All language subtitles for Tale.of.the.Nine.Tailed.1938.E06.230521.HDTV-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,980 --> 00:00:07,280 CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS APPEARING IN THIS DRAMA 2 00:00:07,280 --> 00:00:08,380 ARE FICTITIOUS, REGARDLESS OF HISTORICAL FACTS 3 00:00:08,380 --> 00:00:09,680 CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY WITH THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS 4 00:00:09,680 --> 00:00:10,960 AND SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED WITH EXPERTS 5 00:00:11,100 --> 00:00:12,393 Cheon Moo-yeong? 6 00:00:13,937 --> 00:00:17,649 -Is it really you? -Yes, it's me. 7 00:00:17,732 --> 00:00:19,984 -How are you-- -Alive? 8 00:00:22,654 --> 00:00:25,949 Cut the crap. Moo-yeong is dead. I saw it with my own eyes. 9 00:00:27,492 --> 00:00:28,993 Who exactly are you? 10 00:00:31,329 --> 00:00:32,872 It's me. 11 00:00:34,415 --> 00:00:35,792 Your friend, Moo-yeong. 12 00:00:40,338 --> 00:00:43,633 This is proof that the three of us are one. 13 00:00:45,468 --> 00:00:49,055 Whoever betrays this pact dies at my hands. 14 00:00:49,138 --> 00:00:50,557 What if I lose it? 15 00:00:52,225 --> 00:00:53,893 I'll feed you deer poop. 16 00:00:53,977 --> 00:00:57,856 -Deer poop, deer poop, deer poop-- -Hey! 17 00:00:59,482 --> 00:01:00,775 How do you have that? 18 00:01:04,988 --> 00:01:06,906 Because I don't want to eat deer poop. 19 00:01:09,158 --> 00:01:11,536 -No way. -I missed you. 20 00:01:24,132 --> 00:01:25,675 Are you red-white mask? 21 00:01:27,218 --> 00:01:28,344 What do you mean? 22 00:01:33,683 --> 00:01:36,561 You haven't changed at all. You and your temper. 23 00:01:36,644 --> 00:01:38,146 Who are you? 24 00:01:41,691 --> 00:01:44,235 The Governor-General has me as a target. 25 00:01:44,944 --> 00:01:48,406 I won't be able to hide my identity for much longer. 26 00:01:48,489 --> 00:01:51,993 Please punish me! My brother did this because of me-- 27 00:01:52,911 --> 00:01:56,664 No, I put you in danger, ma'am. 28 00:01:57,248 --> 00:01:58,249 Don't cry. 29 00:01:59,417 --> 00:02:02,712 A gisaeng must become not a flower, but a weed in times like this. 30 00:02:06,966 --> 00:02:08,801 Don't let the pesticides phase you. 31 00:02:12,096 --> 00:02:13,306 I promise I will. 32 00:02:17,685 --> 00:02:19,896 Jae Yoo, keep an eye on the Governor-General. 33 00:02:21,147 --> 00:02:22,148 And… 34 00:02:23,691 --> 00:02:24,692 Don't get hurt. 35 00:02:24,776 --> 00:02:26,945 Yes, ma'am. I'll do as you say. 36 00:02:36,371 --> 00:02:40,375 What will happen to Myoyeongak now? 37 00:02:40,458 --> 00:02:42,835 Run the business as if nothing happened. 38 00:02:44,420 --> 00:02:45,713 I will protect Myoyeongak. 39 00:02:48,299 --> 00:02:50,218 Madame, you'd better come outside. 40 00:02:54,347 --> 00:02:55,932 What the hell are you two doing? 41 00:03:21,249 --> 00:03:22,542 Please stop. 42 00:04:13,593 --> 00:04:16,471 What kind of fool do you two take me for? 43 00:04:17,388 --> 00:04:18,389 Ryu Hong-joo. 44 00:04:19,849 --> 00:04:21,225 Are you insane? 45 00:04:23,186 --> 00:04:25,188 You better not do that. 46 00:04:25,271 --> 00:04:30,318 -You've been struck on a vital point. -By a mountain god's sword, at that. 47 00:04:35,323 --> 00:04:37,116 What are you trying to do? 48 00:04:38,409 --> 00:04:39,494 There are two of you. 49 00:04:40,411 --> 00:04:42,955 And the opium addict in Manchuria is the real one. 50 00:04:43,039 --> 00:04:46,334 Damn, you caught me. 51 00:04:46,834 --> 00:04:48,211 But… 52 00:04:49,378 --> 00:04:54,717 -I'm the real Lee Yeon too. -Except, you don't belong in this era. 53 00:05:06,646 --> 00:05:08,022 He lost a lot of blood. 54 00:05:10,191 --> 00:05:11,984 I wonder how you ever came back? 55 00:05:12,068 --> 00:05:16,030 Taluipa never revives those she kills, since she's all about principles. 56 00:05:16,114 --> 00:05:21,494 I'm looking for answers too. As to who awakened me. 57 00:05:23,454 --> 00:05:25,957 As to what I am, if I'm neither living nor dead. 58 00:05:27,667 --> 00:05:33,005 What happened on the day the four mountain gods were chosen? 59 00:05:33,089 --> 00:05:36,384 Tell me! What the hell did you do to ruin our friendship? 60 00:05:36,968 --> 00:05:38,219 I killed… 61 00:05:40,513 --> 00:05:42,014 Moo-yeong's older brother. 62 00:05:44,475 --> 00:05:45,476 That's insane. 63 00:05:52,441 --> 00:05:53,442 But… 64 00:05:56,070 --> 00:05:57,572 I don't regret doing it. 65 00:06:01,659 --> 00:06:02,785 Shut your mouth. 66 00:06:14,755 --> 00:06:16,674 I can't die here. 67 00:06:21,637 --> 00:06:23,639 I must go back. 68 00:06:24,724 --> 00:06:27,935 -He's out of breath. -What will it be? 69 00:06:28,019 --> 00:06:30,021 The only one who can save him… 70 00:06:33,149 --> 00:06:34,150 is you. 71 00:06:48,206 --> 00:06:51,000 EPISODE 6 72 00:06:51,083 --> 00:06:52,752 HANGMYEONOK NOODLES 73 00:06:52,835 --> 00:06:55,630 I think they're closed. Shall we go somewhere else? 74 00:06:55,713 --> 00:06:58,966 No. I eat where I want to eat. 75 00:07:04,472 --> 00:07:06,224 Bring me two bowls of naengmyeon. 76 00:07:06,307 --> 00:07:09,352 We're closed. No more customers. 77 00:07:13,481 --> 00:07:14,857 I want naengmyeon. 78 00:07:37,088 --> 00:07:38,714 You're full eating like that? 79 00:07:39,882 --> 00:07:41,092 I'm full. 80 00:07:42,635 --> 00:07:45,012 Men like mysterious women. 81 00:07:45,096 --> 00:07:46,889 Women who eat as little as birds 82 00:07:48,474 --> 00:07:49,892 and don't even go to the toilet. 83 00:07:54,105 --> 00:07:56,023 Why? Is there something on my face? 84 00:07:59,610 --> 00:08:00,820 You're a curiosity. 85 00:08:03,864 --> 00:08:04,865 I am? 86 00:08:04,949 --> 00:08:08,035 A sales girl who turns out to be a mermaid in disguise. 87 00:08:09,161 --> 00:08:12,248 A half-blood with weak legs who's really a master of destruction. 88 00:08:12,331 --> 00:08:15,084 -Master of destruction? -You destroy all with your singing. 89 00:08:15,793 --> 00:08:18,421 Did you inherit your voice from your mother? 90 00:08:21,257 --> 00:08:22,633 I hate my voice. 91 00:08:23,634 --> 00:08:26,512 I only sing to make people happy. 92 00:08:26,595 --> 00:08:29,098 But I do that sometimes. 93 00:08:29,181 --> 00:08:32,143 Quit complaining. That's a blessing. 94 00:08:33,019 --> 00:08:36,272 You have the power to fight the world and protect yourself. 95 00:08:37,606 --> 00:08:38,691 Is that so? 96 00:08:39,984 --> 00:08:42,945 Then I will protect you. 97 00:08:45,573 --> 00:08:47,658 Why would you protect me? 98 00:08:47,742 --> 00:08:51,287 Because you still have five more wishes to grant me. 99 00:08:53,581 --> 00:08:55,374 Quite the woman of tenacity, huh? 100 00:08:57,752 --> 00:08:59,045 Check, please. 101 00:09:17,772 --> 00:09:20,149 -Go home. -You're not dropping me off? 102 00:09:21,942 --> 00:09:25,696 -Would that be another wish? -No. I'll use it sparingly. 103 00:09:28,866 --> 00:09:30,743 -Good night. -Yeah. 104 00:10:20,626 --> 00:10:22,586 OBOK BOUTIQUE 105 00:10:38,269 --> 00:10:41,355 The one who did this to you… 106 00:10:42,440 --> 00:10:44,900 is that nine-tailed fox? 107 00:10:44,984 --> 00:10:45,985 Yes, sir. 108 00:10:46,569 --> 00:10:50,239 It could disguise itself. The Madame of Myoyeongak is one of them! 109 00:10:51,073 --> 00:10:52,324 We must get rid of them now! 110 00:10:56,912 --> 00:10:57,913 Lee Yeon. 111 00:11:00,040 --> 00:11:01,667 How wonderful. 112 00:11:02,918 --> 00:11:08,799 Joseon seems to be filled with utilizable demons. 113 00:11:12,720 --> 00:11:14,847 Expedite the work at the gold mines. 114 00:11:16,515 --> 00:11:17,641 Give them the orders. 115 00:11:19,268 --> 00:11:21,520 You will do nothing about Myoyeongak? 116 00:11:21,604 --> 00:11:25,941 We are in the middle of war. Military expansion takes priority. 117 00:11:27,151 --> 00:11:30,404 As for us, we're going to the laboratory. 118 00:11:32,907 --> 00:11:36,285 We have secured new Joseon demons to be our prey. 119 00:11:37,453 --> 00:11:38,454 No! 120 00:11:40,414 --> 00:11:42,249 They are not prey. 121 00:11:44,543 --> 00:11:49,131 They are new war weapons for the Empire! 122 00:11:50,841 --> 00:11:51,842 Yes, sir. 123 00:12:01,227 --> 00:12:02,645 Did you find anything? 124 00:12:02,728 --> 00:12:06,398 -They won't be raiding Myoyeongak yet. -And the Chief Commissioner? 125 00:12:06,482 --> 00:12:09,652 I hear he's going to some laboratory with his right-hand man. 126 00:12:09,735 --> 00:12:13,489 -A laboratory? What's that? -Well… 127 00:12:21,163 --> 00:12:23,290 It's top secret, so I don't know much. 128 00:12:23,374 --> 00:12:26,710 But there's a rumor that the hostages there aren't human. 129 00:12:44,353 --> 00:12:45,396 You're here. 130 00:12:47,565 --> 00:12:49,775 Let me introduce you to our newest member. 131 00:12:50,651 --> 00:12:55,406 Whoa! These are your other members? 132 00:12:55,489 --> 00:12:57,658 Let's see the goods from Manchuria first. 133 00:13:00,452 --> 00:13:03,455 This is what I picked up from Gyeongseong Station? 134 00:13:04,415 --> 00:13:06,584 -A real bomb? -I'm sure you know. 135 00:13:07,167 --> 00:13:09,962 Both importing and carrying bombs is a serious crime. 136 00:13:10,045 --> 00:13:13,048 So from now on, we must protect each other. 137 00:13:13,799 --> 00:13:18,178 Even if we get exposed, I will claim that I did everything alone. 138 00:13:19,388 --> 00:13:21,181 -Me too. -Same here. 139 00:13:23,517 --> 00:13:26,687 And we are the Independence Volunteer Corps. 140 00:13:30,691 --> 00:13:31,942 When's the date? 141 00:13:32,693 --> 00:13:35,404 We will receive an order from Manchuria soon. 142 00:13:36,739 --> 00:13:38,240 Excuse me for a moment. 143 00:13:44,997 --> 00:13:48,292 -Why are you here, sir? -I'm the keeper of the Stream of the Dead. 144 00:13:48,375 --> 00:13:51,587 I've witnessed infinite deaths, but this has gone too far. 145 00:13:52,212 --> 00:13:56,425 War, torture, and even forced labor. These lives don't deserve such a fate. 146 00:13:56,508 --> 00:13:57,926 Does Taluipa know about this? 147 00:13:58,010 --> 00:14:01,263 She'd go berserk. Not to get involved in human affairs. 148 00:14:02,139 --> 00:14:03,140 It's a secret. 149 00:14:03,766 --> 00:14:06,560 Well, Lord Lee Yeon doesn't know I'm here either. 150 00:14:07,186 --> 00:14:08,395 It's good to have you. 151 00:14:09,647 --> 00:14:11,273 We are Joseon demons, after all. 152 00:14:11,357 --> 00:14:14,610 We can't have our country taken on our watch, no? 153 00:14:16,362 --> 00:14:18,697 You all are admirable, comrades. 154 00:14:47,810 --> 00:14:49,520 Still have your talents, huh? 155 00:14:50,896 --> 00:14:52,356 He'll be up in half a day. 156 00:14:53,357 --> 00:14:54,400 Why are you saving him? 157 00:14:56,694 --> 00:14:58,821 You said you died because of him, no? 158 00:15:00,072 --> 00:15:02,491 I brought Yeon to the past to restore everything… 159 00:15:04,243 --> 00:15:06,912 -to its rightful place. -"Rightful place"? 160 00:15:12,251 --> 00:15:15,546 Both my family and the forest I ruled. 161 00:15:16,755 --> 00:15:18,340 I intend to get them all back. 162 00:15:19,508 --> 00:15:20,926 And to do so, I need him. 163 00:15:22,678 --> 00:15:27,099 Because this one has something that the one from this era doesn't. 164 00:15:28,142 --> 00:15:29,143 And what's that? 165 00:15:31,812 --> 00:15:33,063 You'll find out soon. 166 00:15:35,566 --> 00:15:37,317 Does he know you're red-white mask? 167 00:15:39,361 --> 00:15:40,362 Shush. 168 00:16:18,400 --> 00:16:23,113 -Yeon, I'm scared. -A starving demon lives in this forest. 169 00:16:24,031 --> 00:16:27,868 The creature that feeds on humans and animals, regardless! 170 00:16:30,829 --> 00:16:33,499 -Hey, stop tormenting him. -Fine. 171 00:16:34,875 --> 00:16:38,962 -Taluipa should know we're gone by now. -Let's go back now. 172 00:16:39,046 --> 00:16:41,465 If we decided to run, we must see it to the end. 173 00:16:41,548 --> 00:16:43,217 Just show me everything you have. 174 00:16:51,433 --> 00:16:54,019 You here to open a tavern or something? 175 00:16:54,561 --> 00:16:56,438 I can't stand being hungry. 176 00:16:57,147 --> 00:16:58,315 What's that? 177 00:16:59,233 --> 00:17:02,152 -I should still study, you know. -Geez, Cheon Moo-yeong. 178 00:17:03,487 --> 00:17:05,364 You brought underwear? 179 00:17:05,864 --> 00:17:08,492 I must have clean underwear, no matter what. 180 00:17:09,535 --> 00:17:10,536 Oh, and this. 181 00:17:13,038 --> 00:17:14,373 Ta-da! 182 00:17:14,456 --> 00:17:17,668 -Isn't that Taluipa's favorite comb? -It's revenge for tormenting us. 183 00:17:31,098 --> 00:17:34,393 This is proof that the three of us are one. 184 00:17:36,270 --> 00:17:39,815 Whoever betrays this pact dies at my hands. 185 00:17:39,898 --> 00:17:41,316 What if I lose it? 186 00:17:42,776 --> 00:17:44,027 I'll feed you deer poop. 187 00:17:44,736 --> 00:17:48,615 -Deer poop, deer poop, deer poop-- -Hey! 188 00:18:10,512 --> 00:18:11,930 I'm sorry, Yeon. 189 00:18:15,726 --> 00:18:16,727 To be honest, 190 00:18:18,437 --> 00:18:20,689 I don't care if you're from the past or future. 191 00:18:22,482 --> 00:18:24,276 I'm going to protect you. 192 00:18:26,028 --> 00:18:27,112 And Moo-yeong. 193 00:18:28,488 --> 00:18:29,489 In my own way. 194 00:18:31,658 --> 00:18:33,702 Even if we end up in shreds. 195 00:18:41,543 --> 00:18:43,086 We're hiring new gisaengs? 196 00:18:43,795 --> 00:18:44,796 At a time like this? 197 00:18:45,714 --> 00:18:48,300 Myoyeongak is open until Madame Ryu says otherwise. 198 00:18:48,383 --> 00:18:49,384 Gosh. 199 00:18:50,928 --> 00:18:53,347 -How many are there? -We have six candidates. 200 00:18:54,514 --> 00:18:56,099 Madame will decide after she sees them. 201 00:18:57,601 --> 00:18:59,102 How old? Are they pretty? 202 00:18:59,186 --> 00:19:02,731 She sure does hate the pretty ones, except for Madame Ryu. 203 00:19:03,607 --> 00:19:06,026 Shut it. You're not one of them. 204 00:19:06,902 --> 00:19:11,073 -You! Stand guard and report back to me. -Yes, miss. 205 00:19:29,216 --> 00:19:31,718 -What is this? -It's a kind of invitation. 206 00:19:32,469 --> 00:19:36,390 Place this in an inconspicuous place, and it'll come to you. 207 00:19:36,473 --> 00:19:39,935 -If you want your body fixed, catch it. -"It"? 208 00:19:40,978 --> 00:19:43,271 That thing is-- Gosh, I'm sure being kind. 209 00:19:45,565 --> 00:19:46,566 Come closer. 210 00:19:51,738 --> 00:19:54,032 -How can something like that? -Forget it, then. 211 00:19:54,950 --> 00:19:59,413 -Never mind, sir. -But can you even catch it in that state? 212 00:19:59,496 --> 00:20:02,332 It doesn't have to be me that catches it, no? 213 00:20:06,044 --> 00:20:07,129 A guest is coming. 214 00:20:08,505 --> 00:20:11,800 Yeon, this is a game fraught with danger. 215 00:20:12,926 --> 00:20:14,428 So, please be my pawn. 216 00:20:46,543 --> 00:20:48,503 Wow, so pretty. 217 00:21:02,142 --> 00:21:03,226 How strange. 218 00:21:04,728 --> 00:21:07,189 How come there are seven, and not six? 219 00:21:21,536 --> 00:21:22,621 Honey? 220 00:21:39,679 --> 00:21:44,392 -The ice melts in my mouth like snow. -That's right! 221 00:21:44,893 --> 00:21:48,146 This is what they call bingsu. It's big in Gyeongseong nowadays! 222 00:21:48,230 --> 00:21:51,316 You went out to eat this every night? 223 00:21:51,399 --> 00:21:53,902 I mean, the lines are extremely long-- 224 00:21:55,737 --> 00:21:58,532 Since when did they sell bingsu at a boutique? 225 00:21:59,449 --> 00:22:03,036 Whatever schemes you're a part of, you better do it in moderation. 226 00:22:03,745 --> 00:22:06,248 Humans write their history. Not us. 227 00:22:06,331 --> 00:22:08,291 But we're the gods of Joseon-- 228 00:22:08,375 --> 00:22:10,669 Was there ever a death without a story? 229 00:22:10,752 --> 00:22:13,338 Joseon survived amidst all those foreign invasions. 230 00:22:15,882 --> 00:22:17,217 They'll survive this too. 231 00:22:20,053 --> 00:22:22,889 Damn it! Those pricks are back? 232 00:22:23,557 --> 00:22:25,016 Gosh, those darn petty gods! 233 00:22:25,100 --> 00:22:27,644 This was our home for thousands of years! 234 00:22:27,727 --> 00:22:30,021 -I'll let them have it! -Off with those foreigners! 235 00:22:30,105 --> 00:22:32,232 You're all dead meat! 236 00:22:32,315 --> 00:22:33,400 TALUIPA MUST BE ENLIGHTENED! 237 00:22:33,483 --> 00:22:36,778 Off with Taluipa for turning a blind eye to the indigenous gods! 238 00:22:36,862 --> 00:22:38,738 Off with Taluipa! Off with Taluipa! 239 00:22:41,575 --> 00:22:42,701 Sheesh. 240 00:22:44,661 --> 00:22:45,954 TALUIPA MUST BE ENLIGHTENED! 241 00:22:46,037 --> 00:22:47,581 Why those little… 242 00:22:53,044 --> 00:22:55,672 Sir, please let us meet Taluipa! 243 00:22:56,631 --> 00:22:59,467 Do you not know her temper? 244 00:22:59,551 --> 00:23:02,888 -You'll be punished for this! -Damn it! 245 00:23:02,971 --> 00:23:06,516 -If I get punished, I'll get punished! -It's the outsiders. 246 00:23:06,600 --> 00:23:10,896 They're butchering our forests, and destroying our totem poles! 247 00:23:10,979 --> 00:23:15,358 So many gods are lost out there. We don't know if they're dead or alive! 248 00:23:16,234 --> 00:23:17,652 You poor things. 249 00:23:28,205 --> 00:23:29,206 Huh? 250 00:23:45,222 --> 00:23:47,557 -You awake, babe? -Huh? 251 00:23:48,767 --> 00:23:53,813 You pierce me like a skewer, and you're calling me "babe"? 252 00:23:53,897 --> 00:23:57,275 -You're the one who used me all along. -"Used" you? 253 00:23:57,359 --> 00:23:59,402 You sure played hard to get for a fake. 254 00:24:00,028 --> 00:24:01,988 You're all the same underneath. 255 00:24:02,822 --> 00:24:03,949 Oh, shit! 256 00:24:04,032 --> 00:24:07,994 -What'd you do while I was asleep, huh? -Someone did do something… 257 00:24:10,830 --> 00:24:11,957 But it wasn't me. 258 00:24:14,084 --> 00:24:15,293 No way. 259 00:24:21,049 --> 00:24:22,717 He really is Moo-yeong, huh? 260 00:24:24,261 --> 00:24:25,720 He really came back to life. 261 00:24:29,432 --> 00:24:30,600 I remember hearing a rumor. 262 00:24:30,684 --> 00:24:34,646 That you passed the mountain god exam without striking a single demon! 263 00:24:34,729 --> 00:24:36,648 You just treated them? Why? 264 00:24:36,731 --> 00:24:39,442 Well, to get in the easy way? 265 00:24:39,526 --> 00:24:42,279 My gosh. "Get in easy"? 266 00:24:42,779 --> 00:24:46,157 His blood is as rare as they come. Once every hundreds of years. 267 00:24:46,241 --> 00:24:49,786 Draw some of it for me before you go. Or you can just sell it to me. 268 00:24:51,204 --> 00:24:53,748 -For how much? -At a bargain for being Yeon's buddy? 269 00:24:53,832 --> 00:24:54,958 Wow. 270 00:24:56,001 --> 00:24:58,712 You sure are a dead ringer for him. 271 00:24:59,713 --> 00:25:01,840 We look nothing alike. Apologize. 272 00:25:02,882 --> 00:25:04,009 Oh, Lord Lee Yeon! 273 00:25:05,218 --> 00:25:06,219 Are you okay now? 274 00:25:08,305 --> 00:25:09,723 Let's talk. 275 00:25:15,020 --> 00:25:16,521 Still can't believe it? 276 00:25:18,148 --> 00:25:22,736 No, I believe that you are Moo-yeong. 277 00:25:25,238 --> 00:25:27,991 But I need to know one thing. 278 00:25:28,074 --> 00:25:30,660 Why did you come see me at this time? 279 00:25:30,744 --> 00:25:32,329 And how did you find me? 280 00:25:33,663 --> 00:25:34,664 Why do you think? 281 00:25:35,665 --> 00:25:36,666 Well. 282 00:25:40,920 --> 00:25:41,921 For this? 283 00:25:49,262 --> 00:25:50,263 What's that? 284 00:25:51,848 --> 00:25:54,059 I thought you might know better than me. 285 00:25:55,685 --> 00:25:57,854 Now that makes me want to have it. 286 00:26:05,195 --> 00:26:07,489 Just kidding. I don't need this stuff. 287 00:26:12,535 --> 00:26:13,620 How did you find me? 288 00:26:16,289 --> 00:26:17,624 Half of my body… 289 00:26:23,296 --> 00:26:25,006 is still no different from stone. 290 00:26:30,345 --> 00:26:35,433 I don't know who revived me, but Taluipa's curse is still with me. 291 00:26:39,396 --> 00:26:42,357 I went looking for a cure at the pawnshop for demons. 292 00:26:42,440 --> 00:26:43,650 That's when I met them. 293 00:26:44,275 --> 00:26:46,027 VICTIMS' CLUB FOR DEMONS VICTIMIZED BY THE FOX 294 00:26:46,111 --> 00:26:48,321 The raccoon couple? Were those pricks released? 295 00:26:48,405 --> 00:26:52,742 I heard about you from them, and came straight here. 296 00:26:59,749 --> 00:27:01,709 You are welcome, friend. 297 00:27:07,340 --> 00:27:12,053 Why don't you go visit the old hag? Ask her to return your body to normal. 298 00:27:13,346 --> 00:27:14,848 She'll never forgive me. 299 00:27:14,931 --> 00:27:17,392 The mountain god who annihilated the forest he ruled. 300 00:27:20,770 --> 00:27:23,106 -Why did you do it? -To save my brother. 301 00:27:26,693 --> 00:27:28,778 Even if it cost me everything I cared for. 302 00:27:36,077 --> 00:27:37,245 Looking good, you two. 303 00:27:39,205 --> 00:27:40,915 Go change into something nice. 304 00:27:41,749 --> 00:27:44,169 -What for? -Let's play, the three of us. 305 00:27:44,669 --> 00:27:45,962 Just like our carefree old days. 306 00:27:46,045 --> 00:27:49,549 Excuse me. Didn't you stab us yesterday? 307 00:27:49,632 --> 00:27:51,050 Just do as I say. 308 00:27:51,968 --> 00:27:53,011 We leave in an hour. 309 00:28:06,524 --> 00:28:09,527 Will you come… 310 00:28:18,912 --> 00:28:23,791 Become a star and fill this night 311 00:28:32,675 --> 00:28:35,470 How did you do that? You never learned the piano, no? 312 00:28:35,553 --> 00:28:37,722 I don't know. I just pressed what I heard. 313 00:28:38,389 --> 00:28:40,225 Rang, I think you might be a genius! 314 00:28:40,892 --> 00:28:45,104 Well, they did say I was a fast learner ever since I was little. 315 00:28:46,314 --> 00:28:49,317 -So cute. -I'm the boss of a bandit gang. 316 00:28:49,400 --> 00:28:51,361 Wishes or not. I can quit, you know. 317 00:28:53,446 --> 00:28:54,781 Let's keep going. 318 00:28:58,618 --> 00:28:59,953 You know this song. 319 00:30:14,027 --> 00:30:15,320 Someone there? 320 00:30:58,363 --> 00:30:59,530 Who's there? 321 00:31:22,887 --> 00:31:23,930 Gosh, you scared me! 322 00:31:26,265 --> 00:31:29,811 -The cook said the paste tastes strange. -Which paste? 323 00:31:29,894 --> 00:31:32,105 Soybean, red pepper and soy. So all of them. 324 00:31:42,782 --> 00:31:45,159 -Disgusting! -Yuck, huh? 325 00:31:45,243 --> 00:31:49,122 It is true. It tastes different, like it's gone bad. 326 00:31:49,205 --> 00:31:52,333 They say pastes change taste if trouble occurs in the house. 327 00:31:52,417 --> 00:31:54,043 Don't say such things. 328 00:31:54,669 --> 00:31:57,588 -Did it get cursed in the making? -But we picked a lucky day. 329 00:31:57,672 --> 00:31:59,799 PASTE WAS MADE ON A 'LUCKY DAY' WITH CURSE PREVENTION RITUALS 330 00:31:59,882 --> 00:32:01,801 -We had a proper ritual too. -Then, what happened? 331 00:32:33,791 --> 00:32:35,334 Is someone there? 332 00:32:39,589 --> 00:32:41,048 Have you seen my ring? 333 00:32:42,884 --> 00:32:45,636 Azulea? You lost your ring? 334 00:32:48,055 --> 00:32:50,725 But how did you get under there? 335 00:32:51,309 --> 00:32:54,020 Can you help me look for it? It's special to me. 336 00:33:05,114 --> 00:33:07,033 -Is this it? -Let me see. 337 00:33:08,117 --> 00:33:11,329 Just a little closer. Closer! 338 00:33:23,549 --> 00:33:26,219 -Apricot! Azulea is-- -What about me? 339 00:33:26,844 --> 00:33:30,181 Weren't you just below the floorboard? 340 00:33:30,264 --> 00:33:31,766 What are you talking about? 341 00:33:32,308 --> 00:33:36,020 Oh, dear. You seeing delusions in broad daylight? 342 00:33:43,402 --> 00:33:44,612 Thank you. 343 00:33:48,908 --> 00:33:49,909 Let's go. 344 00:33:53,621 --> 00:33:54,997 Here he goes again. 345 00:33:56,123 --> 00:33:57,542 Okay, I'll go. I'll go. 346 00:33:57,625 --> 00:34:01,128 I mean, why dress up to watch a darn movie. 347 00:34:10,972 --> 00:34:12,139 What the hell! 348 00:34:24,151 --> 00:34:25,444 Why? 349 00:34:31,492 --> 00:34:33,286 Will you guys be quiet? 350 00:34:36,330 --> 00:34:38,207 You should've just given them! 351 00:34:58,269 --> 00:34:59,812 -Are you crying? -Don't start. 352 00:35:54,116 --> 00:35:55,534 You don't need to know. 353 00:35:57,119 --> 00:35:58,996 -What? What the-- -It's raining! 354 00:35:59,080 --> 00:36:02,291 -Why is it suddenly raining? Damn it! -Hey! 355 00:36:02,375 --> 00:36:05,086 He gets so serious when he runs. 356 00:36:06,128 --> 00:36:07,880 Well, he hates getting his fur wet. 357 00:36:10,049 --> 00:36:12,843 How was it? Seeing Yeon with your mask off? 358 00:36:15,221 --> 00:36:19,433 He's still honest and wise, yet filled with confidence. 359 00:36:20,559 --> 00:36:22,395 All the things I liked about him. 360 00:36:33,864 --> 00:36:36,450 -It's starting to rain heavily. -Hey! 361 00:36:37,743 --> 00:36:41,288 Let's share it. I don't want you getting rained on. 362 00:36:41,372 --> 00:36:43,040 Then your other arm will get wet. 363 00:36:44,917 --> 00:36:46,377 You haven't changed at all. 364 00:36:46,460 --> 00:36:49,755 Damn it! Hey, give me that! 365 00:36:49,839 --> 00:36:52,967 -Hey, Lee Yeon! -Hey, come closer. Come, come. 366 00:36:53,050 --> 00:36:55,428 We should share, even if we all get a little wet. 367 00:36:55,511 --> 00:36:56,971 He hasn't changed either. 368 00:37:09,984 --> 00:37:13,863 "Both Cheol-su's and Yeong-hui's house is 10km away from the bakery. 369 00:37:13,946 --> 00:37:16,115 Cheol-su walked 5km per hour, 370 00:37:16,198 --> 00:37:19,744 and Yeong-hui walked 3km per hour to the bakery. 371 00:37:20,661 --> 00:37:25,541 When should they each leave their house if they were to meet at 2 p.m." 372 00:37:26,125 --> 00:37:28,878 Let's go over what we learned previously. 373 00:37:29,670 --> 00:37:32,256 What're they eating? If it's gomboppang, I'm not going. 374 00:37:33,215 --> 00:37:36,302 -It's castella. -Gosh, I can't pass up on castella. 375 00:37:38,137 --> 00:37:39,555 Is Cheol-su handsome? 376 00:37:39,638 --> 00:37:42,475 He's young, handsome, owns a car, and a cultural house. 377 00:37:43,059 --> 00:37:46,062 Then, I can't go at 2 p.m. I have to stop by the hair salon. 378 00:37:48,314 --> 00:37:49,982 Is there anyone who solved the problem? 379 00:37:50,983 --> 00:37:56,113 Cheol-su needs to leave at 12 p.m. and Yeong-hui at 10:40 a.m. 380 00:37:56,697 --> 00:37:58,032 -Correct! -What? 381 00:37:58,115 --> 00:38:00,034 You never went to school, right? 382 00:38:04,538 --> 00:38:06,123 Shall we solve another problem? 383 00:38:06,999 --> 00:38:10,169 "There are 40 male and female employees at the bakery. 384 00:38:10,252 --> 00:38:12,546 How many men work at the bakery this year?" 385 00:38:13,130 --> 00:38:14,381 Eighteen. 386 00:38:15,883 --> 00:38:19,095 Correct. "How long did it take Yeong-hui to get to the bakery?" 387 00:38:22,139 --> 00:38:24,016 -Thirty-two minutes. -Correct! 388 00:38:25,059 --> 00:38:26,227 Wow! 389 00:38:26,977 --> 00:38:30,689 -You have an aptitude for math. -She's a genius. 390 00:38:35,569 --> 00:38:37,279 Ms. Sunwoo. I think the light's are going out. 391 00:38:37,363 --> 00:38:41,909 Then let's call it a day, and have some drinks instead? 392 00:38:41,992 --> 00:38:43,160 -Yes! -Yes! 393 00:38:45,663 --> 00:38:47,540 -Juk Hyang, time for bed. -Okay. 394 00:39:15,484 --> 00:39:16,902 Cheers! 395 00:39:21,323 --> 00:39:22,825 -Uh-oh. -Huh? 396 00:39:23,701 --> 00:39:26,287 -It's a blackout. -Here we go again. 397 00:39:27,997 --> 00:39:29,915 It does this everyday. 398 00:39:29,999 --> 00:39:32,293 -Drink this too. -No, you have it. 399 00:39:32,376 --> 00:39:33,961 -That's your loss. -Oh. 400 00:39:34,795 --> 00:39:36,088 Thank you, Apricot. 401 00:39:39,091 --> 00:39:42,219 The corner game is best for blackouts, right? 402 00:39:42,303 --> 00:39:43,429 What's a corner game? 403 00:39:43,512 --> 00:39:46,182 It's a game of call. To a ghost living in corners. 404 00:39:47,474 --> 00:39:51,687 She thinks the ghost will tell her about her future husband. 405 00:39:53,230 --> 00:39:57,151 -It sounds fun. -Shall we give it a try? Let's do it! 406 00:40:00,654 --> 00:40:04,200 First, say your name out loud to tell it that you're playing the game. 407 00:40:04,825 --> 00:40:06,243 Then, say it backwards to end it. 408 00:40:06,327 --> 00:40:09,246 To start, you say Eun-ho. To end, you say Ho-eun. 409 00:40:09,330 --> 00:40:12,833 When the person behind you taps your back, you move to the next corner. 410 00:40:14,084 --> 00:40:17,463 So we're just going around in circles? It sounds boring. 411 00:40:17,546 --> 00:40:23,427 We'll continue until someone doesn't move, because that will be the ghost. 412 00:40:23,510 --> 00:40:24,929 The most important thing. 413 00:40:25,012 --> 00:40:27,097 Don't ever talk, while playing the game. 414 00:40:28,057 --> 00:40:29,975 Let's begin. Azulea! 415 00:40:30,476 --> 00:40:31,477 Eun-ho. 416 00:40:32,478 --> 00:40:33,812 -Apricot. -Orchid. 417 00:41:45,426 --> 00:41:46,760 What's this? 418 00:41:49,388 --> 00:41:50,389 One. 419 00:41:51,390 --> 00:41:52,391 Two. 420 00:41:54,226 --> 00:41:55,436 Three. 421 00:41:56,645 --> 00:41:57,646 Four. 422 00:41:58,939 --> 00:42:00,024 Five? 423 00:42:01,483 --> 00:42:03,319 There are five people in the room. 424 00:42:04,737 --> 00:42:06,196 Can't we just stop now? 425 00:42:07,573 --> 00:42:08,782 I'm scared. 426 00:42:10,909 --> 00:42:14,163 It wasn't me! There's someone else in this room! 427 00:42:16,332 --> 00:42:17,624 Turn the light on! 428 00:42:24,548 --> 00:42:26,425 -Huh? -Ms. Sunwoo? 429 00:42:28,010 --> 00:42:30,304 -Ms. Sunwoo! -She disappeared. 430 00:42:30,929 --> 00:42:32,806 She's gone! 431 00:42:43,900 --> 00:42:47,320 Hong-joo, do you remember when Yeon fell in the toilet? 432 00:42:48,905 --> 00:42:50,782 Geez, that's out of the blue! 433 00:42:50,865 --> 00:42:54,535 Of course, I remember. We were playing hide-and-seek blindfolded. 434 00:42:55,495 --> 00:42:56,913 You pulled him out, Moo-yeong. 435 00:42:56,996 --> 00:43:00,875 Nothing could make you cry, but you wept through the night. 436 00:43:00,958 --> 00:43:04,170 Gosh, you pricks. Stop laughing at someone's painful past. 437 00:43:04,670 --> 00:43:07,089 I've become a germaphobe since that day, okay? 438 00:43:09,717 --> 00:43:11,010 Damn. 439 00:43:12,094 --> 00:43:14,722 What happened to Black bear? 440 00:43:14,806 --> 00:43:18,017 He was so tactless and quiet, I thought he'd never be a mountain god. 441 00:43:19,185 --> 00:43:23,189 He part-times at a folk village in the futur-- 442 00:43:24,440 --> 00:43:27,068 -He's working. -What "village"? 443 00:43:28,986 --> 00:43:30,029 "Part" what? 444 00:43:33,282 --> 00:43:34,367 "Part" what? 445 00:43:36,828 --> 00:43:39,205 By the way, it's a strange feeling. 446 00:43:39,288 --> 00:43:42,416 Who would've thought us three would be drinking together? 447 00:43:43,167 --> 00:43:45,044 In the year 1938, at that. 448 00:43:46,295 --> 00:43:48,506 Ages ago, I made a wish. 449 00:43:50,383 --> 00:43:53,010 That time would just stop. 450 00:43:53,594 --> 00:43:58,975 That nothing would ever be taken from the three of us. 451 00:44:04,522 --> 00:44:06,482 But my wishes never come true. 452 00:44:08,818 --> 00:44:09,819 Damn it. 453 00:44:11,863 --> 00:44:13,823 Darn, I'm out of spirits. 454 00:44:15,408 --> 00:44:18,160 I'll make that wish come true. I'll be right back. 455 00:44:26,794 --> 00:44:27,795 Boo! 456 00:44:31,716 --> 00:44:34,427 How did you live in the future world? 457 00:44:35,720 --> 00:44:37,221 I watched Yeon. 458 00:44:38,431 --> 00:44:40,641 In that era, he has so much. 459 00:44:43,436 --> 00:44:48,107 Working for Taluipa, with his family and friends at his side. 460 00:44:49,358 --> 00:44:50,985 And even the woman he loves. 461 00:44:55,031 --> 00:44:56,198 Goodness. 462 00:45:05,750 --> 00:45:10,630 -Tell me about you, not Yeon. -Me? 463 00:45:21,682 --> 00:45:25,269 …has excellent thermal conductivity and look how sturdy it is. 464 00:45:25,353 --> 00:45:27,980 -All three types-- -…just like a brand new knife. 465 00:45:28,648 --> 00:45:29,690 Brother! 466 00:45:34,403 --> 00:45:37,239 -You're literally designing a fight scene. -That's right. 467 00:45:37,323 --> 00:45:39,241 As in this is a good place to fight-- 468 00:45:39,325 --> 00:45:42,078 Now, that blunt blade is-- 469 00:45:42,662 --> 00:45:43,663 I am… 470 00:45:45,790 --> 00:45:47,249 living… 471 00:45:48,376 --> 00:45:51,796 I'm living so, so, so good! 472 00:45:58,302 --> 00:45:59,637 That's good to hear. 473 00:46:14,902 --> 00:46:17,989 Apricot? Orchid? Where did you all go? 474 00:46:26,080 --> 00:46:27,081 Where is everyone? 475 00:46:28,958 --> 00:46:30,209 Apricot! 476 00:46:51,063 --> 00:46:52,064 Excuse me. 477 00:47:03,117 --> 00:47:04,618 They're dead. 478 00:47:09,957 --> 00:47:12,293 Hello? Hello? Anyone there? 479 00:47:15,713 --> 00:47:16,756 Hello? 480 00:47:18,174 --> 00:47:20,259 I'm in here! Hello? 481 00:47:20,342 --> 00:47:22,053 Is anyone out there? Hello? 482 00:47:22,136 --> 00:47:24,764 -Do you know what you've done? -We're sorry. 483 00:47:25,473 --> 00:47:27,558 We only did it for fun. 484 00:47:27,641 --> 00:47:29,310 What? Fun? 485 00:47:30,478 --> 00:47:33,439 That game calls for the worst kinds of demons! 486 00:47:33,522 --> 00:47:35,149 We really didn't know. 487 00:47:36,400 --> 00:47:38,110 What happened to Ms. Sunwoo? 488 00:47:39,737 --> 00:47:42,615 I'll take care of it. Go discipline yourselves in your room. 489 00:47:44,992 --> 00:47:46,952 Oh, dear. Go along. 490 00:47:51,582 --> 00:47:55,002 I can never understand why humans continue to create such vile games. 491 00:47:55,753 --> 00:47:59,256 Corner games or ouija boards. They can't even handle it. 492 00:47:59,340 --> 00:48:01,008 Curiosity for what lies beyond. 493 00:48:01,092 --> 00:48:03,094 Gosh, I'm so pissed. 494 00:48:03,177 --> 00:48:05,930 How dare some damn ghost show its face in my area! 495 00:48:06,931 --> 00:48:09,975 Wouldn't it be a residual ghost living in corners or thresholds? 496 00:48:10,059 --> 00:48:12,895 It must be a twisted one, but I doubt it's a powerful one. 497 00:48:14,313 --> 00:48:16,107 I've never seen one take a human. 498 00:48:16,649 --> 00:48:19,151 Let's catch it and ask "Why did you take her?" 499 00:48:19,235 --> 00:48:21,695 -Geez, it's so bothersome. -Gosh. 500 00:48:24,865 --> 00:48:27,076 Slow down. Stop being so impetuous. 501 00:48:29,328 --> 00:48:30,371 It's here. 502 00:48:32,706 --> 00:48:33,916 But… 503 00:48:34,708 --> 00:48:36,669 Why did it take a human? 504 00:48:37,294 --> 00:48:39,588 Hello? Anyone out there? 505 00:48:56,105 --> 00:48:59,525 -You want to play the corner game? -You want to save Sunwoo Eun-ho, no? 506 00:48:59,608 --> 00:49:03,529 -We need one for each corner. -Gosh, I'm really afraid of ghosts. 507 00:49:05,447 --> 00:49:08,284 Don't be so rude in front of us three mountain gods. 508 00:49:08,367 --> 00:49:10,786 You think we became gods playing golf at Baekdudaegan? 509 00:49:10,870 --> 00:49:14,206 Stay out of this, Hong-joo. We don't know what we're up against. 510 00:49:14,290 --> 00:49:17,251 Thanks for your concern, but this is my home. 511 00:49:17,334 --> 00:49:18,669 And I can protect myself. 512 00:49:22,298 --> 00:49:23,716 You're not worried about me at all? 513 00:49:25,676 --> 00:49:26,802 Just start. 514 00:49:27,636 --> 00:49:29,638 Show yourself and I'll slice you, ghost. 515 00:49:32,266 --> 00:49:35,853 Everyone get in position. Don't talk until it comes out. 516 00:49:35,936 --> 00:49:38,647 -Yeah, yeah. -Especially the one behind me. 517 00:49:42,026 --> 00:49:44,445 Kids, let's hurry and get this over with, 518 00:49:44,528 --> 00:49:46,906 -so we can get more drinks. -Sure, sure. 519 00:49:47,990 --> 00:49:49,617 Let's start by saying our names. 520 00:49:51,285 --> 00:49:52,286 Koo Shin-ju. 521 00:49:53,287 --> 00:49:54,830 -Cheon Moo-yeong. -Lee Yeon. 522 00:49:55,414 --> 00:49:56,582 Ryu Hong-joo. 523 00:50:11,013 --> 00:50:13,891 Where do you think Eun-ho disappeared to? 524 00:50:13,974 --> 00:50:16,977 It's not our first time playing it. So, why did this happen? 525 00:50:17,061 --> 00:50:21,440 Gosh, I have goosebumps! Let's sprinkle salt first. 526 00:50:25,486 --> 00:50:28,072 Apricot. 527 00:50:31,784 --> 00:50:33,285 I'll go get it. 528 00:50:39,625 --> 00:50:41,710 Guys, open the door. 529 00:50:43,337 --> 00:50:46,340 -Just come in. -My hands are full. 530 00:50:46,423 --> 00:50:49,510 Gosh, did she bring a whole sack of salt? 531 00:50:54,431 --> 00:50:57,184 -What? -I don't think that's her. 532 00:50:57,685 --> 00:50:59,812 -What do you mean? -Come on, guys. 533 00:50:59,895 --> 00:51:01,772 Open up. Hurry. 534 00:51:03,232 --> 00:51:05,734 -That's not Apricot. -Huh? 535 00:51:06,443 --> 00:51:08,612 What? No way. 536 00:51:33,679 --> 00:51:34,680 Blood, blood! 537 00:51:36,056 --> 00:51:40,144 Wait a minute. Did we say our names backwards earlier? 538 00:51:40,728 --> 00:51:43,314 -I forgot to do that! -What do we do? 539 00:51:43,939 --> 00:51:46,942 The corner game isn't over yet! 540 00:52:10,966 --> 00:52:12,176 It's here! 541 00:52:16,722 --> 00:52:18,474 What're you doing with the lights off? 542 00:52:20,768 --> 00:52:23,687 -Rang, is that you? -What are you doing still up? 543 00:52:24,438 --> 00:52:26,899 -Hey, turn the light on. -That's not your brother! 544 00:52:27,483 --> 00:52:28,984 -Is it the ghost? -Yeah, I'm certain. 545 00:52:29,068 --> 00:52:30,903 Strike him, Lee Yeon. Hurry! 546 00:52:35,074 --> 00:52:36,784 No! 547 00:52:37,868 --> 00:52:39,078 Geez. 548 00:52:40,245 --> 00:52:42,164 -Rang! -You crazy bastard! 549 00:52:44,500 --> 00:52:45,959 Sorry. 550 00:52:46,043 --> 00:52:48,128 Sorry, I thought you were the ghost. 551 00:52:49,755 --> 00:52:51,799 -Hey, Moo-yeong! You said-- -Said what? 552 00:52:51,882 --> 00:52:53,258 You said it was the ghost. 553 00:52:55,427 --> 00:52:57,554 I haven't said a word since we started. 554 00:52:59,056 --> 00:53:00,057 What? 555 00:53:05,312 --> 00:53:09,066 -You sure it wasn't you? -Why do you think it was me? 556 00:53:12,236 --> 00:53:13,695 I'm sorry to interrupt. 557 00:53:14,947 --> 00:53:16,115 But where did Madame Ryu go? 558 00:53:29,044 --> 00:53:32,923 Apricot! Did you see anything outside? A little while ago… 559 00:53:35,676 --> 00:53:36,760 I didn't see anything. 560 00:53:39,721 --> 00:53:40,848 Open it. 561 00:53:47,646 --> 00:53:49,356 Gosh, I'm so scared. 562 00:54:01,577 --> 00:54:04,663 No. This isn't what I wanted. 563 00:54:05,164 --> 00:54:06,248 Hong-joo… 564 00:54:06,331 --> 00:54:08,750 Hey, Cheon Moo-yeong! Moo-yeong! 565 00:54:12,296 --> 00:54:14,548 Look at this. The salt has turned black. 566 00:54:18,927 --> 00:54:22,139 We were mistaken. It's no ordinary ghost. 567 00:54:23,891 --> 00:54:27,644 If it can take Hong-joo, it's a demon. One that's lived much longer than us. 568 00:54:28,353 --> 00:54:31,690 All of you. Don't step out of here until the rooster crows. 569 00:54:35,986 --> 00:54:37,696 -Oh, no. -I'm scared. 570 00:54:38,322 --> 00:54:39,823 My goodness. 571 00:54:41,116 --> 00:54:43,327 -You're back. -I found a witness. 572 00:54:43,410 --> 00:54:45,496 -A cat? -Yeah, it's Shin-ju's specialty. 573 00:54:47,831 --> 00:54:48,832 What's it saying? 574 00:54:49,541 --> 00:54:51,376 It came in hidden among the new gisaengs. 575 00:54:51,460 --> 00:54:52,503 Wearing old sandals. 576 00:54:53,879 --> 00:54:56,006 -What is it? -What is it? 577 00:54:57,925 --> 00:54:59,176 What? 578 00:55:00,427 --> 00:55:01,637 Why? 579 00:55:02,638 --> 00:55:04,598 -What? Tell me. -Jang San-beom. 580 00:55:06,475 --> 00:55:10,437 Jang San-beom. No wonder it kept mimicking voices. 581 00:55:11,396 --> 00:55:13,690 -He's quite a big shot, no? -She hasn't got much time. 582 00:55:14,274 --> 00:55:17,778 -And we know nothing about him. -Let's find a way to catch him first. 583 00:55:18,570 --> 00:55:19,571 Let's do that. 584 00:55:21,657 --> 00:55:22,658 Jang San-beom? 585 00:55:27,746 --> 00:55:29,164 Hey, Rang. 586 00:55:29,665 --> 00:55:32,042 -Let me borrow your guys, huh? -Not a chance. 587 00:55:32,125 --> 00:55:33,961 I'll buy you 10 bowls of naengmyeon. 588 00:55:34,836 --> 00:55:36,755 I already had some. 589 00:55:37,881 --> 00:55:38,882 Hey, just-- 590 00:55:39,925 --> 00:55:42,469 What is it you want? Just tell me. 591 00:55:45,055 --> 00:55:47,391 -Get me your friend's blood. -Are you a damn mosquito? 592 00:55:47,474 --> 00:55:49,768 -Forget it, then. -No, no, no. Fine. 593 00:55:50,727 --> 00:55:52,187 I'll try talking to him. 594 00:55:59,152 --> 00:56:00,279 Boss! 595 00:56:11,707 --> 00:56:14,459 Hey, I told you not to do that when you make an entrance. 596 00:56:17,504 --> 00:56:18,672 I'll fix it, sir! 597 00:56:19,756 --> 00:56:22,801 But what did you summon me for, boss? 598 00:56:26,263 --> 00:56:27,264 You… 599 00:56:29,975 --> 00:56:32,936 -You'd like to break the deal? -Jang San-beom has… 600 00:56:34,313 --> 00:56:37,065 -taken the mountain god of the west. -What? 601 00:56:37,566 --> 00:56:40,402 So what? Didn't you ask for it? 602 00:56:42,070 --> 00:56:43,405 I can't have it take her. 603 00:56:43,488 --> 00:56:46,742 -Hong-joo. -I pity your situation, 604 00:56:47,784 --> 00:56:52,289 but a deal with a god is non-refundable. 605 00:56:54,333 --> 00:56:57,085 Just-- Just tell me the way! 606 00:56:57,169 --> 00:57:00,422 -Where should I go? Please-- -The Path of the Damned. 607 00:57:00,505 --> 00:57:03,300 It's somewhere even Taluipa can't peek into! 608 00:57:05,761 --> 00:57:06,887 Don't go! 609 00:57:09,222 --> 00:57:11,475 Don't do anything. 610 00:57:13,060 --> 00:57:14,770 How come? Huh? 611 00:57:18,607 --> 00:57:21,860 I see endless darkness in your eyes. 612 00:57:23,028 --> 00:57:26,823 Guys like you are perfect prey for a world like that. 613 00:57:29,493 --> 00:57:31,161 I will return alive at all costs. 614 00:57:32,496 --> 00:57:33,789 With Hong-joo safe by me. 615 00:57:37,876 --> 00:57:40,754 What a fool. 616 00:57:52,683 --> 00:57:56,561 She's the sole person who returned alive from Jang San-beom's grasp. 617 00:57:56,645 --> 00:57:58,814 Granny, you were caught by Jang San-beom? 618 00:58:00,273 --> 00:58:05,696 My sisters, just the four of us. 619 00:58:05,779 --> 00:58:07,322 It was the winter solstice. 620 00:58:07,406 --> 00:58:10,200 The night grew long, so we played the corner game and-- 621 00:58:10,283 --> 00:58:12,035 Yes. Cut to the chase. 622 00:58:12,119 --> 00:58:13,245 Well, I talked out loud. 623 00:58:14,371 --> 00:58:15,706 By mistake. 624 00:58:15,789 --> 00:58:17,124 So where did he take you? 625 00:58:17,958 --> 00:58:21,336 -I couldn't see because it was so dark. -Are you kidding me. 626 00:58:24,131 --> 00:58:28,927 Aside from me, many maidens were taken by him. 627 00:58:30,011 --> 00:58:32,013 -Maidens? -Yeah. 628 00:58:32,514 --> 00:58:35,726 I hear they're all his wives. 629 00:58:37,978 --> 00:58:40,397 So that's why he only takes women, huh? 630 00:58:40,480 --> 00:58:43,358 If he searches for maidens, why did he take you? 631 00:58:43,442 --> 00:58:48,947 In the olden days, I was the beauty of this village. 632 00:58:51,992 --> 00:58:54,369 When I went out to work in the fields, 633 00:58:54,453 --> 00:58:58,415 the bachelors all over town would drool. 634 00:58:58,498 --> 00:59:00,167 Hey, stop, stop. 635 00:59:00,250 --> 00:59:03,420 -What's wrong with her? -I hear her mind comes and goes. 636 00:59:03,503 --> 00:59:06,298 So how did you return alive? 637 00:59:06,381 --> 00:59:09,926 -I followed Ttotto. -Ttotto? What's a "Ttotto"? 638 00:59:10,010 --> 00:59:12,804 So what I'm saying is-- Well, that's-- 639 00:59:17,768 --> 00:59:20,061 -I don't remember. -Gosh. Damn it. 640 00:59:20,771 --> 00:59:23,815 -Did you get to see Jang San-beom? -I-- I did. 641 00:59:23,899 --> 00:59:26,067 -I saw him. -What did he look like? 642 00:59:27,360 --> 00:59:31,156 -I need paper and a brush. -Paper and brush, go. 643 00:59:44,544 --> 00:59:46,671 What? Is that all? 644 00:59:49,800 --> 00:59:51,718 Is this a butt? 645 00:59:55,096 --> 00:59:56,389 This. What's this? 646 00:59:56,473 --> 00:59:59,309 -Our Ttotto. -This is Ttotto? 647 00:59:59,392 --> 01:00:03,855 A stray cat gave birth to Ttotto in front of my house. 648 01:00:03,939 --> 01:00:06,107 It would follow me everywhere. 649 01:00:06,191 --> 01:00:07,567 A cat? 650 01:00:12,447 --> 01:00:15,951 -Hey. -Gosh, its claws hurt. 651 01:00:16,034 --> 01:00:19,371 It was holding onto the warm fireplace for dear life-- 652 01:00:19,871 --> 01:00:22,958 -Why the cat? -Cats are creatures that can see ghosts. 653 01:00:23,041 --> 01:00:25,001 This one will pave the way to that world. 654 01:00:26,002 --> 01:00:27,254 This is a weapon. 655 01:00:27,963 --> 01:00:29,965 Made of wood grown on human blood and flesh. 656 01:00:30,048 --> 01:00:33,927 Wow, there's nothing better to catch old demons like Jang San-beom. 657 01:00:35,011 --> 01:00:37,138 The duduri tree? How did you find this? 658 01:00:37,222 --> 01:00:38,849 DUDURI- TREE GROWN ON HUMAN BLOOD AND FLESH 659 01:00:38,932 --> 01:00:40,016 Paid a hefty sum. 660 01:00:40,100 --> 01:00:42,477 Great, we're all ready then. 661 01:00:42,561 --> 01:00:44,938 Now, all we have to do is wait for the sun to set. 662 01:00:46,523 --> 01:00:47,816 I'm counting on you. 663 01:00:49,943 --> 01:00:53,113 If you go in, you might not get out. Just send your friend. 664 01:00:53,196 --> 01:00:55,574 -I have to go. -I mean, why? 665 01:00:58,785 --> 01:01:00,996 Hong-joo would've done the same for me. 666 01:01:01,079 --> 01:01:02,956 Then take me, not Cheon Moo-yeong. 667 01:01:03,707 --> 01:01:07,085 I can go with anyone, but you! How could I send you to your death! 668 01:01:07,168 --> 01:01:08,420 Do you trust him? 669 01:01:08,503 --> 01:01:10,922 An old friend or whatnot. That was centuries ago. 670 01:01:14,301 --> 01:01:17,721 Ironically though, as soon as I met Moo-yeong, 671 01:01:18,221 --> 01:01:19,764 Jang San-beom showed up. 672 01:01:21,057 --> 01:01:24,311 Even when playing the corner game, he wanted to leave Hong-joo out. 673 01:01:25,645 --> 01:01:26,646 You mean… 674 01:01:27,731 --> 01:01:29,065 He brought Jang San-beom? 675 01:01:30,191 --> 01:01:33,695 I'm not sure. I still want to trust him. 676 01:01:35,071 --> 01:01:36,072 How pathetic. 677 01:01:36,781 --> 01:01:38,283 What if this is a trap? 678 01:01:38,366 --> 01:01:42,829 At least, we'll know why Moo-yeong came to see me. 679 01:01:46,249 --> 01:01:51,129 -Go tell Taluipa about this. -That you're off to catch Jang San-beom? 680 01:01:52,172 --> 01:01:55,800 It's a place her eyes can't reach. She's old, so she might worry. 681 01:01:55,884 --> 01:01:59,346 Please be careful. And please save Eun-ho too. 682 01:01:59,930 --> 01:02:02,891 Okay. Take good care of Rang and the others. 683 01:02:18,239 --> 01:02:20,825 -We'll start at eight o'clock sharp. -Okay. 684 01:02:30,001 --> 01:02:31,294 Hey, tie it. 685 01:02:33,171 --> 01:02:34,547 Is this my way back? 686 01:02:35,548 --> 01:02:36,841 Just in case. 687 01:02:38,134 --> 01:02:41,513 -Thanks for worrying about me. -Don't ever die. 688 01:02:41,596 --> 01:02:44,683 You know if you die there, you can't even save your soul, right? 689 01:02:49,813 --> 01:02:51,189 Let's go. 690 01:03:02,993 --> 01:03:04,828 I'll buy you naengmyeon when I'm back. 691 01:04:07,729 --> 01:04:08,730 Hey. 692 01:04:10,232 --> 01:04:11,441 Hey! 693 01:05:08,123 --> 01:05:09,124 Gwanghwamun? 694 01:05:17,924 --> 01:05:22,387 -What? We're in the Joseon Dynasty period? -Whenever this is, we find Hong-joo first. 695 01:05:24,389 --> 01:05:25,682 Geez, seriously. 696 01:05:28,768 --> 01:05:31,188 Gosh, where the hell do we find her? 697 01:05:38,028 --> 01:05:43,074 -Hey, hold on. Isn't it a little strange? -What is? 698 01:05:43,158 --> 01:05:45,869 There's not a single person, let alone any sound. 699 01:05:47,954 --> 01:05:49,164 Hong-joo! 700 01:05:50,415 --> 01:05:51,583 Ryu Hong-joo! 701 01:05:54,544 --> 01:05:56,713 This won't do. Let's split up and look. 702 01:06:19,152 --> 01:06:21,696 Hey, Moo-yeong! Cheon Moo-yeong! 703 01:06:33,875 --> 01:06:35,502 -Are they all human? -Yeah. 704 01:06:36,211 --> 01:06:38,046 How long do you think they've been dead? 705 01:06:42,968 --> 01:06:45,345 -At least, three days. -Geez. 706 01:06:50,183 --> 01:06:51,351 Who's that? 707 01:06:58,733 --> 01:07:01,486 Who are you? Answer me. 708 01:07:05,532 --> 01:07:06,574 Who did this? 709 01:07:08,743 --> 01:07:10,412 Jang San-beom. 710 01:07:12,998 --> 01:07:14,207 Do you know where he is? 711 01:07:20,171 --> 01:07:21,339 Where is he? 712 01:07:22,090 --> 01:07:23,758 Tell me. We'll catch him. 713 01:07:29,347 --> 01:07:30,557 Want to get out of here? 714 01:07:32,392 --> 01:07:34,853 Can you take us to Jang San-beom? 715 01:08:12,932 --> 01:08:15,060 -What the? -Where did she go? 716 01:08:19,731 --> 01:08:23,485 Moo-yeong, no! Don't breathe! 717 01:08:36,373 --> 01:08:37,749 What's this? Hey! 718 01:08:38,541 --> 01:08:41,044 -Hey, Moo-yeong! -I can't untie the ropes! 719 01:08:41,127 --> 01:08:42,128 Oh, gosh. 720 01:08:54,974 --> 01:08:57,394 No, no, no! Go away, go! 721 01:08:58,228 --> 01:09:01,773 Ladies, no. Let's talk it out, huh? 722 01:09:02,482 --> 01:09:03,691 Let's talk! Come on! 723 01:09:17,163 --> 01:09:18,164 What? 724 01:09:21,793 --> 01:09:23,211 Hey, Moo-yeong! 725 01:09:24,087 --> 01:09:26,548 We're not dead. What is this? 726 01:09:30,093 --> 01:09:31,803 This is fake blood. 727 01:09:32,470 --> 01:09:33,513 Goodness. 728 01:09:36,266 --> 01:09:38,184 And cut! Okay! 729 01:09:39,102 --> 01:09:42,021 -Let's get up. We'll resume in ten! -Huh? 730 01:09:49,446 --> 01:09:51,823 Let's change for the next scene. Hurry! 731 01:09:54,075 --> 01:09:56,161 IN SUPPORT OF TV SHOW "JANG SAN-BEOM'S BRIDE" 732 01:10:01,416 --> 01:10:02,542 What the hell is this? 733 01:10:11,926 --> 01:10:16,639 TALE OF THE NINE TAILED 1938 734 01:10:16,722 --> 01:10:22,366 TRANSLATED BY TIFFANY HWANG 735 01:10:40,538 --> 01:10:41,539 How is this possible? 736 01:10:42,999 --> 01:10:45,877 Once upon a time, there lived a tiger at Jangsan, 737 01:10:45,960 --> 01:10:48,463 that had a knack for imitating others. 738 01:10:48,546 --> 01:10:50,632 This is the world you've created. 739 01:10:50,715 --> 01:10:52,592 So this stage was made from stealing my memories? 740 01:10:52,675 --> 01:10:55,303 -Why are they spinning? -I'm Kim Du-han. 741 01:10:55,803 --> 01:10:57,305 Gosh, I'm losing my mind! 742 01:10:57,388 --> 01:10:59,599 One hour left. We must find Hong-joo in time. 743 01:11:00,517 --> 01:11:02,769 Try to save this woman, if you can. 744 01:11:03,811 --> 01:11:05,063 I'm going to kill him. 745 01:11:05,772 --> 01:11:08,191 -I… -Cut the string! 746 01:11:08,274 --> 01:11:09,984 Why can't I let go of this? 747 01:11:11,110 --> 01:11:14,489 He intended for us to fight each other. 748 01:11:15,747 --> 01:11:22,011 Ripped and resynced by YoungJedi 55345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.