All language subtitles for Il fascino sottile del peccato (1987)

ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,866 --> 00:01:16,866 and I don't know how to say how I feel loving you I think of you all the time and everywhere 2 00:01:16,866 --> 00:01:31,866 and when you're holding my hand there's not a care you're just an angel for me my everything 3 00:01:31,866 --> 00:01:36,866 that's why I'm so in love with you 4 00:01:58,618 --> 00:02:01,922 And you are my stars 5 00:02:01,922 --> 00:02:05,522 And you are my sea 6 00:02:05,522 --> 00:02:07,522 Yes, you are 7 00:02:14,970 --> 00:02:16,970 Not only stupid, you're also deaf. 8 00:02:16,970 --> 00:02:17,970 Hi, Vanessa. 9 00:02:17,970 --> 00:02:18,970 Who are you waiting for, your crazy lover? 10 00:02:18,970 --> 00:02:19,970 Ah, you're always thinking about that. 11 00:02:19,970 --> 00:02:22,970 No, it's just that when the lessons are over, I don't know what to do. 12 00:02:22,970 --> 00:02:23,970 You're crazy. 13 00:02:23,970 --> 00:02:24,970 Hi, Vanessa. 14 00:02:24,970 --> 00:02:25,970 Hi, Gianluca. 15 00:02:25,970 --> 00:02:26,970 Come on, let's go. 16 00:02:26,970 --> 00:02:28,970 I'll give you a ride on the motorbike. 17 00:02:28,970 --> 00:02:29,970 No, thanks. 18 00:02:29,970 --> 00:02:31,970 I prefer to stay with Carlotta. 19 00:02:31,970 --> 00:02:32,970 I know those passages. 20 00:02:32,970 --> 00:02:33,970 Okay, bye. 21 00:02:33,970 --> 00:02:35,970 So, what do you think of Gianluca? 22 00:02:35,970 --> 00:02:37,970 I don't know him, I don't know him. 23 00:02:37,970 --> 00:02:39,970 But what are you doing with your eyes? 24 00:02:39,970 --> 00:02:42,970 To understand if he's a nice guy, you need to know him. 25 00:02:42,970 --> 00:02:46,970 Well, to see if he's nice, maybe not, but to understand if he's interesting, yes. 26 00:02:46,970 --> 00:02:49,970 So, tell me, how was the weekend? 27 00:02:49,970 --> 00:02:51,970 Ah, what weekend? A break-up. 28 00:02:51,970 --> 00:02:53,970 If only I had met Luigi. 29 00:02:53,970 --> 00:02:54,970 Luigi who? 30 00:02:54,970 --> 00:02:55,970 What do you mean who? Luigi Sartori. 31 00:02:55,970 --> 00:02:57,970 But isn't he your mother's boyfriend? 32 00:02:57,970 --> 00:03:00,970 You need to be aware, now Luigi is just my mother's ex. 33 00:03:00,970 --> 00:03:01,970 They broke up a short time ago. 34 00:03:01,970 --> 00:03:03,970 Ah, what a shame, I'm sorry. 35 00:03:03,970 --> 00:03:04,970 You say? I don't. 36 00:03:04,970 --> 00:03:05,970 But how not? 37 00:03:05,970 --> 00:03:08,970 Well, listen, I have to confess something to you. 38 00:03:08,970 --> 00:03:12,970 It doesn't seem strange to me, but first you need to get rid of that scandalized expression. 39 00:03:12,970 --> 00:03:14,970 Otherwise I can't tell you anything. 40 00:03:14,970 --> 00:03:16,970 Okay, is that okay? 41 00:03:16,970 --> 00:03:20,970 I was very angry with Luigi when he lived with my mother. 42 00:03:20,970 --> 00:03:22,970 And unfortunately, you see, he didn't see me. 43 00:03:22,970 --> 00:03:25,970 Then, well, they argued, but he didn't disappear from the circle. 44 00:03:25,970 --> 00:03:31,970 And after a while he started, well, to look at me like a woman usually does. 45 00:03:31,970 --> 00:03:34,970 You see, if he and my mother got married, I really don't know what I would have done. 46 00:03:34,970 --> 00:03:35,970 I would be crazy. 47 00:03:35,970 --> 00:03:39,970 Why? After all, if your mother had married Luigi, you would have seen him every day. 48 00:03:39,970 --> 00:03:41,970 You would have been together all the time. 49 00:03:41,970 --> 00:03:44,970 Are you crazy? He would have become my godfather. 50 00:03:44,970 --> 00:03:46,970 And you know, a godfather is almost a father. 51 00:03:46,970 --> 00:03:49,970 And it would have been a very embarrassing situation, don't you think? 52 00:03:49,970 --> 00:03:52,970 You can't court a father, even if you like him a lot. 53 00:03:52,970 --> 00:03:53,970 Do you agree? 54 00:03:53,970 --> 00:03:54,970 But... 55 00:03:54,970 --> 00:03:55,970 But? How but? 56 00:03:55,970 --> 00:03:58,970 Listen, you have to explain to me if you're really naive as it may seem, 57 00:03:58,970 --> 00:04:00,970 or if you have too much imagination. 58 00:04:00,970 --> 00:04:01,970 Sometimes I don't understand you, you know. 59 00:04:01,970 --> 00:04:05,970 Anyway, listen, I think you should be serious and judge by how you dress. 60 00:04:05,970 --> 00:04:06,970 But look... 61 00:04:06,970 --> 00:04:09,970 And why? In your opinion, how should I dress? What should I wear? 62 00:04:09,970 --> 00:04:12,970 If anything, what should you take off, I would say. 63 00:04:12,970 --> 00:04:14,970 At least three or four things, look. 64 00:04:14,970 --> 00:04:16,970 Well, let's go. 65 00:04:18,970 --> 00:04:19,970 Now. 66 00:04:19,970 --> 00:04:22,970 In my opinion, you still believe in befame. 67 00:04:29,882 --> 00:04:32,882 You and Vanessa should be the first in the class, 68 00:04:32,882 --> 00:04:34,882 or rather, all the schools in the country, 69 00:04:34,882 --> 00:04:36,882 judging by how much you study in the afternoon. 70 00:04:36,882 --> 00:04:38,882 You with me, and you with whom? 71 00:04:38,882 --> 00:04:41,882 You're chasing a dream, I think, a chimera. 72 00:04:41,882 --> 00:04:43,882 This is the best of the year. What dream is it? 73 00:04:43,882 --> 00:04:47,882 He wants to be the ex-lover of his mother, but you don't have the courage. 74 00:04:47,882 --> 00:04:50,882 You have to sell it, but you always show me more. 75 00:04:50,882 --> 00:04:52,882 You're not made like your aunt Sonia. 76 00:04:52,882 --> 00:04:55,882 Listen, let my family stay for a good time. 77 00:08:06,842 --> 00:08:07,842 Sonia! 78 00:08:07,842 --> 00:08:09,842 Hey, hi Lucia, how are you? 79 00:08:09,842 --> 00:08:10,842 Fine, what are you doing here? 80 00:08:10,842 --> 00:08:11,842 I'm waiting for my fiancรฉ. 81 00:08:11,842 --> 00:08:13,842 Come, sit down, come with me. 82 00:08:13,842 --> 00:08:15,842 Why not, I'd love to. 83 00:08:15,842 --> 00:08:18,842 I heard you're getting married, it was a nice surprise. 84 00:08:18,842 --> 00:08:21,842 So, your fiancรฉ should like your sister-in-law Arianna and her husband Aurelio. 85 00:08:21,842 --> 00:08:23,842 In short, they agree. 86 00:08:23,842 --> 00:08:24,842 He likes me. 87 00:08:24,842 --> 00:08:28,842 And of course I think he also likes Aurelio and Arianna, yes. 88 00:08:28,842 --> 00:08:30,842 If nothing else, because he will take me away from here. 89 00:08:30,842 --> 00:08:33,842 So, after you get married, you won't stay in Villa Minardi? 90 00:08:33,842 --> 00:08:38,842 For God's sake, look, we'll go as soon as we've settled some business. 91 00:08:38,842 --> 00:08:41,842 Arianna can only stand me in the name of good looks. 92 00:08:41,842 --> 00:08:45,842 Because I'm the sister of her late husband and because it wouldn't be very nice 93 00:08:45,842 --> 00:08:47,842 after having taken away a good part of the industry, 94 00:08:47,842 --> 00:08:50,842 and moreover, kicking me out of a house that is also mine. 95 00:08:50,842 --> 00:08:54,842 Well, and what does your fiancรฉ say about this situation? 96 00:08:54,842 --> 00:08:57,842 He's handsome, he's got a bad game. 97 00:08:57,842 --> 00:08:59,842 Ah, here he is. 98 00:09:01,842 --> 00:09:02,842 Hi. 99 00:09:04,842 --> 00:09:05,978 How are you? 100 00:09:05,978 --> 00:09:09,978 Fine. Enrico, you know Lucia, right? You must have seen each other a few times. 101 00:09:09,978 --> 00:09:11,978 Yes, of course, of course. We met... 102 00:09:11,978 --> 00:09:13,978 Yes, yes, now I remember well. 103 00:09:13,978 --> 00:09:15,978 The day of Carlotta's birthday, right? 104 00:09:15,978 --> 00:09:17,978 Yes, exactly, last year. 105 00:09:17,978 --> 00:09:20,978 If you saw her now, you wouldn't recognize Lucia. 106 00:09:20,978 --> 00:09:22,978 She's a woman, a beautiful woman. 107 00:09:31,386 --> 00:09:32,386 Yes? 108 00:09:32,706 --> 00:09:34,706 Doctor, Villa Minardi on the line. 109 00:09:35,506 --> 00:09:36,506 Ah, yes, thank you. 110 00:09:38,266 --> 00:09:39,266 Hello, dear. 111 00:09:39,546 --> 00:09:40,546 Is that you? 112 00:09:40,546 --> 00:09:41,546 No, it's Carlotta. 113 00:09:42,106 --> 00:09:43,106 Ah, hi Carlotta. 114 00:09:43,466 --> 00:09:44,946 Pass me the mother, please. 115 00:09:45,266 --> 00:09:46,266 Yes, just a moment. 116 00:09:46,866 --> 00:09:47,866 Mom, what's up? 117 00:09:48,266 --> 00:09:49,906 Come, Aurelio is on the phone. 118 00:09:49,986 --> 00:09:51,986 Ah, yes, I'll be right there, just a moment. 119 00:09:56,602 --> 00:09:57,602 Hi, Aurelio. 120 00:09:57,882 --> 00:09:59,202 Hi, how are you, love? 121 00:09:59,402 --> 00:10:00,402 Is everything okay? 122 00:10:00,442 --> 00:10:01,842 Yes, everything's fine, dear. 123 00:10:02,082 --> 00:10:03,082 And you? 124 00:10:03,602 --> 00:10:04,602 Ah, let's leave it. 125 00:10:05,122 --> 00:10:06,122 Why, what happened? 126 00:10:06,162 --> 00:10:08,162 You know, those Swedish importers, 127 00:10:08,522 --> 00:10:09,522 they arrived just today, 128 00:10:09,802 --> 00:10:11,802 and for tonight I had to invite them to dinner. 129 00:10:11,962 --> 00:10:13,962 The usual story, the typical place, 130 00:10:14,002 --> 00:10:15,602 and unfortunately I'll be a little late. 131 00:10:15,642 --> 00:10:16,642 I beg your pardon. 132 00:10:16,682 --> 00:10:17,682 Sure. 133 00:10:17,722 --> 00:10:19,722 Sleep, though, don't wait for me, wake up. 134 00:10:20,522 --> 00:10:21,522 Okay, bye. 135 00:10:22,362 --> 00:10:23,362 Bye, dear. 136 00:10:26,602 --> 00:10:29,202 Aurelio doesn't even come back tonight, does he, Mom? 137 00:10:29,242 --> 00:10:31,242 Unfortunately, the usual work commitments. 138 00:10:50,874 --> 00:10:51,874 Hello? 139 00:10:52,374 --> 00:10:54,874 Am I speaking to my usual noisy little girl? 140 00:10:56,374 --> 00:10:58,374 Yes, of course, at home, everything's fine. 141 00:10:58,874 --> 00:11:00,874 The usual unexpected, in fact. 142 00:11:00,874 --> 00:11:03,874 A delegation of Swedish importers at the last minute. 143 00:11:05,874 --> 00:11:09,610 Leave it, I'll answer. 144 00:11:15,162 --> 00:11:16,162 Yes? 145 00:11:16,162 --> 00:11:17,662 Good morning, ma'am, it's Mario. 146 00:11:17,662 --> 00:11:20,162 Gustavo, are you ready? We have to go to the gym. 147 00:11:20,162 --> 00:11:21,662 Ah, good morning, Mario. 148 00:11:21,662 --> 00:11:22,662 I don't know if my son is ready. 149 00:11:22,662 --> 00:11:23,662 I'll go and see. 150 00:11:23,662 --> 00:11:25,162 In the meantime, I'll open. 151 00:11:39,290 --> 00:11:42,890 Gustavo, Mario is waiting for you. I just opened the gate. 152 00:11:42,890 --> 00:11:45,090 Tell him I'm coming. I'm ready. 153 00:11:45,090 --> 00:11:47,090 Where did you go? You're always out and about. 154 00:11:47,090 --> 00:11:49,090 To the gym, Mom. To the gym. 155 00:11:49,090 --> 00:11:50,090 Where do you want us to go? 156 00:11:50,090 --> 00:11:51,490 Be careful, though. 157 00:11:51,490 --> 00:11:52,890 Yes, of course, I know. 158 00:11:52,890 --> 00:11:56,290 Not to go out sweaty, to dry my hair well, not to be late for dinner. 159 00:11:56,290 --> 00:11:58,090 I promise everything. Bye, Mom. 160 00:12:16,538 --> 00:12:18,538 What are you doing, Carlotta? Are you going out? 161 00:12:18,538 --> 00:12:20,538 Yes, I have an appointment in the city center with Vanessa. 162 00:12:20,538 --> 00:12:22,538 Ah, listen, since you're going to the city center, 163 00:12:22,538 --> 00:12:24,538 you couldn't bring this letter to Aurelio? 164 00:12:24,538 --> 00:12:26,538 It's a matter of utmost importance. 165 00:12:26,538 --> 00:12:28,538 Do me this favor, go. 166 00:12:28,538 --> 00:12:30,538 I was thinking of giving it to him when he comes to dinner, 167 00:12:30,538 --> 00:12:32,538 but since he's not coming back tonight... 168 00:12:32,538 --> 00:12:34,538 All right, I'll think about it. 169 00:12:34,538 --> 00:12:36,538 Leave it at the office, just receive it before you leave. 170 00:12:36,538 --> 00:12:38,538 Okay, I'll leave it to him, don't worry. 171 00:12:38,538 --> 00:12:40,538 Thank you. 172 00:12:45,370 --> 00:12:46,370 Barbara. 173 00:12:46,370 --> 00:12:47,370 Yes? 174 00:12:48,370 --> 00:12:51,890 Could you leave the secretariat for a while? 175 00:12:51,890 --> 00:12:53,890 Let's say for about twenty minutes? 176 00:12:53,890 --> 00:12:55,890 Of course I can. 177 00:12:55,890 --> 00:12:59,890 But don't you think that in anticipation of the visit of the Swedish delegation 178 00:12:59,890 --> 00:13:01,890 that I will have to meet tonight, 179 00:13:01,890 --> 00:13:05,890 it would be better not to abuse your resources? 180 00:13:05,890 --> 00:13:08,890 I'm glad you care about my health. 181 00:13:08,890 --> 00:13:12,890 But I would prefer that you didn't listen to my phone calls. 182 00:13:12,890 --> 00:13:14,890 I've been listening to you for a lifetime, you see. 183 00:13:14,890 --> 00:13:17,890 But I always remain discreetly in my place. 184 00:13:17,890 --> 00:13:19,890 Unless it's you... 185 00:13:19,890 --> 00:13:23,890 Yes, unless it's you who asks me to change it. 186 00:13:24,890 --> 00:13:27,826 I don't know. 187 00:13:28,826 --> 00:13:30,826 And that's why I like you. 188 00:13:35,066 --> 00:13:37,826 But if you keep this up, 189 00:13:37,826 --> 00:13:40,826 I'll have to reschedule the meeting with the Swedish delegation. 190 00:16:44,378 --> 00:16:47,618 But, excuse me, when Luigi was sleeping with your mother, you weren't jealous? 191 00:16:47,618 --> 00:16:50,738 No, I had completely forgotten that it was my mother. 192 00:16:50,738 --> 00:16:52,458 But you didn't even have any sense of shame? 193 00:16:52,458 --> 00:16:54,058 No, I don't even have it now. 194 00:16:54,058 --> 00:16:55,778 Don't you notice anything? 195 00:16:55,778 --> 00:16:57,858 No, why? What should I notice? 196 00:16:57,858 --> 00:17:03,778 Well, here you see, I was convinced that when I finally managed to make Luigi capitulate, 197 00:17:03,778 --> 00:17:06,698 the color of my hair, my eyes would have changed. 198 00:17:06,698 --> 00:17:08,418 Instead, nothing happened. 199 00:17:08,418 --> 00:17:11,378 Hey, don't tell me! Come on, tell me everything, Vanessa. 200 00:17:11,378 --> 00:17:15,658 I don't know if you're sufficiently awake and big enough to hear certain things. 201 00:17:15,658 --> 00:17:18,338 Stop it, don't be stupid now, come on, tell me everything. 202 00:17:18,338 --> 00:17:20,338 Even in the smallest details? 203 00:17:20,338 --> 00:17:21,618 You have to tell me everything, come on. 204 00:17:21,618 --> 00:17:25,578 Well, then you should know that at lunchtime yesterday I called him 205 00:17:25,578 --> 00:17:28,018 and he gave me an appointment for the afternoon. 206 00:17:28,018 --> 00:17:31,738 We took a walk in a park before and chatting, you know, one thing leads to another, 207 00:17:31,738 --> 00:17:33,618 I made a way to introduce the topic. 208 00:17:33,618 --> 00:17:36,938 At first he was hesitating, he had to make a little scene, I understood it on the fly. 209 00:17:36,938 --> 00:17:38,818 But it was clear that he was not expecting anything else. 210 00:17:38,818 --> 00:17:42,258 And after a while that the speech had taken that turn, it was he who set the times. 211 00:17:42,258 --> 00:17:45,098 He took me to his car and we reached his house. 212 00:17:45,098 --> 00:17:48,298 I was out of my mind and so I left everything to him. 213 00:17:48,298 --> 00:17:49,778 And you let him do it? 214 00:17:49,778 --> 00:17:51,698 Sure, what else could I do? 215 00:17:51,698 --> 00:17:53,338 I was in the seventh heaven by now. 216 00:17:53,338 --> 00:17:56,538 You have no idea what you feel in those moments, Carlotta. 217 00:17:56,538 --> 00:18:01,498 It's such an experience that I think there can be nothing more beautiful and desirable. 218 00:18:01,498 --> 00:18:06,338 Look, at a certain point I thought I had already exhausted all my emotions or so. 219 00:18:06,338 --> 00:18:11,298 I thought I was going to die, which was very nice, but it was over. 220 00:18:11,298 --> 00:18:13,098 And instead it had just begun. 221 00:18:13,098 --> 00:18:15,898 In short, completely naked on the bed, 222 00:18:15,898 --> 00:18:19,338 smelling his antidote, smelling the smell of his body 223 00:18:19,338 --> 00:18:22,178 and above all his strong desire. 224 00:18:22,178 --> 00:18:24,218 I got even more excited than before. 225 00:18:24,218 --> 00:18:28,058 I felt such a pleasure that I no longer understood if it was a dream or reality. 226 00:18:28,058 --> 00:18:31,378 It must have been then that he took me, that he possessed me. 227 00:18:31,378 --> 00:18:33,418 But I was completely in the way of pleasure 228 00:18:33,418 --> 00:18:37,418 and for the truth I have no idea when it started or how long it lasted. 229 00:18:37,418 --> 00:18:42,738 I just know that when I came back to myself, I felt completely numb. 230 00:18:42,738 --> 00:18:45,018 You'll tell me when you try it too. 231 00:18:45,018 --> 00:18:46,018 It will be... 232 00:18:47,018 --> 00:18:49,618 But it's very late, we absolutely have to go to class. 233 00:18:49,618 --> 00:18:50,898 Let's go, you'll tell me everything. 234 00:18:50,898 --> 00:18:51,898 Yes. 235 00:18:53,418 --> 00:18:54,418 Madam. 236 00:18:54,418 --> 00:18:55,418 Come on, what is it? 237 00:18:55,418 --> 00:18:56,418 I don't know, I told you. 238 00:18:56,418 --> 00:18:57,418 It's an aperitif. 239 00:18:59,698 --> 00:19:03,962 I hope you have taken advantage of the meetings last night. 240 00:19:03,962 --> 00:19:04,962 Yes, double advantage. 241 00:19:04,962 --> 00:19:06,962 How would it be double advantage? 242 00:19:06,962 --> 00:19:08,962 Well, Marianna, I'll explain to you later. 243 00:19:09,962 --> 00:19:11,962 Carlotta, honey, how are you dressed? 244 00:19:11,962 --> 00:19:14,962 Why? I'm not feeling well? What do you think, Aurelio? 245 00:19:14,962 --> 00:19:15,962 You're fine, you know? 246 00:19:15,962 --> 00:19:19,962 You're really fine, but it seems a little too much to me. 247 00:19:19,962 --> 00:19:20,962 Too much what? 248 00:19:20,962 --> 00:19:21,962 Well... 249 00:19:21,962 --> 00:19:23,962 Or maybe you'd prefer a 1930s cutlery. 250 00:19:24,962 --> 00:19:30,962 Eh, dear Rianna, now you have to start realizing that Carlotta is growing up. 251 00:19:30,962 --> 00:19:31,962 She's no longer a child. 252 00:19:31,962 --> 00:19:34,962 Caterina, come here, let me see my dear Musino. 253 00:19:34,962 --> 00:19:37,962 Right, I'm growing up, of course. 254 00:19:37,962 --> 00:19:40,962 But where did my Caterina go? 255 00:19:40,962 --> 00:19:41,962 Maybe on the desk. 256 00:19:41,962 --> 00:19:43,962 Wait, Carlotta, I'll help you look for her. 257 00:19:48,002 --> 00:19:51,002 Ah, I saw her right up there. 258 00:19:53,458 --> 00:19:55,458 What would you say if we saw each other tomorrow? 259 00:19:55,458 --> 00:19:58,458 If you went to study with your friend Vanessa. 260 00:19:58,458 --> 00:20:01,458 Listen, I have all afternoon off, so we can be together as long as we want. 261 00:20:01,458 --> 00:20:02,458 We could... 262 00:20:02,458 --> 00:20:04,458 No, look, I can't tomorrow. 263 00:20:05,458 --> 00:20:06,458 Then the day after tomorrow. 264 00:20:06,458 --> 00:20:08,458 I can't even the day after tomorrow. 265 00:20:08,458 --> 00:20:09,458 Aurelio! 266 00:20:09,458 --> 00:20:10,458 Eh, what is it? 267 00:20:10,458 --> 00:20:12,458 Please, the desk is yours, come and give me a hand. 268 00:20:12,458 --> 00:20:13,458 Yes, I'm coming. 269 00:20:15,458 --> 00:20:18,458 Listen, did you look in the first drawer? 270 00:20:19,458 --> 00:20:21,458 Yes, but I don't think it's there. 271 00:20:21,458 --> 00:20:22,458 But did you look well? 272 00:20:22,458 --> 00:20:24,458 And you looked well. 273 00:20:28,818 --> 00:20:31,818 Maybe you should look a little better, don't you think? 274 00:20:31,818 --> 00:20:36,818 Yes, yes, yes, I looked well, but look in the second drawer. 275 00:20:37,818 --> 00:20:38,818 Let's see. 276 00:20:40,818 --> 00:20:42,818 You see, you found it. 277 00:20:43,818 --> 00:20:44,818 Here I am. 278 00:20:45,818 --> 00:20:49,818 Carlotta, you can't behave like you're wearing jeans when you're wearing a skirt. 279 00:20:49,818 --> 00:20:50,818 I'll take care of it. 280 00:20:51,818 --> 00:20:54,818 By the way, I came to the office from you yesterday. 281 00:20:54,818 --> 00:20:56,818 Unfortunately I didn't find you. 282 00:20:56,818 --> 00:20:58,818 Obviously you weren't there at that time. 283 00:20:58,818 --> 00:21:00,818 You know, Mom had given me a letter for you. 284 00:21:00,818 --> 00:21:02,818 I left it on your secretary's table. 285 00:21:02,818 --> 00:21:03,818 She wasn't even there. 286 00:21:03,818 --> 00:21:04,818 Did you receive it? 287 00:21:04,818 --> 00:21:07,818 Yes, yes, I received it. 288 00:21:07,818 --> 00:21:10,818 I sat down to have a coffee. 289 00:21:10,818 --> 00:21:11,818 Sometimes... 290 00:21:11,818 --> 00:21:14,818 And since you like coffee... 291 00:21:15,818 --> 00:21:19,818 Ah, I finally found someone who understands me. 292 00:21:25,818 --> 00:21:28,318 Gustavo, finally! Why are you so late? 293 00:21:28,318 --> 00:21:31,118 Sorry, Mom, but I couldn't come back earlier. 294 00:21:31,118 --> 00:21:33,318 You know, between training and school. 295 00:21:33,318 --> 00:21:34,818 And then there's Mario, right? 296 00:21:34,818 --> 00:21:38,118 Who needs to be given some time, doesn't he, Gustavo? 297 00:21:38,118 --> 00:21:39,318 What do you mean? 298 00:21:39,318 --> 00:21:40,318 Nothing. 299 00:21:40,318 --> 00:21:42,818 It's just that you two, when you study together, 300 00:21:42,818 --> 00:21:46,318 you're so busy that you end up wasting more time than necessary. 301 00:21:47,818 --> 00:21:52,726 Ma'am, dinner's ready. Can I serve it? 302 00:21:53,226 --> 00:21:53,726 Of course. 303 00:21:53,726 --> 00:21:54,726 Thank you. 304 00:23:11,938 --> 00:23:12,978 I have a work dinner. 305 00:23:13,978 --> 00:23:14,778 All right. 306 00:23:15,458 --> 00:23:16,818 See you at the studio tomorrow. 307 00:23:17,378 --> 00:23:18,258 Yes, at two o'clock. 308 00:23:22,098 --> 00:23:22,698 Carlotta. 309 00:23:23,538 --> 00:23:24,458 What are you doing here? 310 00:23:25,218 --> 00:23:26,138 How are you dressed? 311 00:23:26,138 --> 00:23:27,258 You look like another. 312 00:23:28,418 --> 00:23:30,258 I heard about a studio. 313 00:23:30,258 --> 00:23:31,618 But this is not your studio. 314 00:23:31,618 --> 00:23:32,618 Of course it is. 315 00:23:33,418 --> 00:23:34,738 So why didn't you say 316 00:23:34,738 --> 00:23:36,058 See you here tomorrow? 317 00:23:36,058 --> 00:23:37,418 How subtle. 318 00:23:37,418 --> 00:23:39,458 Tell me why you came here today. 319 00:23:39,458 --> 00:23:40,498 And you tell me first 320 00:23:40,538 --> 00:23:41,938 What kind of studio is it? 321 00:23:41,938 --> 00:23:42,938 All right. 322 00:23:42,938 --> 00:23:44,778 There are clients who prefer to have 323 00:23:44,778 --> 00:23:46,258 informal contacts with me 324 00:23:46,258 --> 00:23:48,458 before starting to deal with the company. 325 00:23:49,138 --> 00:23:52,018 So, you see, we meet in a discreet place. 326 00:23:52,618 --> 00:23:55,258 Now, Carlotta, I just want you to understand me. 327 00:23:55,258 --> 00:23:57,298 Here, that this news 328 00:23:57,298 --> 00:23:59,218 I didn't spread it to the four winds. 329 00:23:59,778 --> 00:24:01,778 And I can't even tell my mother? 330 00:24:01,778 --> 00:24:03,258 No, not to mom. 331 00:24:04,738 --> 00:24:05,378 I understand. 332 00:24:05,378 --> 00:24:07,418 I can't tell my mother above all. 333 00:24:07,418 --> 00:24:08,618 It would be bad for us 334 00:24:08,618 --> 00:24:09,818 if I knew that tomorrow at two 335 00:24:09,818 --> 00:24:11,018 you will see me with a client 336 00:24:11,018 --> 00:24:12,858 who you call dear by phone 337 00:24:12,858 --> 00:24:13,978 in a discreet place 338 00:24:13,978 --> 00:24:16,698 to have a simple informal contact. 339 00:24:16,698 --> 00:24:20,138 Carlotta, I would like you to understand me 340 00:24:20,138 --> 00:24:23,178 that you and I were accomplices, friends. 341 00:24:24,218 --> 00:24:26,018 Yeah, it seems like a good idea to me. 342 00:24:26,018 --> 00:24:28,138 You can count on my absolute discretion 343 00:24:28,138 --> 00:24:29,898 the fact that you show me in your turn 344 00:24:29,898 --> 00:24:32,138 to have absolute trust in me. 345 00:24:32,138 --> 00:24:33,138 And how? 346 00:24:33,738 --> 00:24:35,538 Take me to see this studio. 347 00:24:35,538 --> 00:24:37,218 But it's a place like many others. 348 00:24:37,218 --> 00:24:39,018 There's nothing interesting, you know. 349 00:24:39,058 --> 00:24:40,458 It's a place like many others. 350 00:24:40,458 --> 00:24:41,978 Why don't you take us too? 351 00:24:41,978 --> 00:24:42,978 Mom. 352 00:24:42,978 --> 00:24:43,978 All right. 353 00:24:43,978 --> 00:24:45,578 One of these days I'll take you. 354 00:24:46,578 --> 00:24:48,578 Not one of these days. 355 00:24:48,578 --> 00:24:50,058 We're leaving right now. 356 00:24:53,642 --> 00:24:55,082 All right, let's go. 357 00:25:19,482 --> 00:25:20,482 Are you in a hurry? 358 00:25:20,482 --> 00:25:21,482 No, no. 359 00:25:22,482 --> 00:25:25,162 Not bad for a study. 360 00:25:25,162 --> 00:25:29,162 Yes, it must be one of those places that favor concentration. 361 00:25:29,162 --> 00:25:31,162 You could lend it to me sometime. 362 00:25:31,162 --> 00:25:33,162 Maybe I could study better too, 363 00:25:33,162 --> 00:25:35,162 away from the scrutiny eyes of your wife. 364 00:25:35,162 --> 00:25:37,162 Of your mother, I would say. 365 00:25:39,162 --> 00:25:43,394 So this is the place where your informal contacts take place. 366 00:25:43,394 --> 00:25:45,394 Sure, they must be really a lot. 367 00:25:45,394 --> 00:25:48,394 I see that you like to keep an eye on the situation, 368 00:25:48,394 --> 00:25:50,394 to follow her everywhere. 369 00:25:52,530 --> 00:25:55,530 Could you at least let go of the irony? 370 00:25:56,530 --> 00:25:57,530 Irony? 371 00:25:57,530 --> 00:26:00,530 No, I'm just kidding, but I do it as a friend. 372 00:26:00,530 --> 00:26:03,530 And the more intimate friends are, 373 00:26:03,530 --> 00:26:06,530 the more they know how to keep secrets. 374 00:26:06,530 --> 00:26:08,530 What's wrong with mom? 375 00:26:08,530 --> 00:26:09,530 Nothing, why? 376 00:26:09,530 --> 00:26:13,530 In short, what can you do here with your clients that you don't do with mom? 377 00:26:13,530 --> 00:26:17,530 With your mother I have complete confidence from that point of view, believe me. 378 00:26:17,530 --> 00:26:21,530 So why did you want to join this kind of erotic Luna Park? 379 00:26:22,530 --> 00:26:27,882 Well, I don't think I'm the only man in this world to have a waitress. 380 00:26:28,882 --> 00:26:33,882 Sometimes I feel an absolute need to run away from the villa. 381 00:26:33,882 --> 00:26:37,882 I bet that mom is one who imposes good manners even when she makes love. 382 00:26:37,882 --> 00:26:43,882 Even when you do that, yes, she asks you to sigh in the right way and at the right time. 383 00:26:44,882 --> 00:26:48,266 But anyway, Carlotta, enough. 384 00:26:49,266 --> 00:26:51,266 What has gotten into you for a while? 385 00:26:52,266 --> 00:26:56,266 You see, you have a different behavior, you also have a different look. 386 00:26:56,266 --> 00:26:59,266 It seems that you even have a different body. 387 00:27:00,266 --> 00:27:01,882 Do you like it? 388 00:27:01,882 --> 00:27:03,882 Do you like it dressed like this? 389 00:27:05,882 --> 00:27:09,882 Yes, I like it, but it also makes me feel. 390 00:27:09,882 --> 00:27:13,882 I saw you as a child, for me you have always been a child. 391 00:27:13,882 --> 00:27:15,882 But now I don't know anymore. 392 00:27:15,882 --> 00:27:18,882 You know, today, while I was coming to you, a man stopped me. 393 00:27:18,882 --> 00:27:21,882 He was very distinct and was more or less your age. 394 00:27:21,882 --> 00:27:25,882 He offered me a coffee and he also asked me if we could meet tonight. 395 00:27:25,882 --> 00:27:26,882 And what did you answer him? 396 00:27:26,882 --> 00:27:27,882 I said yes. 397 00:27:28,882 --> 00:27:30,882 But are you crazy? I've never seen one, an unknown. 398 00:27:30,882 --> 00:27:31,882 I liked it. 399 00:27:31,882 --> 00:27:32,882 You liked it? 400 00:27:32,882 --> 00:27:36,882 But yours is a reaction from a godfather, a friend or something else. 401 00:27:37,882 --> 00:27:41,882 Listen, Carlotta, mine is a reaction from a person who cares about you. 402 00:27:42,882 --> 00:27:45,274 Well, then you don't have to worry. 403 00:27:45,274 --> 00:27:47,274 It's not true that I'll see him tonight. 404 00:27:47,274 --> 00:27:51,274 Also because tonight I'm already busy with you. 405 00:27:51,274 --> 00:27:52,274 With me? 406 00:27:52,274 --> 00:27:53,274 With you. 407 00:27:53,274 --> 00:27:55,274 Put on some music. 408 00:27:56,274 --> 00:27:59,106 Come on. 409 00:28:27,866 --> 00:28:58,598 LIVE EVERY SUNDAY AT 9P.M. 410 00:33:48,250 --> 00:33:51,090 I see you've taken care of all the details. 411 00:33:51,130 --> 00:33:53,090 Sure, my mother taught me. 412 00:33:53,130 --> 00:33:55,710 By the way, you must be worried. 413 00:33:55,750 --> 00:33:56,750 You'd better hurry. 414 00:33:56,790 --> 00:33:59,010 But we can't go home now. 415 00:33:59,050 --> 00:34:00,010 Why not? 416 00:34:00,050 --> 00:34:03,090 I wouldn't want you to tell me that after the informal meetings in your studio, 417 00:34:03,130 --> 00:34:05,630 you'll immediately bring your clients back to the hotel. 418 00:34:05,670 --> 00:34:08,470 And where do you think we could go at this hour? 419 00:34:08,510 --> 00:34:10,770 Oh, please, take me somewhere. 420 00:34:10,810 --> 00:34:12,850 Let's end this beautiful evening with dignity. 421 00:34:12,890 --> 00:34:14,890 All right, but we'll do it very late. 422 00:34:14,930 --> 00:34:15,810 Think of your mother. 423 00:34:15,830 --> 00:34:17,330 But she won't worry. 424 00:34:17,370 --> 00:34:19,290 She knows you're with me. 425 00:34:26,746 --> 00:34:28,746 I wanted to tell you that the teacher of letters 426 00:34:28,746 --> 00:34:30,746 spoke to me in very rude terms 427 00:34:30,746 --> 00:34:32,746 about your theme on Oscar Wilde, Gustavo. 428 00:34:32,746 --> 00:34:33,746 You were very good. 429 00:34:33,746 --> 00:34:35,746 Well, I just read the book. 430 00:34:35,746 --> 00:34:37,746 But I think the others read it too. 431 00:34:37,746 --> 00:34:38,746 There must be an explanation. 432 00:34:38,746 --> 00:34:40,746 It is seen that perhaps Gustavo 433 00:34:40,746 --> 00:34:42,746 heard the topic more than the others. 434 00:34:42,746 --> 00:34:43,746 Yes, this counts a lot. 435 00:34:43,746 --> 00:34:45,746 Poor Oscar Wilde. 436 00:34:45,746 --> 00:34:47,746 Who knows what suffering must have cost him 437 00:34:47,746 --> 00:34:49,746 at his time that made him weigh so much 438 00:34:49,746 --> 00:34:51,746 that like many other art genres 439 00:34:51,746 --> 00:34:53,746 it was a different one. 440 00:34:53,746 --> 00:34:54,746 But Sonia! 441 00:34:54,746 --> 00:34:58,746 Yes, it is a very delicate topic in this house. 442 00:34:58,746 --> 00:35:00,746 Now please stop it, Sonia. 443 00:35:02,746 --> 00:35:05,298 Can not you send back at some other time 444 00:35:05,298 --> 00:35:07,298 these your cultural pettigolezzi? 445 00:35:07,298 --> 00:35:09,298 Sorry, but they are not pettigolezzi. 446 00:35:09,298 --> 00:35:11,298 It is the truth, everyone knows it. 447 00:35:11,298 --> 00:35:14,298 And I guess our Gustavo also knows it. 448 00:35:14,298 --> 00:35:15,298 Better let it go. 449 00:35:15,298 --> 00:35:16,298 And anyway, listen. 450 00:35:16,298 --> 00:35:19,298 Since Oscar Wilde made him take an 8 in Italian 451 00:35:19,298 --> 00:35:20,298 to your Gustavo 452 00:35:20,298 --> 00:35:22,298 you could also forgive him 453 00:35:22,298 --> 00:35:23,298 this his ... 454 00:35:23,298 --> 00:35:24,298 diversity. 455 00:35:27,298 --> 00:35:28,298 I do not take it. 456 00:35:28,298 --> 00:35:30,298 I'm used to your humorous end, Sonia. 457 00:35:31,298 --> 00:35:33,298 Right, it's the thing about her that struck me the most. 458 00:35:35,298 --> 00:35:38,818 Instead, I'm not very happy with you, you know, Carlotta? 459 00:35:39,818 --> 00:35:40,818 Come on, let's go. 460 00:35:40,818 --> 00:35:41,818 Arianna has a history of insufficiency. 461 00:35:41,818 --> 00:35:43,818 It is not the end of the world, think about it. 462 00:35:43,818 --> 00:35:44,818 And then I'm already preparing 463 00:35:44,818 --> 00:35:46,818 an interrogation for next week. 464 00:35:46,818 --> 00:35:47,818 Well. 465 00:35:47,818 --> 00:35:48,818 But yes, Carlotta deserves 466 00:35:48,818 --> 00:35:51,818 certainly a little indulgence, but of course. 467 00:35:51,818 --> 00:35:52,818 You are such an active girl. 468 00:35:52,818 --> 00:35:54,818 You have to admit that you give a lot to do. 469 00:35:54,818 --> 00:35:57,818 The studio, the pool, the gym. 470 00:35:58,818 --> 00:35:59,818 Yeah, but see Enrico, 471 00:35:59,818 --> 00:36:01,818 that's what worries me. 472 00:36:01,818 --> 00:36:02,818 And why? 473 00:36:02,818 --> 00:36:03,818 But because I hope that the physical activity 474 00:36:03,818 --> 00:36:04,818 do not take away all the time 475 00:36:04,818 --> 00:36:05,818 that you do not miss the studio. 476 00:36:05,818 --> 00:36:06,818 But no, Mom. 477 00:36:07,818 --> 00:36:09,818 The studio is the most important thing for me. 478 00:36:09,818 --> 00:36:10,818 How can you think you miss it? 479 00:36:10,818 --> 00:36:13,818 Arianna, believe me, physical activities 480 00:36:13,818 --> 00:36:15,818 are never a real waste of time. 481 00:36:16,818 --> 00:36:18,818 And then the results with Carlotta 482 00:36:18,818 --> 00:36:19,818 are seen. 483 00:36:19,818 --> 00:36:20,818 And how? 484 00:36:20,818 --> 00:36:22,818 I realized it, of course. 485 00:36:22,818 --> 00:36:24,818 But Gustavo also does a lot of activity. 486 00:36:24,818 --> 00:36:26,818 But it seems that he can reconcile 487 00:36:26,818 --> 00:36:28,818 the studio with the sport better. 488 00:36:28,818 --> 00:36:31,818 Yes, but ultimately Carlotta can do it well. 489 00:36:31,818 --> 00:36:33,818 In my opinion, she is a girl 490 00:36:33,818 --> 00:36:35,818 who knows what she wants. 491 00:36:41,754 --> 00:36:44,754 Come on, Sonia, why don't you just end it with that phone? 492 00:36:46,826 --> 00:36:49,826 I'm doing it for you. You've been neglecting me for a few days. 493 00:36:49,826 --> 00:36:51,826 I'm neglecting you? 494 00:36:51,826 --> 00:36:54,826 As if I had other thoughts or ran after other women. 495 00:36:55,826 --> 00:36:59,602 Come on, honey, don't get mad at your Sonia. 496 00:36:59,602 --> 00:37:01,602 Let's let it go, eh? 497 00:37:01,602 --> 00:37:03,602 Okay, honey, okay. 498 00:38:13,914 --> 00:38:17,714 Oh, sorry. Since we're here, I think I'll give my daughter a present. 499 00:38:17,714 --> 00:38:19,034 But in a fur shop? 500 00:38:19,034 --> 00:38:20,634 Why? Don't you like fur? 501 00:38:20,634 --> 00:38:22,634 It's not that, but I still don't... 502 00:38:22,634 --> 00:38:25,034 Still what? A little enthusiasm, come on. 503 00:38:25,034 --> 00:38:26,034 It's not that. 504 00:38:30,602 --> 00:38:31,602 Good morning, gentlemen. 505 00:38:31,602 --> 00:38:32,602 Good morning. 506 00:38:32,602 --> 00:38:33,602 Please. 507 00:38:33,602 --> 00:38:34,602 Can I try them all? 508 00:38:34,602 --> 00:38:35,602 Sure, why not. 509 00:38:37,202 --> 00:38:38,202 Come on. 510 00:38:41,466 --> 00:38:42,466 Let's start with this one. 511 00:38:44,066 --> 00:38:45,866 Mmm, how beautiful! Do you like it? 512 00:38:45,866 --> 00:38:46,866 Yes, it's wonderful. 513 00:38:47,866 --> 00:38:49,866 It's wonderful. 514 00:38:50,866 --> 00:38:51,866 Do you like it? 515 00:38:51,866 --> 00:38:53,866 Sure. Come on, let's try this one. 516 00:38:56,706 --> 00:38:58,706 Aurelio, look at this one. 517 00:38:58,706 --> 00:39:00,706 You can choose whichever you like. 518 00:39:05,530 --> 00:39:07,530 There's a shorter one. 519 00:39:07,530 --> 00:39:09,530 Here, try this one. 520 00:39:16,346 --> 00:39:18,346 You're wonderful. 521 00:39:26,842 --> 00:39:29,842 Carlotta, could you run to the circus this afternoon? 522 00:39:29,842 --> 00:39:32,842 I forgot an agenda in the reading room and I'd like to get it back. 523 00:39:32,842 --> 00:39:35,842 Listen, could you send someone else, Mom? 524 00:39:35,842 --> 00:39:38,842 I have a lot to study, I'll be questioned tomorrow. 525 00:39:38,842 --> 00:39:41,842 But you know you're becoming a model girl, Carlotta. 526 00:39:41,842 --> 00:39:43,842 Have you always been? 527 00:39:44,842 --> 00:39:49,842 Sorry, a model mother couldn't come out of the model children, right? 528 00:39:49,842 --> 00:39:52,842 I must say I was helped a lot by your brother. 529 00:39:52,842 --> 00:39:54,842 I don't doubt that. 530 00:39:54,842 --> 00:39:58,842 Excuse me, Mr. Mario is on the phone, he asks to speak to Mr. Gustavo. 531 00:39:58,842 --> 00:40:00,842 Tell him to call him back later. 532 00:40:00,842 --> 00:40:02,842 Why, Mom? 533 00:40:02,842 --> 00:40:07,842 Listen, I've told you a thousand times that I don't want your friends to call you at lunchtime. 534 00:40:07,842 --> 00:40:09,842 It's an incivil custom. 535 00:40:09,842 --> 00:40:11,842 Mom, I'm sorry, but this time it's about something... 536 00:40:11,842 --> 00:40:13,842 About something important, yes, I know. 537 00:40:13,842 --> 00:40:17,842 But whatever it is, Mario can always call you back later. 538 00:40:17,842 --> 00:40:19,842 So we can eat in peace. 539 00:40:19,842 --> 00:40:21,842 All right. 540 00:40:26,874 --> 00:40:28,674 Aurelio, try to remember. 541 00:40:28,674 --> 00:40:30,554 Tonight, don't take on new commitments. 542 00:40:30,554 --> 00:40:34,254 Well, I think I deserve some of your precious company. 543 00:40:34,254 --> 00:40:36,594 Come back in an hour, once in a while. 544 00:40:36,594 --> 00:40:38,014 Of course, dear. 545 00:40:38,854 --> 00:40:42,474 I'll do everything I can to come back right after office hours. 546 00:40:43,554 --> 00:40:47,310 You say it with a certain air, though. 547 00:40:47,310 --> 00:40:48,650 But, darling. 548 00:40:49,850 --> 00:40:53,758 Oh, yes, I already have commitments. 549 00:40:53,758 --> 00:40:54,998 Ah, I understand. 550 00:40:54,998 --> 00:40:56,218 If you say you really can't. 551 00:40:56,218 --> 00:40:56,918 Let's do it for Thursday. 552 00:40:56,918 --> 00:40:57,418 All right. 553 00:40:57,418 --> 00:40:58,418 Did you get sick? 554 00:40:58,418 --> 00:41:00,678 No, I didn't get sick. 555 00:41:00,678 --> 00:41:01,418 Really? 556 00:41:01,498 --> 00:41:02,498 Really. 557 00:41:02,498 --> 00:41:03,498 I'm sorry. 558 00:41:03,498 --> 00:41:04,498 It doesn't matter. 559 00:41:04,498 --> 00:41:05,498 Are you sure? 560 00:41:05,498 --> 00:41:06,498 All right, Thursday too. 561 00:41:06,498 --> 00:41:07,498 Don't worry. 562 00:41:07,498 --> 00:41:08,498 All right. 563 00:41:08,498 --> 00:41:09,498 So, bye. 564 00:41:09,498 --> 00:41:10,498 See you on Thursday, then. 565 00:41:10,498 --> 00:41:14,618 Is something wrong? 566 00:41:14,618 --> 00:41:15,618 No, nothing. 567 00:41:17,914 --> 00:41:20,914 And with that face, you'd make me believe that everything is fine? 568 00:41:21,914 --> 00:41:24,914 I've been finding you very different lately, Gustavo. 569 00:41:24,914 --> 00:41:25,914 What's the matter? 570 00:41:25,914 --> 00:41:27,914 I don't think I've changed. 571 00:41:27,914 --> 00:41:29,914 Why? How would you like me to be? 572 00:41:29,914 --> 00:41:30,914 I don't know. 573 00:41:30,994 --> 00:41:32,994 I'm a kid, like all the kids your age, 574 00:41:32,994 --> 00:41:35,994 who go out, who go dancing, who go to the movies. 575 00:41:35,994 --> 00:41:36,994 And then? 576 00:41:40,122 --> 00:41:41,122 What do you mean, then? 577 00:41:43,738 --> 00:41:46,738 Anyway, about your peers, and especially about your peers, 578 00:41:46,738 --> 00:41:48,738 you always find something to say. 579 00:41:48,738 --> 00:41:51,738 This one talks too much, this one has crooked legs, 580 00:41:51,738 --> 00:41:53,738 that one still has a bad voice. 581 00:41:54,738 --> 00:41:57,738 And you're always talking to yourself, or with that Mario. 582 00:41:58,738 --> 00:42:00,738 What would you two have to say? 583 00:42:00,818 --> 00:42:02,818 Look, I don't get bored with Mario. 584 00:42:02,818 --> 00:42:04,818 At least he knows life for real. 585 00:42:04,818 --> 00:42:06,818 It's not up to you to know how my peers are doing. 586 00:42:06,818 --> 00:42:07,818 But, maybe. 587 00:42:08,818 --> 00:42:09,818 It's something against Mario. 588 00:42:10,818 --> 00:42:11,818 You don't like him, do you? 589 00:42:11,818 --> 00:42:13,818 No, Gustavo, I didn't say that. 590 00:42:13,818 --> 00:42:17,818 I just wanted to say that it would be good for you to go out with other people. 591 00:42:17,818 --> 00:42:21,818 Look, I'm old enough to understand who likes me and who doesn't. 592 00:42:22,818 --> 00:42:23,818 All right. 593 00:42:24,818 --> 00:42:27,818 Anyway, remember that I'm here. 594 00:42:27,818 --> 00:42:29,818 And if you need to confide in yourself, 595 00:42:30,818 --> 00:42:33,818 you know that you can tell me anything, understand? 596 00:42:33,818 --> 00:42:34,818 Anything. 597 00:42:35,818 --> 00:42:36,818 I understand. 598 00:42:36,818 --> 00:42:37,818 Bye, Mom. 599 00:42:37,818 --> 00:42:38,818 I have to go. 600 00:42:43,130 --> 00:42:44,130 Didn't you see, by any chance... 601 00:42:44,130 --> 00:42:46,130 Ah, here he is. 602 00:42:47,130 --> 00:42:51,474 What's up, Arianna? 603 00:42:52,474 --> 00:42:56,058 Am I wrong, or are you not in your usual mood today? 604 00:42:57,058 --> 00:42:58,058 What did you do? 605 00:42:59,058 --> 00:43:00,066 You can tell me. 606 00:43:01,066 --> 00:43:03,066 Well, listen, Enrico, it's useless to deny it. 607 00:43:03,146 --> 00:43:05,146 It's true, I'm quite worried about Gustavo. 608 00:43:06,146 --> 00:43:08,146 You know, he's changed a lot in a while. 609 00:43:09,146 --> 00:43:10,146 Yes, I noticed that too. 610 00:43:11,146 --> 00:43:12,146 He's a bit thoughtful. 611 00:43:13,146 --> 00:43:14,146 He seems to be always waiting for something. 612 00:43:15,146 --> 00:43:16,146 Maybe he's in love. 613 00:43:16,146 --> 00:43:17,146 You think so? 614 00:43:17,146 --> 00:43:18,146 Yes. 615 00:43:19,146 --> 00:43:21,146 I'm quite confident with Gustavo. 616 00:43:22,146 --> 00:43:23,146 What's his friend's name? 617 00:43:24,146 --> 00:43:26,146 His name is Mario, and it's him, you see, that worries me. 618 00:43:27,146 --> 00:43:31,146 Yes, I think I can guess what kind of worries you have. 619 00:43:31,226 --> 00:43:33,226 But you have to try not to make a scene, 620 00:43:33,226 --> 00:43:35,226 because, you know, Arianna, almost every teenager 621 00:43:36,226 --> 00:43:39,226 always has a friend more important than all the others. 622 00:43:40,226 --> 00:43:42,226 So important that he ends up being a real idol, you see? 623 00:43:43,226 --> 00:43:46,226 Enrico, if only things were really just in these terms. 624 00:43:47,226 --> 00:43:49,226 But you were there, you saw him with your own eyes 625 00:43:49,226 --> 00:43:51,226 how he reacted when I stopped him from answering the phone. 626 00:43:52,226 --> 00:43:53,226 He was almost about to cry. 627 00:43:54,226 --> 00:43:57,226 You know, even if there should be something more between Gustavo and Mario, 628 00:43:57,226 --> 00:43:58,226 that doesn't mean that... 629 00:43:58,306 --> 00:44:01,306 Yes, I know, it doesn't mean that my son is really different, I know. 630 00:44:02,306 --> 00:44:04,306 But, it's clear, it's things that happen between boys, 631 00:44:05,306 --> 00:44:06,306 of course, they're natural things. 632 00:44:07,306 --> 00:44:10,306 But I'm not in favor of these things, whether they're true or not. 633 00:44:11,306 --> 00:44:16,306 I don't want my son to cultivate these particular friendships, no. 634 00:44:17,306 --> 00:44:19,306 Here, I'd like to ask you a favor. 635 00:44:20,306 --> 00:44:22,306 Yes, tell me, if I can be useful to you. 636 00:44:23,306 --> 00:44:25,306 Well, since Gustavo, in your opinion, 637 00:44:25,386 --> 00:44:26,386 must be fond of you, 638 00:44:27,386 --> 00:44:30,386 try to find out if you can see him up close for a few days, 639 00:44:31,386 --> 00:44:32,386 understand? 640 00:44:33,386 --> 00:44:34,386 Yes. 641 00:44:35,386 --> 00:44:37,386 But make sure he doesn't notice, 642 00:44:38,386 --> 00:44:40,386 because otherwise we won't know anything, you understand? 643 00:44:41,386 --> 00:44:42,386 You stay calm. 644 00:44:43,386 --> 00:44:45,386 You'll know everything there is to know, leave it to me. 645 00:44:51,642 --> 00:44:53,842 Enrico, what are you doing here? 646 00:44:53,842 --> 00:44:56,182 You know, I don't want to get old before time. 647 00:44:56,182 --> 00:44:59,762 With the sedentary life I lead, I feel I no longer have the laziness of a time. 648 00:44:59,762 --> 00:45:03,882 And so I came here to find out how I have to do to keep myself in shape. 649 00:45:03,882 --> 00:45:05,082 Do you want a ride? 650 00:45:05,082 --> 00:45:08,162 Really, Mario, we were going to go get a drink. 651 00:45:08,162 --> 00:45:11,202 Splendid, yes, it seems to me a great idea. 652 00:45:11,202 --> 00:45:13,562 Ah, if you want, you can take advantage of my bolide, eh? 653 00:45:13,562 --> 00:45:15,602 Bolide? And the model pushed, then? 654 00:45:15,602 --> 00:45:18,242 Mario is a passionate, an authentic engine expert. 655 00:45:18,242 --> 00:45:20,522 Ah yes, me too. Let's go? 656 00:45:20,602 --> 00:45:21,922 It's new from Zecca. 657 00:45:24,498 --> 00:45:25,618 Is it a lot? 658 00:45:25,618 --> 00:45:26,978 I bought it a couple of weeks ago. 659 00:45:26,978 --> 00:45:29,378 I must say that so far it has given me some nice satisfactions. 660 00:45:29,378 --> 00:45:30,018 Please, sit down. 661 00:45:30,018 --> 00:45:31,018 Thank you. 662 00:45:32,658 --> 00:45:33,658 Excuse me, eh? 663 00:45:34,218 --> 00:45:35,218 Thank you. 664 00:45:55,226 --> 00:45:57,546 I'll let you know about the race through Gustavo, okay? 665 00:45:57,546 --> 00:45:59,626 Okay, but give him my phone number too. 666 00:45:59,626 --> 00:46:01,626 So Sunday we all go together. 667 00:46:01,626 --> 00:46:03,626 Well, so the mother won't have to laugh. 668 00:46:04,506 --> 00:46:05,146 Bye Mario. 669 00:46:05,146 --> 00:46:06,146 Bye, tomorrow. 670 00:46:09,146 --> 00:46:10,386 Your friend is nice. 671 00:46:10,386 --> 00:46:11,346 Do you really like him? 672 00:46:11,346 --> 00:46:13,346 Yes, and he's also a nice guy, you know. 673 00:46:14,426 --> 00:46:16,426 You two seem to be quite close. 674 00:46:16,426 --> 00:46:17,426 Yes, we are. 675 00:46:17,986 --> 00:46:20,426 But the mother always finds something to laugh about this friendship. 676 00:46:20,426 --> 00:46:21,306 Logical. 677 00:46:21,306 --> 00:46:23,306 Mothers are constantly worried about their children. 678 00:46:23,306 --> 00:46:24,106 Yes. 679 00:46:24,106 --> 00:46:26,106 They don't know that true friendships are rare 680 00:46:26,106 --> 00:46:28,106 and that when they meet, you have to take them into account. 681 00:46:28,106 --> 00:46:29,106 Right. 682 00:46:30,106 --> 00:46:32,106 When I was a kid I also had a friend of the heart. 683 00:46:32,106 --> 00:46:33,106 Oh yeah? 684 00:46:33,106 --> 00:46:35,106 We were just like you and Mario. 685 00:46:36,106 --> 00:46:37,106 Actually, no. 686 00:46:37,106 --> 00:46:39,106 Maybe there was something more. 687 00:46:40,106 --> 00:46:41,106 And that is? 688 00:46:41,106 --> 00:46:42,106 Oh yeah. 689 00:46:44,242 --> 00:46:47,242 You know, ours had become a somewhat particular friendship. 690 00:46:48,242 --> 00:46:49,242 But you're not... 691 00:46:49,242 --> 00:46:50,242 Yes, well... 692 00:46:50,242 --> 00:46:51,242 I'm not like him. 693 00:46:51,242 --> 00:46:52,242 You're a normal man. 694 00:46:52,242 --> 00:46:53,242 Sure, I know. 695 00:46:54,242 --> 00:46:55,242 But you know, sometimes between boys 696 00:46:55,242 --> 00:46:58,242 there are those psychological attractions 697 00:46:58,242 --> 00:47:01,242 that eventually end up becoming physical. 698 00:47:03,242 --> 00:47:04,242 Yes, it happens. 699 00:47:04,242 --> 00:47:06,242 One day I was in the gym and I got a sprain. 700 00:47:07,242 --> 00:47:10,242 I was left alone to watch the others do gymnastics. 701 00:47:10,242 --> 00:47:12,242 I had just met Mario. 702 00:47:12,242 --> 00:47:14,242 He was very agile. 703 00:47:14,242 --> 00:47:15,242 More than anyone else. 704 00:47:16,242 --> 00:47:18,242 It seemed that even the most difficult exercises 705 00:47:18,242 --> 00:47:20,242 didn't cause him any fatigue. 706 00:47:21,242 --> 00:47:23,242 He moved in such a natural way. 707 00:47:24,242 --> 00:47:26,242 I couldn't take my eyes off him. 708 00:47:26,242 --> 00:47:29,242 The lesson was over and the others had left. 709 00:47:30,242 --> 00:47:32,242 But I hadn't even noticed. 710 00:47:32,242 --> 00:47:34,242 Mario kept doing gymnastics 711 00:47:34,242 --> 00:47:36,242 and I kept watching. 712 00:47:36,242 --> 00:47:38,242 He was so free. 713 00:47:39,242 --> 00:47:41,242 At some point I started to cry. 714 00:47:41,242 --> 00:47:43,242 I felt suddenly unhappy. 715 00:47:44,242 --> 00:47:46,242 Excluded from something I couldn't identify. 716 00:47:47,242 --> 00:47:48,242 I was jealous of that harmony, 717 00:47:48,242 --> 00:47:49,242 of his energy. 718 00:47:50,242 --> 00:47:51,242 So I wanted... 719 00:47:53,314 --> 00:47:54,314 I wanted... 720 00:47:55,314 --> 00:47:56,994 To take it from him. 721 00:47:56,994 --> 00:47:59,994 Yes, to take that strength from him. 722 00:47:59,994 --> 00:48:02,994 Mario saw that I was watching him and smiled at me. 723 00:48:02,994 --> 00:48:04,994 He had finished doing gymnastics. 724 00:48:04,994 --> 00:48:06,994 He asked me about the sprain 725 00:48:06,994 --> 00:48:09,994 and told me that he would have made me a nice hot shower 726 00:48:09,994 --> 00:48:10,994 and a massage. 727 00:48:11,994 --> 00:48:12,994 I followed him to his house. 728 00:48:13,994 --> 00:48:14,994 While we were in the shower, 729 00:48:15,994 --> 00:48:17,994 Mario started massaging my sprain. 730 00:48:17,994 --> 00:48:18,994 He did it patiently, 731 00:48:19,994 --> 00:48:20,994 with humility and dedication. 732 00:48:21,994 --> 00:48:22,994 At some point he looked at me. 733 00:48:22,994 --> 00:48:24,994 I felt that look and I opened my eyes. 734 00:48:25,994 --> 00:48:26,994 I was moved. 735 00:48:26,994 --> 00:48:28,994 I instinctively put a hand on his shoulder 736 00:48:28,994 --> 00:48:30,994 in a loving gesture of gratitude. 737 00:48:30,994 --> 00:48:32,994 It was the first time that a person I respected and admired 738 00:48:32,994 --> 00:48:35,994 looked at me with such disinterest. 739 00:48:36,994 --> 00:48:38,994 I had a deep attraction to him. 740 00:48:38,994 --> 00:48:40,994 He kept looking at me and I realized that I was... 741 00:48:40,994 --> 00:48:41,994 Excited? 742 00:48:41,994 --> 00:48:42,994 Yes. 743 00:48:42,994 --> 00:48:44,994 None of us said a word. 744 00:48:44,994 --> 00:48:47,994 Spontaneously, as if moved by something stronger than us, 745 00:48:47,994 --> 00:48:49,994 we turned to each other. 746 00:50:26,330 --> 00:50:28,330 Hello, I'm calling from the 3A S.P.A. 747 00:50:28,330 --> 00:50:29,330 Yes? 748 00:50:29,330 --> 00:50:31,330 I need to speak to Dr. Minardi. 749 00:50:31,330 --> 00:50:32,330 Who is it? 750 00:50:33,330 --> 00:50:35,330 I'm the secretary of lawyer Flores. 751 00:50:36,330 --> 00:50:38,330 No one is answering the phone. 752 00:50:38,330 --> 00:50:40,330 Can you see if you can get the secretary back? 753 00:50:40,330 --> 00:50:41,330 Just a moment. 754 00:51:08,666 --> 00:51:09,826 Hello, miss? 755 00:51:09,866 --> 00:51:10,866 Yes. 756 00:51:11,066 --> 00:51:14,066 Dr. Minardi is in his room. He doesn't want to be disturbed. 757 00:51:14,266 --> 00:51:15,466 And the secretary? 758 00:51:15,766 --> 00:51:16,866 She's with him. 759 00:51:18,366 --> 00:51:19,866 Do you want to leave a message? 760 00:51:20,666 --> 00:51:23,666 No, no, it doesn't matter. I'll call you back. Thank you. 761 00:52:06,074 --> 00:52:08,774 It seems that good manners is not your forte, Carlotta. 762 00:52:08,774 --> 00:52:11,574 I don't give a damn about good manners, if you really want to know. 763 00:52:11,574 --> 00:52:13,374 It's all afternoon that I'm looking for you. 764 00:52:13,374 --> 00:52:14,774 I had to do, Carlotta. 765 00:52:14,774 --> 00:52:16,774 Oh, yes? And what, tell me? 766 00:52:16,774 --> 00:52:20,574 I had to give urgent letters to my secretary. 767 00:52:20,574 --> 00:52:25,174 And in which of your positions did your good Barbara this time to write them? 768 00:52:25,174 --> 00:52:28,074 The last time was a bit awkward, isn't it? 769 00:52:28,074 --> 00:52:31,174 What's up? They are things that the mother does not allow you to do, those there. 770 00:52:31,174 --> 00:52:33,274 Or with Barbara, maybe they excite you more, 771 00:52:33,274 --> 00:52:36,174 because she is your irrepressible secretary. 772 00:52:36,174 --> 00:52:39,274 Listen, and with me? What do you say, you shouldn't do them? 773 00:52:39,274 --> 00:52:41,574 With your beloved and cast daughter, 774 00:52:41,574 --> 00:52:44,974 that you know since you were little, like this. 775 00:52:44,974 --> 00:52:48,674 Turn on the amplifier, come on, I want to hear who it is. 776 00:52:48,674 --> 00:52:49,174 Yes? 777 00:52:49,174 --> 00:52:50,774 Mrs. Giuliana on the phone. 778 00:52:50,774 --> 00:52:51,974 Should I pass it to her or... 779 00:52:51,974 --> 00:52:53,274 Tell her I'm busy. 780 00:52:53,274 --> 00:52:54,774 Talk to us. 781 00:52:54,774 --> 00:52:55,774 But, Carlotta... 782 00:52:55,774 --> 00:52:58,074 Talk to us, I told you. 783 00:52:58,074 --> 00:52:59,974 All right, miss, pass it to me. 784 00:52:59,974 --> 00:53:02,974 Maybe it's better that you talk to us right away. 785 00:53:03,174 --> 00:53:06,554 Honey, what have you done? It's all today that I'm looking for you. 786 00:53:06,554 --> 00:53:08,554 Sometimes it's more difficult to talk to you than... 787 00:53:08,554 --> 00:53:11,054 I had a lot to do, you know, an unexpected. 788 00:53:11,054 --> 00:53:13,154 Yeah, I know your unexpected well. 789 00:53:13,154 --> 00:53:14,554 Come on, when we see each other. 790 00:53:14,554 --> 00:53:18,054 Never again, tell her you'll never see each other again. 791 00:53:18,054 --> 00:53:18,854 Francesca... 792 00:53:18,854 --> 00:53:20,854 But, Carlotta, what are you saying? Are you crazy? 793 00:53:20,854 --> 00:53:23,554 Aurelio, if you don't tell her right away that you'll never see each other again, 794 00:53:23,554 --> 00:53:26,754 I'll leave this room screaming like a crazy woman and naked. 795 00:53:26,754 --> 00:53:29,154 Aurelio, Aurelio, then... 796 00:53:29,154 --> 00:53:31,954 Listen, Francesca, I think the two of us won't see each other again. 797 00:53:32,054 --> 00:53:34,454 But, what are you saying, Aurelio? Are you crazy? 798 00:53:34,454 --> 00:53:36,154 What's this story? 799 00:53:36,154 --> 00:53:38,154 But, listen, who's there with you? 800 00:53:38,154 --> 00:53:39,654 Carlotta... 801 00:53:39,654 --> 00:53:42,154 But, tell me, it's all afternoon that I'm waiting for you. 802 00:53:42,154 --> 00:53:43,354 Where have you been? 803 00:53:43,354 --> 00:53:45,154 You didn't have much to study today, did you? 804 00:53:45,154 --> 00:53:46,454 It's my business. 805 00:53:46,454 --> 00:53:48,654 Enrico, Enrico! 806 00:53:48,654 --> 00:53:50,654 Yes, what is it, love? 807 00:53:50,654 --> 00:53:52,354 Come, I have to talk to you. 808 00:53:52,354 --> 00:53:53,854 But, I was really going to... 809 00:53:53,854 --> 00:53:56,854 I don't care where you're going. 810 00:53:56,854 --> 00:53:59,854 I'll wait for you upstairs, in my room. 811 00:53:59,954 --> 00:54:04,722 Okay, okay, I'm coming. 812 00:54:04,722 --> 00:54:06,722 It's incredible, in this period, with women, 813 00:54:06,722 --> 00:54:08,722 there's one that suits me. 814 00:54:08,722 --> 00:54:09,522 Poor thing. 815 00:54:09,522 --> 00:54:12,522 Who knows, maybe luck will come back to smile at you, Enrico. 816 00:54:12,522 --> 00:54:14,522 Eh? 817 00:54:21,786 --> 00:54:24,562 You know what you are? A pig! 818 00:54:25,562 --> 00:54:29,634 Sometimes it seems that you do not mind that I am a pig, right? 819 00:54:30,634 --> 00:54:33,634 And so, last Saturday, in your opinion, you would have gone to your sister, eh? 820 00:54:33,634 --> 00:54:34,634 Yes. 821 00:54:34,634 --> 00:54:36,634 Already dear, more than sister. 822 00:54:36,634 --> 00:54:39,634 What a tough face, you would also like to be right now. 823 00:54:40,634 --> 00:54:42,634 But you look that you have to do a little grace. 824 00:54:43,634 --> 00:54:44,634 But listen to me well. 825 00:54:44,634 --> 00:54:47,634 Saturday I really went to my sister's house, if you want to know. 826 00:54:48,634 --> 00:54:50,634 It was raining hard that afternoon. 827 00:54:50,634 --> 00:54:51,634 Do you remember? 828 00:54:51,634 --> 00:54:53,634 No, I do not believe you. 829 00:54:53,634 --> 00:54:55,634 But it does not matter, you know? 830 00:54:55,634 --> 00:54:59,634 I have already stopped asking myself what is true and what is not, Enrico. 831 00:54:59,634 --> 00:55:01,634 Now I regulate myself in another way. 832 00:55:01,634 --> 00:55:05,634 I prefer to try to distinguish what suits me from what does not suit me. 833 00:55:05,634 --> 00:55:07,634 And you suit me. 834 00:55:07,634 --> 00:55:10,634 Well, in fact, I do not come to cost you very dear, eh? 835 00:55:11,634 --> 00:55:16,634 Sure, if I did not have you, I would not be able to bear that Arianna, her hypocrisy. 836 00:55:16,634 --> 00:55:18,634 You see, it's all dead. 837 00:55:18,634 --> 00:55:20,634 Yes, it's all so false in here. 838 00:55:21,634 --> 00:55:22,634 Do not worry, Sonia. 839 00:55:22,634 --> 00:55:25,026 We will go very soon. 840 00:55:25,026 --> 00:55:27,026 Tomorrow I will talk to Arianna. 841 00:55:29,026 --> 00:55:30,026 Oh, hello Enrico. 842 00:55:30,026 --> 00:55:31,898 Hello Arianna. 843 00:55:31,898 --> 00:55:32,898 I was looking for you. 844 00:55:34,898 --> 00:55:35,898 I would like to talk to you for a moment. 845 00:55:36,898 --> 00:55:38,898 Did you know something about Gustavo? 846 00:55:38,898 --> 00:55:41,898 Yes, but it is not about this that I would like to talk to you now. 847 00:55:43,898 --> 00:55:44,898 And what is it then? 848 00:55:45,898 --> 00:55:46,898 I'll tell you right away. 849 00:55:46,898 --> 00:55:49,898 The important thing is that you listen to me carefully. 850 00:55:49,898 --> 00:55:50,898 Okay. 851 00:55:51,898 --> 00:55:53,898 Here it is about Sonia. 852 00:55:53,898 --> 00:55:56,898 It is about the financial situation of your sister-in-law Sonia that I would like to talk to you. 853 00:55:56,898 --> 00:55:58,898 But it seems clear to me. 854 00:55:58,898 --> 00:56:00,898 Yes, too clear. 855 00:56:00,898 --> 00:56:02,898 I just hope it is not definitive. 856 00:56:02,898 --> 00:56:04,898 Excuse me, but what do you mean by this? 857 00:56:06,898 --> 00:56:10,898 Here, when your first husband, not only Sonia's brother, came to miss, 858 00:56:10,898 --> 00:56:14,482 his friends, the family, the friends of the family, 859 00:56:14,482 --> 00:56:16,482 not only Sonia's brother came to miss, 860 00:56:16,482 --> 00:56:20,482 his actions were entirely in your name and your children's. 861 00:56:21,482 --> 00:56:23,482 It was also in our right, sorry. 862 00:56:23,482 --> 00:56:27,482 And Sonia, you see, in addition to having a life-saving income, 863 00:56:27,482 --> 00:56:32,482 she already had a package, let's say, of a certain consistency, right? 864 00:56:33,482 --> 00:56:38,482 I know 10%, which is ridiculous compared to your package and Aurelio's. 865 00:56:40,482 --> 00:56:41,482 But this is the law. 866 00:56:41,482 --> 00:56:43,482 There is nothing to do, it is the law. 867 00:56:43,482 --> 00:56:45,482 And it is also Marcello's will. 868 00:56:45,482 --> 00:56:47,482 He knew his sister well. 869 00:56:47,482 --> 00:56:50,482 And he knew that if he had made a bid in his favor, 870 00:56:50,482 --> 00:56:53,482 he would have crushed everything in a very short time. 871 00:56:53,482 --> 00:56:56,482 And then, you see, Enrico, he had a lot of faith in me 872 00:56:56,482 --> 00:56:59,482 and he was sure that I would not have let anything go to waste to Sonia. 873 00:56:59,482 --> 00:57:00,482 Nothing. 874 00:57:00,482 --> 00:57:03,482 Nothing but the freedom to arrange as you believe, 875 00:57:03,482 --> 00:57:05,482 what is expected of her by law. 876 00:57:06,482 --> 00:57:09,482 Listen, I repeat to you that nothing more than what you already have is expected of her. 877 00:57:09,482 --> 00:57:11,482 You know very well that this is not true. 878 00:57:11,482 --> 00:57:15,874 Marcello could have become the top shareholder of the TREA, 879 00:57:15,874 --> 00:57:20,874 thanks also to the money that was left by the old Aleardi in inheritance to his daughter Sonia. 880 00:57:20,874 --> 00:57:21,874 I don't think so. 881 00:57:21,874 --> 00:57:23,874 He had also promised to give her half of the share. 882 00:57:23,874 --> 00:57:24,874 What are you saying? 883 00:57:24,874 --> 00:57:26,874 But then you came in. 884 00:57:26,874 --> 00:57:30,874 Enrico, for the love of God, now your insinuations are starting to be offensive. 885 00:57:30,874 --> 00:57:34,874 Come on, it's not a mystery, we all know that what you're about to do with Sonia 886 00:57:34,874 --> 00:57:36,874 is not exactly what you call a love marriage, 887 00:57:36,874 --> 00:57:38,874 but at least a little bit of modesty, come on. 888 00:57:38,874 --> 00:57:40,874 What is it? Maybe the gift that brings you is not enough for you? 889 00:57:40,874 --> 00:57:43,874 Well, now I'm the one to be offended. 890 00:57:43,874 --> 00:57:45,874 Look, you're wrong, Arianna. 891 00:57:45,874 --> 00:57:48,874 The one between me and Sonia, instead, will be a love marriage. 892 00:57:48,874 --> 00:57:53,874 I love her and it is for her own good that I ask you to give her 50% of the shares. 893 00:57:53,874 --> 00:57:55,874 But what are you saying? 894 00:57:55,874 --> 00:57:57,874 You must be completely crazy. 895 00:57:57,874 --> 00:58:00,874 Do you mean that you do not accept this proposal of ours? 896 00:58:00,874 --> 00:58:01,874 What? 897 00:58:01,874 --> 00:58:04,874 Do you mean that you do not intend to accept this proposal of ours? 898 00:58:04,874 --> 00:58:06,874 What are you talking about? 899 00:58:06,874 --> 00:58:07,874 What sins? 900 00:58:07,874 --> 00:58:10,874 That of having plagiarized a poor man seriously ill with cancer. 901 00:58:10,874 --> 00:58:13,874 Of having put him up against his sister, 902 00:58:13,874 --> 00:58:16,874 to prevent her from having that part of the inheritance that awaited her. 903 00:58:16,874 --> 00:58:20,874 To do your and Aurelio's interests, with which you already had an affair. 904 00:58:20,874 --> 00:58:22,874 Stop beating her! 905 00:58:22,874 --> 00:58:25,874 My God, what mistake did I make to trust you? 906 00:58:25,874 --> 00:58:28,874 You're not going to believe me, you're going to believe me. 907 00:58:28,874 --> 00:58:30,874 I'm not going to believe you. 908 00:58:30,874 --> 00:58:31,874 Stop beating her! 909 00:58:31,874 --> 00:58:34,874 My God, what mistake did I make to trust you? 910 00:58:35,874 --> 00:58:39,874 What mistake, instead, not to take advantage of this possibility of redemption 911 00:58:39,874 --> 00:58:41,874 that we have generously offered you. 912 00:58:41,874 --> 00:58:45,874 I'm sorry, but nothing will go as you want, Arianna, nothing. 913 00:58:45,874 --> 00:58:46,874 It is so, unfortunately. 914 00:58:46,874 --> 00:58:49,874 And nothing and no one is in its place here. 915 00:59:01,434 --> 00:59:03,434 Hello? Hello? 916 00:59:03,434 --> 00:59:06,434 Excuse me, I'm Enrico. Can I speak to Mario? 917 00:59:06,434 --> 00:59:08,434 I'll call him. 918 00:59:10,434 --> 00:59:12,506 Mario? Mario! 919 00:59:12,506 --> 00:59:13,506 What's up, Mom? 920 00:59:13,506 --> 00:59:15,506 They want you on the phone. 921 00:59:15,506 --> 00:59:16,506 I'm coming. 922 00:59:22,042 --> 00:59:23,042 Hello? 923 00:59:23,042 --> 00:59:24,042 Hi, Mario. I'm Enrico. 924 00:59:24,042 --> 00:59:25,042 Hi, how are you? 925 00:59:25,042 --> 00:59:26,042 Fine, and you? 926 00:59:26,042 --> 00:59:27,042 Fine. 927 00:59:27,042 --> 00:59:29,042 I wanted to talk to you about that race. 928 00:59:29,042 --> 00:59:32,042 Remember? Because my friend would be interested in participating, 929 00:59:32,042 --> 00:59:34,042 even if you're not a major yet. 930 00:59:34,042 --> 00:59:36,042 Are you serious, Enrico? 931 00:59:36,042 --> 00:59:39,042 Yes, but I'd have to talk to you in private. 932 00:59:39,042 --> 00:59:41,042 Right away. Is that okay? 933 00:59:41,042 --> 00:59:45,042 As you wish. See you. Can you meet me here at the Belvedere? 934 00:59:45,042 --> 00:59:46,042 You're waiting for me there? 935 00:59:46,042 --> 00:59:47,042 Yes. 936 00:59:47,042 --> 00:59:49,042 See you soon. Bye. 937 00:59:56,346 --> 00:59:57,346 Hi! 938 00:59:57,346 --> 00:59:58,346 Hi! 939 00:59:59,346 --> 01:00:00,482 You're early, eh? 940 01:00:00,482 --> 01:00:02,482 Well, I'm two steps early. 941 01:00:03,482 --> 01:00:04,482 How are you? 942 01:00:04,482 --> 01:00:05,482 Well. 943 01:00:05,482 --> 01:00:06,482 Always in good shape, eh? 944 01:00:07,482 --> 01:00:08,482 Let's go sit at the bar. 945 01:00:08,482 --> 01:00:09,482 We'll be more comfortable. 946 01:00:11,906 --> 01:00:12,906 Please. 947 01:00:12,906 --> 01:00:15,906 Listen, is it true what you told me? 948 01:00:15,906 --> 01:00:17,906 That a friend of yours could run me over? 949 01:00:17,906 --> 01:00:18,906 Of course, yes. 950 01:00:18,906 --> 01:00:20,906 I find you very kind to me. 951 01:00:21,906 --> 01:00:24,906 But why don't I see Gustavo here? 952 01:00:24,906 --> 01:00:26,906 I'm sure there's something to hide. 953 01:00:26,906 --> 01:00:28,906 He's very kind to me too. 954 01:00:28,906 --> 01:00:30,906 Yes, I know, I know. 955 01:00:30,906 --> 01:00:31,906 I'm sure. 956 01:00:32,906 --> 01:00:33,906 He told you, eh? 957 01:00:33,906 --> 01:00:38,906 Well, you know, now you're looking for me and telling me you're worried about me running away. 958 01:00:38,906 --> 01:00:39,906 Yes. 959 01:00:39,906 --> 01:00:40,906 But why did you do it? 960 01:00:41,906 --> 01:00:43,906 You can also find out with me, dear friend. 961 01:00:43,906 --> 01:00:46,906 What do you want in exchange for this kindness of yours? 962 01:00:49,426 --> 01:00:51,426 Wait, now I understand. 963 01:00:51,426 --> 01:00:52,426 What do you understand? 964 01:00:52,426 --> 01:00:54,426 That you too have particular tastes. 965 01:00:56,594 --> 01:00:58,594 Well, we'll see what we can do. 966 01:00:59,594 --> 01:01:00,594 You're right. 967 01:01:00,594 --> 01:01:03,594 In fact, I want something in exchange, but not what you think. 968 01:01:03,594 --> 01:01:04,594 And what do you want, then? 969 01:01:05,594 --> 01:01:12,594 Well, you have to tell me when and where you will meet and stay, let's say, together, intimately, you and Gustavo. 970 01:02:14,586 --> 01:02:17,062 THE END 971 01:03:06,970 --> 01:03:07,970 Signora, the door. 972 01:03:07,970 --> 01:03:08,970 Thank you, Pippino. 973 01:03:08,970 --> 01:03:09,970 Put the door down. 974 01:03:35,162 --> 01:03:36,962 How is it possible? 975 01:03:37,042 --> 01:03:39,042 How is it possible, Gustavo? 976 01:03:40,462 --> 01:03:41,962 Oh, no. 977 01:03:42,802 --> 01:03:44,462 I have to do something. 978 01:03:45,762 --> 01:03:51,914 Maybe if I found a woman and threw her in his arms. 979 01:03:52,534 --> 01:03:55,374 But who? Who can I find? 980 01:03:55,454 --> 01:03:59,294 Maybe Titina, the maid, or some of my friends. 981 01:03:59,374 --> 01:04:02,754 No, no, it's hard for them to understand. 982 01:04:02,834 --> 01:04:05,094 And then they wouldn't be willing. 983 01:04:05,954 --> 01:04:09,214 No, there's only one way to save him. 984 01:04:09,754 --> 01:04:11,254 I can do it. 985 01:04:11,334 --> 01:04:14,594 Only I, only a mother, can do it. 986 01:04:15,174 --> 01:04:18,474 Only a mother can love him to this day. 987 01:04:21,946 --> 01:04:25,566 But nothing will go the way you want, Arianna, nothing. 988 01:04:25,646 --> 01:04:27,106 That's the way it is, unfortunately. 989 01:04:27,186 --> 01:04:29,986 And nothing and no one is in their place here. 990 01:05:15,738 --> 01:05:16,738 Gustavo? 991 01:05:17,738 --> 01:05:19,482 Gustavo? 992 01:05:19,482 --> 01:05:20,482 Wake up! 993 01:05:21,482 --> 01:05:22,482 Mom, you? 994 01:05:23,482 --> 01:05:25,482 Yes, today is the day of the maid's day off. 995 01:05:25,482 --> 01:05:26,482 There's no one home. 996 01:05:27,482 --> 01:05:28,482 Aurelio's out too. 997 01:05:28,482 --> 01:05:30,482 Out? What time is it? 998 01:05:30,482 --> 01:05:31,482 It's already half past nine. 999 01:05:31,482 --> 01:05:32,482 Half past nine? 1000 01:05:32,482 --> 01:05:34,482 But it's very late, I have to go to school. 1001 01:05:34,482 --> 01:05:35,482 No, you're not in time. 1002 01:05:36,482 --> 01:05:37,482 By now, for today, it's skipped. 1003 01:05:37,482 --> 01:05:39,482 So stay home with me. 1004 01:05:39,482 --> 01:05:40,482 I brought you breakfast. 1005 01:05:40,482 --> 01:05:42,482 But why didn't the alarm go off? 1006 01:05:42,482 --> 01:05:45,482 Well, you didn't hear it, but the alarm must have gone off. 1007 01:05:46,482 --> 01:05:49,482 What's wrong? Are you sad that I'm not going to school? 1008 01:05:49,482 --> 01:05:51,482 Or are you sad that I'm not going to school? 1009 01:05:51,482 --> 01:05:53,482 Mom, what are you saying? 1010 01:05:53,482 --> 01:05:55,482 Come on, a little rest is good for you every now and then. 1011 01:05:55,482 --> 01:05:57,482 Of course, it's good to let yourself go a little sometimes. 1012 01:05:57,482 --> 01:05:59,482 You're the one who says that. 1013 01:06:01,842 --> 01:06:02,842 This negligee is new. 1014 01:06:02,842 --> 01:06:05,842 Well, I've had it for a few days. 1015 01:06:06,842 --> 01:06:07,842 Do you like it? 1016 01:06:08,842 --> 01:06:11,842 And to think that Aurelio doesn't even notice. 1017 01:06:11,842 --> 01:06:13,842 How did he not notice? 1018 01:06:13,842 --> 01:06:14,842 Yeah. 1019 01:06:15,842 --> 01:06:19,298 Anyway, I'm glad you noticed at least. 1020 01:06:19,298 --> 01:06:22,298 Really? But it's not the same thing. 1021 01:06:22,298 --> 01:06:23,298 Why? 1022 01:06:24,298 --> 01:06:25,298 Because I'm not... 1023 01:06:26,298 --> 01:06:28,298 Yes, in short, I'm your son. 1024 01:06:28,298 --> 01:06:32,298 Well, even if you're my son, you're still a man. 1025 01:06:34,298 --> 01:06:38,034 You know, Gustavo, I was wondering... 1026 01:06:39,034 --> 01:06:41,034 How come you and I never talk? 1027 01:06:41,034 --> 01:06:43,034 I don't think so. 1028 01:06:43,034 --> 01:06:46,034 No, I mean, we never talk as a man and a woman. 1029 01:06:46,034 --> 01:06:47,034 We should try. 1030 01:06:48,034 --> 01:06:53,034 Or do you think that a mother can never be seen by a son as a woman? 1031 01:06:54,034 --> 01:06:56,034 I think so. 1032 01:06:56,034 --> 01:06:57,034 I think so. 1033 01:06:57,034 --> 01:06:58,034 What a disaster. 1034 01:06:58,034 --> 01:07:00,034 It's nothing, don't worry. 1035 01:07:00,034 --> 01:07:02,034 Wait, wait, I'll take care of it. 1036 01:07:02,034 --> 01:07:04,034 Just a moment, let me dry it here. 1037 01:07:04,034 --> 01:07:05,034 Here, let's put it in the cup. 1038 01:07:05,034 --> 01:07:08,034 No, don't move, you could burn yourself. 1039 01:07:08,034 --> 01:07:10,034 Slowly, slowly, slowly, like this. 1040 01:07:10,034 --> 01:07:13,034 Here, now you're my prisoner. 1041 01:07:13,034 --> 01:07:16,034 I could do with you anything I want. 1042 01:07:16,034 --> 01:07:17,034 I was joking. 1043 01:07:17,034 --> 01:07:20,034 But you know, children grow up, they become men. 1044 01:07:20,034 --> 01:07:23,034 And mothers are already women and remain women. 1045 01:07:23,034 --> 01:07:26,034 And then, you see, it can happen that they feel... 1046 01:07:26,034 --> 01:07:28,034 I don't find anything strange about it. 1047 01:07:28,034 --> 01:07:32,034 They feel the need to meet like any man or any woman would. 1048 01:07:32,034 --> 01:07:36,034 So, I hope I've grown up enough. 1049 01:07:37,034 --> 01:07:39,682 We'll see. 1050 01:09:26,234 --> 01:09:27,234 Hello? 1051 01:09:27,634 --> 01:09:29,634 Yes, I was waiting for your call. 1052 01:09:31,034 --> 01:09:32,034 Where? 1053 01:09:32,934 --> 01:09:33,934 Ah, okay. 1054 01:09:34,034 --> 01:09:36,034 Tomorrow morning at 10. Perfect. 1055 01:09:36,434 --> 01:09:38,034 Okay. Bye. 1056 01:09:45,722 --> 01:09:49,222 Come on, let's not waste time. What do you want in exchange for the negatives of those photos? 1057 01:09:49,222 --> 01:09:51,222 You surprise me this time, Arianna. 1058 01:09:51,222 --> 01:09:54,222 You immediately understood that it was about me, right? 1059 01:09:54,222 --> 01:09:56,722 You would never have imagined such a perfection. 1060 01:09:56,722 --> 01:09:59,222 They are things for individuals like me. 1061 01:09:59,222 --> 01:10:00,722 Scoundrels. 1062 01:10:00,722 --> 01:10:02,222 Please, sit down. 1063 01:10:03,222 --> 01:10:04,722 Do you want to drink something? 1064 01:10:04,722 --> 01:10:06,222 No, don't disturb you. 1065 01:10:07,722 --> 01:10:11,222 But you see, Arianna, in your place I would try not to exaggerate in judging me. 1066 01:10:11,722 --> 01:10:15,722 You see, I found you so worried and anxious about Sonia's future 1067 01:10:15,722 --> 01:10:20,722 that I thought it was right to transfer your generous altruistic interest to your son. 1068 01:10:20,722 --> 01:10:24,722 Who has such reprehensible tastes and sexual habits. 1069 01:10:24,722 --> 01:10:26,722 Come to the point, please. Leave Gustavo alone. 1070 01:10:28,722 --> 01:10:30,722 Gustavo is nice, you know, I swear. 1071 01:10:31,722 --> 01:10:35,722 He is the only one in the whole family who is sincerely disinterested. 1072 01:10:35,722 --> 01:10:40,722 However, the world and life are bad, you know, with this and other genres of diversity. 1073 01:10:41,722 --> 01:10:43,722 And many people would not smile with indulgence 1074 01:10:43,722 --> 01:10:46,722 like any other Marachella if they had to recognize Gustavo 1075 01:10:46,722 --> 01:10:49,722 on the pages of one of those gay magazines. 1076 01:10:49,722 --> 01:10:51,222 You know, right? 1077 01:10:51,222 --> 01:10:53,722 That some journalists enjoy great success, 1078 01:10:53,722 --> 01:10:55,722 especially in small town centers. 1079 01:10:55,722 --> 01:10:58,222 And you know how hungry for pettigolazzi there is. 1080 01:10:58,222 --> 01:11:00,722 I also know a couple of directors who, if I wanted, 1081 01:11:00,722 --> 01:11:04,722 would pay me gold for the photographs of the young Rampollo di Casa Minardi 1082 01:11:04,722 --> 01:11:08,722 while he is being made by a famous marketer. 1083 01:11:08,722 --> 01:11:11,222 There is also the so-called right to reservation. 1084 01:11:11,222 --> 01:11:13,222 And you think I would not complain? 1085 01:11:13,222 --> 01:11:14,222 Sure, sure. 1086 01:11:14,222 --> 01:11:17,222 But only after the photos are published. 1087 01:11:17,222 --> 01:11:19,222 So come to the point, then. How much do you want? 1088 01:11:19,222 --> 01:11:21,222 I don't want anything for myself. 1089 01:11:21,222 --> 01:11:22,222 But it's for Sonia. 1090 01:11:22,222 --> 01:11:26,222 You are that certain shareholder package I was talking about the other day. 1091 01:11:26,222 --> 01:11:29,222 Well, you see, then you really did a lot of harm to Arianna 1092 01:11:29,222 --> 01:11:32,222 for not accepting that kind, generous proposal of mine. 1093 01:11:33,222 --> 01:11:35,722 Now we will also need the interests. 1094 01:11:35,722 --> 01:11:37,222 How much do you want? 1095 01:11:37,222 --> 01:11:38,722 I would like 30%. 1096 01:11:39,722 --> 01:11:41,722 That's a rather high interest. 1097 01:11:41,722 --> 01:11:43,722 No, I don't think so. 1098 01:11:43,722 --> 01:11:46,722 Consider that you would have 35% left. 1099 01:11:46,722 --> 01:11:49,722 And then the rest would remain in the family. 1100 01:11:50,722 --> 01:11:52,954 You have to give me some time. 1101 01:11:52,954 --> 01:11:53,954 If you want. 1102 01:11:53,954 --> 01:11:55,454 I have to talk to Aurelio too. 1103 01:11:55,454 --> 01:11:59,954 Well, you see, I can also be understanding, as well as patient. 1104 01:11:59,954 --> 01:12:02,954 But I will still be for a short time. 1105 01:12:09,306 --> 01:12:11,306 Where are you going? 1106 01:12:12,306 --> 01:12:14,306 I asked you a question. 1107 01:12:14,306 --> 01:12:16,306 I'm going to get some air. 1108 01:12:16,306 --> 01:12:19,306 All right, I'll come with you to take a walk in the garden. 1109 01:12:19,306 --> 01:12:22,306 Listen, I have no intention of going to the garden. 1110 01:12:22,306 --> 01:12:25,306 If you just want to get some air, you can do it in the garden. 1111 01:12:25,306 --> 01:12:28,306 The garden, you see, is too close to these houses. 1112 01:12:30,306 --> 01:12:33,306 Would you like to say it's too close to me? 1113 01:12:34,306 --> 01:12:36,306 What are you afraid of me? 1114 01:12:37,306 --> 01:12:40,922 I didn't think you were scared the other day. 1115 01:12:41,922 --> 01:12:44,922 And I remember you didn't start screaming, right? 1116 01:12:44,922 --> 01:12:46,922 You don't have to make a fuss about it. 1117 01:12:46,922 --> 01:12:49,922 Your mother is trying to save you. 1118 01:12:50,922 --> 01:12:53,922 No, you don't have to make a fuss. 1119 01:13:10,490 --> 01:13:11,490 Sugar? 1120 01:13:12,650 --> 01:13:16,426 One for me, please. 1121 01:13:16,506 --> 01:13:17,506 Antonietta? 1122 01:13:30,426 --> 01:13:33,426 Don't you think it's a bit too much to be breastfed, Arianna? 1123 01:13:33,426 --> 01:13:36,426 Just to start, Sonia, this is not milk, it's yogurt. 1124 01:13:36,426 --> 01:13:38,426 You know that in the East, everyone takes it during the fasting season. 1125 01:13:38,426 --> 01:13:39,426 They say it's very good. 1126 01:13:39,426 --> 01:13:41,426 Yogurt, but if it's milk, it's sour. 1127 01:13:41,426 --> 01:13:44,426 I think you look really good today, Arianna. 1128 01:13:44,426 --> 01:13:46,426 Yes, I think so too. 1129 01:13:46,426 --> 01:13:47,426 Always gallant, you two. 1130 01:13:47,426 --> 01:13:50,426 And no one ever compliments me, huh? 1131 01:13:50,426 --> 01:13:53,426 I didn't do it, but I'm understanding. 1132 01:13:53,426 --> 01:13:56,426 Try not to understand too much. 1133 01:13:56,426 --> 01:13:59,426 Anyway, you're very nice, Enrico. 1134 01:14:00,426 --> 01:14:03,426 And you, Gustavo, why are you so quiet? 1135 01:14:03,426 --> 01:14:05,426 Tell the truth, are you in love? 1136 01:14:05,426 --> 01:14:10,426 Well, of course, at his age I had my first sentimental adventures. 1137 01:14:10,426 --> 01:14:13,426 Sentimental? 1138 01:14:13,426 --> 01:14:19,426 Yes, but after many crossings, I was finally lucky enough to set foot on a paradise island. 1139 01:14:19,426 --> 01:14:23,426 Oh, Aurelio, I must say that I was the lucky one. 1140 01:14:23,426 --> 01:14:28,066 What's up? Are you thoughtful, Enrico? 1141 01:14:28,066 --> 01:14:35,066 No, you see, I was thinking about the spontaneity and sincerity of the conversation. 1142 01:14:35,066 --> 01:14:38,066 It doesn't happen every day to find a family like this. 1143 01:14:38,066 --> 01:14:40,066 Like Enrico? 1144 01:14:40,066 --> 01:14:42,066 So calm. 1145 01:14:47,514 --> 01:14:49,514 I'm not disturbing you, am I? 1146 01:14:55,386 --> 01:14:58,186 Excuse me, can I at least know what the hell happened to you? 1147 01:14:58,386 --> 01:14:59,986 Nothing happened to me. 1148 01:15:00,186 --> 01:15:01,986 So why are you avoiding me? 1149 01:15:02,186 --> 01:15:05,186 Why do you do so many dirty things to your mother, and in front of everyone? 1150 01:15:05,386 --> 01:15:07,986 Listen, I would like to remind you that in front of everyone, 1151 01:15:08,186 --> 01:15:13,186 I am still Arianna's husband, and your godfather, and not your lover. 1152 01:15:13,386 --> 01:15:16,586 Yeah, sure, but today you did it on purpose to provoke me. 1153 01:15:16,786 --> 01:15:17,986 Don't raise your voice. 1154 01:15:18,186 --> 01:15:19,986 And you don't do the father. 1155 01:15:20,186 --> 01:15:22,386 What is it? Have you been taken over by your hypocrites, 1156 01:15:22,586 --> 01:15:23,986 moralistic scruples, Aurelio? 1157 01:15:23,986 --> 01:15:25,786 I'm sorry, but it's not like that. 1158 01:15:25,986 --> 01:15:27,786 It's not because I'm afraid of being discovered, 1159 01:15:27,986 --> 01:15:30,986 nor because of the hypocrites' moralistic scruples that I'm avoiding you. 1160 01:15:31,186 --> 01:15:32,786 It's because you scare me. 1161 01:15:32,986 --> 01:15:33,986 Yes, you scare me. 1162 01:15:34,186 --> 01:15:35,786 Every day more. 1163 01:15:35,986 --> 01:15:38,786 Because of your jealousy, because of your tricks, 1164 01:15:38,986 --> 01:15:41,786 and also because of your unbridled sense of possession. 1165 01:15:42,986 --> 01:15:43,786 Aurelio? 1166 01:15:43,986 --> 01:15:44,786 What is it, Arianna? 1167 01:15:44,986 --> 01:15:47,786 Aurelio, listen, I have to talk to you in private. 1168 01:15:47,986 --> 01:15:48,786 Yes, I'm coming. 1169 01:16:06,842 --> 01:16:08,842 Something terrible has happened. 1170 01:16:18,042 --> 01:16:20,042 It's about Gustavo. 1171 01:16:33,818 --> 01:16:35,818 Mario, I finally see you again. 1172 01:16:40,282 --> 01:16:41,682 Then you must go. 1173 01:16:41,682 --> 01:16:43,682 Yes, unfortunately. 1174 01:16:43,682 --> 01:16:46,482 Soon I'll have good news for you, dear. 1175 01:16:46,482 --> 01:16:49,482 You don't want to tell me how you did it, do you? 1176 01:16:49,482 --> 01:16:52,746 Listen, maybe one day I'll tell you. 1177 01:16:57,562 --> 01:16:58,562 How are you? 1178 01:16:58,562 --> 01:16:59,562 Fine. 1179 01:17:00,562 --> 01:17:01,858 Are you sure? 1180 01:17:02,858 --> 01:17:03,858 Sure. 1181 01:17:05,026 --> 01:17:08,026 Listen, I saw you go out last night. Where did you go? 1182 01:17:08,026 --> 01:17:10,026 Yes, last night I met Mario. 1183 01:17:11,026 --> 01:17:12,026 Mario? 1184 01:17:12,026 --> 01:17:13,026 And then? 1185 01:17:14,026 --> 01:17:15,026 And then what? 1186 01:17:15,026 --> 01:17:17,026 So you still see him? 1187 01:17:18,026 --> 01:17:19,578 Why not? 1188 01:17:19,578 --> 01:17:20,578 There's nothing wrong. 1189 01:17:20,578 --> 01:17:23,578 Ah, sure, nothing wrong, sure, nothing wrong, eh? 1190 01:17:23,578 --> 01:17:27,578 All right, yes, I haven't seen him for a few days, but then I ran into him by chance. 1191 01:17:27,578 --> 01:17:30,578 By chance, yes, but rather you looked for him. 1192 01:17:30,578 --> 01:17:33,578 And even if it was, why shouldn't I have done it, tell me? 1193 01:17:33,578 --> 01:17:35,578 Maybe because he's not nice to you? 1194 01:17:35,578 --> 01:17:37,578 Listen, Gustavo, let's face it. 1195 01:17:37,578 --> 01:17:41,578 You know it's not right for you to see that boy and that you have, yes, certain relations. 1196 01:17:41,578 --> 01:17:44,578 Let's face it, it's not right. 1197 01:17:45,578 --> 01:17:48,578 But how? Are you really talking about what's not right? 1198 01:17:49,810 --> 01:17:51,810 But yes, sure, let's face it, why not? 1199 01:17:51,810 --> 01:17:54,810 But at least you realize what we did, me and you. 1200 01:17:54,810 --> 01:17:56,810 Yes, what we're doing. 1201 01:17:56,810 --> 01:17:58,810 I try to escape you and you follow me everywhere. 1202 01:17:58,810 --> 01:18:01,810 Yes, I find you everywhere and you control me too. 1203 01:18:01,810 --> 01:18:04,810 But tell me a little, how do you behave like nothing in front of others? 1204 01:18:04,810 --> 01:18:07,810 Don't you realize the enormity of what you made me do? 1205 01:18:07,810 --> 01:18:09,810 No, you don't understand. 1206 01:18:09,810 --> 01:18:10,810 You're crazy. 1207 01:18:10,810 --> 01:18:14,810 If I understood you, you would run away from me in some remote corner of the world and leave me alone. 1208 01:18:14,810 --> 01:18:17,810 Because I would hide you until the end of your days. 1209 01:18:17,810 --> 01:18:18,810 And instead, no. 1210 01:18:18,810 --> 01:18:21,810 You come here with your usual face to pour me your fucking yogurt 1211 01:18:21,810 --> 01:18:24,810 and tell me not to see Mario because he's not well. 1212 01:18:24,810 --> 01:18:25,810 He's not well. 1213 01:18:26,810 --> 01:18:27,810 He's not well. 1214 01:18:28,810 --> 01:18:29,810 Mario is my friend. 1215 01:18:30,810 --> 01:18:31,810 Yes, my only friend. 1216 01:18:31,810 --> 01:18:33,810 And I will never stop seeing him, no. 1217 01:18:34,810 --> 01:18:36,810 Oh, he's your friend, right? 1218 01:18:36,810 --> 01:18:39,810 And now I'll show you what kind of friend you have. 1219 01:18:47,866 --> 01:18:48,866 These are... 1220 01:18:50,722 --> 01:18:51,722 Me and Mario. 1221 01:18:55,026 --> 01:18:56,026 Why these pictures? 1222 01:18:56,506 --> 01:18:57,506 What does it mean? 1223 01:18:58,466 --> 01:19:00,946 It means that your only and dear friend 1224 01:19:01,026 --> 01:19:03,706 sold your innocent, perverse intimacy 1225 01:19:03,786 --> 01:19:05,986 to someone who uses it to blackmail us. 1226 01:19:06,866 --> 01:19:09,218 Mario, blackmail? 1227 01:19:09,698 --> 01:19:11,378 No, Mario can't have done that. 1228 01:19:11,458 --> 01:19:12,658 And he did it instead. 1229 01:19:12,738 --> 01:19:14,858 No, listen, someone must have taken it from us. 1230 01:19:16,098 --> 01:19:18,818 No, look, it was our Enrico who organized everything. 1231 01:19:19,098 --> 01:19:20,578 And he's blackmailing me. 1232 01:19:21,218 --> 01:19:23,898 Enrico must have made up with Mario. 1233 01:19:24,258 --> 01:19:25,258 Now I understand. 1234 01:19:26,138 --> 01:19:27,858 Then you should also understand 1235 01:19:28,418 --> 01:19:30,298 what we did together. 1236 01:19:31,578 --> 01:19:33,498 When I saw those pictures, it was 1237 01:19:33,978 --> 01:19:35,978 as if the world was falling apart. 1238 01:19:36,978 --> 01:19:37,978 You, my son. 1239 01:19:38,458 --> 01:19:40,338 I had to save you. 1240 01:19:40,898 --> 01:19:42,778 And I had to save appearances too. 1241 01:19:43,058 --> 01:19:44,658 Yes, appearances too. 1242 01:19:45,338 --> 01:19:48,538 Enrico will have to give me those negatives at any cost. 1243 01:19:48,938 --> 01:19:50,618 And so you think you saved me 1244 01:19:51,018 --> 01:19:53,618 just because I managed to be a man with my mother. 1245 01:19:53,978 --> 01:19:55,938 Better an incestuous but masculine son 1246 01:19:56,018 --> 01:19:57,538 than a different one, isn't it? 1247 01:19:57,618 --> 01:19:59,378 Is this your concept of normality? 1248 01:19:59,458 --> 01:20:00,458 Stop it! 1249 01:20:00,538 --> 01:20:03,058 No, I'm not stopping it. I don't care about the pictures. 1250 01:20:03,138 --> 01:20:04,538 Not even about my reputation. 1251 01:20:04,618 --> 01:20:06,618 I don't care if I'm normal or not. 1252 01:20:07,138 --> 01:20:09,058 Deep down, I don't even know what I am. 1253 01:20:10,218 --> 01:20:12,018 I'm just sorry Mario betrayed me. 1254 01:20:12,978 --> 01:20:15,178 He's the only person in the world he's kept. 1255 01:20:17,218 --> 01:20:18,858 But his mother will take a blow. 1256 01:20:19,418 --> 01:20:20,418 You're so determined. 1257 01:20:20,498 --> 01:20:22,498 Yes, and I want to leave as soon as possible. 1258 01:20:22,578 --> 01:20:24,178 I don't want to stay here anymore. 1259 01:20:24,778 --> 01:20:27,378 Something bad must have happened to you, brother. 1260 01:20:28,458 --> 01:20:30,818 I don't want to know anything if you don't want to tell me. 1261 01:20:30,898 --> 01:20:33,418 One day I'll tell you, Carlotta. I promise. 1262 01:20:34,778 --> 01:20:37,458 Gustavo, you can trust me. I'm your sister. 1263 01:20:38,018 --> 01:20:39,018 I know that. 1264 01:20:39,498 --> 01:20:42,258 Maybe we should have talked more often. 1265 01:20:42,818 --> 01:20:44,738 But now I don't have the courage to tell you. 1266 01:20:44,818 --> 01:20:45,818 I'm sorry. 1267 01:20:50,138 --> 01:20:54,138 You know, I can't find the courage to tell you something, 1268 01:20:54,138 --> 01:20:56,138 something I'm hiding from you. 1269 01:20:58,778 --> 01:21:01,778 But I hope... I hope that one day we'll be able to meet again. 1270 01:21:07,738 --> 01:21:10,578 Aurelio, did you get in touch with the theatre? 1271 01:21:10,578 --> 01:21:13,538 Of course I did, and I've booked two stages. 1272 01:21:13,538 --> 01:21:15,578 Good for you. 1273 01:21:15,578 --> 01:21:18,658 And you, Sonia, did you buy the costume? 1274 01:21:18,658 --> 01:21:20,918 Yes, it's fantastic. 1275 01:21:20,918 --> 01:21:23,758 I'd like to remind you, though, that you'll be among the audience, 1276 01:21:23,758 --> 01:21:26,498 not on the stage. 1277 01:21:26,498 --> 01:21:29,258 You must remind me every blessed time. 1278 01:21:29,258 --> 01:21:34,258 But Enrico has always liked my original way of dressing, right, darling? 1279 01:21:34,258 --> 01:21:35,338 Of course. 1280 01:21:35,538 --> 01:21:39,698 And soon I'll be able to dress as I like. 1281 01:21:39,698 --> 01:21:41,618 Why, where are you going? 1282 01:21:41,618 --> 01:21:44,238 I'll stay here. 1283 01:21:44,238 --> 01:21:45,838 I don't understand you. 1284 01:21:45,838 --> 01:21:48,218 Is everything all right at school, Gustavo? 1285 01:21:48,218 --> 01:21:51,498 I think I've found a very interesting book for your research. 1286 01:21:51,498 --> 01:21:53,638 Enough, let's stop this ridiculous farce. 1287 01:21:53,638 --> 01:21:54,838 Gustavo! 1288 01:21:54,838 --> 01:21:59,542 Let's all pretend we don't know what's going on, 1289 01:21:59,542 --> 01:22:03,042 and let's accept it from our side. 1290 01:22:03,062 --> 01:22:06,062 I've been seeing you very tense for a few days, Gustavo. 1291 01:22:06,062 --> 01:22:08,822 Maybe it's best if you go to your room. 1292 01:22:08,822 --> 01:22:11,822 I'll make you dinner. 1293 01:22:24,090 --> 01:22:25,590 Listen, Aurelio. 1294 01:22:25,690 --> 01:22:26,690 Yes, tell me. 1295 01:22:27,390 --> 01:22:28,990 Tomorrow is the last day. 1296 01:22:36,314 --> 01:22:38,314 We have no choice. 1297 01:22:56,698 --> 01:23:00,698 Here, madam, just a signature here. 1298 01:23:06,458 --> 01:23:07,458 And one here. 1299 01:23:11,114 --> 01:23:12,514 Now everything is in place. 1300 01:23:12,914 --> 01:23:14,714 Ah, there is still a small formality. 1301 01:23:14,714 --> 01:23:17,914 You, Mr. Marini, of course, along with your partner, 1302 01:23:17,914 --> 01:23:20,714 as new major shareholders of the company, you must... 1303 01:23:20,714 --> 01:23:22,714 New major shareholders? 1304 01:23:23,514 --> 01:23:24,514 Partners? 1305 01:23:24,714 --> 01:23:26,314 Ah well, yes. 1306 01:23:26,314 --> 01:23:29,914 Sonia and I thought we'd give you a little surprise. 1307 01:23:29,914 --> 01:23:31,914 We got married the other day in Capri, 1308 01:23:31,914 --> 01:23:34,114 to give the thing a romantic flavor. 1309 01:23:34,314 --> 01:23:36,914 That's why Sonia preferred a ceremony... 1310 01:23:36,914 --> 01:23:38,714 Yes, very special. 1311 01:23:38,714 --> 01:23:41,514 Anyway, we'll have you informed today. 1312 01:23:41,514 --> 01:23:43,714 And with this marriage, Mrs. Sonia Marini 1313 01:23:43,714 --> 01:23:46,714 joins her 50% to the husband's 15%. 1314 01:23:46,714 --> 01:23:48,914 Enrico, you the 15%. 1315 01:23:49,914 --> 01:23:51,114 How is that possible? 1316 01:23:52,314 --> 01:23:54,314 In recent times, between one thing and another, 1317 01:23:54,314 --> 01:23:56,714 I've been very busy in the field of finance. 1318 01:23:57,114 --> 01:23:59,514 And seeing that the TREA was going pretty well, 1319 01:23:59,514 --> 01:24:01,514 I just tried to buy some shares. 1320 01:24:01,714 --> 01:24:03,314 I was saying that the shares, 1321 01:24:03,314 --> 01:24:06,714 having the spouses opted for the regime of the communion of goods, 1322 01:24:06,714 --> 01:24:08,514 make them major shareholders. 1323 01:24:08,514 --> 01:24:10,714 So, in virtue of your new position, 1324 01:24:10,714 --> 01:24:12,714 you must adapt to some formalities. 1325 01:24:15,314 --> 01:24:16,818 Hi Gustavo, how are you? 1326 01:24:17,218 --> 01:24:18,218 What's up? 1327 01:24:18,218 --> 01:24:19,218 You have a strange face. 1328 01:24:19,218 --> 01:24:21,218 Listen, I... I have to talk to you. 1329 01:24:21,818 --> 01:24:23,818 I really won't have much time, Gustavo. 1330 01:24:23,818 --> 01:24:26,418 You know, the training, the race... 1331 01:24:26,418 --> 01:24:27,818 And then I'll also have the game today. 1332 01:24:27,818 --> 01:24:29,018 Why did you do it? 1333 01:24:29,018 --> 01:24:30,018 Do what? 1334 01:24:30,018 --> 01:24:32,818 Why did you let Enrico photograph us to make a deal? 1335 01:24:32,818 --> 01:24:33,818 Tell me. 1336 01:24:34,218 --> 01:24:35,218 Oh, right. 1337 01:24:35,818 --> 01:24:38,218 But how stupid not to have thought about it before. 1338 01:24:38,218 --> 01:24:39,618 For that race. 1339 01:24:39,618 --> 01:24:41,818 You wanted a recommendation for the race. 1340 01:24:41,818 --> 01:24:42,818 My God. 1341 01:24:42,818 --> 01:24:44,418 I didn't count so little for you. 1342 01:24:45,018 --> 01:24:47,018 But it was just a joke, Gustavo. 1343 01:24:47,418 --> 01:24:50,018 At least I thought it was just a joke. 1344 01:24:50,018 --> 01:24:53,018 And Enrico's photos should be used for something else than... 1345 01:24:54,018 --> 01:24:55,618 than to make a deal. 1346 01:24:55,618 --> 01:24:57,218 Listen, how much do you want? 1347 01:24:57,218 --> 01:24:59,218 It's okay that you have a lot of that money. 1348 01:24:59,418 --> 01:25:01,018 It won't get in the way of your road. 1349 01:25:01,018 --> 01:25:03,418 For me, that race is a very important occasion. 1350 01:25:04,018 --> 01:25:05,018 And now I'm tired. 1351 01:25:05,018 --> 01:25:06,418 Actually, I don't even want to play anymore. 1352 01:25:06,418 --> 01:25:07,418 I'm leaving. 1353 01:25:10,058 --> 01:25:11,058 Mario. 1354 01:25:11,058 --> 01:25:12,058 No, wait. 1355 01:25:18,426 --> 01:25:19,426 Hi, Arianna. 1356 01:25:20,226 --> 01:25:21,226 Got any negatives? 1357 01:25:21,626 --> 01:25:23,826 Here they are. I'm a man of my word. 1358 01:25:24,426 --> 01:25:26,826 The price was higher than you thought. 1359 01:25:27,026 --> 01:25:29,626 I could have made you pay a lot, but a lot more. 1360 01:25:30,026 --> 01:25:33,026 And what could you have gotten from us, besides what you already got? 1361 01:25:33,626 --> 01:25:36,226 You took everything from us. Everything! 1362 01:25:37,026 --> 01:25:38,426 But who are you? 1363 01:25:38,826 --> 01:25:39,826 You're a demon. 1364 01:25:40,426 --> 01:25:41,426 Satan! 1365 01:25:42,226 --> 01:25:44,226 Who sent you to us? 1366 01:25:45,426 --> 01:25:47,826 That's a good one. A demon. Satan. 1367 01:25:48,226 --> 01:25:49,426 An angel, if you will. 1368 01:25:49,626 --> 01:25:51,826 The angel of punishment, of course. 1369 01:25:52,426 --> 01:25:55,626 See, Arianna, your small sins were invisible 1370 01:25:55,826 --> 01:25:58,826 because they were written with ink on a candid sheet. 1371 01:25:59,826 --> 01:26:03,426 And I was only, if you will, a source of warmth 1372 01:26:04,026 --> 01:26:07,026 that made them bloom and that you were punished. 1373 01:26:14,362 --> 01:26:16,362 It's nice, isn't it? It's a gift. 1374 01:26:16,362 --> 01:26:18,362 A gift from whom? 1375 01:26:18,362 --> 01:26:20,362 From a woman. 1376 01:26:20,362 --> 01:26:22,362 From a woman? 1377 01:26:23,362 --> 01:26:25,362 Of course. I like women too. 1378 01:26:25,362 --> 01:26:27,362 What are you talking about? 1379 01:26:27,362 --> 01:26:28,362 It's the truth. 1380 01:26:28,362 --> 01:26:31,362 And what does it mean? That you also like some women now? 1381 01:26:31,362 --> 01:26:32,362 Of course. 1382 01:26:32,362 --> 01:26:33,362 And who would it be? 1383 01:26:33,362 --> 01:26:34,362 I can't tell you. 1384 01:26:34,362 --> 01:26:37,362 Of course. Because there is no woman. 1385 01:26:37,362 --> 01:26:38,362 I'm telling you that there is, instead. 1386 01:26:38,362 --> 01:26:40,362 And why don't you tell me who she is? 1387 01:26:40,362 --> 01:26:41,362 Because... 1388 01:26:42,362 --> 01:26:44,626 Because she's my mother. 1389 01:26:45,626 --> 01:26:47,626 Listen, listen. 1390 01:26:47,626 --> 01:26:50,626 The beautiful Arianna who takes her son to bed. 1391 01:26:50,626 --> 01:26:52,626 You're lucky to enjoy it, eh? 1392 01:26:52,626 --> 01:26:54,626 What do you mean? 1393 01:26:54,626 --> 01:26:58,626 That if you wanted, our beautiful Arianna could take care of me too. 1394 01:26:58,626 --> 01:27:00,626 What are you thinking about? 1395 01:27:00,626 --> 01:27:02,626 Come on, Cucco. 1396 01:27:02,626 --> 01:27:04,626 Come on, you got it. 1397 01:27:04,626 --> 01:27:07,626 But I don't want to exclude you, you know? 1398 01:27:07,626 --> 01:27:09,626 Listen, I don't want to understand what you're telling me. 1399 01:27:09,626 --> 01:27:11,626 We'll see about that, if you want to understand. 1400 01:27:11,626 --> 01:27:13,626 Look, if we don't have this meeting at 3. 1401 01:27:13,626 --> 01:27:14,626 Are you kidding? 1402 01:27:14,626 --> 01:27:15,626 No, I'm not kidding. 1403 01:27:15,626 --> 01:27:17,626 You'll never see me again. 1404 01:27:18,626 --> 01:27:21,626 I'm sorry, I can't ask my mother to do something like that. 1405 01:27:21,626 --> 01:27:22,626 It's all absurd. 1406 01:27:22,626 --> 01:27:24,626 But it's absurd, it's absurd. 1407 01:27:24,626 --> 01:27:26,626 Listen, you must be crazy. 1408 01:27:26,626 --> 01:27:27,626 It's an ignoble thing. 1409 01:27:27,626 --> 01:27:30,626 It's a disgusting thing, what you're asking me. 1410 01:27:31,626 --> 01:27:32,626 Don't believe my ears. 1411 01:27:32,626 --> 01:27:34,626 There's still something that seems disgusting to you. 1412 01:27:34,626 --> 01:27:36,626 I thought we'd touched the bottom together. 1413 01:27:36,626 --> 01:27:38,626 There you go, you said it right. Together. 1414 01:27:38,626 --> 01:27:40,626 Yes, together, but if it was you... 1415 01:27:40,626 --> 01:27:42,626 But I did it just to save you. 1416 01:27:42,626 --> 01:27:43,626 Save me from what, mom? 1417 01:27:43,626 --> 01:27:45,626 From the abnormality? 1418 01:27:45,626 --> 01:27:48,626 Because what we're doing, in your opinion, is normal, right? 1419 01:27:48,626 --> 01:27:50,626 I thought you understood. 1420 01:27:50,626 --> 01:27:54,626 I understand that before I was just Mario's slave. 1421 01:27:54,626 --> 01:27:56,626 Now, even you. 1422 01:28:01,194 --> 01:28:03,194 Then it was useless. 1423 01:28:03,194 --> 01:28:05,194 Then I didn't save you. 1424 01:28:05,194 --> 01:28:09,194 If you really want to save me, do what Mario asks you. 1425 01:28:09,194 --> 01:28:13,194 Because if he leaves me, I'll kill myself. 1426 01:28:59,226 --> 01:29:00,226 Hello? 1427 01:29:00,226 --> 01:29:01,226 Hi, dear. 1428 01:29:01,226 --> 01:29:02,226 Oh, Aurelio, it's you. 1429 01:29:02,226 --> 01:29:04,226 I'm sorry, Arianna, but... 1430 01:29:04,226 --> 01:29:06,226 So you're not coming back tonight? 1431 01:29:06,226 --> 01:29:09,226 I swear, darling, I can't absolutely go. 1432 01:29:09,226 --> 01:29:12,226 It's a matter of vital importance. 1433 01:29:12,226 --> 01:29:15,226 But please, don't wait for me to wake up. 1434 01:29:15,226 --> 01:29:17,226 See you tomorrow. 1435 01:29:17,226 --> 01:29:19,226 Good night, dear. 1436 01:33:41,594 --> 01:33:42,594 Yes? 1437 01:33:42,594 --> 01:33:43,594 Excuse me, Doctor. 1438 01:33:43,594 --> 01:33:44,594 Yes? 1439 01:33:44,594 --> 01:33:45,594 There's a delegation of British importers. 101776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.