Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,734 --> 00:03:00,118
¡Oh! ¡Maldición!
2
00:03:00,823 --> 00:03:01,845
¿Qué pasa?
3
00:03:01,846 --> 00:03:06,147
¡Oh mi Dios! Ned no estuvo aquí por un
mes, ahora no puede venir por otra semana.
4
00:03:06,148 --> 00:03:08,100
Todos son iguales.
¡Inútiles!
5
00:03:08,301 --> 00:03:11,048
¡Oh mire! Lamento todo el polvo
que cayó sobre sus plantas.
6
00:03:11,149 --> 00:03:13,592
El albañil acaba de terminar
hoy mi nueva entrada de autos.
7
00:03:13,693 --> 00:03:15,905
¡Gracias a Dios!
Nunca ví tanto desastre.
8
00:03:16,306 --> 00:03:19,335
Oh, Ya nos vamos Sra. Parker.
Espero esté contenta con el trabajo.
9
00:03:19,636 --> 00:03:22,698
Dejen que el joven Tim arregle todo. Así
que si necesitan algo, solo pídanle.
10
00:03:22,699 --> 00:03:23,745
Adios.
11
00:03:34,562 --> 00:03:38,590
Todos los días lo mismo. Al pobre
chico siempre le toca el trabajo sucio.
12
00:03:40,871 --> 00:03:42,255
¡Hola Tim!
13
00:03:44,667 --> 00:03:48,056
Tira agua sobre las plantas de la
Sra. Horton antes de irte, ¿sí querido?
14
00:03:48,057 --> 00:03:51,264
- Éso es ser un buen chico. ¿Cierto?
- Totalmente de acuerdo Sra. Parker.
15
00:03:51,365 --> 00:03:52,925
Es bonito, ¿no?
16
00:03:55,185 --> 00:03:58,802
No tiene muchas luces, fijese.
Pero un buen pibe.
17
00:03:59,322 --> 00:04:01,183
Seguramente Ud. lo vió
trabajando por aquí.
18
00:04:01,384 --> 00:04:02,661
No, no lo ví.
19
00:04:02,762 --> 00:04:03,842
Ah, cierto.
20
00:04:03,843 --> 00:04:06,788
Ud. siempre sale para la oficina antes
que los albañiles lleguen aquí en la mañana.
21
00:04:06,789 --> 00:04:10,338
Bueno, lamento lo del polvo sobre
sus plantas. Pero Tim se encargará.
22
00:04:10,813 --> 00:04:14,233
Bien, tengo cosas que hacer.
Nos vemos.
23
00:05:25,622 --> 00:05:26,717
Hola.
24
00:05:28,108 --> 00:05:29,980
Gracias por haber hecho eso.
Estoy muy agradecida.
25
00:05:29,981 --> 00:05:31,012
Oh, está bien.
26
00:05:31,113 --> 00:05:33,828
¿Te gustaría hacer algunos trabajos
por aquí para mí?
27
00:05:33,829 --> 00:05:34,981
¿Qué tipo de trabajo?
28
00:05:35,248 --> 00:05:37,464
Bueno, el jardín es un desastre.
29
00:05:37,465 --> 00:05:40,173
El hombre que habitualmente se
encarga, se lastimó la espalda
o algo por el estilo.
30
00:05:40,574 --> 00:05:46,051
Sólo tendrías que arreglar y cortar
el pasto. tengo una cortadora atrás.
31
00:05:46,052 --> 00:05:50,522
- ¿En serio?
- ¿Quieres hacer el trabajo, o no?
32
00:05:50,523 --> 00:05:54,185
Me pagraá por hacerlo, ¿no?
¿Cuándo quiere que comience?
33
00:05:54,386 --> 00:05:59,489
- Mañana a la mañana.
- De acuerdo. Adiós.
34
00:05:59,690 --> 00:06:02,745
- ¿Cuál es tu nombre?
- Tim.
35
00:06:04,987 --> 00:06:10,876
- ¡Ooh! Tim Melville. ¡Adiós!
- Adiós.
36
00:06:32,383 --> 00:06:35,233
- Hola muchachos. ¿Todo bien?
- Sí, gracias.
37
00:06:51,299 --> 00:06:53,636
- Sí.
- Sí. Tu caja también.
38
00:06:55,179 --> 00:06:56,550
- Hola.
- Hola chico.
39
00:06:58,759 --> 00:07:01,744
Otra pequeña para Tim, amor.
Oh, que sea para todos.
40
00:07:01,745 --> 00:07:03,324
¿Te gusta donde has estado?
41
00:07:03,325 --> 00:07:07,643
Oh, terminé ese trabajo hoy y
Harry se quedó a limpiar todo.
42
00:07:07,644 --> 00:07:08,795
Fueron horas extras.
43
00:07:08,796 --> 00:07:10,852
- Tengo otro trabajo tambien.
- Sí.
44
00:07:15,695 --> 00:07:18,398
- ¿Puedo tomar otra, papá?
- Bueno, tranqulizate.
45
00:07:18,399 --> 00:07:20,655
Si bebés demasiado rápido
te vas a emborrachar.
46
00:07:20,856 --> 00:07:23,359
Bueno, lo siento.
Tenía sed. ¿Puedo?
47
00:07:23,560 --> 00:07:26,961
Oh, en un minuto.
¡Dónde es el otro trabajo?
48
00:07:27,662 --> 00:07:30,052
La señora de al lado
quiere que le corte el cesped.
49
00:07:30,553 --> 00:07:34,249
- ¿Al lado de dónde?
- Al lado de dónde estuvimos hoy.
50
00:07:34,350 --> 00:07:36,307
¿En qué lugar quiere que
le cortes el pasto, Tim?
51
00:07:36,308 --> 00:07:38,150
En el frente, atrás o en "otro lado", heh?
52
00:07:38,351 --> 00:07:41,658
Cerrá tu bocaza, Billy. Tim no
entiende ese tipo de conversación.
53
00:07:41,659 --> 00:07:44,309
- Lo siento, sólo estaba bromeando.
- Bien, ¡hecho!
54
00:07:44,810 --> 00:07:49,136
¿Vas a hacer el trabajo?
Callate, ¡o te doy un cachetazo!
55
00:07:50,237 --> 00:07:52,218
- ¿Lo hiciste?
- Mañana a la mañana.
56
00:07:52,219 --> 00:07:55,138
Bien.
El dinero extra vendrá bien.
57
00:07:55,739 --> 00:08:02,342
- ¿Qué clase de dama es ella?
- Aw, ya sabes, una señora vieja.
58
00:08:02,343 --> 00:08:05,320
- Vive en una casa grande.
- Se que así es.
59
00:08:05,621 --> 00:08:11,539
- ¿Una vieja ricachona?
- No lo sé. Maneja un auto grande.
60
00:08:11,740 --> 00:08:13,324
Es una señora muy agradable.
61
00:08:13,325 --> 00:08:15,547
Bueno, todas lo son
siempre y cuando yo esté ahí.
62
00:08:15,848 --> 00:08:18,246
¿No podés poner tu mente
en otra cosa?
63
00:08:19,147 --> 00:08:22,656
¿Otra cerveza?
Hiciste una buena elección.
64
00:08:22,857 --> 00:08:25,798
- Vengan acá, por favor chicos.
- Ok.
65
00:08:53,006 --> 00:08:53,916
Sentate aquí.
66
00:08:54,517 --> 00:08:55,512
¡Hola mamá!
67
00:08:56,213 --> 00:08:58,896
- Hola, madre.
- No me llames madre.
68
00:08:59,697 --> 00:09:03,237
- No lo heches a perder.
- Oh, vos lo estás salvando.
69
00:09:08,122 --> 00:09:11,761
- ¿Qué hay de comer?
- Como si lo supieses cuando
abrís una cerveza.
70
00:09:11,762 --> 00:09:15,471
- Yum, hiciste lo de siempre.
- Y eso usualmente es demasiado.
71
00:09:15,672 --> 00:09:19,095
Es viernes.
¿Qué hay siempre los viernes?
72
00:09:19,296 --> 00:09:22,311
Pescado y papas fritas.
Como siempre.
73
00:09:24,496 --> 00:09:26,023
Ahora dejá eso aquí.
74
00:09:30,779 --> 00:09:32,771
Me encanta el pescado
y las papas fritas.
75
00:09:33,372 --> 00:09:35,889
No te importa lo que
te sirva, Tim, ¿cierto?
76
00:09:35,890 --> 00:09:37,951
Siempre dices que es tu favorito.
77
00:09:38,052 --> 00:09:39,731
Mas tarde estoy con ustedes.
78
00:09:39,732 --> 00:09:41,915
Hay una linda pelicula en la tele.
No quiero perdérmela.
79
00:09:41,916 --> 00:09:43,016
Si amor.
80
00:09:45,070 --> 00:09:47,787
Trae los vasos de tu padre.
Voy a tomar un trago.
81
00:09:51,530 --> 00:09:52,830
Buen chico.
82
00:10:34,922 --> 00:10:37,046
- ¿Quién es?
- Yo.
83
00:10:38,445 --> 00:10:41,046
¿Quién? ¿Quién es?
¿Quién anda ahí?
84
00:10:41,047 --> 00:10:44,408
Yo. Tim.
Tim Melville.
85
00:11:02,507 --> 00:11:06,336
- Hola.
- Hola.
86
00:11:06,900 --> 00:11:09,841
- ¿Sabés la hora que es?
- Hmm. 7 en punto.
87
00:11:10,542 --> 00:11:15,155
- ¿Siempre empezás a trabajar tan temprano?
- Todo el tiempo. De lunes a viernes.
88
00:11:15,256 --> 00:11:17,544
- Hoy es sábado.
- Hmm.
89
00:11:19,870 --> 00:11:22,264
Oh bien. te mostraré
dónde está la cortadora.
90
00:11:38,650 --> 00:11:42,974
- ¿Crees que podes manejarla?
- No se preocupe. Soy bueno con las máquinas.
91
00:11:42,975 --> 00:11:45,477
Bueno, ¿hay alguna otra cosa
que necesite, Sr. Melville?
92
00:11:45,478 --> 00:11:49,151
Ud. insiste en llamarme Sr. Melville.
No soy el Sr. Melville.
93
00:11:49,352 --> 00:11:52,328
Soy Tim Melville.
Mi papá es el Sr. Melville.
94
00:11:54,097 --> 00:11:58,156
- Bueno, te dejo, Tim.
- Todo bien, Señora ...
95
00:11:58,157 --> 00:12:02,231
Por favor. No soy Sra.,
Soy la Señorita Horton.
96
00:12:02,232 --> 00:12:05,166
De acuerdo, Srta. Horton.
Lo que Ud. diga.
97
00:14:16,372 --> 00:14:19,599
Tim.
¿Una tasa de té?
98
00:14:27,986 --> 00:14:28,969
Siéntate.
99
00:14:31,780 --> 00:14:34,710
- ¿Cómo te gusta el té?
- Sin leche. con mucha azúcar.
100
00:14:34,711 --> 00:14:35,937
Sírvete.
101
00:14:57,894 --> 00:14:59,996
Agrego azúcar hasta que esté
lo suficientemente dulce.
102
00:15:07,274 --> 00:15:09,721
- Pastel.
- Me gusta el pastel de chocolate.
103
00:15:09,722 --> 00:15:11,987
Especialmente cuando contiene
mucha crema dentro.
104
00:15:25,388 --> 00:15:28,553
- ¿Está bueno el libro?
- Sí. Está muy interesante.
105
00:15:34,105 --> 00:15:38,248
- No me gustan mucho los libros.
- ¿Que lees?
106
00:15:38,849 --> 00:15:42,429
- Nada.
- ¿No lees nada?
107
00:15:42,430 --> 00:15:46,403
- No puedo.
- ¿No sabés leer?
108
00:15:49,040 --> 00:15:50,209
O escribir.
109
00:15:53,564 --> 00:15:55,950
- ¿Fuiste a la escuela?
- Mmm.
110
00:15:56,569 --> 00:16:01,060
Me era difícil aprender, así que
mamá y papá no me obligaron a seguir.
111
00:16:03,904 --> 00:16:06,904
Fuí tonto al abandonar la escuela,
cualquiera puede decirlo.
112
00:16:16,933 --> 00:16:21,733
- ¿Cuantos años tenías?
- Bueno, cerca de 15.
113
00:16:23,435 --> 00:16:27,634
- ¿Cuantos años tenés ahora?
- 24.
114
00:16:27,866 --> 00:16:29,177
y un ... hombre.
115
00:16:33,249 --> 00:16:37,276
- Esto está bueno, Srta. Horton.
- Por favor, decime Mary.
116
00:16:39,211 --> 00:16:40,810
No lo sé.
¿Te parece?
117
00:16:41,211 --> 00:16:45,892
Bueno, papá dice que no debo
tutear a las personas mayores.
118
00:16:46,568 --> 00:16:49,098
- No soy tan vieja.
- Huh.
119
00:16:51,408 --> 00:16:52,422
¡Bueno!
120
00:16:55,849 --> 00:16:57,552
Voy al fondo a trabajar.
121
00:16:58,401 --> 00:17:02,896
Si no terminás hoy podés volver
otro día. Quizas el proximo sábado.
122
00:17:02,897 --> 00:17:05,699
Oh, Sí, Me gusta eso.
Siempre y cuando mi papá diga que sí.
123
00:17:10,287 --> 00:17:13,289
Oh, Ud. me gusta.
Me gusta mucho.
124
00:17:13,890 --> 00:17:17,699
Mejor dicho, mas que nadie excepto
mamá y papá y Dawnie. Es mi hermana.
125
00:17:17,700 --> 00:17:21,189
Oh, gracias. Es muy amable
de tu parte decir eso.
126
00:17:21,290 --> 00:17:23,348
No tiene por qué.
127
00:17:31,113 --> 00:17:33,747
Eso fué mi imitación especial
de un canguro.
128
00:17:33,748 --> 00:17:38,606
Oh, eso estuvo muy bien, Tim.
Te lo puedo asegurar.
129
00:17:55,395 --> 00:17:58,380
Oh, Ya terminé por aquí, si
quiere venir y echar un vistazo.
130
00:17:58,381 --> 00:17:59,908
Y luego empezaré atrás.
131
00:18:00,109 --> 00:18:02,570
Oh, por favor no te preocupes
en terminar todo hoy.
132
00:18:02,671 --> 00:18:06,308
Podés volver el próximo sábado.
Si te autoriza tu padre.
133
00:18:06,309 --> 00:18:08,574
Está bien, está bien.
Como ud. diga.
134
00:18:08,875 --> 00:18:13,121
Bueno, ven adentro a lavarte.
El baño está por allá.
135
00:18:24,568 --> 00:18:25,844
Épa, linda casa.
136
00:18:27,998 --> 00:18:30,250
Vení te mostraré el resto.
137
00:18:39,091 --> 00:18:40,263
Muchos libros.
138
00:18:45,435 --> 00:18:46,777
Es una casa hermosa.
139
00:18:51,761 --> 00:18:53,226
¿No es hermoso?
140
00:18:53,727 --> 00:18:56,378
Es mi color favorito, azul.
141
00:18:56,879 --> 00:19:01,633
Es muy antiguo. Perteneció a mi madre.
Ése era su color favorito también.
142
00:19:07,251 --> 00:19:11,134
El baño está por allá. Te dejé
una tohalla y jabón.
143
00:19:11,135 --> 00:19:12,949
Bueno, gracias.
144
00:19:40,551 --> 00:19:43,358
Mi nombre y dirección están escritos
en un pedazo de papel, adentro.
145
00:19:43,359 --> 00:19:46,266
¿Le darías esto a tu padre para que
él y tu madre sepan quien soy yo?
146
00:19:46,267 --> 00:19:48,976
Lo entiendo. Gracias.
Adios.
147
00:19:49,277 --> 00:19:53,233
- No te olvides de dárselo.
- Nunca olvido algo cuando me lo piden.
148
00:19:53,234 --> 00:19:57,052
- No pensé que lo harías.
- Adios Srta. Horton.
149
00:19:57,253 --> 00:20:00,940
- Mary.
- Adios Mary.
150
00:20:10,268 --> 00:20:11,911
- ¡Oh hola!
- ¡Oh hola, hijo.
151
00:20:11,912 --> 00:20:13,976
- ¿Querés una cervesa?
- No diría que no.
152
00:20:14,177 --> 00:20:15,477
Trae otra botella.
153
00:20:30,925 --> 00:20:33,274
- ¿Cómo fué todo hoy?
- Realmente bien.
154
00:20:33,475 --> 00:20:36,191
- Mary es agradable.
- ¿Mary?
155
00:20:36,192 --> 00:20:39,455
La Srta. Horton.
Me pidió que la llamara así.
156
00:20:39,656 --> 00:20:41,243
Al principio no lo hice, sabes,
157
00:20:41,244 --> 00:20:44,078
después de todo lo que dijiste
sobre cómo trató a la gente allá.
158
00:20:44,679 --> 00:20:48,752
Dijo que todo estaba bien.
¿Está todo bien, cierto?
159
00:20:48,953 --> 00:20:51,747
Bueno, se trata de
cómo lo dijo, hijo.
160
00:20:53,321 --> 00:20:57,028
¿Te pagó como lo prometió?
161
00:21:06,228 --> 00:21:07,728
Veinte dólares.
162
00:21:10,728 --> 00:21:13,540
- Te los voy a guardar, ¿Está bien?
- Bien.
163
00:21:22,076 --> 00:21:24,083
También quiere que vuelva
otra vez el próximo sábado.
164
00:21:24,084 --> 00:21:25,987
- ¿No terminaste el trabajo?
- No.
165
00:21:28,513 --> 00:21:33,553
Bueno hijo, si ella está dispuesta
a pagar, podés ir el proximo sábado.
166
00:21:35,028 --> 00:21:37,497
Como dices, es una ganga.
167
00:22:09,388 --> 00:22:10,714
Luce bonito.
168
00:22:13,011 --> 00:22:14,531
¿No está mal, eh?
169
00:22:30,763 --> 00:22:34,366
- Vení al patio a tomar el té.
- Seguro.
170
00:23:23,693 --> 00:23:26,087
- Atendé el teléfono, por favor Tim?
- Mm.
171
00:23:32,016 --> 00:23:37,227
Hola. ¿Quién?
Oh, Mary. Hola.
172
00:23:38,828 --> 00:23:42,146
¿Qué?
Oh, sí, él está aquí.
173
00:23:42,347 --> 00:23:45,935
Papá, es para vos.
Mary.
174
00:23:46,036 --> 00:23:48,273
- ¿Quien?
- La Srta. Horton.
175
00:23:55,257 --> 00:23:58,240
Hola.
Sí, Srta. Horton.
176
00:23:58,441 --> 00:24:00,482
Eso sería ....
¿Cómo está Ud.?
177
00:24:00,483 --> 00:24:03,849
Bien, gracias.
¿Un favor?
178
00:24:06,153 --> 00:24:08,804
Bueno, No veo por qué no.
179
00:24:09,005 --> 00:24:13,149
Quiere que Tim la ayude
en la playa. No hay problemas.
180
00:24:13,750 --> 00:24:17,039
Estoy seguro que Tim no se opondrá.
A él le encanta trabajar para Ud..
181
00:24:17,040 --> 00:24:21,334
Bien. ¿Quiere hablar con él?
Un momento.
182
00:24:21,888 --> 00:24:24,424
La Srta. Horton desea
hablar con vos otra vez.
183
00:24:26,739 --> 00:24:27,932
Hola.
184
00:24:30,596 --> 00:24:34,196
Sí, eso va a estar bueno, Mary.
Me gusta.
185
00:24:34,697 --> 00:24:36,212
La próxima semana.
186
00:24:40,397 --> 00:24:41,980
Adios Mary.
187
00:24:44,290 --> 00:24:49,482
¿Escucharon eso?
Me voy a la playa con Mary.
188
00:24:58,551 --> 00:25:03,399
- ¿Estuviste alguna vez aquí?
- No. No salgo mucho.
Ninguno de nsotros lo hace.
189
00:25:04,400 --> 00:25:06,540
Todos, excepto Dawnie,
ella es mi hermana.
190
00:25:06,541 --> 00:25:08,906
Incluso viajó al extranjero
una vez, en vacaciones.
191
00:25:09,407 --> 00:25:11,409
¿Alguna vez ha estado en el mar?
192
00:25:11,710 --> 00:25:14,976
- Nací en EEUU.
- Oh.
193
00:26:04,809 --> 00:26:07,215
Toma tu bolso. Vamos a
dejar el auto aquí.
194
00:26:07,216 --> 00:26:08,262
Ok.
195
00:26:14,209 --> 00:26:16,689
- Yo lo llevo.
- Bien.
196
00:26:18,044 --> 00:26:19,732
Tengo que recoger algunas cosas.
197
00:26:26,030 --> 00:26:29,760
- Sr. Thompson, hola.
- Hola, Sra. Horton.
Tengo listo su pedido.
198
00:26:31,213 --> 00:26:34,776
Son $ 12.10.
$12 y estamos a mano.
199
00:26:34,877 --> 00:26:36,558
Él es Tim, Sr. Thompson.
200
00:26:36,559 --> 00:26:38,221
- Hola hijo.
- Hola.
201
00:26:41,140 --> 00:26:42,779
Vamos a usar el jeep.
202
00:26:53,409 --> 00:26:54,569
Heh heh.
203
00:26:56,332 --> 00:26:59,036
Nunca he recorrido
la playa antes.
204
00:27:01,307 --> 00:27:03,085
Escucha.
Es divertido.
205
00:27:06,229 --> 00:27:09,013
Sentate o te vas a caer.
206
00:27:14,068 --> 00:27:15,275
Heh heh heh.
207
00:27:30,311 --> 00:27:32,424
Oh, esto es hermoso.
208
00:27:36,821 --> 00:27:38,872
- Dejame que te ayude.
- Lo tengo.
209
00:27:53,416 --> 00:27:57,575
Bueno, creo que es
suficiente trabajo por hoy.
210
00:27:59,409 --> 00:28:01,591
- Te gustaría ir a surfear?
- Oh ¡Sí!
211
00:28:01,592 --> 00:28:03,418
Mire, traje mis shorts
de baño como me dijo.
212
00:28:03,419 --> 00:28:05,898
Oh bien. Andá a cambiarte
y yo buscaré alguna tohallas.
213
00:28:05,899 --> 00:28:06,998
De acuerdo.
214
00:28:22,420 --> 00:28:23,739
¿Qué pasa?
215
00:28:26,508 --> 00:28:28,196
Dijiste que ibas a nadar.
216
00:28:28,197 --> 00:28:31,896
¡Oh! No yo, vos.
No he estado cerca del agua en años.
217
00:28:32,197 --> 00:28:34,502
Bueno, viniste a
nadar conmigo, Mary.
218
00:28:34,503 --> 00:28:37,757
Oh, Lo siento.
Me quemo facilmente.
219
00:28:37,758 --> 00:28:41,319
Pero no va a ser lo mismo.
Mira, No puedo ir a nadar solo.
220
00:28:41,320 --> 00:28:43,284
Por favor vení a nadar conmigo, Mary.
221
00:28:43,685 --> 00:28:46,224
Ni siquiera sé si tengo un
traje de baño aquí.
222
00:28:46,225 --> 00:28:48,112
Bueno, Andá y revisá, por favor.
223
00:28:48,213 --> 00:28:49,812
Por favor fijate .
224
00:28:51,574 --> 00:28:53,468
Está bien, me fijaré.
225
00:29:27,930 --> 00:29:31,389
- ¿Encontraste uno?
- Sí.
226
00:29:38,054 --> 00:29:41,373
- Ahora podemos ir a nadar.
- Sí.
227
00:30:09,985 --> 00:30:13,851
Que pasaría si vivieses por aquí
¿nunca vendrías a la playa?
228
00:30:14,366 --> 00:30:15,408
Bueno.
229
00:30:15,509 --> 00:30:17,343
Si yo viviese aquí, iría
a la playa todos los días.
230
00:30:17,344 --> 00:30:19,685
- Es hermoso, ¿cierto?
- Sí.
231
00:30:22,687 --> 00:30:25,360
- ¿Dónde querés que ponga el sillón?
- Aquí estará bien.
232
00:30:34,708 --> 00:30:36,107
¿Venis?
233
00:30:36,593 --> 00:30:41,152
- Ah, probaré como está el agua.
- Vamos. Metámosnos.
234
00:30:41,153 --> 00:30:45,335
Dejame probar. Esperá un
momento, me olvidé de los zapatos.
235
00:30:47,512 --> 00:30:50,525
Vamos.
236
00:31:01,952 --> 00:31:03,323
Seguí.
Está lindo.
237
00:31:07,947 --> 00:31:08,954
¡Vamos!
238
00:31:17,068 --> 00:31:19,804
- ¿A dónde vas?
- Oh, Está demasiado fría.
239
00:31:20,264 --> 00:31:21,679
- ¡Volvé!
- ¡Oh!
240
00:31:26,374 --> 00:31:28,498
¡Oh! que fría está.
241
00:31:28,499 --> 00:31:30,633
- ¿Vas a entrar al agua?
- No, Me quedaré aquí.
242
00:31:30,634 --> 00:31:32,323
Bueno, yo voy por un chapuzón.
243
00:31:56,575 --> 00:31:59,574
- ¿Estás segura que no vas entrar?
- Oh, No puedo. Está muy fría.
244
00:31:59,575 --> 00:32:01,526
Está bien, vamos a
correr por la playa.
245
00:32:01,527 --> 00:32:02,845
¡Vamos!
246
00:32:42,109 --> 00:32:44,293
Hey, apaga las luces.
247
00:32:46,597 --> 00:32:48,997
Adios Mary.
Gracias por llevarme a la playa.
248
00:32:48,998 --> 00:32:51,191
- Buenas noches Tim.
- Chau.
249
00:32:59,846 --> 00:33:02,622
Así que esa es Mary Horton.
250
00:33:05,168 --> 00:33:06,094
¿Quién?
251
00:33:07,548 --> 00:33:11,327
- Tim trabaja para ella
los fines de semana.
- Aah.
252
00:33:39,425 --> 00:33:45,244
Creo, que eso es
suficiente para una noche.
253
00:33:48,612 --> 00:33:53,929
- ¿Sos feliz?
- ¿Que crees?
254
00:34:05,986 --> 00:34:07,858
¿Una tasa de té, hijo?
255
00:34:10,974 --> 00:34:14,738
No, gracias, mamá. Tengo sueño.
Creo que me voy a la cama.
256
00:34:15,940 --> 00:34:18,915
- Está bien, hijo.
- Buenas noches má, buenas noches pá.
257
00:34:18,916 --> 00:34:20,186
Buenas noches, hijo.
258
00:34:24,790 --> 00:34:27,286
- Buenas noches .
- Buenas noches .
259
00:34:48,788 --> 00:34:50,885
- Hola Dawnie.
- Oh, buen día Tim.
260
00:34:50,886 --> 00:34:52,999
- ¿Saliste anoche, eh?
- Sí, con Mick.
261
00:34:53,000 --> 00:34:54,931
- ¿Cómo pasaste el fin de semana?
- Oh, fabuloso.
262
00:34:54,932 --> 00:34:57,337
Quiero que veas lo
que Mary me dió.
263
00:34:58,403 --> 00:35:00,950
- ¿Qué te parece?
- Oh sí.
264
00:35:00,951 --> 00:35:03,668
"El viento sobre los sauces".
Lo leí en la escuela.
265
00:35:03,703 --> 00:35:06,070
Se trata de animales
que hablan como personas.
266
00:35:07,171 --> 00:35:10,266
Mary me ha estado enseñando a leer.
Dice que lo estoy hacendo bien.
267
00:35:10,267 --> 00:35:14,013
- ¿Querés que lea en voz alta.
- Oh, ahora no, Tim. Estoy cansada.
268
00:35:14,014 --> 00:35:15,708
- Tal vez mañana, ¿heh?
- De acuerdo.
269
00:35:15,709 --> 00:35:19,333
- Está bien Dawnie.
- Buenas noches Tim. Que duermas bien.
270
00:35:25,747 --> 00:35:29,840
- Hola má, hola pá.
- Oh, es tarde, Dawnie.
271
00:35:37,563 --> 00:35:41,042
- Acabo de ver a la
escurridisa Srta. Horton.
- Ohh.
272
00:35:41,343 --> 00:35:45,464
- Acaba de traer a Tim.
- ¿Cómo es ella?
273
00:35:46,383 --> 00:35:48,160
En realidad no alcancé
a verla bien.
274
00:35:48,261 --> 00:35:50,376
Tim parece estar muy
enfrascado con ella.
275
00:35:50,877 --> 00:35:55,467
¿Por qué está tan alucinado? Mary ésto
Mary lo otro, me deja loca.
276
00:35:55,668 --> 00:35:58,949
- ¿Sabías que le está enseñando a leer?
- Mm hmm.
277
00:35:58,950 --> 00:36:03,024
Uno de mis libros. Debió
ser maestra de escuela.
278
00:36:03,152 --> 00:36:05,002
"El viento sobre los sauces".
279
00:36:05,727 --> 00:36:09,728
Nos contó cuando vino a casa.
¿Querés una tasa de té?
280
00:36:09,729 --> 00:36:12,020
- Si, no hay dramas.
- ¿Y bien?
281
00:36:22,823 --> 00:36:25,504
Parece que estás un poquito
celosa de la Srta. Horton.
282
00:36:25,505 --> 00:36:28,139
Hmm. ¿Celosa? ¿Yo?
283
00:36:28,140 --> 00:36:31,086
Bueno, por la forma que hablás.
284
00:36:31,187 --> 00:36:34,843
Pensás que ella te está robando a
tu hermanito o algo por el estilo.
285
00:36:35,344 --> 00:36:38,803
Bueno, ¿Quien es ella después de todo?
Todavía no la conocemos.
286
00:36:38,804 --> 00:36:40,939
Suena bastante agradable en el teléfono.
287
00:36:41,340 --> 00:36:44,423
¿Que le vió a Tim, en todo caso?
288
00:36:45,124 --> 00:36:47,537
Qué querés decir, conque
qué vió ella en él?
289
00:36:48,038 --> 00:36:50,241
Bueno, ya sabes.
290
00:36:52,334 --> 00:36:54,578
Es buena con él,
es todo lo que sé.
291
00:36:56,268 --> 00:36:58,780
- Aquí tienes.
- Oh, gracias má.
292
00:37:02,865 --> 00:37:07,180
De todos modos, hacé con
quien quiera que sea lo que
tengas que hacer esta noche.
293
00:37:07,191 --> 00:37:11,203
Bien, el presidente de la Junta.
Tiene 92 años, pero es sexy.
294
00:37:11,204 --> 00:37:13,036
Hmm. Muy graciosa.
295
00:37:14,337 --> 00:37:17,892
Lo que quiero saber es, qué es
lo que todos esos tipos ven en vos.
296
00:37:18,093 --> 00:37:19,561
Cosas que tu no verías.
297
00:37:19,562 --> 00:37:22,677
En esta casa no se habla de
esas cosas, muchas gracias.
298
00:37:23,164 --> 00:37:24,847
Sabelotodo.
299
00:37:25,717 --> 00:37:29,679
A ver. ¿Quién es ese tipo con quien
has estado saliendo ultimamente?
300
00:37:29,923 --> 00:37:32,499
- ¿Cuál de ellos?
- Vos sabés cuál.
301
00:37:32,500 --> 00:37:34,725
El alto.
El que te llamó esta noche.
302
00:37:34,926 --> 00:37:38,085
Por lo menos no se quedó afuera.
Vino a la puerta de entrada.
303
00:37:38,086 --> 00:37:41,544
Ah él.
Mick. Mick Harrington.
304
00:37:42,188 --> 00:37:49,068
Bueno, de hecho.
Nos comprometimos para casarnos.
305
00:37:49,069 --> 00:37:51,406
- ¡Comprometidos!
- ¡Por Cristo Santo!
306
00:37:51,941 --> 00:37:53,467
- ¿Cuándo pasó eso?
- Esta noche.
307
00:37:53,468 --> 00:37:57,493
- Oh, Dawnie, Estoy tan feliz por vos.
- ¡Jesucristo!
308
00:37:57,494 --> 00:38:00,115
Él es quien, cuya familia
no tiene otra cosa que dinero.
309
00:38:00,116 --> 00:38:01,735
No sé como haremos para
pagar por la boda.
310
00:38:01,736 --> 00:38:04,007
Oh vamos. Es para eso que
he estado ahorrando mi denero
311
00:38:04,008 --> 00:38:04,808
¿En serio?
312
00:38:04,809 --> 00:38:08,556
Sí, Voy a tener una hermosa boda,
muchas damas de compañia, souvenires.
313
00:38:08,557 --> 00:38:11,108
- Oh, no queremos que te
averguences de nosotros.
- No.
314
00:38:11,109 --> 00:38:15,954
Nada de eso. Ustedes me criaron en el
mejor, mas lindo y mas feliz de los hogares.
315
00:38:16,055 --> 00:38:17,821
Es por eso que los amo tanto.
316
00:38:18,322 --> 00:38:19,713
Y Micks está bien.
317
00:38:19,714 --> 00:38:22,367
Es un poco vago, pero le
voy a hacer cambiar.
318
00:38:25,752 --> 00:38:28,508
- Oh, buenas noches Dawnie.
- Buenas noches Dawnie.
319
00:38:29,112 --> 00:38:35,656
- Bueno, ¿Que te pareció éso?
- Creo que es maravilloso.
320
00:38:36,921 --> 00:38:40,284
Bueno, es tiempo de
limpiar todo ésto.
321
00:38:41,907 --> 00:38:46,615
Oh, cuesta creer.
Nunca pense que tendría un marido.
322
00:38:46,616 --> 00:38:49,222
Esta chica siempre me
ha sobrepasado.
323
00:38:49,723 --> 00:38:53,862
- Mick ... Mick Harrington.
- La Sra. Harrington.
324
00:38:58,682 --> 00:39:01,751
Me ha tomado por sorpresa.
Te lo puedo asegurar.
325
00:39:04,633 --> 00:39:08,141
- Te voy a ayudar.
- Alto. No.
326
00:39:08,442 --> 00:39:11,480
No hagas esfuerzos.
Andá a la cama.
327
00:39:14,005 --> 00:39:16,653
Espero que Dawnie
no esté cometiendo un error.
328
00:39:16,654 --> 00:39:18,849
Oh, ella estará bien.
329
00:39:19,050 --> 00:39:22,398
- Este Mick ... ¿cómo es su apellido?
- Harrington.
330
00:39:23,874 --> 00:39:29,010
- Me parece como una bendición.
- Está bien. Ni siquiera lo conocés.
331
00:39:29,011 --> 00:39:31,334
Lo ví cuando se acercó a la puerta.
332
00:39:31,535 --> 00:39:34,393
Apuesto que nunca lo viste bebiendo
en el Pub conmigo y con Tim.
333
00:39:35,362 --> 00:39:38,354
Oh Jesus.
Me olvidé de Tim.
334
00:39:38,355 --> 00:39:40,397
Dawnie es su preferida.
335
00:39:40,398 --> 00:39:42,597
Él es quien más la va
a extrañar por aquí.
336
00:39:51,194 --> 00:39:53,279
Estuviste muy callado hoy.
337
00:40:14,970 --> 00:40:16,785
¿Dónde planto ésto?
338
00:40:21,270 --> 00:40:24,118
Ah, ¿que te parece si ponemos
las caléndulas por allá?
339
00:40:25,821 --> 00:40:27,765
Como quieras.
340
00:40:28,861 --> 00:40:35,577
- Bueno, ¿Qué opinás?
- No lo sé. Lo que digas.
341
00:40:44,908 --> 00:40:52,672
- Tim, ¿Está pasando algo?
- No.
342
00:41:07,699 --> 00:41:10,380
Estuviste tan callado hoy.
343
00:41:15,382 --> 00:41:17,337
¿Alguna coso que hice?
344
00:41:21,517 --> 00:41:22,713
No.
345
00:41:26,167 --> 00:41:29,965
- ¿Estuviste leyendo algo, ultimamente?
- Mmm.
346
00:41:31,649 --> 00:41:33,529
¿Me leerías ahora?
347
00:41:36,607 --> 00:41:37,824
Está bien.
348
00:42:04,092 --> 00:42:10,055
Era un día cálido ... y
349
00:42:10,056 --> 00:42:14,209
de los cerros brotaban
350
00:42:15,231 --> 00:42:22,041
ondulantes corrientes de ... agua
351
00:42:22,142 --> 00:42:25,357
corrian entre las rocas
352
00:42:25,358 --> 00:42:28,315
en remansos donde peces
353
00:42:28,316 --> 00:42:31,128
brincaban
354
00:42:31,629 --> 00:42:42,520
y un niñito
estaba sentado en una roca
355
00:42:42,521 --> 00:42:44,121
al costado de la ruta
356
00:42:44,122 --> 00:42:50,584
el cual ... en sus manos ...
357
00:42:53,694 --> 00:42:57,479
¿Qué es ésto?
¿Qué pasa?
358
00:43:01,402 --> 00:43:02,743
¡Oh!
359
00:43:11,004 --> 00:43:12,940
Oh Tim.
360
00:43:16,684 --> 00:43:19,708
¿Qué es lo que te preocupa tanto?
Hmm.
361
00:43:24,462 --> 00:43:27,413
- Ella se va.
- ¿Quién se va?
362
00:43:27,914 --> 00:43:30,284
Dawnie, se va a casar.
363
00:43:30,285 --> 00:43:33,515
No quiero que se case
y se vaya a vivir a otro lugar.
364
00:43:33,916 --> 00:43:36,546
Pero de éso se trata el casarse.
365
00:43:36,947 --> 00:43:41,055
Eso no significa que ella no vaya
a amarte tanto como lo hizo siempre.
366
00:43:42,966 --> 00:43:46,017
¿Vos no tendras que irte y
dejarme sólo, verdad?
367
00:43:46,018 --> 00:43:47,610
¡No!.
368
00:43:48,111 --> 00:43:50,522
No a menos que muera
o algo por el estilo.
369
00:43:52,916 --> 00:43:57,856
¿Qué es morirse, Mary?
Nadie me lo dirá nunca.
370
00:43:58,057 --> 00:44:04,050
Ni má o pá, ni siquiera Dawnie.
¿Qué es morirse? ¿Qué es la muerte?
371
00:44:04,751 --> 00:44:10,007
- ¿Significan la misma cosa?
- En cierta forma.
372
00:44:14,353 --> 00:44:18,752
Verás, en cada momento
del día y la noche,
373
00:44:18,753 --> 00:44:22,216
tu corazón late
dentro de tu pecho,
374
00:44:22,817 --> 00:44:24,775
como lo hace ahora.
375
00:44:26,379 --> 00:44:28,842
- Casi lo puedes sentir, ¿cierto?
- Hmm.
376
00:44:29,414 --> 00:44:32,478
Bien, cuando eso pasa,
estás vivo.
377
00:44:34,272 --> 00:44:38,678
Viste que las cosas envejecen
y se gastan, cosas que has usado.
378
00:44:39,379 --> 00:44:45,609
Bien, las personas se
deterioran y su corazón se detiene.
379
00:44:47,596 --> 00:44:51,677
Como un reloj al cual
ya no puedes darle cuerda.
380
00:44:54,398 --> 00:44:56,552
Le pasa a todo el mundo.
381
00:44:58,191 --> 00:45:01,827
De repente, un día ocurre,
y entonces estás muerto.
382
00:45:04,813 --> 00:45:08,306
No es nada a lo que debas temer.
No te puede hacer daño.
383
00:45:12,423 --> 00:45:15,526
- ¿Nos va a pasar a nosotros?
- Sí.
384
00:45:18,151 --> 00:45:20,398
No quiero que te mueras
antes que yo.
385
00:45:20,763 --> 00:45:24,077
Tim, morir es como decir
adios y alejarse.
386
00:45:24,078 --> 00:45:26,793
Nos pasará a cada
uno de nosotros.
387
00:45:29,105 --> 00:45:33,518
- Dawnie se va a ir.
- Eso es diferente.
388
00:45:35,839 --> 00:45:40,787
Se va a casar y
podrás visitarla.
389
00:45:42,594 --> 00:45:45,586
No te pongas triste
por eso, por favor. Prometeme.
390
00:45:48,197 --> 00:45:50,321
- Lo prometo.
- Bien.
391
00:45:55,000 --> 00:45:56,495
- De todas maneras.
- ¿Qué?
392
00:45:58,593 --> 00:46:00,572
Sólo que, no quiero que me abraces.
393
00:46:00,873 --> 00:46:05,965
Bueno, cuando yo era pequeño, cuando
lloraba, mamá me abrazaba.
394
00:46:06,266 --> 00:46:10,127
Luego, cuando crecí, no me
volvió a abrazar. Pero vos lo hiciste.
395
00:46:15,270 --> 00:46:19,673
Bien, me deja loca ver
cómo es la gente, eso es todo.
396
00:46:23,992 --> 00:46:25,578
Me gustás.
397
00:46:26,079 --> 00:46:28,813
Me gustás al igual que
me gusta mamá y papá.
398
00:46:29,314 --> 00:46:32,427
- No me gusta Dawnie tanto como
me gustás vos.
- Oh,ya Tim.
399
00:46:32,428 --> 00:46:34,519
No, te quiero más que a Dawnie.
400
00:46:36,520 --> 00:46:39,829
Yo también te quiero, Tim.
Muchisimo.
401
00:46:40,430 --> 00:46:43,114
¿Tanto como querés
a tus propios padres?
402
00:46:43,115 --> 00:46:46,836
No tengo padres.
Murieron hace mucho tiempo.
403
00:47:11,234 --> 00:47:12,697
Lujoso y bonito lugar, ¿no?
404
00:47:12,698 --> 00:47:15,239
Sólo vamos a beber una
copa con los Harringtons.
405
00:47:15,240 --> 00:47:17,475
No vamos a comprar el lugar.
406
00:47:26,776 --> 00:47:29,017
Bueno, aquí estamos.
407
00:47:29,218 --> 00:47:30,901
Llegaron.
408
00:47:32,102 --> 00:47:34,223
Emily, Ron.
409
00:47:34,224 --> 00:47:36,231
Quiero que conozcan a mi
madre y mi padre.
410
00:47:36,232 --> 00:47:37,863
Dick y Vivian.
411
00:47:37,864 --> 00:47:40,682
- ¿Cómo está?
- ¿Como está Ud.?
412
00:47:40,683 --> 00:47:43,991
- Ella, por supuesto, es Dawnie.
- Ah, Sí.
413
00:47:44,192 --> 00:47:47,573
Bueno, hagamos un brindis por
la novia y el novio, heh?
414
00:47:47,674 --> 00:47:51,993
Por una larga vida y días felices!
415
00:47:51,994 --> 00:47:53,719
- Salud.
- Que tengan un bebé.
416
00:47:53,720 --> 00:47:56,116
- Gracias.
- Por nosotros.
417
00:47:57,540 --> 00:48:00,572
- ¿Nos sentamos?
- Sí.
418
00:48:14,336 --> 00:48:18,520
Familia adorable, americanos blancos.
¿Va a tener una dama de compañía?
419
00:48:18,521 --> 00:48:22,241
- Una. Bueno, ella va a tener 4.
- Ooh.
420
00:48:22,642 --> 00:48:28,577
- ¿Los hombres vestidos de gala, Sr. Melville?
- Ron.
421
00:48:29,178 --> 00:48:35,237
- ¿Ud. que opina, Sr Ron?
- Bueno, lo que Ud. diga.
422
00:48:41,529 --> 00:48:46,049
Le daré una lista completa de aquellos que
el novio quiere que sean invitados, Sra. Melville.
423
00:48:46,050 --> 00:48:53,139
- Oh, llámeme Em, Emily.
- Oh Sí, bueno. Emily.
424
00:48:53,140 --> 00:48:56,574
Seguro, lo que Ud. diga.
425
00:48:56,575 --> 00:49:00,686
- Creo que Dawn tiene un hermano.
- Sí.
426
00:49:00,687 --> 00:49:04,088
Se llama Tim. Pero él
no irá a la boda.
427
00:49:04,389 --> 00:49:07,736
Pá, quiero que Tim
venga a mi casamiento.
428
00:49:07,837 --> 00:49:11,134
Pero Dawnie, sabés que a
Tim no le gustan las multitudes.
429
00:49:11,235 --> 00:49:12,933
Dawnie, tu papá tiene razón.
430
00:49:13,334 --> 00:49:16,760
Sabés como Tim se pone cuando hay
mucha gente. Se pone nervioso.
431
00:49:16,761 --> 00:49:19,812
No me dí cuenta que Tim
era sólo un niño.
432
00:49:19,813 --> 00:49:23,032
Oh, no lo es. Solamente es un año
menor que yo, solo que es sencillo.
433
00:49:23,433 --> 00:49:24,919
Sencillo.
434
00:49:25,020 --> 00:49:28,137
Sí, bueno, veras.
Tim es un poco tonto.
435
00:49:30,555 --> 00:49:32,439
Bien, vos lo sabés, ¿Mick?
436
00:49:32,440 --> 00:49:36,210
Sí, bueno, en realidad no
le dí mucha importancia.
437
00:49:36,611 --> 00:49:39,087
Bien, nunca tratamos de
ocultarlo, ¿cierto?
438
00:49:39,088 --> 00:49:40,828
Bueno, no.
439
00:49:43,690 --> 00:49:46,956
De cualquier manera, Tim es
mi hermano y yo lo amo
440
00:49:46,957 --> 00:49:49,680
y el va a asistir a mi
boda, y eso es todo.
441
00:49:55,012 --> 00:49:57,209
¿Mas champagne?
442
00:50:18,310 --> 00:50:19,648
Maldición.
443
00:50:22,314 --> 00:50:24,418
3094208.
444
00:50:24,419 --> 00:50:27,054
Hola, hola Srta. Morton,
soy yo, Ron Melville.
445
00:50:27,055 --> 00:50:28,812
Oh, ¿Cómo está Ud, Sr Melville?
446
00:50:28,813 --> 00:50:30,623
Estoy bien, gracias.
447
00:50:30,624 --> 00:50:35,912
Disculpe que lo moleste en su casa. Pero
Em y yo necesitamos su consejo.
448
00:50:35,913 --> 00:50:37,109
Sí.
449
00:50:37,310 --> 00:50:39,860
Nuestra hija,
Dawnie se va a casar.
450
00:50:39,861 --> 00:50:41,876
Oh, sí lo sé.
Felicitaciones.
451
00:50:42,077 --> 00:50:44,794
Sí, oh gracias.
Es sobre la fiesta de casamiento.
452
00:50:44,795 --> 00:50:48,520
Vamos a tener una bien grande.
Cuatro damas de honor, entiende.
453
00:50:48,721 --> 00:50:54,190
Y, bueno, a Em y a mí nos
gustaría tener a Tim en la boda.
454
00:50:54,291 --> 00:50:58,774
Pero posteriormente habrá una
recepción, vio?, con mucha gente,
455
00:50:58,975 --> 00:51:01,791
y Em y yo, bueno, creemos
que él no debe ir.
456
00:51:01,792 --> 00:51:03,341
Creemos que no podrá manejarlo.
457
00:51:03,629 --> 00:51:07,213
Oiga, ¿Por qué no le
permite ir a la iglesia,
458
00:51:07,514 --> 00:51:11,090
y luego yo lo busco afuera
cuando todo termine ...
459
00:51:11,091 --> 00:51:14,172
y lo llevo a mi casa en la
playa para pasar en fin de semana.
460
00:51:14,173 --> 00:51:17,148
Bueno, gracias Srta. Horton.
Muchas gracias.
461
00:51:17,149 --> 00:51:19,093
- Buenas noches.
- Adios.
462
00:51:21,284 --> 00:51:22,722
- ¿Todo bien?
- Umm.
463
00:51:23,719 --> 00:51:27,329
Se arrodillan ante tí ahora
con amor puro e íntegro
464
00:51:27,330 --> 00:51:30,199
para rogar tu bendición
sobre sus vidas en común.
465
00:51:30,300 --> 00:51:33,424
Que la luz de tu sabiduría
se pose sobre ellos
466
00:51:33,425 --> 00:51:36,323
y que tu amor sea su
fortaleza duradera
467
00:51:36,324 --> 00:51:39,292
y el espíritu de Cristo
esté en el espíritu de ellos.
468
00:51:39,393 --> 00:51:41,138
- Amen.
- Amen.
469
00:51:41,139 --> 00:51:43,683
Ahora que la gracia de Dios
permanezca sobre ustedes
470
00:51:43,684 --> 00:51:46,371
para que puedan abundar
en buenas obras...
471
00:51:46,472 --> 00:51:48,945
y que a través de la
prueba de vuestra fe
472
00:51:48,946 --> 00:51:51,141
los hombres puedan
glorificar a Dios.
473
00:51:51,342 --> 00:51:53,728
- Amen.
- Amen.
474
00:51:55,215 --> 00:51:58,081
Dawnie está igualita a una princesa
de cuentos de hadas, ¿cierto?
475
00:52:00,011 --> 00:52:02,984
Será mejor que salgas afuera y
esperes a la Srta. Horton,
como te dije, heh?
476
00:52:02,985 --> 00:52:04,147
Mmm.
477
00:52:04,348 --> 00:52:07,246
- Nos vemos mañana, hijo.
- Como digas, pá.
478
00:52:22,652 --> 00:52:24,224
¿Cómo estuvo la boda?
479
00:52:24,525 --> 00:52:27,092
- ¿Te pusiste feliz por Dawnie?
- Sí.
480
00:52:27,093 --> 00:52:29,277
Mamá lloró un poquito, tambien papá.
481
00:52:30,115 --> 00:52:33,955
No entiendo. No veo porqué tenés
que llorar cuando estás feliz.
482
00:52:35,923 --> 00:52:38,939
Algun día, espero seas tan
feliz que llores de felicidad.
483
00:52:59,613 --> 00:53:00,988
¿Cómo va eso?
484
00:53:06,377 --> 00:53:07,678
Está bien.
485
00:54:35,239 --> 00:54:36,832
Buenas noches, Mary.
486
00:54:38,137 --> 00:54:39,646
Buenas noches, Tim.
487
00:54:51,474 --> 00:54:52,656
Gracias.
488
00:54:56,571 --> 00:54:58,814
- ¿Tenés una copia de este telex?
- Sí.
489
00:54:59,215 --> 00:55:01,693
El problema está lejos de resolverse.
490
00:55:06,741 --> 00:55:09,154
No te he visto hoy.
¿Tuviste un buen fin de semana?
491
00:55:10,010 --> 00:55:12,834
- Fuí a la playa.
- ¿Vos y Tim?
492
00:55:13,335 --> 00:55:16,408
- Sí.
- Sí. Casi como una pareja.
493
00:55:16,909 --> 00:55:20,342
- Sí.
- Necesitan un resolución ya.
494
00:55:23,153 --> 00:55:24,619
Yo fuí la ultima vez.
495
00:55:24,820 --> 00:55:27,813
Creo que nosotros dos
tendremos que ir esta vez.
496
00:55:28,314 --> 00:55:32,664
Mañana a la mañana. Te buscaré
en un taxi. El avión sale 7.
497
00:56:02,134 --> 00:56:03,404
¡Hola má!
498
00:56:03,423 --> 00:56:08,062
Hah! Tengo algunas
cartas para vos.
499
00:56:11,803 --> 00:56:13,850
- ¿De la Srta. Horton?
- Mmm.
500
00:56:15,149 --> 00:56:22,868
- ¿Qué dice?
- Yo ... vol ...
501
00:56:26,072 --> 00:56:28,989
volveré el sábado.
502
00:56:32,972 --> 00:56:35,422
¿La extrañás, cierto?
503
00:56:46,612 --> 00:56:50,555
- Yo lo llevo má.
- Oh, gracias hijo.
504
00:57:16,131 --> 00:57:18,717
- Tengo que hacer una llamada.
- Buscaré las valijas.
505
00:57:36,688 --> 00:57:39,272
Tim, estoy de vuelta.
506
00:58:23,482 --> 00:58:29,433
"Fental cantinorirum tepatolin anticulate
degeneration" fueron demasiadas
palabras para mí.
507
00:58:29,734 --> 00:58:32,280
Yo era un maestro de la primaria.
508
00:58:32,481 --> 00:58:37,349
Decidí ir a Inglaterra en un
viaje sabático hace 8 años.
509
00:58:37,450 --> 00:58:41,075
Y mientras estuve allá, casi
accidentalmente, creo
510
00:58:41,076 --> 00:58:44,877
Fuí reclutado para una escuela para
jóvenes retardados mentales.
511
00:58:44,978 --> 00:58:47,770
Me fascinaron desde el principio.
512
00:58:48,271 --> 00:58:53,931
Cuando volví, decidí que,
ése era el trabajo que quería hacer.
513
00:58:53,932 --> 00:58:58,306
Así que volví a la escuela para
aprender cómo enseñar a los chicos.
514
00:59:01,106 --> 00:59:03,777
A los jóvenes se les enseña
muchas cosas, por supuesto,
515
00:59:03,778 --> 00:59:05,600
mucho más que solamente
leer y escribir.
516
00:59:06,001 --> 00:59:10,090
Lo que está pasando ahí fuera es
parte del movimiento de ocio creativo.
517
00:59:10,191 --> 00:59:13,501
Han estado ensayando una
obra de teatro por una semana.
518
00:59:13,602 --> 00:59:16,195
Un obra de teatro muy especial.
519
00:59:16,496 --> 00:59:18,757
La escribieron ellos mismos.
Y la dirijen.
520
00:59:18,758 --> 00:59:22,283
Representan todas sus partes.
Han hecho todo por la obra.
521
00:59:22,284 --> 00:59:24,692
Todo el vestuario y
toda la utilería.
522
00:59:24,993 --> 00:59:27,913
Pero lo mas importante, es
que es "su" obra de teatro.
523
00:59:28,014 --> 00:59:30,597
Ellos son los que
lo hicieron posible.
524
00:59:36,407 --> 00:59:38,958
¿Me dijo que le enseñó
a Tim a leer?
525
00:59:39,159 --> 00:59:40,527
Sí, un poco.
526
00:59:40,528 --> 00:59:42,160
¿Y fue éso de su agrado?
527
00:59:42,161 --> 00:59:45,769
Oh sí. El sintió haber
logrado algo muy importante.
528
00:59:46,170 --> 00:59:50,825
Es conciente de sus límites.
Increíble.
529
00:59:51,226 --> 00:59:56,270
Pero, no estoy segura
de cuáles son sus límites.
530
00:59:56,271 --> 00:59:59,040
Me gustaría mucho saber lo
que realmente piensa,
531
00:59:59,231 --> 01:00:03,610
que siente,
cuáles son sus sueños.
532
01:00:05,088 --> 01:00:07,380
Los chicos regresarán
a la escuela ahora.
533
01:00:07,381 --> 01:00:09,253
¿Le gustaría conocer el
resto de la escuela?
534
01:00:09,254 --> 01:00:10,946
Oh, me encantaría.
535
01:00:15,773 --> 01:00:19,777
- Qué hace Tim para ganarse la vida?
- Es un obrero.
Un obrero de la construcción.
536
01:00:19,878 --> 01:00:21,614
¿Cómo son su
madre y su padre?
537
01:00:21,615 --> 01:00:24,902
En realidad nunca los conocí personalmente.
Sólo hablé con ellos por teléfono.
538
01:00:26,221 --> 01:00:31,901
Estoy segura que no tienen una
formación académica.
Lo aman muchisimo.
539
01:00:33,192 --> 01:00:35,711
No sabían que hacer con él
cuando era un niño.
540
01:00:35,812 --> 01:00:40,506
Cuando él no pudo desenvolverse en
la escuela, lo mandaron a trabajar.
541
01:00:41,007 --> 01:00:43,034
Me encantaría
conocer a Tim.
542
01:00:43,035 --> 01:00:44,860
Estoy segura que a él le
gustará conocerte.
543
01:00:44,861 --> 01:00:48,411
¿Cómo es él? ¿Tiene alguna
dificultad para hablar, o
alguna deformidad física?
544
01:00:48,412 --> 01:00:52,278
No.
En realidad, el es buen mozo.
545
01:02:30,145 --> 01:02:34,188
- Bien, ¿Dónde estará mami?
- Em, estamos en casa... ¿Em?
546
01:02:34,704 --> 01:02:36,707
Se habrá ido a acostarse.
547
01:02:38,402 --> 01:02:39,659
¿Má?
548
01:02:47,700 --> 01:02:52,499
¡Papá! ¡Vení aquí papá!
¡Papá!
549
01:02:55,520 --> 01:02:58,931
¡Oh Jesús!
¡Oh Jesucristo!
550
01:03:02,348 --> 01:03:08,007
Está fría como el hielo. Traé un
abrigo, una frazada, algo.
551
01:03:18,906 --> 01:03:21,773
Hola, Dr Perkins,
le habla Ron Melville.
552
01:03:21,874 --> 01:03:26,732
Doctor Tim, Creo que es su corazón.
Está recostada aquí.
553
01:03:28,130 --> 01:03:31,334
De acuerdo, lo esperaremos.
554
01:03:31,995 --> 01:03:36,413
Em, soy yo, Ron.
¿Me escuchás?
555
01:03:36,514 --> 01:03:42,628
¡Em! Em soy Ron.
¿Me escuchás?
556
01:03:49,912 --> 01:03:56,040
Oh Ron, me alegra verte.
557
01:03:56,241 --> 01:03:58,476
Gracias.
558
01:04:00,177 --> 01:04:04,230
- ¿Dónde está Tim?
- Aquí, querida.
559
01:04:04,231 --> 01:04:05,731
Má, Estoy aquí, má.
560
01:04:07,746 --> 01:04:12,828
No te preocupes. Ya viene la
ambulancia para llevarte al hospital.
561
01:04:15,448 --> 01:04:17,060
¿Cómo te sentís?
562
01:04:19,091 --> 01:04:23,387
Es algo que no puedo ....
563
01:04:25,049 --> 01:04:31,626
Oh Ron, mojé el ....
sillón o algo así.
564
01:04:32,787 --> 01:04:34,690
El respaldo del sillón.
565
01:04:37,216 --> 01:04:41,691
Oh Em, no dejes que nada
te pase querida.
566
01:04:42,192 --> 01:04:45,582
Aguantá hasta que te
llevemos al hospital.
567
01:05:07,514 --> 01:05:11,667
- Ron.
- Estoy aquí, querida.
568
01:05:12,468 --> 01:05:15,927
Estamos en el hospital.
Pronto te vas a reponer.
569
01:05:22,110 --> 01:05:25,029
- Ron.
- Sí, querida.
570
01:05:27,331 --> 01:05:31,234
Cuidá bien a Tim.
571
01:05:35,402 --> 01:05:39,450
Lo mejor para Tim.
572
01:06:30,862 --> 01:06:33,554
¡Papá ... papá!
573
01:06:37,939 --> 01:06:42,211
- ¿Esta bien?
- La trajimos a tiempo.
574
01:06:42,312 --> 01:06:44,730
Se va a reponer.
575
01:06:44,931 --> 01:06:46,770
Vámos Dawnie, sentate.
576
01:06:48,327 --> 01:06:51,984
Tranquila.
¿Estas bien?
577
01:06:53,285 --> 01:06:55,355
Lo siento papá.
578
01:06:59,884 --> 01:07:01,791
¿Por qué me fuí al bar?
579
01:07:03,609 --> 01:07:06,928
Podría haberme ido directo a casa.
podría haberme ido directamente.
580
01:07:08,674 --> 01:07:14,494
- No te culpes, pá.
- Pero lo hago.
581
01:07:23,012 --> 01:07:31,682
Tim, no te preocupes por mamá.
Ella va a estar bien.
582
01:07:33,909 --> 01:07:36,231
¿Pero, qué si se muere, Dawnie?
583
01:07:38,316 --> 01:07:43,813
Mary me habló sobre la muerte.
¿Y si mamá se muere?
584
01:08:06,449 --> 01:08:08,469
Necesito hablarle un momento, Ron.
585
01:08:23,699 --> 01:08:27,294
Se murió, amigo.
Hicimos todo lo que pudimos.
586
01:08:32,604 --> 01:08:34,096
¿Murió?
587
01:08:35,797 --> 01:08:38,309
¿Cómo se lo voy a decir
a Dawnie y a Tim?
588
01:08:38,510 --> 01:08:40,487
¿Quiere que lo haga yo?
589
01:08:45,155 --> 01:08:46,935
¿La puedo ver?
590
01:09:49,815 --> 01:09:54,811
- Murió.
- ¡Oh, Mick!
591
01:09:58,825 --> 01:10:01,641
- Mick, deja que Dawnie me ayude.
- Sí, sí.
592
01:10:05,153 --> 01:10:06,912
Vámos, hijo.
593
01:10:10,946 --> 01:10:14,052
- ¿Vamos a dar un paseo, eh?
- Uh mm.
594
01:10:49,313 --> 01:10:55,342
Buno, se nos fué Tim. Tendremos
que aprender a arreglarnos sin ella.
595
01:10:57,645 --> 01:11:00,093
Va a ser terriblemente difícil.
596
01:11:08,063 --> 01:11:10,457
¿Está realmente muerta?
597
01:11:12,416 --> 01:11:16,876
Sí, hijo.
Absolutamente.
598
01:11:37,005 --> 01:11:41,091
Mary me habló sobre morirse.
Sé lo que es la muerte.
599
01:11:42,302 --> 01:11:46,954
Es como despedirse e irse, ¿cierto?
600
01:11:49,202 --> 01:11:56,517
Es exactamente eso, hijo ...
excepto que nunca nos despedimos.
601
01:12:30,515 --> 01:12:34,771
- Mary Horton.
- Srta. Horton. Le habla Ron Melville.
602
01:12:35,780 --> 01:12:40,895
Disculpe que la llame a su oficina.
Pero mi esposa Em falleció anoche.
603
01:12:42,994 --> 01:12:46,529
Bueno, a tempranas horas de esta mañana.
Fué muy repentino, en relidad.
604
01:12:47,726 --> 01:12:52,418
- Lo siento mucho.
- Gracias.
605
01:12:53,252 --> 01:12:55,628
Srta. Horton, sé que
Ud. le aprecia mucho a Tim.
606
01:12:56,710 --> 01:12:58,284
Pero me prguntaba,
607
01:13:00,290 --> 01:13:05,766
Emma será sepultada mañana pero
no creo que él deba estar ahí.
608
01:13:06,067 --> 01:13:09,943
Iré tan pronto como pueda.
lo llevaré a la playa.
609
01:13:09,944 --> 01:13:12,401
Gracias, Srta. Horton,
Aprecio mucho eso.
610
01:13:13,969 --> 01:13:17,589
- Adios.
- Adios.
611
01:14:03,451 --> 01:14:04,879
Yo atiendo.
612
01:14:12,347 --> 01:14:14,349
- Sí.
- Soy Mary Horton.
613
01:14:14,350 --> 01:14:17,072
¿Por favor le puede decir al
Sr. Melville que estoy aquí?
614
01:14:17,273 --> 01:14:20,251
Oh, Sí, por supuesto.
615
01:14:29,091 --> 01:14:32,881
- Alguien te busca, Ron.
- Oh.
616
01:14:42,600 --> 01:14:48,410
- Oh, ¿Srta. Horton?
- Sí, ¿Cómo está Tim?
617
01:14:49,133 --> 01:14:52,411
Oh, lo está tomando
muy bien, supongo.
618
01:14:52,412 --> 01:14:55,687
Disculpe que la haya llamado a su oficina
pero no sabía que otra cosa hacer.
619
01:14:55,688 --> 01:14:57,128
Lo llevaré a la playa.
620
01:14:57,129 --> 01:15:00,276
Quizas el Domingo Ud. podría
venir, quedarse por un tiempo.
621
01:15:00,277 --> 01:15:04,207
Le tomo la palabra.
Por favor entre.
622
01:15:14,969 --> 01:15:18,452
- Ella es la Srta. Horton,
amiga de Tim.
- Hola, Mary.
623
01:15:18,653 --> 01:15:20,791
Nos vamos a mi casa en la playa.
624
01:15:21,092 --> 01:15:24,060
- Hola Dawnie.
- ¿Qué demonios hace Ud. aquí?
625
01:15:24,461 --> 01:15:27,041
- Vine a buscar a Tim.
- Ya lo veo.
626
01:15:27,042 --> 01:15:29,281
No me sorprendería si tambien
estuviese teniendo sexo con él.
627
01:15:29,282 --> 01:15:31,250
- Por el amor de Dios Dawnie ...
- Papá, te podes callar.
628
01:15:31,251 --> 01:15:32,851
Es entre ella y yo.
629
01:15:32,952 --> 01:15:36,217
¿Po qué no se busca Ud. a un
hombre en vez de mi hermano?
630
01:15:36,218 --> 01:15:38,240
¿Por Dios! ¿Qué es lo que te pasa?
631
01:15:38,241 --> 01:15:39,841
Vos no te metas, papá.
632
01:15:39,842 --> 01:15:43,822
Así como él le arregla su "jardín"
Ud. le estará haciendo su ...
633
01:15:49,432 --> 01:15:51,311
Bueno, se habrá dado cuenta lo
que la gente está pensando,
634
01:15:51,312 --> 01:15:55,140
Digo, una mujer de mediana edad
con un hombre joven, bueno.
635
01:15:55,141 --> 01:15:59,941
Maldito arrastrado, miserable
bastardo engreído.
636
01:15:59,942 --> 01:16:01,963
- Debería hacerte tragar los dientes.
- Pará Ron.
637
01:16:01,964 --> 01:16:04,482
Quedate quieto, Mick.
Papá, tranquilizate.
638
01:16:04,483 --> 01:16:05,901
No dejes que te moleste.
639
01:16:06,702 --> 01:16:10,412
No sé que está pasando aquí.
¿Puedo ir a preparar mi bolso ahora?
640
01:16:10,713 --> 01:16:12,504
Hacelo, hijo.
641
01:16:13,191 --> 01:16:19,952
- Hey, sos un chico sensacional.
- Vos también papá.
642
01:16:26,690 --> 01:16:29,498
Estás muy, muy equivocada, querida.
643
01:16:29,899 --> 01:16:31,623
Te lo demostraré.
644
01:16:45,198 --> 01:16:47,388
No les haga caso, Srta. Horton.
645
01:16:47,989 --> 01:16:50,133
El único que importa ahora es Tim.
646
01:16:51,134 --> 01:16:54,944
Lo último que Em me pidió
es que haga lo mejor para Tim,
647
01:16:54,945 --> 01:17:00,152
y lo debo hacer porque
ella ya no está aquí.
648
01:17:02,169 --> 01:17:04,905
Em y yo tuvimos algunos
años maravillosos juntos.
649
01:17:05,206 --> 01:17:08,043
y voy a recordar cada uno de ellos.
650
01:17:08,144 --> 01:17:12,241
Quizás Dawnie y Mick
no lo entenderían, pero uh ...
651
01:17:12,242 --> 01:17:14,086
mamá estaría muy desilusionada
652
01:17:14,087 --> 01:17:17,488
si yo no bebiese una o dos
copas cada noche en el bar.
653
01:17:17,489 --> 01:17:19,122
¿Sabes a lo que me refiero?
654
01:17:21,454 --> 01:17:22,833
Gracias.
655
01:17:24,212 --> 01:17:25,561
Estoy listo.
656
01:17:27,273 --> 01:17:28,552
Sí, Tim.
657
01:17:32,782 --> 01:17:34,687
Bueno, vayanse.
658
01:17:34,688 --> 01:17:36,248
- Chau, pá.
- Chau.
659
01:18:06,934 --> 01:18:08,883
¿Qué es lo que te pasa, Mary?
¿Estás riendo o llorando?
660
01:18:08,884 --> 01:18:10,677
Bueno, No lo sé.
661
01:19:38,471 --> 01:19:39,415
Dios Eterno
662
01:19:39,416 --> 01:19:42,825
Que has sido reconocido como
refugio en tiempos tormentosos.
663
01:19:42,926 --> 01:19:46,937
Y en cuya bondad y compasión hay
alivio para los ardores de la vida.
664
01:19:47,338 --> 01:19:51,595
Escucha los ruegos que te elevamos
por aquellos que lloran a sus muertos.
665
01:19:51,996 --> 01:19:54,819
Envía tu compasión para
iluminar su oscuridad.
666
01:19:55,120 --> 01:19:59,011
Que sientan tu presencia y tu
piedad llene su soledad.
667
01:19:59,512 --> 01:20:02,359
toca sus heridas con
tus manos de sanidad,
668
01:20:02,360 --> 01:20:07,111
y ayudalos a ser fuertes.
Amen.
669
01:20:22,899 --> 01:20:24,008
Oh, hola, Mary.
670
01:20:24,009 --> 01:20:25,581
- Buen día.
- Buen día.
671
01:20:25,882 --> 01:20:27,761
Realmente madrugaste
672
01:20:27,762 --> 01:20:30,030
Oh, soy una dama trabajadora.
Debo volver a la ciudad.
673
01:20:30,131 --> 01:20:32,805
- Tim sabe donde está cada cosa.
- Nos arreglaremos.
674
01:20:34,843 --> 01:20:36,875
- Buenos días.
- ¿A dónde vas, Mary?
675
01:20:36,876 --> 01:20:39,876
- A la oficina.
- ¿Cuándo vas a volver? ¿Esta noche?
676
01:20:39,877 --> 01:20:43,174
- No. El fin de semana.
- Oh.
677
01:20:43,175 --> 01:20:45,348
- Los veré a ambos, el Viernes.
- Adios.
678
01:21:02,683 --> 01:21:05,186
- Cuida bien a tu padre.
- Oh, Lo haré.
679
01:21:05,287 --> 01:21:07,820
- Te llamaré esta noche.
- ¿Lo prometes?
680
01:21:20,468 --> 01:21:22,342
Gracias a Dios, es el
fin de esta semana.
681
01:21:25,863 --> 01:21:27,764
¿Te gustaría otro trago?
682
01:21:28,416 --> 01:21:30,087
Sí, obvio.
683
01:21:36,088 --> 01:21:40,075
No me contaste lo que realmente
pasó después que llevaste a Tim
la semana pasada.
684
01:21:40,576 --> 01:21:42,155
Oh, nada en realidad.
685
01:21:42,456 --> 01:21:47,307
- Oh, Vámos. Algo pasó.
- No, en serio.
686
01:21:47,808 --> 01:21:49,468
Bien.
687
01:21:52,004 --> 01:21:54,599
No has sido la misma
desde hace una semana.
688
01:21:55,845 --> 01:21:58,636
- Disculpame eso.
- Gracias.
689
01:22:04,518 --> 01:22:12,433
Nos conocemos,
bueno, hace mucho tiempo, ¿no?
690
01:22:13,387 --> 01:22:17,459
¿Te diste cuenta que pasaron 20
años desde que vine de los EEUU?
691
01:22:17,960 --> 01:22:20,701
Y nunca traté de indicarte de
qué tenes que hacer con tu vida.
692
01:22:21,302 --> 01:22:22,977
No, no lo has hecho.
693
01:22:25,462 --> 01:22:28,565
- ¿Estás conciente de lo que estás
a punto de hacer?
- ¿No lo estoy siempre?
694
01:22:28,566 --> 01:22:31,363
- No es eso lo que te estoy preguntando.
- Lo sé.
695
01:22:35,850 --> 01:22:37,250
Es tarde Tom.
696
01:22:45,593 --> 01:22:48,721
Buena suerte.
Saldrá todo bien.
697
01:22:48,922 --> 01:22:53,017
Gracias por el trago y el consejo.
698
01:23:14,496 --> 01:23:15,969
¿Dónde están?
699
01:23:19,242 --> 01:23:22,668
- Oh Mary, me alegra verte.
- Pensé que ya estabas en la cama.
700
01:23:22,669 --> 01:23:25,715
- Oh, No me acostaría antes que llegues.
- Se quedó despierto esperándola.
701
01:23:30,496 --> 01:23:33,341
Me voy a la cama ahora.
¿Vendrás a darme las buenas noches?
702
01:23:33,342 --> 01:23:35,353
Por supuesto que lo haré.
En un momento.
703
01:23:37,688 --> 01:23:39,154
El té está recien hecho.
704
01:23:43,372 --> 01:23:48,094
- ¿Cómo lo ha pasado?
- Bien y mal.
705
01:23:50,147 --> 01:23:52,073
Lloró mucho por su madre.
706
01:23:53,608 --> 01:23:55,617
Iré a darle las buenas noches.
707
01:24:09,714 --> 01:24:12,987
Oh Mary. Hubise querido que
estuvieses aquí toda esta semana.
708
01:24:13,979 --> 01:24:15,695
Yo también.
709
01:24:16,396 --> 01:24:19,615
Es muy triste recordar que
mamá ya no está aquí.
710
01:24:22,081 --> 01:24:26,559
Fue horrible no tenerte aquí
para hablar. Me alegra que volviste.
711
01:24:26,901 --> 01:24:28,306
Yo también.
712
01:24:30,762 --> 01:24:34,203
- Buenas noches Mary.
- Buenas noches.
713
01:25:17,426 --> 01:25:20,041
Nada será lo mismo
sin mi viejita.
714
01:25:25,751 --> 01:25:31,183
Si cualquier cosa me ocurriese,
¿Cuidaría usted de Tim?
715
01:25:33,326 --> 01:25:35,037
Por supuesto que lo haré.
716
01:25:49,535 --> 01:25:51,609
verlo así rompe el
corazón de un hombre.
717
01:25:52,877 --> 01:25:55,443
No sé lo que está pasando
entre él y yo .
718
01:25:55,444 --> 01:25:58,454
Ya no me siento capaz
de volver a hablarle.
719
01:26:08,260 --> 01:26:11,791
- No quiero interrumpir su lectura.
- No hay problemas.
720
01:26:11,792 --> 01:26:14,188
Pero creo que debería
echar un vistaso a ésto.
721
01:26:19,568 --> 01:26:21,508
Se trata de todo lo que
le he estado contando,
722
01:26:21,609 --> 01:26:25,339
el testamento, libreta de ahorro,
pólizas de seguro.
723
01:26:26,581 --> 01:26:32,009
Todas las cosas que Em y yo hemos
ahorrado durante estos años
para la seguridad de Tim.
724
01:26:32,410 --> 01:26:35,185
Creo que Ud. debe cuidarlas
por mí.
725
01:26:40,959 --> 01:26:45,492
Vea, Mary, estoy muriendo.
726
01:26:47,914 --> 01:26:53,056
O pongámoslo en estos términos,
no quiero seguir viviendo.
727
01:26:54,530 --> 01:26:57,742
No logro tener ganas
de seguir viviendo.
728
01:26:59,845 --> 01:27:02,677
No soy eterno como
un mono a cuerdas.
729
01:27:04,738 --> 01:27:07,683
Mi tiempo se está acabando y
no hay nada que yo pueda hacer.
730
01:27:10,159 --> 01:27:14,559
Y estoy contento.
Estoy contento.
731
01:27:15,465 --> 01:27:20,628
Si yo fuese un hombre joven, no
sentiría tanto su ausencia como lo hago.
732
01:27:21,329 --> 01:27:23,660
Pero la edad hace la diferencia.
733
01:27:26,585 --> 01:27:30,012
Ella dejó un agujero tan grande
que no lo puedo llenar con nada.
734
01:27:30,513 --> 01:27:32,597
ni siquiera con Tim.
735
01:27:35,086 --> 01:27:40,300
Todo lo que quiero ahora, es
descansar con ella debajo del suelo.
736
01:27:50,301 --> 01:27:54,343
Así está bien. Abracelo.
Ud. siempre hace eso.
737
01:27:54,344 --> 01:27:56,407
¿Qué demonios le pasa?
738
01:27:58,461 --> 01:28:00,217
Dejeme que le hable.
739
01:28:09,753 --> 01:28:10,819
¡Tim!
740
01:28:16,042 --> 01:28:17,120
¡Tim!
741
01:28:21,695 --> 01:28:22,791
¡Tim!
742
01:29:05,017 --> 01:29:08,652
- ¿Qué hice?
- Nada. Váyase.
743
01:29:11,532 --> 01:29:13,351
¡No me toque!
¡No lo haga!
744
01:29:15,203 --> 01:29:18,192
Por favor, hablame. ¿Qué he
hecho, Tim? Debés decírmelo.
745
01:29:18,193 --> 01:29:19,396
Nada.
746
01:29:20,197 --> 01:29:22,476
Decime qué es lo que pasa, por favor.
747
01:29:23,954 --> 01:29:26,438
- No puedo.
- Sí podés.
748
01:29:26,439 --> 01:29:28,339
Siempre fuiste capaz de
contarme todo.
749
01:29:28,340 --> 01:29:31,238
No puedo. No puedo.
No lo sé.
750
01:29:37,563 --> 01:29:40,149
Lo único que sé es que no
me querés más, eso es todo.
751
01:29:40,250 --> 01:29:42,907
Ahora le querés mas
a papá que a mí.
752
01:29:44,691 --> 01:29:47,715
Desde que lo conociste, dejaste
de quererme. Lo sé.
753
01:29:48,316 --> 01:29:54,091
Oh Tim,
¿Cómo puedo alguna vez
dejar de quererte?
754
01:29:54,092 --> 01:29:57,596
Cuando conociste a papá
dejaste de hacerlo.
755
01:29:59,095 --> 01:30:07,090
Oh, eso no es verdad Tim.
Oh, por favor, creeme, eso no es verdad.
756
01:30:07,091 --> 01:30:12,875
Quiero a tu padre, pero nunca
podría quererlo tanto como
te quiero a vos.
757
01:30:12,876 --> 01:30:15,967
Ya no me querés.
Es a él a quien querés ahora.
758
01:30:16,368 --> 01:30:20,453
Te he visto abrazándole todo el tiempo
y yo quiero que me abraces a mí,
759
01:30:20,554 --> 01:30:24,637
pero no lo hacés.
Pero sí le abrazás a él.
760
01:30:29,052 --> 01:30:34,544
Tim, Se que extrañás
mucho a tu mamá,
761
01:30:35,845 --> 01:30:39,621
pero no es del mismo modo
que lo hace tu padre.
762
01:30:40,904 --> 01:30:48,312
Sabes, sos joven y
él es viejo.
763
01:30:52,186 --> 01:30:53,847
Sé como se siente papá.
764
01:30:56,955 --> 01:30:59,531
El desea morir, para así
poder descansar junto a mamá.
765
01:31:02,581 --> 01:31:04,561
Sólo quiere estar con ella.
766
01:31:07,560 --> 01:31:09,553
La extraña terriblemente.
767
01:31:10,738 --> 01:31:14,016
La extraña como yo te
extrañaría si vos murieses.
768
01:31:20,599 --> 01:31:21,953
Mary.
769
01:32:42,672 --> 01:32:44,021
¡Por Dios!
770
01:32:46,487 --> 01:32:47,693
¿Qué pasa?
771
01:32:57,865 --> 01:32:59,128
Volvamos.
772
01:33:03,898 --> 01:33:06,983
Johnny, ayudame por favor.
No sé que hacer.
773
01:33:07,777 --> 01:33:09,855
Me siento tan culpable.
774
01:33:12,930 --> 01:33:17,403
Cuando estamos juntos,
lo veo mirándome ...
775
01:33:17,504 --> 01:33:19,660
con tal confusión.
776
01:33:20,891 --> 01:33:24,187
El confía en mi y yo le estoy
haciendo daño.
777
01:33:24,188 --> 01:33:27,912
- Y le he prometido a su padre ...
- ¿Encontraste una solución?
778
01:33:29,380 --> 01:33:31,588
No volver a verlo.
779
01:33:35,690 --> 01:33:37,272
Pero no puedo hacer eso.
780
01:33:37,373 --> 01:33:40,856
- Hay otra manera, ¿sabías?
- ¿Cuál?
781
01:33:42,573 --> 01:33:44,985
¿Por qué no te casas con él?
782
01:33:45,202 --> 01:33:49,067
- Es una locura.
- ¿Lo es? ¿Lo es realmente?
783
01:33:51,435 --> 01:33:56,009
- John, eso es una reverenda locura.
- ¿Por que no te casas con él?
784
01:33:57,822 --> 01:33:59,856
Es espantoso.
785
01:34:00,707 --> 01:34:03,576
Por alguna razón, de
todas las personas que conoce,
786
01:34:03,677 --> 01:34:08,490
Tim ha puesto su afecto en vos.
Y nada lo hará cambiar.
787
01:34:10,991 --> 01:34:15,095
Hace mucho tiempo que dejé de
considerarme una persona casada
788
01:34:15,555 --> 01:34:18,451
Mary,
¿Qué es lo que realmente querés?
789
01:34:18,652 --> 01:34:21,583
¡Querés que Tim viva solo el
resto de su vida...
790
01:34:21,584 --> 01:34:23,136
mientras vos estás sentada
en tu casa...
791
01:34:23,137 --> 01:34:25,796
deseándo haber tenido el coraje
de haber hecho algo para tenerlo?
792
01:34:27,067 --> 01:34:30,836
No te podés alejar de él ahora,
Mary. Sabés eso.
793
01:34:33,756 --> 01:34:39,868
Tim te ama. Con cada parte
de su ser, él te ama.
794
01:34:45,341 --> 01:34:50,139
- ¿Vendrás a mi boda?
- Hasta voy a bailar en ella.
795
01:34:54,710 --> 01:34:57,595
Podría hablar en las lenguas
de los hombres y los ángeles.
796
01:34:57,796 --> 01:35:02,617
Pero si no tengo amor, sonaré como
un gong o un címbalo estruendoso.
797
01:35:02,718 --> 01:35:06,518
Puedo tener fé, poderosa como
para mover montañas.
798
01:35:06,519 --> 01:35:09,254
Pero si no tengo amor, no tengo nada.
799
01:35:09,555 --> 01:35:13,635
El amor es paciente.
El amor es bondadoso
y no envidia a nadie.
800
01:35:13,836 --> 01:35:18,017
El amor no es jactancioso
ni engreído, tampoco rudo.
801
01:35:18,118 --> 01:35:21,627
Nunca es egoísta, tampoco
tiene en cuenta la ofensa.
802
01:35:23,078 --> 01:35:27,507
No lleva en cuenta los errores
pero se regocija con la verdad.
803
01:35:28,008 --> 01:35:30,694
No hay nada que el amor
no pueda hacer frente.
804
01:35:30,695 --> 01:35:35,696
No hay límite a su fé,
su esperanza y su aguante.
805
01:35:36,197 --> 01:35:38,564
El amor nunca falla.
806
01:35:38,565 --> 01:35:42,035
En una palabra, hay tres
cosas que permanecen apra siempre.
807
01:35:42,036 --> 01:35:44,868
La Fé, la Esperanza y el Amor.
808
01:35:45,069 --> 01:35:48,358
Pero el mayor de éstos es el Amor.
809
01:35:51,091 --> 01:35:58,239
Tim Melville, ¿tomas a Mary Horton
como tu legítima esposa?
810
01:35:58,240 --> 01:35:59,752
Sí.
811
01:36:00,153 --> 01:36:06,660
Mary Horton, ¿tomas a Tim Melville
como tu legítimo esposo?
812
01:36:06,961 --> 01:36:08,798
Sí.
813
01:36:10,654 --> 01:36:15,021
Ahora los declaro,
marido y mujer.
814
01:41:51,370 --> 01:41:52,822
¿Qué pasa?
815
01:41:57,676 --> 01:42:01,729
Me dijiste que un día sería
tan feliz que lloraría.
816
01:42:04,287 --> 01:42:06,625
Oh, te amo tanto.
817
01:43:04,767 --> 01:43:06,859
- Hola.
- Hola.
818
01:43:07,060 --> 01:43:12,889
Habla Fred Kelman. ¿Se encuentra el
Sr. Melville? Digo ¿Está Tim?
819
01:43:12,990 --> 01:43:14,765
Ah. Habla la Sra. Melville.
820
01:43:14,766 --> 01:43:18,020
Lamento molestarla Sra. Melville,
Llamarla así.
821
01:43:18,021 --> 01:43:20,464
Pero mi esposa y yo somos
vecinos de Ron Melville.
822
01:43:20,565 --> 01:43:24,665
No lo hemos visto por los
alrededores los pasados días, así que
823
01:43:24,666 --> 01:43:27,680
esta mañana me crucé a
golpear su puerta ...
824
01:43:36,251 --> 01:43:39,616
¿Puede venir de inmediato y
hacer los arreglos necesarios?
825
01:43:41,766 --> 01:43:48,948
Sí.
Allí estaré.
826
01:43:58,105 --> 01:44:01,892
Oh Señor, confórtanos a través
de las dificultades de la vida
827
01:44:02,093 --> 01:44:04,923
hasta que las sombras se dicipen
y venga el crepúsculo.
828
01:44:05,224 --> 01:44:09,078
Y el frenesí de la vida se acabe
y tu obra sea realizada.
829
01:44:09,579 --> 01:44:12,847
Antonces en tu infinita bondad
provéenos de un refugio seguro
830
01:44:12,848 --> 01:44:16,648
y un sagrado descanso
y paz en el final.
831
01:44:17,149 --> 01:44:18,993
- Amen.
- Amen.
832
01:44:19,094 --> 01:44:20,761
Señor, bedícenos y protégenos.
833
01:44:20,762 --> 01:44:24,605
Que el Señor haga brillar su rostro
sobre nosotros y nos muestre
su compasión.
834
01:44:24,806 --> 01:44:27,611
Que el Señor haga brillar su rostro
sobre nosotros
835
01:44:27,912 --> 01:44:29,709
y nos de paz.
836
01:44:29,710 --> 01:44:31,784
- Amen.
- Amen.
837
01:44:33,263 --> 01:44:35,791
Mis condolencias por tu pérdida.
838
01:44:37,960 --> 01:44:40,472
Dawnie, lo siento mucho.
839
01:44:40,573 --> 01:44:44,135
No me hable. Ud. tuvo lo que
quería. Se quedó con Tim.
840
01:44:45,629 --> 01:44:49,325
Tim, mis condolencias.
841
01:45:06,377 --> 01:45:08,870
Dawnie, mirá lo que hiciste.
842
01:45:09,271 --> 01:45:11,145
Dawnie, hasta aqui llegaste.
843
01:45:11,146 --> 01:45:13,013
No quiero volver a
ver a esa mujer otra vez.
844
01:45:13,214 --> 01:45:14,553
No digas eso, Dawnie.
845
01:45:14,554 --> 01:45:17,239
Mirá, siento pena por vos.
realmente, Tim, pero ...
846
01:45:17,540 --> 01:45:20,931
- ¿Qué es diferente?
- ¿Qué es diferente?
847
01:45:20,932 --> 01:45:22,817
Yo.
Yo soy diferente.
848
01:45:23,465 --> 01:45:27,170
Estoy casado. Mary es mi esposa.
Así como vos sos la esposa de Mick.
849
01:45:27,858 --> 01:45:31,622
Todo lo que sé es que mamá y
papá están en sus tumbas y
vos estás con ella.
850
01:45:35,321 --> 01:45:39,134
Sólo quería que las cosas
fuesen como eran antes.
851
01:45:39,135 --> 01:45:44,653
Deseo que quieras a Mary.
Yo te quiero Dawnie, por favor.
852
01:45:45,254 --> 01:45:47,710
Oh, Tim.
853
01:45:52,595 --> 01:45:54,832
¿Todo va a estar bien?
854
01:45:56,140 --> 01:46:00,362
Sí, por supuesto.
855
01:46:07,571 --> 01:46:13,378
Vámos querida.
Los veo después, Tim, Mary. Adios.
69230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.