Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,424 --> 00:00:08,360
- (Crowd clamoring, whistling)
- (Man speaking Italian on TV)
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,011
- Lazio is going deep once again...
3
00:00:10,344 --> 00:00:11,470
Watch out for lulic':
4
00:00:11,971 --> 00:00:13,764
How could we let this happen?
5
00:00:14,557 --> 00:00:15,717
How could we let this happen?
6
00:00:16,017 --> 00:00:17,177
How could we let this happen?
7
00:00:18,060 --> 00:00:19,604
Such a key game...
8
00:00:20,021 --> 00:00:22,064
Wasted like this!
9
00:00:22,148 --> 00:00:23,691
What the hell?
10
00:00:23,774 --> 00:00:25,902
What kind of Naples' team is this?
11
00:00:26,652 --> 00:00:29,864
How can you possibly play
such a crucial game this way?
12
00:00:29,947 --> 00:00:32,116
We let them overtake us like this!
13
00:00:32,617 --> 00:00:34,785
We let them overtake us like this!
14
00:00:35,328 --> 00:00:37,079
For the second time!
15
00:00:38,372 --> 00:00:40,208
How could we let this happen?
16
00:00:45,880 --> 00:00:47,548
What a disappointment!
17
00:00:48,424 --> 00:00:49,884
What a disappointment!
18
00:00:52,470 --> 00:00:54,055
Lulié's 2-0...
19
00:00:54,222 --> 00:00:56,891
Just as the first half was about to end.
20
00:00:59,143 --> 00:01:00,686
What a disappointment!
21
00:01:01,562 --> 00:01:02,897
What a disappointment!
22
00:01:25,836 --> 00:01:26,837
- Leave us!
23
00:01:31,342 --> 00:01:33,135
- They'll destroy us.
24
00:01:33,344 --> 00:01:36,889
This losing retrograde battle
against homosexuals,
25
00:01:37,348 --> 00:01:40,893
especially in the glare
of that young man's suicide,
26
00:01:40,977 --> 00:01:42,353
will put an end to everything.
27
00:01:43,104 --> 00:01:48,025
It's possible to tolerate a great many things
but not a threat to one's own survival.
28
00:01:51,904 --> 00:01:54,490
But you told me that you gave those photos
to sister Mary
29
00:01:54,573 --> 00:01:56,200
and that she had destroyed them.
30
00:01:56,492 --> 00:01:57,785
That's true.
31
00:01:58,536 --> 00:02:00,663
But first I made a copy...
32
00:02:01,831 --> 00:02:02,832
Just in case.
33
00:02:04,417 --> 00:02:06,085
- What do you have in mind?
34
00:02:12,508 --> 00:02:13,968
- Let's give them to the press.
35
00:02:15,469 --> 00:02:17,221
In fifteen days we'll have a new pope.
36
00:02:18,180 --> 00:02:19,223
An adult pope.
37
00:02:20,433 --> 00:02:21,434
- Who?
38
00:02:21,726 --> 00:02:22,810
- Spencer.
39
00:02:23,853 --> 00:02:24,854
Or else me.
40
00:02:26,939 --> 00:02:27,940
- No.
41
00:02:29,817 --> 00:02:30,818
- Me.
42
00:02:31,986 --> 00:02:32,987
- All right.
43
00:02:33,571 --> 00:02:36,574
I'll pull strings in the conclave like
always, and you'll be the new pope.
44
00:02:36,949 --> 00:02:41,037
- And you'll be an all-powerful
cardinal secretary of state again.
45
00:02:42,371 --> 00:02:44,749
But none of that will happen.
46
00:02:46,125 --> 00:02:49,587
We won't use those photographs.
There won't be any scandal.
47
00:02:50,588 --> 00:02:52,882
- Why not?
- Because we can't show the world
48
00:02:52,965 --> 00:02:54,842
the image of a pope
49
00:02:55,343 --> 00:02:57,928
with his hands on a young woman's breasts.
50
00:02:58,220 --> 00:03:00,598
It would be the lowest point ever
for the church,
51
00:03:00,931 --> 00:03:03,642
that no subsequent pope would ever
be able to recover from it.
52
00:03:05,311 --> 00:03:06,771
(Sighs)
53
00:03:07,438 --> 00:03:09,648
You're forgetting something.
54
00:03:20,409 --> 00:03:22,787
(Instrumental rock version
of all along the watchtower)
55
00:05:11,061 --> 00:05:12,188
(Gate creaks)
56
00:05:25,659 --> 00:05:27,828
I speak frequently with the pope.
57
00:05:29,955 --> 00:05:33,709
What I'm about to tell you,
he said to me in conversation,
58
00:05:33,792 --> 00:05:35,294
not in the confessional,
59
00:05:36,170 --> 00:05:39,882
which means
I'm not breaking the seal of confession.
60
00:05:39,965 --> 00:05:41,717
What are you about to tell me?
61
00:05:41,800 --> 00:05:45,554
The pope is going through
a profound crisis of faith.
62
00:05:46,931 --> 00:05:50,434
What are you insinuating, Don tommaso?
63
00:05:50,518 --> 00:05:53,020
That the pope
64
00:05:53,103 --> 00:05:55,105
doesn't believe in god.
65
00:07:29,575 --> 00:07:31,243
(Muffled laugh, inhales deeply)
66
00:07:50,054 --> 00:07:51,805
They've manifested themselves.
67
00:07:54,099 --> 00:07:55,100
Who?
68
00:07:58,145 --> 00:07:59,271
My mom and dad.
69
00:08:01,106 --> 00:08:02,232
But how?
70
00:08:05,235 --> 00:08:08,530
Came in a box. No postmark, no nothing.
71
00:08:08,614 --> 00:08:10,407
No clue, no way to track them down.
72
00:08:14,286 --> 00:08:15,846
Why don't they want to be tracked down?
73
00:08:17,456 --> 00:08:20,042
Because they're afraid
of you, your holiness.
74
00:08:21,251 --> 00:08:22,670
Everyone is afraid of you.
75
00:08:23,754 --> 00:08:26,590
You've got to cut it out with the fear,
your holiness.
76
00:08:29,677 --> 00:08:32,096
The important thing is that they're alive.
77
00:08:32,763 --> 00:08:34,765
And they haven't forgotten you.
78
00:08:57,079 --> 00:09:00,040
(Faint crying)
79
00:09:06,797 --> 00:09:08,757
(Faint laughter)
80
00:09:38,746 --> 00:09:39,997
(Sobs)
81
00:10:16,408 --> 00:10:19,119
(Birds chirping)
82
00:10:27,002 --> 00:10:29,713
(Bells tolling faintly)
83
00:10:50,901 --> 00:10:53,153
That's the Madonna of the jungle.
84
00:10:54,321 --> 00:10:55,739
I know that.
85
00:10:57,407 --> 00:11:00,619
Was there something you wanted to tell me,
sister Mary?
86
00:11:00,911 --> 00:11:03,247
(Sighs)
87
00:11:03,872 --> 00:11:05,624
The pope is upset.
88
00:11:07,042 --> 00:11:09,670
The pope is experiencing
a moment of weakness.
89
00:11:11,129 --> 00:11:12,422
The pope is distracted.
90
00:11:13,090 --> 00:11:16,802
If you need to have him sign a document
or something of the sort
91
00:11:16,885 --> 00:11:19,388
that gets our church back on course,
92
00:11:20,347 --> 00:11:21,867
this would be the right time to do it.
93
00:11:24,017 --> 00:11:26,520
I've done my part. Now
you need to do yours.
94
00:11:30,524 --> 00:11:32,025
What exactly have you done?
95
00:11:32,860 --> 00:11:34,611
You better be ready, voiello.
96
00:11:44,454 --> 00:11:45,873
Someone might see us.
97
00:12:05,142 --> 00:12:08,478
There is a new preface by Joseph.
98
00:12:10,063 --> 00:12:11,607
I'm depressed, Angelo.
99
00:12:11,690 --> 00:12:14,985
I don't give a shit
that you are depressed, Michael.
100
00:12:15,068 --> 00:12:17,529
At night, I take care of a disabled boy.
101
00:12:17,613 --> 00:12:19,531
Last night, I was looking at him.
102
00:12:20,574 --> 00:12:24,328
He was drooling and his eyes were blank.
103
00:12:24,411 --> 00:12:28,248
And I thought to myself,
"what is the church doing for this boy?"
104
00:12:28,332 --> 00:12:30,083
And the answer was simple.
105
00:12:30,167 --> 00:12:32,920
The church is doing nothing.
106
00:12:33,003 --> 00:12:34,171
Spencer: Why?
107
00:12:34,254 --> 00:12:37,466
What was it doing before pius xiii?
108
00:12:37,549 --> 00:12:40,552
Are you depressed or
suffering from amnesia, Michael?
109
00:12:40,636 --> 00:12:44,723
Before pius xiii,
the church was taking care of the poor.
110
00:12:44,806 --> 00:12:47,726
It was also taking care of the poor.
111
00:12:47,809 --> 00:12:49,895
Voiello: But there is a bigger question.
112
00:12:49,978 --> 00:12:53,732
What is the church doing
on a more general basis?
113
00:12:53,815 --> 00:12:56,109
It's not doing anything anymore.
114
00:12:56,193 --> 00:12:57,653
It's killing time.
115
00:12:57,736 --> 00:13:02,991
We have a church that's just killing time
and has become infinitely marginal.
116
00:13:03,075 --> 00:13:05,369
Spencer: That's exactly
what the pope wants.
117
00:13:05,452 --> 00:13:09,706
A marginal church. Small and dead.
118
00:13:09,790 --> 00:13:12,918
He said it, and now he's done it.
119
00:13:13,001 --> 00:13:15,504
He wants to take the church
back to its beginnings.
120
00:13:15,587 --> 00:13:19,174
In the beginning, all this was
nothing more than Peter's tomb.
121
00:13:19,257 --> 00:13:20,550
For what purpose?
122
00:13:21,760 --> 00:13:24,221
To close himself off, to deny himself,
123
00:13:24,304 --> 00:13:27,474
to make himself
inaccessible and mysterious.
124
00:13:27,557 --> 00:13:32,020
Sacrifice and suffering
to get closer to god.
125
00:13:32,104 --> 00:13:34,564
In his convoluted logic,
126
00:13:34,648 --> 00:13:39,152
this strategy is supposed to stimulate
the world's curiosity and dedication,
127
00:13:39,236 --> 00:13:43,740
so that everyone will want to come back
to discover the mystery.
128
00:13:43,824 --> 00:13:45,200
Fine.
129
00:13:45,283 --> 00:13:47,369
But none of this is happening.
130
00:13:48,412 --> 00:13:50,497
The churches are empty.
131
00:13:50,580 --> 00:13:54,876
The mass with the tridentine rite
would discourage anyone.
132
00:13:54,960 --> 00:14:00,007
It's now harder to become a priest
than it is to become an astronaut.
133
00:14:00,090 --> 00:14:03,093
The pope is refusing
to refinance the missions.
134
00:14:03,176 --> 00:14:07,055
Our non-relations with other religions
are tense and dangerous.
135
00:14:07,139 --> 00:14:11,977
We've become few in number,
alone, against the rest of the world.
136
00:14:12,060 --> 00:14:16,690
St. Peter's square is empty,
dreary, and abandoned.
137
00:14:16,773 --> 00:14:19,609
Michael, we have the duty to take steps.
138
00:14:21,278 --> 00:14:22,279
How?
139
00:14:33,957 --> 00:14:37,169
Michael, come see.
140
00:14:43,383 --> 00:14:45,135
(Wheezing)
141
00:14:49,222 --> 00:14:52,142
(Bells tolling faintly)
142
00:14:59,983 --> 00:15:03,612
I know how to get him to resign, Michael.
143
00:15:11,036 --> 00:15:12,162
And who...
144
00:15:13,497 --> 00:15:17,167
Would this new pope be?
145
00:16:14,683 --> 00:16:16,309
Sister Mary: Forgive me, lord,
146
00:16:16,393 --> 00:16:18,270
for I have deceived,
147
00:16:18,353 --> 00:16:19,646
I am deceiving,
148
00:16:19,729 --> 00:16:22,899
and I will continue to
deceive the holy father.
149
00:16:24,401 --> 00:16:25,610
Forgive me, lord,
150
00:16:26,945 --> 00:16:29,531
but I can no longer continue to look on
151
00:16:29,614 --> 00:16:34,035
at the destruction of the man
I love more than I love myself.
152
00:16:34,953 --> 00:16:37,455
Forgive me, lord,
153
00:16:37,539 --> 00:16:40,667
for I cannot continue any longer to look on
154
00:16:40,750 --> 00:16:45,964
at the destruction of the institution
I love more than I love myself.
155
00:16:47,799 --> 00:16:49,926
The holy Roman church.
156
00:16:51,219 --> 00:16:54,431
(Wind whooshing)
157
00:16:55,849 --> 00:16:58,685
(Man singing in Italian on stereo)
158
00:17:14,951 --> 00:17:16,453
(Both speaking Italian)
159
00:17:16,620 --> 00:17:18,038
- Having fun, Aldo?
160
00:17:18,288 --> 00:17:19,539
- Yeah, I guess...
161
00:17:19,623 --> 00:17:20,957
(Man laughing)
162
00:17:29,299 --> 00:17:32,260
(Indistinct chatter)
163
00:17:47,943 --> 00:17:49,903
Don't you agree it's a crime
164
00:17:49,986 --> 00:17:52,989
that the cocktail culture is in decline,
your eminence?
165
00:17:54,616 --> 00:17:56,326
(Laughs)
166
00:17:59,579 --> 00:18:02,791
(Slurring) Uh...
Uh, is it really such a bad thing?
167
00:18:02,874 --> 00:18:04,584
I should say so.
168
00:18:04,668 --> 00:18:08,797
My father taught me
the art of the cocktail when I was 25.
169
00:18:08,880 --> 00:18:11,591
My father was one of
the first people in Italy
170
00:18:11,675 --> 00:18:14,386
to devote himself to the
art of the cocktail, you know.
171
00:18:15,470 --> 00:18:16,596
I'm sorry.
172
00:18:18,223 --> 00:18:20,517
Can you excuse me just a minute?
173
00:18:28,441 --> 00:18:30,026
(Inhales deeply)
174
00:18:30,277 --> 00:18:31,861
(Groaning)
175
00:18:43,873 --> 00:18:45,125
You're a murderer.
176
00:19:00,890 --> 00:19:02,309
Did you come for me?
177
00:19:11,234 --> 00:19:12,360
(Laughs)
178
00:19:13,278 --> 00:19:16,740
No, I... no. Icame because...
179
00:19:16,823 --> 00:19:21,661
I've never felt so alone
and in despair in all my life.
180
00:19:22,871 --> 00:19:24,664
Angelo Sanchez is dead.
181
00:19:24,748 --> 00:19:27,667
And I wanted to die when I first saw you.
182
00:19:27,751 --> 00:19:29,586
I was dying of desire.
183
00:19:34,049 --> 00:19:36,593
(Laughing)
184
00:19:45,101 --> 00:19:47,687
(Laughing hysterically)
185
00:19:55,362 --> 00:19:58,281
(Crickets chirping)
186
00:20:06,831 --> 00:20:07,874
(Both speaking Italian)
187
00:20:07,957 --> 00:20:09,793
- Ludovico, we'd like to go to bed.
188
00:20:10,293 --> 00:20:11,294
Would you do us a favor?
189
00:20:11,419 --> 00:20:13,546
Get his crucifix
and take him back to the Vatican.
190
00:20:14,005 --> 00:20:15,465
- I'll take care of it, mom.
191
00:20:39,656 --> 00:20:42,325
(Thunder booming)
192
00:21:36,629 --> 00:21:37,881
(Sniffs)
193
00:21:42,886 --> 00:21:44,596
(Breathing heavily)
194
00:21:50,518 --> 00:21:53,521
(Thunder booming)
195
00:22:00,153 --> 00:22:01,404
(Belt buckle clinking)
196
00:22:04,782 --> 00:22:07,243
(Panting)
197
00:22:09,996 --> 00:22:11,664
Who are you?
198
00:22:11,748 --> 00:22:12,975
Ludovico: (Breathing heavily)
Don't worry.
199
00:22:12,999 --> 00:22:14,918
(Moaning)
200
00:22:15,168 --> 00:22:16,336
Who are you?
201
00:22:16,419 --> 00:22:18,880
Ludovico meraviglia.
202
00:22:20,256 --> 00:22:22,634
(Both grunting)
203
00:22:39,734 --> 00:22:42,028
(Both grunting)
204
00:22:48,743 --> 00:22:49,911
(Car door slams)
205
00:22:50,286 --> 00:22:51,663
(Engine starts)
206
00:22:54,624 --> 00:22:56,459
(Engine revs)
207
00:23:13,309 --> 00:23:15,812
(Thunder booming)
208
00:23:52,348 --> 00:23:53,548
Lenny: When will they be here?
209
00:23:54,183 --> 00:23:55,226
Sister Mary: Soon.
210
00:23:55,977 --> 00:23:58,354
They're clearing immigration
and passport control.
211
00:24:00,773 --> 00:24:03,776
Why don't you help the time pass
by doing a little work?
212
00:24:50,490 --> 00:24:51,949
(Sighs)
213
00:24:56,079 --> 00:24:58,081
(Door opens)
214
00:24:58,581 --> 00:24:59,707
They are here.
215
00:25:02,460 --> 00:25:03,670
Show them in.
216
00:25:46,045 --> 00:25:47,338
Did you send me a gift?
217
00:25:48,965 --> 00:25:50,091
Yes.
218
00:25:52,301 --> 00:25:53,469
What did you send me?
219
00:25:55,555 --> 00:25:57,223
The piece of the pipe you were missing.
220
00:25:59,142 --> 00:26:01,436
The piece I gave you before I left you.
221
00:26:08,568 --> 00:26:10,278
How did you know I lost it?
222
00:26:11,946 --> 00:26:13,072
(Inhales deeply)
223
00:26:13,156 --> 00:26:16,075
From time to time, I would call the
orphanage where you were growing up,
224
00:26:17,910 --> 00:26:21,539
and they told me you always kept
a piece of the pipe with you
225
00:26:21,622 --> 00:26:23,332
but you were missing the other piece.
226
00:26:25,960 --> 00:26:27,545
How did you find that piece?
227
00:26:27,628 --> 00:26:31,007
I already lost it
after you left me at the orphanage.
228
00:26:33,593 --> 00:26:36,095
Because one day, I was in a shop in venice,
229
00:26:37,472 --> 00:26:40,558
and I happened to find the same pipe,
so I bought it.
230
00:26:41,809 --> 00:26:44,312
And I sent you the piece that you had lost.
231
00:26:50,693 --> 00:26:51,861
All right.
232
00:26:54,363 --> 00:26:56,199
Now, neither of you move.
233
00:27:20,681 --> 00:27:22,892
(Sniffing)
234
00:27:42,703 --> 00:27:43,746
It's not them.
235
00:27:44,956 --> 00:27:50,795
Valente, expel these impostors
from my home immediately.
236
00:28:00,596 --> 00:28:03,099
(Panting)
237
00:28:07,562 --> 00:28:08,896
(Door closes)
238
00:28:14,610 --> 00:28:15,810
Dussolier: Who are you, Lenny?
239
00:28:18,781 --> 00:28:19,949
Lenny: I'm an orphan.
240
00:28:21,117 --> 00:28:22,368
Just like you.
241
00:28:23,828 --> 00:28:25,246
When are you gonna grow up?
242
00:28:29,709 --> 00:28:33,170
Never. A priest never grows up,
because he can never become a father.
243
00:28:33,963 --> 00:28:35,298
He'll always be a son.
244
00:28:36,799 --> 00:28:39,594
That is why we imposed
the vow of celibacy on ourselves
245
00:28:39,677 --> 00:28:41,596
13 centuries ago,
246
00:28:41,679 --> 00:28:43,764
because we must always be the sons of god,
247
00:28:45,266 --> 00:28:46,767
never dare try to take his place.
248
00:28:51,439 --> 00:28:53,774
Do you know why
I wanted to meet you up here?
249
00:28:58,529 --> 00:29:03,034
Because this is where that young spaniard,
Angelo Sanchez, jumped from.
250
00:29:06,454 --> 00:29:08,247
He wanted to be a priest
251
00:29:10,499 --> 00:29:11,918
and we thwarted him.
252
00:29:13,377 --> 00:29:14,545
I thwarted him.
253
00:29:19,800 --> 00:29:21,010
And now he's dead.
254
00:29:26,891 --> 00:29:28,184
Lucky him.
255
00:29:29,185 --> 00:29:30,686
He's gonna speak with god.
256
00:29:32,188 --> 00:29:35,608
Unlike us, he's finally gonna find out
the way things stand.
257
00:29:36,567 --> 00:29:38,569
(Sighs)
258
00:29:38,778 --> 00:29:42,907
What has become of your pity?
Have you never experienced pity?
259
00:29:50,122 --> 00:29:52,458
I can't take it anymore, Lenny.
260
00:29:54,961 --> 00:29:56,379
I want to go home.
261
00:29:57,380 --> 00:29:58,965
I want to go back to Honduras.
262
00:29:59,048 --> 00:30:00,466
If you give up now,
263
00:30:00,549 --> 00:30:04,011
now that you're faced
with the burden of responsibility
264
00:30:04,095 --> 00:30:06,681
and your own guilty conscience,
265
00:30:06,764 --> 00:30:09,100
when will you ever grow up?
266
00:30:10,935 --> 00:30:12,019
When?
267
00:30:19,110 --> 00:30:20,903
Who is betraying me?
268
00:30:22,196 --> 00:30:24,073
Who's sending actors to my home,
269
00:30:24,156 --> 00:30:26,993
palming them off as my long-lost parents?
270
00:30:27,076 --> 00:30:28,327
Who?
271
00:30:29,161 --> 00:30:30,997
Voiello, Spencer?
272
00:30:32,373 --> 00:30:33,582
Tell me, tommaso.
273
00:30:34,417 --> 00:30:35,751
Tommaso: No.
274
00:30:37,003 --> 00:30:38,879
No? What?
275
00:30:39,880 --> 00:30:41,132
Tommaso: No.
276
00:30:42,133 --> 00:30:46,053
I won't tell you anything else.
277
00:30:46,804 --> 00:30:48,514
Why not?
278
00:30:48,597 --> 00:30:52,935
Tommaso: Because I'm stupid, it's true,
but not that stupid.
279
00:30:54,103 --> 00:30:57,231
Do you resent me for
not having made you a cardinal yet?
280
00:30:57,314 --> 00:30:58,315
Tommaso: Yes.
281
00:30:58,983 --> 00:31:04,280
At first, I thought that was the reason
I wouldn't confide in you again.
282
00:31:04,363 --> 00:31:07,199
You'll assume the purple
at the next consistory.
283
00:31:08,451 --> 00:31:09,827
Tommaso: It doesn't matter.
284
00:31:10,786 --> 00:31:13,873
Because then I identified another reason
285
00:31:13,956 --> 00:31:17,209
I won't ever tell you anything again.
286
00:31:22,381 --> 00:31:26,552
Tommaso:
You don't believe in god, holy father.
287
00:31:27,803 --> 00:31:30,056
You don't believe in god.
288
00:32:16,227 --> 00:32:18,771
(Sobbing)
289
00:32:38,374 --> 00:32:41,669
(Dramatic theme music playing on TV)
290
00:32:42,128 --> 00:32:46,340
It goes like this
the fourth, the fifth
291
00:32:46,423 --> 00:32:50,719
the minor fall and major lift
292
00:32:50,803 --> 00:32:52,805
the baffled king
293
00:32:52,888 --> 00:32:56,559
composing hallelujah
294
00:32:58,060 --> 00:32:59,395
(crowd cheers and applauds)
295
00:32:59,937 --> 00:33:02,690
Hallelujah
296
00:33:02,773 --> 00:33:04,233
(plus fussing)
297
00:33:04,358 --> 00:33:07,945
Hallelujah
298
00:33:11,824 --> 00:33:13,033
mmm
299
00:33:13,117 --> 00:33:15,327
(crowd cheers and applauds)
300
00:33:15,494 --> 00:33:19,415
Your faith was strong
but you needed proof
301
00:33:19,999 --> 00:33:21,125
(speaking Italian)
302
00:33:21,208 --> 00:33:22,793
- He pooped.
303
00:33:22,877 --> 00:33:24,877
(In English) You can give him to me,
your holiness.
304
00:33:25,421 --> 00:33:28,757
- I'm happy to change him.
- Peter, get some rest.
305
00:33:29,091 --> 00:33:30,342
I'll take care of it.
306
00:33:33,095 --> 00:33:37,349
(Woman continues singing on TV)
307
00:33:44,607 --> 00:33:45,691
(Lenny speaking Italian)
308
00:33:45,774 --> 00:33:48,402
Oh, a lot of poop!
309
00:34:00,456 --> 00:34:02,208
- (Pius coos)
- (Laughs)
310
00:34:49,505 --> 00:34:51,340
Holy father,
311
00:34:51,423 --> 00:34:54,593
the other day, I was reflecting on the fact
312
00:34:54,677 --> 00:34:58,055
that the one thing
on which we share a single view
313
00:34:58,138 --> 00:35:01,016
is the management of
the tonino pettola case.
314
00:35:01,100 --> 00:35:02,309
Lenny: Hmm.
315
00:35:07,147 --> 00:35:08,357
You can never be too careful.
316
00:35:09,358 --> 00:35:12,111
Are you afraid of being poisoned,
your holiness?
317
00:35:12,194 --> 00:35:13,570
Lenny: Among other things.
318
00:35:14,697 --> 00:35:19,868
These are practices that have fallen out
of use even in the Vatican, your holiness.
319
00:35:27,042 --> 00:35:31,463
Who organized that ridiculous masquerade
with the fake parents?
320
00:35:31,547 --> 00:35:33,007
Voiello: Not me, your holiness.
321
00:35:33,090 --> 00:35:37,094
I'd find it offensive
if you thought I was behind that.
322
00:35:37,177 --> 00:35:39,555
My methods are far more sophisticated.
323
00:35:41,307 --> 00:35:42,474
I have to give you that.
324
00:35:44,059 --> 00:35:45,644
- Who then?
- I don't know.
325
00:35:45,728 --> 00:35:47,354
Believe me.
326
00:35:47,438 --> 00:35:49,565
I wouldn't rule out the possibility
327
00:35:49,648 --> 00:35:53,152
that they were a couple
of the kind of lunatics
328
00:35:53,235 --> 00:35:55,279
who crawl out of the woodwork
329
00:35:55,362 --> 00:35:59,074
and that our screeners
allowed themselves to be taken in.
330
00:36:00,159 --> 00:36:02,411
Holy father, I swear to god
331
00:36:02,494 --> 00:36:05,164
there is no conspiracy against you.
332
00:36:05,247 --> 00:36:08,208
Only a great deal of sincere concern.
333
00:36:08,959 --> 00:36:10,753
What did you have me sign the other day?
334
00:36:11,879 --> 00:36:14,882
A simplified procedure
for ordaining new priests.
335
00:36:14,965 --> 00:36:19,261
And why did you have me sign it
without talking to me about it first?
336
00:36:19,345 --> 00:36:22,848
I had the documents delivered to you
the night before.
337
00:36:22,931 --> 00:36:24,475
I assumed you had read them.
338
00:36:24,558 --> 00:36:26,769
No. That is not what happened.
339
00:36:27,436 --> 00:36:30,147
You knew my head would be in the clouds,
340
00:36:30,230 --> 00:36:32,733
and you had me hastily sign those documents
341
00:36:32,816 --> 00:36:37,071
that were completely opposed in their
intent to the direction I'm advocating.
342
00:36:37,154 --> 00:36:39,198
No, that's not right.
343
00:36:39,281 --> 00:36:43,952
I wanted you to sign the decree simplifying
the procedure for ordaining new priests
344
00:36:44,036 --> 00:36:46,538
because the press is attacking us.
345
00:36:47,289 --> 00:36:49,208
They are calling us murderers,
346
00:36:49,291 --> 00:36:54,797
that, with our shortsightedness,
we killed young Angelo Sanchez.
347
00:36:58,300 --> 00:37:00,219
What do you think?
348
00:37:00,302 --> 00:37:02,262
Did we kill him?
349
00:37:02,346 --> 00:37:04,431
Voiello: Do you want the truth?
350
00:37:04,515 --> 00:37:06,266
Yes, I want the truth.
351
00:37:07,893 --> 00:37:10,020
No, holy father,
352
00:37:10,104 --> 00:37:12,022
we didn't kill him.
353
00:37:13,607 --> 00:37:16,110
You killed him.
354
00:37:52,813 --> 00:37:53,939
(Door opens)
355
00:37:58,193 --> 00:37:59,233
(Voiello speaking Italian)
356
00:37:59,278 --> 00:38:01,238
- I couldn't bring myself
to do it, caltanisetta.
357
00:38:01,572 --> 00:38:03,907
I couldn't have him sign his resignation.
358
00:38:09,580 --> 00:38:11,540
(Exhales)
359
00:38:12,332 --> 00:38:13,772
Lenny: It's time to speak the truth.
360
00:38:14,668 --> 00:38:17,337
Pius x!!! Is a total failure.
361
00:38:21,633 --> 00:38:22,968
I'm gonna resign, Michael.
362
00:38:27,681 --> 00:38:28,921
It's the only thing left to do.
363
00:38:42,779 --> 00:38:44,072
Woman: He knows.
364
00:39:00,589 --> 00:39:02,299
(Horn honks)
365
00:39:12,726 --> 00:39:14,269
(Sighs)
366
00:39:16,230 --> 00:39:17,523
Do you know who I am?
367
00:39:21,026 --> 00:39:22,903
Yes, you're Carlos Garcia.
368
00:39:24,279 --> 00:39:25,948
And do you know what I do for a living?
369
00:39:29,368 --> 00:39:32,204
Uh, I've heard that you're a narco.
370
00:39:33,121 --> 00:39:36,792
No, I'm not just any narco.
371
00:39:38,752 --> 00:39:40,671
I'm the biggest narco around.
372
00:39:43,006 --> 00:39:46,718
And do you know how I became
the biggest narco around?
373
00:39:49,930 --> 00:39:51,014
By cunning?
374
00:39:51,181 --> 00:39:53,058
(Chuckles) No.
375
00:39:53,934 --> 00:39:55,060
By violence.
376
00:39:58,188 --> 00:39:59,731
I understand.
377
00:39:59,815 --> 00:40:02,526
No, you don't understand.
378
00:40:03,860 --> 00:40:07,281
Violence, per se, ought not to exist.
379
00:40:08,490 --> 00:40:11,451
It does exist when
there is a lack of respect.
380
00:40:15,747 --> 00:40:18,834
But there are many different
ways to disrespect,
381
00:40:18,917 --> 00:40:22,087
and not all require the use of violence.
382
00:40:25,048 --> 00:40:29,720
If you had preached in your church
against the narcos
383
00:40:29,803 --> 00:40:32,598
and refused to give me communion,
384
00:40:32,681 --> 00:40:35,809
I wouldn't have felt disrespected,
385
00:40:35,892 --> 00:40:37,561
you would simply be doing your job.
386
00:40:39,354 --> 00:40:43,859
And I wouldn't have felt obliged
to use violence against you.
387
00:40:47,696 --> 00:40:49,197
But that's not what you did.
388
00:40:51,658 --> 00:40:53,327
That's what the current bishop is doing,
389
00:40:54,703 --> 00:40:56,038
and he's right to do so.
390
00:40:57,873 --> 00:41:00,042
In fact, no one would dream
391
00:41:01,877 --> 00:41:03,253
to lay a finger on him.
392
00:41:12,429 --> 00:41:13,847
You, however,
393
00:41:15,307 --> 00:41:19,311
have chosen another path
for your protests against drug trafficking.
394
00:41:21,772 --> 00:41:25,651
You decided to take my wife to bed,
and that's not right.
395
00:41:25,734 --> 00:41:28,695
That's not right because
now you are putting me
396
00:41:28,779 --> 00:41:33,742
in the odious position of having to decide
whether to forgive you or not.
397
00:41:35,994 --> 00:41:37,245
(Sighs)
398
00:41:37,537 --> 00:41:43,335
My profound religiosity tells me
I should forgive you.
399
00:41:47,547 --> 00:41:50,133
But my professional working ethics...
400
00:41:54,096 --> 00:41:55,347
Tell me the opposite.
401
00:42:06,441 --> 00:42:09,069
All right, Esteban, let's go.
402
00:42:09,361 --> 00:42:11,947
(Engine turns over)
403
00:42:28,964 --> 00:42:30,004
(Spencer speaking Italian)
404
00:42:30,048 --> 00:42:32,300
- Hello Rome!
405
00:42:38,140 --> 00:42:40,142
Greetings.
406
00:42:42,436 --> 00:42:44,312
Thank you so much...
407
00:42:45,397 --> 00:42:46,690
Thank you.
408
00:43:02,956 --> 00:43:05,834
(Inaudible)
409
00:43:22,058 --> 00:43:25,145
(Crowd roaring)
410
00:43:35,030 --> 00:43:36,364
God has been evicted.
411
00:43:38,700 --> 00:43:41,578
I'm gonna hand in my resignation.
My papacy is a failure.
412
00:43:41,661 --> 00:43:43,622
Never say that again, Lenny.
413
00:43:44,748 --> 00:43:48,376
You will be a great pope,
the most beloved pope of them all.
414
00:43:49,419 --> 00:43:51,338
You've healed the sick.
415
00:43:51,421 --> 00:43:53,632
You've made a
hopelessly sterile woman pregnant.
416
00:43:53,715 --> 00:43:55,967
You are a Saint.
417
00:43:57,636 --> 00:43:58,887
A beautiful Saint.
418
00:44:00,013 --> 00:44:02,766
You are the sweet
Christ come back to earth.
419
00:44:06,812 --> 00:44:08,980
- Thank you.
- You're welcome.
420
00:44:12,943 --> 00:44:14,986
Thank you for what you did for me
the other day.
421
00:44:15,070 --> 00:44:16,947
- What did I do for you?
- It was wonderful.
422
00:44:17,030 --> 00:44:18,865
That was the loveliest moment of my life,
423
00:44:19,783 --> 00:44:24,246
to believe for a fleeting instant
that I'd found them again.
424
00:44:25,580 --> 00:44:27,749
Forjust one moment, I
felt like I'd come home.
425
00:44:29,125 --> 00:44:32,170
(Bells tolling)
426
00:46:25,450 --> 00:46:27,702
(Sobbing)
28651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.