All language subtitles for 1979. Tim Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,734 --> 00:03:00,118 ¡Oh! ¡Maldición! 2 00:03:00,823 --> 00:03:01,845 ¿Qué pasa? 3 00:03:01,846 --> 00:03:06,147 ¡Oh mi Dios! Ned no estuvo aquí por un mes, ahora no puede venir por otra semana. 4 00:03:06,148 --> 00:03:08,100 Todos son iguales. ¡Inútiles! 5 00:03:08,301 --> 00:03:11,048 ¡Oh mire! Lamento todo el polvo que cayó sobre sus plantas. 6 00:03:11,149 --> 00:03:13,592 El albañil acaba de terminar hoy mi nueva entrada de autos. 7 00:03:13,693 --> 00:03:15,905 ¡Gracias a Dios! Nunca ví tanto desastre. 8 00:03:16,306 --> 00:03:19,335 Oh, Ya nos vamos Sra. Parker. Espero esté contenta con el trabajo. 9 00:03:19,636 --> 00:03:22,698 Dejen que el joven Tim arregle todo. Así que si necesitan algo, solo pídanle. 10 00:03:22,699 --> 00:03:23,745 Adios. 11 00:03:34,562 --> 00:03:38,590 Todos los días lo mismo. Al pobre chico siempre le toca el trabajo sucio. 12 00:03:40,871 --> 00:03:42,255 ¡Hola Tim! 13 00:03:44,667 --> 00:03:48,056 Tira agua sobre las plantas de la Sra. Horton antes de irte, ¿sí querido? 14 00:03:48,057 --> 00:03:51,264 - Éso es ser un buen chico. ¿Cierto? - Totalmente de acuerdo Sra. Parker. 15 00:03:51,365 --> 00:03:52,925 Es bonito, ¿no? 16 00:03:55,185 --> 00:03:58,802 No tiene muchas luces, fijese. Pero un buen pibe. 17 00:03:59,322 --> 00:04:01,183 Seguramente Ud. lo vió trabajando por aquí. 18 00:04:01,384 --> 00:04:02,661 No, no lo ví. 19 00:04:02,762 --> 00:04:03,842 Ah, cierto. 20 00:04:03,843 --> 00:04:06,788 Ud. siempre sale para la oficina antes que los albañiles lleguen aquí en la mañana. 21 00:04:06,789 --> 00:04:10,338 Bueno, lamento lo del polvo sobre sus plantas. Pero Tim se encargará. 22 00:04:10,813 --> 00:04:14,233 Bien, tengo cosas que hacer. Nos vemos. 23 00:05:25,622 --> 00:05:26,717 Hola. 24 00:05:28,108 --> 00:05:29,980 Gracias por haber hecho eso. Estoy muy agradecida. 25 00:05:29,981 --> 00:05:31,012 Oh, está bien. 26 00:05:31,113 --> 00:05:33,828 ¿Te gustaría hacer algunos trabajos por aquí para mí? 27 00:05:33,829 --> 00:05:34,981 ¿Qué tipo de trabajo? 28 00:05:35,248 --> 00:05:37,464 Bueno, el jardín es un desastre. 29 00:05:37,465 --> 00:05:40,173 El hombre que habitualmente se encarga, se lastimó la espalda o algo por el estilo. 30 00:05:40,574 --> 00:05:46,051 Sólo tendrías que arreglar y cortar el pasto. tengo una cortadora atrás. 31 00:05:46,052 --> 00:05:50,522 - ¿En serio? - ¿Quieres hacer el trabajo, o no? 32 00:05:50,523 --> 00:05:54,185 Me pagraá por hacerlo, ¿no? ¿Cuándo quiere que comience? 33 00:05:54,386 --> 00:05:59,489 - Mañana a la mañana. - De acuerdo. Adiós. 34 00:05:59,690 --> 00:06:02,745 - ¿Cuál es tu nombre? - Tim. 35 00:06:04,987 --> 00:06:10,876 - ¡Ooh! Tim Melville. ¡Adiós! - Adiós. 36 00:06:32,383 --> 00:06:35,233 - Hola muchachos. ¿Todo bien? - Sí, gracias. 37 00:06:51,299 --> 00:06:53,636 - Sí. - Sí. Tu caja también. 38 00:06:55,179 --> 00:06:56,550 - Hola. - Hola chico. 39 00:06:58,759 --> 00:07:01,744 Otra pequeña para Tim, amor. Oh, que sea para todos. 40 00:07:01,745 --> 00:07:03,324 ¿Te gusta donde has estado? 41 00:07:03,325 --> 00:07:07,643 Oh, terminé ese trabajo hoy y Harry se quedó a limpiar todo. 42 00:07:07,644 --> 00:07:08,795 Fueron horas extras. 43 00:07:08,796 --> 00:07:10,852 - Tengo otro trabajo tambien. - Sí. 44 00:07:15,695 --> 00:07:18,398 - ¿Puedo tomar otra, papá? - Bueno, tranqulizate. 45 00:07:18,399 --> 00:07:20,655 Si bebés demasiado rápido te vas a emborrachar. 46 00:07:20,856 --> 00:07:23,359 Bueno, lo siento. Tenía sed. ¿Puedo? 47 00:07:23,560 --> 00:07:26,961 Oh, en un minuto. ¡Dónde es el otro trabajo? 48 00:07:27,662 --> 00:07:30,052 La señora de al lado quiere que le corte el cesped. 49 00:07:30,553 --> 00:07:34,249 - ¿Al lado de dónde? - Al lado de dónde estuvimos hoy. 50 00:07:34,350 --> 00:07:36,307 ¿En qué lugar quiere que le cortes el pasto, Tim? 51 00:07:36,308 --> 00:07:38,150 En el frente, atrás o en "otro lado", heh? 52 00:07:38,351 --> 00:07:41,658 Cerrá tu bocaza, Billy. Tim no entiende ese tipo de conversación. 53 00:07:41,659 --> 00:07:44,309 - Lo siento, sólo estaba bromeando. - Bien, ¡hecho! 54 00:07:44,810 --> 00:07:49,136 ¿Vas a hacer el trabajo? Callate, ¡o te doy un cachetazo! 55 00:07:50,237 --> 00:07:52,218 - ¿Lo hiciste? - Mañana a la mañana. 56 00:07:52,219 --> 00:07:55,138 Bien. El dinero extra vendrá bien. 57 00:07:55,739 --> 00:08:02,342 - ¿Qué clase de dama es ella? - Aw, ya sabes, una señora vieja. 58 00:08:02,343 --> 00:08:05,320 - Vive en una casa grande. - Se que así es. 59 00:08:05,621 --> 00:08:11,539 - ¿Una vieja ricachona? - No lo sé. Maneja un auto grande. 60 00:08:11,740 --> 00:08:13,324 Es una señora muy agradable. 61 00:08:13,325 --> 00:08:15,547 Bueno, todas lo son siempre y cuando yo esté ahí. 62 00:08:15,848 --> 00:08:18,246 ¿No podés poner tu mente en otra cosa? 63 00:08:19,147 --> 00:08:22,656 ¿Otra cerveza? Hiciste una buena elección. 64 00:08:22,857 --> 00:08:25,798 - Vengan acá, por favor chicos. - Ok. 65 00:08:53,006 --> 00:08:53,916 Sentate aquí. 66 00:08:54,517 --> 00:08:55,512 ¡Hola mamá! 67 00:08:56,213 --> 00:08:58,896 - Hola, madre. - No me llames madre. 68 00:08:59,697 --> 00:09:03,237 - No lo heches a perder. - Oh, vos lo estás salvando. 69 00:09:08,122 --> 00:09:11,761 - ¿Qué hay de comer? - Como si lo supieses cuando abrís una cerveza. 70 00:09:11,762 --> 00:09:15,471 - Yum, hiciste lo de siempre. - Y eso usualmente es demasiado. 71 00:09:15,672 --> 00:09:19,095 Es viernes. ¿Qué hay siempre los viernes? 72 00:09:19,296 --> 00:09:22,311 Pescado y papas fritas. Como siempre. 73 00:09:24,496 --> 00:09:26,023 Ahora dejá eso aquí. 74 00:09:30,779 --> 00:09:32,771 Me encanta el pescado y las papas fritas. 75 00:09:33,372 --> 00:09:35,889 No te importa lo que te sirva, Tim, ¿cierto? 76 00:09:35,890 --> 00:09:37,951 Siempre dices que es tu favorito. 77 00:09:38,052 --> 00:09:39,731 Mas tarde estoy con ustedes. 78 00:09:39,732 --> 00:09:41,915 Hay una linda pelicula en la tele. No quiero perdérmela. 79 00:09:41,916 --> 00:09:43,016 Si amor. 80 00:09:45,070 --> 00:09:47,787 Trae los vasos de tu padre. Voy a tomar un trago. 81 00:09:51,530 --> 00:09:52,830 Buen chico. 82 00:10:34,922 --> 00:10:37,046 - ¿Quién es? - Yo. 83 00:10:38,445 --> 00:10:41,046 ¿Quién? ¿Quién es? ¿Quién anda ahí? 84 00:10:41,047 --> 00:10:44,408 Yo. Tim. Tim Melville. 85 00:11:02,507 --> 00:11:06,336 - Hola. - Hola. 86 00:11:06,900 --> 00:11:09,841 - ¿Sabés la hora que es? - Hmm. 7 en punto. 87 00:11:10,542 --> 00:11:15,155 - ¿Siempre empezás a trabajar tan temprano? - Todo el tiempo. De lunes a viernes. 88 00:11:15,256 --> 00:11:17,544 - Hoy es sábado. - Hmm. 89 00:11:19,870 --> 00:11:22,264 Oh bien. te mostraré dónde está la cortadora. 90 00:11:38,650 --> 00:11:42,974 - ¿Crees que podes manejarla? - No se preocupe. Soy bueno con las máquinas. 91 00:11:42,975 --> 00:11:45,477 Bueno, ¿hay alguna otra cosa que necesite, Sr. Melville? 92 00:11:45,478 --> 00:11:49,151 Ud. insiste en llamarme Sr. Melville. No soy el Sr. Melville. 93 00:11:49,352 --> 00:11:52,328 Soy Tim Melville. Mi papá es el Sr. Melville. 94 00:11:54,097 --> 00:11:58,156 - Bueno, te dejo, Tim. - Todo bien, Señora ... 95 00:11:58,157 --> 00:12:02,231 Por favor. No soy Sra., Soy la Señorita Horton. 96 00:12:02,232 --> 00:12:05,166 De acuerdo, Srta. Horton. Lo que Ud. diga. 97 00:14:16,372 --> 00:14:19,599 Tim. ¿Una tasa de té? 98 00:14:27,986 --> 00:14:28,969 Siéntate. 99 00:14:31,780 --> 00:14:34,710 - ¿Cómo te gusta el té? - Sin leche. con mucha azúcar. 100 00:14:34,711 --> 00:14:35,937 Sírvete. 101 00:14:57,894 --> 00:14:59,996 Agrego azúcar hasta que esté lo suficientemente dulce. 102 00:15:07,274 --> 00:15:09,721 - Pastel. - Me gusta el pastel de chocolate. 103 00:15:09,722 --> 00:15:11,987 Especialmente cuando contiene mucha crema dentro. 104 00:15:25,388 --> 00:15:28,553 - ¿Está bueno el libro? - Sí. Está muy interesante. 105 00:15:34,105 --> 00:15:38,248 - No me gustan mucho los libros. - ¿Que lees? 106 00:15:38,849 --> 00:15:42,429 - Nada. - ¿No lees nada? 107 00:15:42,430 --> 00:15:46,403 - No puedo. - ¿No sabés leer? 108 00:15:49,040 --> 00:15:50,209 O escribir. 109 00:15:53,564 --> 00:15:55,950 - ¿Fuiste a la escuela? - Mmm. 110 00:15:56,569 --> 00:16:01,060 Me era difícil aprender, así que mamá y papá no me obligaron a seguir. 111 00:16:03,904 --> 00:16:06,904 Fuí tonto al abandonar la escuela, cualquiera puede decirlo. 112 00:16:16,933 --> 00:16:21,733 - ¿Cuantos años tenías? - Bueno, cerca de 15. 113 00:16:23,435 --> 00:16:27,634 - ¿Cuantos años tenés ahora? - 24. 114 00:16:27,866 --> 00:16:29,177 y un ... hombre. 115 00:16:33,249 --> 00:16:37,276 - Esto está bueno, Srta. Horton. - Por favor, decime Mary. 116 00:16:39,211 --> 00:16:40,810 No lo sé. ¿Te parece? 117 00:16:41,211 --> 00:16:45,892 Bueno, papá dice que no debo tutear a las personas mayores. 118 00:16:46,568 --> 00:16:49,098 - No soy tan vieja. - Huh. 119 00:16:51,408 --> 00:16:52,422 ¡Bueno! 120 00:16:55,849 --> 00:16:57,552 Voy al fondo a trabajar. 121 00:16:58,401 --> 00:17:02,896 Si no terminás hoy podés volver otro día. Quizas el proximo sábado. 122 00:17:02,897 --> 00:17:05,699 Oh, Sí, Me gusta eso. Siempre y cuando mi papá diga que sí. 123 00:17:10,287 --> 00:17:13,289 Oh, Ud. me gusta. Me gusta mucho. 124 00:17:13,890 --> 00:17:17,699 Mejor dicho, mas que nadie excepto mamá y papá y Dawnie. Es mi hermana. 125 00:17:17,700 --> 00:17:21,189 Oh, gracias. Es muy amable de tu parte decir eso. 126 00:17:21,290 --> 00:17:23,348 No tiene por qué. 127 00:17:31,113 --> 00:17:33,747 Eso fué mi imitación especial de un canguro. 128 00:17:33,748 --> 00:17:38,606 Oh, eso estuvo muy bien, Tim. Te lo puedo asegurar. 129 00:17:55,395 --> 00:17:58,380 Oh, Ya terminé por aquí, si quiere venir y echar un vistazo. 130 00:17:58,381 --> 00:17:59,908 Y luego empezaré atrás. 131 00:18:00,109 --> 00:18:02,570 Oh, por favor no te preocupes en terminar todo hoy. 132 00:18:02,671 --> 00:18:06,308 Podés volver el próximo sábado. Si te autoriza tu padre. 133 00:18:06,309 --> 00:18:08,574 Está bien, está bien. Como ud. diga. 134 00:18:08,875 --> 00:18:13,121 Bueno, ven adentro a lavarte. El baño está por allá. 135 00:18:24,568 --> 00:18:25,844 Épa, linda casa. 136 00:18:27,998 --> 00:18:30,250 Vení te mostraré el resto. 137 00:18:39,091 --> 00:18:40,263 Muchos libros. 138 00:18:45,435 --> 00:18:46,777 Es una casa hermosa. 139 00:18:51,761 --> 00:18:53,226 ¿No es hermoso? 140 00:18:53,727 --> 00:18:56,378 Es mi color favorito, azul. 141 00:18:56,879 --> 00:19:01,633 Es muy antiguo. Perteneció a mi madre. Ése era su color favorito también. 142 00:19:07,251 --> 00:19:11,134 El baño está por allá. Te dejé una tohalla y jabón. 143 00:19:11,135 --> 00:19:12,949 Bueno, gracias. 144 00:19:40,551 --> 00:19:43,358 Mi nombre y dirección están escritos en un pedazo de papel, adentro. 145 00:19:43,359 --> 00:19:46,266 ¿Le darías esto a tu padre para que él y tu madre sepan quien soy yo? 146 00:19:46,267 --> 00:19:48,976 Lo entiendo. Gracias. Adios. 147 00:19:49,277 --> 00:19:53,233 - No te olvides de dárselo. - Nunca olvido algo cuando me lo piden. 148 00:19:53,234 --> 00:19:57,052 - No pensé que lo harías. - Adios Srta. Horton. 149 00:19:57,253 --> 00:20:00,940 - Mary. - Adios Mary. 150 00:20:10,268 --> 00:20:11,911 - ¡Oh hola! - ¡Oh hola, hijo. 151 00:20:11,912 --> 00:20:13,976 - ¿Querés una cervesa? - No diría que no. 152 00:20:14,177 --> 00:20:15,477 Trae otra botella. 153 00:20:30,925 --> 00:20:33,274 - ¿Cómo fué todo hoy? - Realmente bien. 154 00:20:33,475 --> 00:20:36,191 - Mary es agradable. - ¿Mary? 155 00:20:36,192 --> 00:20:39,455 La Srta. Horton. Me pidió que la llamara así. 156 00:20:39,656 --> 00:20:41,243 Al principio no lo hice, sabes, 157 00:20:41,244 --> 00:20:44,078 después de todo lo que dijiste sobre cómo trató a la gente allá. 158 00:20:44,679 --> 00:20:48,752 Dijo que todo estaba bien. ¿Está todo bien, cierto? 159 00:20:48,953 --> 00:20:51,747 Bueno, se trata de cómo lo dijo, hijo. 160 00:20:53,321 --> 00:20:57,028 ¿Te pagó como lo prometió? 161 00:21:06,228 --> 00:21:07,728 Veinte dólares. 162 00:21:10,728 --> 00:21:13,540 - Te los voy a guardar, ¿Está bien? - Bien. 163 00:21:22,076 --> 00:21:24,083 También quiere que vuelva otra vez el próximo sábado. 164 00:21:24,084 --> 00:21:25,987 - ¿No terminaste el trabajo? - No. 165 00:21:28,513 --> 00:21:33,553 Bueno hijo, si ella está dispuesta a pagar, podés ir el proximo sábado. 166 00:21:35,028 --> 00:21:37,497 Como dices, es una ganga. 167 00:22:09,388 --> 00:22:10,714 Luce bonito. 168 00:22:13,011 --> 00:22:14,531 ¿No está mal, eh? 169 00:22:30,763 --> 00:22:34,366 - Vení al patio a tomar el té. - Seguro. 170 00:23:23,693 --> 00:23:26,087 - Atendé el teléfono, por favor Tim? - Mm. 171 00:23:32,016 --> 00:23:37,227 Hola. ¿Quién? Oh, Mary. Hola. 172 00:23:38,828 --> 00:23:42,146 ¿Qué? Oh, sí, él está aquí. 173 00:23:42,347 --> 00:23:45,935 Papá, es para vos. Mary. 174 00:23:46,036 --> 00:23:48,273 - ¿Quien? - La Srta. Horton. 175 00:23:55,257 --> 00:23:58,240 Hola. Sí, Srta. Horton. 176 00:23:58,441 --> 00:24:00,482 Eso sería .... ¿Cómo está Ud.? 177 00:24:00,483 --> 00:24:03,849 Bien, gracias. ¿Un favor? 178 00:24:06,153 --> 00:24:08,804 Bueno, No veo por qué no. 179 00:24:09,005 --> 00:24:13,149 Quiere que Tim la ayude en la playa. No hay problemas. 180 00:24:13,750 --> 00:24:17,039 Estoy seguro que Tim no se opondrá. A él le encanta trabajar para Ud.. 181 00:24:17,040 --> 00:24:21,334 Bien. ¿Quiere hablar con él? Un momento. 182 00:24:21,888 --> 00:24:24,424 La Srta. Horton desea hablar con vos otra vez. 183 00:24:26,739 --> 00:24:27,932 Hola. 184 00:24:30,596 --> 00:24:34,196 Sí, eso va a estar bueno, Mary. Me gusta. 185 00:24:34,697 --> 00:24:36,212 La próxima semana. 186 00:24:40,397 --> 00:24:41,980 Adios Mary. 187 00:24:44,290 --> 00:24:49,482 ¿Escucharon eso? Me voy a la playa con Mary. 188 00:24:58,551 --> 00:25:03,399 - ¿Estuviste alguna vez aquí? - No. No salgo mucho. Ninguno de nsotros lo hace. 189 00:25:04,400 --> 00:25:06,540 Todos, excepto Dawnie, ella es mi hermana. 190 00:25:06,541 --> 00:25:08,906 Incluso viajó al extranjero una vez, en vacaciones. 191 00:25:09,407 --> 00:25:11,409 ¿Alguna vez ha estado en el mar? 192 00:25:11,710 --> 00:25:14,976 - Nací en EEUU. - Oh. 193 00:26:04,809 --> 00:26:07,215 Toma tu bolso. Vamos a dejar el auto aquí. 194 00:26:07,216 --> 00:26:08,262 Ok. 195 00:26:14,209 --> 00:26:16,689 - Yo lo llevo. - Bien. 196 00:26:18,044 --> 00:26:19,732 Tengo que recoger algunas cosas. 197 00:26:26,030 --> 00:26:29,760 - Sr. Thompson, hola. - Hola, Sra. Horton. Tengo listo su pedido. 198 00:26:31,213 --> 00:26:34,776 Son $ 12.10. $12 y estamos a mano. 199 00:26:34,877 --> 00:26:36,558 Él es Tim, Sr. Thompson. 200 00:26:36,559 --> 00:26:38,221 - Hola hijo. - Hola. 201 00:26:41,140 --> 00:26:42,779 Vamos a usar el jeep. 202 00:26:53,409 --> 00:26:54,569 Heh heh. 203 00:26:56,332 --> 00:26:59,036 Nunca he recorrido la playa antes. 204 00:27:01,307 --> 00:27:03,085 Escucha. Es divertido. 205 00:27:06,229 --> 00:27:09,013 Sentate o te vas a caer. 206 00:27:14,068 --> 00:27:15,275 Heh heh heh. 207 00:27:30,311 --> 00:27:32,424 Oh, esto es hermoso. 208 00:27:36,821 --> 00:27:38,872 - Dejame que te ayude. - Lo tengo. 209 00:27:53,416 --> 00:27:57,575 Bueno, creo que es suficiente trabajo por hoy. 210 00:27:59,409 --> 00:28:01,591 - Te gustaría ir a surfear? - Oh ¡Sí! 211 00:28:01,592 --> 00:28:03,418 Mire, traje mis shorts de baño como me dijo. 212 00:28:03,419 --> 00:28:05,898 Oh bien. Andá a cambiarte y yo buscaré alguna tohallas. 213 00:28:05,899 --> 00:28:06,998 De acuerdo. 214 00:28:22,420 --> 00:28:23,739 ¿Qué pasa? 215 00:28:26,508 --> 00:28:28,196 Dijiste que ibas a nadar. 216 00:28:28,197 --> 00:28:31,896 ¡Oh! No yo, vos. No he estado cerca del agua en años. 217 00:28:32,197 --> 00:28:34,502 Bueno, viniste a nadar conmigo, Mary. 218 00:28:34,503 --> 00:28:37,757 Oh, Lo siento. Me quemo facilmente. 219 00:28:37,758 --> 00:28:41,319 Pero no va a ser lo mismo. Mira, No puedo ir a nadar solo. 220 00:28:41,320 --> 00:28:43,284 Por favor vení a nadar conmigo, Mary. 221 00:28:43,685 --> 00:28:46,224 Ni siquiera sé si tengo un traje de baño aquí. 222 00:28:46,225 --> 00:28:48,112 Bueno, Andá y revisá, por favor. 223 00:28:48,213 --> 00:28:49,812 Por favor fijate . 224 00:28:51,574 --> 00:28:53,468 Está bien, me fijaré. 225 00:29:27,930 --> 00:29:31,389 - ¿Encontraste uno? - Sí. 226 00:29:38,054 --> 00:29:41,373 - Ahora podemos ir a nadar. - Sí. 227 00:30:09,985 --> 00:30:13,851 Que pasaría si vivieses por aquí ¿nunca vendrías a la playa? 228 00:30:14,366 --> 00:30:15,408 Bueno. 229 00:30:15,509 --> 00:30:17,343 Si yo viviese aquí, iría a la playa todos los días. 230 00:30:17,344 --> 00:30:19,685 - Es hermoso, ¿cierto? - Sí. 231 00:30:22,687 --> 00:30:25,360 - ¿Dónde querés que ponga el sillón? - Aquí estará bien. 232 00:30:34,708 --> 00:30:36,107 ¿Venis? 233 00:30:36,593 --> 00:30:41,152 - Ah, probaré como está el agua. - Vamos. Metámosnos. 234 00:30:41,153 --> 00:30:45,335 Dejame probar. Esperá un momento, me olvidé de los zapatos. 235 00:30:47,512 --> 00:30:50,525 Vamos. 236 00:31:01,952 --> 00:31:03,323 Seguí. Está lindo. 237 00:31:07,947 --> 00:31:08,954 ¡Vamos! 238 00:31:17,068 --> 00:31:19,804 - ¿A dónde vas? - Oh, Está demasiado fría. 239 00:31:20,264 --> 00:31:21,679 - ¡Volvé! - ¡Oh! 240 00:31:26,374 --> 00:31:28,498 ¡Oh! que fría está. 241 00:31:28,499 --> 00:31:30,633 - ¿Vas a entrar al agua? - No, Me quedaré aquí. 242 00:31:30,634 --> 00:31:32,323 Bueno, yo voy por un chapuzón. 243 00:31:56,575 --> 00:31:59,574 - ¿Estás segura que no vas entrar? - Oh, No puedo. Está muy fría. 244 00:31:59,575 --> 00:32:01,526 Está bien, vamos a correr por la playa. 245 00:32:01,527 --> 00:32:02,845 ¡Vamos! 246 00:32:42,109 --> 00:32:44,293 Hey, apaga las luces. 247 00:32:46,597 --> 00:32:48,997 Adios Mary. Gracias por llevarme a la playa. 248 00:32:48,998 --> 00:32:51,191 - Buenas noches Tim. - Chau. 249 00:32:59,846 --> 00:33:02,622 Así que esa es Mary Horton. 250 00:33:05,168 --> 00:33:06,094 ¿Quién? 251 00:33:07,548 --> 00:33:11,327 - Tim trabaja para ella los fines de semana. - Aah. 252 00:33:39,425 --> 00:33:45,244 Creo, que eso es suficiente para una noche. 253 00:33:48,612 --> 00:33:53,929 - ¿Sos feliz? - ¿Que crees? 254 00:34:05,986 --> 00:34:07,858 ¿Una tasa de té, hijo? 255 00:34:10,974 --> 00:34:14,738 No, gracias, mamá. Tengo sueño. Creo que me voy a la cama. 256 00:34:15,940 --> 00:34:18,915 - Está bien, hijo. - Buenas noches má, buenas noches pá. 257 00:34:18,916 --> 00:34:20,186 Buenas noches, hijo. 258 00:34:24,790 --> 00:34:27,286 - Buenas noches . - Buenas noches . 259 00:34:48,788 --> 00:34:50,885 - Hola Dawnie. - Oh, buen día Tim. 260 00:34:50,886 --> 00:34:52,999 - ¿Saliste anoche, eh? - Sí, con Mick. 261 00:34:53,000 --> 00:34:54,931 - ¿Cómo pasaste el fin de semana? - Oh, fabuloso. 262 00:34:54,932 --> 00:34:57,337 Quiero que veas lo que Mary me dió. 263 00:34:58,403 --> 00:35:00,950 - ¿Qué te parece? - Oh sí. 264 00:35:00,951 --> 00:35:03,668 "El viento sobre los sauces". Lo leí en la escuela. 265 00:35:03,703 --> 00:35:06,070 Se trata de animales que hablan como personas. 266 00:35:07,171 --> 00:35:10,266 Mary me ha estado enseñando a leer. Dice que lo estoy hacendo bien. 267 00:35:10,267 --> 00:35:14,013 - ¿Querés que lea en voz alta. - Oh, ahora no, Tim. Estoy cansada. 268 00:35:14,014 --> 00:35:15,708 - Tal vez mañana, ¿heh? - De acuerdo. 269 00:35:15,709 --> 00:35:19,333 - Está bien Dawnie. - Buenas noches Tim. Que duermas bien. 270 00:35:25,747 --> 00:35:29,840 - Hola má, hola pá. - Oh, es tarde, Dawnie. 271 00:35:37,563 --> 00:35:41,042 - Acabo de ver a la escurridisa Srta. Horton. - Ohh. 272 00:35:41,343 --> 00:35:45,464 - Acaba de traer a Tim. - ¿Cómo es ella? 273 00:35:46,383 --> 00:35:48,160 En realidad no alcancé a verla bien. 274 00:35:48,261 --> 00:35:50,376 Tim parece estar muy enfrascado con ella. 275 00:35:50,877 --> 00:35:55,467 ¿Por qué está tan alucinado? Mary ésto Mary lo otro, me deja loca. 276 00:35:55,668 --> 00:35:58,949 - ¿Sabías que le está enseñando a leer? - Mm hmm. 277 00:35:58,950 --> 00:36:03,024 Uno de mis libros. Debió ser maestra de escuela. 278 00:36:03,152 --> 00:36:05,002 "El viento sobre los sauces". 279 00:36:05,727 --> 00:36:09,728 Nos contó cuando vino a casa. ¿Querés una tasa de té? 280 00:36:09,729 --> 00:36:12,020 - Si, no hay dramas. - ¿Y bien? 281 00:36:22,823 --> 00:36:25,504 Parece que estás un poquito celosa de la Srta. Horton. 282 00:36:25,505 --> 00:36:28,139 Hmm. ¿Celosa? ¿Yo? 283 00:36:28,140 --> 00:36:31,086 Bueno, por la forma que hablás. 284 00:36:31,187 --> 00:36:34,843 Pensás que ella te está robando a tu hermanito o algo por el estilo. 285 00:36:35,344 --> 00:36:38,803 Bueno, ¿Quien es ella después de todo? Todavía no la conocemos. 286 00:36:38,804 --> 00:36:40,939 Suena bastante agradable en el teléfono. 287 00:36:41,340 --> 00:36:44,423 ¿Que le vió a Tim, en todo caso? 288 00:36:45,124 --> 00:36:47,537 Qué querés decir, conque qué vió ella en él? 289 00:36:48,038 --> 00:36:50,241 Bueno, ya sabes. 290 00:36:52,334 --> 00:36:54,578 Es buena con él, es todo lo que sé. 291 00:36:56,268 --> 00:36:58,780 - Aquí tienes. - Oh, gracias má. 292 00:37:02,865 --> 00:37:07,180 De todos modos, hacé con quien quiera que sea lo que tengas que hacer esta noche. 293 00:37:07,191 --> 00:37:11,203 Bien, el presidente de la Junta. Tiene 92 años, pero es sexy. 294 00:37:11,204 --> 00:37:13,036 Hmm. Muy graciosa. 295 00:37:14,337 --> 00:37:17,892 Lo que quiero saber es, qué es lo que todos esos tipos ven en vos. 296 00:37:18,093 --> 00:37:19,561 Cosas que tu no verías. 297 00:37:19,562 --> 00:37:22,677 En esta casa no se habla de esas cosas, muchas gracias. 298 00:37:23,164 --> 00:37:24,847 Sabelotodo. 299 00:37:25,717 --> 00:37:29,679 A ver. ¿Quién es ese tipo con quien has estado saliendo ultimamente? 300 00:37:29,923 --> 00:37:32,499 - ¿Cuál de ellos? - Vos sabés cuál. 301 00:37:32,500 --> 00:37:34,725 El alto. El que te llamó esta noche. 302 00:37:34,926 --> 00:37:38,085 Por lo menos no se quedó afuera. Vino a la puerta de entrada. 303 00:37:38,086 --> 00:37:41,544 Ah él. Mick. Mick Harrington. 304 00:37:42,188 --> 00:37:49,068 Bueno, de hecho. Nos comprometimos para casarnos. 305 00:37:49,069 --> 00:37:51,406 - ¡Comprometidos! - ¡Por Cristo Santo! 306 00:37:51,941 --> 00:37:53,467 - ¿Cuándo pasó eso? - Esta noche. 307 00:37:53,468 --> 00:37:57,493 - Oh, Dawnie, Estoy tan feliz por vos. - ¡Jesucristo! 308 00:37:57,494 --> 00:38:00,115 Él es quien, cuya familia no tiene otra cosa que dinero. 309 00:38:00,116 --> 00:38:01,735 No sé como haremos para pagar por la boda. 310 00:38:01,736 --> 00:38:04,007 Oh vamos. Es para eso que he estado ahorrando mi denero 311 00:38:04,008 --> 00:38:04,808 ¿En serio? 312 00:38:04,809 --> 00:38:08,556 Sí, Voy a tener una hermosa boda, muchas damas de compañia, souvenires. 313 00:38:08,557 --> 00:38:11,108 - Oh, no queremos que te averguences de nosotros. - No. 314 00:38:11,109 --> 00:38:15,954 Nada de eso. Ustedes me criaron en el mejor, mas lindo y mas feliz de los hogares. 315 00:38:16,055 --> 00:38:17,821 Es por eso que los amo tanto. 316 00:38:18,322 --> 00:38:19,713 Y Micks está bien. 317 00:38:19,714 --> 00:38:22,367 Es un poco vago, pero le voy a hacer cambiar. 318 00:38:25,752 --> 00:38:28,508 - Oh, buenas noches Dawnie. - Buenas noches Dawnie. 319 00:38:29,112 --> 00:38:35,656 - Bueno, ¿Que te pareció éso? - Creo que es maravilloso. 320 00:38:36,921 --> 00:38:40,284 Bueno, es tiempo de limpiar todo ésto. 321 00:38:41,907 --> 00:38:46,615 Oh, cuesta creer. Nunca pense que tendría un marido. 322 00:38:46,616 --> 00:38:49,222 Esta chica siempre me ha sobrepasado. 323 00:38:49,723 --> 00:38:53,862 - Mick ... Mick Harrington. - La Sra. Harrington. 324 00:38:58,682 --> 00:39:01,751 Me ha tomado por sorpresa. Te lo puedo asegurar. 325 00:39:04,633 --> 00:39:08,141 - Te voy a ayudar. - Alto. No. 326 00:39:08,442 --> 00:39:11,480 No hagas esfuerzos. Andá a la cama. 327 00:39:14,005 --> 00:39:16,653 Espero que Dawnie no esté cometiendo un error. 328 00:39:16,654 --> 00:39:18,849 Oh, ella estará bien. 329 00:39:19,050 --> 00:39:22,398 - Este Mick ... ¿cómo es su apellido? - Harrington. 330 00:39:23,874 --> 00:39:29,010 - Me parece como una bendición. - Está bien. Ni siquiera lo conocés. 331 00:39:29,011 --> 00:39:31,334 Lo ví cuando se acercó a la puerta. 332 00:39:31,535 --> 00:39:34,393 Apuesto que nunca lo viste bebiendo en el Pub conmigo y con Tim. 333 00:39:35,362 --> 00:39:38,354 Oh Jesus. Me olvidé de Tim. 334 00:39:38,355 --> 00:39:40,397 Dawnie es su preferida. 335 00:39:40,398 --> 00:39:42,597 Él es quien más la va a extrañar por aquí. 336 00:39:51,194 --> 00:39:53,279 Estuviste muy callado hoy. 337 00:40:14,970 --> 00:40:16,785 ¿Dónde planto ésto? 338 00:40:21,270 --> 00:40:24,118 Ah, ¿que te parece si ponemos las caléndulas por allá? 339 00:40:25,821 --> 00:40:27,765 Como quieras. 340 00:40:28,861 --> 00:40:35,577 - Bueno, ¿Qué opinás? - No lo sé. Lo que digas. 341 00:40:44,908 --> 00:40:52,672 - Tim, ¿Está pasando algo? - No. 342 00:41:07,699 --> 00:41:10,380 Estuviste tan callado hoy. 343 00:41:15,382 --> 00:41:17,337 ¿Alguna coso que hice? 344 00:41:21,517 --> 00:41:22,713 No. 345 00:41:26,167 --> 00:41:29,965 - ¿Estuviste leyendo algo, ultimamente? - Mmm. 346 00:41:31,649 --> 00:41:33,529 ¿Me leerías ahora? 347 00:41:36,607 --> 00:41:37,824 Está bien. 348 00:42:04,092 --> 00:42:10,055 Era un día cálido ... y 349 00:42:10,056 --> 00:42:14,209 de los cerros brotaban 350 00:42:15,231 --> 00:42:22,041 ondulantes corrientes de ... agua 351 00:42:22,142 --> 00:42:25,357 corrian entre las rocas 352 00:42:25,358 --> 00:42:28,315 en remansos donde peces 353 00:42:28,316 --> 00:42:31,128 brincaban 354 00:42:31,629 --> 00:42:42,520 y un niñito estaba sentado en una roca 355 00:42:42,521 --> 00:42:44,121 al costado de la ruta 356 00:42:44,122 --> 00:42:50,584 el cual ... en sus manos ... 357 00:42:53,694 --> 00:42:57,479 ¿Qué es ésto? ¿Qué pasa? 358 00:43:01,402 --> 00:43:02,743 ¡Oh! 359 00:43:11,004 --> 00:43:12,940 Oh Tim. 360 00:43:16,684 --> 00:43:19,708 ¿Qué es lo que te preocupa tanto? Hmm. 361 00:43:24,462 --> 00:43:27,413 - Ella se va. - ¿Quién se va? 362 00:43:27,914 --> 00:43:30,284 Dawnie, se va a casar. 363 00:43:30,285 --> 00:43:33,515 No quiero que se case y se vaya a vivir a otro lugar. 364 00:43:33,916 --> 00:43:36,546 Pero de éso se trata el casarse. 365 00:43:36,947 --> 00:43:41,055 Eso no significa que ella no vaya a amarte tanto como lo hizo siempre. 366 00:43:42,966 --> 00:43:46,017 ¿Vos no tendras que irte y dejarme sólo, verdad? 367 00:43:46,018 --> 00:43:47,610 ¡No!. 368 00:43:48,111 --> 00:43:50,522 No a menos que muera o algo por el estilo. 369 00:43:52,916 --> 00:43:57,856 ¿Qué es morirse, Mary? Nadie me lo dirá nunca. 370 00:43:58,057 --> 00:44:04,050 Ni má o pá, ni siquiera Dawnie. ¿Qué es morirse? ¿Qué es la muerte? 371 00:44:04,751 --> 00:44:10,007 - ¿Significan la misma cosa? - En cierta forma. 372 00:44:14,353 --> 00:44:18,752 Verás, en cada momento del día y la noche, 373 00:44:18,753 --> 00:44:22,216 tu corazón late dentro de tu pecho, 374 00:44:22,817 --> 00:44:24,775 como lo hace ahora. 375 00:44:26,379 --> 00:44:28,842 - Casi lo puedes sentir, ¿cierto? - Hmm. 376 00:44:29,414 --> 00:44:32,478 Bien, cuando eso pasa, estás vivo. 377 00:44:34,272 --> 00:44:38,678 Viste que las cosas envejecen y se gastan, cosas que has usado. 378 00:44:39,379 --> 00:44:45,609 Bien, las personas se deterioran y su corazón se detiene. 379 00:44:47,596 --> 00:44:51,677 Como un reloj al cual ya no puedes darle cuerda. 380 00:44:54,398 --> 00:44:56,552 Le pasa a todo el mundo. 381 00:44:58,191 --> 00:45:01,827 De repente, un día ocurre, y entonces estás muerto. 382 00:45:04,813 --> 00:45:08,306 No es nada a lo que debas temer. No te puede hacer daño. 383 00:45:12,423 --> 00:45:15,526 - ¿Nos va a pasar a nosotros? - Sí. 384 00:45:18,151 --> 00:45:20,398 No quiero que te mueras antes que yo. 385 00:45:20,763 --> 00:45:24,077 Tim, morir es como decir adios y alejarse. 386 00:45:24,078 --> 00:45:26,793 Nos pasará a cada uno de nosotros. 387 00:45:29,105 --> 00:45:33,518 - Dawnie se va a ir. - Eso es diferente. 388 00:45:35,839 --> 00:45:40,787 Se va a casar y podrás visitarla. 389 00:45:42,594 --> 00:45:45,586 No te pongas triste por eso, por favor. Prometeme. 390 00:45:48,197 --> 00:45:50,321 - Lo prometo. - Bien. 391 00:45:55,000 --> 00:45:56,495 - De todas maneras. - ¿Qué? 392 00:45:58,593 --> 00:46:00,572 Sólo que, no quiero que me abraces. 393 00:46:00,873 --> 00:46:05,965 Bueno, cuando yo era pequeño, cuando lloraba, mamá me abrazaba. 394 00:46:06,266 --> 00:46:10,127 Luego, cuando crecí, no me volvió a abrazar. Pero vos lo hiciste. 395 00:46:15,270 --> 00:46:19,673 Bien, me deja loca ver cómo es la gente, eso es todo. 396 00:46:23,992 --> 00:46:25,578 Me gustás. 397 00:46:26,079 --> 00:46:28,813 Me gustás al igual que me gusta mamá y papá. 398 00:46:29,314 --> 00:46:32,427 - No me gusta Dawnie tanto como me gustás vos. - Oh,ya Tim. 399 00:46:32,428 --> 00:46:34,519 No, te quiero más que a Dawnie. 400 00:46:36,520 --> 00:46:39,829 Yo también te quiero, Tim. Muchisimo. 401 00:46:40,430 --> 00:46:43,114 ¿Tanto como querés a tus propios padres? 402 00:46:43,115 --> 00:46:46,836 No tengo padres. Murieron hace mucho tiempo. 403 00:47:11,234 --> 00:47:12,697 Lujoso y bonito lugar, ¿no? 404 00:47:12,698 --> 00:47:15,239 Sólo vamos a beber una copa con los Harringtons. 405 00:47:15,240 --> 00:47:17,475 No vamos a comprar el lugar. 406 00:47:26,776 --> 00:47:29,017 Bueno, aquí estamos. 407 00:47:29,218 --> 00:47:30,901 Llegaron. 408 00:47:32,102 --> 00:47:34,223 Emily, Ron. 409 00:47:34,224 --> 00:47:36,231 Quiero que conozcan a mi madre y mi padre. 410 00:47:36,232 --> 00:47:37,863 Dick y Vivian. 411 00:47:37,864 --> 00:47:40,682 - ¿Cómo está? - ¿Como está Ud.? 412 00:47:40,683 --> 00:47:43,991 - Ella, por supuesto, es Dawnie. - Ah, Sí. 413 00:47:44,192 --> 00:47:47,573 Bueno, hagamos un brindis por la novia y el novio, heh? 414 00:47:47,674 --> 00:47:51,993 Por una larga vida y días felices! 415 00:47:51,994 --> 00:47:53,719 - Salud. - Que tengan un bebé. 416 00:47:53,720 --> 00:47:56,116 - Gracias. - Por nosotros. 417 00:47:57,540 --> 00:48:00,572 - ¿Nos sentamos? - Sí. 418 00:48:14,336 --> 00:48:18,520 Familia adorable, americanos blancos. ¿Va a tener una dama de compañía? 419 00:48:18,521 --> 00:48:22,241 - Una. Bueno, ella va a tener 4. - Ooh. 420 00:48:22,642 --> 00:48:28,577 - ¿Los hombres vestidos de gala, Sr. Melville? - Ron. 421 00:48:29,178 --> 00:48:35,237 - ¿Ud. que opina, Sr Ron? - Bueno, lo que Ud. diga. 422 00:48:41,529 --> 00:48:46,049 Le daré una lista completa de aquellos que el novio quiere que sean invitados, Sra. Melville. 423 00:48:46,050 --> 00:48:53,139 - Oh, llámeme Em, Emily. - Oh Sí, bueno. Emily. 424 00:48:53,140 --> 00:48:56,574 Seguro, lo que Ud. diga. 425 00:48:56,575 --> 00:49:00,686 - Creo que Dawn tiene un hermano. - Sí. 426 00:49:00,687 --> 00:49:04,088 Se llama Tim. Pero él no irá a la boda. 427 00:49:04,389 --> 00:49:07,736 Pá, quiero que Tim venga a mi casamiento. 428 00:49:07,837 --> 00:49:11,134 Pero Dawnie, sabés que a Tim no le gustan las multitudes. 429 00:49:11,235 --> 00:49:12,933 Dawnie, tu papá tiene razón. 430 00:49:13,334 --> 00:49:16,760 Sabés como Tim se pone cuando hay mucha gente. Se pone nervioso. 431 00:49:16,761 --> 00:49:19,812 No me dí cuenta que Tim era sólo un niño. 432 00:49:19,813 --> 00:49:23,032 Oh, no lo es. Solamente es un año menor que yo, solo que es sencillo. 433 00:49:23,433 --> 00:49:24,919 Sencillo. 434 00:49:25,020 --> 00:49:28,137 Sí, bueno, veras. Tim es un poco tonto. 435 00:49:30,555 --> 00:49:32,439 Bien, vos lo sabés, ¿Mick? 436 00:49:32,440 --> 00:49:36,210 Sí, bueno, en realidad no le dí mucha importancia. 437 00:49:36,611 --> 00:49:39,087 Bien, nunca tratamos de ocultarlo, ¿cierto? 438 00:49:39,088 --> 00:49:40,828 Bueno, no. 439 00:49:43,690 --> 00:49:46,956 De cualquier manera, Tim es mi hermano y yo lo amo 440 00:49:46,957 --> 00:49:49,680 y el va a asistir a mi boda, y eso es todo. 441 00:49:55,012 --> 00:49:57,209 ¿Mas champagne? 442 00:50:18,310 --> 00:50:19,648 Maldición. 443 00:50:22,314 --> 00:50:24,418 3094208. 444 00:50:24,419 --> 00:50:27,054 Hola, hola Srta. Morton, soy yo, Ron Melville. 445 00:50:27,055 --> 00:50:28,812 Oh, ¿Cómo está Ud, Sr Melville? 446 00:50:28,813 --> 00:50:30,623 Estoy bien, gracias. 447 00:50:30,624 --> 00:50:35,912 Disculpe que lo moleste en su casa. Pero Em y yo necesitamos su consejo. 448 00:50:35,913 --> 00:50:37,109 Sí. 449 00:50:37,310 --> 00:50:39,860 Nuestra hija, Dawnie se va a casar. 450 00:50:39,861 --> 00:50:41,876 Oh, sí lo sé. Felicitaciones. 451 00:50:42,077 --> 00:50:44,794 Sí, oh gracias. Es sobre la fiesta de casamiento. 452 00:50:44,795 --> 00:50:48,520 Vamos a tener una bien grande. Cuatro damas de honor, entiende. 453 00:50:48,721 --> 00:50:54,190 Y, bueno, a Em y a mí nos gustaría tener a Tim en la boda. 454 00:50:54,291 --> 00:50:58,774 Pero posteriormente habrá una recepción, vio?, con mucha gente, 455 00:50:58,975 --> 00:51:01,791 y Em y yo, bueno, creemos que él no debe ir. 456 00:51:01,792 --> 00:51:03,341 Creemos que no podrá manejarlo. 457 00:51:03,629 --> 00:51:07,213 Oiga, ¿Por qué no le permite ir a la iglesia, 458 00:51:07,514 --> 00:51:11,090 y luego yo lo busco afuera cuando todo termine ... 459 00:51:11,091 --> 00:51:14,172 y lo llevo a mi casa en la playa para pasar en fin de semana. 460 00:51:14,173 --> 00:51:17,148 Bueno, gracias Srta. Horton. Muchas gracias. 461 00:51:17,149 --> 00:51:19,093 - Buenas noches. - Adios. 462 00:51:21,284 --> 00:51:22,722 - ¿Todo bien? - Umm. 463 00:51:23,719 --> 00:51:27,329 Se arrodillan ante tí ahora con amor puro e íntegro 464 00:51:27,330 --> 00:51:30,199 para rogar tu bendición sobre sus vidas en común. 465 00:51:30,300 --> 00:51:33,424 Que la luz de tu sabiduría se pose sobre ellos 466 00:51:33,425 --> 00:51:36,323 y que tu amor sea su fortaleza duradera 467 00:51:36,324 --> 00:51:39,292 y el espíritu de Cristo esté en el espíritu de ellos. 468 00:51:39,393 --> 00:51:41,138 - Amen. - Amen. 469 00:51:41,139 --> 00:51:43,683 Ahora que la gracia de Dios permanezca sobre ustedes 470 00:51:43,684 --> 00:51:46,371 para que puedan abundar en buenas obras... 471 00:51:46,472 --> 00:51:48,945 y que a través de la prueba de vuestra fe 472 00:51:48,946 --> 00:51:51,141 los hombres puedan glorificar a Dios. 473 00:51:51,342 --> 00:51:53,728 - Amen. - Amen. 474 00:51:55,215 --> 00:51:58,081 Dawnie está igualita a una princesa de cuentos de hadas, ¿cierto? 475 00:52:00,011 --> 00:52:02,984 Será mejor que salgas afuera y esperes a la Srta. Horton, como te dije, heh? 476 00:52:02,985 --> 00:52:04,147 Mmm. 477 00:52:04,348 --> 00:52:07,246 - Nos vemos mañana, hijo. - Como digas, pá. 478 00:52:22,652 --> 00:52:24,224 ¿Cómo estuvo la boda? 479 00:52:24,525 --> 00:52:27,092 - ¿Te pusiste feliz por Dawnie? - Sí. 480 00:52:27,093 --> 00:52:29,277 Mamá lloró un poquito, tambien papá. 481 00:52:30,115 --> 00:52:33,955 No entiendo. No veo porqué tenés que llorar cuando estás feliz. 482 00:52:35,923 --> 00:52:38,939 Algun día, espero seas tan feliz que llores de felicidad. 483 00:52:59,613 --> 00:53:00,988 ¿Cómo va eso? 484 00:53:06,377 --> 00:53:07,678 Está bien. 485 00:54:35,239 --> 00:54:36,832 Buenas noches, Mary. 486 00:54:38,137 --> 00:54:39,646 Buenas noches, Tim. 487 00:54:51,474 --> 00:54:52,656 Gracias. 488 00:54:56,571 --> 00:54:58,814 - ¿Tenés una copia de este telex? - Sí. 489 00:54:59,215 --> 00:55:01,693 El problema está lejos de resolverse. 490 00:55:06,741 --> 00:55:09,154 No te he visto hoy. ¿Tuviste un buen fin de semana? 491 00:55:10,010 --> 00:55:12,834 - Fuí a la playa. - ¿Vos y Tim? 492 00:55:13,335 --> 00:55:16,408 - Sí. - Sí. Casi como una pareja. 493 00:55:16,909 --> 00:55:20,342 - Sí. - Necesitan un resolución ya. 494 00:55:23,153 --> 00:55:24,619 Yo fuí la ultima vez. 495 00:55:24,820 --> 00:55:27,813 Creo que nosotros dos tendremos que ir esta vez. 496 00:55:28,314 --> 00:55:32,664 Mañana a la mañana. Te buscaré en un taxi. El avión sale 7. 497 00:56:02,134 --> 00:56:03,404 ¡Hola má! 498 00:56:03,423 --> 00:56:08,062 Hah! Tengo algunas cartas para vos. 499 00:56:11,803 --> 00:56:13,850 - ¿De la Srta. Horton? - Mmm. 500 00:56:15,149 --> 00:56:22,868 - ¿Qué dice? - Yo ... vol ... 501 00:56:26,072 --> 00:56:28,989 volveré el sábado. 502 00:56:32,972 --> 00:56:35,422 ¿La extrañás, cierto? 503 00:56:46,612 --> 00:56:50,555 - Yo lo llevo má. - Oh, gracias hijo. 504 00:57:16,131 --> 00:57:18,717 - Tengo que hacer una llamada. - Buscaré las valijas. 505 00:57:36,688 --> 00:57:39,272 Tim, estoy de vuelta. 506 00:58:23,482 --> 00:58:29,433 "Fental cantinorirum tepatolin anticulate degeneration" fueron demasiadas palabras para mí. 507 00:58:29,734 --> 00:58:32,280 Yo era un maestro de la primaria. 508 00:58:32,481 --> 00:58:37,349 Decidí ir a Inglaterra en un viaje sabático hace 8 años. 509 00:58:37,450 --> 00:58:41,075 Y mientras estuve allá, casi accidentalmente, creo 510 00:58:41,076 --> 00:58:44,877 Fuí reclutado para una escuela para jóvenes retardados mentales. 511 00:58:44,978 --> 00:58:47,770 Me fascinaron desde el principio. 512 00:58:48,271 --> 00:58:53,931 Cuando volví, decidí que, ése era el trabajo que quería hacer. 513 00:58:53,932 --> 00:58:58,306 Así que volví a la escuela para aprender cómo enseñar a los chicos. 514 00:59:01,106 --> 00:59:03,777 A los jóvenes se les enseña muchas cosas, por supuesto, 515 00:59:03,778 --> 00:59:05,600 mucho más que solamente leer y escribir. 516 00:59:06,001 --> 00:59:10,090 Lo que está pasando ahí fuera es parte del movimiento de ocio creativo. 517 00:59:10,191 --> 00:59:13,501 Han estado ensayando una obra de teatro por una semana. 518 00:59:13,602 --> 00:59:16,195 Un obra de teatro muy especial. 519 00:59:16,496 --> 00:59:18,757 La escribieron ellos mismos. Y la dirijen. 520 00:59:18,758 --> 00:59:22,283 Representan todas sus partes. Han hecho todo por la obra. 521 00:59:22,284 --> 00:59:24,692 Todo el vestuario y toda la utilería. 522 00:59:24,993 --> 00:59:27,913 Pero lo mas importante, es que es "su" obra de teatro. 523 00:59:28,014 --> 00:59:30,597 Ellos son los que lo hicieron posible. 524 00:59:36,407 --> 00:59:38,958 ¿Me dijo que le enseñó a Tim a leer? 525 00:59:39,159 --> 00:59:40,527 Sí, un poco. 526 00:59:40,528 --> 00:59:42,160 ¿Y fue éso de su agrado? 527 00:59:42,161 --> 00:59:45,769 Oh sí. El sintió haber logrado algo muy importante. 528 00:59:46,170 --> 00:59:50,825 Es conciente de sus límites. Increíble. 529 00:59:51,226 --> 00:59:56,270 Pero, no estoy segura de cuáles son sus límites. 530 00:59:56,271 --> 00:59:59,040 Me gustaría mucho saber lo que realmente piensa, 531 00:59:59,231 --> 01:00:03,610 que siente, cuáles son sus sueños. 532 01:00:05,088 --> 01:00:07,380 Los chicos regresarán a la escuela ahora. 533 01:00:07,381 --> 01:00:09,253 ¿Le gustaría conocer el resto de la escuela? 534 01:00:09,254 --> 01:00:10,946 Oh, me encantaría. 535 01:00:15,773 --> 01:00:19,777 - Qué hace Tim para ganarse la vida? - Es un obrero. Un obrero de la construcción. 536 01:00:19,878 --> 01:00:21,614 ¿Cómo son su madre y su padre? 537 01:00:21,615 --> 01:00:24,902 En realidad nunca los conocí personalmente. Sólo hablé con ellos por teléfono. 538 01:00:26,221 --> 01:00:31,901 Estoy segura que no tienen una formación académica. Lo aman muchisimo. 539 01:00:33,192 --> 01:00:35,711 No sabían que hacer con él cuando era un niño. 540 01:00:35,812 --> 01:00:40,506 Cuando él no pudo desenvolverse en la escuela, lo mandaron a trabajar. 541 01:00:41,007 --> 01:00:43,034 Me encantaría conocer a Tim. 542 01:00:43,035 --> 01:00:44,860 Estoy segura que a él le gustará conocerte. 543 01:00:44,861 --> 01:00:48,411 ¿Cómo es él? ¿Tiene alguna dificultad para hablar, o alguna deformidad física? 544 01:00:48,412 --> 01:00:52,278 No. En realidad, el es buen mozo. 545 01:02:30,145 --> 01:02:34,188 - Bien, ¿Dónde estará mami? - Em, estamos en casa... ¿Em? 546 01:02:34,704 --> 01:02:36,707 Se habrá ido a acostarse. 547 01:02:38,402 --> 01:02:39,659 ¿Má? 548 01:02:47,700 --> 01:02:52,499 ¡Papá! ¡Vení aquí papá! ¡Papá! 549 01:02:55,520 --> 01:02:58,931 ¡Oh Jesús! ¡Oh Jesucristo! 550 01:03:02,348 --> 01:03:08,007 Está fría como el hielo. Traé un abrigo, una frazada, algo. 551 01:03:18,906 --> 01:03:21,773 Hola, Dr Perkins, le habla Ron Melville. 552 01:03:21,874 --> 01:03:26,732 Doctor Tim, Creo que es su corazón. Está recostada aquí. 553 01:03:28,130 --> 01:03:31,334 De acuerdo, lo esperaremos. 554 01:03:31,995 --> 01:03:36,413 Em, soy yo, Ron. ¿Me escuchás? 555 01:03:36,514 --> 01:03:42,628 ¡Em! Em soy Ron. ¿Me escuchás? 556 01:03:49,912 --> 01:03:56,040 Oh Ron, me alegra verte. 557 01:03:56,241 --> 01:03:58,476 Gracias. 558 01:04:00,177 --> 01:04:04,230 - ¿Dónde está Tim? - Aquí, querida. 559 01:04:04,231 --> 01:04:05,731 Má, Estoy aquí, má. 560 01:04:07,746 --> 01:04:12,828 No te preocupes. Ya viene la ambulancia para llevarte al hospital. 561 01:04:15,448 --> 01:04:17,060 ¿Cómo te sentís? 562 01:04:19,091 --> 01:04:23,387 Es algo que no puedo .... 563 01:04:25,049 --> 01:04:31,626 Oh Ron, mojé el .... sillón o algo así. 564 01:04:32,787 --> 01:04:34,690 El respaldo del sillón. 565 01:04:37,216 --> 01:04:41,691 Oh Em, no dejes que nada te pase querida. 566 01:04:42,192 --> 01:04:45,582 Aguantá hasta que te llevemos al hospital. 567 01:05:07,514 --> 01:05:11,667 - Ron. - Estoy aquí, querida. 568 01:05:12,468 --> 01:05:15,927 Estamos en el hospital. Pronto te vas a reponer. 569 01:05:22,110 --> 01:05:25,029 - Ron. - Sí, querida. 570 01:05:27,331 --> 01:05:31,234 Cuidá bien a Tim. 571 01:05:35,402 --> 01:05:39,450 Lo mejor para Tim. 572 01:06:30,862 --> 01:06:33,554 ¡Papá ... papá! 573 01:06:37,939 --> 01:06:42,211 - ¿Esta bien? - La trajimos a tiempo. 574 01:06:42,312 --> 01:06:44,730 Se va a reponer. 575 01:06:44,931 --> 01:06:46,770 Vámos Dawnie, sentate. 576 01:06:48,327 --> 01:06:51,984 Tranquila. ¿Estas bien? 577 01:06:53,285 --> 01:06:55,355 Lo siento papá. 578 01:06:59,884 --> 01:07:01,791 ¿Por qué me fuí al bar? 579 01:07:03,609 --> 01:07:06,928 Podría haberme ido directo a casa. podría haberme ido directamente. 580 01:07:08,674 --> 01:07:14,494 - No te culpes, pá. - Pero lo hago. 581 01:07:23,012 --> 01:07:31,682 Tim, no te preocupes por mamá. Ella va a estar bien. 582 01:07:33,909 --> 01:07:36,231 ¿Pero, qué si se muere, Dawnie? 583 01:07:38,316 --> 01:07:43,813 Mary me habló sobre la muerte. ¿Y si mamá se muere? 584 01:08:06,449 --> 01:08:08,469 Necesito hablarle un momento, Ron. 585 01:08:23,699 --> 01:08:27,294 Se murió, amigo. Hicimos todo lo que pudimos. 586 01:08:32,604 --> 01:08:34,096 ¿Murió? 587 01:08:35,797 --> 01:08:38,309 ¿Cómo se lo voy a decir a Dawnie y a Tim? 588 01:08:38,510 --> 01:08:40,487 ¿Quiere que lo haga yo? 589 01:08:45,155 --> 01:08:46,935 ¿La puedo ver? 590 01:09:49,815 --> 01:09:54,811 - Murió. - ¡Oh, Mick! 591 01:09:58,825 --> 01:10:01,641 - Mick, deja que Dawnie me ayude. - Sí, sí. 592 01:10:05,153 --> 01:10:06,912 Vámos, hijo. 593 01:10:10,946 --> 01:10:14,052 - ¿Vamos a dar un paseo, eh? - Uh mm. 594 01:10:49,313 --> 01:10:55,342 Buno, se nos fué Tim. Tendremos que aprender a arreglarnos sin ella. 595 01:10:57,645 --> 01:11:00,093 Va a ser terriblemente difícil. 596 01:11:08,063 --> 01:11:10,457 ¿Está realmente muerta? 597 01:11:12,416 --> 01:11:16,876 Sí, hijo. Absolutamente. 598 01:11:37,005 --> 01:11:41,091 Mary me habló sobre morirse. Sé lo que es la muerte. 599 01:11:42,302 --> 01:11:46,954 Es como despedirse e irse, ¿cierto? 600 01:11:49,202 --> 01:11:56,517 Es exactamente eso, hijo ... excepto que nunca nos despedimos. 601 01:12:30,515 --> 01:12:34,771 - Mary Horton. - Srta. Horton. Le habla Ron Melville. 602 01:12:35,780 --> 01:12:40,895 Disculpe que la llame a su oficina. Pero mi esposa Em falleció anoche. 603 01:12:42,994 --> 01:12:46,529 Bueno, a tempranas horas de esta mañana. Fué muy repentino, en relidad. 604 01:12:47,726 --> 01:12:52,418 - Lo siento mucho. - Gracias. 605 01:12:53,252 --> 01:12:55,628 Srta. Horton, sé que Ud. le aprecia mucho a Tim. 606 01:12:56,710 --> 01:12:58,284 Pero me prguntaba, 607 01:13:00,290 --> 01:13:05,766 Emma será sepultada mañana pero no creo que él deba estar ahí. 608 01:13:06,067 --> 01:13:09,943 Iré tan pronto como pueda. lo llevaré a la playa. 609 01:13:09,944 --> 01:13:12,401 Gracias, Srta. Horton, Aprecio mucho eso. 610 01:13:13,969 --> 01:13:17,589 - Adios. - Adios. 611 01:14:03,451 --> 01:14:04,879 Yo atiendo. 612 01:14:12,347 --> 01:14:14,349 - Sí. - Soy Mary Horton. 613 01:14:14,350 --> 01:14:17,072 ¿Por favor le puede decir al Sr. Melville que estoy aquí? 614 01:14:17,273 --> 01:14:20,251 Oh, Sí, por supuesto. 615 01:14:29,091 --> 01:14:32,881 - Alguien te busca, Ron. - Oh. 616 01:14:42,600 --> 01:14:48,410 - Oh, ¿Srta. Horton? - Sí, ¿Cómo está Tim? 617 01:14:49,133 --> 01:14:52,411 Oh, lo está tomando muy bien, supongo. 618 01:14:52,412 --> 01:14:55,687 Disculpe que la haya llamado a su oficina pero no sabía que otra cosa hacer. 619 01:14:55,688 --> 01:14:57,128 Lo llevaré a la playa. 620 01:14:57,129 --> 01:15:00,276 Quizas el Domingo Ud. podría venir, quedarse por un tiempo. 621 01:15:00,277 --> 01:15:04,207 Le tomo la palabra. Por favor entre. 622 01:15:14,969 --> 01:15:18,452 - Ella es la Srta. Horton, amiga de Tim. - Hola, Mary. 623 01:15:18,653 --> 01:15:20,791 Nos vamos a mi casa en la playa. 624 01:15:21,092 --> 01:15:24,060 - Hola Dawnie. - ¿Qué demonios hace Ud. aquí? 625 01:15:24,461 --> 01:15:27,041 - Vine a buscar a Tim. - Ya lo veo. 626 01:15:27,042 --> 01:15:29,281 No me sorprendería si tambien estuviese teniendo sexo con él. 627 01:15:29,282 --> 01:15:31,250 - Por el amor de Dios Dawnie ... - Papá, te podes callar. 628 01:15:31,251 --> 01:15:32,851 Es entre ella y yo. 629 01:15:32,952 --> 01:15:36,217 ¿Po qué no se busca Ud. a un hombre en vez de mi hermano? 630 01:15:36,218 --> 01:15:38,240 ¿Por Dios! ¿Qué es lo que te pasa? 631 01:15:38,241 --> 01:15:39,841 Vos no te metas, papá. 632 01:15:39,842 --> 01:15:43,822 Así como él le arregla su "jardín" Ud. le estará haciendo su ... 633 01:15:49,432 --> 01:15:51,311 Bueno, se habrá dado cuenta lo que la gente está pensando, 634 01:15:51,312 --> 01:15:55,140 Digo, una mujer de mediana edad con un hombre joven, bueno. 635 01:15:55,141 --> 01:15:59,941 Maldito arrastrado, miserable bastardo engreído. 636 01:15:59,942 --> 01:16:01,963 - Debería hacerte tragar los dientes. - Pará Ron. 637 01:16:01,964 --> 01:16:04,482 Quedate quieto, Mick. Papá, tranquilizate. 638 01:16:04,483 --> 01:16:05,901 No dejes que te moleste. 639 01:16:06,702 --> 01:16:10,412 No sé que está pasando aquí. ¿Puedo ir a preparar mi bolso ahora? 640 01:16:10,713 --> 01:16:12,504 Hacelo, hijo. 641 01:16:13,191 --> 01:16:19,952 - Hey, sos un chico sensacional. - Vos también papá. 642 01:16:26,690 --> 01:16:29,498 Estás muy, muy equivocada, querida. 643 01:16:29,899 --> 01:16:31,623 Te lo demostraré. 644 01:16:45,198 --> 01:16:47,388 No les haga caso, Srta. Horton. 645 01:16:47,989 --> 01:16:50,133 El único que importa ahora es Tim. 646 01:16:51,134 --> 01:16:54,944 Lo último que Em me pidió es que haga lo mejor para Tim, 647 01:16:54,945 --> 01:17:00,152 y lo debo hacer porque ella ya no está aquí. 648 01:17:02,169 --> 01:17:04,905 Em y yo tuvimos algunos años maravillosos juntos. 649 01:17:05,206 --> 01:17:08,043 y voy a recordar cada uno de ellos. 650 01:17:08,144 --> 01:17:12,241 Quizás Dawnie y Mick no lo entenderían, pero uh ... 651 01:17:12,242 --> 01:17:14,086 mamá estaría muy desilusionada 652 01:17:14,087 --> 01:17:17,488 si yo no bebiese una o dos copas cada noche en el bar. 653 01:17:17,489 --> 01:17:19,122 ¿Sabes a lo que me refiero? 654 01:17:21,454 --> 01:17:22,833 Gracias. 655 01:17:24,212 --> 01:17:25,561 Estoy listo. 656 01:17:27,273 --> 01:17:28,552 Sí, Tim. 657 01:17:32,782 --> 01:17:34,687 Bueno, vayanse. 658 01:17:34,688 --> 01:17:36,248 - Chau, pá. - Chau. 659 01:18:06,934 --> 01:18:08,883 ¿Qué es lo que te pasa, Mary? ¿Estás riendo o llorando? 660 01:18:08,884 --> 01:18:10,677 Bueno, No lo sé. 661 01:19:38,471 --> 01:19:39,415 Dios Eterno 662 01:19:39,416 --> 01:19:42,825 Que has sido reconocido como refugio en tiempos tormentosos. 663 01:19:42,926 --> 01:19:46,937 Y en cuya bondad y compasión hay alivio para los ardores de la vida. 664 01:19:47,338 --> 01:19:51,595 Escucha los ruegos que te elevamos por aquellos que lloran a sus muertos. 665 01:19:51,996 --> 01:19:54,819 Envía tu compasión para iluminar su oscuridad. 666 01:19:55,120 --> 01:19:59,011 Que sientan tu presencia y tu piedad llene su soledad. 667 01:19:59,512 --> 01:20:02,359 toca sus heridas con tus manos de sanidad, 668 01:20:02,360 --> 01:20:07,111 y ayudalos a ser fuertes. Amen. 669 01:20:22,899 --> 01:20:24,008 Oh, hola, Mary. 670 01:20:24,009 --> 01:20:25,581 - Buen día. - Buen día. 671 01:20:25,882 --> 01:20:27,761 Realmente madrugaste 672 01:20:27,762 --> 01:20:30,030 Oh, soy una dama trabajadora. Debo volver a la ciudad. 673 01:20:30,131 --> 01:20:32,805 - Tim sabe donde está cada cosa. - Nos arreglaremos. 674 01:20:34,843 --> 01:20:36,875 - Buenos días. - ¿A dónde vas, Mary? 675 01:20:36,876 --> 01:20:39,876 - A la oficina. - ¿Cuándo vas a volver? ¿Esta noche? 676 01:20:39,877 --> 01:20:43,174 - No. El fin de semana. - Oh. 677 01:20:43,175 --> 01:20:45,348 - Los veré a ambos, el Viernes. - Adios. 678 01:21:02,683 --> 01:21:05,186 - Cuida bien a tu padre. - Oh, Lo haré. 679 01:21:05,287 --> 01:21:07,820 - Te llamaré esta noche. - ¿Lo prometes? 680 01:21:20,468 --> 01:21:22,342 Gracias a Dios, es el fin de esta semana. 681 01:21:25,863 --> 01:21:27,764 ¿Te gustaría otro trago? 682 01:21:28,416 --> 01:21:30,087 Sí, obvio. 683 01:21:36,088 --> 01:21:40,075 No me contaste lo que realmente pasó después que llevaste a Tim la semana pasada. 684 01:21:40,576 --> 01:21:42,155 Oh, nada en realidad. 685 01:21:42,456 --> 01:21:47,307 - Oh, Vámos. Algo pasó. - No, en serio. 686 01:21:47,808 --> 01:21:49,468 Bien. 687 01:21:52,004 --> 01:21:54,599 No has sido la misma desde hace una semana. 688 01:21:55,845 --> 01:21:58,636 - Disculpame eso. - Gracias. 689 01:22:04,518 --> 01:22:12,433 Nos conocemos, bueno, hace mucho tiempo, ¿no? 690 01:22:13,387 --> 01:22:17,459 ¿Te diste cuenta que pasaron 20 años desde que vine de los EEUU? 691 01:22:17,960 --> 01:22:20,701 Y nunca traté de indicarte de qué tenes que hacer con tu vida. 692 01:22:21,302 --> 01:22:22,977 No, no lo has hecho. 693 01:22:25,462 --> 01:22:28,565 - ¿Estás conciente de lo que estás a punto de hacer? - ¿No lo estoy siempre? 694 01:22:28,566 --> 01:22:31,363 - No es eso lo que te estoy preguntando. - Lo sé. 695 01:22:35,850 --> 01:22:37,250 Es tarde Tom. 696 01:22:45,593 --> 01:22:48,721 Buena suerte. Saldrá todo bien. 697 01:22:48,922 --> 01:22:53,017 Gracias por el trago y el consejo. 698 01:23:14,496 --> 01:23:15,969 ¿Dónde están? 699 01:23:19,242 --> 01:23:22,668 - Oh Mary, me alegra verte. - Pensé que ya estabas en la cama. 700 01:23:22,669 --> 01:23:25,715 - Oh, No me acostaría antes que llegues. - Se quedó despierto esperándola. 701 01:23:30,496 --> 01:23:33,341 Me voy a la cama ahora. ¿Vendrás a darme las buenas noches? 702 01:23:33,342 --> 01:23:35,353 Por supuesto que lo haré. En un momento. 703 01:23:37,688 --> 01:23:39,154 El té está recien hecho. 704 01:23:43,372 --> 01:23:48,094 - ¿Cómo lo ha pasado? - Bien y mal. 705 01:23:50,147 --> 01:23:52,073 Lloró mucho por su madre. 706 01:23:53,608 --> 01:23:55,617 Iré a darle las buenas noches. 707 01:24:09,714 --> 01:24:12,987 Oh Mary. Hubise querido que estuvieses aquí toda esta semana. 708 01:24:13,979 --> 01:24:15,695 Yo también. 709 01:24:16,396 --> 01:24:19,615 Es muy triste recordar que mamá ya no está aquí. 710 01:24:22,081 --> 01:24:26,559 Fue horrible no tenerte aquí para hablar. Me alegra que volviste. 711 01:24:26,901 --> 01:24:28,306 Yo también. 712 01:24:30,762 --> 01:24:34,203 - Buenas noches Mary. - Buenas noches. 713 01:25:17,426 --> 01:25:20,041 Nada será lo mismo sin mi viejita. 714 01:25:25,751 --> 01:25:31,183 Si cualquier cosa me ocurriese, ¿Cuidaría usted de Tim? 715 01:25:33,326 --> 01:25:35,037 Por supuesto que lo haré. 716 01:25:49,535 --> 01:25:51,609 verlo así rompe el corazón de un hombre. 717 01:25:52,877 --> 01:25:55,443 No sé lo que está pasando entre él y yo . 718 01:25:55,444 --> 01:25:58,454 Ya no me siento capaz de volver a hablarle. 719 01:26:08,260 --> 01:26:11,791 - No quiero interrumpir su lectura. - No hay problemas. 720 01:26:11,792 --> 01:26:14,188 Pero creo que debería echar un vistaso a ésto. 721 01:26:19,568 --> 01:26:21,508 Se trata de todo lo que le he estado contando, 722 01:26:21,609 --> 01:26:25,339 el testamento, libreta de ahorro, pólizas de seguro. 723 01:26:26,581 --> 01:26:32,009 Todas las cosas que Em y yo hemos ahorrado durante estos años para la seguridad de Tim. 724 01:26:32,410 --> 01:26:35,185 Creo que Ud. debe cuidarlas por mí. 725 01:26:40,959 --> 01:26:45,492 Vea, Mary, estoy muriendo. 726 01:26:47,914 --> 01:26:53,056 O pongámoslo en estos términos, no quiero seguir viviendo. 727 01:26:54,530 --> 01:26:57,742 No logro tener ganas de seguir viviendo. 728 01:26:59,845 --> 01:27:02,677 No soy eterno como un mono a cuerdas. 729 01:27:04,738 --> 01:27:07,683 Mi tiempo se está acabando y no hay nada que yo pueda hacer. 730 01:27:10,159 --> 01:27:14,559 Y estoy contento. Estoy contento. 731 01:27:15,465 --> 01:27:20,628 Si yo fuese un hombre joven, no sentiría tanto su ausencia como lo hago. 732 01:27:21,329 --> 01:27:23,660 Pero la edad hace la diferencia. 733 01:27:26,585 --> 01:27:30,012 Ella dejó un agujero tan grande que no lo puedo llenar con nada. 734 01:27:30,513 --> 01:27:32,597 ni siquiera con Tim. 735 01:27:35,086 --> 01:27:40,300 Todo lo que quiero ahora, es descansar con ella debajo del suelo. 736 01:27:50,301 --> 01:27:54,343 Así está bien. Abracelo. Ud. siempre hace eso. 737 01:27:54,344 --> 01:27:56,407 ¿Qué demonios le pasa? 738 01:27:58,461 --> 01:28:00,217 Dejeme que le hable. 739 01:28:09,753 --> 01:28:10,819 ¡Tim! 740 01:28:16,042 --> 01:28:17,120 ¡Tim! 741 01:28:21,695 --> 01:28:22,791 ¡Tim! 742 01:29:05,017 --> 01:29:08,652 - ¿Qué hice? - Nada. Váyase. 743 01:29:11,532 --> 01:29:13,351 ¡No me toque! ¡No lo haga! 744 01:29:15,203 --> 01:29:18,192 Por favor, hablame. ¿Qué he hecho, Tim? Debés decírmelo. 745 01:29:18,193 --> 01:29:19,396 Nada. 746 01:29:20,197 --> 01:29:22,476 Decime qué es lo que pasa, por favor. 747 01:29:23,954 --> 01:29:26,438 - No puedo. - Sí podés. 748 01:29:26,439 --> 01:29:28,339 Siempre fuiste capaz de contarme todo. 749 01:29:28,340 --> 01:29:31,238 No puedo. No puedo. No lo sé. 750 01:29:37,563 --> 01:29:40,149 Lo único que sé es que no me querés más, eso es todo. 751 01:29:40,250 --> 01:29:42,907 Ahora le querés mas a papá que a mí. 752 01:29:44,691 --> 01:29:47,715 Desde que lo conociste, dejaste de quererme. Lo sé. 753 01:29:48,316 --> 01:29:54,091 Oh Tim, ¿Cómo puedo alguna vez dejar de quererte? 754 01:29:54,092 --> 01:29:57,596 Cuando conociste a papá dejaste de hacerlo. 755 01:29:59,095 --> 01:30:07,090 Oh, eso no es verdad Tim. Oh, por favor, creeme, eso no es verdad. 756 01:30:07,091 --> 01:30:12,875 Quiero a tu padre, pero nunca podría quererlo tanto como te quiero a vos. 757 01:30:12,876 --> 01:30:15,967 Ya no me querés. Es a él a quien querés ahora. 758 01:30:16,368 --> 01:30:20,453 Te he visto abrazándole todo el tiempo y yo quiero que me abraces a mí, 759 01:30:20,554 --> 01:30:24,637 pero no lo hacés. Pero sí le abrazás a él. 760 01:30:29,052 --> 01:30:34,544 Tim, Se que extrañás mucho a tu mamá, 761 01:30:35,845 --> 01:30:39,621 pero no es del mismo modo que lo hace tu padre. 762 01:30:40,904 --> 01:30:48,312 Sabes, sos joven y él es viejo. 763 01:30:52,186 --> 01:30:53,847 Sé como se siente papá. 764 01:30:56,955 --> 01:30:59,531 El desea morir, para así poder descansar junto a mamá. 765 01:31:02,581 --> 01:31:04,561 Sólo quiere estar con ella. 766 01:31:07,560 --> 01:31:09,553 La extraña terriblemente. 767 01:31:10,738 --> 01:31:14,016 La extraña como yo te extrañaría si vos murieses. 768 01:31:20,599 --> 01:31:21,953 Mary. 769 01:32:42,672 --> 01:32:44,021 ¡Por Dios! 770 01:32:46,487 --> 01:32:47,693 ¿Qué pasa? 771 01:32:57,865 --> 01:32:59,128 Volvamos. 772 01:33:03,898 --> 01:33:06,983 Johnny, ayudame por favor. No sé que hacer. 773 01:33:07,777 --> 01:33:09,855 Me siento tan culpable. 774 01:33:12,930 --> 01:33:17,403 Cuando estamos juntos, lo veo mirándome ... 775 01:33:17,504 --> 01:33:19,660 con tal confusión. 776 01:33:20,891 --> 01:33:24,187 El confía en mi y yo le estoy haciendo daño. 777 01:33:24,188 --> 01:33:27,912 - Y le he prometido a su padre ... - ¿Encontraste una solución? 778 01:33:29,380 --> 01:33:31,588 No volver a verlo. 779 01:33:35,690 --> 01:33:37,272 Pero no puedo hacer eso. 780 01:33:37,373 --> 01:33:40,856 - Hay otra manera, ¿sabías? - ¿Cuál? 781 01:33:42,573 --> 01:33:44,985 ¿Por qué no te casas con él? 782 01:33:45,202 --> 01:33:49,067 - Es una locura. - ¿Lo es? ¿Lo es realmente? 783 01:33:51,435 --> 01:33:56,009 - John, eso es una reverenda locura. - ¿Por que no te casas con él? 784 01:33:57,822 --> 01:33:59,856 Es espantoso. 785 01:34:00,707 --> 01:34:03,576 Por alguna razón, de todas las personas que conoce, 786 01:34:03,677 --> 01:34:08,490 Tim ha puesto su afecto en vos. Y nada lo hará cambiar. 787 01:34:10,991 --> 01:34:15,095 Hace mucho tiempo que dejé de considerarme una persona casada 788 01:34:15,555 --> 01:34:18,451 Mary, ¿Qué es lo que realmente querés? 789 01:34:18,652 --> 01:34:21,583 ¡Querés que Tim viva solo el resto de su vida... 790 01:34:21,584 --> 01:34:23,136 mientras vos estás sentada en tu casa... 791 01:34:23,137 --> 01:34:25,796 deseándo haber tenido el coraje de haber hecho algo para tenerlo? 792 01:34:27,067 --> 01:34:30,836 No te podés alejar de él ahora, Mary. Sabés eso. 793 01:34:33,756 --> 01:34:39,868 Tim te ama. Con cada parte de su ser, él te ama. 794 01:34:45,341 --> 01:34:50,139 - ¿Vendrás a mi boda? - Hasta voy a bailar en ella. 795 01:34:54,710 --> 01:34:57,595 Podría hablar en las lenguas de los hombres y los ángeles. 796 01:34:57,796 --> 01:35:02,617 Pero si no tengo amor, sonaré como un gong o un címbalo estruendoso. 797 01:35:02,718 --> 01:35:06,518 Puedo tener fé, poderosa como para mover montañas. 798 01:35:06,519 --> 01:35:09,254 Pero si no tengo amor, no tengo nada. 799 01:35:09,555 --> 01:35:13,635 El amor es paciente. El amor es bondadoso y no envidia a nadie. 800 01:35:13,836 --> 01:35:18,017 El amor no es jactancioso ni engreído, tampoco rudo. 801 01:35:18,118 --> 01:35:21,627 Nunca es egoísta, tampoco tiene en cuenta la ofensa. 802 01:35:23,078 --> 01:35:27,507 No lleva en cuenta los errores pero se regocija con la verdad. 803 01:35:28,008 --> 01:35:30,694 No hay nada que el amor no pueda hacer frente. 804 01:35:30,695 --> 01:35:35,696 No hay límite a su fé, su esperanza y su aguante. 805 01:35:36,197 --> 01:35:38,564 El amor nunca falla. 806 01:35:38,565 --> 01:35:42,035 En una palabra, hay tres cosas que permanecen apra siempre. 807 01:35:42,036 --> 01:35:44,868 La Fé, la Esperanza y el Amor. 808 01:35:45,069 --> 01:35:48,358 Pero el mayor de éstos es el Amor. 809 01:35:51,091 --> 01:35:58,239 Tim Melville, ¿tomas a Mary Horton como tu legítima esposa? 810 01:35:58,240 --> 01:35:59,752 Sí. 811 01:36:00,153 --> 01:36:06,660 Mary Horton, ¿tomas a Tim Melville como tu legítimo esposo? 812 01:36:06,961 --> 01:36:08,798 Sí. 813 01:36:10,654 --> 01:36:15,021 Ahora los declaro, marido y mujer. 814 01:41:51,370 --> 01:41:52,822 ¿Qué pasa? 815 01:41:57,676 --> 01:42:01,729 Me dijiste que un día sería tan feliz que lloraría. 816 01:42:04,287 --> 01:42:06,625 Oh, te amo tanto. 817 01:43:04,767 --> 01:43:06,859 - Hola. - Hola. 818 01:43:07,060 --> 01:43:12,889 Habla Fred Kelman. ¿Se encuentra el Sr. Melville? Digo ¿Está Tim? 819 01:43:12,990 --> 01:43:14,765 Ah. Habla la Sra. Melville. 820 01:43:14,766 --> 01:43:18,020 Lamento molestarla Sra. Melville, Llamarla así. 821 01:43:18,021 --> 01:43:20,464 Pero mi esposa y yo somos vecinos de Ron Melville. 822 01:43:20,565 --> 01:43:24,665 No lo hemos visto por los alrededores los pasados días, así que 823 01:43:24,666 --> 01:43:27,680 esta mañana me crucé a golpear su puerta ... 824 01:43:36,251 --> 01:43:39,616 ¿Puede venir de inmediato y hacer los arreglos necesarios? 825 01:43:41,766 --> 01:43:48,948 Sí. Allí estaré. 826 01:43:58,105 --> 01:44:01,892 Oh Señor, confórtanos a través de las dificultades de la vida 827 01:44:02,093 --> 01:44:04,923 hasta que las sombras se dicipen y venga el crepúsculo. 828 01:44:05,224 --> 01:44:09,078 Y el frenesí de la vida se acabe y tu obra sea realizada. 829 01:44:09,579 --> 01:44:12,847 Antonces en tu infinita bondad provéenos de un refugio seguro 830 01:44:12,848 --> 01:44:16,648 y un sagrado descanso y paz en el final. 831 01:44:17,149 --> 01:44:18,993 - Amen. - Amen. 832 01:44:19,094 --> 01:44:20,761 Señor, bedícenos y protégenos. 833 01:44:20,762 --> 01:44:24,605 Que el Señor haga brillar su rostro sobre nosotros y nos muestre su compasión. 834 01:44:24,806 --> 01:44:27,611 Que el Señor haga brillar su rostro sobre nosotros 835 01:44:27,912 --> 01:44:29,709 y nos de paz. 836 01:44:29,710 --> 01:44:31,784 - Amen. - Amen. 837 01:44:33,263 --> 01:44:35,791 Mis condolencias por tu pérdida. 838 01:44:37,960 --> 01:44:40,472 Dawnie, lo siento mucho. 839 01:44:40,573 --> 01:44:44,135 No me hable. Ud. tuvo lo que quería. Se quedó con Tim. 840 01:44:45,629 --> 01:44:49,325 Tim, mis condolencias. 841 01:45:06,377 --> 01:45:08,870 Dawnie, mirá lo que hiciste. 842 01:45:09,271 --> 01:45:11,145 Dawnie, hasta aqui llegaste. 843 01:45:11,146 --> 01:45:13,013 No quiero volver a ver a esa mujer otra vez. 844 01:45:13,214 --> 01:45:14,553 No digas eso, Dawnie. 845 01:45:14,554 --> 01:45:17,239 Mirá, siento pena por vos. realmente, Tim, pero ... 846 01:45:17,540 --> 01:45:20,931 - ¿Qué es diferente? - ¿Qué es diferente? 847 01:45:20,932 --> 01:45:22,817 Yo. Yo soy diferente. 848 01:45:23,465 --> 01:45:27,170 Estoy casado. Mary es mi esposa. Así como vos sos la esposa de Mick. 849 01:45:27,858 --> 01:45:31,622 Todo lo que sé es que mamá y papá están en sus tumbas y vos estás con ella. 850 01:45:35,321 --> 01:45:39,134 Sólo quería que las cosas fuesen como eran antes. 851 01:45:39,135 --> 01:45:44,653 Deseo que quieras a Mary. Yo te quiero Dawnie, por favor. 852 01:45:45,254 --> 01:45:47,710 Oh, Tim. 853 01:45:52,595 --> 01:45:54,832 ¿Todo va a estar bien? 854 01:45:56,140 --> 01:46:00,362 Sí, por supuesto. 855 01:46:07,571 --> 01:46:13,378 Vámos querida. Los veo después, Tim, Mary. Adios. 69230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.