:13,514 Imala sam posla sa sektom. 261 01:16:13,515 --> 01:16:17,015 Ali zašto je Fransoa bio prijateljski nastrojen prema njima, 262 01:16:18,254 --> 01:16:20,288 idući toliko daleko da ih čak i brani, 263 01:16:20,289 --> 01:16:23,289 kao juče u kolima sa Olgom. 264 01:17:05,100 --> 01:17:08,100 Okrenite se, kučke. 265 01:17:40,769 --> 01:17:42,537 Hoću da budete žudne. 266 01:17:42,538 --> 01:17:45,473 Najpre ću vas timariti kao da ste trkačke kobile, 267 01:17:45,474 --> 01:17:47,475 zatim ćete se suočiti, 268 01:17:47,476 --> 01:17:50,476 spremnih guzica, sa kurčevima vaših gospodara. 269 01:19:55,237 --> 01:19:58,237 Ima da budete vrlo mirne. 270 01:20:00,976 --> 01:20:03,744 Sada ću pripremiti vaše rupice, 271 01:20:03,745 --> 01:20:05,646 kako biste bile spremne za svoje gospodare. 272 01:20:05,647 --> 01:20:07,482 Bićete vrlo poslušne. 273 01:20:07,483 --> 01:20:10,318 Ti, dođi ovamo. 274 01:20:10,319 --> 01:20:13,319 Naguzi se. Digni glavu. 275 01:20:20,562 --> 01:20:24,562 I ti. Hajde. Natrći se. 276 01:20:34,977 --> 01:20:37,977 Volite da pokazujete svoje male čmarove? 277 01:21:22,691 --> 01:21:25,691 Martina, počinjem sa tobom. Opustiću ti čmar, 278 01:21:27,095 --> 01:21:30,095 rastegnuću ti mišić kako bi bolje opslužila kurac. 279 01:21:58,093 --> 01:22:01,593 A sada ti. Znam da nisi tako stegnuta kao Martina. 280 01:22:02,831 --> 01:22:04,899 Vodi računa, Roksana: da bi pobedila, 281 01:22:04,900 --> 01:22:07,900 čmar mora da ti bude isto tako mišićav kao i ruka. 282 01:22:18,880 --> 01:22:21,549 Spremne su, ali nemaju pravo da vas dodiruju 283 01:22:21,550 --> 01:22:24,550 pre nego što ih kresnete. 284 01:25:06,882 --> 01:25:09,882 Napred, Iris, dovešćete Franka do orgazma. 285 01:25:13,321 --> 01:25:16,821 Iris, previše ste vešti, neće stići ni da nabrekne a već ću svršiti. 286 01:25:16,958 --> 01:25:19,226 Znaćete kako da mi se ponovo digne 287 01:25:19,227 --> 01:25:22,227 pre nego što naguzim Roksanu. 288 01:26:40,976 --> 01:26:43,976 Zagrejmo im najpre stidnice, to će im omekšati sfinkter, 289 01:26:44,045 --> 01:26:47,045 kako bismo im, odmah potom, bolje nabili kurčeve. 290 01:28:18,206 --> 01:28:21,206 Popni se na mene. Nadam se da ćemo pobediti. 291 01:28:47,469 --> 01:28:50,469 Pažnja! 292 01:28:54,943 --> 01:28:57,745 Da li ste spremne? 293 01:28:57,746 --> 01:29:00,746 Počećemo... Pažnja! 294 01:29:03,752 --> 01:29:05,919 Prva čija ruka bude dodirnula sto 295 01:29:05,920 --> 01:29:08,920 ili koja ispusti kurac iz dupeta, izgubiće! 296 01:30:49,090 --> 01:30:52,090 Dođi, mesto je slobodno. Hajde, prati me. 297 01:31:02,070 --> 01:31:05,070 Gospodari, evo vaše nove robinje. 298 01:31:07,409 --> 01:31:09,409 Ne vredi ti ništa da se koprcaš, 299 01:31:09,410 --> 01:31:12,410 videćeš, kasnije ćeš biti krotka kao jagnje. 300 01:33:41,229 --> 01:33:44,729 Bila sam prestravljena. Sirota Olga našla se u nebranom grožđu. 301 01:34:06,854 --> 01:34:09,356 Ta dva grubijana su je čerečila. 302 01:34:09,357 --> 01:34:11,892 Na Kristofovom prstu dobro sam videla crni prsten, 303 01:34:11,893 --> 01:34:15,893 baš kao i na Frankovom. A sada, dok prebiram po sećanjima, 304 01:34:17,231 --> 01:34:20,231 i na prstu Iris, Martine, Roksane i... Fransoaovom! 305 01:34:30,144 --> 01:34:34,144 Fransoa? Ali zašto on? Šta ako je i on član njihove sekte? 306 01:35:00,041 --> 01:35:03,041 To već ne može biti puka slučajnost... 307 01:35:48,056 --> 01:35:50,424 Ona se opire, on joj je raščepio anus. 308 01:35:50,425 --> 01:35:53,425 Nesumnjivo, to im je specijalnost. 309 01:37:38,933 --> 01:37:40,934 Kako sam bila nevina u guzu, 310 01:37:40,935 --> 01:37:43,935 bilo mi ju je žao. 311 01:38:31,552 --> 01:38:35,052 Šta ako me je Fransoa namamio u klopku, ne bi li me analno potčinio? 312 01:38:36,090 --> 01:38:39,090 Mora da je to u pitanju! Ali šta da uradim? 313 01:39:12,159 --> 01:39:15,659 Sve je postalo zbrkano. Prisilili su me da pijem ljubavni napitak, 314 01:39:23,104 --> 01:39:27,104 šake načičkane prstenjem plesale su u kolutovima dima. 315 01:39:31,946 --> 01:39:34,946 Dohvatila su me tri maskirana muškarca. 316 01:40:56,230 --> 01:40:59,230 Jedan od njih mi gura prst u guzu, 317 01:41:07,775 --> 01:41:10,775 pre nego će u nju skliznuti njegova ogromna alatka. 318 01:41:24,992 --> 01:41:27,594 Osećala sam toplotu u sebi, 319 01:41:27,595 --> 01:41:30,595 ali je strah od primanja otpozadi prerastao u zadovoljstvo. 320 01:41:47,281 --> 01:41:50,281 Polako, hoću da celom dužinom uđe u mene... 321 01:42:34,128 --> 01:42:37,128 Sada sam tražila da primim u obe rupe istovremeno 322 01:42:37,298 --> 01:42:40,298 da bih osetila razliku. 323 01:44:58,939 --> 01:45:00,773 To si ti, Fransoa! 324 01:45:00,774 --> 01:45:04,774 Da, draga. Ne možeš ni da zamisliš kakvo si mi zadovoljstvo upravo pružila. 23614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.