Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,589 --> 00:03:00,249
El nuevo contrato de
Atlas Machine and Tool
2
00:03:00,250 --> 00:03:01,829
será dentro de tres semanas.
3
00:03:01,830 --> 00:03:05,180
Sugiero que nos reunamos en
términos tan pronto como sea posible.
4
00:03:05,720 --> 00:03:09,149
¿Por qué Frank, qué estás haciendo aquí?
5
00:03:09,150 --> 00:03:11,405
Deberías haberte mantenido
el resto de la semana.
6
00:03:11,406 --> 00:03:12,599
¿Y sentarse en esa casa solo?
7
00:03:12,600 --> 00:03:13,639
Ajá.
8
00:03:13,640 --> 00:03:14,799
Quizá tengas una buena idea.
9
00:03:14,800 --> 00:03:17,969
Ya sabes, mantente ocupado
aquí entre tus amigos.
10
00:03:17,970 --> 00:03:18,900
Hola, Mary.
11
00:03:18,901 --> 00:03:20,399
Buenos días, Frank.
12
00:03:20,400 --> 00:03:22,229
Estábamos repasando
el informe semanal.
13
00:03:22,230 --> 00:03:23,749
¿Quieres echar un vistazo?
14
00:03:23,750 --> 00:03:24,583
No, gracias.
15
00:03:24,584 --> 00:03:26,459
Pero me gustaría tener
unos minutos contigo a solas
16
00:03:26,460 --> 00:03:27,719
si a Mary no le importa.
17
00:03:27,720 --> 00:03:28,663
Desde luego que no.
18
00:03:41,617 --> 00:03:44,609
Sabes que el padre de Henrietta
padre era mi mejor amigo.
19
00:03:44,610 --> 00:03:45,963
También mi compañero.
20
00:03:47,380 --> 00:03:49,403
Recuerdo cuando nació.
21
00:03:52,610 --> 00:03:55,583
Dicen que los favorecidos
por los dioses mueren jóvenes.
22
00:03:55,879 --> 00:03:59,049
No he venido aquí exactamente
para hablar de eso, señor.
23
00:03:59,050 --> 00:04:01,689
Oh no, por supuesto, mi niño, discúlpame.
24
00:04:01,690 --> 00:04:03,329
Planteé este asunto
en una reunión de la junta
25
00:04:03,330 --> 00:04:04,280
hace un par de semanas.
26
00:04:04,281 --> 00:04:07,039
Se trata de los llamados accidentes.
27
00:04:07,040 --> 00:04:09,769
Creí que habíamos decidido ese tema, Frank.
28
00:04:09,770 --> 00:04:10,640
Lo siento, señor,
29
00:04:10,641 --> 00:04:13,659
pero sigo pensando que alguien está
tratando de arruinar esta empresa.
30
00:04:13,660 --> 00:04:14,872
Parece que no te das cuenta
31
00:04:14,873 --> 00:04:17,079
que lo que le pasó a
Henrietta era para mí.
32
00:04:17,080 --> 00:04:19,395
Oh, ahora que has estado bajo presión, tú...
33
00:04:19,396 --> 00:04:21,089
Voy a buscar a quien tenga a mi mujer.
34
00:04:21,090 --> 00:04:23,749
No puedo imaginar a nadie
haciendo algo así.
35
00:04:23,750 --> 00:04:24,582
Muy bien.
36
00:04:24,583 --> 00:04:25,530
Quizás había algún loco.
37
00:04:25,531 --> 00:04:26,530
No lo sé.
38
00:04:26,531 --> 00:04:29,209
Pero no puedes negar el hecho
de que estamos perdiendo dinero.
39
00:04:29,210 --> 00:04:32,139
Pero el seguro cubre nuestras pérdidas.
40
00:04:32,140 --> 00:04:33,749
La pérdida de esos
camiones no me preocupa
41
00:04:33,750 --> 00:04:35,709
la mitad que ellos
pérdida de nuestra reputación
42
00:04:35,710 --> 00:04:37,639
por su fiabilidad y rapidez.
43
00:04:37,640 --> 00:04:40,189
Pero acordamos
que no se podía hacer nada.
44
00:04:40,190 --> 00:04:42,609
Sí, sí, la junta lo acordó por votación,
45
00:04:42,610 --> 00:04:44,159
pero no voté en ese sentido.
46
00:04:44,160 --> 00:04:47,669
Sentí entonces, y sigo pensando
que deberíamos investigar.
47
00:04:47,670 --> 00:04:50,349
¿Investigar? ¿A quién? ¿A nuestros competidores?
48
00:04:50,350 --> 00:04:52,369
Sí, sí, si parecen culpables.
49
00:04:52,370 --> 00:04:54,229
Conozco a todos nuestros competidores.
50
00:04:54,230 --> 00:04:55,929
Son gente decente.
51
00:04:55,930 --> 00:04:57,729
El hombre del seguro ha
estado husmeando por aquí
52
00:04:57,730 --> 00:04:58,989
durante la semana pasada.
53
00:04:58,990 --> 00:05:00,599
Y créeme, si se hacen cargo
54
00:05:00,600 --> 00:05:02,209
realmente tienes un problema en tus manos.
55
00:05:02,210 --> 00:05:03,140
Por eso propuse
56
00:05:03,141 --> 00:05:06,371
que llegaríamos al fondo
de este asunto nosotros mismos.
57
00:05:09,940 --> 00:05:11,969
¿Cómo vas a hacerlo?
58
00:05:11,970 --> 00:05:13,509
Ya tengo un hombre en mente.
59
00:05:13,510 --> 00:05:15,309
Un tipo que conocí en el ejército.
60
00:05:15,310 --> 00:05:17,739
Es tranquilo, constante y fiable.
61
00:05:17,740 --> 00:05:18,700
Es investigador,
62
00:05:18,701 --> 00:05:21,763
pero este tipo de cosas son su especialidad.
63
00:05:22,710 --> 00:05:25,309
Te las arreglarás bien, muchacho.
64
00:05:25,310 --> 00:05:27,806
Sabes, tienes lo que hace falta.
65
00:05:27,807 --> 00:05:29,689
Por supuesto, es un poco
difícil para un viejo como yo
66
00:05:29,690 --> 00:05:32,929
admitirlo, pero sueles tener razón.
67
00:05:32,930 --> 00:05:34,540
Gracias, señor.
68
00:05:34,541 --> 00:05:35,542
¿Qué tal una taza de café, Frank?
69
00:05:35,543 --> 00:05:37,393
No me importa, señor.
70
00:06:00,122 --> 00:06:01,826
Hola, papá.
71
00:06:01,827 --> 00:06:03,569
- Terrible.
- Eso es malo.
72
00:06:03,570 --> 00:06:05,679
No dije malo, dije terrible.
73
00:06:05,680 --> 00:06:06,989
¿Cuál es el problema?
74
00:06:06,990 --> 00:06:08,739
Estoy esperando ardor de estómago.
75
00:06:08,740 --> 00:06:10,279
Deja de esperar ardor de estómago.
76
00:06:10,280 --> 00:06:11,859
Si no esperaba ardor de estómago,
77
00:06:11,860 --> 00:06:14,899
Esperaría algo
peor y eso sería horrible.
78
00:06:14,900 --> 00:06:15,900
Puro café de miedo.
79
00:06:15,901 --> 00:06:18,125
¿Para qué lo bebes?
80
00:06:18,126 --> 00:06:20,759
Bueno, las chicas lo sirven
y no puedo desperdiciarlo.
81
00:06:20,760 --> 00:06:21,593
Eres el dueño.
82
00:06:21,594 --> 00:06:23,084
¿Por qué no los despides?
83
00:06:23,840 --> 00:06:27,469
Yo soy el dueño, pero ellos lo dirigen.
84
00:06:27,470 --> 00:06:29,019
No dejes que te deprima, papá.
85
00:06:29,020 --> 00:06:29,990
Comprueba la plataforma, ¿quieres?
86
00:06:29,991 --> 00:06:31,119
Puede que necesite aceite.
87
00:06:31,120 --> 00:06:31,953
Sí, claro.
88
00:06:39,060 --> 00:06:39,893
Hola Joe.
89
00:06:39,894 --> 00:06:41,329
¿Vienes por la autopista 13, Hank?
90
00:06:41,330 --> 00:06:42,163
Sí.
91
00:06:42,164 --> 00:06:43,359
Terrible que ese tipo pierda a su mujer.
92
00:06:43,360 --> 00:06:44,300
Sí, claro.
93
00:06:49,010 --> 00:06:51,089
¿Buscas a alguien, Hank?
94
00:06:51,090 --> 00:06:51,923
¿Cómo lo has adivinado?
95
00:06:51,924 --> 00:06:52,924
¿Dónde está?
96
00:06:52,925 --> 00:06:53,939
Oyó tu motor
97
00:06:53,940 --> 00:06:57,077
antes de que superara el grado
y corrió a empolvarse la cara.
98
00:06:57,078 --> 00:06:58,095
Ya sabes cómo son las mujeres.
99
00:06:58,096 --> 00:06:59,186
No, ¿cómo están?
100
00:06:59,929 --> 00:07:02,119
- ¿Lo de siempre?
- Así es.
101
00:07:02,120 --> 00:07:02,953
De acuerdo.
102
00:07:13,070 --> 00:07:14,040
¿De quién es esto?
103
00:07:15,789 --> 00:07:16,889
Aquí, señorita.
104
00:07:16,890 --> 00:07:18,199
Como si no lo supieras.
105
00:07:18,200 --> 00:07:20,889
¿Por qué Hank Wilson has estado
sentado ahí todo el tiempo?
106
00:07:20,890 --> 00:07:22,989
Había dejado de jugar tan
¿difícil de conseguir, cariño?
107
00:07:22,990 --> 00:07:24,689
Y ponle un poco de a la mode a esto.
108
00:07:24,690 --> 00:07:25,719
Cómo comer a la mode
109
00:07:25,720 --> 00:07:28,579
para desayunar cada mañana
está más allá de mí.
110
00:07:28,580 --> 00:07:31,009
Cariño, cuando empujas un
toda la noche como yo
111
00:07:31,010 --> 00:07:33,949
todo está al revés
al revés, incluyendo tu estómago.
112
00:07:33,950 --> 00:07:34,783
¿Cuál es el problema?
113
00:07:34,784 --> 00:07:36,459
¿Ese nueve acarreo es demasiado
para ti?
114
00:07:36,460 --> 00:07:38,389
¿Qué quieres decir con
¿demasiado para mí?
115
00:07:38,390 --> 00:07:40,249
Te quejas de tu estómago.
116
00:07:40,250 --> 00:07:41,369
No me quejo.
117
00:07:41,370 --> 00:07:43,138
Mi estómago está bien.
118
00:07:43,139 --> 00:07:45,089
Si no lo fuera, ¿cómo podría comer
pastel a la mode para el desayuno?
119
00:07:45,090 --> 00:07:48,309
Ahí lo tienes, estás
admitiendo que es malo para ti.
120
00:07:48,310 --> 00:07:49,619
Yo no he dicho eso.
121
00:07:49,620 --> 00:07:52,340
Amigos honestos, ¿he
dije algo así?
122
00:08:03,060 --> 00:08:06,129
Vale, vale, tomaré la avena.
123
00:08:06,130 --> 00:08:07,380
Tazón de avena.
124
00:08:09,194 --> 00:08:11,154
Y ni siquiera estamos casados todavía.
125
00:08:11,460 --> 00:08:12,380
Ya está.
126
00:08:12,381 --> 00:08:13,829
Cómetelo todo como un buen chico.
127
00:08:13,830 --> 00:08:14,820
Gracias, mamá.
128
00:08:14,821 --> 00:08:16,711
- ¿Me das una cuchara?
- Uh-hmm.
129
00:08:18,089 --> 00:08:20,458
Todo está bien, Hank.
130
00:08:20,459 --> 00:08:21,339
Gracias, Bob.
131
00:08:21,340 --> 00:08:23,039
- Dame café, Doris.
- Y pastel.
132
00:08:23,040 --> 00:08:23,990
No hay pastel.
133
00:08:23,991 --> 00:08:25,089
Sí, pastel.
134
00:08:25,090 --> 00:08:26,093
No hay pastel.
135
00:08:26,509 --> 00:08:29,489
Veo que hiciste el viaje
de ida y vuelta en una sola pieza.
136
00:08:29,490 --> 00:08:31,469
Los juegos no parecen molestarte.
137
00:08:31,470 --> 00:08:32,370
Yo no, papá.
138
00:08:32,371 --> 00:08:34,299
Tengo tanta suerte, que
pensarías que tengo sentido común.
139
00:08:34,300 --> 00:08:37,059
Ahora, no vayas empujando a la dama
suerte demasiado, cariño.
140
00:08:37,060 --> 00:08:40,449
Nunca he oído hablar de nadie
vacunado contra la muerte.
141
00:08:40,450 --> 00:08:42,899
¿Qué es toda esta cháchara sobre la muerte?
142
00:08:42,900 --> 00:08:44,999
Ya me siento bastante mal.
143
00:08:45,000 --> 00:08:47,790
Deberías, es
tu décima taza de café.
144
00:08:47,791 --> 00:08:48,849
¿Ves lo que quiero decir?
145
00:08:48,850 --> 00:08:49,933
Siempre en mí.
146
00:08:49,934 --> 00:08:52,419
Estaba leyendo el otro
día donde alguien decía
147
00:08:52,420 --> 00:08:54,829
los accidentes no siempre ocurren porque sí.
148
00:08:54,830 --> 00:08:57,496
La gente que tiene accidentes los quiere.
149
00:08:57,497 --> 00:08:58,330
Me pregunto qué
150
00:08:58,331 --> 00:09:00,759
que fue asesinado anoche
anoche diría a eso.
151
00:09:00,760 --> 00:09:02,139
Dime, ¿no era la mujer de tu jefe?
152
00:09:02,140 --> 00:09:03,249
Um-hmm.
153
00:09:03,250 --> 00:09:05,229
Ese atuendo tuyo no vive bien.
154
00:09:05,230 --> 00:09:07,819
Quizá deberías trabajar para otro.
155
00:09:07,820 --> 00:09:09,869
Y que ese gafe sepa que le tengo miedo.
156
00:09:09,870 --> 00:09:11,079
Yo no, cariño.
157
00:09:11,080 --> 00:09:13,349
Cambiemos de tema.
158
00:09:13,350 --> 00:09:15,169
Los accidentes me ponen los pelos de punta.
159
00:09:15,170 --> 00:09:16,939
Tú lo has dicho pops.
160
00:09:16,940 --> 00:09:19,644
¿Le importaría a la señora
acompañarme a mi limusina?
161
00:09:19,645 --> 00:09:21,219
Estoy ocupado.
162
00:09:21,220 --> 00:09:22,779
Te gustaría que te besara
163
00:09:22,780 --> 00:09:24,519
¿justo delante de todos estos huevos?
164
00:09:24,520 --> 00:09:25,883
¿Por qué no? ¿Avergonzado?
165
00:09:27,169 --> 00:09:28,689
Muy bien, irresistible.
166
00:09:28,690 --> 00:09:30,964
Me gustaría hablar contigo
en privado.
167
00:09:30,965 --> 00:09:31,999
¿Ven lo que quiero decir, amigos?
168
00:09:32,000 --> 00:09:34,629
Una mano firme y fuerte
desde el principio.
169
00:09:34,630 --> 00:09:38,327
Sí, se enterará
sobre el sexo débil.
170
00:09:39,444 --> 00:09:41,027
Son todos músculos.
171
00:09:41,028 --> 00:09:43,769
¿Qué le pasa a
tu tío últimamente cariño?
172
00:09:43,770 --> 00:09:45,429
Parece que siempre está deprimido.
173
00:09:45,430 --> 00:09:46,263
No lo sé.
174
00:09:46,264 --> 00:09:48,049
La tía Mert también está preocupada.
175
00:09:48,050 --> 00:09:51,119
Ella piensa que tal vez está enfermo
o algo y no quiere decirlo.
176
00:09:51,120 --> 00:09:53,759
Hank, estoy preocupado por nosotros.
177
00:09:53,760 --> 00:09:56,089
No, no, no tienes
nada de qué preocuparte.
178
00:09:56,090 --> 00:09:58,279
En un par de meses tendré
tendré suficiente para el pago inicial.
179
00:09:58,280 --> 00:10:01,039
Cariño, justo el otro día
vi la más dulce plataforma de 20 toneladas
180
00:10:01,040 --> 00:10:02,729
en Bakersfield que hayas visto.
181
00:10:02,730 --> 00:10:04,179
Es un coche de bomberos rojo y el tipo dijo...
182
00:10:04,180 --> 00:10:06,830
Lo sé Hank, me lo dijiste
la última vez.
183
00:10:07,664 --> 00:10:09,964
Por cierto, ¿pediste el aumento?
184
00:10:10,860 --> 00:10:12,333
Pues no.
185
00:10:12,790 --> 00:10:14,170
Es así, cariño,
186
00:10:14,171 --> 00:10:15,666
con la compañía teniendo
todos esos accidentes
187
00:10:15,667 --> 00:10:17,525
y esos chicos se lesionan y la corte-
188
00:10:17,526 --> 00:10:18,359
Me parece que los tienes
189
00:10:18,360 --> 00:10:19,192
justo donde los quieres.
190
00:10:19,193 --> 00:10:20,509
Ahora es el momento de preguntar.
191
00:10:20,510 --> 00:10:21,490
Pero nena.
192
00:10:21,491 --> 00:10:23,069
No bromeo.
193
00:10:23,070 --> 00:10:25,930
Si no pides
ese aumento, yo, yo...
194
00:10:27,200 --> 00:10:29,883
Oye, sí que estás dolorido, ¿no?
195
00:10:31,109 --> 00:10:34,619
En ese caso, supongo que debería
mejor pedir ese aumento, ¿eh?
196
00:10:34,620 --> 00:10:36,136
Ese es mi chico.
197
00:10:40,350 --> 00:10:42,804
- Adios.
- Adiós, hasta pronto.
198
00:11:03,939 --> 00:11:05,999
Creo que tienes mucha corteza
199
00:11:06,000 --> 00:11:08,894
pidiendo un aumento en un momento como este.
200
00:11:08,895 --> 00:11:10,609
Si no lo consigo ahora, nunca lo haré.
201
00:11:10,610 --> 00:11:11,679
Tengo curiosidad.
202
00:11:11,680 --> 00:11:13,719
¿Qué te hace pensar que mereces más?
203
00:11:13,720 --> 00:11:14,553
Bueno, ¿no tiene un hombre derecho
204
00:11:14,554 --> 00:11:16,099
¿quieres ir a otro sitio y bajar?
205
00:11:16,100 --> 00:11:19,199
Supongo que quieres ser presidente.
206
00:11:19,200 --> 00:11:21,103
Por qué no, siempre están hablando
207
00:11:21,104 --> 00:11:22,949
sobre que el Sr. Norris es un hombre hecho a sí mismo
208
00:11:22,950 --> 00:11:26,069
y cómo pasó de estar detrás
volante de un camión hasta ser presidente.
209
00:11:26,070 --> 00:11:27,293
Sí, es cierto.
210
00:11:27,294 --> 00:11:30,109
Pero el Sr. Denton fue a Princeton.
211
00:11:30,110 --> 00:11:33,199
Srta. Hadley, no me importa si el
Sr. Denton fue a Princeton,
212
00:11:33,200 --> 00:11:34,909
Harvard, Yale o las tres.
213
00:11:34,910 --> 00:11:37,369
Todo lo que quiero hacer es conseguir
un poco de pasta por delante.
214
00:11:37,370 --> 00:11:39,529
Me alegro de que el Sr. Denton fue a Princeton
215
00:11:39,530 --> 00:11:41,939
y me parece bien
si rueda desde el número cuatro
216
00:11:41,940 --> 00:11:45,449
en el equipo de polo a un
trabajo en el sector del transporte por carretera.
217
00:11:45,450 --> 00:11:47,099
Gracias.
218
00:11:47,100 --> 00:11:49,729
Pero no fue tan fácil
y no es tan suave.
219
00:11:49,730 --> 00:11:52,009
Y mi juego era el hockey, no el polo.
220
00:11:52,010 --> 00:11:52,900
No te vi parado ahí.
221
00:11:52,901 --> 00:11:54,799
¿Habría cambiado algo?
222
00:11:54,800 --> 00:11:55,879
Puede ser.
223
00:11:55,880 --> 00:11:57,139
Podría haber hablado contigo directamente.
224
00:11:57,140 --> 00:11:58,209
Si hubiera subido desde las filas,
225
00:11:58,210 --> 00:12:01,159
Probablemente no sabría
tu nombre, pero desafortunadamente.
226
00:12:01,160 --> 00:12:03,559
Wilson, Hank Wilson.
227
00:12:03,560 --> 00:12:04,659
Si sólo usas el teléfono,
228
00:12:04,660 --> 00:12:07,219
Puedo recoger mi cheque y mis
papeles de salida.
229
00:12:07,220 --> 00:12:08,070
Un momento.
230
00:12:08,071 --> 00:12:10,431
¿No es usted el hombre que encontró a mi mujer?
231
00:12:11,639 --> 00:12:13,079
Lo siento, Sr. Denton.
232
00:12:13,080 --> 00:12:15,059
Supongo que todo el mundo piensa
que nadie más tiene problemas
233
00:12:15,060 --> 00:12:15,892
sino la suya propia.
234
00:12:15,893 --> 00:12:17,223
No te disculpes.
235
00:12:17,920 --> 00:12:19,590
¿Hay algo que pueda hacer?
236
00:12:20,460 --> 00:12:21,899
Sí que la hay.
237
00:12:21,900 --> 00:12:22,963
Aquí, siéntate.
238
00:12:25,569 --> 00:12:28,769
¿Notó algo
inusual en ese accidente?
239
00:12:28,770 --> 00:12:29,710
No.
240
00:12:29,711 --> 00:12:31,779
Sólo quería averiguarlo.
241
00:12:31,780 --> 00:12:34,970
Francamente, me pareció
sólo otro accidente para mí,
242
00:12:35,359 --> 00:12:37,429
pero entiendo lo que quieres decir.
243
00:12:37,430 --> 00:12:39,169
Empiezo a pensar
que esto no es sólo una
244
00:12:39,170 --> 00:12:41,710
de esos gafes
gafe común y corriente.
245
00:12:41,779 --> 00:12:44,609
Por un lado, su media de bateo
es demasiado alta
246
00:12:44,610 --> 00:12:48,419
y por otro, favorece sistemáticamente
favorece el mismo territorio.
247
00:12:48,420 --> 00:12:51,349
¿Alguno de los otros
hombres tiene la misma idea?
248
00:12:51,350 --> 00:12:53,199
Bueno, no leo la mente.
249
00:12:53,200 --> 00:12:54,529
¿Pero hablan de ello?
250
00:12:54,530 --> 00:12:56,169
Sí, pero nada definitivo.
251
00:12:56,170 --> 00:12:58,339
Bueno, será mejor que no hablemos
de gafes nunca más.
252
00:12:58,340 --> 00:13:00,049
La moral ya está bastante mal.
253
00:13:00,050 --> 00:13:03,819
Todo lo que te pido
es que tengas mucho cuidado.
254
00:13:03,820 --> 00:13:05,213
Dale un aumento de 15 dólares.
255
00:13:10,599 --> 00:13:13,299
Bueno, eso es todo lo que
quería verte.
256
00:13:13,300 --> 00:13:14,540
Gracias, señorita.
257
00:13:14,541 --> 00:13:16,511
Hadley es el nombre, Mary Hadley.
258
00:13:16,930 --> 00:13:19,483
- Adiós, Srta. Hadley.
- Hasta la vista, Hank.
259
00:13:53,839 --> 00:13:56,439
Bueno, supongo que esa es
la imagen, George.
260
00:13:56,440 --> 00:13:58,690
Bueno, está bien, Mary, entra.
261
00:13:58,849 --> 00:14:01,239
George Montgomery, ella es la Srta. Hadley,
262
00:14:01,240 --> 00:14:02,609
nuestro ejecutivo de personal.
263
00:14:02,610 --> 00:14:03,443
¿Qué tal?
264
00:14:03,444 --> 00:14:05,629
Este era el tipo del que
hablando del Sr. Norris.
265
00:14:05,630 --> 00:14:08,549
Va a ver si
puede averiguar este gafe.
266
00:14:08,550 --> 00:14:09,995
Bueno, te deseo suerte.
267
00:14:09,996 --> 00:14:10,829
Bien, gracias.
268
00:14:10,830 --> 00:14:12,229
Cree que la mejor forma de operar para él
269
00:14:12,230 --> 00:14:13,929
sería actuar como uno de nuestros conductores.
270
00:14:13,930 --> 00:14:14,763
Suena bien.
271
00:14:14,764 --> 00:14:17,169
Quiero a George aquí
para ir a través de canales
272
00:14:17,170 --> 00:14:19,449
como si estuviera solicitando
para un trabajo legítimo.
273
00:14:19,450 --> 00:14:20,297
Eso es fácil.
274
00:14:20,298 --> 00:14:21,559
Y como siempre, lo pondremos
275
00:14:21,560 --> 00:14:23,389
primero con un conductor experimentado.
276
00:14:23,390 --> 00:14:24,589
¿Y Hank Wilson?
277
00:14:24,590 --> 00:14:27,199
Tiene ideas y está alerta,
278
00:14:27,200 --> 00:14:30,200
pero para tus propósitos,
el mejor hombre que puedas encontrar.
279
00:14:30,629 --> 00:14:32,179
Bueno, supongo que eso es todo.
280
00:14:32,180 --> 00:14:34,095
A partir de ahora la Sra. Hadley
cuidará de ti
281
00:14:34,096 --> 00:14:35,889
y cualquier cosa que necesites, sólo pídela.
282
00:14:35,890 --> 00:14:36,959
Nos vemos, Frank.
283
00:14:36,960 --> 00:14:37,793
De acuerdo.
284
00:14:39,840 --> 00:14:42,119
No lo olvides.
285
00:14:42,120 --> 00:14:44,310
- No nos conocemos.
- Sí, claro.
286
00:14:58,559 --> 00:15:00,059
Lo estás haciendo bien.
287
00:15:00,060 --> 00:15:02,449
Pensé que habías dicho que
nunca habías conducido un camión.
288
00:15:02,450 --> 00:15:04,350
Conduje un poco en el ejército.
289
00:15:05,320 --> 00:15:06,583
Ejército, ¿dónde?
290
00:15:07,460 --> 00:15:08,293
Burma Road.
291
00:15:09,440 --> 00:15:10,939
Burma Road, ¿eh?
292
00:15:10,940 --> 00:15:13,469
He oído hablar de eso, debe
haber sido bastante duro.
293
00:15:13,470 --> 00:15:17,023
Sí, nunca llegaron
pavimentar esa carretera.
294
00:15:18,370 --> 00:15:19,699
Tú también en el ejército.
295
00:15:19,700 --> 00:15:21,269
Claro, ¿quién no?
296
00:15:21,270 --> 00:15:23,689
- ¿Conducir camiones?
- ¿Qué más?
297
00:15:23,690 --> 00:15:25,139
¿dónde?
298
00:15:25,140 --> 00:15:26,283
Europa, 3er Ejército.
299
00:15:27,490 --> 00:15:30,409
¿No será el Expreso de la Bola Roja por casualidad?
300
00:15:30,410 --> 00:15:32,108
Sí, así es.
301
00:15:32,109 --> 00:15:35,049
Hermano, eso debe haber sido algo.
302
00:15:35,050 --> 00:15:36,139
No lo sé.
303
00:15:36,140 --> 00:15:37,539
Las carreteras estaban asfaltadas.
304
00:15:37,540 --> 00:15:39,473
Vamos, ya sabes lo que quiero decir.
305
00:15:40,009 --> 00:15:43,579
No me extraña que no tengas miedo
de una pequeña cosa como un gafe.
306
00:15:43,580 --> 00:15:45,079
Puedes empujar camiones a través de ese lío,
307
00:15:45,080 --> 00:15:46,880
podrías empujarlos a cualquier parte.
308
00:15:46,979 --> 00:15:49,469
El Café Clover está a la vuelta de la curva.
309
00:15:49,470 --> 00:15:50,829
Vamos a parar y tomar
una taza de Joe, ¿eh?
310
00:15:50,830 --> 00:15:51,953
Buen trato.
311
00:16:05,330 --> 00:16:06,163
¡Hank!
312
00:16:07,379 --> 00:16:09,159
No te emociones tanto.
313
00:16:09,160 --> 00:16:10,949
¿Quieres que todo el mundo sepa
que estás enamorado de mí?
314
00:16:10,950 --> 00:16:13,409
No te preocupes, nadie
pensará que soy tan tonto.
315
00:16:13,410 --> 00:16:15,119
Doris, este es George Montgomery.
316
00:16:15,120 --> 00:16:17,669
George, esta es Doris, mi chica número uno.
317
00:16:17,670 --> 00:16:19,880
Las demás llevan pestañas postizas.
318
00:16:20,410 --> 00:16:21,989
Encantado, estoy seguro.
319
00:16:21,990 --> 00:16:23,459
George se dejará caer por aquí a partir de ahora.
320
00:16:23,460 --> 00:16:25,640
Quiero que lo cuides bien.
321
00:16:27,350 --> 00:16:29,150
Pero no demasiado bueno, ¿entiendes?
322
00:16:29,730 --> 00:16:31,159
Todo depende.
323
00:16:31,160 --> 00:16:32,130
¿Es correcto?
324
00:16:32,131 --> 00:16:34,100
¿Te han subido el sueldo?
325
00:16:34,101 --> 00:16:35,261
¿Aumento, qué aumento?
326
00:16:36,589 --> 00:16:38,029
Ah, te refieres al aumento.
327
00:16:38,030 --> 00:16:39,869
Tendrías que haberme visto, estaba estupenda.
328
00:16:39,870 --> 00:16:42,049
- ¿Conseguiste el aumento?
- Claro, me lo han subido.
329
00:16:42,050 --> 00:16:42,883
¿Sinceramente?
330
00:16:42,884 --> 00:16:44,289
Motor honesto y cruz mi corazón.
331
00:16:44,290 --> 00:16:46,779
Puede fijar la fecha
cuando quieras.
332
00:16:46,780 --> 00:16:49,540
Te lo haré saber la próxima
la próxima vez que pases.
333
00:16:49,541 --> 00:16:51,369
Bueno, ahora que hemos
arreglado todo eso,
334
00:16:51,370 --> 00:16:52,270
¿qué tal algo de comer?
335
00:16:52,271 --> 00:16:53,819
George, ¿qué vas a tomar?
336
00:16:53,820 --> 00:16:55,330
Lo que tú digas, Doris.
337
00:16:56,210 --> 00:16:58,042
Hay un hombre inteligente.
338
00:16:58,043 --> 00:17:00,799
A partir de ahora eres una paloma muerta.
339
00:17:00,800 --> 00:17:02,519
Tan pronto como le traigas
su avena cariño
340
00:17:02,520 --> 00:17:04,259
podrías traerme un buen trozo grande
341
00:17:04,260 --> 00:17:07,036
de la deliciosa tarta de manzana
tarta de manzana a la mode.
342
00:17:07,037 --> 00:17:08,119
Oye, eso suena bien.
343
00:17:08,120 --> 00:17:10,609
Pensándolo bien.
tomaré lo mismo que él.
344
00:17:10,610 --> 00:17:11,909
- ¿Algo más?
- Café.
345
00:17:11,910 --> 00:17:13,459
Y mientras comemos,
puedes llenar esto.
346
00:17:13,460 --> 00:17:15,580
Tenemos un largo camino por delante.
347
00:17:17,479 --> 00:17:19,219
Dos tazones de sopa de verduras.
348
00:17:19,220 --> 00:17:20,923
De acuerdo, querida, puedes apostarlo.
349
00:17:33,532 --> 00:17:36,192
Papá, quiero que conozcas
conozcas a George Montgomery.
350
00:17:36,193 --> 00:17:38,599
George, este es Pops Lacey,
el tío de Doris.
351
00:17:38,600 --> 00:17:39,916
- Hola Pops.
- Hola George.
352
00:17:39,917 --> 00:17:42,069
George estará trabajando su
propia plataforma en una semana o dos,
353
00:17:42,070 --> 00:17:43,249
así que dale un respiro.
354
00:17:43,250 --> 00:17:44,579
Por supuesto.
355
00:17:44,580 --> 00:17:45,412
¿Revisaste la plataforma?
356
00:17:45,413 --> 00:17:46,246
¿Va todo bien?
357
00:17:46,247 --> 00:17:48,853
Está bien hasta que tienes un accidente.
358
00:17:50,090 --> 00:17:51,119
Alegre.
359
00:17:51,120 --> 00:17:54,070
Sí, Pop es sólo un agradable,
brillante, feliz playboy.
360
00:17:58,840 --> 00:17:59,940
Maldito café.
361
00:18:00,880 --> 00:18:03,020
Bien podría estar bebiendo barro.
362
00:18:21,870 --> 00:18:23,499
Oye, dime Hank,
363
00:18:23,500 --> 00:18:26,150
¿qué es este gafe
del que he estado oyendo hablar?
364
00:18:26,510 --> 00:18:27,420
No lo sé.
365
00:18:28,520 --> 00:18:31,039
Sabes tanto como yo.
366
00:18:31,040 --> 00:18:33,860
Algunos de los chicos parecen
pensar que es sabotaje.
367
00:18:35,900 --> 00:18:36,733
Podría ser.
368
00:18:39,420 --> 00:18:42,890
Un par de semanas más y esas
naranjas estarán todas en flor.
369
00:18:47,439 --> 00:18:50,259
Lo he reducido
a un lugar en Fairview,
370
00:18:50,260 --> 00:18:53,689
A 25 millas de la ciudad, Café Clover.
371
00:18:53,690 --> 00:18:55,809
Conozco al hombre del lugar, llamado Lacey.
372
00:18:55,810 --> 00:18:57,389
También lleva el garaje.
373
00:18:57,390 --> 00:18:59,178
¿Qué más sabes?
374
00:18:59,179 --> 00:19:00,040
La empresa lo tiene contratado
375
00:19:00,041 --> 00:19:01,841
para comprobar los camiones que salen.
376
00:19:02,559 --> 00:19:05,149
Pertenecía a una
pandilla del Medio Oeste en los años 20.
377
00:19:05,150 --> 00:19:06,416
¿Lo sabías?
378
00:19:06,417 --> 00:19:08,039
¡No!
379
00:19:08,040 --> 00:19:10,049
¿Qué se puede probar con el pasado de un hombre?
380
00:19:10,050 --> 00:19:12,920
No puedo probar nada,
pero es una buena pista.
381
00:19:13,990 --> 00:19:15,407
¿Algo más?
382
00:19:15,408 --> 00:19:16,409
Ajá.
383
00:19:16,410 --> 00:19:18,139
He dado con un buen motivo.
384
00:19:18,140 --> 00:19:20,633
Nos lleva de vuelta al interior de la empresa.
385
00:19:32,358 --> 00:19:36,159
Sabes que no me gusta
lanzar dispersiones sobre nadie,
386
00:19:36,160 --> 00:19:37,997
pero ya que me preguntas,
387
00:19:37,998 --> 00:19:40,320
no es más que mi deber decírtelo.
388
00:19:40,321 --> 00:19:42,357
Y no puedes recordar su nombre, ¿eh?
389
00:19:42,358 --> 00:19:45,441
Me parece que se llamaba Norris.
390
00:19:45,789 --> 00:19:49,079
Doris, ¿cómo se llamaba
el conductor que Hank trajo
391
00:19:49,080 --> 00:19:50,719
hace un par de semanas.
392
00:19:50,720 --> 00:19:51,870
No me acuerdo.
393
00:19:52,800 --> 00:19:53,633
Hmm.
394
00:19:54,800 --> 00:19:56,539
Bueno, deberías conocerlo.
395
00:19:56,540 --> 00:19:58,150
Es uno de sus conductores.
396
00:19:58,700 --> 00:20:01,499
Ah, sí, creo que sé a quién se refiere.
397
00:20:01,500 --> 00:20:03,259
¿Por qué desconfías de él?
398
00:20:03,260 --> 00:20:05,529
Bueno, señor, nunca conocí a un tipo
399
00:20:05,530 --> 00:20:08,269
que pudiera hacer tantas malditas preguntas.
400
00:20:08,270 --> 00:20:10,990
Incluso le pillé
husmeando en mi garaje.
401
00:20:12,230 --> 00:20:13,689
Lo comprobaremos.
402
00:20:13,690 --> 00:20:16,439
No esperaba que nos
mucha ayuda, Sr. Lacey.
403
00:20:16,440 --> 00:20:18,419
Sólo estamos haciendo un poco
husmeando nosotros mismos
404
00:20:18,420 --> 00:20:20,199
donde se produjeron los accidentes.
405
00:20:20,200 --> 00:20:22,546
No, no, Sr. Denton, yo...
no podía pensar en ello.
406
00:20:22,547 --> 00:20:23,649
- Invita la casa.
- De acuerdo.
407
00:20:23,650 --> 00:20:25,139
Gracias, viejo amigo.
408
00:20:25,140 --> 00:20:27,657
Será mejor que nos demos prisa, Srta. Hadley.
409
00:20:27,658 --> 00:20:29,573
- Buenas noches.
- Buenas noches.
410
00:20:30,390 --> 00:20:32,630
¿Cuál es la idea de hacer un tacón de
411
00:20:32,631 --> 00:20:35,159
de un tipo perfectamente agradable como George?
412
00:20:35,160 --> 00:20:38,297
Tengo que ser educado con el tipo, ¿no?
413
00:20:38,298 --> 00:20:40,839
Mira como me paga
para comprobar sus camiones,
414
00:20:40,840 --> 00:20:42,730
Tengo que actuar como si quisiera ayudar.
415
00:20:51,787 --> 00:20:54,187
- Está bien, papá.
- ¿Está bien?
416
00:22:58,560 --> 00:23:00,070
De vuelta, Srta. Hadley.
417
00:23:00,071 --> 00:23:01,859
¿Cómo lo has adivinado?
418
00:23:01,860 --> 00:23:03,239
Oh, eres tú.
419
00:23:03,240 --> 00:23:04,629
¿Qué es lo que quieres?
420
00:23:04,630 --> 00:23:07,220
Aquí hay un manifiesto sobre
esa carga de sodio.
421
00:23:07,710 --> 00:23:10,580
Hmm, ¿cómo conseguiste todo
esas cosas en una carga?
422
00:23:11,249 --> 00:23:14,019
Mejor usa estos Mac,
te meterás en problemas.
423
00:23:14,020 --> 00:23:15,289
Tengo una visión 20/20.
424
00:23:15,290 --> 00:23:16,599
Pues úsalo.
425
00:23:16,600 --> 00:23:17,630
Fuera de aquí.
426
00:23:58,319 --> 00:23:59,709
Es hermoso, Hank.
427
00:23:59,710 --> 00:24:00,929
¿Te gusta, cariño?
428
00:24:00,930 --> 00:24:01,949
Sí.
429
00:24:01,950 --> 00:24:05,289
¿Qué pasa con ese camión de bomberos
rojo en Bakersfield?
430
00:24:05,290 --> 00:24:07,420
Un par de semanas más no harán daño.
431
00:24:07,421 --> 00:24:10,678
De todos modos, Hank, me alegro de que prefieras
prefieres esperar al camión
432
00:24:10,679 --> 00:24:11,679
que para mí.
433
00:24:19,800 --> 00:24:20,633
Adiós, cariño.
434
00:24:36,860 --> 00:24:40,169
Sí, otra cosa que
me pone de los nervios por aquí
435
00:24:40,170 --> 00:24:43,119
es todo el tiempo perdido
con este holgazanear.
436
00:24:43,120 --> 00:24:44,070
¿Qué te ha comprado?
437
00:24:44,071 --> 00:24:45,352
Ardor de estómago.
438
00:24:45,353 --> 00:24:46,789
Sí, puedo conseguir eso de tu café.
439
00:24:46,790 --> 00:24:49,969
Lo que necesitarías es un buen trozo de tarta.
440
00:24:49,970 --> 00:24:51,563
Descansa el brazo, Mert.
441
00:25:10,566 --> 00:25:12,399
- Hola Hank.
- Hola George.
442
00:26:19,399 --> 00:26:21,289
Pero te digo que es la verdad.
443
00:26:21,290 --> 00:26:22,979
Pregúntale a Mac, él te lo puede decir.
444
00:26:22,980 --> 00:26:24,299
No podría haberme
ido de ese almacén
445
00:26:24,300 --> 00:26:25,689
más de cinco minutos.
446
00:26:25,690 --> 00:26:28,189
Y lo que es más, sé que puse
el freno y lo dejé en marcha.
447
00:26:28,190 --> 00:26:29,629
Siempre lo hago, es una costumbre en mí.
448
00:26:29,630 --> 00:26:31,339
Tranquilo, hijo.
449
00:26:31,340 --> 00:26:32,819
Tómatelo con calma.
450
00:26:32,820 --> 00:26:34,799
Me estás acusando
de negligencia criminal
451
00:26:34,800 --> 00:26:36,159
y diciéndome que me lo tomara con calma.
452
00:26:36,160 --> 00:26:37,709
¿De qué otra forma podrías explicarlo, Wilson?
453
00:26:37,710 --> 00:26:39,509
El pobre diablo estaba
obviamente comprobando una carga
454
00:26:39,510 --> 00:26:41,709
cuando su camión rodó
hacia atrás y lo aplastó.
455
00:26:41,710 --> 00:26:44,139
Oh no, no es tan sencillo.
456
00:26:44,140 --> 00:26:45,589
Mi camión nunca habría rodado hacia atrás
457
00:26:45,590 --> 00:26:47,309
si no se hubiera liberado la ruptura.
458
00:26:47,310 --> 00:26:49,630
No estarás sugiriendo un asesinato, ¿verdad?
459
00:26:49,849 --> 00:26:51,649
No estoy sugiriendo nada.
460
00:26:51,650 --> 00:26:53,349
Bueno, estoy sugiriendo
que demos de baja a este hombre
461
00:26:53,350 --> 00:26:54,609
y considerar el asunto cerrado.
462
00:26:54,610 --> 00:26:56,002
Oh no, no puedes despreciarme así.
463
00:26:56,003 --> 00:26:58,856
Difícilmente puedes esperar que te mantengamos.
464
00:26:58,857 --> 00:27:00,599
Si yo fuera tú, conseguiría
un trabajo en otro estado.
465
00:27:00,600 --> 00:27:02,669
Oh, lo harías, ¿verdad?
466
00:27:02,670 --> 00:27:05,159
¿Y que esta cosa me siga
a donde quiera que vaya?
467
00:27:05,160 --> 00:27:06,249
Oh, no.
468
00:27:06,250 --> 00:27:09,400
Si voy a ser el chivo expiatorio,
voy a averiguar por qué.
469
00:27:24,649 --> 00:27:27,149
No vamos a posponer nada, Hank.
470
00:27:27,150 --> 00:27:29,460
Seguimos adelante tal y como habíamos planeado.
471
00:27:30,120 --> 00:27:32,069
Qué manera de empezar un matrimonio.
472
00:27:32,070 --> 00:27:35,029
Comienzo débil, final
mi padre solía decir.
473
00:27:35,030 --> 00:27:37,329
Podríamos al menos esperar
hasta que me dieran el alta.
474
00:27:37,330 --> 00:27:38,499
O bien la fecha se mantiene tal cual
475
00:27:38,500 --> 00:27:40,110
o todo el asunto está apagado.
476
00:27:40,111 --> 00:27:43,029
Sabes, por supuesto,
que te casas con un criminal.
477
00:27:43,030 --> 00:27:45,089
Deja de hablar así.
478
00:27:45,090 --> 00:27:46,889
¿No ves que esto me da una oportunidad
479
00:27:46,890 --> 00:27:49,389
para estar a tu lado y ayudarte a luchar.
480
00:27:49,390 --> 00:27:51,786
No querrás engañarme
de eso, ¿verdad?
481
00:27:51,787 --> 00:27:55,079
Sabes, cariño, cuanto
más sé de ti
482
00:27:55,080 --> 00:27:56,700
más estupendo.
483
00:28:00,640 --> 00:28:02,389
Será mejor que vuelvas.
484
00:28:02,390 --> 00:28:04,359
No quiero enfrentarme a esos tipos ahí dentro.
485
00:28:04,360 --> 00:28:07,429
Oh Hank, no vas a
ir esquivando por los callejones.
486
00:28:07,430 --> 00:28:08,739
Vamos.
487
00:28:08,740 --> 00:28:10,829
Te prepararé un pastel a la mode.
488
00:28:10,830 --> 00:28:12,430
- ¿Pastel a la mode?
- Ajá.
489
00:28:24,110 --> 00:28:25,393
- Hola Hank.
- Hola Pete.
490
00:28:41,082 --> 00:28:42,052
¿Puedo ayudarle?
491
00:28:42,053 --> 00:28:43,000
Sólo una taza de café, por favor.
492
00:28:43,001 --> 00:28:43,833
Lo mismo digo.
493
00:28:43,834 --> 00:28:45,732
Por cierto, ¿por casualidad
conoces a alguien por aquí
494
00:28:45,733 --> 00:28:48,029
con el nombre de Hank Wilson?
495
00:28:48,030 --> 00:28:49,470
Me llamo Hank Wilson.
496
00:28:53,789 --> 00:28:56,769
Me gustaría tener una pequeña
charla contigo en la ciudad.
497
00:28:56,770 --> 00:28:57,700
¿Por qué?
498
00:28:57,701 --> 00:28:59,129
Sospecha de homicidio.
499
00:28:59,130 --> 00:29:00,090
Será mejor que vengas.
500
00:29:00,091 --> 00:29:00,923
Claro que sí.
501
00:29:00,924 --> 00:29:03,165
Cuanto antes se
se resuelva, mejor.
502
00:29:03,166 --> 00:29:03,999
¡Hank!
503
00:29:07,204 --> 00:29:08,474
No te preocupes, cariño.
504
00:29:08,475 --> 00:29:09,565
Vamos Wilson.
505
00:29:31,553 --> 00:29:34,470
Probablemente se lo merecía.
506
00:29:42,106 --> 00:29:47,106
Puedes olvidarte de esa
ola permanente que te prometí.
507
00:29:53,630 --> 00:29:54,610
- Doris.
- Hank.
508
00:29:57,809 --> 00:30:00,409
Los periódicos dicen que era
un detective privado.
509
00:30:00,410 --> 00:30:01,599
Dicen que fue asesinado.
510
00:30:01,600 --> 00:30:03,780
Sí, es un gran problema, ¿no?
511
00:30:04,009 --> 00:30:06,889
¿Por qué no les dices
que erais buenos amigos?
512
00:30:06,890 --> 00:30:08,089
¿Por qué no les dices
que ni siquiera estabas allí
513
00:30:08,090 --> 00:30:09,439
¿cuándo ocurrió?
514
00:30:09,440 --> 00:30:10,576
Porque no puedes hacerlo
así, cariño.
515
00:30:10,577 --> 00:30:13,089
Tienes que despejar los canales adecuados.
516
00:30:13,090 --> 00:30:14,426
Envían a un tipo a hablarte en grande...
517
00:30:14,427 --> 00:30:16,589
y te confundes,
y lo primero que sabéis
518
00:30:16,590 --> 00:30:17,889
te ha hecho creer que lo hiciste.
519
00:30:17,890 --> 00:30:19,489
Hank, deja eso.
520
00:30:19,490 --> 00:30:21,079
Lo siento, cariño, Pero era mi camión
521
00:30:21,080 --> 00:30:22,709
y yo fui el último hombre que lo vio con vida.
522
00:30:22,710 --> 00:30:26,289
Hasta que descubran quién
lo hizo, supongo que soy yo.
523
00:30:26,290 --> 00:30:27,689
Podría haber sido un accidente.
524
00:30:27,690 --> 00:30:28,523
No fue un accidente.
525
00:30:28,524 --> 00:30:30,099
Alguien soltó mi freno de mano.
526
00:30:30,100 --> 00:30:31,819
Aquí hay un hombre que quiere
hablar contigo Wilson.
527
00:30:31,820 --> 00:30:33,430
Solo, si no te importa.
528
00:30:36,280 --> 00:30:37,390
Adiós, cariño.
529
00:30:38,759 --> 00:30:40,879
Pásate a verme cuando salgas.
530
00:30:40,880 --> 00:30:42,129
Sí, claro.
531
00:30:42,130 --> 00:30:43,429
Me llamo Keller, soy abogado.
532
00:30:43,430 --> 00:30:45,939
para la compañía de seguros
llevando la mayor parte de la carga de Norris.
533
00:30:45,940 --> 00:30:47,899
Oh, por un momento
pensé que eras alguien
534
00:30:47,900 --> 00:30:48,999
con buenas noticias.
535
00:30:49,000 --> 00:30:50,097
Yo podría tener que
536
00:30:50,098 --> 00:30:51,489
si te vas de nuestra propuesta.
537
00:30:51,490 --> 00:30:52,323
Gracias, señor.
538
00:30:52,879 --> 00:30:54,529
Seré tan breve como pueda.
539
00:30:54,530 --> 00:30:56,990
Sé que no tienes prisa, pero yo sí.
540
00:30:57,430 --> 00:30:58,989
Así que aquí está el terreno de juego.
541
00:30:58,990 --> 00:31:00,299
Usted está en la cárcel aquí por sospecha
542
00:31:00,300 --> 00:31:02,939
de haber asesinado a George
Montgomery, un detective privado.
543
00:31:02,940 --> 00:31:04,239
Eso es mentira y lo sabes.
544
00:31:04,240 --> 00:31:05,072
No, gracias.
545
00:31:05,073 --> 00:31:05,906
Claro que lo sé.
546
00:31:05,907 --> 00:31:08,479
Montgomery se puso en contacto con
con nosotros en cuanto aceptó el caso.
547
00:31:08,480 --> 00:31:10,199
Su informe te deja en evidencia.
548
00:31:10,200 --> 00:31:12,579
Así que estamos trabajando en el
suposición de que realmente lo eres.
549
00:31:12,580 --> 00:31:14,679
¿Por qué no se lo dices
al hombre que tiene las llaves?
550
00:31:14,680 --> 00:31:16,789
Bueno, haremos que
te retengan aquí por un tiempo.
551
00:31:16,790 --> 00:31:17,899
Diga a los periódicos que le parece mal
552
00:31:17,900 --> 00:31:20,119
y entonces un día, pronto,
te dejaremos salir.
553
00:31:20,120 --> 00:31:21,439
Muchas gracias.
554
00:31:21,440 --> 00:31:23,129
Podemos recuperarle su antiguo empleo.
555
00:31:23,130 --> 00:31:25,799
Recomendación especial del
el viejo Norris en persona.
556
00:31:25,800 --> 00:31:27,169
¿Cuál es tu punto de vista?
557
00:31:27,170 --> 00:31:29,269
Si puedo probar el asesinato, tal vez pueda probar
558
00:31:29,270 --> 00:31:31,739
que estos accidentes
fueron organizados criminalmente
559
00:31:31,740 --> 00:31:34,549
y no culpa del
equipo o de los conductores.
560
00:31:34,550 --> 00:31:36,559
Si puedo hacerlo. Puedo salvar mi empresa
561
00:31:36,560 --> 00:31:38,229
alrededor de medio millón.
562
00:31:38,230 --> 00:31:39,729
¿Es lo suficientemente grande?
563
00:31:39,730 --> 00:31:42,519
Vale, ¿qué pasa cuando
vuelvo con Norris?
564
00:31:42,520 --> 00:31:43,919
Bueno, es así.
565
00:31:43,920 --> 00:31:46,149
El culpable se imaginará
que ha sido reintegrado
566
00:31:46,150 --> 00:31:48,489
por las razones por las que
ha sido readmitido.
567
00:31:48,490 --> 00:31:50,869
Así que querrán
saber lo que sabemos.
568
00:31:50,870 --> 00:31:52,709
Así que vendrán
a ti tarde o temprano
569
00:31:52,710 --> 00:31:54,929
para hacer preguntas.
570
00:31:54,930 --> 00:31:55,762
Entiendo.
571
00:31:55,763 --> 00:31:56,660
Sabía que lo harías.
572
00:31:56,661 --> 00:31:58,439
Pero no me gusta.
573
00:31:58,440 --> 00:32:01,119
¿El informe de Montgomery dio alguna pista?
574
00:32:01,120 --> 00:32:03,749
Sí, pero funcionará mejor
si no los conoces.
575
00:32:03,750 --> 00:32:05,429
Tenemos pruebas definitivas contra una parte
576
00:32:05,430 --> 00:32:07,069
fuera de la empresa.
577
00:32:07,070 --> 00:32:08,409
Lo que nos gustaría hacer es conseguir que el motivo
578
00:32:08,410 --> 00:32:10,330
detrás de toda esta destrucción.
579
00:32:11,470 --> 00:32:12,649
Vale, lo haré.
580
00:32:12,650 --> 00:32:14,809
Cualquier cosa es mejor que
está guisando en esta cárcel.
581
00:32:14,810 --> 00:32:15,643
Bien.
582
00:32:15,644 --> 00:32:16,859
Así que esa joven que estaba aquí,
583
00:32:16,860 --> 00:32:18,029
¿Esa es tu novia?
584
00:32:18,030 --> 00:32:19,479
Sí, vamos a casarnos.
585
00:32:19,480 --> 00:32:21,759
Bueno, no le digamos
nada al respecto, ¿eh?
586
00:32:21,760 --> 00:32:24,520
Es inútil preocuparla
más de lo necesario.
587
00:32:25,765 --> 00:32:28,902
De acuerdo.
588
00:33:03,239 --> 00:33:05,439
Todo está como antes.
589
00:33:05,440 --> 00:33:07,609
Nadie actúa de forma diferente.
590
00:33:07,610 --> 00:33:08,560
¿Seguro?
591
00:33:08,561 --> 00:33:12,059
Piensa ahora, cualquier pequeña cosa
No me importa lo descabellada que sea.
592
00:33:12,060 --> 00:33:13,197
El día que me registré,
593
00:33:13,198 --> 00:33:15,829
Pensé que Hadley
dama estaba haciendo un juego para mí.
594
00:33:15,830 --> 00:33:16,820
¿Eso es malo?
595
00:33:16,821 --> 00:33:19,199
Difícilmente se podría encontrar una pista más bonita.
596
00:33:19,200 --> 00:33:20,339
Espera un minuto, ¿tú
no crees que está confundida
597
00:33:20,340 --> 00:33:21,507
en esto, ¿verdad?
598
00:33:21,508 --> 00:33:22,341
No creo nada.
599
00:33:22,342 --> 00:33:23,759
Todo lo que sé es que algo en lo que trabajar.
600
00:33:23,760 --> 00:33:24,592
Tal vez le gustes.
601
00:33:24,593 --> 00:33:25,530
Tal vez sólo sea curiosa.
602
00:33:25,531 --> 00:33:26,679
¿Cómo puedo saberlo?
603
00:33:26,680 --> 00:33:27,916
Es un buen trabajo y puedes conseguirlo.
604
00:33:27,917 --> 00:33:30,299
¿Se te ha ocurrido
que me voy a casar?
605
00:33:30,300 --> 00:33:32,139
Recuerde que los negocios están antes que el placer.
606
00:33:32,140 --> 00:33:33,410
- ¿Fósforo?
- No, gracias.
607
00:33:34,286 --> 00:33:35,846
Vale, a la primera oportunidad que tenga.
608
00:33:35,847 --> 00:33:38,209
Pero ahora mismo he sido una carga
de maquinaria minera atrás
609
00:33:38,210 --> 00:33:40,469
que tiene que estar en Bishop
mañana por la mañana.
610
00:33:40,470 --> 00:33:42,280
Volveré mañana por la noche.
611
00:33:42,281 --> 00:33:43,114
De acuerdo.
612
00:34:09,289 --> 00:34:11,089
Buenas noches, Sr. Denton.
613
00:34:11,090 --> 00:34:11,990
Hola, Beck.
614
00:34:11,991 --> 00:34:13,579
Oh, Wilson.
615
00:34:13,580 --> 00:34:14,879
¿Qué es eso?
616
00:34:14,880 --> 00:34:18,059
Si pienso lo suficiente
se supone que debe girar.
617
00:34:18,060 --> 00:34:19,369
¿Sólo con pensarlo?
618
00:34:19,370 --> 00:34:22,189
Eso es lo que dice el libro,
pero tienes que concentrarte.
619
00:34:22,190 --> 00:34:23,259
Concéntrate, ¿eh?
620
00:34:23,260 --> 00:34:24,110
¿Puedes hacerlo?
621
00:34:24,111 --> 00:34:25,489
No.
622
00:34:25,490 --> 00:34:27,219
Mi mente es demasiado débil.
623
00:34:27,220 --> 00:34:28,660
Puedes repetirlo.
624
00:34:28,661 --> 00:34:31,189
Aquí está el recibo de
esa maquinaria minera.
625
00:34:31,190 --> 00:34:32,579
A ver si consigues que se archive solo.
626
00:34:32,580 --> 00:34:35,190
Los conductores sois todos
iguales, sin imaginación.
627
00:34:40,440 --> 00:34:42,059
¿Sigue aquí la Srta. Hadley?
628
00:34:42,060 --> 00:34:43,360
¿Qué te importa?
629
00:34:51,650 --> 00:34:52,483
¿Sí?
630
00:34:55,040 --> 00:34:58,269
Sr. Wilson, ¿qué le trae por aquí?
631
00:34:58,270 --> 00:35:00,319
Me estaba registrando
y vi tu luz.
632
00:35:00,320 --> 00:35:01,153
Ah, ya veo.
633
00:35:01,154 --> 00:35:03,929
Y estabas preocupado
por mí, ¿es eso?
634
00:35:03,930 --> 00:35:04,963
Pues sí.
635
00:35:06,757 --> 00:35:08,749
¿Quieres saber algo Hank?
636
00:35:08,750 --> 00:35:10,709
Estaba pensando en ti.
637
00:35:10,710 --> 00:35:12,169
¿Yo?
638
00:35:12,170 --> 00:35:14,310
Si te quedas, cierra la puerta.
639
00:35:15,430 --> 00:35:16,263
Gracias, señor.
640
00:35:17,400 --> 00:35:19,133
Ahora dime la verdad, Hank.
641
00:35:19,629 --> 00:35:21,639
¿Por qué has venido a verme?
642
00:35:21,640 --> 00:35:22,700
No lo sé.
643
00:35:23,509 --> 00:35:25,309
Un impulso repentino, supongo.
644
00:35:25,310 --> 00:35:28,266
No es una mala razón en absoluto.
645
00:35:28,267 --> 00:35:30,869
De hecho,
es bastante halagador.
646
00:35:30,870 --> 00:35:33,119
Al menos no te enviaron.
647
00:35:33,120 --> 00:35:34,569
¿Enviado?
648
00:35:34,570 --> 00:35:36,089
¿Por qué debería estar colocado?
649
00:35:36,090 --> 00:35:38,029
Estás comprometida, ¿verdad?
650
00:35:38,030 --> 00:35:38,863
Bien.
651
00:35:41,240 --> 00:35:43,030
¿Cómo sabes estas cosas?
652
00:35:43,609 --> 00:35:45,649
Siempre sé todo lo posible
653
00:35:45,650 --> 00:35:47,543
sobre los hombres que trabajan para nosotros.
654
00:35:49,380 --> 00:35:50,650
Y que me interesan.
655
00:35:52,420 --> 00:35:53,630
Es bastante mona.
656
00:35:54,586 --> 00:35:55,809
Oh, la has visto.
657
00:35:55,810 --> 00:35:58,800
Ya te lo he dicho, me
de saberlo todo.
658
00:35:59,640 --> 00:36:03,249
Lo que pasa aquí, yo sólo
pasé a saludar.
659
00:36:03,250 --> 00:36:06,269
Y eso nos lleva
de vuelta a donde empezamos.
660
00:36:06,270 --> 00:36:08,910
¿Por qué un hombre
que está comprometido con una chica
661
00:36:09,790 --> 00:36:13,720
dejarse caer por un impulso repentino
para saludar a otro?
662
00:36:14,950 --> 00:36:16,510
¿Es esta la razón, Hank?
663
00:37:00,160 --> 00:37:02,272
No me extraña que no funcione.
664
00:37:02,273 --> 00:37:04,969
You'se dos dope's been
pensando mal en mí.
665
00:37:04,970 --> 00:37:07,289
Vamos por aquí, ¿ves?
666
00:37:07,290 --> 00:37:09,493
Al revés.
667
00:37:18,341 --> 00:37:19,174
¿Señorita?
668
00:37:20,737 --> 00:37:21,570
¿Señorita?
669
00:37:25,030 --> 00:37:25,863
Gracias, señor.
670
00:37:28,850 --> 00:37:30,559
Vale, cariño, me rindo.
671
00:37:30,560 --> 00:37:31,940
Sí, tú y yo.
672
00:37:35,009 --> 00:37:37,029
Realmente estás dolorido, ¿no?
673
00:37:37,030 --> 00:37:37,940
No te preocupes por mí.
674
00:37:37,941 --> 00:37:39,939
Sólo deme su orden.
675
00:37:39,940 --> 00:37:40,773
Entiendo.
676
00:37:40,774 --> 00:37:42,249
Estás enfadado porque
no vine aquí
677
00:37:42,250 --> 00:37:43,749
en cuanto saliera de la cárcel.
678
00:37:43,750 --> 00:37:45,849
¿Quieres que tome
su pedido o no?
679
00:37:45,850 --> 00:37:47,669
Pero te llamé y
te dije que estaba ocupado.
680
00:37:47,670 --> 00:37:49,850
Luego me enviaron a correr al norte.
681
00:37:52,799 --> 00:37:54,999
Dame una hamburguesa y un café.
682
00:37:55,000 --> 00:37:56,040
Una hamburguesa con.
683
00:37:58,050 --> 00:38:01,289
Oh no sirve de nada, chicos, supongo
Hoy no estoy de humor.
684
00:38:01,290 --> 00:38:04,009
Santo cielo, mira ese reloj.
685
00:38:04,010 --> 00:38:05,854
Hola Hank, tengo que irme chicos.
686
00:38:05,855 --> 00:38:06,688
Hasta la vista.
687
00:38:10,499 --> 00:38:12,809
Bueno, no actuemos así, cariño.
688
00:38:12,810 --> 00:38:13,770
Lo siento.
689
00:38:13,771 --> 00:38:16,289
Y prometo que no volverá a ocurrir.
690
00:38:16,290 --> 00:38:17,629
Bueno, está bien entonces vamos a tener que salir.
691
00:38:17,630 --> 00:38:19,239
Si hay algo
que puedo soportar en una mujer
692
00:38:19,240 --> 00:38:21,339
es un gran silencio misterioso.
693
00:38:21,340 --> 00:38:23,119
Muy bien, ve a hablar con tu Srta. Hadley.
694
00:38:23,120 --> 00:38:25,280
Quizá te coja de la mano.
695
00:38:25,281 --> 00:38:26,421
Oh, así que es eso.
696
00:38:27,460 --> 00:38:28,799
¿Ha estado hablando Sam?
697
00:38:28,800 --> 00:38:31,810
Él y media docena
otros de su equipo.
698
00:38:31,811 --> 00:38:33,205
¿Y qué tienen que decir?
699
00:38:33,206 --> 00:38:34,592
Oh, deberías saberlo.
700
00:38:34,593 --> 00:38:35,759
Tú eres el que ha estado yendo a sitios
701
00:38:35,760 --> 00:38:37,359
y hacer cosas con ella.
702
00:38:37,360 --> 00:38:38,193
Créeme, cariño.
703
00:38:38,194 --> 00:38:40,099
No me digas que no conoció nada.
704
00:38:40,100 --> 00:38:40,932
La vi.
705
00:38:40,933 --> 00:38:41,890
Quería decir mucho.
706
00:38:41,891 --> 00:38:42,959
Escucha, cariño.
707
00:38:42,960 --> 00:38:44,209
Es inútil.
708
00:38:44,210 --> 00:38:45,899
Sé lo que sé.
709
00:38:45,900 --> 00:38:48,449
Bueno, si no confías
en mí ahora, nunca lo harás.
710
00:38:48,450 --> 00:38:50,649
Eso es exactamente lo que quiero decir.
711
00:38:50,650 --> 00:38:52,859
Te digo que era muy
importante para mí verla.
712
00:38:52,860 --> 00:38:55,360
Es estrictamente comercial.
713
00:38:55,361 --> 00:38:57,079
¿Tienes que pensar
tan bajo para salir adelante?
714
00:38:57,080 --> 00:38:58,669
No es eso.
715
00:38:58,670 --> 00:38:59,503
¿Y entonces?
716
00:39:00,600 --> 00:39:01,980
No puedo decírtelo ahora.
717
00:39:02,850 --> 00:39:04,169
Es alto secreto.
718
00:39:04,170 --> 00:39:05,879
Oh, Hank después de todo.
719
00:39:05,880 --> 00:39:06,910
Es la verdad.
720
00:39:07,760 --> 00:39:09,669
Es inútil Hank.
721
00:39:09,670 --> 00:39:12,710
Me alegro de haberlo descubierto
antes de que fuera demasiado tarde.
722
00:39:27,760 --> 00:39:29,579
¿Qué le pasa?
723
00:39:29,580 --> 00:39:31,811
Rompí nuestro compromiso.
724
00:39:31,812 --> 00:39:34,414
Tráeme una taza de café.
725
00:39:34,415 --> 00:39:36,075
Y dame un trozo de tarta.
726
00:39:37,520 --> 00:39:38,660
Pero pásamelo.
727
00:39:40,799 --> 00:39:43,969
Si me pides mi opinión,
has hecho lo correcto.
728
00:39:43,970 --> 00:39:45,760
No te pido tu opinión.
729
00:39:46,303 --> 00:39:47,683
¿Alguna vez te ha parecido gracioso
730
00:39:47,684 --> 00:39:50,859
que Hank nunca se
mezclado cerca de estos accidentes.
731
00:39:50,860 --> 00:39:52,149
No especialmente.
732
00:39:52,150 --> 00:39:54,170
Pero con su suerte y mis oraciones.
733
00:39:55,070 --> 00:39:56,939
¿Por qué? ¿Adónde quieres llegar?
734
00:39:56,940 --> 00:39:59,053
Bueno, es algo peculiar.
735
00:39:59,369 --> 00:40:01,499
Fue el primero en encontrar a esa mujer
736
00:40:01,500 --> 00:40:03,120
que fue asesinado en Wolford.
737
00:40:04,148 --> 00:40:07,589
Y él estaba allí cuando ese
pene privado fue acosado.
738
00:40:07,590 --> 00:40:10,869
Parece que Hank siempre es
Johnny en el acto.
739
00:40:10,870 --> 00:40:12,253
No seas ridículo.
740
00:40:13,340 --> 00:40:15,589
- ¿Esto es tuyo?
- Sí.
741
00:40:15,590 --> 00:40:17,529
Quiero decir, no, es suyo.
742
00:40:17,530 --> 00:40:18,390
Lo olvidó.
743
00:40:20,613 --> 00:40:25,453
Usted sabe que la polla privada
parece más interesado en Hank
744
00:40:25,454 --> 00:40:27,192
que cualquiera de los otros compañeros.
745
00:40:27,193 --> 00:40:28,849
Con eso basta, papá.
746
00:40:28,850 --> 00:40:30,549
No quiero oír nada más al respecto.
747
00:40:30,550 --> 00:40:31,758
Tal vez no deberías tener
748
00:40:31,759 --> 00:40:32,592
rompió con él tan rápido.
749
00:40:32,593 --> 00:40:35,702
Si alguien pudiera averiguar
en qué anda Hank Wilson,
750
00:40:35,703 --> 00:40:37,369
serías tú, ¿no?
751
00:40:37,370 --> 00:40:39,066
La hiciste llorar.
752
00:40:39,067 --> 00:40:40,329
No he hecho nada.
753
00:40:40,330 --> 00:40:42,293
Deja de meterte conmigo todo el tiempo.
754
00:40:56,689 --> 00:40:59,689
Te digo que no hay nada
en ese ángulo Hadley.
755
00:40:59,690 --> 00:41:01,559
Lo único que hace es arruinarme la vida.
756
00:41:01,560 --> 00:41:02,440
La forma en que he estado dando vueltas,
757
00:41:02,441 --> 00:41:04,239
ella naturalmente piensa
que estoy enamorado de ella.
758
00:41:04,240 --> 00:41:05,269
¿Tan malo es?
759
00:41:05,270 --> 00:41:08,749
No, pero mi chica tiene la
misma idea y eso es malo.
760
00:41:08,750 --> 00:41:11,189
Le digo que la Srta. Hadley
no sabe nada al respecto.
761
00:41:11,190 --> 00:41:12,362
Está bien, olvídalo.
762
00:41:12,363 --> 00:41:14,469
Tengo un mejor ángulo de todos modos.
763
00:41:14,470 --> 00:41:16,490
Dices que tu chica es Doris Lacey.
764
00:41:17,350 --> 00:41:19,659
No lo dije, pero ese es su nombre.
765
00:41:19,660 --> 00:41:21,369
¿Sabe usted que George
Montgomery
766
00:41:21,370 --> 00:41:25,229
sospecha fuertemente del
¿Garaje Clover en la autopista 13?
767
00:41:25,230 --> 00:41:27,089
¿Te refieres a la casa de papá?
768
00:41:27,090 --> 00:41:29,013
Oh no. Estás fuera de la pista.
769
00:41:29,014 --> 00:41:30,462
¿Lo soy?
770
00:41:30,463 --> 00:41:32,546
Pues escucha esto.
771
00:41:40,591 --> 00:41:41,829
Buenos dias.
772
00:41:41,830 --> 00:41:43,519
¿Estoy fuera de la caseta del perro?
773
00:41:43,520 --> 00:41:45,269
No, pero he estado pensando
774
00:41:45,270 --> 00:41:47,229
lo que dijiste sobre confiar en ti.
775
00:41:47,230 --> 00:41:48,160
No te arrepentirás, cariño.
776
00:41:48,161 --> 00:41:49,469
De verdad, no lo harás.
777
00:41:49,470 --> 00:41:52,890
Lo sé Hank, pero los casados
la gente no debería tener secretos.
778
00:41:52,979 --> 00:41:56,459
Las cosas se están poniendo un poco
más fáciles de explicar ahora, cariño.
779
00:41:56,460 --> 00:41:58,610
El panorama empieza a cambiar.
780
00:41:58,611 --> 00:42:00,839
Mira, no puedo hablar
delante de toda esta multitud.
781
00:42:00,840 --> 00:42:01,919
Volveré a las 11 esta noche.
782
00:42:01,920 --> 00:42:03,369
¿Podría verte entonces?
783
00:42:03,370 --> 00:42:04,409
Ajá.
784
00:42:04,410 --> 00:42:06,033
- Adios.
- Adios.
785
00:42:09,287 --> 00:42:10,667
- Hola, papá.
- Hola Hank.
786
00:42:16,210 --> 00:42:17,143
Bien hecho.
787
00:42:21,960 --> 00:42:22,793
Hola señorita.
788
00:42:23,856 --> 00:42:26,286
¿Qué tal un poco de sirope en estos pasteles calientes?
789
00:42:26,287 --> 00:42:27,204
Sí, señor.
790
00:42:41,449 --> 00:42:43,629
Tenía que ver quién hacía el primer movimiento
791
00:42:43,630 --> 00:42:45,599
y resultó ser la Srta. Hadley.
792
00:42:45,600 --> 00:42:47,599
Resultó que ella
sólo estaba haciendo un pase
793
00:42:47,600 --> 00:42:49,389
pero tenía que quedarme.
794
00:42:49,390 --> 00:42:50,559
Puedes verlo, ¿verdad?
795
00:42:50,560 --> 00:42:52,059
Oh sabiendo lo minucioso que eres,
796
00:42:52,060 --> 00:42:54,599
Veo esa parte demasiado bien.
797
00:42:54,600 --> 00:42:55,869
Por supuesto, tendrás que creer en mi palabra.
798
00:42:55,870 --> 00:42:57,809
Me alejé tan rápido como pude.
799
00:42:57,810 --> 00:42:59,259
Supongo.
800
00:42:59,260 --> 00:43:02,349
Es gracioso que me digas
lo de sospechar
801
00:43:02,350 --> 00:43:03,899
de esos accidentes.
802
00:43:03,900 --> 00:43:06,280
Papá decía casi lo mismo.
803
00:43:06,870 --> 00:43:07,730
¿Él dijo eso?
804
00:43:08,620 --> 00:43:09,453
Sí.
805
00:43:09,454 --> 00:43:12,774
Incluso pensó que parecías
bastante sospechoso.
806
00:43:14,190 --> 00:43:15,810
Papá sospecha de mí, ¿eh?
807
00:43:16,580 --> 00:43:18,589
Pensé que éramos amigos.
808
00:43:18,590 --> 00:43:21,130
Dice que tú
nunca te lastimaste,
809
00:43:21,449 --> 00:43:23,599
pero siempre estás por ahí
810
00:43:23,600 --> 00:43:25,400
cuando ocurrieron los peores.
811
00:43:25,580 --> 00:43:27,310
¿Se te ha ocurrido alguna vez.
812
00:43:27,311 --> 00:43:29,871
Que Pop parece bastante
bastante sospechoso.
813
00:43:30,320 --> 00:43:31,659
Oh, ahora en serio.
814
00:43:31,660 --> 00:43:33,779
Bueno, después de todo, ¿qué
sabes realmente de Pop?
815
00:43:33,780 --> 00:43:35,649
Sólo has trabajado allí un año.
816
00:43:35,650 --> 00:43:38,529
Bueno, yo vivía en la misma ciudad.
817
00:43:38,530 --> 00:43:41,002
Los conozco prácticamente de toda la vida.
818
00:43:41,003 --> 00:43:43,363
¿Qué tipo de trabajo hacía allí?
819
00:43:43,449 --> 00:43:45,419
Trabajaba para alguien, creo.
820
00:43:45,420 --> 00:43:46,580
La gente suele hacerlo.
821
00:43:47,709 --> 00:43:49,439
Conducía un coche para alguien.
822
00:43:49,440 --> 00:43:51,079
Solía oírle mencionar
el nombre de su jefe
823
00:43:51,080 --> 00:43:52,439
cuando hablaba con papá.
824
00:43:52,440 --> 00:43:53,340
Ahí estás, por lo que sabes
825
00:43:53,341 --> 00:43:55,109
podría haber sido un gángster.
826
00:43:55,110 --> 00:43:56,450
Oh no, eso no.
827
00:43:59,017 --> 00:44:01,929
Es curioso, no me acuerdo exactamente.
828
00:44:01,930 --> 00:44:03,439
Estás mintiendo.
829
00:44:03,440 --> 00:44:04,350
¿Que soy qué?
830
00:44:04,351 --> 00:44:06,369
He dicho que mientes y lo sabes.
831
00:44:06,370 --> 00:44:07,969
No uses ese tono conmigo.
832
00:44:07,970 --> 00:44:10,709
Me toca usar el tono que quiera.
833
00:44:10,710 --> 00:44:12,259
Dijiste que no íbamos a
mentirnos más
834
00:44:12,260 --> 00:44:14,109
y lo primero
te cojo en una.
835
00:44:14,110 --> 00:44:15,769
Estás mal de la cabeza.
836
00:44:15,770 --> 00:44:17,729
¿Quieres decirme
que viviste todo ese tiempo
837
00:44:17,730 --> 00:44:19,069
en la misma ciudad que tu tío
838
00:44:19,070 --> 00:44:20,129
y no sabía que estaba confundido
839
00:44:20,130 --> 00:44:22,329
en dos robos con asesinato?
840
00:44:22,330 --> 00:44:25,119
Nunca supe tal cosa
y no lo creo ahora.
841
00:44:25,120 --> 00:44:26,599
Está grabado.
842
00:44:26,600 --> 00:44:28,309
Pops nunca estuvo en la cárcel.
843
00:44:28,310 --> 00:44:30,399
Claro, era lo suficientemente listo
para salir bien parado,
844
00:44:30,400 --> 00:44:31,490
pero él estaba allí.
845
00:44:32,094 --> 00:44:33,414
Sí, conducía un coche.
846
00:44:33,415 --> 00:44:35,189
Conducía el coche de huida
para la Banda del Lado Oeste.
847
00:44:35,190 --> 00:44:37,309
Y lo que es más, él
todavía se mezclaba con ellos.
848
00:44:37,310 --> 00:44:38,879
Sólo que ya no conduce.
849
00:44:38,880 --> 00:44:39,880
Está arreglando los coches
850
00:44:39,881 --> 00:44:42,531
para los pobres imbéciles
que trabajan en mi equipo.
851
00:44:43,020 --> 00:44:45,389
¿Quién es usted?
852
00:44:45,390 --> 00:44:46,509
Soy Hank Wilson.
853
00:44:46,510 --> 00:44:47,804
¿Te acuerdas?
854
00:44:47,805 --> 00:44:48,638
¿Sabes a qué me refiero?
855
00:44:48,639 --> 00:44:50,479
¿Quién eres y qué
¿qué pretendes?
856
00:44:50,480 --> 00:44:52,859
Ahora mismo estoy intentando
darte un respiro.
857
00:44:52,860 --> 00:44:55,529
Cuanto antes hables, más
más fácil será para ti.
858
00:44:55,530 --> 00:44:57,029
¿Para mí?
859
00:44:57,030 --> 00:44:58,229
Ven ahora.
860
00:44:58,230 --> 00:44:59,819
No me digas que no
sabes lo que ha estado pasando
861
00:44:59,820 --> 00:45:00,910
en el garaje de papá?
862
00:45:01,529 --> 00:45:04,159
He tenido casi
tanto como puedo soportar
863
00:45:04,160 --> 00:45:06,400
por una noche, Hank Wilson.
864
00:45:22,189 --> 00:45:24,159
Vaya, mira hombre, ¿qué ha pasado?
865
00:45:24,160 --> 00:45:26,809
Bueno, ciertamente no
actuó como un hombre culpable.
866
00:45:26,810 --> 00:45:27,949
Todo lo contrario.
867
00:45:27,950 --> 00:45:30,509
Se dio la vuelta y te acusó.
868
00:45:30,510 --> 00:45:31,342
¿Yo?
869
00:45:31,343 --> 00:45:32,213
Sí, tú.
870
00:45:33,990 --> 00:45:35,880
Tomemos un aperitivo.
871
00:45:40,805 --> 00:45:42,138
¿Qué ha dicho?
872
00:45:58,809 --> 00:46:03,063
Dame a Stan Hirsch,
cuatro, seis, oh, seis, oh.
873
00:46:05,160 --> 00:46:07,493
Hablando perezosamente, ¿estás cerca de Mary?
874
00:46:09,870 --> 00:46:12,080
Hank Wilson habló con Doris esta noche.
875
00:46:12,692 --> 00:46:14,182
No sé tú,
876
00:46:14,183 --> 00:46:17,003
pero me tienes clavado
a la pared y etiquetado.
877
00:46:17,580 --> 00:46:19,059
¿Yo?
878
00:46:19,060 --> 00:46:20,140
Voy a explotar.
879
00:46:25,329 --> 00:46:28,729
Tenía mis dudas sobre ti
hasta que oí esa llamada.
880
00:46:28,730 --> 00:46:29,626
¿Quién es Mary?
881
00:46:29,690 --> 00:46:30,523
¿Mary Hadley?
882
00:46:31,579 --> 00:46:34,219
Lo que no puedo entender
es por qué lo hiciste.
883
00:46:34,220 --> 00:46:35,589
¿Por qué lo hiciste, papá?
884
00:46:35,590 --> 00:46:37,739
No importa.
885
00:46:37,740 --> 00:46:39,613
Somos tú y yo.
886
00:46:39,614 --> 00:46:40,742
Creo que será mucho más fácil para usted
887
00:46:40,743 --> 00:46:42,109
si se lo dices a la policía.
888
00:46:42,110 --> 00:46:43,720
Mi camión está en el camino.
889
00:47:40,329 --> 00:47:41,719
¿Qué pasa, cariño?
890
00:47:41,720 --> 00:47:44,607
¿Quieres contárselo a la tía Mert?
891
00:47:44,608 --> 00:47:45,919
Esta vez es para siempre.
892
00:47:45,920 --> 00:47:47,639
Ya, ya.
893
00:47:47,640 --> 00:47:49,329
Todo pasará.
894
00:47:49,330 --> 00:47:50,829
Fingió estar enamorado de mí
895
00:47:50,830 --> 00:47:53,319
para poder espiar a Pops.
896
00:47:53,320 --> 00:47:55,289
Empiezo a pensar que
ni siquiera es camionero,
897
00:47:55,290 --> 00:47:57,389
sino un detective disfrazado.
898
00:47:57,390 --> 00:47:59,949
¿Pero por qué debería espiar a Pops?
899
00:47:59,950 --> 00:48:02,899
Dijo que Pops era la
causa de todos esos naufragios.
900
00:48:02,900 --> 00:48:05,730
Dijo que Pops tiene
antecedentes penales en Chicago.
901
00:48:06,600 --> 00:48:08,670
Eso no es cierto, ¿verdad tía Mert?
902
00:48:10,560 --> 00:48:12,199
¿Es la tía Mert?
903
00:48:12,200 --> 00:48:13,839
¿Dónde está Pops ahora?
904
00:48:13,840 --> 00:48:15,519
¿No está en la cama?
905
00:48:15,520 --> 00:48:16,969
No.
906
00:48:16,970 --> 00:48:18,149
¿Qué ocurre?
907
00:48:18,150 --> 00:48:19,399
Nada, cariño.
908
00:48:19,400 --> 00:48:22,027
Sé una buena chica y
duerme un poco, ¿eh?
909
00:48:34,449 --> 00:48:35,282
Pops.
910
00:48:39,032 --> 00:48:39,865
Pops.
911
00:48:46,688 --> 00:48:47,521
Pops.
912
00:48:48,965 --> 00:48:50,610
Pops.
913
00:49:06,145 --> 00:49:07,263
Hank.
914
00:49:07,264 --> 00:49:08,201
Hank.
915
00:49:08,202 --> 00:49:09,035
Dios mío.
916
00:49:25,643 --> 00:49:26,882
¿Estás loco?
917
00:49:26,883 --> 00:49:27,915
Tuve que hacerlo.
918
00:49:27,916 --> 00:49:30,416
Oh, sabía que esto pasaría.
919
00:49:51,684 --> 00:49:52,662
Lo sabía.
920
00:49:52,663 --> 00:49:53,892
Córtala.
921
00:49:53,893 --> 00:49:54,726
Ayúdame a llevarlo al camión.
922
00:49:54,727 --> 00:49:55,869
No lo hagas, Bill.
923
00:49:55,870 --> 00:49:58,057
¿No tienes suficiente
en tu conciencia ya?
924
00:49:58,058 --> 00:49:59,654
Levántate, levántate.
925
00:49:59,655 --> 00:50:01,416
¿Qué le vas a hacer?
926
00:50:01,417 --> 00:50:03,168
Oh, espera un minuto tengo
Tengo que verlo.
927
00:50:03,169 --> 00:50:05,841
Ven y ayúdame a sacarlo de aquí.
928
00:50:15,492 --> 00:50:18,182
Lo que no sabes
no puede ser retenido.
929
00:50:18,183 --> 00:50:19,850
Lo haré solo.
930
00:51:23,960 --> 00:51:27,960
Operadora, por favor, póngame
a la policía y dese prisa.
931
00:51:42,457 --> 00:51:45,522
Llamando a la comisaría 22.
932
00:51:45,523 --> 00:51:49,439
22 ir al este y al oeste por la autopista 13.
933
00:51:49,440 --> 00:51:52,350
Parar el panel de North Express
camión para ser interrogado.
934
00:52:25,479 --> 00:52:27,089
¿Seguro que esta es la carretera?
935
00:52:27,090 --> 00:52:28,229
No estoy seguro de nada.
936
00:52:28,230 --> 00:52:29,649
La anciana dijo que
se dirigían hacia aquí
937
00:52:29,650 --> 00:52:31,639
en la autopista 13.
938
00:52:31,640 --> 00:52:32,659
Esto encaja en tu caso,
939
00:52:32,660 --> 00:52:34,859
así que pensé que tal vez
te gustaría venir.
940
00:52:34,860 --> 00:52:36,509
El chico debe haber caminado hacia él.
941
00:52:36,510 --> 00:52:38,360
Sí, eso nos imaginábamos.
942
00:53:20,139 --> 00:53:22,222
Ese debe ser el lugar.
943
00:53:56,259 --> 00:53:57,519
¿Cómo vas a hacerlo?
944
00:53:57,520 --> 00:53:59,119
Conduce el camión hasta la parte superior de la rejilla,
945
00:53:59,120 --> 00:54:01,229
poner el acelerador, apilar
y envíalo hacia abajo
946
00:54:01,230 --> 00:54:02,329
con él dentro.
947
00:54:02,330 --> 00:54:04,069
Te seguiré y te recogeré
en el coche de Mary.
948
00:54:04,070 --> 00:54:05,549
Estaré esperando en la cima de la colina.
949
00:54:05,550 --> 00:54:06,383
De acuerdo.
950
00:54:19,447 --> 00:54:22,114
Eso hará que parezca real.
951
00:55:11,461 --> 00:55:13,021
Más noches como esta
952
00:55:13,022 --> 00:55:15,339
y tendré los pelos de punta para siempre.
953
00:55:15,340 --> 00:55:16,483
No te molestó tanto
954
00:55:16,484 --> 00:55:17,899
sobre lo que le pasó a mi mujer.
955
00:55:17,900 --> 00:55:20,231
Te dije que no nos saldríamos con la nuestra.
956
00:55:20,232 --> 00:55:21,117
Pero nos salimos con la nuestra, cariño.
957
00:55:21,118 --> 00:55:23,150
y nos estamos saliendo con la nuestra.
958
00:55:23,151 --> 00:55:24,964
Los dos hombres en ese camión delante
959
00:55:24,965 --> 00:55:27,855
son los únicos vivos
que pueden probar algo.
960
00:55:28,633 --> 00:55:32,093
En un par de horas cuando los
policías encuentren sus cadáveres
961
00:55:32,094 --> 00:55:34,104
funcionará tal y como dije.
962
00:55:34,479 --> 00:55:37,289
Todo lo que tenemos que hacer es
decirle a la policía nuestra teoría.
963
00:55:37,290 --> 00:55:38,849
Que Hank Wilson destrozó los camiones
964
00:55:38,850 --> 00:55:41,259
porque su mente fue herida en la guerra.
965
00:55:41,260 --> 00:55:43,839
Y chantajeó a Lacey
en hacer su camino sucio.
966
00:55:43,840 --> 00:55:45,936
¿Crees que se lo creerán?
967
00:55:45,937 --> 00:55:46,959
Por supuesto que lo harán.
968
00:55:46,960 --> 00:55:48,339
Lo dice Keller Hirsch.
969
00:55:48,340 --> 00:55:50,879
¿Por qué estás tan seguro de que lo dirá?
970
00:55:50,880 --> 00:55:52,999
Porque es la única manera
puede asegurarse de que su empresa
971
00:55:53,000 --> 00:55:55,239
se librará de hacer el pago.
972
00:55:55,240 --> 00:55:56,639
Eso es todo lo que quiere en realidad.
973
00:55:56,640 --> 00:55:58,249
Saltará sobre él.
974
00:55:58,250 --> 00:56:00,150
Incluso hacer que se sostenga en la corte.
975
00:56:00,151 --> 00:56:01,540
Quizá ese sea el problema.
976
00:56:01,541 --> 00:56:04,329
Siempre hiciste que pareciera tan fácil.
977
00:56:04,330 --> 00:56:06,259
Bajar el valor de las acciones
por los accidentes,
978
00:56:06,260 --> 00:56:09,699
comprando las acciones
con el dinero de mi esposa muerta.
979
00:56:09,700 --> 00:56:12,459
Y tú y yo, cariño.
980
00:56:12,460 --> 00:56:14,480
Eso es lo que siempre he querido.
981
00:56:45,681 --> 00:56:47,014
Hank, despierta.
982
00:57:26,082 --> 00:57:26,915
Hank.
983
00:57:39,684 --> 00:57:40,517
Oh Hank.
984
00:57:44,278 --> 00:57:45,195
¡Cuidado!
985
00:58:04,669 --> 00:58:07,086
Ahí están delante de nosotros.
986
00:58:19,570 --> 00:58:21,169
Bueno, Hank, parece que
987
00:58:21,170 --> 00:58:23,946
tendrás una pequeña
recompensa de esto.
988
00:58:23,947 --> 00:58:25,949
Se me ocurren muchas
formas más fáciles de ganar dinero.
989
00:58:25,950 --> 00:58:27,179
No estarás pensando por casualidad
990
00:58:27,180 --> 00:58:29,939
de ese coche de bomberos rojo
en Bakersfield?
991
00:58:29,940 --> 00:58:32,279
Bueno, no en las últimas
al menos un par de horas.
992
00:58:32,280 --> 00:58:33,999
Entonces será mejor que empieces.
993
00:58:34,000 --> 00:58:35,719
No puedo pensar en una mejor
manera de gastar un dólar.
994
00:58:35,720 --> 00:58:36,930
¿Puede usted Sr. Keller?
995
00:58:37,910 --> 00:58:39,429
¿Coincide?
996
00:58:39,430 --> 00:58:40,263
Gracias.
997
00:58:43,560 --> 00:58:44,393
Chico afortunado.68021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.