All language subtitles for Barry.S04E07.720p.WEB.H264-CAKES
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,183 --> 00:00:18,769
Seigneur, protĂšge-moi.
2
00:00:19,311 --> 00:00:21,647
Donne-moi Ton courage et Ta grĂące.
3
00:00:22,648 --> 00:00:25,276
S'il Te plaĂźt,
protĂšge mon fils, John.
4
00:00:26,110 --> 00:00:28,738
Transmets-lui l'amour de son pĂšre.
5
00:00:28,904 --> 00:00:31,198
Tu es devenu croyant ?
6
00:00:31,782 --> 00:00:33,868
Chasse tous ses cauchemars.
7
00:00:34,034 --> 00:00:36,412
Tu crois qu'en te repentant,
8
00:00:36,787 --> 00:00:39,498
tu choisiras oĂč tu iras,
aprĂšs la mort ?
9
00:00:39,665 --> 00:00:42,084
Donne Ă sa mĂšre
la force de le protéger.
10
00:00:42,251 --> 00:00:45,087
Tu sais oĂč tu iras.
Et ça te fait peur.
11
00:00:45,254 --> 00:00:47,256
Je veux qu'il soit en sécurité.
12
00:00:50,801 --> 00:00:52,678
Pourquoi vous me montrez ça ?
13
00:00:52,845 --> 00:00:54,680
Je ne te montre rien.
14
00:00:55,890 --> 00:00:58,058
Tout est dans ta tĂȘte, Barry.
15
00:00:59,810 --> 00:01:02,229
Je sens plus mes bras et mes jambes.
16
00:01:02,396 --> 00:01:04,106
Je les ai coupés.
17
00:01:06,275 --> 00:01:07,318
Pitié...
18
00:01:08,277 --> 00:01:11,614
Je veux que tu voies
les gens que tu aimes
19
00:01:11,822 --> 00:01:13,365
pour la derniĂšre fois.
20
00:01:16,619 --> 00:01:17,703
John...
21
00:01:18,621 --> 00:01:19,872
C'est pas vrai.
22
00:01:20,581 --> 00:01:21,916
Non, John...
23
00:01:40,726 --> 00:01:42,978
"Le monde doit savoir
ce qu'ils font,
24
00:01:43,145 --> 00:01:44,730
"en produisant ce film.
25
00:01:45,147 --> 00:01:49,109
"Ils tirent profit d'une tragédie
et glorifient un assassin.
26
00:01:49,276 --> 00:01:51,278
"Je ne le tolérerai pas."
27
00:01:52,780 --> 00:01:54,406
Il y a plein de commentaires.
28
00:01:54,990 --> 00:01:57,785
- Ils sont positifs.
- Tu vois, ça fonctionne.
29
00:01:57,952 --> 00:01:58,828
Oui.
30
00:01:59,036 --> 00:02:01,205
C'est une approche intéressante.
31
00:02:01,789 --> 00:02:02,832
SincĂšrement.
32
00:02:03,207 --> 00:02:04,834
Je n'y avais pas pensé,
33
00:02:05,125 --> 00:02:06,335
mais toi,
34
00:02:06,502 --> 00:02:09,296
tu as préféré te battre à la loyale.
35
00:02:09,463 --> 00:02:12,258
Je ne cherche
qu'à protéger sa mémoire.
36
00:02:12,633 --> 00:02:14,176
Tu sais ce que tu fais ?
37
00:02:14,343 --> 00:02:17,471
Tu prouves
que ce sont des petites putes.
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,139
C'est ça.
39
00:02:34,071 --> 00:02:35,072
Ils t'attendent.
40
00:02:37,324 --> 00:02:38,409
Qui ça ?
41
00:02:38,576 --> 00:02:40,995
Les hommes qui vont tuer Fuches.
42
00:02:42,621 --> 00:02:44,790
Le Super Ordre Ultime des Killers ?
43
00:02:44,957 --> 00:02:46,584
Le SOUK, oui.
44
00:02:47,960 --> 00:02:49,253
Ils existent vraiment ?
45
00:02:49,461 --> 00:02:50,880
Francisco Boya.
46
00:02:51,380 --> 00:02:54,049
Expert en armes.
Il travaillait pour les Clateen.
47
00:02:54,216 --> 00:02:55,050
Sympa.
48
00:02:55,217 --> 00:02:58,095
Il préfÚre le couteau
pour ĂȘtre proche de sa victime.
49
00:02:58,262 --> 00:03:00,180
Vendu.
Ajouter au panier.
50
00:03:00,389 --> 00:03:02,600
Konstantine Persky, explosifs.
51
00:03:02,766 --> 00:03:05,394
Fais sauter leurs voitures,
Fuches aussi...
52
00:03:05,561 --> 00:03:08,439
Ce serait marrant
de lui balancer de la dynamite.
53
00:03:08,606 --> 00:03:10,441
- Comme Vil Coyote.
- VoilĂ .
54
00:03:10,608 --> 00:03:11,442
Ensuite ?
55
00:03:11,650 --> 00:03:13,986
Todd Geer.
Ancien des forces spéciales.
56
00:03:14,153 --> 00:03:17,156
- Il a menĂ© six coups d'Ătat.
- Quatre et demi.
57
00:03:17,323 --> 00:03:20,492
Ne te dévalorise pas.
C'est un sacré palmarÚs.
58
00:03:21,160 --> 00:03:22,369
J'adore.
59
00:03:22,536 --> 00:03:24,496
- Isaiah Ransone.
- Quand il veut.
60
00:03:24,663 --> 00:03:26,248
- Tireur d'élite.
- Tu l'as dit.
61
00:03:26,415 --> 00:03:28,125
Il a fait 500 victimes.
62
00:03:28,292 --> 00:03:29,668
Maintenant, 501.
63
00:03:30,461 --> 00:03:32,504
On lance les hostilités quand ?
64
00:03:32,671 --> 00:03:33,839
C'est Ă l'ODJ.
65
00:03:34,006 --> 00:03:35,299
Ăa veut dire quoi ?
66
00:03:35,549 --> 00:03:38,594
- Ă l'ordre du jour.
- Dis ça, alors.
67
00:03:38,761 --> 00:03:41,347
T'es pas des forces spéciales,
comme Isaiah.
68
00:03:42,598 --> 00:03:43,682
Allez-y.
69
00:03:44,767 --> 00:03:46,018
Ăliminez-les.
70
00:03:46,477 --> 00:03:48,228
Je veux pas de témoins.
71
00:03:48,687 --> 00:03:51,774
Et avant de tuer Fuches, dites-lui
72
00:03:52,858 --> 00:03:54,902
que Noho Hank est derriÚre tout ça.
73
00:03:57,905 --> 00:03:58,906
Seigneur...
74
00:03:59,907 --> 00:04:00,908
John ?
75
00:04:02,034 --> 00:04:03,077
John ?
76
00:04:03,577 --> 00:04:06,246
Ăa peut pas ĂȘtre la derniĂšre fois
qu'on se voie.
77
00:04:07,790 --> 00:04:08,832
John...
78
00:04:12,670 --> 00:04:14,505
Je t'aime tellement.
79
00:04:15,089 --> 00:04:17,257
S'il te plaßt, réponds-moi.
80
00:04:18,092 --> 00:04:19,051
John,
81
00:04:19,635 --> 00:04:21,178
dis quelque chose.
82
00:04:22,429 --> 00:04:24,139
Réponds-moi, s'il te plaßt.
83
00:04:25,349 --> 00:04:27,434
Papa t'aime tellement.
84
00:04:29,687 --> 00:04:30,729
John...
85
00:04:36,443 --> 00:04:37,611
M. Cousineau ?
86
00:04:40,489 --> 00:04:41,740
M. Cousineau ?
87
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
M. Cousineau !
88
00:04:46,662 --> 00:04:49,248
M. Cousineau, je suis désolé.
89
00:04:50,916 --> 00:04:52,710
Je suis désolé.
90
00:04:53,544 --> 00:04:56,964
Je suis vraiment désolé.
Je voulais tout arranger.
91
00:04:57,965 --> 00:05:00,968
Je voulais tout arranger,
en vous donnant l'argent.
92
00:05:01,135 --> 00:05:03,178
Les 250 000 dollars.
93
00:05:04,430 --> 00:05:05,681
250 000 dollars ?
94
00:05:08,475 --> 00:05:10,477
Je voulais tout arranger.
95
00:05:11,895 --> 00:05:13,856
250 000 dollars ?
96
00:05:14,815 --> 00:05:16,066
Je suis désolé !
97
00:05:16,817 --> 00:05:17,735
Je suis désolé.
98
00:05:19,737 --> 00:05:21,155
Ils étaient pour qui ?
99
00:05:21,613 --> 00:05:22,948
M. Cousineau.
100
00:05:24,616 --> 00:05:26,243
Je suis vraiment désolé.
101
00:05:26,827 --> 00:05:28,495
Je suis vraiment désolé.
102
00:05:40,257 --> 00:05:41,300
PitiĂ©, arrĂȘtez !
103
00:05:41,508 --> 00:05:44,386
NOTES
RENDEZ-VOUS CHEZ CANTER - THĂĂTRE
104
00:05:45,262 --> 00:05:46,722
ArrĂȘtez ça !
105
00:05:49,308 --> 00:05:50,517
Je suis désolé.
106
00:05:51,477 --> 00:05:52,686
Je suis désolé.
107
00:06:05,991 --> 00:06:07,201
Gene Cousineau.
108
00:06:07,367 --> 00:06:09,745
Ravi de vous avoir au téléphone.
109
00:06:09,912 --> 00:06:13,082
Je suis Matt Iserson,
agent pour l'UTA.
110
00:06:13,248 --> 00:06:17,086
C'est vous qui allez m'aider
avec l'article du
Hollywood Reporter
111
00:06:17,252 --> 00:06:19,046
sur ces enfoirés de la Warner
112
00:06:19,213 --> 00:06:21,965
qui utilisent
le meurtre de ma compagne ?
113
00:06:22,716 --> 00:06:25,719
Non, je vous appelle
de la part d'un client.
114
00:06:25,886 --> 00:06:28,305
Il veut jouer votre rĂŽle
dans le film.
115
00:06:28,931 --> 00:06:30,265
Non, merci.
116
00:06:30,432 --> 00:06:33,102
Mon client est Daniel Day-Lewis.
117
00:06:34,645 --> 00:06:36,146
De
My Left Foot ?
118
00:06:36,814 --> 00:06:38,232
C'est pas son plus connu,
119
00:06:38,398 --> 00:06:41,151
mais oui,
l'acteur oscarisé, Daniel Day-Lewis,
120
00:06:41,318 --> 00:06:44,029
veut sortir de sa retraite
pour vous incarner.
121
00:06:46,156 --> 00:06:48,617
C'est pas Tony Danza
qui se fout de moi ?
122
00:06:48,784 --> 00:06:50,285
Je ne suis pas Tony Danza.
123
00:06:50,452 --> 00:06:53,205
Je suis Matt Iserson,
agent pour l'UTA.
124
00:06:53,372 --> 00:06:57,334
J'aimerais en discuter avec vous.
Ătes-vous intĂ©ressĂ© ?
125
00:07:04,091 --> 00:07:06,593
- Je suis libre, aujourd'hui.
- Super.
126
00:07:06,760 --> 00:07:09,388
- Au Toscana dans une heure ?
- Non.
127
00:07:09,888 --> 00:07:11,807
Je vous envoie une adresse.
128
00:07:19,898 --> 00:07:21,441
- Oui.
- M. Cousineau ?
129
00:07:23,277 --> 00:07:25,863
- M. Cousineau, vous ĂȘtes lĂ ?
- Sally ?
130
00:07:28,031 --> 00:07:29,366
Vous ĂȘtes vivant ?
131
00:07:29,741 --> 00:07:30,826
Oui.
132
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Je suis soulagée !
133
00:07:32,828 --> 00:07:34,037
Toi aussi ?
134
00:07:34,621 --> 00:07:36,456
Bon, écoutez.
135
00:07:37,666 --> 00:07:38,959
J'ai besoin de vous.
136
00:07:39,710 --> 00:07:41,170
Tout ce que tu voudras.
137
00:07:41,378 --> 00:07:42,796
OĂč es-tu ?
138
00:07:43,005 --> 00:07:45,924
Ă Los Angeles, avec mon fils.
139
00:07:46,717 --> 00:07:47,676
John !
140
00:07:47,843 --> 00:07:49,178
Reste prĂšs de moi.
141
00:07:50,095 --> 00:07:51,096
VoilĂ .
142
00:07:51,471 --> 00:07:52,514
Ăcoutez.
143
00:07:53,182 --> 00:07:56,643
On est à l'aéroport.
Vous pouvez venir nous chercher ?
144
00:07:59,188 --> 00:08:00,189
Tout de suite ?
145
00:08:00,355 --> 00:08:02,608
Oui.
Ăa nous aiderait beaucoup.
146
00:08:04,484 --> 00:08:06,403
Non, je dois aller...
147
00:08:06,570 --> 00:08:09,072
J'ai un rendez-vous trĂšs important.
148
00:08:09,781 --> 00:08:11,158
Vous pouvez le reporter ?
149
00:08:13,285 --> 00:08:14,286
J'ai une idée.
150
00:08:15,287 --> 00:08:17,289
Allez chez moi, je vous y retrouve.
151
00:08:18,290 --> 00:08:19,666
Oui, d'accord.
152
00:08:20,209 --> 00:08:22,669
- Tu te souviens de l'adresse ?
- Oui.
153
00:08:22,836 --> 00:08:24,463
- Bien.
- Ă trĂšs vite.
154
00:08:31,094 --> 00:08:34,389
Bon.
Il faut qu'on aille chez Cousineau.
155
00:08:34,598 --> 00:08:37,643
C'est un vieil ami.
On retrouvera papa lĂ -bas.
156
00:08:37,809 --> 00:08:39,228
Quand on sera réunis,
157
00:08:39,728 --> 00:08:41,939
tout ira bien, d'accord ?
158
00:08:42,606 --> 00:08:43,649
Viens.
159
00:08:44,316 --> 00:08:45,484
DĂ©pĂȘche-toi.
160
00:08:49,488 --> 00:08:50,864
J'ai eu ton message.
161
00:08:51,949 --> 00:08:53,450
Des nouvelles du SOUK ?
162
00:08:53,659 --> 00:08:56,036
Ils sont arrivés sur place
il y a une heure.
163
00:08:56,203 --> 00:08:57,663
On a perdu la liaison.
164
00:08:59,289 --> 00:09:00,666
D'accord...
165
00:09:01,667 --> 00:09:03,543
Tu peux retrouver la liaison ?
166
00:09:05,003 --> 00:09:07,798
On a reçu une livraison
de la part de Fuches.
167
00:09:18,267 --> 00:09:20,727
- C'est des tĂȘtes.
- Peut-ĂȘtre pas.
168
00:09:26,608 --> 00:09:27,651
C'est une tĂȘte.
169
00:09:28,694 --> 00:09:30,904
Je peux chercher un autre SOUK.
170
00:09:31,113 --> 00:09:33,824
Y a pas des SOUK
Ă chaque coin de rue.
171
00:09:34,449 --> 00:09:35,617
Une autre tĂȘte.
172
00:09:36,118 --> 00:09:38,078
Je partirai seul...
173
00:09:38,662 --> 00:09:40,163
et je vengerai le SOUK.
174
00:09:40,330 --> 00:09:42,749
Tu te lances
dans une mission suicide ?
175
00:09:42,916 --> 00:09:45,419
J'ai besoin de toi.
T'es mon roc.
176
00:09:45,585 --> 00:09:47,004
Pourquoi je continue ?
177
00:09:47,170 --> 00:09:48,130
Dieu merci...
178
00:09:49,840 --> 00:09:50,882
Isaiah !
179
00:09:51,967 --> 00:09:52,968
Putain.
180
00:09:53,427 --> 00:09:56,346
MĂȘme mort,
il est beau comme un dieu.
181
00:09:57,389 --> 00:09:58,473
Ă mon avis,
182
00:09:58,682 --> 00:10:00,684
les faire sortir de la maison,
183
00:10:00,892 --> 00:10:02,811
c'est plus important que la maison.
184
00:10:03,895 --> 00:10:04,855
Ouais.
185
00:10:05,272 --> 00:10:07,274
T'as complĂštement raison.
186
00:10:07,733 --> 00:10:10,527
On s'en fout.
C'est qu'une pauvre baraque.
187
00:10:10,736 --> 00:10:13,071
On va rĂ©gler le problĂšme nous-mĂȘmes.
188
00:10:14,948 --> 00:10:15,991
En voiture !
189
00:10:21,288 --> 00:10:22,831
Apparemment,
190
00:10:23,040 --> 00:10:25,625
ce que vous avez vu
vous a perturbées.
191
00:10:25,959 --> 00:10:26,960
C'est vrai ?
192
00:10:28,920 --> 00:10:30,464
Pourquoi cela ?
193
00:10:32,966 --> 00:10:35,260
- Tu les as décapités.
- Je vois.
194
00:10:38,430 --> 00:10:40,515
Nous sommes des artistes sanglants,
195
00:10:40,682 --> 00:10:42,809
des barbares des temps modernes.
196
00:10:42,976 --> 00:10:45,645
Notre pinceau
est le cĆur de nos ennemis.
197
00:10:46,188 --> 00:10:48,440
Tu nous l'as dit plusieurs fois.
198
00:10:50,025 --> 00:10:52,778
En le répétant,
ça arrangera pas les choses ?
199
00:10:52,986 --> 00:10:53,987
C'est ça.
200
00:10:55,655 --> 00:10:57,491
Merde...
201
00:10:58,992 --> 00:11:00,786
J'aurais dĂ» anticiper.
202
00:11:03,497 --> 00:11:05,165
Je peux faire une suggestion ?
203
00:11:05,791 --> 00:11:10,003
La prochaine fois,
l'un de nous les emmĂšnera au resto.
204
00:11:10,170 --> 00:11:12,255
Pour qu'elles aient pas à voir ça.
205
00:11:12,672 --> 00:11:15,258
Oui, bonne idée.
Vous vous ferez un resto.
206
00:11:15,801 --> 00:11:17,636
Et quand vous rentrerez,
207
00:11:17,928 --> 00:11:19,179
tout sera nettoyé.
208
00:11:19,554 --> 00:11:21,556
Ils nous ont pris par surprise.
209
00:11:21,723 --> 00:11:24,267
On pouvait pas vraiment prévoir.
210
00:11:24,434 --> 00:11:25,727
J'ai compris.
211
00:11:26,478 --> 00:11:27,562
Sinon,
212
00:11:27,813 --> 00:11:29,439
des casques anti-bruit ?
213
00:11:32,734 --> 00:11:34,569
On peut leur mettre un film.
214
00:11:35,821 --> 00:11:37,989
Ils ont hurlé à la mort.
215
00:11:38,615 --> 00:11:40,992
Il suffit
de mettre le volume Ă fond.
216
00:11:41,410 --> 00:11:44,246
Devant
Fast and Furious,
vous entendrez rien.
217
00:11:45,038 --> 00:11:47,833
Ăa couvrira pas
le bruit d'une décapitation.
218
00:11:48,166 --> 00:11:50,419
Celui avec les avions sur le tarmac.
219
00:11:50,585 --> 00:11:53,380
Je l'ai vu au ciné.
J'ai eu des acouphĂšnes.
220
00:11:53,880 --> 00:11:55,465
Tokyo Drift, avec Bow Wow ?
221
00:11:55,632 --> 00:11:58,510
- Fast and Furious 6, de 2013.
- Je l'ai pas vu.
222
00:11:58,677 --> 00:12:00,762
Celui oĂč Toretto sort d'un avion.
223
00:12:00,929 --> 00:12:03,265
Peu importe.
Ils sont tous bruyants.
224
00:12:03,432 --> 00:12:05,308
Faut une super sono pour ça.
225
00:12:05,475 --> 00:12:07,894
Super sono ou pas,
ils sont bruyants.
226
00:12:21,741 --> 00:12:23,493
Je pense qu'on aura le temps
227
00:12:23,660 --> 00:12:25,829
de les emmener
se faire un bon resto,
228
00:12:25,996 --> 00:12:27,664
avant que ça parte en couille.
229
00:12:46,808 --> 00:12:49,186
Gene Cousineau ?
Matt Iserson.
230
00:12:49,352 --> 00:12:51,688
Faites comme si
on ne se connaissait pas.
231
00:12:57,652 --> 00:12:59,613
Daniel est trÚs emballé.
232
00:12:59,779 --> 00:13:01,865
Faites semblant d'ĂȘtre au tĂ©lĂ©phone.
233
00:13:10,540 --> 00:13:13,335
Il adore la complexité
de votre personnage.
234
00:13:13,710 --> 00:13:17,005
Votre pathos, votre courage,
votre forte personnalité.
235
00:13:17,172 --> 00:13:18,256
Il aime tout.
236
00:13:18,632 --> 00:13:22,427
Mais aujourd'hui,
le nom de Daniel ne suffit plus.
237
00:13:22,677 --> 00:13:25,847
Il faut un autre grand acteur
pour le rĂŽle de Berkman.
238
00:13:26,014 --> 00:13:29,309
Daniel ne suffit pas
Ă vendre un film ?
239
00:13:29,851 --> 00:13:33,188
Pour une sortie salle, non.
Une sortie tĂ©lĂ©phone, peut-ĂȘtre.
240
00:13:33,355 --> 00:13:36,525
C'est une histoire incroyable.
C'est pas rien.
241
00:13:36,691 --> 00:13:37,567
Bien sûr.
242
00:13:37,734 --> 00:13:40,445
Un de mes clients
veut le rĂŽle de Barry.
243
00:13:41,154 --> 00:13:42,489
Mark Wahlberg.
244
00:13:42,864 --> 00:13:44,241
Mark Wahlberg ?
245
00:13:45,450 --> 00:13:47,118
Vous vous payez ma tĂȘte ?
246
00:13:47,869 --> 00:13:50,872
D'aprĂšs le service marketing,
si Mark participe,
247
00:13:51,039 --> 00:13:53,250
les studios feront des offres
dĂšs demain.
248
00:13:56,545 --> 00:13:59,130
Ăa ferait honneur
Ă l'histoire de Janice.
249
00:13:59,297 --> 00:14:03,218
C'est ce qu'on espĂšre,
mais on a un souci avec Mark.
250
00:14:03,718 --> 00:14:05,762
Il refuse de jouer
un tueur de flics.
251
00:14:05,929 --> 00:14:08,557
Et vu
que Berkman a tué votre compagne,
252
00:14:08,932 --> 00:14:10,225
ça pose problÚme.
253
00:14:13,478 --> 00:14:16,731
Barry est un garçon trÚs compliqué,
254
00:14:16,940 --> 00:14:19,025
mais il a un bon fond.
255
00:14:19,609 --> 00:14:20,735
Vous savez,
256
00:14:21,069 --> 00:14:25,240
c'est par amour pour mon personnage
qu'il a fait des erreurs,
257
00:14:25,740 --> 00:14:27,367
comme tuer ma compagne.
258
00:14:27,576 --> 00:14:28,535
Ah oui ?
259
00:14:28,702 --> 00:14:31,955
Mark a peur que ce soit
le méchant de l'histoire.
260
00:14:34,291 --> 00:14:38,003
Il rĂȘvait de trouver
une figure paternelle.
261
00:14:40,171 --> 00:14:41,840
Mark y sera sensible.
262
00:14:42,007 --> 00:14:44,801
Et Daniel saura s'emparer
de mon personnage.
263
00:14:45,468 --> 00:14:46,636
Il va assurer.
264
00:14:47,762 --> 00:14:48,763
Ăcoutez,
265
00:14:49,097 --> 00:14:51,850
c'est une histoire plus complexe
qu'il n'y paraĂźt.
266
00:14:52,350 --> 00:14:55,228
Ce que vous pensez avoir vu
ou entendu,
267
00:14:55,395 --> 00:14:58,231
ce n'est que la partie émergée
de l'iceberg.
268
00:14:58,940 --> 00:15:02,277
Ce n'est pas l'histoire
d'un gentil contre un méchant.
269
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
C'est plus profond que ça.
270
00:15:05,155 --> 00:15:06,656
Beaucoup plus profond.
271
00:15:08,825 --> 00:15:11,745
Mark veut le rĂŽle
avant le lancement du film.
272
00:15:11,911 --> 00:15:14,706
Il est prĂȘt Ă le produire
pour assurer sa place.
273
00:15:14,914 --> 00:15:17,375
- Vous voulez le rencontrer ?
- Il viendrait ?
274
00:15:17,751 --> 00:15:19,002
Dans la forĂȘt ?
275
00:15:19,169 --> 00:15:20,795
Il a peur de la forĂȘt.
276
00:15:21,046 --> 00:15:23,798
Il aimerait vous rencontrer
au Four Seasons.
277
00:15:23,965 --> 00:15:25,050
Ă Beverly Hills.
278
00:16:08,385 --> 00:16:09,427
DĂ©pĂȘche-toi.
279
00:16:09,594 --> 00:16:10,470
Allez, vas-y.
280
00:16:10,637 --> 00:16:11,638
Mets-la.
281
00:16:11,805 --> 00:16:14,015
Ils sont pas prĂȘts.
282
00:16:15,392 --> 00:16:17,936
Un, deux, trois...
283
00:16:28,988 --> 00:16:30,490
Mets la suivante.
284
00:16:30,657 --> 00:16:32,075
C'était la seule.
285
00:16:32,242 --> 00:16:34,285
On peut pas les avoir
du premier coup !
286
00:16:34,452 --> 00:16:36,996
Ăa coĂ»te cher.
Je fais attention aux dépenses.
287
00:16:37,163 --> 00:16:38,039
Merde.
288
00:16:38,665 --> 00:16:41,668
Merde.
On s'en va, on annule tout.
289
00:16:41,835 --> 00:16:43,420
Non, laisse.
On se tire.
290
00:16:44,212 --> 00:16:45,422
Merci.
291
00:17:17,328 --> 00:17:18,830
Dis-leur d'arrĂȘter !
292
00:17:18,997 --> 00:17:21,374
Tu lances des roquettes
sur ma maison ?
293
00:17:21,541 --> 00:17:22,792
Dis-leur d'arrĂȘter !
294
00:17:22,959 --> 00:17:25,253
Tu te débarrasseras pas de moi
comme ça.
295
00:17:25,420 --> 00:17:26,796
T'as tué mon chauffeur !
296
00:17:26,963 --> 00:17:29,424
T'es le prochain, enfoiré.
297
00:17:30,550 --> 00:17:33,052
Putain, putain, putain...
298
00:17:38,725 --> 00:17:39,768
Au secours !
299
00:18:48,461 --> 00:18:49,420
Fait chier !
300
00:18:56,594 --> 00:18:57,595
Putain.
301
00:19:26,624 --> 00:19:27,750
Merde.
302
00:19:37,927 --> 00:19:38,928
Non...
303
00:19:58,823 --> 00:20:00,909
Bonjour, je cherche mon ami.
304
00:20:01,075 --> 00:20:02,368
Oui, il est lĂ .
305
00:20:02,619 --> 00:20:03,745
Il est arrivé !
306
00:20:03,995 --> 00:20:07,040
- Merci, Phoebe, pour le téléphone.
- Avec plaisir.
307
00:20:07,206 --> 00:20:08,041
J'en veux pas.
308
00:20:12,879 --> 00:20:14,005
Une seule roquette ?
309
00:20:14,213 --> 00:20:15,715
Tu voulais limiter les dépenses.
310
00:20:15,924 --> 00:20:17,634
Pour les fournitures de bureau.
311
00:20:18,593 --> 00:20:19,677
Je vois.
312
00:20:20,345 --> 00:20:22,388
On lance une nouvelle phase.
313
00:20:22,597 --> 00:20:24,015
Comment on va l'appeler ?
314
00:20:24,223 --> 00:20:25,058
La phase
315
00:20:25,224 --> 00:20:27,352
"Donnons Ă Fuches ce qu'il veut".
316
00:20:27,560 --> 00:20:29,103
Barry peut ĂȘtre n'importe oĂč.
317
00:20:33,900 --> 00:20:36,027
Le prof de théùtre sait oĂč il est.
318
00:20:36,903 --> 00:20:38,071
Va chez lui.
319
00:20:38,613 --> 00:20:39,989
Fous-le dans un sac,
320
00:20:40,490 --> 00:20:41,741
et amĂšne-le-moi.
321
00:20:44,327 --> 00:20:45,703
M. Cousineau !
322
00:20:47,413 --> 00:20:48,915
M. Cousineau !
323
00:20:51,125 --> 00:20:54,087
Putain !
Vous avez dit que vous seriez lĂ .
324
00:20:54,712 --> 00:20:55,964
Fait chier !
325
00:20:56,839 --> 00:20:57,924
Papa arrive quand ?
326
00:20:58,299 --> 00:20:59,801
J'en sais rien !
327
00:21:00,885 --> 00:21:03,429
- Tu peux le rappeler ?
- Ăcoute...
328
00:21:05,556 --> 00:21:07,141
M. Cousineau sera bientĂŽt lĂ .
329
00:21:07,308 --> 00:21:11,062
Ensuite, papa arrivera,
et quand on aura discuté,
330
00:21:11,646 --> 00:21:14,273
on sera ensemble, en famille.
331
00:21:15,149 --> 00:21:16,234
Mais aprĂšs,
332
00:21:16,401 --> 00:21:17,819
on va faire quoi ?
333
00:21:18,236 --> 00:21:20,238
On continuera comme avant.
334
00:21:34,210 --> 00:21:35,294
Maman ?
335
00:21:35,586 --> 00:21:37,588
On dirait que tu vas pleurer.
336
00:21:41,467 --> 00:21:42,427
Putain.
337
00:22:00,111 --> 00:22:01,362
Reste ici.
338
00:22:34,395 --> 00:22:35,354
Monsieur ?
339
00:22:36,439 --> 00:22:37,607
Bonjour.
340
00:22:38,608 --> 00:22:39,650
Mon fils...
341
00:22:39,817 --> 00:22:41,027
Mon fils et moi...
342
00:22:43,279 --> 00:22:44,781
Je veux me rendre.
343
00:22:44,989 --> 00:22:47,158
Je m'appelle Sally Reed et...
344
00:22:47,450 --> 00:22:48,993
De quoi parlez-vous ?
345
00:23:00,963 --> 00:23:02,840
Vous avez quelque chose Ă dire ?
346
00:23:03,841 --> 00:23:04,842
Non.
347
00:23:06,719 --> 00:23:08,805
Dans ce cas, bonne journée.
348
00:23:21,359 --> 00:23:22,443
Maman !
349
00:23:22,902 --> 00:23:24,487
- Maman !
- Monte.
350
00:23:25,530 --> 00:23:26,364
Tout va bien.
351
00:23:35,456 --> 00:23:37,583
Mark a hĂąte de vous rencontrer.
352
00:23:37,750 --> 00:23:39,001
C'est par oĂč, dĂ©jĂ ?
353
00:23:39,168 --> 00:23:40,253
Par lĂ .
354
00:23:40,670 --> 00:23:42,380
- Vous ĂȘtes stressĂ© ?
- Un peu.
355
00:23:42,547 --> 00:23:43,506
Il faut pas.
356
00:23:43,673 --> 00:23:44,674
Vraiment.
357
00:23:44,841 --> 00:23:46,175
Il aime pas le stress.
358
00:23:47,176 --> 00:23:48,970
- D'accord.
- Il aime pas le stress.
359
00:23:49,137 --> 00:23:50,263
Mark, c'est Matt.
360
00:23:51,931 --> 00:23:53,808
Je suis venu avec Gene.
361
00:24:01,482 --> 00:24:05,695
Pourquoi Barry Berkman
t'a donné 250 000 dollars, Gene ?
362
00:24:10,283 --> 00:24:12,410
Je n'ai pas demandé cet argent.
363
00:24:12,618 --> 00:24:14,954
Pourquoi vous nous l'avez caché ?
364
00:24:16,372 --> 00:24:18,916
Quand vous vous ĂȘtes intĂ©ressĂ©
Ă moi,
365
00:24:19,083 --> 00:24:21,419
j'en avais déjà dépensé une partie.
366
00:24:24,505 --> 00:24:25,840
Vous n'imaginez pas
367
00:24:26,048 --> 00:24:28,092
le stress que j'ai subi.
368
00:24:28,259 --> 00:24:29,594
Il m'a mis dans un coffre.
369
00:24:29,802 --> 00:24:32,263
Vous avez tiré sur votre fils
parce qu'il a su
370
00:24:32,430 --> 00:24:33,890
d'oĂč venait l'argent ?
371
00:24:34,849 --> 00:24:37,059
C'est de la folie pure !
372
00:24:38,060 --> 00:24:40,897
Leo, franchement.
Tu ne crois pas ces sornettes ?
373
00:24:41,314 --> 00:24:43,482
Tu m'as jamais dit d'oĂč il venait.
374
00:24:44,233 --> 00:24:45,526
Tu as changé de discours.
375
00:24:46,777 --> 00:24:50,656
Tu dis Ă qui veut l'entendre
que Barry a un bon fond.
376
00:24:52,033 --> 00:24:54,035
Je ne dirais jamais ça.
377
00:24:54,243 --> 00:24:55,578
Vous me l'avez dit.
378
00:24:57,288 --> 00:24:58,664
Vous ĂȘtes qui, bordel ?
379
00:24:58,873 --> 00:25:01,417
Désolé.
Je m'appelle Brad, je suis acteur.
380
00:25:01,584 --> 00:25:03,878
J'ai suivi un de vos cours en 2004.
381
00:25:04,045 --> 00:25:06,923
J'avais joué
Les Joyeuses CommĂšres de Windsor.
382
00:25:07,089 --> 00:25:10,509
Moss a tué un gangster tchétchÚne
dans votre théùtre,
383
00:25:10,676 --> 00:25:12,637
oĂč on a trouvĂ© de l'argent sale.
384
00:25:13,262 --> 00:25:14,847
Elle était à vos trousses.
385
00:25:15,514 --> 00:25:17,558
Vous l'avez invitée
dans votre chalet,
386
00:25:17,725 --> 00:25:21,270
et Barry,
qui serait prĂȘt Ă tout pour vous,
387
00:25:21,562 --> 00:25:22,438
l'a tuée.
388
00:25:24,357 --> 00:25:25,483
Comment osez-vous ?
389
00:25:25,650 --> 00:25:28,444
Quand on a trouvé son corps,
vous étiez avec Barry
390
00:25:28,611 --> 00:25:31,239
et un criminel tchétchÚne
qui se fait appeler
391
00:25:31,489 --> 00:25:32,365
le Corbeau.
392
00:25:34,283 --> 00:25:35,993
Il n'existe mĂȘme pas !
393
00:25:36,202 --> 00:25:37,495
On sait qu'il existe.
394
00:25:39,288 --> 00:25:40,706
C'est insensé.
395
00:25:41,999 --> 00:25:43,376
Vous me connaissez.
396
00:25:43,542 --> 00:25:44,627
Qu'est-ce que...
397
00:25:46,045 --> 00:25:47,046
Gene.
398
00:25:49,257 --> 00:25:50,967
Tu es un excellent acteur.
399
00:26:23,624 --> 00:26:24,792
Sally Reed.
400
00:26:31,716 --> 00:26:32,717
Parfait.
401
00:27:30,524 --> 00:27:31,484
Sally ?
402
00:27:32,068 --> 00:27:32,985
Sally ?
403
00:27:33,152 --> 00:27:34,320
Je vais bien.
404
00:27:35,112 --> 00:27:36,822
Désolé de pas avoir appelé.
405
00:27:37,031 --> 00:27:38,157
Salut, mec.
406
00:27:38,532 --> 00:27:41,077
Il y a des gens
qui veulent te dire bonjour.
407
00:27:42,912 --> 00:27:44,163
Dites bonjour.
408
00:27:45,247 --> 00:27:46,290
Allez !
409
00:27:46,457 --> 00:27:48,542
- Papa, viens !
- Barry, sauve-nous.
410
00:27:49,960 --> 00:27:51,379
Je t'envoie l'adresse.
411
00:27:52,088 --> 00:27:54,465
Magne-toi,
si tu veux revoir ta famille.
412
00:28:14,276 --> 00:28:17,738
Adaptation : Lilia Adnan
Sous-titrage : Karina Films
29836