All language subtitles for Silent.Witness.S24E10.Part2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,710 --> 00:00:10,270 Het ziet eruit als een fentanylpleister. Misschien heeft iemand het aan deze man gegeven. 2 00:00:10,270 --> 00:00:12,630 Was jij het? Heb je hem vermoord? 3 00:00:12,630 --> 00:00:14,670 Ik heb net de politie aan de telefoon gehad. 4 00:00:14,670 --> 00:00:17,470 Waarom zouden ze naar hier komen als het niet verdacht is? 5 00:00:17,470 --> 00:00:19,630 Mr Robson stierf in zijn slaap. 6 00:00:19,630 --> 00:00:21,910 Je zus was hier. Wat wil ze in godsnaam? 7 00:00:21,910 --> 00:00:23,430 Denk je dat hij vermoord is? 8 00:00:23,430 --> 00:00:27,390 Die student is weer bij de receptie. Je weet wel, die knappe. 9 00:00:27,390 --> 00:00:29,230 Wat? Ollie? 10 00:00:29,230 --> 00:00:31,590 Ze zijn postgraduaat, toch? 11 00:00:31,590 --> 00:00:34,030 Ik ben op zoek naar een plaats voor mijn vader. 12 00:00:34,030 --> 00:00:36,230 Het is als zoeken naar een perceel op een begraafplaats. 13 00:00:36,230 --> 00:00:38,310 Veel mensen zijn gelukkig in verzorgingshuizen. 14 00:00:40,150 --> 00:00:42,430 'Ik weet wie Robbo heeft vermoord.' - Wie heeft je dit gestuurd? 15 00:00:42,430 --> 00:00:44,030 Iemand van het verzorgingstehuis? 16 00:00:44,030 --> 00:00:46,630 We moeten de bewoners uit de lodge halen. 17 00:00:46,630 --> 00:00:49,110 Ik wil je uitnodigen voor ons Haloweenfeest. 18 00:00:51,590 --> 00:00:55,030 'Ik denk dat ze weer gaan moorden.' - Rijden maar. 19 00:00:55,030 --> 00:00:57,230 Ik zou mensen willen aansporen om te blijven waar ze zijn. 20 00:00:57,230 --> 00:00:59,310 Volgende vraag. Ben je vrijgezel? 21 00:00:59,310 --> 00:01:01,110 Het waterpeil stijgt nog steeds... 22 00:01:01,110 --> 00:01:03,230 De waterkeringen in het westen zijn doorbroken. 23 00:01:03,230 --> 00:01:05,790 Mensen in het getroffen gebied wordt afgeraden om te reizen... 24 00:01:05,790 --> 00:01:07,990 Een grote hoeveelheid water komt onze kant op en 25 00:01:07,990 --> 00:01:10,750 zal vrijwel zeker een verwoestende impact hebben. 26 00:01:10,750 --> 00:01:14,190 ..en, indien mogelijk, meubels en waardevolle bezittingen naar boven te verplaatsen. 27 00:01:14,190 --> 00:01:16,070 We kunnen hier dagenlang vastzitten. 28 00:01:17,670 --> 00:01:18,910 Jack! 29 00:01:49,510 --> 00:01:52,389 KWESTIES VAN LEVEN EN DOOD. DEEL TWEE 30 00:02:24,590 --> 00:02:26,629 Toe, Jack. - Ik ken de tekst niet. 31 00:02:26,710 --> 00:02:30,029 Dat maakt niks uit. Zing gewoon wat. 32 00:02:59,430 --> 00:03:03,269 Hallo, met Conor. Is Jack bij jou? 33 00:03:03,910 --> 00:03:08,909 Nee, is hij niet thuis bij u? - Ik denk dat hij buiten is. 34 00:03:08,990 --> 00:03:14,269 Het ziet er niet goed uit. Als je hem spreekt, vraag dan of hij me belt. 35 00:03:14,350 --> 00:03:15,989 Natuurlijk. 36 00:03:16,070 --> 00:03:20,749 Ik ga nergens heen. Is dat duidelijk? 37 00:03:30,070 --> 00:03:33,029 Niks aan de hand. Mij mankeert niks. 38 00:03:49,030 --> 00:03:55,149 De overstroming van de Thames is de ergste sinds 2014... 39 00:03:55,190 --> 00:03:58,229 en treft honderden huizen en gezinnen. 40 00:03:58,350 --> 00:04:00,829 Het waterpeil stijgt nog steeds. 41 00:04:04,390 --> 00:04:08,629 Dit is Jack Hodgson. Spreek iets in en ik bel je terug. 42 00:04:08,710 --> 00:04:13,469 Hoi, Jack. Met mij. Ik vroeg me af of alles in orde is en waar je bent. 43 00:04:13,550 --> 00:04:16,869 Je vader belde. Hij maakt zich zorgen om je. 44 00:04:17,670 --> 00:04:22,189 Ik maak me zorgen om je. Hopelijk is alles in orde. 45 00:04:22,230 --> 00:04:23,829 Bel je me zodra je dit… 46 00:04:26,590 --> 00:04:28,709 Kom je terug naar bed? 47 00:04:31,390 --> 00:04:34,829 Waar zijn Dereks medicijnen? - In The Lodge. 48 00:04:36,190 --> 00:04:38,589 Wat slikte hij? - Gabapentine. 49 00:04:38,630 --> 00:04:43,829 Tegen neuropathische pijn. - Kan hij iets anders krijgen? 50 00:04:47,430 --> 00:04:51,595 Ben jij in het verzorgingshuis? - Nee, we kwamen er niet door. 51 00:04:51,670 --> 00:04:55,549 Niet enkel door 't water. Ook door omgevallen bomen en modder. 52 00:04:55,630 --> 00:05:00,229 We weten niet eens of de weg ernaartoe er nog is. We zijn vlakbij. 53 00:05:00,310 --> 00:05:03,669 We hebben 'n crisiscentrum ingericht in 't sportcentrum. 54 00:05:03,750 --> 00:05:08,949 Heb je Jack of Simone gesproken? - Nee, de zendmasten werken niet. 55 00:05:08,990 --> 00:05:10,861 Hopelijk zijn ze in orde. 56 00:05:10,930 --> 00:05:16,790 Zegt de naam Janice Pitram je iets? - Janice Pitram? Nee waarom? 57 00:05:16,790 --> 00:05:19,910 Ze was een verzorgster in Schotland. 58 00:05:19,910 --> 00:05:25,070 Haar vriend heeft zijn bejaarde ouders vermoord. Ze werd veroordeeld voor medeplichtigheid. 59 00:05:25,070 --> 00:05:26,750 En zij dan? 60 00:05:26,750 --> 00:05:30,910 Toen ze uit de gevangenis kwam, veranderde ze haar naam in Amrita Naidu. 61 00:05:30,910 --> 00:05:32,750 En ze werkt nu in het verzorgingshuis? 62 00:05:32,750 --> 00:05:36,150 Ja, wat ze niet zou mogen, gezien haar geschiedenis van geweld. 63 00:05:37,436 --> 00:05:43,169 Ik moet ophangen. Ik laat het weten als ik iets van ze hoor. 64 00:05:47,210 --> 00:05:52,175 Wat als Derek geen medicijnen krijgt? - Dan heeft hij veel pijn. 65 00:05:52,250 --> 00:05:56,369 Dat kan ik niet aanzien. Moet ik voorbereidingen treffen? 66 00:05:56,490 --> 00:05:59,088 Hoe bedoel je? - Ik kan aan morfine komen. 67 00:06:01,010 --> 00:06:06,289 Wat stel je voor? - Voor als het... Voor als hij… 68 00:06:06,370 --> 00:06:11,489 Als de nood aan de man komt. - Dit is een verzorgingshuis. 69 00:06:12,210 --> 00:06:14,889 Wat als Derek zoveel pijn heeft? 70 00:06:17,930 --> 00:06:20,929 Ben je gek geworden? - Ik wil gewoon helpen. 71 00:06:21,010 --> 00:06:26,569 Wil je weer de gevangenis in? En dat ik met je mee moet? 72 00:06:27,890 --> 00:06:32,529 Zorg dat de bewoners in hun kamers blijven. 73 00:06:32,650 --> 00:06:35,489 En wat jij ook beraamt... - Ik beraam niks. 74 00:06:35,570 --> 00:06:38,369 ...laat Amrita erbuiten. 75 00:06:40,030 --> 00:06:45,630 Weet je die sms'jes die ik kreeg? Wel, degene die Robbo heeft vermoord is hier. 76 00:06:47,950 --> 00:06:50,670 Derek is weer verdwenen. Wat? 77 00:06:59,670 --> 00:07:01,230 Derek? 78 00:07:12,550 --> 00:07:15,910 Derek? 79 00:07:15,910 --> 00:07:17,110 Bid tot God... 80 00:07:18,750 --> 00:07:25,430 .. dat nooit zo'n pijn hoeft te ervaren. 81 00:07:27,670 --> 00:07:29,390 Kan je lopen? 82 00:07:37,350 --> 00:07:39,790 Oh God. 83 00:07:44,990 --> 00:07:50,110 Kom op, Derek. Iedereen maakt zich zorgen om je. Kom op. 84 00:07:50,110 --> 00:07:54,390 Je hebt het bij Robbo gedaan. Je kunt het bij mij doen. 85 00:07:54,390 --> 00:07:59,430 Nee, nee. Mr Robson is een natuurlijke dood gestorven. 86 00:07:59,430 --> 00:08:05,750 Als dat het geval was, 87 00:08:05,750 --> 00:08:11,470 waarom zijn ze dan hier? 88 00:08:27,036 --> 00:08:28,795 Alles goed? 89 00:08:28,870 --> 00:08:32,949 Gaat het? - De batterij raakt leeg. 90 00:08:33,030 --> 00:08:36,469 We kunnen hem niet opladen. Zijn er nog meer batterijen? 91 00:08:36,550 --> 00:08:38,349 In The Lodge. 92 00:08:39,310 --> 00:08:40,869 Hou vol. 93 00:08:41,870 --> 00:08:43,949 Hou ze in de gaten. 94 00:09:47,670 --> 00:09:49,269 Verdorie. 95 00:10:19,950 --> 00:10:24,549 Dat is de batterij niet. - We konden een uitdaging gebruiken. 96 00:10:24,670 --> 00:10:27,229 Ik haal iets droogs voor je. 97 00:10:27,870 --> 00:10:29,469 Rustig maar. 98 00:10:38,110 --> 00:10:40,709 Alsjeblieft. 99 00:10:42,230 --> 00:10:45,869 Dat kan je niet de hele avond doen. - Hebben we een keuze? 100 00:10:57,190 --> 00:11:04,349 …blijft toenemen. Er is ruim twee miljard aan waterkering uitgegeven... 101 00:11:04,430 --> 00:11:09,989 maar als een storm als deze zich voordoet, valt er weinig te doen. 102 00:11:10,070 --> 00:11:13,789 De hulpdiensten en 't leger proberen de mensen te evacueren... 103 00:11:13,870 --> 00:11:16,069 die er het slechtst aan toe zijn. 104 00:11:43,070 --> 00:11:46,549 Zul je niets tegen Mrs Thorpe zeggen? 105 00:11:46,630 --> 00:11:49,909 Wat is dat? - Morfine. 106 00:11:49,989 --> 00:11:51,629 Tegen de pijn? 107 00:11:55,270 --> 00:11:56,988 Hopelijk komt 't zover niet. 108 00:11:57,630 --> 00:12:00,589 Ik zocht Dereks medicijnen, maar alles was nat. 109 00:12:00,630 --> 00:12:03,469 Het medicijnkastje stond open. 110 00:12:05,550 --> 00:12:08,749 Wellicht door 't water. - Daar krijg ik de schuld van. 111 00:12:08,830 --> 00:12:13,789 Zelfs van de overstroming? - Ja, je kan het zo gek niet bedenken. 112 00:12:13,870 --> 00:12:16,989 Je doet je best, Amrita. 113 00:12:17,710 --> 00:12:21,909 Er is één ding, Amrita. 114 00:12:23,910 --> 00:12:29,629 Volgens Kate heeft Robbo je wat geld nagelaten. 115 00:12:32,270 --> 00:12:34,709 Daar heb ik niet om gevraagd. 116 00:12:38,790 --> 00:12:43,669 Ik ben even verbaasd als de rest. - Ik beschuldig je niet. 117 00:12:43,750 --> 00:12:48,555 Het is niet mijn fout dat Mr Robson dood is. 118 00:12:48,630 --> 00:12:52,709 Oké? Dat is niet mijn fout. 119 00:12:55,550 --> 00:12:57,429 Waar sloeg dat op? - Ik vroeg... 120 00:12:57,550 --> 00:13:04,189 U moet begrijpen dat mijn personeel al twee jaar onder enorme druk staat. 121 00:13:04,270 --> 00:13:06,069 Dat kan ik me voorstellen. 122 00:13:06,910 --> 00:13:10,509 Ik weet niet hoe Robbo aan een fentanylpleister kwam. 123 00:13:10,590 --> 00:13:16,349 Kan dr. Young hem die hebben gegeven? - We hebben geen fentanyl op voorraad. 124 00:13:16,430 --> 00:13:19,349 Fentanyl was toch niet de doodsoorzaak? 125 00:13:21,590 --> 00:13:24,829 Beweert u dat Robbo is vermoord? 126 00:13:46,670 --> 00:13:48,989 Ik kom voor brigadier Galloway. 127 00:13:50,710 --> 00:13:56,549 Simone kreeg een berichtje. Iemand wist wie Mr Robson had vermoord. 128 00:13:57,390 --> 00:13:59,509 We hebben 't nummer gebeld, maar… 129 00:14:04,670 --> 00:14:08,669 Robbo's zoon, Michael... 130 00:14:08,750 --> 00:14:14,789 wou niet dat Robbo's lichaam voor medische doeleinden werd gebruikt. 131 00:14:15,550 --> 00:14:17,269 Weet je waarom? 132 00:14:19,790 --> 00:14:25,589 Ik heb met Michael geprobeerd te praten, maar hij is een boze man. 133 00:14:25,670 --> 00:14:32,949 Hij is boos op z'n vader, z'n moeder, z'n zuster. Noem maar op. 134 00:14:33,710 --> 00:14:39,029 Klaagde Mr Robson wel eens over hoe zijn zoon hem behandelde? 135 00:14:39,110 --> 00:14:41,789 Fysiek, bedoel je? 136 00:14:43,390 --> 00:14:50,669 Ze maakten veel ruzie. Vooral over familiezaken. 137 00:15:01,390 --> 00:15:05,395 Omdat de nieuwe waterkering het heeft begeven, staat alles blank. 138 00:15:05,470 --> 00:15:08,469 We moeten 't verzorgingshuis toch kunnen bereiken. 139 00:15:08,510 --> 00:15:10,949 Met dit weer kan er geen heli opstijgen. 140 00:15:11,070 --> 00:15:14,789 Het wegennet ligt plat. We kunnen nu niet bij ze komen. 141 00:15:20,030 --> 00:15:23,749 Mr Robson, woont u hier in de buurt? 142 00:15:24,390 --> 00:15:27,669 Ja, ik hielp wat mensen met mijn trekker in veiligheid. 143 00:15:27,710 --> 00:15:31,229 Kunt u helpen? Weet u hoe we bij 't verzorgingshuis komen? 144 00:15:32,870 --> 00:15:35,949 Dit is Michael Robson. Hij kan wellicht helpen. 145 00:15:37,510 --> 00:15:42,155 Er loopt een pad door het veld tussen mijn boerderij en Watercress Lane. 146 00:15:42,230 --> 00:15:46,189 Kunt u ons erheen brengen? - Burgers geen nergens heen… 147 00:15:46,230 --> 00:15:48,309 tot het waterpeil is gezakt. 148 00:15:59,670 --> 00:16:01,630 Ben je eenzaam, Jack? 149 00:16:03,150 --> 00:16:08,390 Niemand speciaal in je leven op dit moment? Behalve ik. 150 00:16:19,870 --> 00:16:20,990 Oké. 151 00:16:57,260 --> 00:17:01,539 'Wat vliegen voor baldadige knapen zijn, dat zijn wij voor de goden. 152 00:17:03,100 --> 00:17:04,979 Ze doden ons voor hun vermaak.' 153 00:17:07,220 --> 00:17:10,579 Wat doe je, Derek? - Blijf uit m'n buurt. 154 00:17:11,420 --> 00:17:14,939 Ik wil gewoon naar buiten. - Dat kan ik je niet laten doen. 155 00:17:19,940 --> 00:17:24,939 Dat littekenweefsel wordt m'n dood, maar niet snel genoeg. 156 00:17:25,060 --> 00:17:28,299 Kom, Derek, laten we weer naar boven gaan. 157 00:17:29,700 --> 00:17:32,179 Als ik je vader was… - Mijn vader? 158 00:17:32,220 --> 00:17:35,139 ...wou je dit toch ook niet voor hem? 159 00:17:36,700 --> 00:17:41,179 Dat is niet mijn beslissing. - Het zou de mijne moeten zijn. 160 00:17:42,100 --> 00:17:46,019 Ik wil die beslissing nemen, maar die rothanden van me... 161 00:17:46,540 --> 00:17:50,139 Als je dat gebruikt, doe je jezelf enkel pijn. 162 00:17:52,100 --> 00:17:55,539 Doe jij het dan. In de ader. 163 00:17:56,300 --> 00:17:58,419 Ik smeek het je. 164 00:18:08,380 --> 00:18:10,899 Het gaat goed met 'm. Ik heb het geregeld. 165 00:18:11,820 --> 00:18:13,619 Hebt u Amrita gezien? 166 00:19:03,700 --> 00:19:05,779 Heb je Amrita gezien? 167 00:19:07,780 --> 00:19:10,139 Ik ga Mary helpen haar te zoeken. 168 00:19:10,740 --> 00:19:12,459 Ik kom jullie zo helpen. 169 00:19:29,860 --> 00:19:32,779 Ze zal wel buiten zijn. 170 00:21:13,680 --> 00:21:16,399 Goedemorgen, Beattie. Wil je pap? 171 00:21:23,480 --> 00:21:25,599 Waar is Mrs Thorpe? 172 00:21:26,840 --> 00:21:28,719 Die kant uit. 173 00:21:36,399 --> 00:21:38,879 Is het ochtend? - Dat klopt. 174 00:21:47,960 --> 00:21:50,279 Alles goed? 175 00:21:52,120 --> 00:21:54,919 Jack, gaat het? - Waar was je? 176 00:21:55,680 --> 00:21:59,639 Trek dit uit. Ga zitten. 177 00:22:01,560 --> 00:22:03,359 Wat is er gebeurd? 178 00:22:04,000 --> 00:22:07,039 Caravan. Weggespoeld. 179 00:22:07,080 --> 00:22:09,679 Zat Amrita erin? - Ik weet het niet. 180 00:22:09,800 --> 00:22:13,319 Er brandde licht. - Kom, je moet het warm krijgen. 181 00:22:13,360 --> 00:22:16,239 Morgen, Jack. Jij ziet eruit zoals ik me voel. 182 00:22:25,000 --> 00:22:26,919 Wat is er? 183 00:22:27,800 --> 00:22:29,879 Deze man is dood. - Wat? 184 00:22:32,400 --> 00:22:34,399 Hoe dan? 185 00:22:34,440 --> 00:22:39,399 Z'n gezicht bevat blauwe plekken en in z'n hand zit een prikwond. 186 00:22:41,000 --> 00:22:45,319 Kan hij het zelf hebben gedaan? - Nee. Artritis. 187 00:22:46,400 --> 00:22:49,839 Linkshandig. - U wou me spreken? 188 00:22:50,400 --> 00:22:53,639 Derek is dood. - Mrs Thorpe... 189 00:22:54,120 --> 00:22:56,319 Ik wil ene Amrita Naidu spreken. 190 00:22:56,400 --> 00:22:58,879 We zoeken haar. Ze is al uren vermist. 191 00:23:01,880 --> 00:23:03,799 Caravan. - Wat? 192 00:23:03,880 --> 00:23:08,719 Jack zag 'r caravan wegspoelen. - Zat ze erin? 193 00:23:08,800 --> 00:23:12,159 Hoeveel wist u over Ms Naidu toen u haar in dienst nam? 194 00:23:12,240 --> 00:23:16,759 Hoe bedoelt u? - U ging vast haar verleden na? 195 00:23:16,840 --> 00:23:19,719 Ze kwam hier toen de eerste lockdown begon. 196 00:23:19,800 --> 00:23:22,079 We zaten enorm omhoog. 197 00:23:23,520 --> 00:23:26,519 We denken dat Ms Naidu eigenlijk andere heet. 198 00:23:26,560 --> 00:23:29,879 Dit is een plaats delict. Ik neem nog verklaringen op. 199 00:23:29,960 --> 00:23:32,719 Mrs Thorpe, volgt u mij. 200 00:23:33,480 --> 00:23:35,559 Kun je wat water voor hem halen? 201 00:23:38,000 --> 00:23:42,279 Je moet naar het ziekenhuis. - Een warm bad is voldoende. 202 00:23:42,840 --> 00:23:45,919 Ik moet naar huis. - Ik zal een taxi bellen. 203 00:23:49,800 --> 00:23:53,199 Ik heb je nog gebeld. - Sorry, ik had je oproep gemist. 204 00:23:53,240 --> 00:23:57,239 Ik probeerde je terug te bellen. Ik was uit. 205 00:23:58,520 --> 00:24:00,999 Leuke tijden. 206 00:25:39,360 --> 00:25:44,519 U hebt één nieuw bericht. Nieuw bericht. 207 00:25:44,640 --> 00:25:49,439 Hoi, Jack. Met mij. Ik vroeg me af of alles in orde is en waar je bent. 208 00:25:49,520 --> 00:25:52,839 Je vader belde. Hij maakt zich zorgen om je. 209 00:25:53,720 --> 00:25:58,239 Ik maak me zorgen om je. Hopelijk is alles in orde. 210 00:25:58,320 --> 00:26:00,159 Bel je me zodra je dit... 211 00:26:02,520 --> 00:26:04,959 Kom je terug naar bed? 212 00:26:40,720 --> 00:26:42,839 Pap? 213 00:26:57,920 --> 00:27:01,159 Pap, wat is er gebeurd? - Begin jij nu niet ook. 214 00:27:01,200 --> 00:27:04,119 Ik gleed uit. - Dat kan ik ook wel doen. 215 00:27:04,240 --> 00:27:06,439 Ik doe het. 216 00:27:06,520 --> 00:27:10,399 Is er een ambulance gekomen? - Die heb ik niet gebeld. 217 00:27:10,480 --> 00:27:14,719 Heb je die vrouw aan de overkant gevraagd op me te letten? 218 00:27:14,800 --> 00:27:17,999 Ik ben geen kind. 219 00:27:24,040 --> 00:27:26,919 Het spijt me, pap. - Wat moet dit voorstellen? 220 00:27:27,000 --> 00:27:31,559 Het spijt me dat ik er niet was. - Welnee, maak je niet druk. 221 00:27:33,280 --> 00:27:35,240 M'n jongen. 222 00:27:59,400 --> 00:28:01,679 Ik dacht dat je vandaag vrij nam. 223 00:28:03,360 --> 00:28:05,839 Kan ik iets voor je halen? - Nee, dank je. 224 00:28:06,600 --> 00:28:11,159 Het spijt me wat Derek is overkomen. Ik doe zo de autopsie. Hopelijk... 225 00:28:11,240 --> 00:28:14,239 Komen de studenten kijken? - Nee, hoezo? 226 00:28:14,280 --> 00:28:16,719 Was je met een van hen gisteravond? 227 00:28:18,480 --> 00:28:23,039 Ik was met hen allemaal. Ollie vroeg me naar hun haloweenfeest te komen. 228 00:28:23,120 --> 00:28:26,965 Ik heb te veel gedronken, - Het boeit me niet, maar… 229 00:28:27,040 --> 00:28:29,559 Het boeit me wel als je je baan verliest. 230 00:28:29,600 --> 00:28:32,319 Ik hoorde hem in het bericht dat je insprak. 231 00:28:36,400 --> 00:28:38,319 Ollie is gewoon… - Ollie. 232 00:28:40,720 --> 00:28:45,159 Sorry dat ik te laat ben. Alles goed? Bijgekomen? 233 00:28:45,240 --> 00:28:49,079 Ja, ik geloof het wel. Ik heb het nog nooit zo koud gehad. 234 00:28:53,760 --> 00:28:56,119 Ik wist nauwelijks wat ik deed. 235 00:28:59,760 --> 00:29:02,879 Toen ik de woonkamer verliet op zoek naar Amrita... 236 00:29:03,600 --> 00:29:05,359 wat deed je toen? 237 00:29:05,440 --> 00:29:09,639 Hoe bedoel je? - Ik zag je met de morfine. 238 00:29:13,320 --> 00:29:16,239 Derek had een spuit gepakt. Die legde ik terug. 239 00:29:17,760 --> 00:29:19,479 Juist. 240 00:29:28,760 --> 00:29:32,919 Een recente prikwond in z'n linkerhand zoals we eerder zagen. 241 00:29:43,840 --> 00:29:48,479 In en rond z'n ogen zitten wat petechiale bloedingen. 242 00:29:48,600 --> 00:29:51,799 Verstikking? Net als Mr Robson? 243 00:29:51,880 --> 00:29:55,479 Je ziet ze bij natuurlijke en onnatuurlijke sterfgevallen. 244 00:29:55,560 --> 00:29:59,879 Twee bijna identieke sterfgevallen in hetzelfde verzorgingshuis? 245 00:29:59,920 --> 00:30:02,599 Zelfde hoofdverzorgster. - Amrita, bedoel je? 246 00:30:02,680 --> 00:30:07,319 De caravan is terug, maar van Amrita, oftewel Janice Pitram, geen spoor. 247 00:30:07,400 --> 00:30:10,919 Denk jij dat ze Mr Galton heeft vermoord? 248 00:30:12,720 --> 00:30:16,319 Ik was de hele tijd bij haar. - Ook toen ze vermist werd? 249 00:30:16,400 --> 00:30:19,959 Ze raakte vermist voor Derek dood werd gevonden. 250 00:30:20,000 --> 00:30:25,559 Ja? Dat zei je niet in je verklaring. Amrita is onze hoofdverdachte. 251 00:30:26,440 --> 00:30:31,799 De tongriem is gescheurd, z'n lippen zijn aan de binnenkant gekneusd. 252 00:30:31,840 --> 00:30:34,439 Net als bij Mr Robson. Ik zei het toch? 253 00:30:34,520 --> 00:30:38,239 De prikwond duidt op medicijnen in z'n systeem... 254 00:30:38,320 --> 00:30:41,159 en er is bewijs van verstikking of verwurging. 255 00:30:42,760 --> 00:30:44,799 Bedankt, ik ga het na. 256 00:30:56,480 --> 00:30:58,719 Wat wil je? - Ik zoek dr. Alexander. 257 00:30:58,840 --> 00:31:03,879 Je hoort hier niet. Waar ga je heen? - Rustig, man. 258 00:31:03,960 --> 00:31:07,199 Wat jullie uitvreten, boeit me niet. 259 00:31:07,240 --> 00:31:09,279 Het is niet… - Luister naar me. 260 00:31:09,400 --> 00:31:13,679 Ais je haar baan hier bij het Lyell in gevaar brengt, zweer ik... 261 00:31:16,120 --> 00:31:19,039 Ze wil me vast zien. - Zeg dat tegen haar vriend. 262 00:31:19,160 --> 00:31:21,199 Ze zijn niet meer samen. 263 00:31:23,280 --> 00:31:25,199 Wist je dat niet? 264 00:32:25,320 --> 00:32:29,839 Wat was dat met jou en die student? - Een misverstand. 265 00:32:43,440 --> 00:32:45,679 Er is een lichaam gevonden. 266 00:32:46,760 --> 00:32:48,759 Ik laat het Nikki weten. 267 00:33:02,160 --> 00:33:06,439 Bedankt voor je snelle komst. We denken dat het Amrita Naidu is... 268 00:33:06,480 --> 00:33:08,719 oftewel Janice Pitram. 269 00:33:16,320 --> 00:33:19,919 Waar is de caravan gevonden? - Zo'n 800 meter die kant uit. 270 00:33:23,400 --> 00:33:25,719 Hoe is ze hier dan terechtgekomen? 271 00:33:26,560 --> 00:33:30,479 Je zag hoe sterk de stroming was. - Ja, maar… 272 00:33:32,280 --> 00:33:35,559 Is het lichaam verplaatst? - Niet dat ik weet. 273 00:33:42,120 --> 00:33:45,599 Wie heeft haar gevonden? - Iemand die de hond uitliet. 274 00:33:52,400 --> 00:33:56,039 Wat is er?, - Ze ziet er verrassend schoon uit. 275 00:33:56,640 --> 00:34:00,239 Ze ligt op de door de overstroming ontregelde begroeiing… 276 00:34:00,360 --> 00:34:03,399 Zonder dat er afval op of tegen haar aan ligt. 277 00:34:04,240 --> 00:34:07,999 Dat duidt erop dat ze hier na de overstroming is gedumpt. 278 00:34:08,080 --> 00:34:09,799 Echt? 279 00:34:09,880 --> 00:34:12,999 Heb je alle foto's genomen? - Ja, dat is klaar. 280 00:34:14,960 --> 00:34:19,119 Haar huid is niet gerimpeld of losgelaten... 281 00:34:19,240 --> 00:34:23,359 wat zou duiden op een aanzienlijke tijd in 't water. 282 00:34:25,080 --> 00:34:29,759 Ze is ook niet opgezwollen wat duidt op een langere tijd onder water. 283 00:34:30,400 --> 00:34:33,519 Op 'r laarzen zit modder' die er niet is afgewassen. 284 00:34:35,400 --> 00:34:37,739 Hoe is ze hier dan terechtgekomen? 285 00:34:56,190 --> 00:34:57,950 Michael? 286 00:36:08,030 --> 00:36:10,029 Hoe gaat het, Nikki? 287 00:36:11,230 --> 00:36:14,509 Het ruikt erg naar rook. 288 00:36:14,590 --> 00:36:17,589 Jack maakte vuur zodat iedereen het warm heeft. 289 00:36:17,670 --> 00:36:19,989 De lucht komt uit haar longen. 290 00:36:20,510 --> 00:36:24,869 Beide longen hadden een normaal gewicht en waren niet opgezwollen. 291 00:36:24,950 --> 00:36:29,309 Geen vocht in de neusholte, water in de maag of schuim in de luchtwegen. 292 00:36:29,390 --> 00:36:31,229 Ze is niet verdronken. 293 00:36:31,870 --> 00:36:38,869 Als ze niet is verdronken, maar gedumpt is en naar rook stinkt... 294 00:36:38,950 --> 00:36:40,669 wat is er dan wel gebeurd? 295 00:36:40,750 --> 00:36:45,389 Haar weefsel is roder dan anders. - Koolmonoxidevergiftiging? 296 00:36:45,470 --> 00:36:50,269 Heel goed. Zoja, dan is de carboxyhemoglobineverzadiging hoger. 297 00:36:50,390 --> 00:36:54,669 Ze had ook vezels onder haar nagels. Ik heb graag dat je die bekijkt. 298 00:36:55,510 --> 00:36:58,469 Heb jij iets gevonden? - kippenmest. 299 00:36:59,070 --> 00:37:02,469 Op de zolen van haar laarzen. Kijk maar. 300 00:37:03,150 --> 00:37:05,549 Wat is 't? - Stukjes gefriseerde veren. 301 00:37:05,630 --> 00:37:08,709 Niet zeggen als je dronken bent. - Of nuchter. 302 00:37:08,750 --> 00:37:13,189 DNA uit de veren duidt op een mutatie van het KRT75-gen... 303 00:37:13,310 --> 00:37:16,029 waardoor veren friseren. 304 00:37:16,110 --> 00:37:20,549 Geen gewone kippenmest dus. - Van een zeldzame krielkip. 305 00:37:20,630 --> 00:37:23,309 Raad eens wie er een boerderij vol van heeft? 306 00:37:29,390 --> 00:37:34,429 Het spijt me. Daarom ben ik hier. Het moet stoppen. 307 00:37:34,510 --> 00:37:36,949 Tot je terugkwam was er niks aan de hand. 308 00:37:39,710 --> 00:37:42,390 Leg neer, Michael. Alsjeblieft. 309 00:37:47,910 --> 00:37:51,429 Ik doe niet wat jij me opdraagt. Mama had groot gelijk. 310 00:37:51,510 --> 00:37:56,469 Ik haal de trekker ever. Ogen dicht. - Leg alsjeblieft neer, Michael. 311 00:37:58,870 --> 00:38:00,989 Ik heb je hulp nodig. 312 00:38:01,070 --> 00:38:05,229 We weten dat Amrita hier was. 313 00:38:06,750 --> 00:38:09,429 Hoe dan? - Krielkippen. 314 00:38:09,510 --> 00:38:12,309 Op een van haar laarzen zat een veer. 315 00:38:14,710 --> 00:38:16,589 Ze wou dat ik haar hielp… 316 00:38:16,670 --> 00:38:20,389 Maar ik kon het niet, want ze handelde achter m'n rug om. 317 00:38:20,470 --> 00:38:22,949 Hoe dan? - Ze wist wat papa ging doen... 318 00:38:23,030 --> 00:38:24,709 z'n lichaam doneren. 319 00:38:24,790 --> 00:38:28,669 Waarom was je daarop tegen? - Omdat niemand mij iets vertelt. 320 00:38:28,750 --> 00:38:30,549 Over mam… 321 00:38:31,950 --> 00:38:33,629 Over jou. 322 00:38:34,150 --> 00:38:38,469 Over pap. Wat dan ook. - Onze moeder pleegde zelfmoord. 323 00:38:38,550 --> 00:38:41,829 Pap praatte er nooit over. Dat deed niemand. 324 00:38:42,470 --> 00:38:46,509 Ik mocht van hem niet eens naar de begrafenis van m'n eigen moeder. 325 00:38:46,590 --> 00:38:48,909 Dat wist ik niet. - Je was er niet. 326 00:38:49,510 --> 00:38:51,469 Was je er daarom op tegen? 327 00:38:52,390 --> 00:38:54,029 Je wou hem begraven. 328 00:38:57,550 --> 00:39:02,509 Ik dacht dat ik eindelijk afscheid kon nemen, het kon afsluiten, maar… 329 00:39:09,870 --> 00:39:12,029 Daarom ben ik hier. 330 00:39:13,670 --> 00:39:16,509 Geef me alsjeblieft het geweer. 331 00:39:30,510 --> 00:39:32,989 Sorry dat ik vertrok zonder wat te zeggen. 332 00:39:33,070 --> 00:39:35,629 Schaamde je je? - Welnee. 333 00:39:36,390 --> 00:39:38,949 Ik genoot voor 't eerst van Haloween. 334 00:39:41,430 --> 00:39:45,469 Maar ik ben tien keer ouder dan jij. - Dat is maar een getal. 335 00:39:45,550 --> 00:39:49,749 Het was totaal onethisch. - Zoiets maakt niets uit. 336 00:39:49,830 --> 00:39:53,589 Hoe kan ik je lesgeven als ik... - Geef me gewoon een tien. 337 00:39:55,270 --> 00:39:58,789 Een negen dan. Het kan altijd beter. 338 00:39:59,710 --> 00:40:03,109 Dit kan een succes worden. We zijn beiden volwassen. 339 00:40:03,190 --> 00:40:05,669 We mogen toch … onze eigen keuzes maken? 340 00:40:10,350 --> 00:40:15,869 Toen ik in je kamer was en gebeld werd over het werk... 341 00:40:17,750 --> 00:40:20,709 besefte ik dat ik daar niet hoorde te zijn. 342 00:40:20,750 --> 00:40:22,749 Ik hoorde ergens anders te zijn. 343 00:40:25,150 --> 00:40:27,389 Ergens anders of met iemand anders? 344 00:41:25,910 --> 00:41:29,669 MOORDEN IN ABERDEEN. 345 00:41:29,750 --> 00:41:33,029 VERZORGSTER HIELP BIJ MOORD OP SCHOONOUDERS VOOR GELD. 346 00:41:48,270 --> 00:41:51,669 Ik zei al dat ik geen idee had wie ze was. 347 00:41:51,710 --> 00:41:55,469 Als ik het had geweten... - Ze kan twee bewoners gedood hebben. 348 00:41:55,590 --> 00:42:00,629 Nee, dat geloof ik niet. Als iemand dat deed, was het Mr Hodgson. 349 00:42:01,390 --> 00:42:04,069 Zegt u nu dat Jack Derek heeft vermoord? 350 00:42:04,150 --> 00:42:09,669 Die avond hadden jullie het over je voorbereiden op het ergste... 351 00:42:09,750 --> 00:42:12,869 nadat Mr Hodgson Kate's hondje had laten inslapen. 352 00:42:12,950 --> 00:42:17,829 De hond had pijn. Kate vroeg 't zelf. - Hoe liet hij hem inslapen? 353 00:42:17,910 --> 00:42:20,469 Met een spuit en morfine. 354 00:42:21,030 --> 00:42:25,229 Suggereert u dat Derek dat geïnjecteerd kreeg? 355 00:42:25,310 --> 00:42:28,029 Ik wijs geen schuldige aan. 356 00:42:29,110 --> 00:42:32,269 Oké, maar we zijn hier voor Amrita, niet voor Derek. 357 00:42:32,350 --> 00:42:35,029 Wat is er met haar? - Uw trap. 358 00:42:35,110 --> 00:42:37,789 Mijn trap? 359 00:42:37,870 --> 00:42:42,149 Onder Amrita's vingernagels zaten vezels van isolatiemateriaal. 360 00:43:28,110 --> 00:43:35,109 Er zit een barst in de schouw. Ik heb vezels meegenomen ter vergelijking. 361 00:43:35,190 --> 00:43:36,789 Weten we het zeker? 362 00:43:38,390 --> 00:43:42,789 Het is Amrita. Ze heeft deze nodig gehad om daarboven te komen… 363 00:43:42,870 --> 00:43:46,349 mMaar daarna heeft iemand hem verplaatst. 364 00:43:47,310 --> 00:43:49,589 Jack stuurde me dit. 365 00:43:59,190 --> 00:44:00,909 Wanneer is deze genomen? 366 00:44:03,630 --> 00:44:06,349 Ik leidde... 367 00:44:07,870 --> 00:44:14,669 een verzorgingshuis in Aberdeen. Janice werkte voor me. 368 00:44:16,710 --> 00:44:18,589 Iedereen was gek op haar. 369 00:44:21,790 --> 00:44:26,149 Maar ze was zo beïnvloedbaar, zo makkelijk te misleiden. 370 00:44:28,310 --> 00:44:30,029 Ik probeerde haar te helpen. 371 00:44:32,430 --> 00:44:34,029 Wou haar redden. 372 00:44:34,870 --> 00:44:38,389 Ik wou dat ze inzag dat haar vriend haar manipuleerde. 373 00:44:38,470 --> 00:44:41,109 U kent uw rechten. U hoeft niets te zeggen. 374 00:44:41,190 --> 00:44:42,829 Ik wil het vertellen. 375 00:44:44,870 --> 00:44:50,589 Amrita had niets te maken met de moord op haar schoonouders. 376 00:44:51,150 --> 00:44:53,869 Na haar vrijlating... 377 00:44:53,950 --> 00:44:58,989 zou ze niet meer als verpleegster of verzorgster mogen werken. 378 00:44:59,070 --> 00:45:01,789 Iedereen verdient een tweede kans. 379 00:45:02,550 --> 00:45:04,229 We hadden haar nodig. 380 00:45:05,870 --> 00:45:08,949 Ze was die mensen toegewijd. 381 00:45:09,030 --> 00:45:13,549 Dus u liet ons het gebouw doorzoeken. U liet Jack naar buiten gaan… 382 00:45:13,630 --> 00:45:16,389 Ze was bang. 383 00:45:17,470 --> 00:45:22,789 Niet voor haarzelf, maar voor mij, omdat ik haar een tweede kans gaf. 384 00:45:22,870 --> 00:45:28,949 Dus verborg u haar op zolder. - Ik dacht dat het zou helpen. 385 00:45:30,150 --> 00:45:34,269 Ik wist dat het er rokerig was, maar zag er geen gevaar in. 386 00:45:34,350 --> 00:45:36,709 Dus u vond het lichaam en toen? 387 00:45:37,350 --> 00:45:43,989 Hebt u nooit iets verkeerds gedaan om de juiste reden? 388 00:45:44,070 --> 00:45:47,269 Hoe kwam haar lichaam in een overstroomd veld terecht? 389 00:45:50,870 --> 00:45:54,309 Zelfs al was het een ongeluk, het blijft nalatigheid. 390 00:45:54,350 --> 00:45:59,229 Ze kan aangeklaagd worden voor doodslag en wegmaken van een lichaam. 391 00:46:00,150 --> 00:46:04,829 Maar ik denk niet dat zij of Janice iets te maken hebben met Dereks dood. 392 00:46:08,870 --> 00:46:11,389 Hoe kwam Jack na die hond op je over? 393 00:46:12,630 --> 00:46:14,909 Hoe bedoel je? - Nou ja... 394 00:46:15,590 --> 00:46:20,229 een hond afmaken zou mij niet in de koude kleren gaan zitten. 395 00:46:21,190 --> 00:46:23,829 Het zou me iets doen. - Ja, nou ja… 396 00:46:24,670 --> 00:46:26,429 De hond had veel pijn. 397 00:46:27,670 --> 00:46:30,110 Derek had ook veel pijn. 398 00:46:30,710 --> 00:46:35,629 Volgens jou en Jack leefde Derek toen jullie Janice gingen zoeken. 399 00:46:35,750 --> 00:46:39,989 Dat klopt. - Volgens Mary had Jack 'n spuit vast. 400 00:46:42,670 --> 00:46:44,469 Wat is daarmee gebeurd? 401 00:46:46,030 --> 00:46:50,229 Liet je Jack op enig moment alleen met Derek toen je de kamer uitging? 402 00:47:06,470 --> 00:47:08,389 Derek had veel pijn. 403 00:47:11,350 --> 00:47:14,109 Hij wou dat ik hem uit zijn lijden verloste. 404 00:47:17,510 --> 00:47:20,309 Misschien was dat ook wel menselijk geweest. 405 00:47:23,430 --> 00:47:25,309 Maar ik kon het niet. 406 00:47:25,390 --> 00:47:29,349 Als jij het niet was, wie was het dan wel? 407 00:48:10,190 --> 00:48:12,669 LADEN VAN BESTANDEN USB-CAMERA 408 00:49:07,470 --> 00:49:14,029 Nikki, ik heb net m'n baas gesproken. Jack wordt van de zaak gehaald. 409 00:49:14,110 --> 00:49:17,029 Hij neemt z'n telefoon niet op. Is hij bij jou? 410 00:49:17,710 --> 00:49:22,549 Zeg je het hem als je hem spreekt? - Doe ik. 411 00:49:27,550 --> 00:49:29,469 Jack is van de zaak gehaald. 412 00:49:30,550 --> 00:49:35,549 Galloway heeft Jack gevraagd wat er gebeurde toen Derek Galton stierf. 413 00:49:40,350 --> 00:49:43,749 Ik ken Jack niet zo goed als jij. - Wat is er gebeurd? 414 00:49:44,310 --> 00:49:48,869 Voor ik de kamer verliet om Amrita te zoeken, zag ik Jack met Derek. 415 00:49:49,990 --> 00:49:54,509 Het leek erop dat hij iets uit de groene medicijndoos haalde. 416 00:49:54,590 --> 00:49:58,509 Denk je dat Jack Derek morfine heeft toegediend? Dat is absurd. 417 00:49:59,830 --> 00:50:03,789 Nigel Robson en Derek Galton zijn op dezelfde wijze gedood. 418 00:50:03,870 --> 00:50:06,749 Door dezelfde dader. Dat kon Jack niet zijn. 419 00:50:06,790 --> 00:50:13,749 Dat weet ik, maar Jacks vingerafdrukken staan op de spuit. 420 00:50:20,870 --> 00:50:24,309 Dr. Alexander. - Hallo. Is Jack hier? 421 00:50:38,350 --> 00:50:40,229 Zal ik het eens proberen? 422 00:50:41,470 --> 00:50:44,349 Pap? - Hoi, Jack. 423 00:50:44,870 --> 00:50:46,509 Nikki is bij me. 424 00:50:47,070 --> 00:50:50,309 Ze wil je graag spreken. 425 00:51:02,550 --> 00:51:05,669 Weet jij wat er is gebeurd voor Derek Galton stierf? 426 00:51:07,630 --> 00:51:09,669 Praat alsjeblieft met me. 427 00:51:10,750 --> 00:51:13,509 Laat mij je alsjeblieft helpen. 428 00:51:15,830 --> 00:51:18,109 Samen kunnen we alles aan. 429 00:51:20,310 --> 00:51:21,949 Ik ben er altijd voor je. 430 00:51:53,230 --> 00:51:56,109 Kom je me arresteren? 431 00:52:03,670 --> 00:52:06,749 Heb je het de politie verteld? - Die verdenkt mij. 432 00:52:06,830 --> 00:52:08,669 Dat was niet de bedoeling. 433 00:52:08,750 --> 00:52:12,469 Wat? Dat ik de schuld kreeg of dat je Robbo en Derek doodde? 434 00:52:18,070 --> 00:52:19,869 Robbo… 435 00:52:20,550 --> 00:52:22,709 werd geteisterd door geesten. 436 00:52:23,350 --> 00:52:27,349 Hij smeekte dat ik hem hielp sterven. 437 00:52:28,790 --> 00:52:30,349 En Derek… 438 00:52:31,750 --> 00:52:33,949 We waren geliefden. Is dat schokkend? 439 00:52:36,550 --> 00:52:39,989 Ik kon hem niet langer laten lijden. 440 00:52:41,310 --> 00:52:42,909 Je speelde voor God. 441 00:52:42,990 --> 00:52:46,309 Als iemand het moet doen, waarom ik dan niet? 442 00:52:49,510 --> 00:52:51,869 Hoe kwam je aan de fentanylpleisters? 443 00:52:51,910 --> 00:52:56,269 Toen ik hier aankwam, had ik zoveel pijn... 444 00:52:56,990 --> 00:53:00,549 dat ik er een paar achter de hand hield voor het geval dat. 445 00:53:00,630 --> 00:53:03,989 En de berichten die Simone ontving? Die stuurde jij, hè? 446 00:53:04,750 --> 00:53:07,029 De telefoon was niet traceerbaar. 447 00:53:07,110 --> 00:53:10,029 Derek had ontdekt dat ik Robbo had vermoord. 448 00:53:10,950 --> 00:53:13,629 Hij wou dat ik hetzelfde deed voor hem. 449 00:53:14,550 --> 00:53:19,950 Ik wou dat jij me tegenhield. Ik heb geen spijt van wat ik heb gedaan, Jack. 450 00:53:19,950 --> 00:53:22,350 Ik ben klaar met dat alles. 451 00:53:22,350 --> 00:53:28,270 Als deze plek me iets heeft geleerd, is het de dag te plukken. 452 00:53:28,270 --> 00:53:32,470 Als iets goed voelt, doe het dan. 453 00:53:51,310 --> 00:53:54,072 Ik heb wat beeldmateriaal gevonden, 454 00:53:54,147 --> 00:53:58,710 op een camera welke Michael in Robbo's kamer had geïnstalleerd. 455 00:53:58,710 --> 00:54:02,110 De politie zal dat willen zien. 456 00:54:02,630 --> 00:54:06,789 Zullen ze me aanklagen voor moord? - Waarschijnlijk wel. 457 00:54:10,150 --> 00:54:14,709 Waarom liet je ze stikken? - Dat was niet de bedoeling, maar… 458 00:54:16,870 --> 00:54:21,029 Ik kon hun gezicht niet aanzien. 459 00:54:38,390 --> 00:54:43,189 Weet je wie ik de schuld geef? Die verdraaide Peter Pan. 460 00:54:43,310 --> 00:54:46,709 'Sterven zal een enorm groot avontuur zijn.' 461 00:54:46,790 --> 00:54:49,309 De dood, misschien. 462 00:54:50,070 --> 00:54:53,869 Maar aftakelen en oud worden... 463 00:54:56,550 --> 00:54:58,709 niet echt. 464 00:55:10,790 --> 00:55:13,230 Toen onze moeder zelfmoord pleegde... 465 00:55:14,750 --> 00:55:19,390 was ik ervan overtuigd dat ik de waarheid wist 466 00:55:19,390 --> 00:55:21,510 over mijn vader en over wat er was gebeurd en waarom. 467 00:55:23,470 --> 00:55:25,230 Maar ik had het fout. 468 00:55:28,190 --> 00:55:32,270 Soms is de waarheid niet wat we willen horen. 469 00:55:32,270 --> 00:55:34,910 En geen van ons kende de waarheid. 470 00:55:36,430 --> 00:55:40,390 We hebben het net verzonnen en dat heeft ons veranderd. 471 00:55:43,550 --> 00:55:48,190 We vluchten in ons eigen gelijk . 472 00:55:48,190 --> 00:55:51,190 We zijn gestopt met vluchten. 473 00:55:53,470 --> 00:55:55,470 We kunnen eindelijk afscheid nemen. 474 00:56:30,350 --> 00:56:31,870 Hoi. Hallo. 475 00:56:32,540 --> 00:56:37,659 Galloway was hier net. Ik ben je mijn excuses verschuldigd. 476 00:56:37,740 --> 00:56:40,419 Omdat je dacht dat ik 'n moordenaar was? Nee. 477 00:56:40,500 --> 00:56:43,739 Volgende keer kun je beter je eigen advies opvolgen. 478 00:56:43,820 --> 00:56:46,259 'Raak niks aan zonder handschoenen aan.' 479 00:56:46,340 --> 00:56:50,699 Touché. Dag, Simone. - Later. 480 00:58:41,590 --> 00:58:44,350 Nikki Alexander. 481 00:58:45,870 --> 00:58:47,630 Het spijt me. Het is een slechte lijn. 482 00:58:49,990 --> 00:58:51,430 Kan je dat herhalen? 483 00:58:51,430 --> 00:58:53,190 Het is professor Sam Ryan, Nikki. 484 00:58:54,430 --> 00:58:56,550 Ik heb je hulp nodig. 37313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.