Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,866 --> 00:01:16,866
and I don't know how to say how I feel loving you I think of you all the time and everywhere
2
00:01:16,866 --> 00:01:31,866
and when you're holding my hand there's not a care you're just an angel for me my everything
3
00:01:31,866 --> 00:01:36,866
that's why I'm so in love with you
4
00:01:58,618 --> 00:02:01,922
And you are my stars
5
00:02:01,922 --> 00:02:05,522
And you are my sea
6
00:02:05,522 --> 00:02:07,522
Yes, you are
7
00:02:14,970 --> 00:02:16,970
Not only stupid, you're also deaf.
8
00:02:16,970 --> 00:02:17,970
Hi, Vanessa.
9
00:02:17,970 --> 00:02:18,970
Who are you waiting for, your crazy lover?
10
00:02:18,970 --> 00:02:19,970
Ah, you're always thinking about that.
11
00:02:19,970 --> 00:02:22,970
No, it's just that when the lessons are over, I don't know what to do.
12
00:02:22,970 --> 00:02:23,970
You're crazy.
13
00:02:23,970 --> 00:02:24,970
Hi, Vanessa.
14
00:02:24,970 --> 00:02:25,970
Hi, Gianluca.
15
00:02:25,970 --> 00:02:26,970
Come on, let's go.
16
00:02:26,970 --> 00:02:28,970
I'll give you a ride on the motorbike.
17
00:02:28,970 --> 00:02:29,970
No, thanks.
18
00:02:29,970 --> 00:02:31,970
I prefer to stay with Carlotta.
19
00:02:31,970 --> 00:02:32,970
I know those passages.
20
00:02:32,970 --> 00:02:33,970
Okay, bye.
21
00:02:33,970 --> 00:02:35,970
So, what do you think of Gianluca?
22
00:02:35,970 --> 00:02:37,970
I don't know him, I don't know him.
23
00:02:37,970 --> 00:02:39,970
But what are you doing with your eyes?
24
00:02:39,970 --> 00:02:42,970
To understand if he's a nice guy, you need to know him.
25
00:02:42,970 --> 00:02:46,970
Well, to see if he's nice, maybe not, but to understand if he's interesting, yes.
26
00:02:46,970 --> 00:02:49,970
So, tell me, how was the weekend?
27
00:02:49,970 --> 00:02:51,970
Ah, what weekend? A break-up.
28
00:02:51,970 --> 00:02:53,970
If only I had met Luigi.
29
00:02:53,970 --> 00:02:54,970
Luigi who?
30
00:02:54,970 --> 00:02:55,970
What do you mean who? Luigi Sartori.
31
00:02:55,970 --> 00:02:57,970
But isn't he your mother's boyfriend?
32
00:02:57,970 --> 00:03:00,970
You need to be aware, now Luigi is just my mother's ex.
33
00:03:00,970 --> 00:03:01,970
They broke up a short time ago.
34
00:03:01,970 --> 00:03:03,970
Ah, what a shame, I'm sorry.
35
00:03:03,970 --> 00:03:04,970
You say? I don't.
36
00:03:04,970 --> 00:03:05,970
But how not?
37
00:03:05,970 --> 00:03:08,970
Well, listen, I have to confess something to you.
38
00:03:08,970 --> 00:03:12,970
It doesn't seem strange to me, but first you need to get rid of that scandalized expression.
39
00:03:12,970 --> 00:03:14,970
Otherwise I can't tell you anything.
40
00:03:14,970 --> 00:03:16,970
Okay, is that okay?
41
00:03:16,970 --> 00:03:20,970
I was very angry with Luigi when he lived with my mother.
42
00:03:20,970 --> 00:03:22,970
And unfortunately, you see, he didn't see me.
43
00:03:22,970 --> 00:03:25,970
Then, well, they argued, but he didn't disappear from the circle.
44
00:03:25,970 --> 00:03:31,970
And after a while he started, well, to look at me like a woman usually does.
45
00:03:31,970 --> 00:03:34,970
You see, if he and my mother got married, I really don't know what I would have done.
46
00:03:34,970 --> 00:03:35,970
I would be crazy.
47
00:03:35,970 --> 00:03:39,970
Why? After all, if your mother had married Luigi, you would have seen him every day.
48
00:03:39,970 --> 00:03:41,970
You would have been together all the time.
49
00:03:41,970 --> 00:03:44,970
Are you crazy? He would have become my godfather.
50
00:03:44,970 --> 00:03:46,970
And you know, a godfather is almost a father.
51
00:03:46,970 --> 00:03:49,970
And it would have been a very embarrassing situation, don't you think?
52
00:03:49,970 --> 00:03:52,970
You can't court a father, even if you like him a lot.
53
00:03:52,970 --> 00:03:53,970
Do you agree?
54
00:03:53,970 --> 00:03:54,970
But...
55
00:03:54,970 --> 00:03:55,970
But? How but?
56
00:03:55,970 --> 00:03:58,970
Listen, you have to explain to me if you're really naive as it may seem,
57
00:03:58,970 --> 00:04:00,970
or if you have too much imagination.
58
00:04:00,970 --> 00:04:01,970
Sometimes I don't understand you, you know.
59
00:04:01,970 --> 00:04:05,970
Anyway, listen, I think you should be serious and judge by how you dress.
60
00:04:05,970 --> 00:04:06,970
But look...
61
00:04:06,970 --> 00:04:09,970
And why? In your opinion, how should I dress? What should I wear?
62
00:04:09,970 --> 00:04:12,970
If anything, what should you take off, I would say.
63
00:04:12,970 --> 00:04:14,970
At least three or four things, look.
64
00:04:14,970 --> 00:04:16,970
Well, let's go.
65
00:04:18,970 --> 00:04:19,970
Now.
66
00:04:19,970 --> 00:04:22,970
In my opinion, you still believe in befame.
67
00:04:29,882 --> 00:04:32,882
You and Vanessa should be the first in the class,
68
00:04:32,882 --> 00:04:34,882
or rather, all the schools in the country,
69
00:04:34,882 --> 00:04:36,882
judging by how much you study in the afternoon.
70
00:04:36,882 --> 00:04:38,882
You with me, and you with whom?
71
00:04:38,882 --> 00:04:41,882
You're chasing a dream, I think, a chimera.
72
00:04:41,882 --> 00:04:43,882
This is the best of the year. What dream is it?
73
00:04:43,882 --> 00:04:47,882
He wants to be the ex-lover of his mother, but you don't have the courage.
74
00:04:47,882 --> 00:04:50,882
You have to sell it, but you always show me more.
75
00:04:50,882 --> 00:04:52,882
You're not made like your aunt Sonia.
76
00:04:52,882 --> 00:04:55,882
Listen, let my family stay for a good time.
77
00:08:06,842 --> 00:08:07,842
Sonia!
78
00:08:07,842 --> 00:08:09,842
Hey, hi Lucia, how are you?
79
00:08:09,842 --> 00:08:10,842
Fine, what are you doing here?
80
00:08:10,842 --> 00:08:11,842
I'm waiting for my fiancรฉ.
81
00:08:11,842 --> 00:08:13,842
Come, sit down, come with me.
82
00:08:13,842 --> 00:08:15,842
Why not, I'd love to.
83
00:08:15,842 --> 00:08:18,842
I heard you're getting married, it was a nice surprise.
84
00:08:18,842 --> 00:08:21,842
So, your fiancรฉ should like your sister-in-law Arianna and her husband Aurelio.
85
00:08:21,842 --> 00:08:23,842
In short, they agree.
86
00:08:23,842 --> 00:08:24,842
He likes me.
87
00:08:24,842 --> 00:08:28,842
And of course I think he also likes Aurelio and Arianna, yes.
88
00:08:28,842 --> 00:08:30,842
If nothing else, because he will take me away from here.
89
00:08:30,842 --> 00:08:33,842
So, after you get married, you won't stay in Villa Minardi?
90
00:08:33,842 --> 00:08:38,842
For God's sake, look, we'll go as soon as we've settled some business.
91
00:08:38,842 --> 00:08:41,842
Arianna can only stand me in the name of good looks.
92
00:08:41,842 --> 00:08:45,842
Because I'm the sister of her late husband and because it wouldn't be very nice
93
00:08:45,842 --> 00:08:47,842
after having taken away a good part of the industry,
94
00:08:47,842 --> 00:08:50,842
and moreover, kicking me out of a house that is also mine.
95
00:08:50,842 --> 00:08:54,842
Well, and what does your fiancรฉ say about this situation?
96
00:08:54,842 --> 00:08:57,842
He's handsome, he's got a bad game.
97
00:08:57,842 --> 00:08:59,842
Ah, here he is.
98
00:09:01,842 --> 00:09:02,842
Hi.
99
00:09:04,842 --> 00:09:05,978
How are you?
100
00:09:05,978 --> 00:09:09,978
Fine. Enrico, you know Lucia, right? You must have seen each other a few times.
101
00:09:09,978 --> 00:09:11,978
Yes, of course, of course. We met...
102
00:09:11,978 --> 00:09:13,978
Yes, yes, now I remember well.
103
00:09:13,978 --> 00:09:15,978
The day of Carlotta's birthday, right?
104
00:09:15,978 --> 00:09:17,978
Yes, exactly, last year.
105
00:09:17,978 --> 00:09:20,978
If you saw her now, you wouldn't recognize Lucia.
106
00:09:20,978 --> 00:09:22,978
She's a woman, a beautiful woman.
107
00:09:31,386 --> 00:09:32,386
Yes?
108
00:09:32,706 --> 00:09:34,706
Doctor, Villa Minardi on the line.
109
00:09:35,506 --> 00:09:36,506
Ah, yes, thank you.
110
00:09:38,266 --> 00:09:39,266
Hello, dear.
111
00:09:39,546 --> 00:09:40,546
Is that you?
112
00:09:40,546 --> 00:09:41,546
No, it's Carlotta.
113
00:09:42,106 --> 00:09:43,106
Ah, hi Carlotta.
114
00:09:43,466 --> 00:09:44,946
Pass me the mother, please.
115
00:09:45,266 --> 00:09:46,266
Yes, just a moment.
116
00:09:46,866 --> 00:09:47,866
Mom, what's up?
117
00:09:48,266 --> 00:09:49,906
Come, Aurelio is on the phone.
118
00:09:49,986 --> 00:09:51,986
Ah, yes, I'll be right there, just a moment.
119
00:09:56,602 --> 00:09:57,602
Hi, Aurelio.
120
00:09:57,882 --> 00:09:59,202
Hi, how are you, love?
121
00:09:59,402 --> 00:10:00,402
Is everything okay?
122
00:10:00,442 --> 00:10:01,842
Yes, everything's fine, dear.
123
00:10:02,082 --> 00:10:03,082
And you?
124
00:10:03,602 --> 00:10:04,602
Ah, let's leave it.
125
00:10:05,122 --> 00:10:06,122
Why, what happened?
126
00:10:06,162 --> 00:10:08,162
You know, those Swedish importers,
127
00:10:08,522 --> 00:10:09,522
they arrived just today,
128
00:10:09,802 --> 00:10:11,802
and for tonight I had to invite them to dinner.
129
00:10:11,962 --> 00:10:13,962
The usual story, the typical place,
130
00:10:14,002 --> 00:10:15,602
and unfortunately I'll be a little late.
131
00:10:15,642 --> 00:10:16,642
I beg your pardon.
132
00:10:16,682 --> 00:10:17,682
Sure.
133
00:10:17,722 --> 00:10:19,722
Sleep, though, don't wait for me, wake up.
134
00:10:20,522 --> 00:10:21,522
Okay, bye.
135
00:10:22,362 --> 00:10:23,362
Bye, dear.
136
00:10:26,602 --> 00:10:29,202
Aurelio doesn't even come back tonight, does he, Mom?
137
00:10:29,242 --> 00:10:31,242
Unfortunately, the usual work commitments.
138
00:10:50,874 --> 00:10:51,874
Hello?
139
00:10:52,374 --> 00:10:54,874
Am I speaking to my usual noisy little girl?
140
00:10:56,374 --> 00:10:58,374
Yes, of course, at home, everything's fine.
141
00:10:58,874 --> 00:11:00,874
The usual unexpected, in fact.
142
00:11:00,874 --> 00:11:03,874
A delegation of Swedish importers at the last minute.
143
00:11:05,874 --> 00:11:09,610
Leave it, I'll answer.
144
00:11:15,162 --> 00:11:16,162
Yes?
145
00:11:16,162 --> 00:11:17,662
Good morning, ma'am, it's Mario.
146
00:11:17,662 --> 00:11:20,162
Gustavo, are you ready? We have to go to the gym.
147
00:11:20,162 --> 00:11:21,662
Ah, good morning, Mario.
148
00:11:21,662 --> 00:11:22,662
I don't know if my son is ready.
149
00:11:22,662 --> 00:11:23,662
I'll go and see.
150
00:11:23,662 --> 00:11:25,162
In the meantime, I'll open.
151
00:11:39,290 --> 00:11:42,890
Gustavo, Mario is waiting for you. I just opened the gate.
152
00:11:42,890 --> 00:11:45,090
Tell him I'm coming. I'm ready.
153
00:11:45,090 --> 00:11:47,090
Where did you go? You're always out and about.
154
00:11:47,090 --> 00:11:49,090
To the gym, Mom. To the gym.
155
00:11:49,090 --> 00:11:50,090
Where do you want us to go?
156
00:11:50,090 --> 00:11:51,490
Be careful, though.
157
00:11:51,490 --> 00:11:52,890
Yes, of course, I know.
158
00:11:52,890 --> 00:11:56,290
Not to go out sweaty, to dry my hair well, not to be late for dinner.
159
00:11:56,290 --> 00:11:58,090
I promise everything. Bye, Mom.
160
00:12:16,538 --> 00:12:18,538
What are you doing, Carlotta? Are you going out?
161
00:12:18,538 --> 00:12:20,538
Yes, I have an appointment in the city center with Vanessa.
162
00:12:20,538 --> 00:12:22,538
Ah, listen, since you're going to the city center,
163
00:12:22,538 --> 00:12:24,538
you couldn't bring this letter to Aurelio?
164
00:12:24,538 --> 00:12:26,538
It's a matter of utmost importance.
165
00:12:26,538 --> 00:12:28,538
Do me this favor, go.
166
00:12:28,538 --> 00:12:30,538
I was thinking of giving it to him when he comes to dinner,
167
00:12:30,538 --> 00:12:32,538
but since he's not coming back tonight...
168
00:12:32,538 --> 00:12:34,538
All right, I'll think about it.
169
00:12:34,538 --> 00:12:36,538
Leave it at the office, just receive it before you leave.
170
00:12:36,538 --> 00:12:38,538
Okay, I'll leave it to him, don't worry.
171
00:12:38,538 --> 00:12:40,538
Thank you.
172
00:12:45,370 --> 00:12:46,370
Barbara.
173
00:12:46,370 --> 00:12:47,370
Yes?
174
00:12:48,370 --> 00:12:51,890
Could you leave the secretariat for a while?
175
00:12:51,890 --> 00:12:53,890
Let's say for about twenty minutes?
176
00:12:53,890 --> 00:12:55,890
Of course I can.
177
00:12:55,890 --> 00:12:59,890
But don't you think that in anticipation of the visit of the Swedish delegation
178
00:12:59,890 --> 00:13:01,890
that I will have to meet tonight,
179
00:13:01,890 --> 00:13:05,890
it would be better not to abuse your resources?
180
00:13:05,890 --> 00:13:08,890
I'm glad you care about my health.
181
00:13:08,890 --> 00:13:12,890
But I would prefer that you didn't listen to my phone calls.
182
00:13:12,890 --> 00:13:14,890
I've been listening to you for a lifetime, you see.
183
00:13:14,890 --> 00:13:17,890
But I always remain discreetly in my place.
184
00:13:17,890 --> 00:13:19,890
Unless it's you...
185
00:13:19,890 --> 00:13:23,890
Yes, unless it's you who asks me to change it.
186
00:13:24,890 --> 00:13:27,826
I don't know.
187
00:13:28,826 --> 00:13:30,826
And that's why I like you.
188
00:13:35,066 --> 00:13:37,826
But if you keep this up,
189
00:13:37,826 --> 00:13:40,826
I'll have to reschedule the meeting with the Swedish delegation.
190
00:16:44,378 --> 00:16:47,618
But, excuse me, when Luigi was sleeping with your mother, you weren't jealous?
191
00:16:47,618 --> 00:16:50,738
No, I had completely forgotten that it was my mother.
192
00:16:50,738 --> 00:16:52,458
But you didn't even have any sense of shame?
193
00:16:52,458 --> 00:16:54,058
No, I don't even have it now.
194
00:16:54,058 --> 00:16:55,778
Don't you notice anything?
195
00:16:55,778 --> 00:16:57,858
No, why? What should I notice?
196
00:16:57,858 --> 00:17:03,778
Well, here you see, I was convinced that when I finally managed to make Luigi capitulate,
197
00:17:03,778 --> 00:17:06,698
the color of my hair, my eyes would have changed.
198
00:17:06,698 --> 00:17:08,418
Instead, nothing happened.
199
00:17:08,418 --> 00:17:11,378
Hey, don't tell me! Come on, tell me everything, Vanessa.
200
00:17:11,378 --> 00:17:15,658
I don't know if you're sufficiently awake and big enough to hear certain things.
201
00:17:15,658 --> 00:17:18,338
Stop it, don't be stupid now, come on, tell me everything.
202
00:17:18,338 --> 00:17:20,338
Even in the smallest details?
203
00:17:20,338 --> 00:17:21,618
You have to tell me everything, come on.
204
00:17:21,618 --> 00:17:25,578
Well, then you should know that at lunchtime yesterday I called him
205
00:17:25,578 --> 00:17:28,018
and he gave me an appointment for the afternoon.
206
00:17:28,018 --> 00:17:31,738
We took a walk in a park before and chatting, you know, one thing leads to another,
207
00:17:31,738 --> 00:17:33,618
I made a way to introduce the topic.
208
00:17:33,618 --> 00:17:36,938
At first he was hesitating, he had to make a little scene, I understood it on the fly.
209
00:17:36,938 --> 00:17:38,818
But it was clear that he was not expecting anything else.
210
00:17:38,818 --> 00:17:42,258
And after a while that the speech had taken that turn, it was he who set the times.
211
00:17:42,258 --> 00:17:45,098
He took me to his car and we reached his house.
212
00:17:45,098 --> 00:17:48,298
I was out of my mind and so I left everything to him.
213
00:17:48,298 --> 00:17:49,778
And you let him do it?
214
00:17:49,778 --> 00:17:51,698
Sure, what else could I do?
215
00:17:51,698 --> 00:17:53,338
I was in the seventh heaven by now.
216
00:17:53,338 --> 00:17:56,538
You have no idea what you feel in those moments, Carlotta.
217
00:17:56,538 --> 00:18:01,498
It's such an experience that I think there can be nothing more beautiful and desirable.
218
00:18:01,498 --> 00:18:06,338
Look, at a certain point I thought I had already exhausted all my emotions or so.
219
00:18:06,338 --> 00:18:11,298
I thought I was going to die, which was very nice, but it was over.
220
00:18:11,298 --> 00:18:13,098
And instead it had just begun.
221
00:18:13,098 --> 00:18:15,898
In short, completely naked on the bed,
222
00:18:15,898 --> 00:18:19,338
smelling his antidote, smelling the smell of his body
223
00:18:19,338 --> 00:18:22,178
and above all his strong desire.
224
00:18:22,178 --> 00:18:24,218
I got even more excited than before.
225
00:18:24,218 --> 00:18:28,058
I felt such a pleasure that I no longer understood if it was a dream or reality.
226
00:18:28,058 --> 00:18:31,378
It must have been then that he took me, that he possessed me.
227
00:18:31,378 --> 00:18:33,418
But I was completely in the way of pleasure
228
00:18:33,418 --> 00:18:37,418
and for the truth I have no idea when it started or how long it lasted.
229
00:18:37,418 --> 00:18:42,738
I just know that when I came back to myself, I felt completely numb.
230
00:18:42,738 --> 00:18:45,018
You'll tell me when you try it too.
231
00:18:45,018 --> 00:18:46,018
It will be...
232
00:18:47,018 --> 00:18:49,618
But it's very late, we absolutely have to go to class.
233
00:18:49,618 --> 00:18:50,898
Let's go, you'll tell me everything.
234
00:18:50,898 --> 00:18:51,898
Yes.
235
00:18:53,418 --> 00:18:54,418
Madam.
236
00:18:54,418 --> 00:18:55,418
Come on, what is it?
237
00:18:55,418 --> 00:18:56,418
I don't know, I told you.
238
00:18:56,418 --> 00:18:57,418
It's an aperitif.
239
00:18:59,698 --> 00:19:03,962
I hope you have taken advantage of the meetings last night.
240
00:19:03,962 --> 00:19:04,962
Yes, double advantage.
241
00:19:04,962 --> 00:19:06,962
How would it be double advantage?
242
00:19:06,962 --> 00:19:08,962
Well, Marianna, I'll explain to you later.
243
00:19:09,962 --> 00:19:11,962
Carlotta, honey, how are you dressed?
244
00:19:11,962 --> 00:19:14,962
Why? I'm not feeling well? What do you think, Aurelio?
245
00:19:14,962 --> 00:19:15,962
You're fine, you know?
246
00:19:15,962 --> 00:19:19,962
You're really fine, but it seems a little too much to me.
247
00:19:19,962 --> 00:19:20,962
Too much what?
248
00:19:20,962 --> 00:19:21,962
Well...
249
00:19:21,962 --> 00:19:23,962
Or maybe you'd prefer a 1930s cutlery.
250
00:19:24,962 --> 00:19:30,962
Eh, dear Rianna, now you have to start realizing that Carlotta is growing up.
251
00:19:30,962 --> 00:19:31,962
She's no longer a child.
252
00:19:31,962 --> 00:19:34,962
Caterina, come here, let me see my dear Musino.
253
00:19:34,962 --> 00:19:37,962
Right, I'm growing up, of course.
254
00:19:37,962 --> 00:19:40,962
But where did my Caterina go?
255
00:19:40,962 --> 00:19:41,962
Maybe on the desk.
256
00:19:41,962 --> 00:19:43,962
Wait, Carlotta, I'll help you look for her.
257
00:19:48,002 --> 00:19:51,002
Ah, I saw her right up there.
258
00:19:53,458 --> 00:19:55,458
What would you say if we saw each other tomorrow?
259
00:19:55,458 --> 00:19:58,458
If you went to study with your friend Vanessa.
260
00:19:58,458 --> 00:20:01,458
Listen, I have all afternoon off, so we can be together as long as we want.
261
00:20:01,458 --> 00:20:02,458
We could...
262
00:20:02,458 --> 00:20:04,458
No, look, I can't tomorrow.
263
00:20:05,458 --> 00:20:06,458
Then the day after tomorrow.
264
00:20:06,458 --> 00:20:08,458
I can't even the day after tomorrow.
265
00:20:08,458 --> 00:20:09,458
Aurelio!
266
00:20:09,458 --> 00:20:10,458
Eh, what is it?
267
00:20:10,458 --> 00:20:12,458
Please, the desk is yours, come and give me a hand.
268
00:20:12,458 --> 00:20:13,458
Yes, I'm coming.
269
00:20:15,458 --> 00:20:18,458
Listen, did you look in the first drawer?
270
00:20:19,458 --> 00:20:21,458
Yes, but I don't think it's there.
271
00:20:21,458 --> 00:20:22,458
But did you look well?
272
00:20:22,458 --> 00:20:24,458
And you looked well.
273
00:20:28,818 --> 00:20:31,818
Maybe you should look a little better, don't you think?
274
00:20:31,818 --> 00:20:36,818
Yes, yes, yes, I looked well, but look in the second drawer.
275
00:20:37,818 --> 00:20:38,818
Let's see.
276
00:20:40,818 --> 00:20:42,818
You see, you found it.
277
00:20:43,818 --> 00:20:44,818
Here I am.
278
00:20:45,818 --> 00:20:49,818
Carlotta, you can't behave like you're wearing jeans when you're wearing a skirt.
279
00:20:49,818 --> 00:20:50,818
I'll take care of it.
280
00:20:51,818 --> 00:20:54,818
By the way, I came to the office from you yesterday.
281
00:20:54,818 --> 00:20:56,818
Unfortunately I didn't find you.
282
00:20:56,818 --> 00:20:58,818
Obviously you weren't there at that time.
283
00:20:58,818 --> 00:21:00,818
You know, Mom had given me a letter for you.
284
00:21:00,818 --> 00:21:02,818
I left it on your secretary's table.
285
00:21:02,818 --> 00:21:03,818
She wasn't even there.
286
00:21:03,818 --> 00:21:04,818
Did you receive it?
287
00:21:04,818 --> 00:21:07,818
Yes, yes, I received it.
288
00:21:07,818 --> 00:21:10,818
I sat down to have a coffee.
289
00:21:10,818 --> 00:21:11,818
Sometimes...
290
00:21:11,818 --> 00:21:14,818
And since you like coffee...
291
00:21:15,818 --> 00:21:19,818
Ah, I finally found someone who understands me.
292
00:21:25,818 --> 00:21:28,318
Gustavo, finally! Why are you so late?
293
00:21:28,318 --> 00:21:31,118
Sorry, Mom, but I couldn't come back earlier.
294
00:21:31,118 --> 00:21:33,318
You know, between training and school.
295
00:21:33,318 --> 00:21:34,818
And then there's Mario, right?
296
00:21:34,818 --> 00:21:38,118
Who needs to be given some time, doesn't he, Gustavo?
297
00:21:38,118 --> 00:21:39,318
What do you mean?
298
00:21:39,318 --> 00:21:40,318
Nothing.
299
00:21:40,318 --> 00:21:42,818
It's just that you two, when you study together,
300
00:21:42,818 --> 00:21:46,318
you're so busy that you end up wasting more time than necessary.
301
00:21:47,818 --> 00:21:52,726
Ma'am, dinner's ready. Can I serve it?
302
00:21:53,226 --> 00:21:53,726
Of course.
303
00:21:53,726 --> 00:21:54,726
Thank you.
304
00:23:11,938 --> 00:23:12,978
I have a work dinner.
305
00:23:13,978 --> 00:23:14,778
All right.
306
00:23:15,458 --> 00:23:16,818
See you at the studio tomorrow.
307
00:23:17,378 --> 00:23:18,258
Yes, at two o'clock.
308
00:23:22,098 --> 00:23:22,698
Carlotta.
309
00:23:23,538 --> 00:23:24,458
What are you doing here?
310
00:23:25,218 --> 00:23:26,138
How are you dressed?
311
00:23:26,138 --> 00:23:27,258
You look like another.
312
00:23:28,418 --> 00:23:30,258
I heard about a studio.
313
00:23:30,258 --> 00:23:31,618
But this is not your studio.
314
00:23:31,618 --> 00:23:32,618
Of course it is.
315
00:23:33,418 --> 00:23:34,738
So why didn't you say
316
00:23:34,738 --> 00:23:36,058
See you here tomorrow?
317
00:23:36,058 --> 00:23:37,418
How subtle.
318
00:23:37,418 --> 00:23:39,458
Tell me why you came here today.
319
00:23:39,458 --> 00:23:40,498
And you tell me first
320
00:23:40,538 --> 00:23:41,938
What kind of studio is it?
321
00:23:41,938 --> 00:23:42,938
All right.
322
00:23:42,938 --> 00:23:44,778
There are clients who prefer to have
323
00:23:44,778 --> 00:23:46,258
informal contacts with me
324
00:23:46,258 --> 00:23:48,458
before starting to deal with the company.
325
00:23:49,138 --> 00:23:52,018
So, you see, we meet in a discreet place.
326
00:23:52,618 --> 00:23:55,258
Now, Carlotta, I just want you to understand me.
327
00:23:55,258 --> 00:23:57,298
Here, that this news
328
00:23:57,298 --> 00:23:59,218
I didn't spread it to the four winds.
329
00:23:59,778 --> 00:24:01,778
And I can't even tell my mother?
330
00:24:01,778 --> 00:24:03,258
No, not to mom.
331
00:24:04,738 --> 00:24:05,378
I understand.
332
00:24:05,378 --> 00:24:07,418
I can't tell my mother above all.
333
00:24:07,418 --> 00:24:08,618
It would be bad for us
334
00:24:08,618 --> 00:24:09,818
if I knew that tomorrow at two
335
00:24:09,818 --> 00:24:11,018
you will see me with a client
336
00:24:11,018 --> 00:24:12,858
who you call dear by phone
337
00:24:12,858 --> 00:24:13,978
in a discreet place
338
00:24:13,978 --> 00:24:16,698
to have a simple informal contact.
339
00:24:16,698 --> 00:24:20,138
Carlotta, I would like you to understand me
340
00:24:20,138 --> 00:24:23,178
that you and I were accomplices, friends.
341
00:24:24,218 --> 00:24:26,018
Yeah, it seems like a good idea to me.
342
00:24:26,018 --> 00:24:28,138
You can count on my absolute discretion
343
00:24:28,138 --> 00:24:29,898
the fact that you show me in your turn
344
00:24:29,898 --> 00:24:32,138
to have absolute trust in me.
345
00:24:32,138 --> 00:24:33,138
And how?
346
00:24:33,738 --> 00:24:35,538
Take me to see this studio.
347
00:24:35,538 --> 00:24:37,218
But it's a place like many others.
348
00:24:37,218 --> 00:24:39,018
There's nothing interesting, you know.
349
00:24:39,058 --> 00:24:40,458
It's a place like many others.
350
00:24:40,458 --> 00:24:41,978
Why don't you take us too?
351
00:24:41,978 --> 00:24:42,978
Mom.
352
00:24:42,978 --> 00:24:43,978
All right.
353
00:24:43,978 --> 00:24:45,578
One of these days I'll take you.
354
00:24:46,578 --> 00:24:48,578
Not one of these days.
355
00:24:48,578 --> 00:24:50,058
We're leaving right now.
356
00:24:53,642 --> 00:24:55,082
All right, let's go.
357
00:25:19,482 --> 00:25:20,482
Are you in a hurry?
358
00:25:20,482 --> 00:25:21,482
No, no.
359
00:25:22,482 --> 00:25:25,162
Not bad for a study.
360
00:25:25,162 --> 00:25:29,162
Yes, it must be one of those places that favor concentration.
361
00:25:29,162 --> 00:25:31,162
You could lend it to me sometime.
362
00:25:31,162 --> 00:25:33,162
Maybe I could study better too,
363
00:25:33,162 --> 00:25:35,162
away from the scrutiny eyes of your wife.
364
00:25:35,162 --> 00:25:37,162
Of your mother, I would say.
365
00:25:39,162 --> 00:25:43,394
So this is the place where your informal contacts take place.
366
00:25:43,394 --> 00:25:45,394
Sure, they must be really a lot.
367
00:25:45,394 --> 00:25:48,394
I see that you like to keep an eye on the situation,
368
00:25:48,394 --> 00:25:50,394
to follow her everywhere.
369
00:25:52,530 --> 00:25:55,530
Could you at least let go of the irony?
370
00:25:56,530 --> 00:25:57,530
Irony?
371
00:25:57,530 --> 00:26:00,530
No, I'm just kidding, but I do it as a friend.
372
00:26:00,530 --> 00:26:03,530
And the more intimate friends are,
373
00:26:03,530 --> 00:26:06,530
the more they know how to keep secrets.
374
00:26:06,530 --> 00:26:08,530
What's wrong with mom?
375
00:26:08,530 --> 00:26:09,530
Nothing, why?
376
00:26:09,530 --> 00:26:13,530
In short, what can you do here with your clients that you don't do with mom?
377
00:26:13,530 --> 00:26:17,530
With your mother I have complete confidence from that point of view, believe me.
378
00:26:17,530 --> 00:26:21,530
So why did you want to join this kind of erotic Luna Park?
379
00:26:22,530 --> 00:26:27,882
Well, I don't think I'm the only man in this world to have a waitress.
380
00:26:28,882 --> 00:26:33,882
Sometimes I feel an absolute need to run away from the villa.
381
00:26:33,882 --> 00:26:37,882
I bet that mom is one who imposes good manners even when she makes love.
382
00:26:37,882 --> 00:26:43,882
Even when you do that, yes, she asks you to sigh in the right way and at the right time.
383
00:26:44,882 --> 00:26:48,266
But anyway, Carlotta, enough.
384
00:26:49,266 --> 00:26:51,266
What has gotten into you for a while?
385
00:26:52,266 --> 00:26:56,266
You see, you have a different behavior, you also have a different look.
386
00:26:56,266 --> 00:26:59,266
It seems that you even have a different body.
387
00:27:00,266 --> 00:27:01,882
Do you like it?
388
00:27:01,882 --> 00:27:03,882
Do you like it dressed like this?
389
00:27:05,882 --> 00:27:09,882
Yes, I like it, but it also makes me feel.
390
00:27:09,882 --> 00:27:13,882
I saw you as a child, for me you have always been a child.
391
00:27:13,882 --> 00:27:15,882
But now I don't know anymore.
392
00:27:15,882 --> 00:27:18,882
You know, today, while I was coming to you, a man stopped me.
393
00:27:18,882 --> 00:27:21,882
He was very distinct and was more or less your age.
394
00:27:21,882 --> 00:27:25,882
He offered me a coffee and he also asked me if we could meet tonight.
395
00:27:25,882 --> 00:27:26,882
And what did you answer him?
396
00:27:26,882 --> 00:27:27,882
I said yes.
397
00:27:28,882 --> 00:27:30,882
But are you crazy? I've never seen one, an unknown.
398
00:27:30,882 --> 00:27:31,882
I liked it.
399
00:27:31,882 --> 00:27:32,882
You liked it?
400
00:27:32,882 --> 00:27:36,882
But yours is a reaction from a godfather, a friend or something else.
401
00:27:37,882 --> 00:27:41,882
Listen, Carlotta, mine is a reaction from a person who cares about you.
402
00:27:42,882 --> 00:27:45,274
Well, then you don't have to worry.
403
00:27:45,274 --> 00:27:47,274
It's not true that I'll see him tonight.
404
00:27:47,274 --> 00:27:51,274
Also because tonight I'm already busy with you.
405
00:27:51,274 --> 00:27:52,274
With me?
406
00:27:52,274 --> 00:27:53,274
With you.
407
00:27:53,274 --> 00:27:55,274
Put on some music.
408
00:27:56,274 --> 00:27:59,106
Come on.
409
00:28:27,866 --> 00:28:58,598
LIVE EVERY SUNDAY AT 9P.M.
410
00:33:48,250 --> 00:33:51,090
I see you've taken care of all the details.
411
00:33:51,130 --> 00:33:53,090
Sure, my mother taught me.
412
00:33:53,130 --> 00:33:55,710
By the way, you must be worried.
413
00:33:55,750 --> 00:33:56,750
You'd better hurry.
414
00:33:56,790 --> 00:33:59,010
But we can't go home now.
415
00:33:59,050 --> 00:34:00,010
Why not?
416
00:34:00,050 --> 00:34:03,090
I wouldn't want you to tell me that after the informal meetings in your studio,
417
00:34:03,130 --> 00:34:05,630
you'll immediately bring your clients back to the hotel.
418
00:34:05,670 --> 00:34:08,470
And where do you think we could go at this hour?
419
00:34:08,510 --> 00:34:10,770
Oh, please, take me somewhere.
420
00:34:10,810 --> 00:34:12,850
Let's end this beautiful evening with dignity.
421
00:34:12,890 --> 00:34:14,890
All right, but we'll do it very late.
422
00:34:14,930 --> 00:34:15,810
Think of your mother.
423
00:34:15,830 --> 00:34:17,330
But she won't worry.
424
00:34:17,370 --> 00:34:19,290
She knows you're with me.
425
00:34:26,746 --> 00:34:28,746
I wanted to tell you that the teacher of letters
426
00:34:28,746 --> 00:34:30,746
spoke to me in very rude terms
427
00:34:30,746 --> 00:34:32,746
about your theme on Oscar Wilde, Gustavo.
428
00:34:32,746 --> 00:34:33,746
You were very good.
429
00:34:33,746 --> 00:34:35,746
Well, I just read the book.
430
00:34:35,746 --> 00:34:37,746
But I think the others read it too.
431
00:34:37,746 --> 00:34:38,746
There must be an explanation.
432
00:34:38,746 --> 00:34:40,746
It is seen that perhaps Gustavo
433
00:34:40,746 --> 00:34:42,746
heard the topic more than the others.
434
00:34:42,746 --> 00:34:43,746
Yes, this counts a lot.
435
00:34:43,746 --> 00:34:45,746
Poor Oscar Wilde.
436
00:34:45,746 --> 00:34:47,746
Who knows what suffering must have cost him
437
00:34:47,746 --> 00:34:49,746
at his time that made him weigh so much
438
00:34:49,746 --> 00:34:51,746
that like many other art genres
439
00:34:51,746 --> 00:34:53,746
it was a different one.
440
00:34:53,746 --> 00:34:54,746
But Sonia!
441
00:34:54,746 --> 00:34:58,746
Yes, it is a very delicate topic in this house.
442
00:34:58,746 --> 00:35:00,746
Now please stop it, Sonia.
443
00:35:02,746 --> 00:35:05,298
Can not you send back at some other time
444
00:35:05,298 --> 00:35:07,298
these your cultural pettigolezzi?
445
00:35:07,298 --> 00:35:09,298
Sorry, but they are not pettigolezzi.
446
00:35:09,298 --> 00:35:11,298
It is the truth, everyone knows it.
447
00:35:11,298 --> 00:35:14,298
And I guess our Gustavo also knows it.
448
00:35:14,298 --> 00:35:15,298
Better let it go.
449
00:35:15,298 --> 00:35:16,298
And anyway, listen.
450
00:35:16,298 --> 00:35:19,298
Since Oscar Wilde made him take an 8 in Italian
451
00:35:19,298 --> 00:35:20,298
to your Gustavo
452
00:35:20,298 --> 00:35:22,298
you could also forgive him
453
00:35:22,298 --> 00:35:23,298
this his ...
454
00:35:23,298 --> 00:35:24,298
diversity.
455
00:35:27,298 --> 00:35:28,298
I do not take it.
456
00:35:28,298 --> 00:35:30,298
I'm used to your humorous end, Sonia.
457
00:35:31,298 --> 00:35:33,298
Right, it's the thing about her that struck me the most.
458
00:35:35,298 --> 00:35:38,818
Instead, I'm not very happy with you, you know, Carlotta?
459
00:35:39,818 --> 00:35:40,818
Come on, let's go.
460
00:35:40,818 --> 00:35:41,818
Arianna has a history of insufficiency.
461
00:35:41,818 --> 00:35:43,818
It is not the end of the world, think about it.
462
00:35:43,818 --> 00:35:44,818
And then I'm already preparing
463
00:35:44,818 --> 00:35:46,818
an interrogation for next week.
464
00:35:46,818 --> 00:35:47,818
Well.
465
00:35:47,818 --> 00:35:48,818
But yes, Carlotta deserves
466
00:35:48,818 --> 00:35:51,818
certainly a little indulgence, but of course.
467
00:35:51,818 --> 00:35:52,818
You are such an active girl.
468
00:35:52,818 --> 00:35:54,818
You have to admit that you give a lot to do.
469
00:35:54,818 --> 00:35:57,818
The studio, the pool, the gym.
470
00:35:58,818 --> 00:35:59,818
Yeah, but see Enrico,
471
00:35:59,818 --> 00:36:01,818
that's what worries me.
472
00:36:01,818 --> 00:36:02,818
And why?
473
00:36:02,818 --> 00:36:03,818
But because I hope that the physical activity
474
00:36:03,818 --> 00:36:04,818
do not take away all the time
475
00:36:04,818 --> 00:36:05,818
that you do not miss the studio.
476
00:36:05,818 --> 00:36:06,818
But no, Mom.
477
00:36:07,818 --> 00:36:09,818
The studio is the most important thing for me.
478
00:36:09,818 --> 00:36:10,818
How can you think you miss it?
479
00:36:10,818 --> 00:36:13,818
Arianna, believe me, physical activities
480
00:36:13,818 --> 00:36:15,818
are never a real waste of time.
481
00:36:16,818 --> 00:36:18,818
And then the results with Carlotta
482
00:36:18,818 --> 00:36:19,818
are seen.
483
00:36:19,818 --> 00:36:20,818
And how?
484
00:36:20,818 --> 00:36:22,818
I realized it, of course.
485
00:36:22,818 --> 00:36:24,818
But Gustavo also does a lot of activity.
486
00:36:24,818 --> 00:36:26,818
But it seems that he can reconcile
487
00:36:26,818 --> 00:36:28,818
the studio with the sport better.
488
00:36:28,818 --> 00:36:31,818
Yes, but ultimately Carlotta can do it well.
489
00:36:31,818 --> 00:36:33,818
In my opinion, she is a girl
490
00:36:33,818 --> 00:36:35,818
who knows what she wants.
491
00:36:41,754 --> 00:36:44,754
Come on, Sonia, why don't you just end it with that phone?
492
00:36:46,826 --> 00:36:49,826
I'm doing it for you. You've been neglecting me for a few days.
493
00:36:49,826 --> 00:36:51,826
I'm neglecting you?
494
00:36:51,826 --> 00:36:54,826
As if I had other thoughts or ran after other women.
495
00:36:55,826 --> 00:36:59,602
Come on, honey, don't get mad at your Sonia.
496
00:36:59,602 --> 00:37:01,602
Let's let it go, eh?
497
00:37:01,602 --> 00:37:03,602
Okay, honey, okay.
498
00:38:13,914 --> 00:38:17,714
Oh, sorry. Since we're here, I think I'll give my daughter a present.
499
00:38:17,714 --> 00:38:19,034
But in a fur shop?
500
00:38:19,034 --> 00:38:20,634
Why? Don't you like fur?
501
00:38:20,634 --> 00:38:22,634
It's not that, but I still don't...
502
00:38:22,634 --> 00:38:25,034
Still what? A little enthusiasm, come on.
503
00:38:25,034 --> 00:38:26,034
It's not that.
504
00:38:30,602 --> 00:38:31,602
Good morning, gentlemen.
505
00:38:31,602 --> 00:38:32,602
Good morning.
506
00:38:32,602 --> 00:38:33,602
Please.
507
00:38:33,602 --> 00:38:34,602
Can I try them all?
508
00:38:34,602 --> 00:38:35,602
Sure, why not.
509
00:38:37,202 --> 00:38:38,202
Come on.
510
00:38:41,466 --> 00:38:42,466
Let's start with this one.
511
00:38:44,066 --> 00:38:45,866
Mmm, how beautiful! Do you like it?
512
00:38:45,866 --> 00:38:46,866
Yes, it's wonderful.
513
00:38:47,866 --> 00:38:49,866
It's wonderful.
514
00:38:50,866 --> 00:38:51,866
Do you like it?
515
00:38:51,866 --> 00:38:53,866
Sure. Come on, let's try this one.
516
00:38:56,706 --> 00:38:58,706
Aurelio, look at this one.
517
00:38:58,706 --> 00:39:00,706
You can choose whichever you like.
518
00:39:05,530 --> 00:39:07,530
There's a shorter one.
519
00:39:07,530 --> 00:39:09,530
Here, try this one.
520
00:39:16,346 --> 00:39:18,346
You're wonderful.
521
00:39:26,842 --> 00:39:29,842
Carlotta, could you run to the circus this afternoon?
522
00:39:29,842 --> 00:39:32,842
I forgot an agenda in the reading room and I'd like to get it back.
523
00:39:32,842 --> 00:39:35,842
Listen, could you send someone else, Mom?
524
00:39:35,842 --> 00:39:38,842
I have a lot to study, I'll be questioned tomorrow.
525
00:39:38,842 --> 00:39:41,842
But you know you're becoming a model girl, Carlotta.
526
00:39:41,842 --> 00:39:43,842
Have you always been?
527
00:39:44,842 --> 00:39:49,842
Sorry, a model mother couldn't come out of the model children, right?
528
00:39:49,842 --> 00:39:52,842
I must say I was helped a lot by your brother.
529
00:39:52,842 --> 00:39:54,842
I don't doubt that.
530
00:39:54,842 --> 00:39:58,842
Excuse me, Mr. Mario is on the phone, he asks to speak to Mr. Gustavo.
531
00:39:58,842 --> 00:40:00,842
Tell him to call him back later.
532
00:40:00,842 --> 00:40:02,842
Why, Mom?
533
00:40:02,842 --> 00:40:07,842
Listen, I've told you a thousand times that I don't want your friends to call you at lunchtime.
534
00:40:07,842 --> 00:40:09,842
It's an incivil custom.
535
00:40:09,842 --> 00:40:11,842
Mom, I'm sorry, but this time it's about something...
536
00:40:11,842 --> 00:40:13,842
About something important, yes, I know.
537
00:40:13,842 --> 00:40:17,842
But whatever it is, Mario can always call you back later.
538
00:40:17,842 --> 00:40:19,842
So we can eat in peace.
539
00:40:19,842 --> 00:40:21,842
All right.
540
00:40:26,874 --> 00:40:28,674
Aurelio, try to remember.
541
00:40:28,674 --> 00:40:30,554
Tonight, don't take on new commitments.
542
00:40:30,554 --> 00:40:34,254
Well, I think I deserve some of your precious company.
543
00:40:34,254 --> 00:40:36,594
Come back in an hour, once in a while.
544
00:40:36,594 --> 00:40:38,014
Of course, dear.
545
00:40:38,854 --> 00:40:42,474
I'll do everything I can to come back right after office hours.
546
00:40:43,554 --> 00:40:47,310
You say it with a certain air, though.
547
00:40:47,310 --> 00:40:48,650
But, darling.
548
00:40:49,850 --> 00:40:53,758
Oh, yes, I already have commitments.
549
00:40:53,758 --> 00:40:54,998
Ah, I understand.
550
00:40:54,998 --> 00:40:56,218
If you say you really can't.
551
00:40:56,218 --> 00:40:56,918
Let's do it for Thursday.
552
00:40:56,918 --> 00:40:57,418
All right.
553
00:40:57,418 --> 00:40:58,418
Did you get sick?
554
00:40:58,418 --> 00:41:00,678
No, I didn't get sick.
555
00:41:00,678 --> 00:41:01,418
Really?
556
00:41:01,498 --> 00:41:02,498
Really.
557
00:41:02,498 --> 00:41:03,498
I'm sorry.
558
00:41:03,498 --> 00:41:04,498
It doesn't matter.
559
00:41:04,498 --> 00:41:05,498
Are you sure?
560
00:41:05,498 --> 00:41:06,498
All right, Thursday too.
561
00:41:06,498 --> 00:41:07,498
Don't worry.
562
00:41:07,498 --> 00:41:08,498
All right.
563
00:41:08,498 --> 00:41:09,498
So, bye.
564
00:41:09,498 --> 00:41:10,498
See you on Thursday, then.
565
00:41:10,498 --> 00:41:14,618
Is something wrong?
566
00:41:14,618 --> 00:41:15,618
No, nothing.
567
00:41:17,914 --> 00:41:20,914
And with that face, you'd make me believe that everything is fine?
568
00:41:21,914 --> 00:41:24,914
I've been finding you very different lately, Gustavo.
569
00:41:24,914 --> 00:41:25,914
What's the matter?
570
00:41:25,914 --> 00:41:27,914
I don't think I've changed.
571
00:41:27,914 --> 00:41:29,914
Why? How would you like me to be?
572
00:41:29,914 --> 00:41:30,914
I don't know.
573
00:41:30,994 --> 00:41:32,994
I'm a kid, like all the kids your age,
574
00:41:32,994 --> 00:41:35,994
who go out, who go dancing, who go to the movies.
575
00:41:35,994 --> 00:41:36,994
And then?
576
00:41:40,122 --> 00:41:41,122
What do you mean, then?
577
00:41:43,738 --> 00:41:46,738
Anyway, about your peers, and especially about your peers,
578
00:41:46,738 --> 00:41:48,738
you always find something to say.
579
00:41:48,738 --> 00:41:51,738
This one talks too much, this one has crooked legs,
580
00:41:51,738 --> 00:41:53,738
that one still has a bad voice.
581
00:41:54,738 --> 00:41:57,738
And you're always talking to yourself, or with that Mario.
582
00:41:58,738 --> 00:42:00,738
What would you two have to say?
583
00:42:00,818 --> 00:42:02,818
Look, I don't get bored with Mario.
584
00:42:02,818 --> 00:42:04,818
At least he knows life for real.
585
00:42:04,818 --> 00:42:06,818
It's not up to you to know how my peers are doing.
586
00:42:06,818 --> 00:42:07,818
But, maybe.
587
00:42:08,818 --> 00:42:09,818
It's something against Mario.
588
00:42:10,818 --> 00:42:11,818
You don't like him, do you?
589
00:42:11,818 --> 00:42:13,818
No, Gustavo, I didn't say that.
590
00:42:13,818 --> 00:42:17,818
I just wanted to say that it would be good for you to go out with other people.
591
00:42:17,818 --> 00:42:21,818
Look, I'm old enough to understand who likes me and who doesn't.
592
00:42:22,818 --> 00:42:23,818
All right.
593
00:42:24,818 --> 00:42:27,818
Anyway, remember that I'm here.
594
00:42:27,818 --> 00:42:29,818
And if you need to confide in yourself,
595
00:42:30,818 --> 00:42:33,818
you know that you can tell me anything, understand?
596
00:42:33,818 --> 00:42:34,818
Anything.
597
00:42:35,818 --> 00:42:36,818
I understand.
598
00:42:36,818 --> 00:42:37,818
Bye, Mom.
599
00:42:37,818 --> 00:42:38,818
I have to go.
600
00:42:43,130 --> 00:42:44,130
Didn't you see, by any chance...
601
00:42:44,130 --> 00:42:46,130
Ah, here he is.
602
00:42:47,130 --> 00:42:51,474
What's up, Arianna?
603
00:42:52,474 --> 00:42:56,058
Am I wrong, or are you not in your usual mood today?
604
00:42:57,058 --> 00:42:58,058
What did you do?
605
00:42:59,058 --> 00:43:00,066
You can tell me.
606
00:43:01,066 --> 00:43:03,066
Well, listen, Enrico, it's useless to deny it.
607
00:43:03,146 --> 00:43:05,146
It's true, I'm quite worried about Gustavo.
608
00:43:06,146 --> 00:43:08,146
You know, he's changed a lot in a while.
609
00:43:09,146 --> 00:43:10,146
Yes, I noticed that too.
610
00:43:11,146 --> 00:43:12,146
He's a bit thoughtful.
611
00:43:13,146 --> 00:43:14,146
He seems to be always waiting for something.
612
00:43:15,146 --> 00:43:16,146
Maybe he's in love.
613
00:43:16,146 --> 00:43:17,146
You think so?
614
00:43:17,146 --> 00:43:18,146
Yes.
615
00:43:19,146 --> 00:43:21,146
I'm quite confident with Gustavo.
616
00:43:22,146 --> 00:43:23,146
What's his friend's name?
617
00:43:24,146 --> 00:43:26,146
His name is Mario, and it's him, you see, that worries me.
618
00:43:27,146 --> 00:43:31,146
Yes, I think I can guess what kind of worries you have.
619
00:43:31,226 --> 00:43:33,226
But you have to try not to make a scene,
620
00:43:33,226 --> 00:43:35,226
because, you know, Arianna, almost every teenager
621
00:43:36,226 --> 00:43:39,226
always has a friend more important than all the others.
622
00:43:40,226 --> 00:43:42,226
So important that he ends up being a real idol, you see?
623
00:43:43,226 --> 00:43:46,226
Enrico, if only things were really just in these terms.
624
00:43:47,226 --> 00:43:49,226
But you were there, you saw him with your own eyes
625
00:43:49,226 --> 00:43:51,226
how he reacted when I stopped him from answering the phone.
626
00:43:52,226 --> 00:43:53,226
He was almost about to cry.
627
00:43:54,226 --> 00:43:57,226
You know, even if there should be something more between Gustavo and Mario,
628
00:43:57,226 --> 00:43:58,226
that doesn't mean that...
629
00:43:58,306 --> 00:44:01,306
Yes, I know, it doesn't mean that my son is really different, I know.
630
00:44:02,306 --> 00:44:04,306
But, it's clear, it's things that happen between boys,
631
00:44:05,306 --> 00:44:06,306
of course, they're natural things.
632
00:44:07,306 --> 00:44:10,306
But I'm not in favor of these things, whether they're true or not.
633
00:44:11,306 --> 00:44:16,306
I don't want my son to cultivate these particular friendships, no.
634
00:44:17,306 --> 00:44:19,306
Here, I'd like to ask you a favor.
635
00:44:20,306 --> 00:44:22,306
Yes, tell me, if I can be useful to you.
636
00:44:23,306 --> 00:44:25,306
Well, since Gustavo, in your opinion,
637
00:44:25,386 --> 00:44:26,386
must be fond of you,
638
00:44:27,386 --> 00:44:30,386
try to find out if you can see him up close for a few days,
639
00:44:31,386 --> 00:44:32,386
understand?
640
00:44:33,386 --> 00:44:34,386
Yes.
641
00:44:35,386 --> 00:44:37,386
But make sure he doesn't notice,
642
00:44:38,386 --> 00:44:40,386
because otherwise we won't know anything, you understand?
643
00:44:41,386 --> 00:44:42,386
You stay calm.
644
00:44:43,386 --> 00:44:45,386
You'll know everything there is to know, leave it to me.
645
00:44:51,642 --> 00:44:53,842
Enrico, what are you doing here?
646
00:44:53,842 --> 00:44:56,182
You know, I don't want to get old before time.
647
00:44:56,182 --> 00:44:59,762
With the sedentary life I lead, I feel I no longer have the laziness of a time.
648
00:44:59,762 --> 00:45:03,882
And so I came here to find out how I have to do to keep myself in shape.
649
00:45:03,882 --> 00:45:05,082
Do you want a ride?
650
00:45:05,082 --> 00:45:08,162
Really, Mario, we were going to go get a drink.
651
00:45:08,162 --> 00:45:11,202
Splendid, yes, it seems to me a great idea.
652
00:45:11,202 --> 00:45:13,562
Ah, if you want, you can take advantage of my bolide, eh?
653
00:45:13,562 --> 00:45:15,602
Bolide? And the model pushed, then?
654
00:45:15,602 --> 00:45:18,242
Mario is a passionate, an authentic engine expert.
655
00:45:18,242 --> 00:45:20,522
Ah yes, me too. Let's go?
656
00:45:20,602 --> 00:45:21,922
It's new from Zecca.
657
00:45:24,498 --> 00:45:25,618
Is it a lot?
658
00:45:25,618 --> 00:45:26,978
I bought it a couple of weeks ago.
659
00:45:26,978 --> 00:45:29,378
I must say that so far it has given me some nice satisfactions.
660
00:45:29,378 --> 00:45:30,018
Please, sit down.
661
00:45:30,018 --> 00:45:31,018
Thank you.
662
00:45:32,658 --> 00:45:33,658
Excuse me, eh?
663
00:45:34,218 --> 00:45:35,218
Thank you.
664
00:45:55,226 --> 00:45:57,546
I'll let you know about the race through Gustavo, okay?
665
00:45:57,546 --> 00:45:59,626
Okay, but give him my phone number too.
666
00:45:59,626 --> 00:46:01,626
So Sunday we all go together.
667
00:46:01,626 --> 00:46:03,626
Well, so the mother won't have to laugh.
668
00:46:04,506 --> 00:46:05,146
Bye Mario.
669
00:46:05,146 --> 00:46:06,146
Bye, tomorrow.
670
00:46:09,146 --> 00:46:10,386
Your friend is nice.
671
00:46:10,386 --> 00:46:11,346
Do you really like him?
672
00:46:11,346 --> 00:46:13,346
Yes, and he's also a nice guy, you know.
673
00:46:14,426 --> 00:46:16,426
You two seem to be quite close.
674
00:46:16,426 --> 00:46:17,426
Yes, we are.
675
00:46:17,986 --> 00:46:20,426
But the mother always finds something to laugh about this friendship.
676
00:46:20,426 --> 00:46:21,306
Logical.
677
00:46:21,306 --> 00:46:23,306
Mothers are constantly worried about their children.
678
00:46:23,306 --> 00:46:24,106
Yes.
679
00:46:24,106 --> 00:46:26,106
They don't know that true friendships are rare
680
00:46:26,106 --> 00:46:28,106
and that when they meet, you have to take them into account.
681
00:46:28,106 --> 00:46:29,106
Right.
682
00:46:30,106 --> 00:46:32,106
When I was a kid I also had a friend of the heart.
683
00:46:32,106 --> 00:46:33,106
Oh yeah?
684
00:46:33,106 --> 00:46:35,106
We were just like you and Mario.
685
00:46:36,106 --> 00:46:37,106
Actually, no.
686
00:46:37,106 --> 00:46:39,106
Maybe there was something more.
687
00:46:40,106 --> 00:46:41,106
And that is?
688
00:46:41,106 --> 00:46:42,106
Oh yeah.
689
00:46:44,242 --> 00:46:47,242
You know, ours had become a somewhat particular friendship.
690
00:46:48,242 --> 00:46:49,242
But you're not...
691
00:46:49,242 --> 00:46:50,242
Yes, well...
692
00:46:50,242 --> 00:46:51,242
I'm not like him.
693
00:46:51,242 --> 00:46:52,242
You're a normal man.
694
00:46:52,242 --> 00:46:53,242
Sure, I know.
695
00:46:54,242 --> 00:46:55,242
But you know, sometimes between boys
696
00:46:55,242 --> 00:46:58,242
there are those psychological attractions
697
00:46:58,242 --> 00:47:01,242
that eventually end up becoming physical.
698
00:47:03,242 --> 00:47:04,242
Yes, it happens.
699
00:47:04,242 --> 00:47:06,242
One day I was in the gym and I got a sprain.
700
00:47:07,242 --> 00:47:10,242
I was left alone to watch the others do gymnastics.
701
00:47:10,242 --> 00:47:12,242
I had just met Mario.
702
00:47:12,242 --> 00:47:14,242
He was very agile.
703
00:47:14,242 --> 00:47:15,242
More than anyone else.
704
00:47:16,242 --> 00:47:18,242
It seemed that even the most difficult exercises
705
00:47:18,242 --> 00:47:20,242
didn't cause him any fatigue.
706
00:47:21,242 --> 00:47:23,242
He moved in such a natural way.
707
00:47:24,242 --> 00:47:26,242
I couldn't take my eyes off him.
708
00:47:26,242 --> 00:47:29,242
The lesson was over and the others had left.
709
00:47:30,242 --> 00:47:32,242
But I hadn't even noticed.
710
00:47:32,242 --> 00:47:34,242
Mario kept doing gymnastics
711
00:47:34,242 --> 00:47:36,242
and I kept watching.
712
00:47:36,242 --> 00:47:38,242
He was so free.
713
00:47:39,242 --> 00:47:41,242
At some point I started to cry.
714
00:47:41,242 --> 00:47:43,242
I felt suddenly unhappy.
715
00:47:44,242 --> 00:47:46,242
Excluded from something I couldn't identify.
716
00:47:47,242 --> 00:47:48,242
I was jealous of that harmony,
717
00:47:48,242 --> 00:47:49,242
of his energy.
718
00:47:50,242 --> 00:47:51,242
So I wanted...
719
00:47:53,314 --> 00:47:54,314
I wanted...
720
00:47:55,314 --> 00:47:56,994
To take it from him.
721
00:47:56,994 --> 00:47:59,994
Yes, to take that strength from him.
722
00:47:59,994 --> 00:48:02,994
Mario saw that I was watching him and smiled at me.
723
00:48:02,994 --> 00:48:04,994
He had finished doing gymnastics.
724
00:48:04,994 --> 00:48:06,994
He asked me about the sprain
725
00:48:06,994 --> 00:48:09,994
and told me that he would have made me a nice hot shower
726
00:48:09,994 --> 00:48:10,994
and a massage.
727
00:48:11,994 --> 00:48:12,994
I followed him to his house.
728
00:48:13,994 --> 00:48:14,994
While we were in the shower,
729
00:48:15,994 --> 00:48:17,994
Mario started massaging my sprain.
730
00:48:17,994 --> 00:48:18,994
He did it patiently,
731
00:48:19,994 --> 00:48:20,994
with humility and dedication.
732
00:48:21,994 --> 00:48:22,994
At some point he looked at me.
733
00:48:22,994 --> 00:48:24,994
I felt that look and I opened my eyes.
734
00:48:25,994 --> 00:48:26,994
I was moved.
735
00:48:26,994 --> 00:48:28,994
I instinctively put a hand on his shoulder
736
00:48:28,994 --> 00:48:30,994
in a loving gesture of gratitude.
737
00:48:30,994 --> 00:48:32,994
It was the first time that a person I respected and admired
738
00:48:32,994 --> 00:48:35,994
looked at me with such disinterest.
739
00:48:36,994 --> 00:48:38,994
I had a deep attraction to him.
740
00:48:38,994 --> 00:48:40,994
He kept looking at me and I realized that I was...
741
00:48:40,994 --> 00:48:41,994
Excited?
742
00:48:41,994 --> 00:48:42,994
Yes.
743
00:48:42,994 --> 00:48:44,994
None of us said a word.
744
00:48:44,994 --> 00:48:47,994
Spontaneously, as if moved by something stronger than us,
745
00:48:47,994 --> 00:48:49,994
we turned to each other.
746
00:50:26,330 --> 00:50:28,330
Hello, I'm calling from the 3A S.P.A.
747
00:50:28,330 --> 00:50:29,330
Yes?
748
00:50:29,330 --> 00:50:31,330
I need to speak to Dr. Minardi.
749
00:50:31,330 --> 00:50:32,330
Who is it?
750
00:50:33,330 --> 00:50:35,330
I'm the secretary of lawyer Flores.
751
00:50:36,330 --> 00:50:38,330
No one is answering the phone.
752
00:50:38,330 --> 00:50:40,330
Can you see if you can get the secretary back?
753
00:50:40,330 --> 00:50:41,330
Just a moment.
754
00:51:08,666 --> 00:51:09,826
Hello, miss?
755
00:51:09,866 --> 00:51:10,866
Yes.
756
00:51:11,066 --> 00:51:14,066
Dr. Minardi is in his room. He doesn't want to be disturbed.
757
00:51:14,266 --> 00:51:15,466
And the secretary?
758
00:51:15,766 --> 00:51:16,866
She's with him.
759
00:51:18,366 --> 00:51:19,866
Do you want to leave a message?
760
00:51:20,666 --> 00:51:23,666
No, no, it doesn't matter. I'll call you back. Thank you.
761
00:52:06,074 --> 00:52:08,774
It seems that good manners is not your forte, Carlotta.
762
00:52:08,774 --> 00:52:11,574
I don't give a damn about good manners, if you really want to know.
763
00:52:11,574 --> 00:52:13,374
It's all afternoon that I'm looking for you.
764
00:52:13,374 --> 00:52:14,774
I had to do, Carlotta.
765
00:52:14,774 --> 00:52:16,774
Oh, yes? And what, tell me?
766
00:52:16,774 --> 00:52:20,574
I had to give urgent letters to my secretary.
767
00:52:20,574 --> 00:52:25,174
And in which of your positions did your good Barbara this time to write them?
768
00:52:25,174 --> 00:52:28,074
The last time was a bit awkward, isn't it?
769
00:52:28,074 --> 00:52:31,174
What's up? They are things that the mother does not allow you to do, those there.
770
00:52:31,174 --> 00:52:33,274
Or with Barbara, maybe they excite you more,
771
00:52:33,274 --> 00:52:36,174
because she is your irrepressible secretary.
772
00:52:36,174 --> 00:52:39,274
Listen, and with me? What do you say, you shouldn't do them?
773
00:52:39,274 --> 00:52:41,574
With your beloved and cast daughter,
774
00:52:41,574 --> 00:52:44,974
that you know since you were little, like this.
775
00:52:44,974 --> 00:52:48,674
Turn on the amplifier, come on, I want to hear who it is.
776
00:52:48,674 --> 00:52:49,174
Yes?
777
00:52:49,174 --> 00:52:50,774
Mrs. Giuliana on the phone.
778
00:52:50,774 --> 00:52:51,974
Should I pass it to her or...
779
00:52:51,974 --> 00:52:53,274
Tell her I'm busy.
780
00:52:53,274 --> 00:52:54,774
Talk to us.
781
00:52:54,774 --> 00:52:55,774
But, Carlotta...
782
00:52:55,774 --> 00:52:58,074
Talk to us, I told you.
783
00:52:58,074 --> 00:52:59,974
All right, miss, pass it to me.
784
00:52:59,974 --> 00:53:02,974
Maybe it's better that you talk to us right away.
785
00:53:03,174 --> 00:53:06,554
Honey, what have you done? It's all today that I'm looking for you.
786
00:53:06,554 --> 00:53:08,554
Sometimes it's more difficult to talk to you than...
787
00:53:08,554 --> 00:53:11,054
I had a lot to do, you know, an unexpected.
788
00:53:11,054 --> 00:53:13,154
Yeah, I know your unexpected well.
789
00:53:13,154 --> 00:53:14,554
Come on, when we see each other.
790
00:53:14,554 --> 00:53:18,054
Never again, tell her you'll never see each other again.
791
00:53:18,054 --> 00:53:18,854
Francesca...
792
00:53:18,854 --> 00:53:20,854
But, Carlotta, what are you saying? Are you crazy?
793
00:53:20,854 --> 00:53:23,554
Aurelio, if you don't tell her right away that you'll never see each other again,
794
00:53:23,554 --> 00:53:26,754
I'll leave this room screaming like a crazy woman and naked.
795
00:53:26,754 --> 00:53:29,154
Aurelio, Aurelio, then...
796
00:53:29,154 --> 00:53:31,954
Listen, Francesca, I think the two of us won't see each other again.
797
00:53:32,054 --> 00:53:34,454
But, what are you saying, Aurelio? Are you crazy?
798
00:53:34,454 --> 00:53:36,154
What's this story?
799
00:53:36,154 --> 00:53:38,154
But, listen, who's there with you?
800
00:53:38,154 --> 00:53:39,654
Carlotta...
801
00:53:39,654 --> 00:53:42,154
But, tell me, it's all afternoon that I'm waiting for you.
802
00:53:42,154 --> 00:53:43,354
Where have you been?
803
00:53:43,354 --> 00:53:45,154
You didn't have much to study today, did you?
804
00:53:45,154 --> 00:53:46,454
It's my business.
805
00:53:46,454 --> 00:53:48,654
Enrico, Enrico!
806
00:53:48,654 --> 00:53:50,654
Yes, what is it, love?
807
00:53:50,654 --> 00:53:52,354
Come, I have to talk to you.
808
00:53:52,354 --> 00:53:53,854
But, I was really going to...
809
00:53:53,854 --> 00:53:56,854
I don't care where you're going.
810
00:53:56,854 --> 00:53:59,854
I'll wait for you upstairs, in my room.
811
00:53:59,954 --> 00:54:04,722
Okay, okay, I'm coming.
812
00:54:04,722 --> 00:54:06,722
It's incredible, in this period, with women,
813
00:54:06,722 --> 00:54:08,722
there's one that suits me.
814
00:54:08,722 --> 00:54:09,522
Poor thing.
815
00:54:09,522 --> 00:54:12,522
Who knows, maybe luck will come back to smile at you, Enrico.
816
00:54:12,522 --> 00:54:14,522
Eh?
817
00:54:21,786 --> 00:54:24,562
You know what you are? A pig!
818
00:54:25,562 --> 00:54:29,634
Sometimes it seems that you do not mind that I am a pig, right?
819
00:54:30,634 --> 00:54:33,634
And so, last Saturday, in your opinion, you would have gone to your sister, eh?
820
00:54:33,634 --> 00:54:34,634
Yes.
821
00:54:34,634 --> 00:54:36,634
Already dear, more than sister.
822
00:54:36,634 --> 00:54:39,634
What a tough face, you would also like to be right now.
823
00:54:40,634 --> 00:54:42,634
But you look that you have to do a little grace.
824
00:54:43,634 --> 00:54:44,634
But listen to me well.
825
00:54:44,634 --> 00:54:47,634
Saturday I really went to my sister's house, if you want to know.
826
00:54:48,634 --> 00:54:50,634
It was raining hard that afternoon.
827
00:54:50,634 --> 00:54:51,634
Do you remember?
828
00:54:51,634 --> 00:54:53,634
No, I do not believe you.
829
00:54:53,634 --> 00:54:55,634
But it does not matter, you know?
830
00:54:55,634 --> 00:54:59,634
I have already stopped asking myself what is true and what is not, Enrico.
831
00:54:59,634 --> 00:55:01,634
Now I regulate myself in another way.
832
00:55:01,634 --> 00:55:05,634
I prefer to try to distinguish what suits me from what does not suit me.
833
00:55:05,634 --> 00:55:07,634
And you suit me.
834
00:55:07,634 --> 00:55:10,634
Well, in fact, I do not come to cost you very dear, eh?
835
00:55:11,634 --> 00:55:16,634
Sure, if I did not have you, I would not be able to bear that Arianna, her hypocrisy.
836
00:55:16,634 --> 00:55:18,634
You see, it's all dead.
837
00:55:18,634 --> 00:55:20,634
Yes, it's all so false in here.
838
00:55:21,634 --> 00:55:22,634
Do not worry, Sonia.
839
00:55:22,634 --> 00:55:25,026
We will go very soon.
840
00:55:25,026 --> 00:55:27,026
Tomorrow I will talk to Arianna.
841
00:55:29,026 --> 00:55:30,026
Oh, hello Enrico.
842
00:55:30,026 --> 00:55:31,898
Hello Arianna.
843
00:55:31,898 --> 00:55:32,898
I was looking for you.
844
00:55:34,898 --> 00:55:35,898
I would like to talk to you for a moment.
845
00:55:36,898 --> 00:55:38,898
Did you know something about Gustavo?
846
00:55:38,898 --> 00:55:41,898
Yes, but it is not about this that I would like to talk to you now.
847
00:55:43,898 --> 00:55:44,898
And what is it then?
848
00:55:45,898 --> 00:55:46,898
I'll tell you right away.
849
00:55:46,898 --> 00:55:49,898
The important thing is that you listen to me carefully.
850
00:55:49,898 --> 00:55:50,898
Okay.
851
00:55:51,898 --> 00:55:53,898
Here it is about Sonia.
852
00:55:53,898 --> 00:55:56,898
It is about the financial situation of your sister-in-law Sonia that I would like to talk to you.
853
00:55:56,898 --> 00:55:58,898
But it seems clear to me.
854
00:55:58,898 --> 00:56:00,898
Yes, too clear.
855
00:56:00,898 --> 00:56:02,898
I just hope it is not definitive.
856
00:56:02,898 --> 00:56:04,898
Excuse me, but what do you mean by this?
857
00:56:06,898 --> 00:56:10,898
Here, when your first husband, not only Sonia's brother, came to miss,
858
00:56:10,898 --> 00:56:14,482
his friends, the family, the friends of the family,
859
00:56:14,482 --> 00:56:16,482
not only Sonia's brother came to miss,
860
00:56:16,482 --> 00:56:20,482
his actions were entirely in your name and your children's.
861
00:56:21,482 --> 00:56:23,482
It was also in our right, sorry.
862
00:56:23,482 --> 00:56:27,482
And Sonia, you see, in addition to having a life-saving income,
863
00:56:27,482 --> 00:56:32,482
she already had a package, let's say, of a certain consistency, right?
864
00:56:33,482 --> 00:56:38,482
I know 10%, which is ridiculous compared to your package and Aurelio's.
865
00:56:40,482 --> 00:56:41,482
But this is the law.
866
00:56:41,482 --> 00:56:43,482
There is nothing to do, it is the law.
867
00:56:43,482 --> 00:56:45,482
And it is also Marcello's will.
868
00:56:45,482 --> 00:56:47,482
He knew his sister well.
869
00:56:47,482 --> 00:56:50,482
And he knew that if he had made a bid in his favor,
870
00:56:50,482 --> 00:56:53,482
he would have crushed everything in a very short time.
871
00:56:53,482 --> 00:56:56,482
And then, you see, Enrico, he had a lot of faith in me
872
00:56:56,482 --> 00:56:59,482
and he was sure that I would not have let anything go to waste to Sonia.
873
00:56:59,482 --> 00:57:00,482
Nothing.
874
00:57:00,482 --> 00:57:03,482
Nothing but the freedom to arrange as you believe,
875
00:57:03,482 --> 00:57:05,482
what is expected of her by law.
876
00:57:06,482 --> 00:57:09,482
Listen, I repeat to you that nothing more than what you already have is expected of her.
877
00:57:09,482 --> 00:57:11,482
You know very well that this is not true.
878
00:57:11,482 --> 00:57:15,874
Marcello could have become the top shareholder of the TREA,
879
00:57:15,874 --> 00:57:20,874
thanks also to the money that was left by the old Aleardi in inheritance to his daughter Sonia.
880
00:57:20,874 --> 00:57:21,874
I don't think so.
881
00:57:21,874 --> 00:57:23,874
He had also promised to give her half of the share.
882
00:57:23,874 --> 00:57:24,874
What are you saying?
883
00:57:24,874 --> 00:57:26,874
But then you came in.
884
00:57:26,874 --> 00:57:30,874
Enrico, for the love of God, now your insinuations are starting to be offensive.
885
00:57:30,874 --> 00:57:34,874
Come on, it's not a mystery, we all know that what you're about to do with Sonia
886
00:57:34,874 --> 00:57:36,874
is not exactly what you call a love marriage,
887
00:57:36,874 --> 00:57:38,874
but at least a little bit of modesty, come on.
888
00:57:38,874 --> 00:57:40,874
What is it? Maybe the gift that brings you is not enough for you?
889
00:57:40,874 --> 00:57:43,874
Well, now I'm the one to be offended.
890
00:57:43,874 --> 00:57:45,874
Look, you're wrong, Arianna.
891
00:57:45,874 --> 00:57:48,874
The one between me and Sonia, instead, will be a love marriage.
892
00:57:48,874 --> 00:57:53,874
I love her and it is for her own good that I ask you to give her 50% of the shares.
893
00:57:53,874 --> 00:57:55,874
But what are you saying?
894
00:57:55,874 --> 00:57:57,874
You must be completely crazy.
895
00:57:57,874 --> 00:58:00,874
Do you mean that you do not accept this proposal of ours?
896
00:58:00,874 --> 00:58:01,874
What?
897
00:58:01,874 --> 00:58:04,874
Do you mean that you do not intend to accept this proposal of ours?
898
00:58:04,874 --> 00:58:06,874
What are you talking about?
899
00:58:06,874 --> 00:58:07,874
What sins?
900
00:58:07,874 --> 00:58:10,874
That of having plagiarized a poor man seriously ill with cancer.
901
00:58:10,874 --> 00:58:13,874
Of having put him up against his sister,
902
00:58:13,874 --> 00:58:16,874
to prevent her from having that part of the inheritance that awaited her.
903
00:58:16,874 --> 00:58:20,874
To do your and Aurelio's interests, with which you already had an affair.
904
00:58:20,874 --> 00:58:22,874
Stop beating her!
905
00:58:22,874 --> 00:58:25,874
My God, what mistake did I make to trust you?
906
00:58:25,874 --> 00:58:28,874
You're not going to believe me, you're going to believe me.
907
00:58:28,874 --> 00:58:30,874
I'm not going to believe you.
908
00:58:30,874 --> 00:58:31,874
Stop beating her!
909
00:58:31,874 --> 00:58:34,874
My God, what mistake did I make to trust you?
910
00:58:35,874 --> 00:58:39,874
What mistake, instead, not to take advantage of this possibility of redemption
911
00:58:39,874 --> 00:58:41,874
that we have generously offered you.
912
00:58:41,874 --> 00:58:45,874
I'm sorry, but nothing will go as you want, Arianna, nothing.
913
00:58:45,874 --> 00:58:46,874
It is so, unfortunately.
914
00:58:46,874 --> 00:58:49,874
And nothing and no one is in its place here.
915
00:59:01,434 --> 00:59:03,434
Hello? Hello?
916
00:59:03,434 --> 00:59:06,434
Excuse me, I'm Enrico. Can I speak to Mario?
917
00:59:06,434 --> 00:59:08,434
I'll call him.
918
00:59:10,434 --> 00:59:12,506
Mario? Mario!
919
00:59:12,506 --> 00:59:13,506
What's up, Mom?
920
00:59:13,506 --> 00:59:15,506
They want you on the phone.
921
00:59:15,506 --> 00:59:16,506
I'm coming.
922
00:59:22,042 --> 00:59:23,042
Hello?
923
00:59:23,042 --> 00:59:24,042
Hi, Mario. I'm Enrico.
924
00:59:24,042 --> 00:59:25,042
Hi, how are you?
925
00:59:25,042 --> 00:59:26,042
Fine, and you?
926
00:59:26,042 --> 00:59:27,042
Fine.
927
00:59:27,042 --> 00:59:29,042
I wanted to talk to you about that race.
928
00:59:29,042 --> 00:59:32,042
Remember? Because my friend would be interested in participating,
929
00:59:32,042 --> 00:59:34,042
even if you're not a major yet.
930
00:59:34,042 --> 00:59:36,042
Are you serious, Enrico?
931
00:59:36,042 --> 00:59:39,042
Yes, but I'd have to talk to you in private.
932
00:59:39,042 --> 00:59:41,042
Right away. Is that okay?
933
00:59:41,042 --> 00:59:45,042
As you wish. See you. Can you meet me here at the Belvedere?
934
00:59:45,042 --> 00:59:46,042
You're waiting for me there?
935
00:59:46,042 --> 00:59:47,042
Yes.
936
00:59:47,042 --> 00:59:49,042
See you soon. Bye.
937
00:59:56,346 --> 00:59:57,346
Hi!
938
00:59:57,346 --> 00:59:58,346
Hi!
939
00:59:59,346 --> 01:00:00,482
You're early, eh?
940
01:00:00,482 --> 01:00:02,482
Well, I'm two steps early.
941
01:00:03,482 --> 01:00:04,482
How are you?
942
01:00:04,482 --> 01:00:05,482
Well.
943
01:00:05,482 --> 01:00:06,482
Always in good shape, eh?
944
01:00:07,482 --> 01:00:08,482
Let's go sit at the bar.
945
01:00:08,482 --> 01:00:09,482
We'll be more comfortable.
946
01:00:11,906 --> 01:00:12,906
Please.
947
01:00:12,906 --> 01:00:15,906
Listen, is it true what you told me?
948
01:00:15,906 --> 01:00:17,906
That a friend of yours could run me over?
949
01:00:17,906 --> 01:00:18,906
Of course, yes.
950
01:00:18,906 --> 01:00:20,906
I find you very kind to me.
951
01:00:21,906 --> 01:00:24,906
But why don't I see Gustavo here?
952
01:00:24,906 --> 01:00:26,906
I'm sure there's something to hide.
953
01:00:26,906 --> 01:00:28,906
He's very kind to me too.
954
01:00:28,906 --> 01:00:30,906
Yes, I know, I know.
955
01:00:30,906 --> 01:00:31,906
I'm sure.
956
01:00:32,906 --> 01:00:33,906
He told you, eh?
957
01:00:33,906 --> 01:00:38,906
Well, you know, now you're looking for me and telling me you're worried about me running away.
958
01:00:38,906 --> 01:00:39,906
Yes.
959
01:00:39,906 --> 01:00:40,906
But why did you do it?
960
01:00:41,906 --> 01:00:43,906
You can also find out with me, dear friend.
961
01:00:43,906 --> 01:00:46,906
What do you want in exchange for this kindness of yours?
962
01:00:49,426 --> 01:00:51,426
Wait, now I understand.
963
01:00:51,426 --> 01:00:52,426
What do you understand?
964
01:00:52,426 --> 01:00:54,426
That you too have particular tastes.
965
01:00:56,594 --> 01:00:58,594
Well, we'll see what we can do.
966
01:00:59,594 --> 01:01:00,594
You're right.
967
01:01:00,594 --> 01:01:03,594
In fact, I want something in exchange, but not what you think.
968
01:01:03,594 --> 01:01:04,594
And what do you want, then?
969
01:01:05,594 --> 01:01:12,594
Well, you have to tell me when and where you will meet and stay, let's say, together, intimately, you and Gustavo.
970
01:02:14,586 --> 01:02:17,062
THE END
971
01:03:06,970 --> 01:03:07,970
Signora, the door.
972
01:03:07,970 --> 01:03:08,970
Thank you, Pippino.
973
01:03:08,970 --> 01:03:09,970
Put the door down.
974
01:03:35,162 --> 01:03:36,962
How is it possible?
975
01:03:37,042 --> 01:03:39,042
How is it possible, Gustavo?
976
01:03:40,462 --> 01:03:41,962
Oh, no.
977
01:03:42,802 --> 01:03:44,462
I have to do something.
978
01:03:45,762 --> 01:03:51,914
Maybe if I found a woman and threw her in his arms.
979
01:03:52,534 --> 01:03:55,374
But who? Who can I find?
980
01:03:55,454 --> 01:03:59,294
Maybe Titina, the maid, or some of my friends.
981
01:03:59,374 --> 01:04:02,754
No, no, it's hard for them to understand.
982
01:04:02,834 --> 01:04:05,094
And then they wouldn't be willing.
983
01:04:05,954 --> 01:04:09,214
No, there's only one way to save him.
984
01:04:09,754 --> 01:04:11,254
I can do it.
985
01:04:11,334 --> 01:04:14,594
Only I, only a mother, can do it.
986
01:04:15,174 --> 01:04:18,474
Only a mother can love him to this day.
987
01:04:21,946 --> 01:04:25,566
But nothing will go the way you want, Arianna, nothing.
988
01:04:25,646 --> 01:04:27,106
That's the way it is, unfortunately.
989
01:04:27,186 --> 01:04:29,986
And nothing and no one is in their place here.
990
01:05:15,738 --> 01:05:16,738
Gustavo?
991
01:05:17,738 --> 01:05:19,482
Gustavo?
992
01:05:19,482 --> 01:05:20,482
Wake up!
993
01:05:21,482 --> 01:05:22,482
Mom, you?
994
01:05:23,482 --> 01:05:25,482
Yes, today is the day of the maid's day off.
995
01:05:25,482 --> 01:05:26,482
There's no one home.
996
01:05:27,482 --> 01:05:28,482
Aurelio's out too.
997
01:05:28,482 --> 01:05:30,482
Out? What time is it?
998
01:05:30,482 --> 01:05:31,482
It's already half past nine.
999
01:05:31,482 --> 01:05:32,482
Half past nine?
1000
01:05:32,482 --> 01:05:34,482
But it's very late, I have to go to school.
1001
01:05:34,482 --> 01:05:35,482
No, you're not in time.
1002
01:05:36,482 --> 01:05:37,482
By now, for today, it's skipped.
1003
01:05:37,482 --> 01:05:39,482
So stay home with me.
1004
01:05:39,482 --> 01:05:40,482
I brought you breakfast.
1005
01:05:40,482 --> 01:05:42,482
But why didn't the alarm go off?
1006
01:05:42,482 --> 01:05:45,482
Well, you didn't hear it, but the alarm must have gone off.
1007
01:05:46,482 --> 01:05:49,482
What's wrong? Are you sad that I'm not going to school?
1008
01:05:49,482 --> 01:05:51,482
Or are you sad that I'm not going to school?
1009
01:05:51,482 --> 01:05:53,482
Mom, what are you saying?
1010
01:05:53,482 --> 01:05:55,482
Come on, a little rest is good for you every now and then.
1011
01:05:55,482 --> 01:05:57,482
Of course, it's good to let yourself go a little sometimes.
1012
01:05:57,482 --> 01:05:59,482
You're the one who says that.
1013
01:06:01,842 --> 01:06:02,842
This negligee is new.
1014
01:06:02,842 --> 01:06:05,842
Well, I've had it for a few days.
1015
01:06:06,842 --> 01:06:07,842
Do you like it?
1016
01:06:08,842 --> 01:06:11,842
And to think that Aurelio doesn't even notice.
1017
01:06:11,842 --> 01:06:13,842
How did he not notice?
1018
01:06:13,842 --> 01:06:14,842
Yeah.
1019
01:06:15,842 --> 01:06:19,298
Anyway, I'm glad you noticed at least.
1020
01:06:19,298 --> 01:06:22,298
Really? But it's not the same thing.
1021
01:06:22,298 --> 01:06:23,298
Why?
1022
01:06:24,298 --> 01:06:25,298
Because I'm not...
1023
01:06:26,298 --> 01:06:28,298
Yes, in short, I'm your son.
1024
01:06:28,298 --> 01:06:32,298
Well, even if you're my son, you're still a man.
1025
01:06:34,298 --> 01:06:38,034
You know, Gustavo, I was wondering...
1026
01:06:39,034 --> 01:06:41,034
How come you and I never talk?
1027
01:06:41,034 --> 01:06:43,034
I don't think so.
1028
01:06:43,034 --> 01:06:46,034
No, I mean, we never talk as a man and a woman.
1029
01:06:46,034 --> 01:06:47,034
We should try.
1030
01:06:48,034 --> 01:06:53,034
Or do you think that a mother can never be seen by a son as a woman?
1031
01:06:54,034 --> 01:06:56,034
I think so.
1032
01:06:56,034 --> 01:06:57,034
I think so.
1033
01:06:57,034 --> 01:06:58,034
What a disaster.
1034
01:06:58,034 --> 01:07:00,034
It's nothing, don't worry.
1035
01:07:00,034 --> 01:07:02,034
Wait, wait, I'll take care of it.
1036
01:07:02,034 --> 01:07:04,034
Just a moment, let me dry it here.
1037
01:07:04,034 --> 01:07:05,034
Here, let's put it in the cup.
1038
01:07:05,034 --> 01:07:08,034
No, don't move, you could burn yourself.
1039
01:07:08,034 --> 01:07:10,034
Slowly, slowly, slowly, like this.
1040
01:07:10,034 --> 01:07:13,034
Here, now you're my prisoner.
1041
01:07:13,034 --> 01:07:16,034
I could do with you anything I want.
1042
01:07:16,034 --> 01:07:17,034
I was joking.
1043
01:07:17,034 --> 01:07:20,034
But you know, children grow up, they become men.
1044
01:07:20,034 --> 01:07:23,034
And mothers are already women and remain women.
1045
01:07:23,034 --> 01:07:26,034
And then, you see, it can happen that they feel...
1046
01:07:26,034 --> 01:07:28,034
I don't find anything strange about it.
1047
01:07:28,034 --> 01:07:32,034
They feel the need to meet like any man or any woman would.
1048
01:07:32,034 --> 01:07:36,034
So, I hope I've grown up enough.
1049
01:07:37,034 --> 01:07:39,682
We'll see.
1050
01:09:26,234 --> 01:09:27,234
Hello?
1051
01:09:27,634 --> 01:09:29,634
Yes, I was waiting for your call.
1052
01:09:31,034 --> 01:09:32,034
Where?
1053
01:09:32,934 --> 01:09:33,934
Ah, okay.
1054
01:09:34,034 --> 01:09:36,034
Tomorrow morning at 10. Perfect.
1055
01:09:36,434 --> 01:09:38,034
Okay. Bye.
1056
01:09:45,722 --> 01:09:49,222
Come on, let's not waste time. What do you want in exchange for the negatives of those photos?
1057
01:09:49,222 --> 01:09:51,222
You surprise me this time, Arianna.
1058
01:09:51,222 --> 01:09:54,222
You immediately understood that it was about me, right?
1059
01:09:54,222 --> 01:09:56,722
You would never have imagined such a perfection.
1060
01:09:56,722 --> 01:09:59,222
They are things for individuals like me.
1061
01:09:59,222 --> 01:10:00,722
Scoundrels.
1062
01:10:00,722 --> 01:10:02,222
Please, sit down.
1063
01:10:03,222 --> 01:10:04,722
Do you want to drink something?
1064
01:10:04,722 --> 01:10:06,222
No, don't disturb you.
1065
01:10:07,722 --> 01:10:11,222
But you see, Arianna, in your place I would try not to exaggerate in judging me.
1066
01:10:11,722 --> 01:10:15,722
You see, I found you so worried and anxious about Sonia's future
1067
01:10:15,722 --> 01:10:20,722
that I thought it was right to transfer your generous altruistic interest to your son.
1068
01:10:20,722 --> 01:10:24,722
Who has such reprehensible tastes and sexual habits.
1069
01:10:24,722 --> 01:10:26,722
Come to the point, please. Leave Gustavo alone.
1070
01:10:28,722 --> 01:10:30,722
Gustavo is nice, you know, I swear.
1071
01:10:31,722 --> 01:10:35,722
He is the only one in the whole family who is sincerely disinterested.
1072
01:10:35,722 --> 01:10:40,722
However, the world and life are bad, you know, with this and other genres of diversity.
1073
01:10:41,722 --> 01:10:43,722
And many people would not smile with indulgence
1074
01:10:43,722 --> 01:10:46,722
like any other Marachella if they had to recognize Gustavo
1075
01:10:46,722 --> 01:10:49,722
on the pages of one of those gay magazines.
1076
01:10:49,722 --> 01:10:51,222
You know, right?
1077
01:10:51,222 --> 01:10:53,722
That some journalists enjoy great success,
1078
01:10:53,722 --> 01:10:55,722
especially in small town centers.
1079
01:10:55,722 --> 01:10:58,222
And you know how hungry for pettigolazzi there is.
1080
01:10:58,222 --> 01:11:00,722
I also know a couple of directors who, if I wanted,
1081
01:11:00,722 --> 01:11:04,722
would pay me gold for the photographs of the young Rampollo di Casa Minardi
1082
01:11:04,722 --> 01:11:08,722
while he is being made by a famous marketer.
1083
01:11:08,722 --> 01:11:11,222
There is also the so-called right to reservation.
1084
01:11:11,222 --> 01:11:13,222
And you think I would not complain?
1085
01:11:13,222 --> 01:11:14,222
Sure, sure.
1086
01:11:14,222 --> 01:11:17,222
But only after the photos are published.
1087
01:11:17,222 --> 01:11:19,222
So come to the point, then. How much do you want?
1088
01:11:19,222 --> 01:11:21,222
I don't want anything for myself.
1089
01:11:21,222 --> 01:11:22,222
But it's for Sonia.
1090
01:11:22,222 --> 01:11:26,222
You are that certain shareholder package I was talking about the other day.
1091
01:11:26,222 --> 01:11:29,222
Well, you see, then you really did a lot of harm to Arianna
1092
01:11:29,222 --> 01:11:32,222
for not accepting that kind, generous proposal of mine.
1093
01:11:33,222 --> 01:11:35,722
Now we will also need the interests.
1094
01:11:35,722 --> 01:11:37,222
How much do you want?
1095
01:11:37,222 --> 01:11:38,722
I would like 30%.
1096
01:11:39,722 --> 01:11:41,722
That's a rather high interest.
1097
01:11:41,722 --> 01:11:43,722
No, I don't think so.
1098
01:11:43,722 --> 01:11:46,722
Consider that you would have 35% left.
1099
01:11:46,722 --> 01:11:49,722
And then the rest would remain in the family.
1100
01:11:50,722 --> 01:11:52,954
You have to give me some time.
1101
01:11:52,954 --> 01:11:53,954
If you want.
1102
01:11:53,954 --> 01:11:55,454
I have to talk to Aurelio too.
1103
01:11:55,454 --> 01:11:59,954
Well, you see, I can also be understanding, as well as patient.
1104
01:11:59,954 --> 01:12:02,954
But I will still be for a short time.
1105
01:12:09,306 --> 01:12:11,306
Where are you going?
1106
01:12:12,306 --> 01:12:14,306
I asked you a question.
1107
01:12:14,306 --> 01:12:16,306
I'm going to get some air.
1108
01:12:16,306 --> 01:12:19,306
All right, I'll come with you to take a walk in the garden.
1109
01:12:19,306 --> 01:12:22,306
Listen, I have no intention of going to the garden.
1110
01:12:22,306 --> 01:12:25,306
If you just want to get some air, you can do it in the garden.
1111
01:12:25,306 --> 01:12:28,306
The garden, you see, is too close to these houses.
1112
01:12:30,306 --> 01:12:33,306
Would you like to say it's too close to me?
1113
01:12:34,306 --> 01:12:36,306
What are you afraid of me?
1114
01:12:37,306 --> 01:12:40,922
I didn't think you were scared the other day.
1115
01:12:41,922 --> 01:12:44,922
And I remember you didn't start screaming, right?
1116
01:12:44,922 --> 01:12:46,922
You don't have to make a fuss about it.
1117
01:12:46,922 --> 01:12:49,922
Your mother is trying to save you.
1118
01:12:50,922 --> 01:12:53,922
No, you don't have to make a fuss.
1119
01:13:10,490 --> 01:13:11,490
Sugar?
1120
01:13:12,650 --> 01:13:16,426
One for me, please.
1121
01:13:16,506 --> 01:13:17,506
Antonietta?
1122
01:13:30,426 --> 01:13:33,426
Don't you think it's a bit too much to be breastfed, Arianna?
1123
01:13:33,426 --> 01:13:36,426
Just to start, Sonia, this is not milk, it's yogurt.
1124
01:13:36,426 --> 01:13:38,426
You know that in the East, everyone takes it during the fasting season.
1125
01:13:38,426 --> 01:13:39,426
They say it's very good.
1126
01:13:39,426 --> 01:13:41,426
Yogurt, but if it's milk, it's sour.
1127
01:13:41,426 --> 01:13:44,426
I think you look really good today, Arianna.
1128
01:13:44,426 --> 01:13:46,426
Yes, I think so too.
1129
01:13:46,426 --> 01:13:47,426
Always gallant, you two.
1130
01:13:47,426 --> 01:13:50,426
And no one ever compliments me, huh?
1131
01:13:50,426 --> 01:13:53,426
I didn't do it, but I'm understanding.
1132
01:13:53,426 --> 01:13:56,426
Try not to understand too much.
1133
01:13:56,426 --> 01:13:59,426
Anyway, you're very nice, Enrico.
1134
01:14:00,426 --> 01:14:03,426
And you, Gustavo, why are you so quiet?
1135
01:14:03,426 --> 01:14:05,426
Tell the truth, are you in love?
1136
01:14:05,426 --> 01:14:10,426
Well, of course, at his age I had my first sentimental adventures.
1137
01:14:10,426 --> 01:14:13,426
Sentimental?
1138
01:14:13,426 --> 01:14:19,426
Yes, but after many crossings, I was finally lucky enough to set foot on a paradise island.
1139
01:14:19,426 --> 01:14:23,426
Oh, Aurelio, I must say that I was the lucky one.
1140
01:14:23,426 --> 01:14:28,066
What's up? Are you thoughtful, Enrico?
1141
01:14:28,066 --> 01:14:35,066
No, you see, I was thinking about the spontaneity and sincerity of the conversation.
1142
01:14:35,066 --> 01:14:38,066
It doesn't happen every day to find a family like this.
1143
01:14:38,066 --> 01:14:40,066
Like Enrico?
1144
01:14:40,066 --> 01:14:42,066
So calm.
1145
01:14:47,514 --> 01:14:49,514
I'm not disturbing you, am I?
1146
01:14:55,386 --> 01:14:58,186
Excuse me, can I at least know what the hell happened to you?
1147
01:14:58,386 --> 01:14:59,986
Nothing happened to me.
1148
01:15:00,186 --> 01:15:01,986
So why are you avoiding me?
1149
01:15:02,186 --> 01:15:05,186
Why do you do so many dirty things to your mother, and in front of everyone?
1150
01:15:05,386 --> 01:15:07,986
Listen, I would like to remind you that in front of everyone,
1151
01:15:08,186 --> 01:15:13,186
I am still Arianna's husband, and your godfather, and not your lover.
1152
01:15:13,386 --> 01:15:16,586
Yeah, sure, but today you did it on purpose to provoke me.
1153
01:15:16,786 --> 01:15:17,986
Don't raise your voice.
1154
01:15:18,186 --> 01:15:19,986
And you don't do the father.
1155
01:15:20,186 --> 01:15:22,386
What is it? Have you been taken over by your hypocrites,
1156
01:15:22,586 --> 01:15:23,986
moralistic scruples, Aurelio?
1157
01:15:23,986 --> 01:15:25,786
I'm sorry, but it's not like that.
1158
01:15:25,986 --> 01:15:27,786
It's not because I'm afraid of being discovered,
1159
01:15:27,986 --> 01:15:30,986
nor because of the hypocrites' moralistic scruples that I'm avoiding you.
1160
01:15:31,186 --> 01:15:32,786
It's because you scare me.
1161
01:15:32,986 --> 01:15:33,986
Yes, you scare me.
1162
01:15:34,186 --> 01:15:35,786
Every day more.
1163
01:15:35,986 --> 01:15:38,786
Because of your jealousy, because of your tricks,
1164
01:15:38,986 --> 01:15:41,786
and also because of your unbridled sense of possession.
1165
01:15:42,986 --> 01:15:43,786
Aurelio?
1166
01:15:43,986 --> 01:15:44,786
What is it, Arianna?
1167
01:15:44,986 --> 01:15:47,786
Aurelio, listen, I have to talk to you in private.
1168
01:15:47,986 --> 01:15:48,786
Yes, I'm coming.
1169
01:16:06,842 --> 01:16:08,842
Something terrible has happened.
1170
01:16:18,042 --> 01:16:20,042
It's about Gustavo.
1171
01:16:33,818 --> 01:16:35,818
Mario, I finally see you again.
1172
01:16:40,282 --> 01:16:41,682
Then you must go.
1173
01:16:41,682 --> 01:16:43,682
Yes, unfortunately.
1174
01:16:43,682 --> 01:16:46,482
Soon I'll have good news for you, dear.
1175
01:16:46,482 --> 01:16:49,482
You don't want to tell me how you did it, do you?
1176
01:16:49,482 --> 01:16:52,746
Listen, maybe one day I'll tell you.
1177
01:16:57,562 --> 01:16:58,562
How are you?
1178
01:16:58,562 --> 01:16:59,562
Fine.
1179
01:17:00,562 --> 01:17:01,858
Are you sure?
1180
01:17:02,858 --> 01:17:03,858
Sure.
1181
01:17:05,026 --> 01:17:08,026
Listen, I saw you go out last night. Where did you go?
1182
01:17:08,026 --> 01:17:10,026
Yes, last night I met Mario.
1183
01:17:11,026 --> 01:17:12,026
Mario?
1184
01:17:12,026 --> 01:17:13,026
And then?
1185
01:17:14,026 --> 01:17:15,026
And then what?
1186
01:17:15,026 --> 01:17:17,026
So you still see him?
1187
01:17:18,026 --> 01:17:19,578
Why not?
1188
01:17:19,578 --> 01:17:20,578
There's nothing wrong.
1189
01:17:20,578 --> 01:17:23,578
Ah, sure, nothing wrong, sure, nothing wrong, eh?
1190
01:17:23,578 --> 01:17:27,578
All right, yes, I haven't seen him for a few days, but then I ran into him by chance.
1191
01:17:27,578 --> 01:17:30,578
By chance, yes, but rather you looked for him.
1192
01:17:30,578 --> 01:17:33,578
And even if it was, why shouldn't I have done it, tell me?
1193
01:17:33,578 --> 01:17:35,578
Maybe because he's not nice to you?
1194
01:17:35,578 --> 01:17:37,578
Listen, Gustavo, let's face it.
1195
01:17:37,578 --> 01:17:41,578
You know it's not right for you to see that boy and that you have, yes, certain relations.
1196
01:17:41,578 --> 01:17:44,578
Let's face it, it's not right.
1197
01:17:45,578 --> 01:17:48,578
But how? Are you really talking about what's not right?
1198
01:17:49,810 --> 01:17:51,810
But yes, sure, let's face it, why not?
1199
01:17:51,810 --> 01:17:54,810
But at least you realize what we did, me and you.
1200
01:17:54,810 --> 01:17:56,810
Yes, what we're doing.
1201
01:17:56,810 --> 01:17:58,810
I try to escape you and you follow me everywhere.
1202
01:17:58,810 --> 01:18:01,810
Yes, I find you everywhere and you control me too.
1203
01:18:01,810 --> 01:18:04,810
But tell me a little, how do you behave like nothing in front of others?
1204
01:18:04,810 --> 01:18:07,810
Don't you realize the enormity of what you made me do?
1205
01:18:07,810 --> 01:18:09,810
No, you don't understand.
1206
01:18:09,810 --> 01:18:10,810
You're crazy.
1207
01:18:10,810 --> 01:18:14,810
If I understood you, you would run away from me in some remote corner of the world and leave me alone.
1208
01:18:14,810 --> 01:18:17,810
Because I would hide you until the end of your days.
1209
01:18:17,810 --> 01:18:18,810
And instead, no.
1210
01:18:18,810 --> 01:18:21,810
You come here with your usual face to pour me your fucking yogurt
1211
01:18:21,810 --> 01:18:24,810
and tell me not to see Mario because he's not well.
1212
01:18:24,810 --> 01:18:25,810
He's not well.
1213
01:18:26,810 --> 01:18:27,810
He's not well.
1214
01:18:28,810 --> 01:18:29,810
Mario is my friend.
1215
01:18:30,810 --> 01:18:31,810
Yes, my only friend.
1216
01:18:31,810 --> 01:18:33,810
And I will never stop seeing him, no.
1217
01:18:34,810 --> 01:18:36,810
Oh, he's your friend, right?
1218
01:18:36,810 --> 01:18:39,810
And now I'll show you what kind of friend you have.
1219
01:18:47,866 --> 01:18:48,866
These are...
1220
01:18:50,722 --> 01:18:51,722
Me and Mario.
1221
01:18:55,026 --> 01:18:56,026
Why these pictures?
1222
01:18:56,506 --> 01:18:57,506
What does it mean?
1223
01:18:58,466 --> 01:19:00,946
It means that your only and dear friend
1224
01:19:01,026 --> 01:19:03,706
sold your innocent, perverse intimacy
1225
01:19:03,786 --> 01:19:05,986
to someone who uses it to blackmail us.
1226
01:19:06,866 --> 01:19:09,218
Mario, blackmail?
1227
01:19:09,698 --> 01:19:11,378
No, Mario can't have done that.
1228
01:19:11,458 --> 01:19:12,658
And he did it instead.
1229
01:19:12,738 --> 01:19:14,858
No, listen, someone must have taken it from us.
1230
01:19:16,098 --> 01:19:18,818
No, look, it was our Enrico who organized everything.
1231
01:19:19,098 --> 01:19:20,578
And he's blackmailing me.
1232
01:19:21,218 --> 01:19:23,898
Enrico must have made up with Mario.
1233
01:19:24,258 --> 01:19:25,258
Now I understand.
1234
01:19:26,138 --> 01:19:27,858
Then you should also understand
1235
01:19:28,418 --> 01:19:30,298
what we did together.
1236
01:19:31,578 --> 01:19:33,498
When I saw those pictures, it was
1237
01:19:33,978 --> 01:19:35,978
as if the world was falling apart.
1238
01:19:36,978 --> 01:19:37,978
You, my son.
1239
01:19:38,458 --> 01:19:40,338
I had to save you.
1240
01:19:40,898 --> 01:19:42,778
And I had to save appearances too.
1241
01:19:43,058 --> 01:19:44,658
Yes, appearances too.
1242
01:19:45,338 --> 01:19:48,538
Enrico will have to give me those negatives at any cost.
1243
01:19:48,938 --> 01:19:50,618
And so you think you saved me
1244
01:19:51,018 --> 01:19:53,618
just because I managed to be a man with my mother.
1245
01:19:53,978 --> 01:19:55,938
Better an incestuous but masculine son
1246
01:19:56,018 --> 01:19:57,538
than a different one, isn't it?
1247
01:19:57,618 --> 01:19:59,378
Is this your concept of normality?
1248
01:19:59,458 --> 01:20:00,458
Stop it!
1249
01:20:00,538 --> 01:20:03,058
No, I'm not stopping it. I don't care about the pictures.
1250
01:20:03,138 --> 01:20:04,538
Not even about my reputation.
1251
01:20:04,618 --> 01:20:06,618
I don't care if I'm normal or not.
1252
01:20:07,138 --> 01:20:09,058
Deep down, I don't even know what I am.
1253
01:20:10,218 --> 01:20:12,018
I'm just sorry Mario betrayed me.
1254
01:20:12,978 --> 01:20:15,178
He's the only person in the world he's kept.
1255
01:20:17,218 --> 01:20:18,858
But his mother will take a blow.
1256
01:20:19,418 --> 01:20:20,418
You're so determined.
1257
01:20:20,498 --> 01:20:22,498
Yes, and I want to leave as soon as possible.
1258
01:20:22,578 --> 01:20:24,178
I don't want to stay here anymore.
1259
01:20:24,778 --> 01:20:27,378
Something bad must have happened to you, brother.
1260
01:20:28,458 --> 01:20:30,818
I don't want to know anything if you don't want to tell me.
1261
01:20:30,898 --> 01:20:33,418
One day I'll tell you, Carlotta. I promise.
1262
01:20:34,778 --> 01:20:37,458
Gustavo, you can trust me. I'm your sister.
1263
01:20:38,018 --> 01:20:39,018
I know that.
1264
01:20:39,498 --> 01:20:42,258
Maybe we should have talked more often.
1265
01:20:42,818 --> 01:20:44,738
But now I don't have the courage to tell you.
1266
01:20:44,818 --> 01:20:45,818
I'm sorry.
1267
01:20:50,138 --> 01:20:54,138
You know, I can't find the courage to tell you something,
1268
01:20:54,138 --> 01:20:56,138
something I'm hiding from you.
1269
01:20:58,778 --> 01:21:01,778
But I hope... I hope that one day we'll be able to meet again.
1270
01:21:07,738 --> 01:21:10,578
Aurelio, did you get in touch with the theatre?
1271
01:21:10,578 --> 01:21:13,538
Of course I did, and I've booked two stages.
1272
01:21:13,538 --> 01:21:15,578
Good for you.
1273
01:21:15,578 --> 01:21:18,658
And you, Sonia, did you buy the costume?
1274
01:21:18,658 --> 01:21:20,918
Yes, it's fantastic.
1275
01:21:20,918 --> 01:21:23,758
I'd like to remind you, though, that you'll be among the audience,
1276
01:21:23,758 --> 01:21:26,498
not on the stage.
1277
01:21:26,498 --> 01:21:29,258
You must remind me every blessed time.
1278
01:21:29,258 --> 01:21:34,258
But Enrico has always liked my original way of dressing, right, darling?
1279
01:21:34,258 --> 01:21:35,338
Of course.
1280
01:21:35,538 --> 01:21:39,698
And soon I'll be able to dress as I like.
1281
01:21:39,698 --> 01:21:41,618
Why, where are you going?
1282
01:21:41,618 --> 01:21:44,238
I'll stay here.
1283
01:21:44,238 --> 01:21:45,838
I don't understand you.
1284
01:21:45,838 --> 01:21:48,218
Is everything all right at school, Gustavo?
1285
01:21:48,218 --> 01:21:51,498
I think I've found a very interesting book for your research.
1286
01:21:51,498 --> 01:21:53,638
Enough, let's stop this ridiculous farce.
1287
01:21:53,638 --> 01:21:54,838
Gustavo!
1288
01:21:54,838 --> 01:21:59,542
Let's all pretend we don't know what's going on,
1289
01:21:59,542 --> 01:22:03,042
and let's accept it from our side.
1290
01:22:03,062 --> 01:22:06,062
I've been seeing you very tense for a few days, Gustavo.
1291
01:22:06,062 --> 01:22:08,822
Maybe it's best if you go to your room.
1292
01:22:08,822 --> 01:22:11,822
I'll make you dinner.
1293
01:22:24,090 --> 01:22:25,590
Listen, Aurelio.
1294
01:22:25,690 --> 01:22:26,690
Yes, tell me.
1295
01:22:27,390 --> 01:22:28,990
Tomorrow is the last day.
1296
01:22:36,314 --> 01:22:38,314
We have no choice.
1297
01:22:56,698 --> 01:23:00,698
Here, madam, just a signature here.
1298
01:23:06,458 --> 01:23:07,458
And one here.
1299
01:23:11,114 --> 01:23:12,514
Now everything is in place.
1300
01:23:12,914 --> 01:23:14,714
Ah, there is still a small formality.
1301
01:23:14,714 --> 01:23:17,914
You, Mr. Marini, of course, along with your partner,
1302
01:23:17,914 --> 01:23:20,714
as new major shareholders of the company, you must...
1303
01:23:20,714 --> 01:23:22,714
New major shareholders?
1304
01:23:23,514 --> 01:23:24,514
Partners?
1305
01:23:24,714 --> 01:23:26,314
Ah well, yes.
1306
01:23:26,314 --> 01:23:29,914
Sonia and I thought we'd give you a little surprise.
1307
01:23:29,914 --> 01:23:31,914
We got married the other day in Capri,
1308
01:23:31,914 --> 01:23:34,114
to give the thing a romantic flavor.
1309
01:23:34,314 --> 01:23:36,914
That's why Sonia preferred a ceremony...
1310
01:23:36,914 --> 01:23:38,714
Yes, very special.
1311
01:23:38,714 --> 01:23:41,514
Anyway, we'll have you informed today.
1312
01:23:41,514 --> 01:23:43,714
And with this marriage, Mrs. Sonia Marini
1313
01:23:43,714 --> 01:23:46,714
joins her 50% to the husband's 15%.
1314
01:23:46,714 --> 01:23:48,914
Enrico, you the 15%.
1315
01:23:49,914 --> 01:23:51,114
How is that possible?
1316
01:23:52,314 --> 01:23:54,314
In recent times, between one thing and another,
1317
01:23:54,314 --> 01:23:56,714
I've been very busy in the field of finance.
1318
01:23:57,114 --> 01:23:59,514
And seeing that the TREA was going pretty well,
1319
01:23:59,514 --> 01:24:01,514
I just tried to buy some shares.
1320
01:24:01,714 --> 01:24:03,314
I was saying that the shares,
1321
01:24:03,314 --> 01:24:06,714
having the spouses opted for the regime of the communion of goods,
1322
01:24:06,714 --> 01:24:08,514
make them major shareholders.
1323
01:24:08,514 --> 01:24:10,714
So, in virtue of your new position,
1324
01:24:10,714 --> 01:24:12,714
you must adapt to some formalities.
1325
01:24:15,314 --> 01:24:16,818
Hi Gustavo, how are you?
1326
01:24:17,218 --> 01:24:18,218
What's up?
1327
01:24:18,218 --> 01:24:19,218
You have a strange face.
1328
01:24:19,218 --> 01:24:21,218
Listen, I... I have to talk to you.
1329
01:24:21,818 --> 01:24:23,818
I really won't have much time, Gustavo.
1330
01:24:23,818 --> 01:24:26,418
You know, the training, the race...
1331
01:24:26,418 --> 01:24:27,818
And then I'll also have the game today.
1332
01:24:27,818 --> 01:24:29,018
Why did you do it?
1333
01:24:29,018 --> 01:24:30,018
Do what?
1334
01:24:30,018 --> 01:24:32,818
Why did you let Enrico photograph us to make a deal?
1335
01:24:32,818 --> 01:24:33,818
Tell me.
1336
01:24:34,218 --> 01:24:35,218
Oh, right.
1337
01:24:35,818 --> 01:24:38,218
But how stupid not to have thought about it before.
1338
01:24:38,218 --> 01:24:39,618
For that race.
1339
01:24:39,618 --> 01:24:41,818
You wanted a recommendation for the race.
1340
01:24:41,818 --> 01:24:42,818
My God.
1341
01:24:42,818 --> 01:24:44,418
I didn't count so little for you.
1342
01:24:45,018 --> 01:24:47,018
But it was just a joke, Gustavo.
1343
01:24:47,418 --> 01:24:50,018
At least I thought it was just a joke.
1344
01:24:50,018 --> 01:24:53,018
And Enrico's photos should be used for something else than...
1345
01:24:54,018 --> 01:24:55,618
than to make a deal.
1346
01:24:55,618 --> 01:24:57,218
Listen, how much do you want?
1347
01:24:57,218 --> 01:24:59,218
It's okay that you have a lot of that money.
1348
01:24:59,418 --> 01:25:01,018
It won't get in the way of your road.
1349
01:25:01,018 --> 01:25:03,418
For me, that race is a very important occasion.
1350
01:25:04,018 --> 01:25:05,018
And now I'm tired.
1351
01:25:05,018 --> 01:25:06,418
Actually, I don't even want to play anymore.
1352
01:25:06,418 --> 01:25:07,418
I'm leaving.
1353
01:25:10,058 --> 01:25:11,058
Mario.
1354
01:25:11,058 --> 01:25:12,058
No, wait.
1355
01:25:18,426 --> 01:25:19,426
Hi, Arianna.
1356
01:25:20,226 --> 01:25:21,226
Got any negatives?
1357
01:25:21,626 --> 01:25:23,826
Here they are. I'm a man of my word.
1358
01:25:24,426 --> 01:25:26,826
The price was higher than you thought.
1359
01:25:27,026 --> 01:25:29,626
I could have made you pay a lot, but a lot more.
1360
01:25:30,026 --> 01:25:33,026
And what could you have gotten from us, besides what you already got?
1361
01:25:33,626 --> 01:25:36,226
You took everything from us. Everything!
1362
01:25:37,026 --> 01:25:38,426
But who are you?
1363
01:25:38,826 --> 01:25:39,826
You're a demon.
1364
01:25:40,426 --> 01:25:41,426
Satan!
1365
01:25:42,226 --> 01:25:44,226
Who sent you to us?
1366
01:25:45,426 --> 01:25:47,826
That's a good one. A demon. Satan.
1367
01:25:48,226 --> 01:25:49,426
An angel, if you will.
1368
01:25:49,626 --> 01:25:51,826
The angel of punishment, of course.
1369
01:25:52,426 --> 01:25:55,626
See, Arianna, your small sins were invisible
1370
01:25:55,826 --> 01:25:58,826
because they were written with ink on a candid sheet.
1371
01:25:59,826 --> 01:26:03,426
And I was only, if you will, a source of warmth
1372
01:26:04,026 --> 01:26:07,026
that made them bloom and that you were punished.
1373
01:26:14,362 --> 01:26:16,362
It's nice, isn't it? It's a gift.
1374
01:26:16,362 --> 01:26:18,362
A gift from whom?
1375
01:26:18,362 --> 01:26:20,362
From a woman.
1376
01:26:20,362 --> 01:26:22,362
From a woman?
1377
01:26:23,362 --> 01:26:25,362
Of course. I like women too.
1378
01:26:25,362 --> 01:26:27,362
What are you talking about?
1379
01:26:27,362 --> 01:26:28,362
It's the truth.
1380
01:26:28,362 --> 01:26:31,362
And what does it mean? That you also like some women now?
1381
01:26:31,362 --> 01:26:32,362
Of course.
1382
01:26:32,362 --> 01:26:33,362
And who would it be?
1383
01:26:33,362 --> 01:26:34,362
I can't tell you.
1384
01:26:34,362 --> 01:26:37,362
Of course. Because there is no woman.
1385
01:26:37,362 --> 01:26:38,362
I'm telling you that there is, instead.
1386
01:26:38,362 --> 01:26:40,362
And why don't you tell me who she is?
1387
01:26:40,362 --> 01:26:41,362
Because...
1388
01:26:42,362 --> 01:26:44,626
Because she's my mother.
1389
01:26:45,626 --> 01:26:47,626
Listen, listen.
1390
01:26:47,626 --> 01:26:50,626
The beautiful Arianna who takes her son to bed.
1391
01:26:50,626 --> 01:26:52,626
You're lucky to enjoy it, eh?
1392
01:26:52,626 --> 01:26:54,626
What do you mean?
1393
01:26:54,626 --> 01:26:58,626
That if you wanted, our beautiful Arianna could take care of me too.
1394
01:26:58,626 --> 01:27:00,626
What are you thinking about?
1395
01:27:00,626 --> 01:27:02,626
Come on, Cucco.
1396
01:27:02,626 --> 01:27:04,626
Come on, you got it.
1397
01:27:04,626 --> 01:27:07,626
But I don't want to exclude you, you know?
1398
01:27:07,626 --> 01:27:09,626
Listen, I don't want to understand what you're telling me.
1399
01:27:09,626 --> 01:27:11,626
We'll see about that, if you want to understand.
1400
01:27:11,626 --> 01:27:13,626
Look, if we don't have this meeting at 3.
1401
01:27:13,626 --> 01:27:14,626
Are you kidding?
1402
01:27:14,626 --> 01:27:15,626
No, I'm not kidding.
1403
01:27:15,626 --> 01:27:17,626
You'll never see me again.
1404
01:27:18,626 --> 01:27:21,626
I'm sorry, I can't ask my mother to do something like that.
1405
01:27:21,626 --> 01:27:22,626
It's all absurd.
1406
01:27:22,626 --> 01:27:24,626
But it's absurd, it's absurd.
1407
01:27:24,626 --> 01:27:26,626
Listen, you must be crazy.
1408
01:27:26,626 --> 01:27:27,626
It's an ignoble thing.
1409
01:27:27,626 --> 01:27:30,626
It's a disgusting thing, what you're asking me.
1410
01:27:31,626 --> 01:27:32,626
Don't believe my ears.
1411
01:27:32,626 --> 01:27:34,626
There's still something that seems disgusting to you.
1412
01:27:34,626 --> 01:27:36,626
I thought we'd touched the bottom together.
1413
01:27:36,626 --> 01:27:38,626
There you go, you said it right. Together.
1414
01:27:38,626 --> 01:27:40,626
Yes, together, but if it was you...
1415
01:27:40,626 --> 01:27:42,626
But I did it just to save you.
1416
01:27:42,626 --> 01:27:43,626
Save me from what, mom?
1417
01:27:43,626 --> 01:27:45,626
From the abnormality?
1418
01:27:45,626 --> 01:27:48,626
Because what we're doing, in your opinion, is normal, right?
1419
01:27:48,626 --> 01:27:50,626
I thought you understood.
1420
01:27:50,626 --> 01:27:54,626
I understand that before I was just Mario's slave.
1421
01:27:54,626 --> 01:27:56,626
Now, even you.
1422
01:28:01,194 --> 01:28:03,194
Then it was useless.
1423
01:28:03,194 --> 01:28:05,194
Then I didn't save you.
1424
01:28:05,194 --> 01:28:09,194
If you really want to save me, do what Mario asks you.
1425
01:28:09,194 --> 01:28:13,194
Because if he leaves me, I'll kill myself.
1426
01:28:59,226 --> 01:29:00,226
Hello?
1427
01:29:00,226 --> 01:29:01,226
Hi, dear.
1428
01:29:01,226 --> 01:29:02,226
Oh, Aurelio, it's you.
1429
01:29:02,226 --> 01:29:04,226
I'm sorry, Arianna, but...
1430
01:29:04,226 --> 01:29:06,226
So you're not coming back tonight?
1431
01:29:06,226 --> 01:29:09,226
I swear, darling, I can't absolutely go.
1432
01:29:09,226 --> 01:29:12,226
It's a matter of vital importance.
1433
01:29:12,226 --> 01:29:15,226
But please, don't wait for me to wake up.
1434
01:29:15,226 --> 01:29:17,226
See you tomorrow.
1435
01:29:17,226 --> 01:29:19,226
Good night, dear.
1436
01:33:41,594 --> 01:33:42,594
Yes?
1437
01:33:42,594 --> 01:33:43,594
Excuse me, Doctor.
1438
01:33:43,594 --> 01:33:44,594
Yes?
1439
01:33:44,594 --> 01:33:45,594
There's a delegation of British importers.
101776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.