Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,202 --> 00:00:03,202
Previously on homeland...
2
00:00:03,204 --> 00:00:04,436
Numan, it's me.
3
00:00:04,438 --> 00:00:06,271
Were you able to
get the documents back,
4
00:00:06,273 --> 00:00:09,274
download them off Carrie's
laptop like you said? Yep.
5
00:00:09,276 --> 00:00:12,211
If I'm not allowed to speak
to Faisal Marwan immediately,
6
00:00:12,213 --> 00:00:13,779
I will release the remaining
7
00:00:13,781 --> 00:00:16,582
classified documents
in my possession.
8
00:00:26,694 --> 00:00:28,027
He's in a coma for a reason.
9
00:00:28,029 --> 00:00:30,029
He may have vital information.
10
00:00:30,031 --> 00:00:32,297
Is there a procedure
for waking him up?
11
00:00:32,299 --> 00:00:35,467
What are the risks? Massive
seizure, cerebral hemorrhage,
12
00:00:35,469 --> 00:00:37,569
death.
13
00:00:37,571 --> 00:00:40,639
Tell me what the target is.
Tell me where the attack
14
00:00:40,641 --> 00:00:42,541
is going to happen. Keep
him awake, colonel.
15
00:00:44,345 --> 00:00:46,979
- Stand back, please.
- Sir, please.
16
00:00:48,382 --> 00:00:51,083
The kremlin can't seriously want
this attack to go forward.
17
00:00:51,085 --> 00:00:54,653
They do. And you will see to it
that it does.
18
00:00:54,655 --> 00:00:56,922
What's the target?
19
00:00:56,924 --> 00:00:58,490
No!
Last chance.
20
00:00:58,492 --> 00:01:01,660
Hauptbahnhof station,
the 5:15 to potsdam. Please.
21
00:01:01,662 --> 00:01:02,294
No!
22
00:01:07,168 --> 00:01:08,667
Oh, fuck!
23
00:01:09,737 --> 00:01:12,671
The attack, it's Ber.
24
00:01:12,673 --> 00:01:13,672
- The airport?
- Bibi Hamed
25
00:01:13,674 --> 00:01:15,374
has a cousin, Qasim.
26
00:01:15,376 --> 00:01:17,076
Guy was obsessed
with hauptbahnhof.
27
00:01:17,078 --> 00:01:19,011
Train station.
5:00 is rush hour.
28
00:01:19,013 --> 00:01:20,779
It's the perfect time
to hit the subway.
29
00:01:20,781 --> 00:01:23,682
That's good, Carrie,
except Ber is the target.
30
00:01:23,684 --> 00:01:25,417
Are you sure
it's the airport, Saul?
31
00:01:25,419 --> 00:01:27,753
Did he mention a specific area
within the airport?
32
00:01:27,755 --> 00:01:29,688
I think I would've said, Saul.
33
00:01:47,374 --> 00:01:49,541
Somebody just jumped down
onto the tracks
34
00:01:49,543 --> 00:01:51,343
and went into the tunnel.
35
00:01:57,384 --> 00:01:59,618
Woman with the gunshot wound.
Where'd she go?
36
00:02:37,191 --> 00:02:38,724
Shh.
37
00:02:47,268 --> 00:02:48,800
I'm an American
intelligence officer.
38
00:02:48,802 --> 00:02:50,335
Do you speak English?
39
00:02:51,672 --> 00:02:53,639
The federal police
are on their way.
40
00:02:53,641 --> 00:02:56,441
Is it here?
41
00:02:56,443 --> 00:02:57,609
Is the weapon here?
42
00:02:57,611 --> 00:02:59,945
What's the plan, Qasim?
43
00:02:59,947 --> 00:03:01,713
How do you know my name?
44
00:03:01,715 --> 00:03:04,950
Dr. Hussein told me.
45
00:03:09,323 --> 00:03:10,856
You should go.
46
00:03:10,858 --> 00:03:12,958
I didn't lock the gate.
You should go now.
47
00:03:12,960 --> 00:03:16,695
Where's the weapon, Qasim?
48
00:03:18,299 --> 00:03:20,499
It's clear you're having
second thoughts. Tell me.
49
00:03:20,501 --> 00:03:22,401
Where is it?
50
00:03:27,408 --> 00:03:28,640
With bibi.
51
00:03:28,642 --> 00:03:30,309
Deeper in the tunnel.
52
00:03:30,311 --> 00:03:33,845
The plan is to disperse the gas
in front of an oncoming train.
53
00:03:33,847 --> 00:03:36,281
When?
The next train.
54
00:03:38,752 --> 00:03:40,752
That's in four minutes.
55
00:03:40,754 --> 00:03:42,387
I need to see.
56
00:03:56,370 --> 00:03:57,703
Does he have a gun?
57
00:03:57,705 --> 00:03:59,738
I think so, yes.
58
00:03:59,740 --> 00:04:02,007
Okay, you're gonna need
to do it then.
59
00:04:02,009 --> 00:04:04,109
Do what? Stop him. I won't
be able to get close enough
60
00:04:04,111 --> 00:04:05,944
without him seeing me first
and triggering the weapon.
61
00:04:05,946 --> 00:04:07,746
Here.
Take my gun.
62
00:04:09,016 --> 00:04:10,882
Take my gun, put it under
your shirt, and don't use it
63
00:04:10,884 --> 00:04:12,551
until you're right in his face.
64
00:04:12,553 --> 00:04:14,386
I can't.
65
00:04:14,388 --> 00:04:15,887
There's no other way.
66
00:04:15,889 --> 00:04:17,022
I mean, I can't kill him...
He's my cousin.
67
00:04:17,024 --> 00:04:18,523
There are hundreds of people
68
00:04:18,525 --> 00:04:19,625
on the platform back there,
69
00:04:19,627 --> 00:04:20,959
thousands in the station.
70
00:04:20,961 --> 00:04:24,029
That train will push
the gas everywhere.
71
00:04:27,434 --> 00:04:30,469
All I can do is try
to talk him out of it.
72
00:04:30,471 --> 00:04:32,704
What? Talk him out of it?
How is that gonna work?
73
00:04:32,706 --> 00:04:35,741
Allah will help me
find the words.
74
00:04:39,613 --> 00:04:41,446
Okay, then go, go.
75
00:04:41,448 --> 00:04:43,448
Go now.
76
00:04:54,561 --> 00:04:56,261
Bibi!
77
00:04:56,263 --> 00:04:57,529
Bibi!
78
00:04:59,933 --> 00:05:01,833
Bibi!
Qasim?
79
00:06:46,173 --> 00:06:48,073
Qasim.
80
00:06:49,209 --> 00:06:50,675
Qasim.
81
00:06:50,677 --> 00:06:52,043
It's over.
82
00:06:52,045 --> 00:06:53,678
It's over. You stopped him.
83
00:06:54,848 --> 00:06:56,214
Easy.
84
00:06:56,216 --> 00:06:58,583
Easy. Help is on the way.
85
00:06:59,720 --> 00:07:02,187
Shh.
86
00:07:09,430 --> 00:07:11,730
That was you, too, wasn't it?
87
00:07:11,732 --> 00:07:13,965
Who saved my friend,
88
00:07:13,967 --> 00:07:15,600
who gave him the atropine.
89
00:07:18,739 --> 00:07:21,072
Thank you.
90
00:07:39,827 --> 00:07:42,427
Inna Lilah
91
00:07:42,429 --> 00:07:45,397
wa-inna ileihe
92
00:07:45,399 --> 00:07:48,066
la ragiuun.
93
00:08:20,767 --> 00:08:22,033
Carrie!
94
00:08:22,035 --> 00:08:23,935
Thank God.
95
00:08:23,937 --> 00:08:26,171
You okay?
96
00:08:27,774 --> 00:08:30,041
No, not really.
97
00:08:30,043 --> 00:08:31,643
What happened in there?
98
00:08:31,645 --> 00:08:33,612
It wasn't me, Saul.
99
00:08:33,614 --> 00:08:34,880
It was qasim.
100
00:08:34,882 --> 00:08:36,815
A lot of people
would be dead right now
101
00:08:36,817 --> 00:08:39,184
if it wasn't for him.
102
00:08:40,654 --> 00:08:41,953
Including me.
103
00:08:41,955 --> 00:08:43,121
Hey.
104
00:08:43,123 --> 00:08:44,623
No, no, no, I'll be okay.
105
00:08:44,625 --> 00:08:47,526
I'll be okay.
106
00:08:49,630 --> 00:08:51,730
What about the others,
the rest of the terror group?
107
00:08:51,732 --> 00:08:55,133
Federal police have dropped
a net on the city.
108
00:08:55,135 --> 00:08:56,902
And Allison?
109
00:08:56,904 --> 00:08:58,403
What about her?
110
00:08:58,405 --> 00:08:59,971
Well, I'm figuring she's the one
111
00:08:59,973 --> 00:09:01,640
who sent us
in the wrong direction.
112
00:09:01,642 --> 00:09:02,807
Yeah.
113
00:09:02,809 --> 00:09:04,976
Tell me she is in custody.
114
00:09:04,978 --> 00:09:06,077
Not yet.
115
00:09:06,079 --> 00:09:08,613
She had a head start.
116
00:09:17,824 --> 00:09:19,591
I want to go home now.
117
00:09:22,396 --> 00:09:25,764
I'll get somebody to drive you.
118
00:09:26,934 --> 00:09:29,634
Thank you.
119
00:09:39,379 --> 00:09:41,580
Jonas?
120
00:09:44,084 --> 00:09:47,085
You home?
121
00:11:31,858 --> 00:11:33,858
Give us the room, gentlemen.
122
00:11:38,298 --> 00:11:41,399
This charade is over.
123
00:11:45,505 --> 00:11:48,707
And I'm your
self-appointed confessor.
124
00:11:48,709 --> 00:11:50,975
Okay.
125
00:11:50,977 --> 00:11:53,478
How old are you now, Ivan?
126
00:11:53,480 --> 00:11:54,879
50?
127
00:11:54,881 --> 00:11:57,048
Two. 52.
128
00:11:57,050 --> 00:11:58,583
So...
129
00:11:58,585 --> 00:12:00,385
She was your life's work.
130
00:12:02,189 --> 00:12:05,724
Mind me asking whose idea it
was for her to come on to me?
131
00:12:07,494 --> 00:12:10,228
On second thought,
don't answer that.
132
00:12:10,230 --> 00:12:12,297
I'd rather not know.
133
00:12:18,171 --> 00:12:20,171
I guess the boys
didn't tell you?
134
00:12:20,173 --> 00:12:22,841
Tell me what?
135
00:12:22,843 --> 00:12:25,343
Chemical attack at
Hauptbahnhof's been thwarted.
136
00:12:25,345 --> 00:12:26,945
Two terrorists dead,
137
00:12:26,947 --> 00:12:28,346
rest on the run,
138
00:12:28,348 --> 00:12:29,948
your girlfriend in the wind.
139
00:12:31,184 --> 00:12:33,418
Sorry, I-I...
140
00:12:33,420 --> 00:12:35,286
Now you've lost me.
141
00:12:35,288 --> 00:12:36,721
I'll make it simple.
142
00:12:36,723 --> 00:12:38,423
Allison was ordered
by your bosses
143
00:12:38,425 --> 00:12:40,125
to let the attack go forward.
144
00:12:40,127 --> 00:12:43,027
She tried, she failed.
145
00:12:43,029 --> 00:12:45,697
She's since disappeared.
146
00:12:45,699 --> 00:12:47,432
Well...
147
00:12:47,434 --> 00:12:49,033
If you're telling the truth,
148
00:12:49,035 --> 00:12:51,936
she has been, uh, busy.
149
00:12:51,938 --> 00:12:55,974
If I'm telling the truth,
you're burned, my friend.
150
00:12:55,976 --> 00:12:58,376
You're left holding the bag.
151
00:12:58,378 --> 00:13:00,879
How do you figure?
152
00:13:00,881 --> 00:13:03,214
Allison on her way
back to moscow
153
00:13:03,216 --> 00:13:05,617
means you're no defector.
154
00:13:07,254 --> 00:13:10,455
Means she's the Russian agent
we've been saying all along.
155
00:13:12,793 --> 00:13:15,226
If you're telling the truth.
156
00:13:15,228 --> 00:13:18,596
I'm good.
157
00:13:18,598 --> 00:13:20,799
But I'm not that good.
158
00:13:20,801 --> 00:13:23,234
A story with so
many moving parts
159
00:13:23,236 --> 00:13:26,504
would've taken weeks
to dream up.
160
00:13:30,343 --> 00:13:32,710
You know I'm right.
161
00:13:34,080 --> 00:13:36,748
Hmm.
162
00:13:36,750 --> 00:13:38,783
Say...
163
00:13:38,785 --> 00:13:42,153
Let's say I do believe you.
164
00:13:42,155 --> 00:13:43,588
What do you want?
165
00:13:43,590 --> 00:13:46,825
I want her back.
I want her punished.
166
00:13:46,827 --> 00:13:49,961
And what makes you think
I even know where she is
167
00:13:49,963 --> 00:13:52,096
or how they're gonna
get her out of the country?
168
00:13:52,098 --> 00:13:54,599
'Cause if she were
my agent, I'd know.
169
00:13:54,601 --> 00:13:57,769
Hmm. 'Cause I'd know
everything about her.
170
00:13:57,771 --> 00:14:01,039
Down to the very last detail.
171
00:14:01,041 --> 00:14:04,442
When to scold, when to forgive.
172
00:14:04,444 --> 00:14:06,611
When to laugh at her jokes.
173
00:14:08,315 --> 00:14:10,515
Except she's the one running me.
174
00:14:13,887 --> 00:14:17,121
Ivan.
175
00:14:17,123 --> 00:14:19,290
I say this respectfully.
176
00:14:19,292 --> 00:14:22,460
One professional to another.
177
00:14:24,064 --> 00:14:27,065
You're playing a bad hand.
178
00:14:39,679 --> 00:14:41,813
I understand
you were a ski racer.
179
00:14:41,815 --> 00:14:43,481
Downhill?
180
00:14:43,483 --> 00:14:46,084
Giant slalom was my event.
Why?
181
00:14:46,086 --> 00:14:49,220
How does resettlement in
Jackson hole, Wyoming sound?
182
00:14:49,222 --> 00:14:51,656
Witness Protection,
183
00:14:51,658 --> 00:14:53,825
a sizable living expense.
184
00:14:55,662 --> 00:14:57,428
I'd miss the alps.
185
00:14:57,430 --> 00:14:59,197
You'll miss 'em either way.
186
00:14:59,199 --> 00:15:02,000
And there's no family in the
picture, is there? Not a wife
187
00:15:02,002 --> 00:15:04,736
or children?
188
00:15:04,738 --> 00:15:06,938
So you've devoted
your entire life
189
00:15:06,940 --> 00:15:11,109
to an institution that's now
turning its back on you.
190
00:15:11,111 --> 00:15:12,443
The last illusion
191
00:15:12,445 --> 00:15:14,412
of the illusionless man.
192
00:15:18,852 --> 00:15:20,018
What?
193
00:15:20,020 --> 00:15:21,352
What's so amusing?
194
00:15:21,354 --> 00:15:24,355
Nothing, nothing.
195
00:15:24,357 --> 00:15:27,692
It's a good pitch you're making.
196
00:15:27,694 --> 00:15:30,128
I'm... I'm admiring it.
197
00:15:36,937 --> 00:15:39,137
I was gonna tell you
it's not for nothing.
198
00:15:39,139 --> 00:15:40,772
No?
No.
199
00:15:40,774 --> 00:15:41,973
Hmm.
200
00:15:41,975 --> 00:15:44,075
You came this close
201
00:15:44,077 --> 00:15:47,078
to painting a masterpiece.
202
00:15:47,080 --> 00:15:48,780
This close.
203
00:15:50,383 --> 00:15:52,550
And not many people
can say that.
204
00:15:57,223 --> 00:16:00,224
But I won't
be making you another offer
205
00:16:00,226 --> 00:16:02,493
like this anytime soon.
206
00:16:02,495 --> 00:16:04,495
I'm being generous,
207
00:16:04,497 --> 00:16:08,266
because you have
something I want very much.
208
00:16:08,268 --> 00:16:11,669
Take it or leave it.
209
00:16:24,284 --> 00:16:26,484
Very well.
210
00:16:29,456 --> 00:16:31,456
It's a shame, though.
211
00:16:31,458 --> 00:16:33,658
I would've enjoyed
talking to you again.
212
00:16:35,195 --> 00:16:37,195
It was my idea.
213
00:16:45,438 --> 00:16:47,538
You were an easy target, Saul.
214
00:16:47,540 --> 00:16:50,108
Middle-aged,
215
00:16:50,110 --> 00:16:52,076
recently divorced.
216
00:16:53,947 --> 00:16:56,948
I knew if you were
sleeping with her,
217
00:16:56,950 --> 00:17:00,685
you wouldn't see
other things so clearly.
218
00:17:09,796 --> 00:17:13,031
Where is she, then, Ivan?
219
00:17:13,033 --> 00:17:16,901
How are they planning
on getting her out of Germany?
220
00:18:37,650 --> 00:18:40,051
Ah, our guest.
221
00:18:40,053 --> 00:18:41,652
And my patient.
222
00:18:41,654 --> 00:18:44,322
Come, this way.
223
00:18:46,126 --> 00:18:48,626
Did they give you
something for the pain?
224
00:18:48,628 --> 00:18:51,729
Yes, but it's wearing off.
225
00:18:51,731 --> 00:18:54,899
Please, have a seat.
226
00:18:57,570 --> 00:18:59,337
I am Dr. Rudolf.
227
00:18:59,339 --> 00:19:01,572
And I'm going
to take care of you, okay?
228
00:19:01,574 --> 00:19:04,008
How long am I staying here?
229
00:19:04,010 --> 00:19:06,511
As long as it takes for...
230
00:19:06,513 --> 00:19:09,180
Things to calm down out there.
231
00:19:09,182 --> 00:19:10,615
Okay.
232
00:19:10,617 --> 00:19:12,350
Until then,
233
00:19:12,352 --> 00:19:15,520
I've been told to give you
the first-class treatment.
234
00:19:15,522 --> 00:19:18,756
Yeah, you must be
very important.
235
00:19:18,758 --> 00:19:20,992
Who are you,
236
00:19:20,994 --> 00:19:22,994
Putin's long-lost sister?
237
00:19:22,996 --> 00:19:25,329
I am important.
So fuck up my shoulder
238
00:19:25,331 --> 00:19:28,366
and I'll see to it you never
practice medicine again.
239
00:19:32,105 --> 00:19:34,071
Okay.
240
00:19:36,276 --> 00:19:39,310
Laura, the BND's here
with a warrant for your arrest.
241
00:19:39,312 --> 00:19:41,379
What? Come on, let's
get out the back way.
242
00:19:41,381 --> 00:19:43,181
Wait.
243
00:19:43,183 --> 00:19:44,815
What the hell are you doing?
244
00:19:44,817 --> 00:19:46,117
There's no time for that.
245
00:19:46,119 --> 00:19:47,952
My air-gapped computer's
in there.
246
00:20:02,135 --> 00:20:04,202
Laura Sutton, you are
under arrest for violating
247
00:20:04,204 --> 00:20:06,837
the foreign residency act.
Take her into custody.
248
00:20:06,839 --> 00:20:08,506
Don't worry, I'll
try to call Jonas.
249
00:20:08,508 --> 00:20:10,074
Oh, call all the lawyers
you want.
250
00:20:13,146 --> 00:20:16,013
I know you.
You're Anders Larsen.
251
00:20:16,015 --> 00:20:17,815
Sellout.
Piece of shit hacker.
252
00:20:19,652 --> 00:20:21,919
I don't have them.
The documents aren't here.
253
00:20:21,921 --> 00:20:23,487
This won't hold up.
254
00:20:23,489 --> 00:20:25,089
Doesn't have to.
255
00:20:25,091 --> 00:20:27,358
You've officially overstayed
your welcome in Germany.
256
00:20:27,360 --> 00:20:30,061
We're sending you back
to your good friends at the FBI.
257
00:21:08,701 --> 00:21:10,935
Carrie.
258
00:21:13,139 --> 00:21:14,772
Carrie.
259
00:21:18,478 --> 00:21:19,944
Hi.
260
00:21:22,615 --> 00:21:24,615
How long have I been asleep?
261
00:21:24,617 --> 00:21:26,250
I don't know.
262
00:21:27,453 --> 00:21:29,086
Just got back from the BND.
263
00:21:29,088 --> 00:21:31,255
They've got Laura
and they won't let me see her.
264
00:21:31,257 --> 00:21:32,857
It's fucked.
265
00:21:36,829 --> 00:21:39,997
I didn't know where else to go.
266
00:21:41,067 --> 00:21:42,867
You heard about the attack?
267
00:21:44,737 --> 00:21:46,070
Nothing happened, right?
268
00:21:46,072 --> 00:21:47,738
It's over. Yeah,
they got the guys.
269
00:21:47,740 --> 00:21:49,140
There was a big shootout
270
00:21:49,142 --> 00:21:50,875
at a house in Prenzlauer berg.
271
00:21:57,750 --> 00:21:59,917
It's good to see you.
272
00:21:59,919 --> 00:22:01,819
Feels like it's been forever.
273
00:22:03,256 --> 00:22:04,922
Yeah, it does.
274
00:22:11,297 --> 00:22:12,496
Come here.
275
00:22:24,510 --> 00:22:27,011
Oh.
276
00:22:35,054 --> 00:22:37,555
Take off your shirt.
277
00:22:43,296 --> 00:22:47,198
Oh, wait. Wait. Wait.
What happened to your hand?
278
00:22:47,200 --> 00:22:49,533
Nothing.
279
00:23:51,564 --> 00:23:54,932
Eine hamster liebesgeschihte.
280
00:23:54,934 --> 00:23:57,034
Liebesgeschichte.
281
00:23:57,036 --> 00:23:58,903
A hamster love story.
282
00:23:58,905 --> 00:24:01,872
But she never cared
for that one. Here.
283
00:24:01,874 --> 00:24:03,541
This is it.
284
00:24:03,543 --> 00:24:05,876
Toff-toff
der blaue trecker.
285
00:24:05,878 --> 00:24:08,379
But you have to do
all the sounds.
286
00:24:08,381 --> 00:24:11,215
The tractor sputtering,
the ducks quacking.
287
00:24:11,217 --> 00:24:13,951
Oh, thankfully, "quack" is the
same in English as in German.
288
00:24:13,953 --> 00:24:15,252
Lucky for you.
289
00:24:15,254 --> 00:24:19,023
Mm-hmm. Lucky for me.
290
00:24:23,563 --> 00:24:26,664
I wanted to take some of
franny's books back with me.
291
00:24:29,335 --> 00:24:31,469
The danger's over then?
292
00:24:31,471 --> 00:24:34,004
You're safe from what
you've been running from?
293
00:24:36,175 --> 00:24:39,677
Yes, I'm safe.
294
00:24:39,679 --> 00:24:42,480
We're safe.
295
00:24:44,517 --> 00:24:47,051
You want to tell me
what happened today?
296
00:24:49,255 --> 00:24:50,754
It's all over
the-the Internet.
297
00:24:50,756 --> 00:24:52,756
A mysterious blonde woman
298
00:24:52,758 --> 00:24:55,993
in the hauptbahnhof
tunnels with a gun.
299
00:24:59,932 --> 00:25:02,366
You?
300
00:25:10,810 --> 00:25:13,010
Me.
301
00:25:27,493 --> 00:25:30,027
Nice shirt.
302
00:25:33,866 --> 00:25:36,400
Take it. It's yours.
303
00:25:38,538 --> 00:25:41,705
It'll make me happy
knowing you're wearing it.
304
00:25:50,216 --> 00:25:52,550
So that's it?
305
00:25:52,552 --> 00:25:55,753
We're just... we're just
gonna say good-bye
306
00:25:55,755 --> 00:25:58,055
like none of this ever happened?
307
00:25:58,057 --> 00:25:59,823
It happened.
308
00:25:59,825 --> 00:26:03,494
I was happy here.
309
00:26:03,496 --> 00:26:05,996
Franny was happy.
I think you were, too.
310
00:26:05,998 --> 00:26:08,265
Yeah, I was.
311
00:26:08,267 --> 00:26:10,367
So why can't we just pick up
where we left off?
312
00:26:10,369 --> 00:26:11,869
Would that be so hard?
313
00:26:11,871 --> 00:26:14,171
Come here, sit back down.
No.
314
00:26:14,173 --> 00:26:15,706
I don't...
I don't want to sit down.
315
00:26:15,708 --> 00:26:18,008
No, I-I want another chance.
I think we could do better
316
00:26:18,010 --> 00:26:20,477
this time.
317
00:26:23,616 --> 00:26:24,915
Look, I'm sorry.
318
00:26:24,917 --> 00:26:26,350
You're sorry?
319
00:26:26,352 --> 00:26:28,185
This is not easy
for me, either.
320
00:26:28,187 --> 00:26:31,121
I love you guys. I really do.
321
00:26:31,123 --> 00:26:32,723
Then don't break up with us.
322
00:26:32,725 --> 00:26:35,359
Let's just put everything
back the way it was.
323
00:26:35,361 --> 00:26:37,127
Maybe you can't put
things back, eh?
324
00:26:37,129 --> 00:26:38,862
They won't go back.
You don't know that.
325
00:26:38,864 --> 00:26:41,031
You don't know that
until we've tried.
326
00:26:41,033 --> 00:26:42,600
I can't unhear things
I've heard,
327
00:26:42,602 --> 00:26:44,568
unsee things I've seen.
I'm sorry.
328
00:26:44,570 --> 00:26:45,736
Stop saying that.
329
00:26:45,738 --> 00:26:47,204
Stop saying that you're sorry.
Look, look...
330
00:26:47,206 --> 00:26:48,706
I don't want to go
through life always worried
331
00:26:48,708 --> 00:26:50,441
about what's around
the next corner.
332
00:26:50,443 --> 00:26:52,610
And I don't want
my kids to, either.
333
00:26:55,047 --> 00:26:57,381
Your kids?
Yeah.
334
00:26:57,383 --> 00:26:59,416
What happened to Steffan
can never happen again.
335
00:26:59,418 --> 00:27:02,453
It won't. You can't
promise me that.
336
00:27:02,455 --> 00:27:04,054
Jonas... Carrie, I'm
doing us both a favor.
337
00:27:04,056 --> 00:27:06,056
Can't you see?
338
00:27:06,058 --> 00:27:08,993
It will never work
is what I'm saying.
339
00:27:08,995 --> 00:27:12,329
It was a crazy idea
to begin with.
340
00:27:12,331 --> 00:27:14,965
Oh, so now I'm crazy?
341
00:27:14,967 --> 00:27:17,167
I didn't say that.
I'm not crazy, Jonas.
342
00:27:17,169 --> 00:27:18,736
No. I went off my
meds for a reason.
343
00:27:18,738 --> 00:27:20,571
I know.
344
00:27:21,574 --> 00:27:24,241
No. No, you know what was crazy?
345
00:27:24,243 --> 00:27:26,510
Was that I actually
opened myself up to you
346
00:27:26,512 --> 00:27:28,012
and really let you in.
347
00:27:28,014 --> 00:27:29,647
We are not talking
about the same thing.
348
00:27:29,649 --> 00:27:32,950
I'm talking about loving you,
about being loved.
349
00:27:32,952 --> 00:27:34,318
What are you talking about?
350
00:27:34,320 --> 00:27:36,854
Hey. Hey, come on.
351
00:27:36,856 --> 00:27:38,422
No, no, no. No,
I don't want that.
352
00:27:38,424 --> 00:27:40,190
I don't want it.
I won't allow it.
353
00:28:06,952 --> 00:28:09,053
No.
354
00:28:09,055 --> 00:28:11,622
No, no.
355
00:28:13,359 --> 00:28:15,225
Peter Quinn...
He was in room 303.
356
00:28:15,227 --> 00:28:16,894
He's not there.
Where is he?
357
00:28:16,896 --> 00:28:18,328
Are you his wife?
No.
358
00:28:18,330 --> 00:28:20,497
Family? I am a friend, goddamn it!
Where is he?
359
00:28:20,499 --> 00:28:21,965
I'm sorry, you're gonna
have to calm down.
360
00:28:21,967 --> 00:28:23,567
He's in the or.
361
00:28:23,569 --> 00:28:24,968
He had a brain hemorrhage.
362
00:28:24,970 --> 00:28:28,172
The neurosurgical team
is operating on him now.
363
00:28:28,174 --> 00:28:31,241
What, so he had a stroke?
364
00:28:31,243 --> 00:28:34,178
In his case,
intracerebral and quite severe.
365
00:28:34,180 --> 00:28:36,680
How long has he been in surgery?
366
00:28:36,682 --> 00:28:40,184
A couple of hours now, but
he's gonna be in there a while.
367
00:28:40,186 --> 00:28:41,752
Five or six hours at least.
368
00:28:41,754 --> 00:28:45,055
Can I show you to
the waiting room?
369
00:28:45,057 --> 00:28:47,658
The chapel.
370
00:28:47,660 --> 00:28:48,826
Is there a chapel?
371
00:28:48,828 --> 00:28:50,227
Yeah.
372
00:29:26,298 --> 00:29:28,866
# ich bin klein #
373
00:29:28,868 --> 00:29:32,436
# mein herz ist rein #
374
00:29:32,438 --> 00:29:35,873
# soll niemand drin wohnen als #
375
00:29:35,875 --> 00:29:41,111
# Jesus allein... #
376
00:29:47,386 --> 00:29:51,321
# ich bin klein #
377
00:29:51,323 --> 00:29:54,992
# mein herz ist rein #
378
00:29:54,994 --> 00:30:00,130
# soll niemand drin wohnen als #
379
00:30:00,132 --> 00:30:03,066
# Jesus allein... #
380
00:30:30,162 --> 00:30:33,430
hello.
381
00:30:33,432 --> 00:30:35,833
I'm sorry.
I've-I've forgotten your name.
382
00:30:35,835 --> 00:30:38,101
I'm Dr. Emory.
I remember.
383
00:30:38,103 --> 00:30:39,937
I'm Carrie.
Oh.
384
00:30:39,939 --> 00:30:42,339
May I join you, Carrie?
Of course.
385
00:30:44,510 --> 00:30:46,443
So, he's out of surgery.
386
00:30:46,445 --> 00:30:48,545
But the hematoma
was very large.
387
00:30:48,547 --> 00:30:51,014
We had to perform a
craniotomy, drain it
388
00:30:51,016 --> 00:30:52,649
and repair the bleed.
389
00:30:52,651 --> 00:30:54,551
What does that mean?
Will he recover?
390
00:30:54,553 --> 00:30:57,454
Well, it's too soon to tell.
391
00:30:57,456 --> 00:30:58,889
Come on, doctor.
392
00:30:58,891 --> 00:31:01,325
You've seen a thousand
of these. You know.
393
00:31:01,327 --> 00:31:03,994
Tell me.
394
00:31:03,996 --> 00:31:05,662
It was a bad one.
395
00:31:05,664 --> 00:31:07,664
And even if he does recover,
396
00:31:07,666 --> 00:31:10,434
the brain damage
will be significant.
397
00:31:12,638 --> 00:31:15,973
Where is he?
He's in post-op.
398
00:31:15,975 --> 00:31:17,975
I need to see him.
399
00:31:17,977 --> 00:31:20,043
Oh, of course.
400
00:31:57,449 --> 00:32:00,017
Oh, dear God.
401
00:32:01,053 --> 00:32:03,654
You all right?
402
00:32:07,126 --> 00:32:09,960
Did we do this to him?
403
00:32:55,908 --> 00:32:58,642
Good morning.
404
00:33:02,915 --> 00:33:06,049
I was beginning to think
you'd forgotten about me.
405
00:33:09,788 --> 00:33:12,155
I'm going to tell you
three things.
406
00:33:12,157 --> 00:33:13,924
All true.
407
00:33:16,161 --> 00:33:18,662
If you say so.
408
00:33:20,499 --> 00:33:23,367
Faisal Marwan is dead.
409
00:33:23,369 --> 00:33:26,770
He threw himself out
a fifth story window
410
00:33:26,772 --> 00:33:28,138
right here in this building.
411
00:33:28,140 --> 00:33:32,109
You mean you threw him
out the window.
412
00:33:32,111 --> 00:33:33,643
He jumped.
413
00:33:33,645 --> 00:33:35,312
That is a fact.
414
00:33:35,314 --> 00:33:38,148
You killed him.
415
00:33:38,150 --> 00:33:40,384
You fuckers.
416
00:33:40,386 --> 00:33:41,718
No.
417
00:33:41,720 --> 00:33:43,653
We made a mistake
leaving him alone,
418
00:33:43,655 --> 00:33:46,790
but we did not kill him.
419
00:33:46,792 --> 00:33:48,959
Still, that presents us
with a problem.
420
00:33:48,961 --> 00:33:52,462
How to explain his death
to the German people.
421
00:33:52,464 --> 00:33:53,563
No shit.
422
00:33:53,565 --> 00:33:55,298
Which brings me
to the second thing.
423
00:33:55,300 --> 00:33:57,234
Your friend numan.
424
00:33:57,236 --> 00:34:00,871
What about him?
425
00:34:00,873 --> 00:34:02,572
He's in the next cell.
426
00:34:02,574 --> 00:34:04,741
We have his laptop.
427
00:34:04,743 --> 00:34:08,045
We've recovered
the hacked documents.
428
00:34:08,047 --> 00:34:09,646
Since now they'll
never be published,
429
00:34:09,648 --> 00:34:11,114
you've lost your leverage.
430
00:34:15,921 --> 00:34:17,187
I'm happy to show him to you
431
00:34:17,189 --> 00:34:19,222
if you don't believe me.
432
00:34:21,427 --> 00:34:24,061
You people.
433
00:34:24,063 --> 00:34:27,030
You're the one who's abused
your position here in Germany.
434
00:34:27,032 --> 00:34:28,999
Yeah?
435
00:34:29,001 --> 00:34:32,936
So why am I not on a plane home
like you said?
436
00:34:32,938 --> 00:34:35,005
What am I still doing here?
437
00:34:35,007 --> 00:34:38,341
Believe me, there are
plenty of my colleagues
438
00:34:38,343 --> 00:34:40,710
not far from where we're sitting
who'd like nothing better than
439
00:34:40,712 --> 00:34:42,712
to see you rot
in a supermax prison.
440
00:34:42,714 --> 00:34:44,448
You think I care
what you do to me?
441
00:34:44,450 --> 00:34:46,650
Ah.
442
00:34:48,187 --> 00:34:51,822
But you are not the one
we're talking about, are you?
443
00:34:53,792 --> 00:34:55,759
It's numan.
444
00:34:57,362 --> 00:34:59,696
What do you mean?
445
00:34:59,698 --> 00:35:03,200
His asylum status here
was granted
446
00:35:03,202 --> 00:35:05,202
on a temporary basis only.
447
00:35:05,204 --> 00:35:07,370
Up for review
448
00:35:07,372 --> 00:35:09,840
every six months.
449
00:35:12,077 --> 00:35:14,377
Come on.
450
00:35:14,379 --> 00:35:16,880
You wouldn't do that.
451
00:35:16,882 --> 00:35:19,549
Turkey's declared him
an enemy of the state.
452
00:35:19,551 --> 00:35:22,285
It is up to you, Laura.
453
00:35:28,427 --> 00:35:31,828
They'll execute him or worse.
454
00:35:31,830 --> 00:35:34,965
Either do exactly
as you're told,
455
00:35:34,967 --> 00:35:38,135
or it's back
to where he came from.
456
00:36:57,416 --> 00:37:00,884
What's the prognosis?
457
00:37:02,654 --> 00:37:05,822
Unchanged.
458
00:37:05,824 --> 00:37:08,425
Not a good sign
he hasn't woken up.
459
00:37:10,229 --> 00:37:12,696
No.
460
00:37:12,698 --> 00:37:14,831
Pity.
461
00:37:14,833 --> 00:37:16,499
If there's no improvement soon,
462
00:37:16,501 --> 00:37:19,603
they're talking about
changing his status
463
00:37:19,605 --> 00:37:21,504
to "minimally conscious."
464
00:37:21,506 --> 00:37:23,907
What does that mean?
465
00:37:25,210 --> 00:37:27,777
It means odds of recovering
cognitive function
466
00:37:27,779 --> 00:37:30,447
drops close to zero.
467
00:37:33,051 --> 00:37:35,385
Poor Peter.
468
00:37:35,387 --> 00:37:37,454
That's his worst nightmare.
469
00:37:44,129 --> 00:37:47,464
You know, we found him
when he was 16.
470
00:37:47,466 --> 00:37:50,500
No, I didn't know that.
471
00:37:52,704 --> 00:37:54,938
Foster home in Baltimore.
472
00:37:57,809 --> 00:38:00,310
The group was looking
for a street kid.
473
00:38:00,312 --> 00:38:03,246
Someone real but also...
474
00:38:03,248 --> 00:38:06,449
Pretty enough to turn the head
of a Hong Kong paymaster.
475
00:38:09,588 --> 00:38:11,788
He was a natural
from the start.
476
00:38:13,925 --> 00:38:17,394
I believe it.
477
00:38:17,396 --> 00:38:19,562
Couple years later,
478
00:38:19,564 --> 00:38:21,731
I sponsored him for training.
479
00:38:21,733 --> 00:38:24,067
Youngest guy ever.
480
00:38:30,642 --> 00:38:32,609
Here.
481
00:38:32,611 --> 00:38:34,511
What's this?
482
00:38:34,513 --> 00:38:38,148
You were his beneficiary
483
00:38:38,150 --> 00:38:41,518
in case anything
happened to him in Syria.
484
00:38:45,624 --> 00:38:48,158
I figured
I'd give it to you now.
485
00:38:49,294 --> 00:38:53,396
No telling when we might
see each other again.
486
00:39:49,087 --> 00:39:51,321
Carrie,
487
00:39:51,323 --> 00:39:55,558
I guess I'm done,
and we never happened.
488
00:39:55,560 --> 00:39:58,561
I'm not one for words,
but they're coming now.
489
00:39:58,563 --> 00:40:02,332
I don't believe
in fate or destiny...
490
00:40:05,704 --> 00:40:07,604
Talk to you for a minute?
491
00:40:07,606 --> 00:40:09,906
Sure.
492
00:40:22,354 --> 00:40:24,521
How is he?
493
00:40:24,523 --> 00:40:26,389
Not great.
494
00:40:26,391 --> 00:40:29,192
I didn't come here
to fight with you.
495
00:40:29,194 --> 00:40:30,727
Okay.
496
00:40:30,729 --> 00:40:33,596
Given any more thought to what
we discussed the other day?
497
00:40:33,598 --> 00:40:35,632
I have not.
498
00:40:35,634 --> 00:40:38,802
But more thinking
isn't gonna change my mind.
499
00:40:38,804 --> 00:40:40,970
I spoke to the director.
500
00:40:40,972 --> 00:40:43,940
He's prepared to offer you
complete autonomy, Carrie.
501
00:40:43,942 --> 00:40:46,543
Design your own mission,
pick your own team.
502
00:40:46,545 --> 00:40:49,279
Not interested.
503
00:40:49,281 --> 00:40:51,548
Sorry.
504
00:40:51,550 --> 00:40:54,317
Mind telling me why?
505
00:40:56,755 --> 00:40:58,621
I think I deserve
an explanation.
506
00:41:00,425 --> 00:41:03,893
I'm not that person anymore.
507
00:41:03,895 --> 00:41:06,663
You just saved
hundreds of lives.
508
00:41:06,665 --> 00:41:07,764
I got lucky.
509
00:41:07,766 --> 00:41:10,233
Luck had nothing to do with it.
510
00:41:10,235 --> 00:41:11,734
If that weapon had gone off,
we'd be living
511
00:41:11,736 --> 00:41:13,236
in a different world today.
512
00:41:13,238 --> 00:41:14,971
We're already living
in a different world.
513
00:41:14,973 --> 00:41:16,840
The attack wasn't the first
514
00:41:16,842 --> 00:41:18,775
and it certainly
won't be the last.
515
00:41:18,777 --> 00:41:21,578
You're being selfish.
516
00:41:21,580 --> 00:41:23,346
Really?
517
00:41:23,348 --> 00:41:25,582
"Selfish"...
That's what you think?
518
00:41:25,584 --> 00:41:27,984
I think you know better than
anyone how to fight these guys.
519
00:41:27,986 --> 00:41:29,853
That's the thing, Saul, I don't.
520
00:41:29,855 --> 00:41:32,522
I have no idea.
521
00:41:32,524 --> 00:41:34,290
Then help us.
522
00:41:34,292 --> 00:41:35,658
Help me.
523
00:41:35,660 --> 00:41:38,161
Come up with a new paradigm.
524
00:41:46,338 --> 00:41:48,872
I'm gonna go back in now.
525
00:41:48,874 --> 00:41:51,407
Goddamn it, Carrie.
526
00:41:53,111 --> 00:41:55,678
I need you.
527
00:41:59,184 --> 00:42:02,685
And I told you I'm not
that person anymore.
528
00:42:25,977 --> 00:42:28,478
Come in.
529
00:42:30,315 --> 00:42:33,716
It's time to go.
530
00:42:33,718 --> 00:42:37,120
I hope your stay here
has been comfortable?
531
00:42:39,324 --> 00:42:41,691
This house is a transit site
for human trafficking...
532
00:42:41,693 --> 00:42:45,595
Underage girls being
sold into prostitution.
533
00:42:45,597 --> 00:42:46,896
Yes.
534
00:42:46,898 --> 00:42:48,731
What is your point?
535
00:43:08,687 --> 00:43:11,854
You're kidding.
536
00:43:11,856 --> 00:43:13,856
I've done it myself.
537
00:43:13,858 --> 00:43:15,692
It's only three and a
half hours to the border.
538
00:43:15,694 --> 00:43:17,093
You'll be fine.
539
00:43:18,697 --> 00:43:21,564
What if I need to pee?
540
00:43:21,566 --> 00:43:24,100
You hold it in.
541
00:43:41,886 --> 00:43:45,288
Next time you see sky,
it will be Russian.
542
00:43:52,163 --> 00:43:55,732
Und in fünf, vier,
543
00:43:55,734 --> 00:44:00,069
drei, zwei, eins...
544
00:44:02,841 --> 00:44:05,408
Welcome back,
ladies and gentlemen.
545
00:44:05,410 --> 00:44:07,744
And welcome back
to Laura Sutton,
546
00:44:07,746 --> 00:44:09,746
the dissident
American journalist,
547
00:44:09,748 --> 00:44:12,582
who was also our guest
earlier this week,
548
00:44:12,584 --> 00:44:15,785
promising to publish
more sensitive documents
549
00:44:15,787 --> 00:44:18,254
if her demands were not met.
550
00:44:18,256 --> 00:44:22,025
I understand you have
a statement to make.
551
00:44:22,027 --> 00:44:24,227
Yes, I do.
552
00:44:26,831 --> 00:44:30,366
As a reporter, I've always
valued the truth above all else,
553
00:44:30,368 --> 00:44:33,369
sometimes to the detriment
of my career,
554
00:44:33,371 --> 00:44:35,705
certainly to the detriment
of my relationship
555
00:44:35,707 --> 00:44:40,043
to the country of my birth,
the United States of America,
556
00:44:40,045 --> 00:44:45,348
where... I haven't stepped foot
in three and a half years.
557
00:44:47,652 --> 00:44:50,453
In stark contrast,
558
00:44:50,455 --> 00:44:54,290
Germany has provided me
with a home
559
00:44:54,292 --> 00:44:58,828
and the freedom to do my work.
560
00:44:58,830 --> 00:45:01,964
I have tried to demonstrate
561
00:45:01,966 --> 00:45:04,300
my profound gratitude
562
00:45:04,302 --> 00:45:07,637
by championing the rights
of the German people
563
00:45:07,639 --> 00:45:09,939
and by speaking truth to power.
564
00:45:25,223 --> 00:45:27,557
Four days ago, I appeared
on this program
565
00:45:27,559 --> 00:45:29,092
and made some
serious allegations
566
00:45:29,094 --> 00:45:30,660
about state security.
567
00:45:30,662 --> 00:45:34,664
I accused the BND
of abrogating due process
568
00:45:34,666 --> 00:45:37,533
and arresting faisal Marwan
for the second time
569
00:45:37,535 --> 00:45:39,936
on what I claimed
were bogus charges.
570
00:45:39,938 --> 00:45:43,506
In the wake of last
week's failed attempt
571
00:45:43,508 --> 00:45:46,175
at Berlin hauptbahnhof
572
00:45:46,177 --> 00:45:51,347
and in light of new evidence
I have been given access to...
573
00:45:53,017 --> 00:45:55,518
...I am now convinced
that Mr. Marwan is not
574
00:45:55,520 --> 00:45:57,520
the innocent man
I thought he was.
575
00:45:57,522 --> 00:46:00,356
In fact, it is now clear to me
576
00:46:00,358 --> 00:46:04,694
that he was a vital
and dedicated member
577
00:46:04,696 --> 00:46:06,529
of the terror cell
that planned and plotted
578
00:46:06,531 --> 00:46:08,231
this attack for years.
579
00:46:08,233 --> 00:46:12,034
Excuse me for
interrupting, Ms. Sutton,
580
00:46:12,036 --> 00:46:16,539
but are you at all worried about
the damage to your credibility?
581
00:46:16,541 --> 00:46:18,775
Of course I am.
582
00:46:20,578 --> 00:46:22,912
All I can do now
is learn from my mistake
583
00:46:22,914 --> 00:46:27,316
and... hope to put it behind me
as quickly as possible.
584
00:46:33,224 --> 00:46:36,225
Did he come at you hard?
585
00:46:36,227 --> 00:46:38,227
He did.
586
00:46:38,229 --> 00:46:40,563
A promotion?
587
00:46:40,565 --> 00:46:42,598
Not exactly, but...
588
00:46:42,600 --> 00:46:43,399
What then?
589
00:46:43,401 --> 00:46:44,400
Stock options?
590
00:46:45,737 --> 00:46:47,270
Here, let me help
you with those.
591
00:46:47,272 --> 00:46:49,472
No, that's okay,
let me do that.
592
00:46:52,277 --> 00:46:55,077
You're being very discreet.
593
00:46:55,079 --> 00:46:56,345
Are you considering his offer?
594
00:46:56,347 --> 00:46:59,348
You'd tell me if
I'm too nosy, huh?
595
00:46:59,350 --> 00:47:02,351
No, not at all.
596
00:47:02,353 --> 00:47:04,453
Can I at least pour you
some more wine?
597
00:47:04,455 --> 00:47:06,656
Well, that-that
would be good.
598
00:47:12,764 --> 00:47:15,097
Thank you.
599
00:47:15,099 --> 00:47:17,967
The truth is, it was painful.
600
00:47:17,969 --> 00:47:19,602
How so?
601
00:47:21,439 --> 00:47:23,439
Turning him down.
602
00:47:23,441 --> 00:47:26,275
Saul recruited me,
he trained me.
603
00:47:26,277 --> 00:47:29,779
He's pulled so many hatchets
out of my back, I've lost count.
604
00:47:29,781 --> 00:47:34,016
We were a team,
we've always been a team.
605
00:47:34,018 --> 00:47:36,018
And is that what you did?
606
00:47:36,020 --> 00:47:38,020
Turned him down?
607
00:47:40,024 --> 00:47:42,825
Yeah.
608
00:47:42,827 --> 00:47:46,796
I don't know what's ahead, but
that chapter of my life is over.
609
00:47:46,798 --> 00:47:48,965
Finished.
610
00:47:48,967 --> 00:47:52,001
So you're ready to
hear another offer?
611
00:47:52,003 --> 00:47:53,803
I'd like to make one.
612
00:47:53,805 --> 00:47:56,005
I can't go back to work
right away, Otto.
613
00:47:56,007 --> 00:47:57,874
I'm sorry.
614
00:47:57,876 --> 00:47:59,175
Too much has happened.
615
00:47:59,177 --> 00:48:02,912
I need to take some time,
be a mom again for a while.
616
00:48:02,914 --> 00:48:05,581
Understand.
617
00:48:05,583 --> 00:48:07,350
But I'm not talking
about your old job.
618
00:48:07,352 --> 00:48:08,851
No?
619
00:48:08,853 --> 00:48:11,387
No. You've trained
your team well.
620
00:48:11,389 --> 00:48:13,022
Mike can take over.
621
00:48:13,024 --> 00:48:15,358
What then?
622
00:48:15,360 --> 00:48:18,561
Over the years, I've hired
a lot of extraordinary people,
623
00:48:18,563 --> 00:48:20,229
interviewed a lot more.
624
00:48:20,231 --> 00:48:21,898
Well, you're picky.
625
00:48:21,900 --> 00:48:23,599
You're famous for it.
626
00:48:23,601 --> 00:48:26,335
Never anybody like you, though.
627
00:48:26,337 --> 00:48:29,238
That's nice of you to say.
628
00:48:29,240 --> 00:48:32,108
It's not nice.
629
00:48:32,110 --> 00:48:33,776
I read your application,
630
00:48:33,778 --> 00:48:35,378
saw right away
how brilliant you are,
631
00:48:35,380 --> 00:48:38,614
what a freethinker,
632
00:48:38,616 --> 00:48:40,349
and insisted on meeting you.
633
00:48:40,351 --> 00:48:42,051
I remember.
634
00:48:42,053 --> 00:48:46,923
We sat down at 10:15
on a Wednesday morning.
635
00:48:46,925 --> 00:48:50,126
I offered you the
position at 10:30.
636
00:48:50,128 --> 00:48:52,962
I remember.
637
00:48:54,799 --> 00:48:57,800
I was waiting for you, Carrie.
638
00:48:57,802 --> 00:49:01,003
I was waiting for you
to walk through the door.
639
00:49:03,408 --> 00:49:06,409
Okay, now I'm a little lost.
640
00:49:06,411 --> 00:49:09,211
I want a partner,
641
00:49:09,213 --> 00:49:12,081
someone who knows the world
for what it is
642
00:49:12,083 --> 00:49:13,950
but also knows
it must be made better.
643
00:49:13,952 --> 00:49:16,686
Someone to share my life with.
644
00:49:19,223 --> 00:49:21,190
Otto...
645
00:49:29,467 --> 00:49:31,467
You don't have to answer now.
646
00:49:31,469 --> 00:49:33,469
Go back to America.
647
00:49:33,471 --> 00:49:36,005
Spend time with your daughter.
648
00:49:36,007 --> 00:49:37,740
Think about it.
649
00:49:40,912 --> 00:49:42,945
I-I don't know what to say.
650
00:49:42,947 --> 00:49:44,413
Say nothing.
651
00:49:44,415 --> 00:49:48,584
Just think about the scope
and scale of what I'm proposing.
652
00:49:48,586 --> 00:49:50,753
The possibilities.
653
00:49:52,991 --> 00:49:55,725
I'll be in Washington
next month for meetings.
654
00:50:02,533 --> 00:50:04,734
We can talk then.
655
00:50:25,123 --> 00:50:26,455
Hello.
656
00:50:26,457 --> 00:50:28,124
Laura, what's going on?
657
00:50:28,126 --> 00:50:29,692
They just let me go.
658
00:50:31,729 --> 00:50:33,729
Numan, I can't talk to you.
659
00:50:33,731 --> 00:50:35,564
What do you mean, you can't
talk to me? Why not?
660
00:50:35,566 --> 00:50:38,467
It's a condition
of the deal I made.
661
00:50:38,469 --> 00:50:40,169
I can't talk to you ever again.
662
00:50:40,171 --> 00:50:42,204
What deal?
663
00:50:43,574 --> 00:50:45,775
Good-bye.
664
00:52:48,299 --> 00:52:50,332
Pop the trunk.
665
00:53:11,189 --> 00:53:16,258
Carrie, I guess I'm done,
and we never happened.
666
00:53:17,562 --> 00:53:19,461
I'm not one for words,
667
00:53:19,463 --> 00:53:22,131
but they're coming now.
668
00:53:22,133 --> 00:53:25,901
I don't believe in fate
or destiny or horoscopes,
669
00:53:25,903 --> 00:53:30,973
but I can't say I'm surprised
things turned out this way.
670
00:53:30,975 --> 00:53:33,509
I always felt there was
something kind of
671
00:53:33,511 --> 00:53:36,378
pulling me back to darkness.
672
00:53:36,380 --> 00:53:39,315
Does that make sense?
673
00:53:39,317 --> 00:53:42,651
But I wasn't allowed
a real life
674
00:53:42,653 --> 00:53:44,987
or real love.
675
00:53:44,989 --> 00:53:47,156
That was for normal people.
676
00:53:50,428 --> 00:53:52,928
With you, I thought,
677
00:53:52,930 --> 00:53:56,465
"ah, maybe, just maybe..."
678
00:53:59,170 --> 00:54:02,838
But I know now that was
a false glimmer.
679
00:54:02,840 --> 00:54:06,542
I'm used to those... they happen
all the time in the desert...
680
00:54:06,544 --> 00:54:10,179
But this one got to me.
681
00:54:10,181 --> 00:54:13,716
And here's the thing,
this death, this end of me
682
00:54:13,718 --> 00:54:16,018
is exactly what should
have happened.
683
00:54:16,020 --> 00:54:19,021
I wanted the darkness.
684
00:54:19,023 --> 00:54:21,857
I fucking asked for it.
685
00:54:21,859 --> 00:54:24,860
It has me now.
686
00:54:24,862 --> 00:54:28,130
So don't put a star
on the wall for me.
687
00:54:28,132 --> 00:54:31,867
Don't say some dumb speech.
688
00:54:34,805 --> 00:54:38,307
Just think of me as a light
on the headlands, a beacon,
689
00:54:38,309 --> 00:54:42,011
steering you clear
of the rocks.
690
00:55:12,276 --> 00:55:15,077
I loved you.
691
00:55:15,079 --> 00:55:18,614
Yours, for always now,
692
00:55:18,616 --> 00:55:21,684
Quinn.46716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.