Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,602 --> 00:00:20,438
God isn't for you, Lenny.
2
00:00:20,521 --> 00:00:23,941
God is for men who have no use for freedom.
3
00:00:26,903 --> 00:00:29,906
You're wrong about abortion.
4
00:00:29,989 --> 00:00:34,035
You're spreading a sorrow
you don't even understand.
5
00:00:34,118 --> 00:00:36,704
And that's the worst thing
a human being can do.
6
00:00:38,122 --> 00:00:42,210
You've made the kind of mistake
that should have been avoided at all cost.
7
00:00:42,293 --> 00:00:46,047
Introducing concepts that,
taken by themselves, are true
8
00:00:46,130 --> 00:00:51,594
but which, when lumped together,
constitute a system that's overly rigid.
9
00:00:54,472 --> 00:00:58,434
Lenny: When it comes to abortion,
rigidity is the only option.
10
00:00:58,517 --> 00:01:00,895
There's no getting around it.
11
00:01:00,978 --> 00:01:04,106
It's a crime, forbidden and punished
12
00:01:04,190 --> 00:01:08,236
in the book of exodus 21:22-25.
13
00:01:08,319 --> 00:01:10,446
You know that.
14
00:01:10,529 --> 00:01:15,868
"22: When men have a fight
and injure a pregnant woman
15
00:01:15,952 --> 00:01:19,247
"and she suffers a miscarriage
but no further injury,
16
00:01:19,330 --> 00:01:21,707
"the guilty one shall be fined
17
00:01:21,791 --> 00:01:24,627
"as much as the woman's husband demands,
18
00:01:24,710 --> 00:01:27,922
"and he shall pay
in the presence of the judges."
19
00:01:28,005 --> 00:01:32,802
"23: But if injury ensues,
you shall pay life for life.
20
00:01:32,885 --> 00:01:36,389
"24: Eye for eye, tooth for tooth,
21
00:01:36,472 --> 00:01:39,433
"hand for hand, foot for foot.
22
00:01:39,517 --> 00:01:41,769
"25: Burn for burn, wound for wound,
23
00:01:41,852 --> 00:01:43,521
"stripe for stripe."
24
00:01:46,691 --> 00:01:48,943
The church has always
maintained this tradition,
25
00:01:49,026 --> 00:01:53,072
and it is only modern laxity
26
00:01:53,155 --> 00:01:56,784
that wishes to turn sins into rights.
27
00:01:58,202 --> 00:01:59,870
Not to encourage them.
28
00:02:01,497 --> 00:02:04,041
No one is actually in favor of abortion,
29
00:02:04,125 --> 00:02:07,336
but to undermine the
principle of authority.
30
00:02:07,420 --> 00:02:09,505
Oh, come on, Lenny.
31
00:02:09,588 --> 00:02:13,592
You know these verses
are a little more complicated than that.
32
00:02:13,676 --> 00:02:17,430
Yes, the litigant pays damages
in the case of an abortion
33
00:02:17,513 --> 00:02:22,977
or suffers death if the woman dies
in the course of losing the baby,
34
00:02:23,060 --> 00:02:25,354
but that's not what this is about.
35
00:02:25,438 --> 00:02:29,025
This is about compassion, empathy.
36
00:02:29,108 --> 00:02:30,151
Lenny: Bouvier?
37
00:02:30,234 --> 00:02:34,030
Are you seriously gonna waste my time
with the bouvier nonsense?
38
00:02:34,113 --> 00:02:36,532
Post-revolutionary France?
39
00:02:36,615 --> 00:02:38,951
Or the bullshit of Saint alphonsus?
40
00:02:39,035 --> 00:02:41,495
It isn't bullshit, Lenny.
41
00:02:41,579 --> 00:02:45,583
That abortion is a grave moral disorder
is not open for debate.
42
00:02:47,084 --> 00:02:50,838
That's what Saint John Paul ii said,
and those three words,
43
00:02:50,921 --> 00:02:55,801
"grave, moral," and "disorder"
are based on papal infallibility.
44
00:02:56,635 --> 00:02:59,764
And yet, in 1591,
45
00:03:00,931 --> 00:03:05,644
pope Gregory xiv,
with the sedes apostolica bull,
46
00:03:07,021 --> 00:03:11,692
restricted excommunication to the abortion
of an ensouled fetus,
47
00:03:12,943 --> 00:03:15,696
introducing a distinction
48
00:03:15,780 --> 00:03:19,241
that argues against lumping together
49
00:03:19,325 --> 00:03:20,785
disparate situations.
50
00:03:23,120 --> 00:03:24,520
I'm sick and tired of distinctions.
51
00:03:26,082 --> 00:03:28,584
Even for Saint Thomas aquinas
52
00:03:28,667 --> 00:03:31,379
and right up until the middle
of the 19th century,
53
00:03:31,462 --> 00:03:36,717
abortion was said to take place
only after the ensoulment of the fetus,
54
00:03:36,801 --> 00:03:40,388
and that occurs in the third month
of pregnancy.
55
00:03:40,471 --> 00:03:42,848
Science is the gift of god,
56
00:03:42,932 --> 00:03:45,768
and god taught us that ovulation
is spontaneous.
57
00:03:47,019 --> 00:03:48,479
Ask a woman about that.
58
00:03:49,980 --> 00:03:54,068
Back when it was still believed
that there were two kinds of insemination,
59
00:03:54,151 --> 00:03:58,823
male insemination involving sperm,
female insemination involving eggs,
60
00:03:58,906 --> 00:04:02,451
it was considered a sin
not to give a woman pleasure.
61
00:04:02,535 --> 00:04:07,039
But then, when it was discovered
that ovulation was spontaneous,
62
00:04:07,123 --> 00:04:10,334
the cost was several
billion female orgasms.
63
00:04:12,753 --> 00:04:16,048
- Lenny: But it made psychoanalysts rich.
- (Chuckles)
64
00:04:16,132 --> 00:04:20,469
The one profession that involves no work
and a great deal of money
65
00:04:20,553 --> 00:04:22,513
that we let slip through our fingers.
66
00:04:26,100 --> 00:04:28,644
I implore you, Lenny,
67
00:04:28,727 --> 00:04:32,148
reconsider your position on abortion.
68
00:04:32,231 --> 00:04:36,110
Tough in principle, soft in practice.
69
00:04:47,037 --> 00:04:48,998
Abortion is saying no to life.
70
00:04:50,666 --> 00:04:52,084
(Scoffs)
71
00:04:52,168 --> 00:04:54,920
Who gives a damn about life?
72
00:04:57,381 --> 00:05:01,343
Life is not some stupid centerpiece
on the side table of nothingness.
73
00:05:02,803 --> 00:05:08,893
Life is meant to be used and to
be used well, to love and be loved.
74
00:05:10,144 --> 00:05:13,314
And let me remind you
what Saint alphonsus said about abortion.
75
00:05:14,690 --> 00:05:20,070
In an abortion, everyone is guilty,
except for the woman.
76
00:05:24,033 --> 00:05:26,535
What if it wasn't only true of abortion?
77
00:05:28,287 --> 00:05:33,334
What if, in things of life, everyone
is guilty, except for the woman?
78
00:05:41,759 --> 00:05:43,594
Are you talking about your mother?
79
00:05:45,638 --> 00:05:47,348
Who else could I be talking about?
80
00:05:48,390 --> 00:05:50,267
(Somber music playing)
81
00:06:22,508 --> 00:06:23,884
(Bottle clatters)
82
00:06:27,763 --> 00:06:29,473
(Spoon rapidly tapping egg)
83
00:06:41,819 --> 00:06:43,112
(Groans)
84
00:06:47,157 --> 00:06:49,243
(Tapping continues)
85
00:07:20,357 --> 00:07:22,192
(Tapping intensifies)
86
00:07:26,697 --> 00:07:28,365
(Frustrated sigh)
87
00:07:36,415 --> 00:07:38,125
And what is happening to me today?
88
00:07:38,208 --> 00:07:40,878
At 10:00, Robert Lee, the new
chairman of the tea party.
89
00:07:40,961 --> 00:07:44,214
At 11:15, a brief meeting
with the chancellor of Stanford university.
90
00:07:44,298 --> 00:07:48,177
At 1:00, lunch with the governor to
fine-tune plans for the evening's events.
91
00:07:48,260 --> 00:07:50,260
How long has it been
since you've seen your father?
92
00:07:52,848 --> 00:07:54,728
He's no longer my father.
He's only my governor.
93
00:07:54,767 --> 00:07:55,809
Don't you miss him?
94
00:07:57,519 --> 00:07:59,438
He doesn't miss me. I don't miss him.
95
00:08:00,564 --> 00:08:02,399
I miss everyone.
96
00:08:03,067 --> 00:08:08,155
But more than anyone else,
the person I miss is Mr. Jack walser.
97
00:08:10,240 --> 00:08:12,993
He was the superintendent
of the building where we lived,
98
00:08:13,077 --> 00:08:14,453
before the lord called me to him.
99
00:08:15,871 --> 00:08:18,165
He'd divided the tenants
into two categories.
100
00:08:20,417 --> 00:08:22,586
The natives and the nomads.
101
00:08:25,923 --> 00:08:28,175
One day,
102
00:08:28,258 --> 00:08:32,096
Jack rang our doorbell
at 10:00 in the morning,
103
00:08:33,847 --> 00:08:36,767
confident that Lucy
and I would be at school.
104
00:08:37,935 --> 00:08:42,356
But that day, we were
in bed, sick with a fever,
105
00:08:42,439 --> 00:08:44,525
happy to be safe at home.
106
00:08:47,861 --> 00:08:53,992
Through the bedroom door,
I saw my mother offer him a cup of coffee,
107
00:08:54,076 --> 00:08:58,205
which Jack drank it standing up
because he didn't want to get the chair wet
108
00:08:58,288 --> 00:09:01,208
with his rain-drenched clothes.
109
00:09:03,627 --> 00:09:07,423
No doubt, there was something
bad he had come to say,
110
00:09:07,506 --> 00:09:08,507
something important.
111
00:09:10,134 --> 00:09:13,554
And then Mr. Walser announced to my mother
112
00:09:13,637 --> 00:09:17,558
that the landlords had decided to implement
113
00:09:17,641 --> 00:09:20,686
a substantial rent hike with...
114
00:09:25,315 --> 00:09:26,483
With a caress.
115
00:09:28,819 --> 00:09:29,903
Yeah.
116
00:09:31,572 --> 00:09:32,948
With a caress.
117
00:09:34,700 --> 00:09:37,453
That never really happened,
118
00:09:38,996 --> 00:09:41,457
but that still came close
119
00:09:41,540 --> 00:09:45,210
to brushing against my mother's drab hair
120
00:09:45,294 --> 00:09:48,172
and my hair and Lucy's
121
00:09:49,757 --> 00:09:54,094
and the hair of our father
lying in a hotel somewhere in the city
122
00:09:54,178 --> 00:09:57,681
with his lover in his arms,
listening to the rain...
123
00:10:02,686 --> 00:10:03,937
The way we were.
124
00:10:06,732 --> 00:10:09,860
We nomads moved out
of the apartment at night
125
00:10:10,486 --> 00:10:12,571
so we wouldn't be seen by the...
126
00:10:13,530 --> 00:10:14,907
By the natives.
127
00:10:16,033 --> 00:10:20,746
But at the bottom of the stairs,
Mr. Walser was waiting,
128
00:10:20,829 --> 00:10:24,458
and he shook our hands, one by one,
129
00:10:25,751 --> 00:10:28,295
and he said something to me
that I've never understood,
130
00:10:28,378 --> 00:10:30,047
which is why I still remember it.
131
00:10:32,424 --> 00:10:34,259
He said to me,
132
00:10:34,343 --> 00:10:38,055
"always get a seat
at the back of the train,
133
00:10:40,182 --> 00:10:41,683
"because it's safer."
134
00:10:45,479 --> 00:10:46,730
(Kurtwell sighs)
135
00:10:50,442 --> 00:10:54,363
Ku rtwell: Why does our Spanish
prosecutor not go home to his pope?
136
00:10:55,030 --> 00:10:56,073
Man: / couldn't say.
137
00:10:56,657 --> 00:10:58,534
Ku rtwell: What does he do here?
138
00:10:58,617 --> 00:11:00,452
Man: He walks. He drinks. He sleeps.
139
00:11:01,203 --> 00:11:03,705
He drinks. He walks. He drinks.
140
00:11:04,164 --> 00:11:08,627
Ku rtwell: Ah, he's battling against death.
141
00:11:09,086 --> 00:11:11,171
Which is the least interesting
of any of the battles
142
00:11:11,255 --> 00:11:12,756
we 're ever summoned to fight.
143
00:11:14,758 --> 00:11:16,426
(Rhythmic tapping)
144
00:11:19,471 --> 00:11:20,681
(Sighs)
145
00:11:26,770 --> 00:11:27,938
It's too late.
146
00:11:29,398 --> 00:11:30,732
It's too late for what?
147
00:11:31,984 --> 00:11:34,695
For everything, your eminence.
148
00:11:38,699 --> 00:11:40,367
(Doorbell buzzes)
149
00:11:43,787 --> 00:11:46,290
(Footsteps approaching)
150
00:11:50,168 --> 00:11:51,545
Hello, Pete.
151
00:11:51,628 --> 00:11:54,798
Uh, have you five minutes for me?
152
00:11:56,842 --> 00:11:58,552
Sure, father Gutierrez.
153
00:11:58,635 --> 00:12:02,306
I was just wondering if you
had a chance to think it over.
154
00:12:02,389 --> 00:12:04,975
Yeah. I thought it over.
155
00:12:05,851 --> 00:12:08,061
And I decided I'm not gonna press charges
156
00:12:08,145 --> 00:12:09,605
against archbishop kurtwell.
157
00:12:13,233 --> 00:12:14,401
Why... why not?
158
00:12:15,694 --> 00:12:19,281
None of the others filed charges,
but at least they got plenty of cash.
159
00:12:19,364 --> 00:12:20,574
You didn't even get that.
160
00:12:20,657 --> 00:12:23,869
And have you ever asked yourself
why they took the money and I didn't?
161
00:12:25,454 --> 00:12:27,331
No, I haven't. Why didn't you?
162
00:12:29,291 --> 00:12:31,001
Because I have my dignity.
163
00:12:33,587 --> 00:12:34,671
Fine.
164
00:12:38,592 --> 00:12:43,430
If you have so much dignity,
file charges against that man.
165
00:12:43,513 --> 00:12:46,183
That man is evil incarnate.
166
00:12:48,393 --> 00:12:50,062
Why are you crying now?
167
00:12:50,145 --> 00:12:51,730
Pete, you know I'm right.
168
00:12:52,606 --> 00:12:55,525
Bernardo... can I call you Bernardo?
169
00:12:56,526 --> 00:12:57,736
Yes. Of course you can.
170
00:13:00,530 --> 00:13:01,740
Forget about me.
171
00:13:13,293 --> 00:13:14,836
(Bell jingles)
172
00:13:25,097 --> 00:13:26,765
Hi, Freddy.
173
00:13:26,848 --> 00:13:28,100
Ciao, Bernardo.
174
00:13:39,277 --> 00:13:41,488
How's training coming along?
175
00:13:41,571 --> 00:13:43,657
I've been gradually intensifying.
176
00:13:43,740 --> 00:13:45,450
(Chuckles) Nice.
177
00:13:48,662 --> 00:13:50,789
Did you think over my proposal?
178
00:13:50,872 --> 00:13:52,082
What proposal?
179
00:13:54,960 --> 00:13:56,753
What do you mean, "what proposal?"
180
00:13:57,254 --> 00:14:01,633
The idea of you giving me a hand
in nailing kurtwell.
181
00:14:02,926 --> 00:14:06,346
Hmm? That worm just drools
when he sees you.
182
00:14:06,430 --> 00:14:07,556
Not me.
183
00:14:09,558 --> 00:14:11,268
I drool when I see you, Bernardo.
184
00:14:18,025 --> 00:14:20,444
All you'd have to do
is go out with him one night.
185
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
You could just stop
before things went too far.
186
00:14:26,324 --> 00:14:30,787
And in the meantime, I'll find a
hiding place and take pictures.
187
00:14:30,871 --> 00:14:32,456
Freddy.
188
00:14:32,539 --> 00:14:35,125
Freddy, you are my last hope.
189
00:14:36,376 --> 00:14:38,271
Bernardo, you're gonna
leave here when you're done.
190
00:14:38,295 --> 00:14:39,296
Please...
191
00:14:39,421 --> 00:14:41,781
But I got to spend the rest
of my life here, you understand?
192
00:14:42,299 --> 00:14:44,301
I can't afford to cross
a man like kurtwell.
193
00:14:44,384 --> 00:14:46,386
He's one of the most
powerful men in queens.
194
00:14:46,970 --> 00:14:48,305
You can understand that, right?
195
00:14:54,895 --> 00:14:56,438
Don't resent me for it, Bernardo.
196
00:14:58,398 --> 00:14:59,733
I never resent anyone.
197
00:15:01,276 --> 00:15:02,444
That's my main problem.
198
00:15:39,064 --> 00:15:40,315
(Spits)
199
00:15:55,705 --> 00:15:57,207
(Bell jingles)
200
00:15:58,875 --> 00:16:00,043
Hello, Freddy.
201
00:16:06,508 --> 00:16:08,426
What do you want, Freddy?
202
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
Just tell me what you
want, and you'll have it.
203
00:16:11,930 --> 00:16:15,142
I want to become a great tennis player
and win the grand slam.
204
00:16:15,725 --> 00:16:16,810
Fine.
205
00:16:17,561 --> 00:16:18,770
Then you'll have it.
206
00:16:19,437 --> 00:16:20,689
(Laughs)
207
00:16:23,400 --> 00:16:24,609
Get out of here, asshole.
208
00:16:31,700 --> 00:16:32,909
But...
209
00:16:34,828 --> 00:16:36,037
(Sighs)
210
00:16:41,334 --> 00:16:43,003
- (Door creaks)
- (Bell jingles)
211
00:16:47,424 --> 00:16:49,384
(Handheld fan whirring)
212
00:16:52,304 --> 00:16:53,597
They told me the date.
213
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
It's for next week.
214
00:16:56,308 --> 00:17:00,145
It's just one day of the year, Rose. Hmm?
215
00:17:00,228 --> 00:17:01,771
An ordinary date.
216
00:17:01,855 --> 00:17:04,024
They're gonna empty me out, Bernardo.
217
00:17:04,983 --> 00:17:06,234
(Scoffs)
218
00:17:06,818 --> 00:17:09,696
They've given me a 60% chance of dying,
219
00:17:09,779 --> 00:17:11,781
40% chance of living.
220
00:17:12,616 --> 00:17:13,950
(Sighs)
221
00:17:15,410 --> 00:17:17,037
And if I refuse...
222
00:17:20,624 --> 00:17:23,793
They can't even begin to guess
at my life expectancy.
223
00:17:25,045 --> 00:17:27,547
But I'm not gonna refuse,
224
00:17:27,631 --> 00:17:30,175
'cause I need to start
running this hotel again.
225
00:17:32,469 --> 00:17:34,346
And I can't keep doing it from here.
226
00:17:36,056 --> 00:17:38,642
Through six silent security monitors.
227
00:17:41,561 --> 00:17:43,980
Isn't it nice to live
228
00:17:44,064 --> 00:17:46,942
silent and flat on your back?
229
00:17:47,025 --> 00:17:49,361
No. It's horrible.
230
00:17:49,861 --> 00:17:53,114
We all deserve the right
to start over, Bernardo.
231
00:17:53,740 --> 00:17:55,325
(Laughs)
232
00:17:57,661 --> 00:17:59,955
But you know what the funny thing is?
233
00:18:00,372 --> 00:18:01,373
What is it?
234
00:18:02,165 --> 00:18:03,750
How I'll leave this place.
235
00:18:06,711 --> 00:18:07,837
How will you leave?
236
00:18:08,129 --> 00:18:09,339
(Laughs)
237
00:18:10,340 --> 00:18:11,508
Through there.
238
00:18:18,348 --> 00:18:21,434
They're gonna have to tear out the wall,
239
00:18:21,518 --> 00:18:25,772
turn it all into one gigantic window,
240
00:18:25,855 --> 00:18:27,232
and out I'll go.
241
00:18:28,483 --> 00:18:30,026
Dangling in midair.
242
00:18:30,986 --> 00:18:32,779
Lifted by a crane.
243
00:18:36,032 --> 00:18:37,701
It'll be a spectacular sight.
244
00:18:37,867 --> 00:18:39,077
(Sighs)
245
00:18:39,661 --> 00:18:41,204
I'll be so ashamed.
246
00:18:44,874 --> 00:18:45,875
I have to go now.
247
00:18:48,461 --> 00:18:49,838
I'm going to write to the pope.
248
00:18:52,090 --> 00:18:55,176
It sounds so surreal
when you put it that way.
249
00:18:58,555 --> 00:18:59,723
(Door closes)
250
00:19:07,022 --> 00:19:08,940
(Handheld fan whirring)
251
00:19:39,763 --> 00:19:41,806
Sofia: I'd like to put
together a press release
252
00:19:41,890 --> 00:19:43,600
categorically denying the rumors
253
00:19:43,683 --> 00:19:46,728
about murky relations
between you and kurtwell.
254
00:19:47,562 --> 00:19:53,026
A press release that states loud and clear
this pope is blackmail-proof.
255
00:19:54,402 --> 00:19:57,781
If, as you say, this
pope is blackmail-proof,
256
00:19:58,448 --> 00:20:00,241
there's no need to say so.
257
00:20:00,325 --> 00:20:02,118
Sofia: That's the point, holy father.
258
00:20:03,536 --> 00:20:06,956
On a strictly confidential basis,
I need to know myself.
259
00:20:07,415 --> 00:20:09,417
Can kurtwell blackmail you in any way?
260
00:20:21,930 --> 00:20:23,139
(Laughs softly)
261
00:20:26,101 --> 00:20:28,019
(Footsteps approaching)
262
00:20:45,370 --> 00:20:46,621
Lenny...
263
00:20:53,336 --> 00:20:55,380
You think you're the hinge.
264
00:21:00,969 --> 00:21:02,220
But you're the door.
265
00:21:11,521 --> 00:21:13,356
(Lying in the sun playing)
266
00:21:46,514 --> 00:21:48,224
(Praying in Latin)
267
00:22:01,738 --> 00:22:03,239
(Bell tinkles)
268
00:22:29,849 --> 00:22:30,975
I love you all.
269
00:22:38,733 --> 00:22:40,944
Where have Esther, Peter,
and little pius gone?
270
00:22:43,112 --> 00:22:44,197
To ostia.
271
00:22:45,490 --> 00:22:47,450
They live in a house by the beach.
272
00:22:49,536 --> 00:22:51,996
Peter is a private security guard now.
273
00:22:57,585 --> 00:22:58,962
Weren't they happy here?
274
00:23:01,506 --> 00:23:02,757
Holy father,
275
00:23:04,133 --> 00:23:07,470
life in the Vatican is not
much fun for young people.
276
00:23:14,978 --> 00:23:16,104
Holy father?
277
00:23:17,230 --> 00:23:18,314
Yes?
278
00:23:19,440 --> 00:23:23,570
Everyone here says that you're a Saint.
279
00:23:30,827 --> 00:23:32,036
Calumny.
280
00:23:44,882 --> 00:23:46,217
Show me where you live.
281
00:23:56,686 --> 00:23:58,521
(Somber music playing)
282
00:24:48,237 --> 00:24:51,324
When you want to, you can come home.
283
00:24:57,080 --> 00:24:59,499
I haven't accomplished
anything with kurtwell.
284
00:25:01,292 --> 00:25:02,752
Doesn't matter. Come home.
285
00:25:04,962 --> 00:25:06,214
I'll be waiting.
286
00:25:15,598 --> 00:25:18,351
Archbishop, your diocese
is currently undertaking
287
00:25:18,434 --> 00:25:20,674
numerous projects aimed at
revitalizing the neighborhood.
288
00:25:21,229 --> 00:25:23,523
Can you give us more details about that?
289
00:25:23,606 --> 00:25:27,735
Kurtwell: Well, we have put
a lot of money and time
290
00:25:27,819 --> 00:25:30,154
over the years into this neighborhood,
291
00:25:30,238 --> 00:25:32,365
and I think that through sports,
292
00:25:32,448 --> 00:25:37,537
well, we'll be able to make a contact
with the youth in the area
293
00:25:37,620 --> 00:25:40,873
and to help instill in them
294
00:25:40,957 --> 00:25:43,751
some of the values
consistent with Christian life.
295
00:25:44,752 --> 00:25:46,838
Reporter: Among the many sports projects
296
00:25:46,921 --> 00:25:49,048
that your diocese supports,
many involve tennis.
297
00:25:49,132 --> 00:25:50,842
Why tennis specifically?
298
00:25:50,925 --> 00:25:56,222
(Laughs) Oh, well, I... llove tennis,
and it's been a lifelong passion of mine.
299
00:25:56,305 --> 00:25:58,349
And you probably didn't know,
300
00:25:58,433 --> 00:26:01,602
but this area is very famous
for tennis for a long time,
301
00:26:01,686 --> 00:26:07,567
and I think that tennis just offers a chance
for excellent instruction of a man's soul.
302
00:26:07,650 --> 00:26:11,821
The elements of tennis...
Concentration, self-worth...
303
00:26:11,904 --> 00:26:15,032
There's a lot of things that go
into making a great tennis player.
304
00:26:15,116 --> 00:26:18,411
And, uh, you know, it's
a responsibility of the church
305
00:26:18,494 --> 00:26:20,246
to help these children grow up...
306
00:26:20,997 --> 00:26:23,166
(Kurtwell praying in Latin)
307
00:26:47,023 --> 00:26:48,441
(Bell rings)
308
00:27:02,538 --> 00:27:03,539
Yes, I'd be glad to.
309
00:27:03,831 --> 00:27:04,999
(Grunts)
310
00:27:05,958 --> 00:27:06,959
Okay.
311
00:27:10,129 --> 00:27:11,297
(Grunts)
312
00:27:14,717 --> 00:27:16,636
(Ice skates scraping)
313
00:27:16,719 --> 00:27:18,888
(Pop music playing over speakers)
314
00:27:42,411 --> 00:27:43,830
(Music stops)
315
00:28:01,806 --> 00:28:03,432
(Lights snap off)
316
00:28:05,101 --> 00:28:06,269
What's your name?
317
00:28:07,103 --> 00:28:08,229
David.
318
00:28:10,481 --> 00:28:12,024
David what?
319
00:28:12,108 --> 00:28:13,359
Just David.
320
00:28:32,336 --> 00:28:33,796
Why are you following me?
321
00:28:38,885 --> 00:28:42,680
I used to skate only on the weekends
322
00:28:44,724 --> 00:28:46,434
and only with my family.
323
00:28:47,810 --> 00:28:50,646
Then one night, we were having dinner,
324
00:28:50,730 --> 00:28:54,358
and my daughter, Kate,
325
00:28:54,442 --> 00:28:57,486
who was 12 at the time,
326
00:28:57,570 --> 00:28:59,322
says that that meal...
327
00:29:02,241 --> 00:29:03,868
Was like being in a shark tank.
328
00:29:05,995 --> 00:29:08,581
That's what my wife and I had become.
329
00:29:08,664 --> 00:29:09,999
A shark tank.
330
00:29:12,168 --> 00:29:15,630
Now I skate alone,
331
00:29:17,006 --> 00:29:18,799
even during the week,
332
00:29:21,594 --> 00:29:23,054
but it's not the same anymore.
333
00:29:28,684 --> 00:29:31,520
Tanistone is my last name.
334
00:29:33,272 --> 00:29:35,399
And it was my mother's last name, too.
335
00:29:37,735 --> 00:29:40,071
Why are you following me?
336
00:29:43,115 --> 00:29:44,700
Haven't you discovered it yet?
337
00:29:47,703 --> 00:29:52,500
You're the missing link between me
and the source of all of my problems.
338
00:30:06,055 --> 00:30:07,390
(Camera clicks)
339
00:30:12,144 --> 00:30:13,980
(Light music playing over speakers)
340
00:30:16,273 --> 00:30:17,900
(Pool balls clacking)
341
00:30:23,948 --> 00:30:25,282
(Bell jingles)
342
00:30:30,079 --> 00:30:31,497
(Door closes)
343
00:30:35,084 --> 00:30:36,252
What is going on?
344
00:31:20,796 --> 00:31:23,466
Why are you and the holy father
so determined to get me?
345
00:31:26,010 --> 00:31:29,972
Because for years, you were so determined
to get all those innocent children.
346
00:31:32,767 --> 00:31:35,061
- That's libelous slander.
- Hmm.
347
00:31:35,144 --> 00:31:37,224
And I could bring you up
on charges tomorrow morning.
348
00:31:38,147 --> 00:31:40,858
You don't have
any solid evidence against me.
349
00:31:40,941 --> 00:31:42,109
What else do you want?
350
00:31:42,485 --> 00:31:44,612
What does pius xiii want from me?
351
00:31:44,695 --> 00:31:47,573
The holy father wants from you a statement
that resembles the truth.
352
00:31:47,740 --> 00:31:50,993
The truth is, I know
Lenny belardo very well.
353
00:31:51,535 --> 00:31:54,663
- Hmm.
- We shared power in New York for years.
354
00:31:54,955 --> 00:31:57,166
And the truth is, he's always envied me.
355
00:31:58,167 --> 00:32:01,253
He envies me my charisma,
because he lacks that quality.
356
00:32:02,630 --> 00:32:05,007
That's the one and only statement
that resembles the truth.
357
00:32:05,091 --> 00:32:06,884
Be reasonable, please.
358
00:32:12,598 --> 00:32:15,059
The pope has no reason
to envy a sick old priest
359
00:32:15,684 --> 00:32:18,187
who's devastated by very grave accusations.
360
00:32:20,689 --> 00:32:22,191
Your thesis doesn't hold together.
361
00:32:25,694 --> 00:32:28,072
Let me reveal something
to you, father Gutierrez.
362
00:32:29,406 --> 00:32:30,574
You don't matter.
363
00:32:30,991 --> 00:32:32,618
- (Scoffs)
- Not at all.
364
00:32:32,701 --> 00:32:34,620
You can stay in queens till the day I die,
365
00:32:34,703 --> 00:32:36,288
and it won't change a thing.
366
00:32:36,372 --> 00:32:38,541
The pope can't get
to the bottom of things with me,
367
00:32:38,624 --> 00:32:41,127
and he knows that perfectly well.
368
00:32:41,210 --> 00:32:43,087
Because it would lead to pure pandemonium.
369
00:32:47,883 --> 00:32:49,468
I pity you, Gutierrez.
370
00:32:50,553 --> 00:32:52,471
You're just a bit player
371
00:32:52,805 --> 00:32:54,932
in a cheap piece of amateur theatricals
372
00:32:55,015 --> 00:32:56,559
organized by your pope.
373
00:33:09,613 --> 00:33:11,115
(Metallic rattling)
374
00:33:11,198 --> 00:33:12,575
(Screaming)
375
00:33:15,494 --> 00:33:17,872
- (Labored breathing)
- (Handheld fan whirring)
376
00:33:32,052 --> 00:33:33,846
(Whirring continues)
377
00:33:36,265 --> 00:33:39,369
Man: (On radio) Our friends out there
tonight, we 're glad to have you with us.
378
00:33:39,393 --> 00:33:40,936
I'm David attouche,
379
00:33:41,020 --> 00:33:42,940
keeping you up to date
with today's biggest hits.
380
00:33:44,106 --> 00:33:45,232
Gutierrez: David.
381
00:33:45,316 --> 00:33:48,277
Attouche: You're listening to 104.9.
382
00:33:48,360 --> 00:33:50,321
Is kurtwell your father?
383
00:33:50,404 --> 00:33:54,074
David: Do you remember that girl
that was skating this evening?
384
00:33:56,493 --> 00:33:58,078
That was a moment.
385
00:33:58,162 --> 00:34:00,956
Because only you and I saw it,
out of the whole world.
386
00:34:02,458 --> 00:34:03,792
I felt close to you.
387
00:34:05,002 --> 00:34:08,797
I sensed that your despair
was the same as mine.
388
00:34:10,257 --> 00:34:12,635
That was the moment I thought to myself...
389
00:34:12,718 --> 00:34:14,637
Attouch e:
Enjoy this next track.
390
00:34:14,720 --> 00:34:16,055
"I trust this man."
391
00:34:17,556 --> 00:34:20,267
(Changes playing)
392
00:34:27,024 --> 00:34:28,317
Yes, I thought,
393
00:34:30,778 --> 00:34:31,987
"here is a good man.
394
00:34:34,615 --> 00:34:36,200
"And I'm a good man too.
395
00:34:36,283 --> 00:34:40,329
"So I'll tell that good man
396
00:34:40,454 --> 00:34:41,997
"the things he wants to know."
397
00:34:45,334 --> 00:34:46,418
Yes.
398
00:34:48,879 --> 00:34:50,339
Kurtwell
399
00:34:51,423 --> 00:34:53,968
is my father.
400
00:34:54,635 --> 00:34:55,803
(Exhales)
401
00:34:57,012 --> 00:35:00,182
But that's not the point.
402
00:35:01,183 --> 00:35:05,145
The point is the horror.
403
00:35:06,355 --> 00:35:08,399
(Upbeat pop music continues)
404
00:35:29,420 --> 00:35:30,671
(Music stops)
405
00:35:30,754 --> 00:35:32,256
I'm not afraid of dying,
406
00:35:34,049 --> 00:35:37,303
but because I suffer from vertigo,
407
00:35:37,386 --> 00:35:42,474
I am afraid of being swung out of
this place through that hole in the wall
408
00:35:42,558 --> 00:35:44,893
and being dangled in midair.
409
00:35:45,894 --> 00:35:48,397
Don't worry. Hmm?
410
00:35:48,647 --> 00:35:50,232
I'll be there to comfort you.
411
00:35:51,191 --> 00:35:52,568
(Sighs)
412
00:35:53,694 --> 00:35:55,863
And then I'll go back to Rome.
413
00:35:56,947 --> 00:35:58,991
(Labored breathing)
414
00:36:05,748 --> 00:36:09,918
- You're going back to Rome?
- Yes. I'm done with my work here.
415
00:36:12,087 --> 00:36:13,464
(Sighs)
416
00:36:14,548 --> 00:36:16,884
You come say good-bye to me now.
417
00:36:16,967 --> 00:36:18,469
But I'm not leaving yet.
418
00:36:20,220 --> 00:36:23,682
No. No, you come say good-bye to me now.
419
00:36:44,119 --> 00:36:46,038
(Handheld fan whirring)
420
00:36:51,085 --> 00:36:52,252
Breathe, Bernardo.
421
00:36:53,379 --> 00:36:55,089
I'm the one who's gonna die.
422
00:36:55,297 --> 00:36:57,925
(Both breathing heavily)
423
00:36:58,467 --> 00:36:59,885
Rose, please.
424
00:36:59,968 --> 00:37:02,304
Bernardo, we're breathing the same air.
425
00:37:02,763 --> 00:37:04,723
(Both breathing heavily)
426
00:37:20,906 --> 00:37:24,576
Spencer: All of you, leave now.
427
00:37:49,518 --> 00:37:52,521
No. Not you, Lenny.
428
00:38:16,879 --> 00:38:18,255
Tell it to me.
429
00:38:19,882 --> 00:38:22,050
(Somber music playing)
430
00:38:22,134 --> 00:38:23,719
Just this one time.
431
00:38:28,724 --> 00:38:31,059
Let me die knowing
432
00:38:31,143 --> 00:38:34,146
I didn't believe in god in vain.
433
00:38:38,859 --> 00:38:40,444
Tell it to me, Lenny.
434
00:38:46,575 --> 00:38:47,701
All right.
435
00:39:00,380 --> 00:39:01,965
(Birds chirping)
436
00:39:20,484 --> 00:39:22,324
Young sister Mary:
Let's go say hello to Billy.
437
00:39:22,402 --> 00:39:24,112
I'd rather not. I'm scared.
438
00:39:24,196 --> 00:39:25,364
But we must.
439
00:39:25,447 --> 00:39:28,575
Billy is a friend of yours.
His mother is dying.
440
00:39:28,659 --> 00:39:30,452
And he needs the comfort you can give him.
441
00:39:34,790 --> 00:39:36,333
(Doorbell rings)
442
00:39:43,006 --> 00:39:44,341
Thanks for coming, sister Mary.
443
00:39:45,342 --> 00:39:46,426
Please.
444
00:40:00,941 --> 00:40:02,317
Billy, your friends are here.
445
00:40:21,795 --> 00:40:23,635
Billy's father: Come.
Let me get you something.
446
00:40:46,111 --> 00:40:49,364
Sister Mary, can I go see
Billy's mother for a minute?
447
00:40:49,448 --> 00:40:50,574
I'd like to pray beside her.
448
00:40:56,079 --> 00:40:57,122
Of course.
449
00:41:23,690 --> 00:41:26,234
(Suspenseful music playing)
450
00:41:39,039 --> 00:41:41,833
Lord, we must talk about Billy's mother.
451
00:41:41,917 --> 00:41:45,837
Now. We must talk. You and I.
452
00:41:45,921 --> 00:41:47,130
And no one else can hear.
453
00:41:56,431 --> 00:41:58,266
(Inaudible)
454
00:42:27,212 --> 00:42:28,296
(Exhales)
455
00:42:32,843 --> 00:42:34,219
(Inaudible)
456
00:42:38,682 --> 00:42:40,684
(Dramatic music playing)
457
00:43:00,454 --> 00:43:01,663
(Gasps)
458
00:43:14,134 --> 00:43:15,635
(Music stops)
459
00:43:22,058 --> 00:43:23,351
(Sniffles)
460
00:44:17,489 --> 00:44:20,700
Billy's mother is still alive.
461
00:44:25,914 --> 00:44:28,166
Your mother is still alive, too.
462
00:44:28,250 --> 00:44:29,918
(Exhales sharply)
463
00:44:31,461 --> 00:44:32,838
And you'll find her.
464
00:44:32,921 --> 00:44:34,214
(Sobbing)
465
00:44:42,806 --> 00:44:44,766
(Labored breathing)
466
00:44:48,937 --> 00:44:50,063
Now...
467
00:44:53,942 --> 00:44:55,151
At last...
468
00:44:59,573 --> 00:45:00,740
Time to die.
469
00:45:14,588 --> 00:45:16,464
(Sobbing)
470
00:45:39,154 --> 00:45:41,197
(Sobbing continues)
471
00:46:20,153 --> 00:46:22,030
(Wind whooshing)
472
00:46:54,104 --> 00:46:55,522
(Armored scarves playing)
473
00:48:00,628 --> 00:48:01,713
Bring me back!
474
00:48:03,131 --> 00:48:04,215
Bring me back!
475
00:48:30,658 --> 00:48:32,535
To what do I owe the
honor of your presence?
476
00:48:33,453 --> 00:48:36,790
I have orders to accompany you
to the Vatican,
477
00:48:36,873 --> 00:48:38,625
where you'll be given a fair trial.
478
00:48:39,959 --> 00:48:41,719
We have a flight for Rome
tomorrow afternoon.
479
00:48:42,712 --> 00:48:44,214
It'll only be a big waste of time.
480
00:48:45,298 --> 00:48:46,549
For me and for you.
481
00:48:47,884 --> 00:48:50,386
You don't have any solid
evidence, you and your pope.
482
00:48:51,805 --> 00:48:52,847
None.
483
00:48:53,973 --> 00:48:59,437
Only the demented ravings of a lunatic
who goes around with orange hair.
484
00:48:59,521 --> 00:49:02,273
No one will believe you. No one.
485
00:49:03,483 --> 00:49:05,527
We don't just have that testimony.
486
00:49:07,362 --> 00:49:08,488
Oh, really?
487
00:49:09,322 --> 00:49:10,698
Just what do you think you have?
488
00:49:54,576 --> 00:49:57,370
This is kurtwell. Hello, Lenny.
489
00:49:58,621 --> 00:50:01,541
Even though you let it ring and ring,
I know you were waiting for my call.
490
00:50:03,126 --> 00:50:07,630
Do you really want me to come to Rome and
be subjected to a trial and found guilty?
491
00:50:07,714 --> 00:50:09,799
I'm afraid it's absolutely necessary.
492
00:50:12,510 --> 00:50:14,512
Then one second after! Land in Rome,
493
00:50:15,763 --> 00:50:19,100
you're gonna see all the things I have
on you in all the newspapers of the world.
494
00:50:20,935 --> 00:50:23,146
Go right ahead.
495
00:50:23,229 --> 00:50:24,772
The world will probably like it.
496
00:50:26,191 --> 00:50:27,984
The world's always ready for love.
497
00:50:31,321 --> 00:50:32,488
(Phone clicks)
498
00:50:59,265 --> 00:51:01,935
This is archbishop kurtwell.
Is this a bad time?
499
00:51:03,311 --> 00:51:04,896
That depends.
500
00:51:04,979 --> 00:51:09,359
I have some confidential
information about the pope.
501
00:51:09,442 --> 00:51:10,985
And I have proof.
502
00:51:11,069 --> 00:51:13,821
To be perfectly frank,
it's more than information.
503
00:51:13,905 --> 00:51:17,075
These are ticking time bombs.
504
00:51:17,158 --> 00:51:20,328
In that case, this is a very good time.
505
00:51:20,411 --> 00:51:21,829
Especially for a journalist.
506
00:51:21,913 --> 00:51:23,289
What's the subject?
507
00:51:24,290 --> 00:51:25,810
I'm not talking about it on the phone.
508
00:51:26,834 --> 00:51:28,378
(Whistle blares)
509
00:51:38,471 --> 00:51:40,348
(Bell tolling distantly)
510
00:51:45,728 --> 00:51:48,106
You see the kind of thing
we're talking about here?
511
00:51:48,189 --> 00:51:52,735
Letters that our pope wrote to his
California girlfriend over the years.
512
00:51:54,028 --> 00:51:56,781
We have a pope with
a very active emotional life.
513
00:52:00,660 --> 00:52:01,786
Where did you find them?
514
00:52:02,203 --> 00:52:06,416
I took over a position
that was previously held by belardo.
515
00:52:06,499 --> 00:52:07,709
I took over his desk.
516
00:52:08,376 --> 00:52:12,463
Belardo made the error of leaving
these letters at the back of a drawer.
517
00:52:14,674 --> 00:52:16,134
Did you read them all?
518
00:52:16,217 --> 00:52:18,511
Only the pertinent passages.
519
00:52:18,594 --> 00:52:20,972
The steamier ones are the ones that prove
520
00:52:22,807 --> 00:52:25,560
that belardo has had a woman for years.
521
00:52:27,437 --> 00:52:30,231
You should have read
them all and with care.
522
00:52:32,066 --> 00:52:33,818
In this last one, he states
523
00:52:33,901 --> 00:52:37,155
that he'll never send
these letters to that woman
524
00:52:37,238 --> 00:52:38,906
because he's married to god.
525
00:52:40,199 --> 00:52:42,219
Do you have any evidence
that they were ever mailed?
526
00:52:42,243 --> 00:52:45,246
Any envelopes with canceled stamps?
527
00:52:48,249 --> 00:52:49,334
No, I don't.
528
00:52:53,504 --> 00:52:56,549
Well, in that case,
my good archbishop kurtwell,
529
00:52:56,632 --> 00:52:58,092
you don't have any news for me.
530
00:52:59,385 --> 00:53:01,637
No bomb, no scandal.
531
00:53:01,763 --> 00:53:04,766
A stack of love letters that
were never mailed isn't news.
532
00:53:05,767 --> 00:53:07,435
It's strictly literature.
533
00:53:10,021 --> 00:53:11,356
(Doorbell rings)
534
00:53:27,580 --> 00:53:29,374
Pack the bags.
535
00:53:29,457 --> 00:53:30,666
Call the chauffeur.
536
00:53:32,293 --> 00:53:33,795
Gutierrez: You no longer have a car.
537
00:53:35,797 --> 00:53:38,007
I put in a request to have it confiscated.
538
00:53:39,050 --> 00:53:42,970
The cardinal secretary of state
accepted my request.
539
00:53:44,722 --> 00:53:46,808
We are going to take
the train to the airport.
540
00:53:52,146 --> 00:53:53,398
On one condition.
541
00:53:55,316 --> 00:53:56,484
What condition?
542
00:53:58,027 --> 00:54:00,238
That we sit in the last car in the train.
543
00:54:03,783 --> 00:54:05,034
It's the safest.
544
00:54:08,704 --> 00:54:10,873
(Never be like you playing)
545
00:55:00,089 --> 00:55:01,649
Lenny: What is more beautiful, my love?
546
00:55:02,675 --> 00:55:05,720
Love lost or love found?
547
00:55:08,055 --> 00:55:10,141
Don't laugh at me, my love.
548
00:55:10,224 --> 00:55:11,267
I know it.
549
00:55:11,976 --> 00:55:15,897
I'm awkward and naive
when it comes to love.
550
00:55:15,980 --> 00:55:17,315
(Helicopter rotors whirring)
551
00:55:17,398 --> 00:55:19,650
And I ask questions
straight out of a pop song.
552
00:55:25,114 --> 00:55:29,702
This doubt oven/vhelms me
and undermines me, my love.
553
00:55:31,746 --> 00:55:32,747
To find...
554
00:55:32,830 --> 00:55:33,915
Hey, Daniel.
555
00:55:34,123 --> 00:55:35,249
Lenny: Or to lose.
556
00:55:35,416 --> 00:55:36,542
How do I look?
557
00:55:36,626 --> 00:55:38,920
Lenny:
All around me, people don't stop yearning.
558
00:55:39,003 --> 00:55:41,422
Did they lose, or did they find?
559
00:55:41,631 --> 00:55:43,424
- (Laughs)
- / can't say.
560
00:55:47,720 --> 00:55:49,180
An orphan has no way of knowing.
561
00:55:50,348 --> 00:55:52,308
An orphan lacks a first love.
562
00:55:52,391 --> 00:55:54,644
A love for his mama and papa.
563
00:55:54,727 --> 00:55:58,272
That's the source of his awkwardness,
564
00:55:58,356 --> 00:55:59,690
his Nai'veté.
565
00:56:01,150 --> 00:56:03,319
You said to me,
566
00:56:03,402 --> 00:56:06,697
on that deserted beach in California,
567
00:56:06,781 --> 00:56:08,199
"you can touch my legs."
568
00:56:10,117 --> 00:56:11,494
But I didn't do it.
569
00:56:13,162 --> 00:56:15,957
There, my love, is love lost.
570
00:56:18,125 --> 00:56:22,129
That's why I never stopped
wondering since that day
571
00:56:22,213 --> 00:56:24,882
where you've been
572
00:56:24,966 --> 00:56:26,217
and where you are now.
573
00:56:28,094 --> 00:56:32,306
And you, shining gleam
of my misspent youth,
574
00:56:33,558 --> 00:56:37,186
did you lose, or did you find?
575
00:56:39,772 --> 00:56:40,940
I don't know.
576
00:56:41,816 --> 00:56:43,150
And I'll never know.
577
00:56:45,152 --> 00:56:49,156
I can't even remember your name, my love.
578
00:56:50,491 --> 00:56:52,243
And I don't have the answer.
579
00:56:54,036 --> 00:56:57,999
This is howl like to
imagine it, the answer.
580
00:57:00,501 --> 00:57:02,753
In the end, my love,
581
00:57:02,837 --> 00:57:04,463
we have no choice.
582
00:57:05,798 --> 00:57:07,133
We have to find.
583
00:57:19,520 --> 00:57:20,938
All right, love bugs.
584
00:57:21,022 --> 00:57:24,108
Mommy is gonna show you something
that you didn't know mommy can do.
585
00:57:24,191 --> 00:57:25,526
(Laughing)
586
00:57:29,030 --> 00:57:30,948
- Both: Wow!
- (Laughing)
587
00:57:31,115 --> 00:57:32,491
Okay, ready to catch?
40063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.