All language subtitles for YOUNGPOPE7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,424 --> 00:00:08,360 - (Crowd clamoring, whistling) - (Man speaking Italian on TV) 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,011 - Lazio is going deep once again... 3 00:00:10,344 --> 00:00:11,470 Watch out for lulic': 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,764 How could we let this happen? 5 00:00:14,557 --> 00:00:15,717 How could we let this happen? 6 00:00:16,017 --> 00:00:17,177 How could we let this happen? 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,604 Such a key game... 8 00:00:20,021 --> 00:00:22,064 Wasted like this! 9 00:00:22,148 --> 00:00:23,691 What the hell? 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,902 What kind of Naples' team is this? 11 00:00:26,652 --> 00:00:29,864 How can you possibly play such a crucial game this way? 12 00:00:29,947 --> 00:00:32,116 We let them overtake us like this! 13 00:00:32,617 --> 00:00:34,785 We let them overtake us like this! 14 00:00:35,328 --> 00:00:37,079 For the second time! 15 00:00:38,372 --> 00:00:40,208 How could we let this happen? 16 00:00:45,880 --> 00:00:47,548 What a disappointment! 17 00:00:48,424 --> 00:00:49,884 What a disappointment! 18 00:00:52,470 --> 00:00:54,055 Lulié's 2-0... 19 00:00:54,222 --> 00:00:56,891 Just as the first half was about to end. 20 00:00:59,143 --> 00:01:00,686 What a disappointment! 21 00:01:01,562 --> 00:01:02,897 What a disappointment! 22 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 - Leave us! 23 00:01:31,342 --> 00:01:33,135 - They'll destroy us. 24 00:01:33,344 --> 00:01:36,889 This losing retrograde battle against homosexuals, 25 00:01:37,348 --> 00:01:40,893 especially in the glare of that young man's suicide, 26 00:01:40,977 --> 00:01:42,353 will put an end to everything. 27 00:01:43,104 --> 00:01:48,025 It's possible to tolerate a great many things but not a threat to one's own survival. 28 00:01:51,904 --> 00:01:54,490 But you told me that you gave those photos to sister Mary 29 00:01:54,573 --> 00:01:56,200 and that she had destroyed them. 30 00:01:56,492 --> 00:01:57,785 That's true. 31 00:01:58,536 --> 00:02:00,663 But first I made a copy... 32 00:02:01,831 --> 00:02:02,832 Just in case. 33 00:02:04,417 --> 00:02:06,085 - What do you have in mind? 34 00:02:12,508 --> 00:02:13,968 - Let's give them to the press. 35 00:02:15,469 --> 00:02:17,221 In fifteen days we'll have a new pope. 36 00:02:18,180 --> 00:02:19,223 An adult pope. 37 00:02:20,433 --> 00:02:21,434 - Who? 38 00:02:21,726 --> 00:02:22,810 - Spencer. 39 00:02:23,853 --> 00:02:24,854 Or else me. 40 00:02:26,939 --> 00:02:27,940 - No. 41 00:02:29,817 --> 00:02:30,818 - Me. 42 00:02:31,986 --> 00:02:32,987 - All right. 43 00:02:33,571 --> 00:02:36,574 I'll pull strings in the conclave like always, and you'll be the new pope. 44 00:02:36,949 --> 00:02:41,037 - And you'll be an all-powerful cardinal secretary of state again. 45 00:02:42,371 --> 00:02:44,749 But none of that will happen. 46 00:02:46,125 --> 00:02:49,587 We won't use those photographs. There won't be any scandal. 47 00:02:50,588 --> 00:02:52,882 - Why not? - Because we can't show the world 48 00:02:52,965 --> 00:02:54,842 the image of a pope 49 00:02:55,343 --> 00:02:57,928 with his hands on a young woman's breasts. 50 00:02:58,220 --> 00:03:00,598 It would be the lowest point ever for the church, 51 00:03:00,931 --> 00:03:03,642 that no subsequent pope would ever be able to recover from it. 52 00:03:05,311 --> 00:03:06,771 (Sighs) 53 00:03:07,438 --> 00:03:09,648 You're forgetting something. 54 00:03:20,409 --> 00:03:22,787 (Instrumental rock version of all along the watchtower) 55 00:05:11,061 --> 00:05:12,188 (Gate creaks) 56 00:05:25,659 --> 00:05:27,828 I speak frequently with the pope. 57 00:05:29,955 --> 00:05:33,709 What I'm about to tell you, he said to me in conversation, 58 00:05:33,792 --> 00:05:35,294 not in the confessional, 59 00:05:36,170 --> 00:05:39,882 which means I'm not breaking the seal of confession. 60 00:05:39,965 --> 00:05:41,717 What are you about to tell me? 61 00:05:41,800 --> 00:05:45,554 The pope is going through a profound crisis of faith. 62 00:05:46,931 --> 00:05:50,434 What are you insinuating, Don tommaso? 63 00:05:50,518 --> 00:05:53,020 That the pope 64 00:05:53,103 --> 00:05:55,105 doesn't believe in god. 65 00:07:29,575 --> 00:07:31,243 (Muffled laugh, inhales deeply) 66 00:07:50,054 --> 00:07:51,805 They've manifested themselves. 67 00:07:54,099 --> 00:07:55,100 Who? 68 00:07:58,145 --> 00:07:59,271 My mom and dad. 69 00:08:01,106 --> 00:08:02,232 But how? 70 00:08:05,235 --> 00:08:08,530 Came in a box. No postmark, no nothing. 71 00:08:08,614 --> 00:08:10,407 No clue, no way to track them down. 72 00:08:14,286 --> 00:08:15,846 Why don't they want to be tracked down? 73 00:08:17,456 --> 00:08:20,042 Because they're afraid of you, your holiness. 74 00:08:21,251 --> 00:08:22,670 Everyone is afraid of you. 75 00:08:23,754 --> 00:08:26,590 You've got to cut it out with the fear, your holiness. 76 00:08:29,677 --> 00:08:32,096 The important thing is that they're alive. 77 00:08:32,763 --> 00:08:34,765 And they haven't forgotten you. 78 00:08:57,079 --> 00:09:00,040 (Faint crying) 79 00:09:06,797 --> 00:09:08,757 (Faint laughter) 80 00:09:38,746 --> 00:09:39,997 (Sobs) 81 00:10:16,408 --> 00:10:19,119 (Birds chirping) 82 00:10:27,002 --> 00:10:29,713 (Bells tolling faintly) 83 00:10:50,901 --> 00:10:53,153 That's the Madonna of the jungle. 84 00:10:54,321 --> 00:10:55,739 I know that. 85 00:10:57,407 --> 00:11:00,619 Was there something you wanted to tell me, sister Mary? 86 00:11:00,911 --> 00:11:03,247 (Sighs) 87 00:11:03,872 --> 00:11:05,624 The pope is upset. 88 00:11:07,042 --> 00:11:09,670 The pope is experiencing a moment of weakness. 89 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 The pope is distracted. 90 00:11:13,090 --> 00:11:16,802 If you need to have him sign a document or something of the sort 91 00:11:16,885 --> 00:11:19,388 that gets our church back on course, 92 00:11:20,347 --> 00:11:21,867 this would be the right time to do it. 93 00:11:24,017 --> 00:11:26,520 I've done my part. Now you need to do yours. 94 00:11:30,524 --> 00:11:32,025 What exactly have you done? 95 00:11:32,860 --> 00:11:34,611 You better be ready, voiello. 96 00:11:44,454 --> 00:11:45,873 Someone might see us. 97 00:12:05,142 --> 00:12:08,478 There is a new preface by Joseph. 98 00:12:10,063 --> 00:12:11,607 I'm depressed, Angelo. 99 00:12:11,690 --> 00:12:14,985 I don't give a shit that you are depressed, Michael. 100 00:12:15,068 --> 00:12:17,529 At night, I take care of a disabled boy. 101 00:12:17,613 --> 00:12:19,531 Last night, I was looking at him. 102 00:12:20,574 --> 00:12:24,328 He was drooling and his eyes were blank. 103 00:12:24,411 --> 00:12:28,248 And I thought to myself, "what is the church doing for this boy?" 104 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 And the answer was simple. 105 00:12:30,167 --> 00:12:32,920 The church is doing nothing. 106 00:12:33,003 --> 00:12:34,171 Spencer: Why? 107 00:12:34,254 --> 00:12:37,466 What was it doing before pius xiii? 108 00:12:37,549 --> 00:12:40,552 Are you depressed or suffering from amnesia, Michael? 109 00:12:40,636 --> 00:12:44,723 Before pius xiii, the church was taking care of the poor. 110 00:12:44,806 --> 00:12:47,726 It was also taking care of the poor. 111 00:12:47,809 --> 00:12:49,895 Voiello: But there is a bigger question. 112 00:12:49,978 --> 00:12:53,732 What is the church doing on a more general basis? 113 00:12:53,815 --> 00:12:56,109 It's not doing anything anymore. 114 00:12:56,193 --> 00:12:57,653 It's killing time. 115 00:12:57,736 --> 00:13:02,991 We have a church that's just killing time and has become infinitely marginal. 116 00:13:03,075 --> 00:13:05,369 Spencer: That's exactly what the pope wants. 117 00:13:05,452 --> 00:13:09,706 A marginal church. Small and dead. 118 00:13:09,790 --> 00:13:12,918 He said it, and now he's done it. 119 00:13:13,001 --> 00:13:15,504 He wants to take the church back to its beginnings. 120 00:13:15,587 --> 00:13:19,174 In the beginning, all this was nothing more than Peter's tomb. 121 00:13:19,257 --> 00:13:20,550 For what purpose? 122 00:13:21,760 --> 00:13:24,221 To close himself off, to deny himself, 123 00:13:24,304 --> 00:13:27,474 to make himself inaccessible and mysterious. 124 00:13:27,557 --> 00:13:32,020 Sacrifice and suffering to get closer to god. 125 00:13:32,104 --> 00:13:34,564 In his convoluted logic, 126 00:13:34,648 --> 00:13:39,152 this strategy is supposed to stimulate the world's curiosity and dedication, 127 00:13:39,236 --> 00:13:43,740 so that everyone will want to come back to discover the mystery. 128 00:13:43,824 --> 00:13:45,200 Fine. 129 00:13:45,283 --> 00:13:47,369 But none of this is happening. 130 00:13:48,412 --> 00:13:50,497 The churches are empty. 131 00:13:50,580 --> 00:13:54,876 The mass with the tridentine rite would discourage anyone. 132 00:13:54,960 --> 00:14:00,007 It's now harder to become a priest than it is to become an astronaut. 133 00:14:00,090 --> 00:14:03,093 The pope is refusing to refinance the missions. 134 00:14:03,176 --> 00:14:07,055 Our non-relations with other religions are tense and dangerous. 135 00:14:07,139 --> 00:14:11,977 We've become few in number, alone, against the rest of the world. 136 00:14:12,060 --> 00:14:16,690 St. Peter's square is empty, dreary, and abandoned. 137 00:14:16,773 --> 00:14:19,609 Michael, we have the duty to take steps. 138 00:14:21,278 --> 00:14:22,279 How? 139 00:14:33,957 --> 00:14:37,169 Michael, come see. 140 00:14:43,383 --> 00:14:45,135 (Wheezing) 141 00:14:49,222 --> 00:14:52,142 (Bells tolling faintly) 142 00:14:59,983 --> 00:15:03,612 I know how to get him to resign, Michael. 143 00:15:11,036 --> 00:15:12,162 And who... 144 00:15:13,497 --> 00:15:17,167 Would this new pope be? 145 00:16:14,683 --> 00:16:16,309 Sister Mary: Forgive me, lord, 146 00:16:16,393 --> 00:16:18,270 for I have deceived, 147 00:16:18,353 --> 00:16:19,646 I am deceiving, 148 00:16:19,729 --> 00:16:22,899 and I will continue to deceive the holy father. 149 00:16:24,401 --> 00:16:25,610 Forgive me, lord, 150 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 but I can no longer continue to look on 151 00:16:29,614 --> 00:16:34,035 at the destruction of the man I love more than I love myself. 152 00:16:34,953 --> 00:16:37,455 Forgive me, lord, 153 00:16:37,539 --> 00:16:40,667 for I cannot continue any longer to look on 154 00:16:40,750 --> 00:16:45,964 at the destruction of the institution I love more than I love myself. 155 00:16:47,799 --> 00:16:49,926 The holy Roman church. 156 00:16:51,219 --> 00:16:54,431 (Wind whooshing) 157 00:16:55,849 --> 00:16:58,685 (Man singing in Italian on stereo) 158 00:17:14,951 --> 00:17:16,453 (Both speaking Italian) 159 00:17:16,620 --> 00:17:18,038 - Having fun, Aldo? 160 00:17:18,288 --> 00:17:19,539 - Yeah, I guess... 161 00:17:19,623 --> 00:17:20,957 (Man laughing) 162 00:17:29,299 --> 00:17:32,260 (Indistinct chatter) 163 00:17:47,943 --> 00:17:49,903 Don't you agree it's a crime 164 00:17:49,986 --> 00:17:52,989 that the cocktail culture is in decline, your eminence? 165 00:17:54,616 --> 00:17:56,326 (Laughs) 166 00:17:59,579 --> 00:18:02,791 (Slurring) Uh... Uh, is it really such a bad thing? 167 00:18:02,874 --> 00:18:04,584 I should say so. 168 00:18:04,668 --> 00:18:08,797 My father taught me the art of the cocktail when I was 25. 169 00:18:08,880 --> 00:18:11,591 My father was one of the first people in Italy 170 00:18:11,675 --> 00:18:14,386 to devote himself to the art of the cocktail, you know. 171 00:18:15,470 --> 00:18:16,596 I'm sorry. 172 00:18:18,223 --> 00:18:20,517 Can you excuse me just a minute? 173 00:18:28,441 --> 00:18:30,026 (Inhales deeply) 174 00:18:30,277 --> 00:18:31,861 (Groaning) 175 00:18:43,873 --> 00:18:45,125 You're a murderer. 176 00:19:00,890 --> 00:19:02,309 Did you come for me? 177 00:19:11,234 --> 00:19:12,360 (Laughs) 178 00:19:13,278 --> 00:19:16,740 No, I... no. Icame because... 179 00:19:16,823 --> 00:19:21,661 I've never felt so alone and in despair in all my life. 180 00:19:22,871 --> 00:19:24,664 Angelo Sanchez is dead. 181 00:19:24,748 --> 00:19:27,667 And I wanted to die when I first saw you. 182 00:19:27,751 --> 00:19:29,586 I was dying of desire. 183 00:19:34,049 --> 00:19:36,593 (Laughing) 184 00:19:45,101 --> 00:19:47,687 (Laughing hysterically) 185 00:19:55,362 --> 00:19:58,281 (Crickets chirping) 186 00:20:06,831 --> 00:20:07,874 (Both speaking Italian) 187 00:20:07,957 --> 00:20:09,793 - Ludovico, we'd like to go to bed. 188 00:20:10,293 --> 00:20:11,294 Would you do us a favor? 189 00:20:11,419 --> 00:20:13,546 Get his crucifix and take him back to the Vatican. 190 00:20:14,005 --> 00:20:15,465 - I'll take care of it, mom. 191 00:20:39,656 --> 00:20:42,325 (Thunder booming) 192 00:21:36,629 --> 00:21:37,881 (Sniffs) 193 00:21:42,886 --> 00:21:44,596 (Breathing heavily) 194 00:21:50,518 --> 00:21:53,521 (Thunder booming) 195 00:22:00,153 --> 00:22:01,404 (Belt buckle clinking) 196 00:22:04,782 --> 00:22:07,243 (Panting) 197 00:22:09,996 --> 00:22:11,664 Who are you? 198 00:22:11,748 --> 00:22:12,975 Ludovico: (Breathing heavily) Don't worry. 199 00:22:12,999 --> 00:22:14,918 (Moaning) 200 00:22:15,168 --> 00:22:16,336 Who are you? 201 00:22:16,419 --> 00:22:18,880 Ludovico meraviglia. 202 00:22:20,256 --> 00:22:22,634 (Both grunting) 203 00:22:39,734 --> 00:22:42,028 (Both grunting) 204 00:22:48,743 --> 00:22:49,911 (Car door slams) 205 00:22:50,286 --> 00:22:51,663 (Engine starts) 206 00:22:54,624 --> 00:22:56,459 (Engine revs) 207 00:23:13,309 --> 00:23:15,812 (Thunder booming) 208 00:23:52,348 --> 00:23:53,548 Lenny: When will they be here? 209 00:23:54,183 --> 00:23:55,226 Sister Mary: Soon. 210 00:23:55,977 --> 00:23:58,354 They're clearing immigration and passport control. 211 00:24:00,773 --> 00:24:03,776 Why don't you help the time pass by doing a little work? 212 00:24:50,490 --> 00:24:51,949 (Sighs) 213 00:24:56,079 --> 00:24:58,081 (Door opens) 214 00:24:58,581 --> 00:24:59,707 They are here. 215 00:25:02,460 --> 00:25:03,670 Show them in. 216 00:25:46,045 --> 00:25:47,338 Did you send me a gift? 217 00:25:48,965 --> 00:25:50,091 Yes. 218 00:25:52,301 --> 00:25:53,469 What did you send me? 219 00:25:55,555 --> 00:25:57,223 The piece of the pipe you were missing. 220 00:25:59,142 --> 00:26:01,436 The piece I gave you before I left you. 221 00:26:08,568 --> 00:26:10,278 How did you know I lost it? 222 00:26:11,946 --> 00:26:13,072 (Inhales deeply) 223 00:26:13,156 --> 00:26:16,075 From time to time, I would call the orphanage where you were growing up, 224 00:26:17,910 --> 00:26:21,539 and they told me you always kept a piece of the pipe with you 225 00:26:21,622 --> 00:26:23,332 but you were missing the other piece. 226 00:26:25,960 --> 00:26:27,545 How did you find that piece? 227 00:26:27,628 --> 00:26:31,007 I already lost it after you left me at the orphanage. 228 00:26:33,593 --> 00:26:36,095 Because one day, I was in a shop in venice, 229 00:26:37,472 --> 00:26:40,558 and I happened to find the same pipe, so I bought it. 230 00:26:41,809 --> 00:26:44,312 And I sent you the piece that you had lost. 231 00:26:50,693 --> 00:26:51,861 All right. 232 00:26:54,363 --> 00:26:56,199 Now, neither of you move. 233 00:27:20,681 --> 00:27:22,892 (Sniffing) 234 00:27:42,703 --> 00:27:43,746 It's not them. 235 00:27:44,956 --> 00:27:50,795 Valente, expel these impostors from my home immediately. 236 00:28:00,596 --> 00:28:03,099 (Panting) 237 00:28:07,562 --> 00:28:08,896 (Door closes) 238 00:28:14,610 --> 00:28:15,810 Dussolier: Who are you, Lenny? 239 00:28:18,781 --> 00:28:19,949 Lenny: I'm an orphan. 240 00:28:21,117 --> 00:28:22,368 Just like you. 241 00:28:23,828 --> 00:28:25,246 When are you gonna grow up? 242 00:28:29,709 --> 00:28:33,170 Never. A priest never grows up, because he can never become a father. 243 00:28:33,963 --> 00:28:35,298 He'll always be a son. 244 00:28:36,799 --> 00:28:39,594 That is why we imposed the vow of celibacy on ourselves 245 00:28:39,677 --> 00:28:41,596 13 centuries ago, 246 00:28:41,679 --> 00:28:43,764 because we must always be the sons of god, 247 00:28:45,266 --> 00:28:46,767 never dare try to take his place. 248 00:28:51,439 --> 00:28:53,774 Do you know why I wanted to meet you up here? 249 00:28:58,529 --> 00:29:03,034 Because this is where that young spaniard, Angelo Sanchez, jumped from. 250 00:29:06,454 --> 00:29:08,247 He wanted to be a priest 251 00:29:10,499 --> 00:29:11,918 and we thwarted him. 252 00:29:13,377 --> 00:29:14,545 I thwarted him. 253 00:29:19,800 --> 00:29:21,010 And now he's dead. 254 00:29:26,891 --> 00:29:28,184 Lucky him. 255 00:29:29,185 --> 00:29:30,686 He's gonna speak with god. 256 00:29:32,188 --> 00:29:35,608 Unlike us, he's finally gonna find out the way things stand. 257 00:29:36,567 --> 00:29:38,569 (Sighs) 258 00:29:38,778 --> 00:29:42,907 What has become of your pity? Have you never experienced pity? 259 00:29:50,122 --> 00:29:52,458 I can't take it anymore, Lenny. 260 00:29:54,961 --> 00:29:56,379 I want to go home. 261 00:29:57,380 --> 00:29:58,965 I want to go back to Honduras. 262 00:29:59,048 --> 00:30:00,466 If you give up now, 263 00:30:00,549 --> 00:30:04,011 now that you're faced with the burden of responsibility 264 00:30:04,095 --> 00:30:06,681 and your own guilty conscience, 265 00:30:06,764 --> 00:30:09,100 when will you ever grow up? 266 00:30:10,935 --> 00:30:12,019 When? 267 00:30:19,110 --> 00:30:20,903 Who is betraying me? 268 00:30:22,196 --> 00:30:24,073 Who's sending actors to my home, 269 00:30:24,156 --> 00:30:26,993 palming them off as my long-lost parents? 270 00:30:27,076 --> 00:30:28,327 Who? 271 00:30:29,161 --> 00:30:30,997 Voiello, Spencer? 272 00:30:32,373 --> 00:30:33,582 Tell me, tommaso. 273 00:30:34,417 --> 00:30:35,751 Tommaso: No. 274 00:30:37,003 --> 00:30:38,879 No? What? 275 00:30:39,880 --> 00:30:41,132 Tommaso: No. 276 00:30:42,133 --> 00:30:46,053 I won't tell you anything else. 277 00:30:46,804 --> 00:30:48,514 Why not? 278 00:30:48,597 --> 00:30:52,935 Tommaso: Because I'm stupid, it's true, but not that stupid. 279 00:30:54,103 --> 00:30:57,231 Do you resent me for not having made you a cardinal yet? 280 00:30:57,314 --> 00:30:58,315 Tommaso: Yes. 281 00:30:58,983 --> 00:31:04,280 At first, I thought that was the reason I wouldn't confide in you again. 282 00:31:04,363 --> 00:31:07,199 You'll assume the purple at the next consistory. 283 00:31:08,451 --> 00:31:09,827 Tommaso: It doesn't matter. 284 00:31:10,786 --> 00:31:13,873 Because then I identified another reason 285 00:31:13,956 --> 00:31:17,209 I won't ever tell you anything again. 286 00:31:22,381 --> 00:31:26,552 Tommaso: You don't believe in god, holy father. 287 00:31:27,803 --> 00:31:30,056 You don't believe in god. 288 00:32:16,227 --> 00:32:18,771 (Sobbing) 289 00:32:38,374 --> 00:32:41,669 (Dramatic theme music playing on TV) 290 00:32:42,128 --> 00:32:46,340 It goes like this the fourth, the fifth 291 00:32:46,423 --> 00:32:50,719 the minor fall and major lift 292 00:32:50,803 --> 00:32:52,805 the baffled king 293 00:32:52,888 --> 00:32:56,559 composing hallelujah 294 00:32:58,060 --> 00:32:59,395 (crowd cheers and applauds) 295 00:32:59,937 --> 00:33:02,690 Hallelujah 296 00:33:02,773 --> 00:33:04,233 (plus fussing) 297 00:33:04,358 --> 00:33:07,945 Hallelujah 298 00:33:11,824 --> 00:33:13,033 mmm 299 00:33:13,117 --> 00:33:15,327 (crowd cheers and applauds) 300 00:33:15,494 --> 00:33:19,415 Your faith was strong but you needed proof 301 00:33:19,999 --> 00:33:21,125 (speaking Italian) 302 00:33:21,208 --> 00:33:22,793 - He pooped. 303 00:33:22,877 --> 00:33:24,877 (In English) You can give him to me, your holiness. 304 00:33:25,421 --> 00:33:28,757 - I'm happy to change him. - Peter, get some rest. 305 00:33:29,091 --> 00:33:30,342 I'll take care of it. 306 00:33:33,095 --> 00:33:37,349 (Woman continues singing on TV) 307 00:33:44,607 --> 00:33:45,691 (Lenny speaking Italian) 308 00:33:45,774 --> 00:33:48,402 Oh, a lot of poop! 309 00:34:00,456 --> 00:34:02,208 - (Pius coos) - (Laughs) 310 00:34:49,505 --> 00:34:51,340 Holy father, 311 00:34:51,423 --> 00:34:54,593 the other day, I was reflecting on the fact 312 00:34:54,677 --> 00:34:58,055 that the one thing on which we share a single view 313 00:34:58,138 --> 00:35:01,016 is the management of the tonino pettola case. 314 00:35:01,100 --> 00:35:02,309 Lenny: Hmm. 315 00:35:07,147 --> 00:35:08,357 You can never be too careful. 316 00:35:09,358 --> 00:35:12,111 Are you afraid of being poisoned, your holiness? 317 00:35:12,194 --> 00:35:13,570 Lenny: Among other things. 318 00:35:14,697 --> 00:35:19,868 These are practices that have fallen out of use even in the Vatican, your holiness. 319 00:35:27,042 --> 00:35:31,463 Who organized that ridiculous masquerade with the fake parents? 320 00:35:31,547 --> 00:35:33,007 Voiello: Not me, your holiness. 321 00:35:33,090 --> 00:35:37,094 I'd find it offensive if you thought I was behind that. 322 00:35:37,177 --> 00:35:39,555 My methods are far more sophisticated. 323 00:35:41,307 --> 00:35:42,474 I have to give you that. 324 00:35:44,059 --> 00:35:45,644 - Who then? - I don't know. 325 00:35:45,728 --> 00:35:47,354 Believe me. 326 00:35:47,438 --> 00:35:49,565 I wouldn't rule out the possibility 327 00:35:49,648 --> 00:35:53,152 that they were a couple of the kind of lunatics 328 00:35:53,235 --> 00:35:55,279 who crawl out of the woodwork 329 00:35:55,362 --> 00:35:59,074 and that our screeners allowed themselves to be taken in. 330 00:36:00,159 --> 00:36:02,411 Holy father, I swear to god 331 00:36:02,494 --> 00:36:05,164 there is no conspiracy against you. 332 00:36:05,247 --> 00:36:08,208 Only a great deal of sincere concern. 333 00:36:08,959 --> 00:36:10,753 What did you have me sign the other day? 334 00:36:11,879 --> 00:36:14,882 A simplified procedure for ordaining new priests. 335 00:36:14,965 --> 00:36:19,261 And why did you have me sign it without talking to me about it first? 336 00:36:19,345 --> 00:36:22,848 I had the documents delivered to you the night before. 337 00:36:22,931 --> 00:36:24,475 I assumed you had read them. 338 00:36:24,558 --> 00:36:26,769 No. That is not what happened. 339 00:36:27,436 --> 00:36:30,147 You knew my head would be in the clouds, 340 00:36:30,230 --> 00:36:32,733 and you had me hastily sign those documents 341 00:36:32,816 --> 00:36:37,071 that were completely opposed in their intent to the direction I'm advocating. 342 00:36:37,154 --> 00:36:39,198 No, that's not right. 343 00:36:39,281 --> 00:36:43,952 I wanted you to sign the decree simplifying the procedure for ordaining new priests 344 00:36:44,036 --> 00:36:46,538 because the press is attacking us. 345 00:36:47,289 --> 00:36:49,208 They are calling us murderers, 346 00:36:49,291 --> 00:36:54,797 that, with our shortsightedness, we killed young Angelo Sanchez. 347 00:36:58,300 --> 00:37:00,219 What do you think? 348 00:37:00,302 --> 00:37:02,262 Did we kill him? 349 00:37:02,346 --> 00:37:04,431 Voiello: Do you want the truth? 350 00:37:04,515 --> 00:37:06,266 Yes, I want the truth. 351 00:37:07,893 --> 00:37:10,020 No, holy father, 352 00:37:10,104 --> 00:37:12,022 we didn't kill him. 353 00:37:13,607 --> 00:37:16,110 You killed him. 354 00:37:52,813 --> 00:37:53,939 (Door opens) 355 00:37:58,193 --> 00:37:59,233 (Voiello speaking Italian) 356 00:37:59,278 --> 00:38:01,238 - I couldn't bring myself to do it, caltanisetta. 357 00:38:01,572 --> 00:38:03,907 I couldn't have him sign his resignation. 358 00:38:09,580 --> 00:38:11,540 (Exhales) 359 00:38:12,332 --> 00:38:13,772 Lenny: It's time to speak the truth. 360 00:38:14,668 --> 00:38:17,337 Pius x!!! Is a total failure. 361 00:38:21,633 --> 00:38:22,968 I'm gonna resign, Michael. 362 00:38:27,681 --> 00:38:28,921 It's the only thing left to do. 363 00:38:42,779 --> 00:38:44,072 Woman: He knows. 364 00:39:00,589 --> 00:39:02,299 (Horn honks) 365 00:39:12,726 --> 00:39:14,269 (Sighs) 366 00:39:16,230 --> 00:39:17,523 Do you know who I am? 367 00:39:21,026 --> 00:39:22,903 Yes, you're Carlos Garcia. 368 00:39:24,279 --> 00:39:25,948 And do you know what I do for a living? 369 00:39:29,368 --> 00:39:32,204 Uh, I've heard that you're a narco. 370 00:39:33,121 --> 00:39:36,792 No, I'm not just any narco. 371 00:39:38,752 --> 00:39:40,671 I'm the biggest narco around. 372 00:39:43,006 --> 00:39:46,718 And do you know how I became the biggest narco around? 373 00:39:49,930 --> 00:39:51,014 By cunning? 374 00:39:51,181 --> 00:39:53,058 (Chuckles) No. 375 00:39:53,934 --> 00:39:55,060 By violence. 376 00:39:58,188 --> 00:39:59,731 I understand. 377 00:39:59,815 --> 00:40:02,526 No, you don't understand. 378 00:40:03,860 --> 00:40:07,281 Violence, per se, ought not to exist. 379 00:40:08,490 --> 00:40:11,451 It does exist when there is a lack of respect. 380 00:40:15,747 --> 00:40:18,834 But there are many different ways to disrespect, 381 00:40:18,917 --> 00:40:22,087 and not all require the use of violence. 382 00:40:25,048 --> 00:40:29,720 If you had preached in your church against the narcos 383 00:40:29,803 --> 00:40:32,598 and refused to give me communion, 384 00:40:32,681 --> 00:40:35,809 I wouldn't have felt disrespected, 385 00:40:35,892 --> 00:40:37,561 you would simply be doing your job. 386 00:40:39,354 --> 00:40:43,859 And I wouldn't have felt obliged to use violence against you. 387 00:40:47,696 --> 00:40:49,197 But that's not what you did. 388 00:40:51,658 --> 00:40:53,327 That's what the current bishop is doing, 389 00:40:54,703 --> 00:40:56,038 and he's right to do so. 390 00:40:57,873 --> 00:41:00,042 In fact, no one would dream 391 00:41:01,877 --> 00:41:03,253 to lay a finger on him. 392 00:41:12,429 --> 00:41:13,847 You, however, 393 00:41:15,307 --> 00:41:19,311 have chosen another path for your protests against drug trafficking. 394 00:41:21,772 --> 00:41:25,651 You decided to take my wife to bed, and that's not right. 395 00:41:25,734 --> 00:41:28,695 That's not right because now you are putting me 396 00:41:28,779 --> 00:41:33,742 in the odious position of having to decide whether to forgive you or not. 397 00:41:35,994 --> 00:41:37,245 (Sighs) 398 00:41:37,537 --> 00:41:43,335 My profound religiosity tells me I should forgive you. 399 00:41:47,547 --> 00:41:50,133 But my professional working ethics... 400 00:41:54,096 --> 00:41:55,347 Tell me the opposite. 401 00:42:06,441 --> 00:42:09,069 All right, Esteban, let's go. 402 00:42:09,361 --> 00:42:11,947 (Engine turns over) 403 00:42:28,964 --> 00:42:30,004 (Spencer speaking Italian) 404 00:42:30,048 --> 00:42:32,300 - Hello Rome! 405 00:42:38,140 --> 00:42:40,142 Greetings. 406 00:42:42,436 --> 00:42:44,312 Thank you so much... 407 00:42:45,397 --> 00:42:46,690 Thank you. 408 00:43:02,956 --> 00:43:05,834 (Inaudible) 409 00:43:22,058 --> 00:43:25,145 (Crowd roaring) 410 00:43:35,030 --> 00:43:36,364 God has been evicted. 411 00:43:38,700 --> 00:43:41,578 I'm gonna hand in my resignation. My papacy is a failure. 412 00:43:41,661 --> 00:43:43,622 Never say that again, Lenny. 413 00:43:44,748 --> 00:43:48,376 You will be a great pope, the most beloved pope of them all. 414 00:43:49,419 --> 00:43:51,338 You've healed the sick. 415 00:43:51,421 --> 00:43:53,632 You've made a hopelessly sterile woman pregnant. 416 00:43:53,715 --> 00:43:55,967 You are a Saint. 417 00:43:57,636 --> 00:43:58,887 A beautiful Saint. 418 00:44:00,013 --> 00:44:02,766 You are the sweet Christ come back to earth. 419 00:44:06,812 --> 00:44:08,980 - Thank you. - You're welcome. 420 00:44:12,943 --> 00:44:14,986 Thank you for what you did for me the other day. 421 00:44:15,070 --> 00:44:16,947 - What did I do for you? - It was wonderful. 422 00:44:17,030 --> 00:44:18,865 That was the loveliest moment of my life, 423 00:44:19,783 --> 00:44:24,246 to believe for a fleeting instant that I'd found them again. 424 00:44:25,580 --> 00:44:27,749 Forjust one moment, I felt like I'd come home. 425 00:44:29,125 --> 00:44:32,170 (Bells tolling) 426 00:46:25,450 --> 00:46:27,702 (Sobbing) 28651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.