Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,164 --> 00:00:11,875
On account of being a no-good,
bounty-hunting polecat,
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,336
who tried to bring down
the Royal Flush Gang,
3
00:00:14,503 --> 00:00:18,382
one Jonah Hex is sentenced to death.
4
00:00:23,387 --> 00:00:25,973
Come noontime,
the old station whistle's gonna wail
5
00:00:26,056 --> 00:00:28,475
and send these here horses and you
6
00:00:28,559 --> 00:00:31,812
scattering to the four corners
of the West.
7
00:00:32,104 --> 00:00:33,689
Any last words?
8
00:00:33,939 --> 00:00:37,526
Sure do. But ain't none of them
fit to be spoke in front of the lady.
9
00:00:58,839 --> 00:01:00,924
It's time to vamoose.
10
00:01:14,938 --> 00:01:18,525
Much obliged to you
for saving my hide back there, partner.
11
00:01:40,964 --> 00:01:44,092
Well I suppose you'll be wanting a share
of the bounty for these here outlaws.
12
00:01:44,343 --> 00:01:47,012
Keep it. I fight for justice, not money.
13
00:01:47,304 --> 00:01:50,474
At least take this and get yourself
a proper cowboy hat.
14
00:01:52,226 --> 00:01:54,019
Now I can't be partnering with someone
15
00:01:54,144 --> 00:01:56,522
who parades around
in that ridiculous bat getup.
16
00:03:27,946 --> 00:03:30,365
Night after night you return.
17
00:03:30,449 --> 00:03:33,910
Surely you must be
running out of henchmen.
18
00:03:34,036 --> 00:03:37,623
When will you abandon
these foolish attacks?
19
00:03:38,832 --> 00:03:41,877
When you're dead
and the totem is in our hands.
20
00:03:42,085 --> 00:03:46,214
Then this could be long time. Snack?
21
00:03:47,341 --> 00:03:48,717
Finish him.
22
00:03:51,011 --> 00:03:53,805
Is that any way
to treat your former master?
23
00:03:58,310 --> 00:04:02,439
Always biting off more
than you could chew, Shark.
24
00:04:07,819 --> 00:04:10,572
Poor Vulture.
Your wings are so easily clipped.
25
00:04:26,933 --> 00:04:31,218
It's a shame the sun is rising,
or we'd finish you off right now.
26
00:04:31,468 --> 00:04:32,969
But it's no matter.
27
00:04:33,095 --> 00:04:36,682
By the time it sets, the five
deadly venoms housed in that dart
28
00:04:36,807 --> 00:04:38,266
will do the job for us.
29
00:04:39,101 --> 00:04:42,604
And the last line of defense
protecting your precious totem
30
00:04:42,729 --> 00:04:44,022
will be gone.
31
00:05:07,462 --> 00:05:10,340
Your crime spree just spun you
into the slammer, Top.
32
00:05:11,633 --> 00:05:13,635
Disgraceful!
33
00:05:17,013 --> 00:05:20,559
I know I did not teach you
such sloppy form.
34
00:05:28,483 --> 00:05:30,110
Master Wong Fei.
35
00:05:30,277 --> 00:05:31,611
Look at you.
36
00:05:31,695 --> 00:05:35,782
Such a ridiculous costume
for such a powerful warrior.
37
00:05:35,991 --> 00:05:38,577
Do you fly with that cape?
38
00:05:42,330 --> 00:05:44,916
- You're ill.
- Never mind me.
39
00:05:45,000 --> 00:05:49,463
Your former classmates,
Fox, Shark and Vulture
40
00:05:49,546 --> 00:05:52,591
seek to control the Wudang Totem.
41
00:05:53,770 --> 00:05:56,970
With it, they would gain limitless power.
42
00:05:57,156 --> 00:05:58,263
What can I do?
43
00:05:58,764 --> 00:06:03,977
Because Fox's Shadow Clan
is vulnerable only to daylight,
44
00:06:04,186 --> 00:06:09,566
you must reach Wudang Temple
before they return at sundown.
45
00:06:09,775 --> 00:06:11,860
I'll come. And I'll bring Bronze Tiger.
46
00:06:12,152 --> 00:06:14,738
Do not waste your time with Tiger.
47
00:06:14,863 --> 00:06:19,701
He is too fat with pride
to ever come to the school's aid.
48
00:06:19,993 --> 00:06:22,788
He's also your best student.
We'll see you at sundown.
49
00:06:23,747 --> 00:06:26,249
No, you won't.
50
00:06:32,798 --> 00:06:35,342
My journey is complete.
51
00:06:35,467 --> 00:06:38,428
It's all up to you now.
52
00:06:55,779 --> 00:06:58,031
I have to save the Wudang Temple
53
00:07:00,659 --> 00:07:03,995
because it was the Wudang Temple
that saved me.
54
00:07:11,503 --> 00:07:14,714
The mantle of the bat. Interesting.
55
00:07:15,090 --> 00:07:19,594
Wealthy men like Fox come to Wudang
to seek thrills.
56
00:07:19,803 --> 00:07:23,473
Or like Tiger,
they come with nothing to lose
57
00:07:23,557 --> 00:07:25,767
and everything to prove.
58
00:07:28,615 --> 00:07:31,481
Why have you come to my school?
59
00:07:32,023 --> 00:07:33,817
I've lost everything
60
00:07:33,984 --> 00:07:36,653
and I'm trying to find a way
to take it back.
61
00:07:37,028 --> 00:07:38,655
Very well.
62
00:07:39,155 --> 00:07:44,953
First, you must learn the ways
of the spirit animal you have chosen.
63
00:07:45,161 --> 00:07:50,250
Like the blind bat,
you must fight what you cannot see.
64
00:07:50,500 --> 00:07:53,003
Come and welcome our new student.
65
00:08:07,559 --> 00:08:10,770
- Enough!
- He said, "Enough."
66
00:08:16,818 --> 00:08:18,069
Dreadful!
67
00:08:18,612 --> 00:08:20,405
You smile under your mask?
68
00:08:23,283 --> 00:08:25,452
There is no pleasure in combat.
69
00:08:25,577 --> 00:08:29,372
If it is clown style you seek,
go join the circus.
70
00:08:29,497 --> 00:08:32,500
Bat will fight his own battles.
Do not help him.
71
00:08:32,792 --> 00:08:35,962
Is there nothing you can do correctly?
72
00:08:38,673 --> 00:08:40,133
Thanks for the help.
73
00:08:40,342 --> 00:08:43,678
Remember it. Because
that's the last you'll ever get from me.
74
00:09:05,867 --> 00:09:07,118
You done yet?
75
00:09:13,416 --> 00:09:15,251
Yeah, you're done.
76
00:09:27,347 --> 00:09:29,808
What a nice surprise.
77
00:09:30,058 --> 00:09:35,730
An old friend just volunteered
to be torn apart in the tiger cage.
78
00:09:45,490 --> 00:09:47,117
Get in the ring, Batman.
79
00:09:47,325 --> 00:09:49,244
I'm not here to fight.
80
00:09:50,662 --> 00:09:53,331
I know. You're here to lose.
81
00:09:53,456 --> 00:09:56,292
Fox and his Shadow Clan
are after the Wudang Totem.
82
00:09:56,459 --> 00:09:59,462
Sorry. Sounds like Wong Fei's problem.
83
00:09:59,713 --> 00:10:02,799
Wong Fei's gone.
And we're all that's left to protect it.
84
00:10:03,925 --> 00:10:07,178
I walked away from that world
a long time ago.
85
00:10:07,303 --> 00:10:09,973
I watch over my village
and no place else.
86
00:10:10,432 --> 00:10:12,475
It's not my fight.
87
00:10:12,684 --> 00:10:14,936
Then I'm going to make it your fight.
88
00:10:18,606 --> 00:10:21,943
If I win, you fight by my side,
no matter what.
89
00:10:22,110 --> 00:10:25,530
You're living in a fantasy land.
Look at that board.
90
00:10:27,282 --> 00:10:29,200
I never lose.
91
00:10:46,718 --> 00:10:48,845
- You're outmatched.
- Maybe.
92
00:10:48,928 --> 00:10:52,432
But you left the school before learning
Wong Fei's most important lesson:
93
00:10:52,515 --> 00:10:53,767
When outmatched,
94
00:10:55,226 --> 00:10:56,311
cheat.
95
00:11:09,282 --> 00:11:12,077
Ready to go to fantasy land?
96
00:11:16,706 --> 00:11:20,543
Fox joined the legendary Shadow Clan,
who only exist at night.
97
00:11:20,752 --> 00:11:24,547
If they combine their power with that
of the totem, they would be unstoppable.
98
00:11:24,631 --> 00:11:27,634
Ghost ninjas, magic totems.
99
00:11:27,759 --> 00:11:30,929
Now I remember why I left this place.
100
00:11:36,101 --> 00:11:39,062
Come now.
Let us see what you have learned.
101
00:11:39,229 --> 00:11:40,730
Attack your master.
102
00:11:40,939 --> 00:11:44,317
If I kill the old man,
do I get to keep the temple?
103
00:11:44,984 --> 00:11:47,654
Like you need to own
any more buildings in China.
104
00:12:02,377 --> 00:12:04,504
Two students, one hand.
105
00:12:05,964 --> 00:12:07,590
No chance.
106
00:12:14,889 --> 00:12:16,933
No temple for you.
107
00:12:17,142 --> 00:12:20,145
I am old, not deaf.
108
00:12:30,280 --> 00:12:32,824
Be faster. You are bat, not turtle.
109
00:12:58,266 --> 00:13:00,226
Your failure was inevitable.
110
00:13:03,563 --> 00:13:07,859
Bow before your master.
Have I taught you nothing?
111
00:13:10,361 --> 00:13:12,572
The only thing
I've learned at this school
112
00:13:12,655 --> 00:13:14,365
is that you're a cranky old man
113
00:13:14,449 --> 00:13:18,244
who'll never he satisfied,
even with perfection.
114
00:13:22,207 --> 00:13:24,709
I'm done fighting for you.
115
00:13:47,565 --> 00:13:49,484
Well, well.
116
00:13:49,692 --> 00:13:53,029
If it isn't the prince and the pauper.
117
00:13:57,909 --> 00:13:59,369
Kill them both.
118
00:14:06,626 --> 00:14:10,797
- Secure the totem.
- The totem can wait. It's Fox I want.
119
00:14:22,767 --> 00:14:25,645
Poor Tiger. Nothing has changed.
120
00:14:25,770 --> 00:14:29,524
Master of martial arts,
but not your own pride.
121
00:14:31,442 --> 00:14:35,530
At last, the power of the Wudang Totem
is ours.
122
00:15:08,354 --> 00:15:11,524
So that's what the totem does.
123
00:15:58,029 --> 00:16:00,948
Wong Fei could never get you
to bow before him.
124
00:16:01,199 --> 00:16:02,867
I won't have the same problem.
125
00:16:06,037 --> 00:16:08,581
I bow before no one.
126
00:16:18,925 --> 00:16:20,468
I will let you live.
127
00:16:21,427 --> 00:16:24,847
I want you to walk this earth
knowing you had a chance to stop us,
128
00:16:25,056 --> 00:16:27,433
to save your village and Hong Kong
129
00:16:27,558 --> 00:16:29,227
and failed.
130
00:16:35,942 --> 00:16:37,860
This temple is a curse.
131
00:16:38,486 --> 00:16:41,531
I should have never walked back
through these gates.
132
00:16:49,414 --> 00:16:51,499
Don't look so surprised.
133
00:16:51,582 --> 00:16:53,543
Now get in. We're going to Hong Kong.
134
00:17:23,948 --> 00:17:25,658
We're too late.
135
00:17:27,952 --> 00:17:31,914
He thinks he's gonna take over Hong Kong
with a few mystic mutants?
136
00:17:32,039 --> 00:17:35,668
No, he's going to take over Hong Kong
with a few hundred mystic mutants.
137
00:17:46,649 --> 00:17:49,515
We need to stop Fox
before he takes over all of China.
138
00:17:49,640 --> 00:17:52,268
Then tell me you've got missiles
on this thing.
139
00:17:56,355 --> 00:17:59,901
Let's see how you fly
without your wings, Batman.
140
00:18:03,988 --> 00:18:05,031
Brace yourself.
141
00:18:27,970 --> 00:18:30,681
Think you've got one more fight
left in you?
142
00:18:30,890 --> 00:18:34,352
Sorry, Batman. This time I don't.
143
00:18:34,560 --> 00:18:37,563
What's this? The prideful fool surrenders?
144
00:18:38,314 --> 00:18:42,026
Yes. But only if you promise
to spare my people
145
00:18:42,151 --> 00:18:44,237
once you rule these lands.
146
00:18:44,487 --> 00:18:46,072
I will.
147
00:18:46,155 --> 00:18:49,408
But you must bow down
before the greater man.
148
00:18:49,951 --> 00:18:53,371
I've let my pride haunt me
too many times,
149
00:18:53,454 --> 00:18:57,667
but I'll swallow it now
if it means protecting my village.
150
00:19:00,127 --> 00:19:02,922
Besides, we're outmatched.
151
00:19:03,506 --> 00:19:07,176
And you remember Wong Fei's
most important lesson:
152
00:19:07,260 --> 00:19:08,594
When outmatched,
153
00:19:10,471 --> 00:19:11,681
cheat.
154
00:19:15,950 --> 00:19:16,950
The totem!
155
00:20:02,189 --> 00:20:07,028
Like the blind bat,
you must fight what you cannot see.
156
00:20:29,133 --> 00:20:31,218
Want the totem?
157
00:20:33,220 --> 00:20:34,972
Come and get it.
158
00:21:13,302 --> 00:21:14,679
Are you done yet?
159
00:21:23,437 --> 00:21:25,981
Yeah, you're done.
160
00:21:36,534 --> 00:21:38,953
I could get used to this.
161
00:21:39,036 --> 00:21:42,456
Wings, blindness,
horrendously disfigured face.
162
00:21:42,665 --> 00:21:45,126
I think I prefer my ridiculous costume.
163
00:21:54,468 --> 00:21:57,430
Thanks for your help.
I can drop you back at your village.
164
00:21:57,930 --> 00:21:59,432
I'm not leaving.
165
00:21:59,515 --> 00:22:02,601
With Wong Fei gone,
someone has to watch over the temple.
166
00:22:04,895 --> 00:22:08,566
I'm going to bring my people up here
and start the Wudang school again.
167
00:22:08,774 --> 00:22:10,568
If the Shadow Clan comes back,
168
00:22:10,693 --> 00:22:12,987
they're gonna find an army
waiting for them.
169
00:22:13,404 --> 00:22:15,906
Wong Fei would be honored.
170
00:22:17,533 --> 00:22:20,035
Now, I think you owe me a rematch.
13058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.