All language subtitles for The.Last.Thing.He.Told.Me.S01E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY.Italiano.ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,143 --> 00:01:01,104 L'ULTIMA COSA CHE MI HA DETTO 2 00:01:01,187 --> 00:01:03,148 TRATTO DAL ROMANZO DI LAURA DAVE 3 00:01:19,247 --> 00:01:20,582 Non lo faresti. 4 00:01:20,665 --> 00:01:21,708 Eccome se lo farei. 5 00:01:22,459 --> 00:01:24,753 Un vigneto in Nuova Zelanda? 6 00:01:25,837 --> 00:01:27,923 A un emisfero di distanza da Bailey. 7 00:01:31,051 --> 00:01:34,888 Forse è solo che mi attira l'idea di un posto così lontano. 8 00:01:41,645 --> 00:01:43,980 Un posto che sia solamente nostro. 9 00:01:49,194 --> 00:01:50,695 Devo parlare con tuo padre. 10 00:01:54,366 --> 00:01:56,451 Devi andartene. E subito. 11 00:02:06,586 --> 00:02:08,921 Parlo sul serio, cazzo! Non ti voglio tra i piedi. 12 00:02:09,004 --> 00:02:11,633 - Voglio solo parlare con lui. - Ho avuto il pienone, stasera. 13 00:02:11,716 --> 00:02:14,386 Sbirri, FBI, sceriffi federali... Devi sparire. 14 00:02:14,469 --> 00:02:17,222 Tuo padre ha già saputo che siamo a Austin, vero? 15 00:02:17,305 --> 00:02:20,141 Non ti biasimo. In fin dei conti, è suo nonno. 16 00:02:20,225 --> 00:02:23,103 Ma se lui sa che siamo qui, questa è l'unica carta che ho in mano. 17 00:02:23,687 --> 00:02:24,854 Non hai niente in mano. 18 00:02:24,938 --> 00:02:28,650 Charlie. Non c'è futuro per Kristin, se io non parlo con tuo padre. 19 00:02:31,903 --> 00:02:34,823 Tu credi che lui ti aiuterà. Ma ti sbagli, non lo farà mai. 20 00:02:35,699 --> 00:02:36,825 Ethan lo ha tradito. 21 00:02:38,285 --> 00:02:39,869 Ha distrutto le nostre vite. 22 00:02:41,997 --> 00:02:42,998 So cos'ha fatto. 23 00:02:43,707 --> 00:02:44,708 E magari hai ragione. 24 00:02:46,459 --> 00:02:49,254 Ma devi lasciarmi almeno provare, Charlie. Per favore. 25 00:02:52,257 --> 00:02:55,010 UFFICIO DELLO SCERIFFO FEDERALE DISTRETTO OCCIDENTALE DEL TEXAS 26 00:02:56,595 --> 00:02:58,930 - Dov'è Hannah? - In sala riunioni. 27 00:03:03,894 --> 00:03:04,895 - Ed. - Dimmi. 28 00:03:04,978 --> 00:03:06,229 Dov'è Hannah Hall? 29 00:03:06,313 --> 00:03:07,314 Bagno donne. 30 00:03:08,648 --> 00:03:10,317 Ehi, se intanto vuoi sederti... 31 00:03:17,866 --> 00:03:18,909 Hannah? 32 00:03:35,800 --> 00:03:37,802 Immagino che il tuo nome non sia Max, vero? 33 00:03:41,765 --> 00:03:43,016 Max può andare, per ora. 34 00:03:48,188 --> 00:03:50,357 È molto tempo che tuo padre vive da queste parti? 35 00:03:51,608 --> 00:03:52,943 Solo da quando è uscito. 36 00:03:54,027 --> 00:03:55,028 È qualche anno, ormai. 37 00:03:55,695 --> 00:03:57,322 Sembra molto tranquillo. 38 00:03:58,281 --> 00:04:00,867 L'idea della casa sul lago è stata di mia madre. 39 00:04:01,493 --> 00:04:02,661 Per i weekend. 40 00:04:02,744 --> 00:04:06,331 Un posto dove andare per rilassarsi. Senza stress. 41 00:04:07,832 --> 00:04:10,085 L'ha comprata quando lui era ancora in prigione. 42 00:04:12,212 --> 00:04:13,797 Ma poi si è ammalata e... 43 00:04:16,341 --> 00:04:17,925 Non ci hanno mai vissuto insieme? 44 00:04:20,845 --> 00:04:22,806 È morta il giorno in cui lui è uscito. 45 00:04:25,392 --> 00:04:27,686 Trentacinque ore dopo, per la precisione. 46 00:04:34,442 --> 00:04:36,152 Posso ancora fare inversione. 47 00:04:42,617 --> 00:04:44,953 Come preferisci, Max. 48 00:04:46,871 --> 00:04:49,457 Hannah, sei qui? Sono Bailey. 49 00:04:51,543 --> 00:04:54,045 - Da quanto tempo è nel bagno? - Chi? Bailey? 50 00:04:55,213 --> 00:04:57,215 Hannah. Da quanto tempo è nel bagno delle donne? 51 00:04:58,800 --> 00:05:00,468 È chiusa a chiave, non mi risponde. 52 00:05:02,971 --> 00:05:04,431 Hannah, noi entriamo! 53 00:05:21,948 --> 00:05:22,949 Maledizione. 54 00:05:26,036 --> 00:05:28,788 Avverti la polizia. Fai diramare una segnalazione per Hannah Hall. 55 00:05:28,872 --> 00:05:31,416 Voglio una squadra di ricerca su ogni strada. 56 00:05:31,499 --> 00:05:33,001 SANTUARIO 57 00:05:44,262 --> 00:05:45,889 Devo fare una cosa. 58 00:05:47,390 --> 00:05:49,267 Ho bisogno che ti fidi di me. 59 00:05:51,519 --> 00:05:53,188 Bailey, tu sai dov'è andata? 60 00:05:57,108 --> 00:05:59,861 Bailey, se hai un'idea di dove sia, io devo saperlo. 61 00:06:00,946 --> 00:06:03,073 No. Io ero con voi, non lo so. 62 00:06:06,159 --> 00:06:07,059 Okay. 63 00:06:45,740 --> 00:06:47,117 Puoi sederti, se vuoi. 64 00:06:47,534 --> 00:06:49,119 Non so quanto ci metterà. 65 00:06:56,251 --> 00:06:57,419 Sto bene così. 66 00:06:57,502 --> 00:07:00,380 Forse non è tanto di te che dovresti preoccuparti. 67 00:07:01,172 --> 00:07:03,466 Quelle colonne non sono robuste come sembrano. 68 00:07:04,384 --> 00:07:08,763 Sono arrivate a Austin in più pezzi, e sono state riassemblate qui sul posto. 69 00:07:09,931 --> 00:07:11,141 E Meredith... 70 00:07:12,767 --> 00:07:13,810 Era mia moglie. 71 00:07:14,769 --> 00:07:16,855 ...aveva un talento unico per l'arredamento. 72 00:07:18,398 --> 00:07:22,193 È stata lei a rendere tutto così bello. 73 00:07:24,195 --> 00:07:26,197 Tutto quello che vedi in casa l'ha scelto lei. 74 00:07:26,281 --> 00:07:27,532 Ogni singolo pezzo. 75 00:07:28,116 --> 00:07:30,952 Di solito non parlo di questo, ma ho pensato che tu... 76 00:07:31,661 --> 00:07:35,624 più di chiunque altro, avresti apprezzato la storia. 77 00:07:39,127 --> 00:07:40,879 - Ciao, ragazzo. - Ciao, papà. 78 00:07:41,922 --> 00:07:44,090 - Potrebbe alzare le braccia? - Come, scusi? 79 00:07:44,174 --> 00:07:46,384 Per controllare che non indossi un microfono. 80 00:07:47,344 --> 00:07:48,553 Perché dovrei averne uno? 81 00:07:48,637 --> 00:07:51,473 È il genere di domanda che non mi pongo più da tempo. 82 00:07:52,766 --> 00:07:54,184 Le braccia, per favore. 83 00:08:04,569 --> 00:08:06,404 Santuario di nome ma non di fatto. 84 00:08:06,488 --> 00:08:08,031 Non mi è mai piaciuto quel nome. 85 00:08:09,282 --> 00:08:12,077 L'ha scelto mia moglie. Altrimenti l'avrei già cambiato. 86 00:08:12,786 --> 00:08:13,954 Con quale? 87 00:08:14,037 --> 00:08:16,122 Una frase, può darsi. 88 00:08:16,831 --> 00:08:21,878 "Lasciate ogne speranza." Avrebbe dato un tono particolare all'ambiente. 89 00:08:22,379 --> 00:08:24,589 Mio nonno diceva sempre che di speranza si muore. 90 00:08:24,673 --> 00:08:25,882 Un altro contendente. 91 00:08:26,383 --> 00:08:28,009 - È pulita. - Bene. 92 00:08:29,594 --> 00:08:32,138 - Perché non vai a casa? - Devo riaccompagnarla in città. 93 00:08:32,222 --> 00:08:35,350 Beh, vorrei restare un po' da solo con la mia nuova amica. 94 00:08:36,183 --> 00:08:40,145 A te non dispiace, vero? Hannah? 95 00:08:41,398 --> 00:08:42,524 Posso chiamarti Hannah? 96 00:08:44,651 --> 00:08:47,696 O forse preferiresti... signora Michaels? 97 00:08:51,658 --> 00:08:52,826 Hannah va bene. 98 00:08:53,660 --> 00:08:54,911 Vedi? Dice che va bene. 99 00:08:54,995 --> 00:08:57,205 E il nostro Ned la riaccompagnerà in città. 100 00:08:57,706 --> 00:08:59,374 - Papà... - È stata una lunga giornata. 101 00:09:01,543 --> 00:09:02,544 Va' pure a casa. 102 00:09:04,170 --> 00:09:05,672 Naturalmente, non sarò io 103 00:09:05,755 --> 00:09:08,884 a trattenere qui Hannah, nel caso lei voglia tornare a Austin. 104 00:09:10,886 --> 00:09:11,887 O a Sausalito. 105 00:09:14,806 --> 00:09:15,807 Va bene così. 106 00:09:34,868 --> 00:09:38,371 Mi servono i tracciati di Nicholas Bell e i tracciati di Charlie Smith. 107 00:09:38,455 --> 00:09:40,290 Abbiamo agenti davanti casa di Andrea Reyes? 108 00:09:40,373 --> 00:09:42,834 Sì. Tutto tranquillo. Anche sotto il palazzo di Nicholas. 109 00:09:42,918 --> 00:09:45,503 Ma l'agente appostato al Never Dry crede di aver visto Hannah. 110 00:09:45,587 --> 00:09:47,589 Stiamo controllando i video della sicurezza. 111 00:09:47,672 --> 00:09:50,634 Chiedete un mandato per il Never Dry e tentiamo un recupero dati 112 00:09:50,717 --> 00:09:52,093 - sul telefono di Hannah. - Okay. 113 00:10:04,940 --> 00:10:05,774 Jules. 114 00:10:05,857 --> 00:10:08,652 Bailey, stai bene? Non riesco a trovare Hannah. 115 00:10:08,735 --> 00:10:11,446 Neanch'io. Non sappiamo dove sia finita. 116 00:10:11,947 --> 00:10:13,990 Ma tu sei in un posto sicuro? 117 00:10:14,074 --> 00:10:15,492 Sono nell'ufficio di Bradford. 118 00:10:16,076 --> 00:10:18,995 Ma, Jules, ho combinato io questo casino. 119 00:10:19,871 --> 00:10:23,208 Hannah voleva andare via da Austin, io mi sono opposta 120 00:10:23,291 --> 00:10:25,001 e poi sono scomparsa. 121 00:10:25,085 --> 00:10:27,754 E, non lo so, se le succedesse qualcosa... 122 00:10:27,837 --> 00:10:29,464 Non le succederà niente, okay? 123 00:10:29,548 --> 00:10:32,342 Sistemeremo tutto. Tu dove sei esattamente? 124 00:10:33,510 --> 00:10:34,761 CHIAMATA DA NUMERO BLOCCATO 125 00:10:34,844 --> 00:10:36,054 Bailey? 126 00:10:38,974 --> 00:10:40,559 Jules, ti devo richiamare. 127 00:10:43,395 --> 00:10:45,313 - Hannah? - Bailey. 128 00:10:50,527 --> 00:10:51,528 Papà? 129 00:11:04,499 --> 00:11:05,500 Bourbon? 130 00:11:06,001 --> 00:11:07,919 - Grazie. - Va bene. 131 00:11:14,551 --> 00:11:15,552 Siediti. 132 00:11:31,067 --> 00:11:33,278 Quello era il secondo compleanno di Kristin. 133 00:11:33,987 --> 00:11:35,947 Formulava già frasi di senso compiuto. 134 00:11:36,656 --> 00:11:39,242 Una settimana prima l'avevo portata al parco. 135 00:11:40,076 --> 00:11:41,745 E abbiamo incontrato il suo pediatra. 136 00:11:42,829 --> 00:11:46,791 Lui le ha chiesto come stava, e lei gli ha risposto con due frasi complete. 137 00:11:51,254 --> 00:11:53,173 Immagino che sia così anche adesso. 138 00:11:53,840 --> 00:11:54,740 Sì. 139 00:11:59,304 --> 00:12:01,389 Che cazzo sei venuta a fare qui, Hannah? 140 00:12:06,436 --> 00:12:08,521 Speravo che potessimo giungere a un accordo. 141 00:12:13,151 --> 00:12:15,153 Io non credo. No. 142 00:12:17,197 --> 00:12:18,531 Non ha ancora ascoltato cosa... 143 00:12:18,615 --> 00:12:21,076 No, intendo dire che non sei venuta per questo. 144 00:12:22,994 --> 00:12:28,416 Credo che tu sia qui perché speravi che io non fossi chi dicono che sia. 145 00:12:33,713 --> 00:12:35,131 - Signor Bell... - Nicholas. 146 00:12:35,715 --> 00:12:38,677 Nicholas. Io non sono qui per discutere del passato. 147 00:12:38,760 --> 00:12:41,638 No. Tu vuoi che io perdoni tuo marito. 148 00:12:42,138 --> 00:12:45,642 Tu vuoi che lo perdoni senza avere la minima idea 149 00:12:45,725 --> 00:12:47,269 o cognizione di quello che ha fatto. 150 00:12:47,352 --> 00:12:50,063 Una qualche cognizione credo di averla. Conosco la storia. 151 00:12:51,022 --> 00:12:52,023 E conosco mio marito. 152 00:12:52,107 --> 00:12:53,525 Tuo marito Ethan. 153 00:12:53,608 --> 00:12:55,652 So in che modo ha perso sua figlia. 154 00:13:01,575 --> 00:13:03,243 Io non c'entro con quello. 155 00:13:04,494 --> 00:13:10,083 E se pensi che gli uomini per cui lavoravo avrebbero toccato mia figlia... 156 00:13:10,166 --> 00:13:11,066 Hanno un codice. 157 00:13:11,126 --> 00:13:13,753 E sapevano che se avessero fatto del male alla mia famiglia, 158 00:13:14,337 --> 00:13:16,548 - avrei chiuso con loro. - Sig. Bell... Nicholas... 159 00:13:16,631 --> 00:13:18,466 Ovviamente, Ethan non voleva crederlo. 160 00:13:19,050 --> 00:13:21,678 No, a lui serviva un colpevole e ha scelto me. 161 00:13:22,637 --> 00:13:26,433 Per potermi punire. Come se non lo fossi già stato. 162 00:13:26,516 --> 00:13:27,517 E, a parte questo, 163 00:13:27,601 --> 00:13:31,229 che razza di uomo porterebbe via una bambina? 164 00:13:31,813 --> 00:13:35,775 Ha strappato quella povera piccola a sua nonna, a sua zia, a suo zio. 165 00:13:36,651 --> 00:13:38,153 Alle persone che più l'amavano. 166 00:13:38,904 --> 00:13:40,655 Persone che conoscevano sua madre. 167 00:13:40,739 --> 00:13:43,450 Che le avrebbero potuto trasmettere il suo ricordo. 168 00:13:44,492 --> 00:13:48,079 E l'ipocrisia. Questo è quello che più di tutto mi rivolta lo stomaco. 169 00:13:49,915 --> 00:13:53,293 Tuo marito sapeva meglio di chiunque altro quali fossero le mie attività. 170 00:13:57,172 --> 00:13:59,132 Ne sapeva più dei miei figli. 171 00:14:00,300 --> 00:14:01,301 E lui... 172 00:14:03,470 --> 00:14:06,389 Lui ha sempre voluto quel tipo di rapporto con me, ed io... 173 00:14:07,724 --> 00:14:09,017 Lei gli voleva bene. 174 00:14:09,684 --> 00:14:10,936 Come hai detto? 175 00:14:13,563 --> 00:14:17,484 Prima di tutto questo, lei gli voleva bene. 176 00:14:17,567 --> 00:14:20,612 Ci ho provato, come ogni buon genitore farebbe. 177 00:14:21,279 --> 00:14:22,697 Ha fatto ben più che provare. 178 00:14:23,531 --> 00:14:26,451 Beh, se è così, ho commesso un errore. 179 00:14:26,534 --> 00:14:28,995 Il tuo stesso errore. Tu non credi? 180 00:14:29,079 --> 00:14:30,288 No, io non credo. 181 00:14:30,872 --> 00:14:33,625 Beh, potrei raccontarti una storia su tuo marito 182 00:14:33,708 --> 00:14:36,086 che ti farebbe cambiare idea su di lui. 183 00:14:36,169 --> 00:14:38,338 Forse, ma non cambierebbe la sostanza. 184 00:14:38,421 --> 00:14:39,422 Sarebbe a dire? 185 00:14:40,006 --> 00:14:44,219 Io credo che lei sappia quanto mio marito ami sua nipote. 186 00:14:44,302 --> 00:14:45,595 Tutto quello che ha fatto, 187 00:14:46,096 --> 00:14:48,515 per quanto sembri deprecabile ai suoi occhi, 188 00:14:48,598 --> 00:14:51,142 lei sa che l'ha fatto unicamente per Kristin. 189 00:14:51,226 --> 00:14:54,479 E credo che lei lo rispetti per essere stato quel tipo di padre. 190 00:14:54,980 --> 00:15:00,026 Per aver accettato quel sacrificio. Per... aver tutelato la propria famiglia. 191 00:15:01,486 --> 00:15:03,655 A me sembra che voi due abbiate questo in comune. 192 00:15:05,115 --> 00:15:06,283 Ascoltami bene. 193 00:15:07,284 --> 00:15:11,037 Io ho trascorso quasi 10 anni in prigione, sei anni e mezzo, 194 00:15:11,121 --> 00:15:12,914 pur di non mettere in pericolo la famiglia 195 00:15:12,998 --> 00:15:15,417 divulgando i segreti dei miei clienti. 196 00:15:15,500 --> 00:15:17,669 E ho perso mia figlia, ho perso mia nipote, 197 00:15:17,752 --> 00:15:19,671 ho perso mia moglie e la mia carriera. 198 00:15:19,754 --> 00:15:22,841 Quindi, se vuoi parlarmi di sacrifici, questo è un cazzo di sacrificio! 199 00:15:22,924 --> 00:15:24,718 Ma non puoi pensare di convincermi 200 00:15:24,801 --> 00:15:26,928 che tuo marito sia chissà quale martire. 201 00:15:27,012 --> 00:15:27,929 Io... 202 00:15:33,226 --> 00:15:35,145 Non ti permettere di paragonarmi a lui. 203 00:15:42,152 --> 00:15:42,986 Grady Bradford. 204 00:15:43,069 --> 00:15:47,157 È qui. A Lake Travis. Non l'appartamento in città. 205 00:15:51,077 --> 00:15:52,078 Ehi, capo. 206 00:15:54,289 --> 00:15:56,124 Chiama lo sceriffo della contea di Travis. 207 00:15:56,207 --> 00:15:59,002 Ho bisogno di una SWAT alla villa di Bell a Lake Travis. 208 00:15:59,586 --> 00:16:02,297 Cooper! Jenkis! Ed, voi con me! 209 00:16:02,380 --> 00:16:04,007 Posner, sorveglia la ragazza. 210 00:16:04,674 --> 00:16:05,675 Muoversi, muoversi! 211 00:16:21,816 --> 00:16:25,111 Così è peggio. Se la fascia così stretta. 212 00:16:25,195 --> 00:16:26,571 Sei un medico, ora? 213 00:16:26,655 --> 00:16:29,699 Sono solo una che ha qualche esperienza di brutte ferite sulle mani. 214 00:16:30,533 --> 00:16:32,077 Sono gli incerti del mestiere. 215 00:16:34,454 --> 00:16:35,914 Vogliamo arrivare al dunque? 216 00:16:37,207 --> 00:16:38,416 Le voglio proporre un patto. 217 00:16:38,500 --> 00:16:40,377 Non sei nella posizione di farlo. 218 00:16:41,253 --> 00:16:42,504 Io veramente penso di sì. 219 00:16:43,004 --> 00:16:45,173 Anzi, credo di essere l'unica a poterlo fare. 220 00:16:45,840 --> 00:16:47,467 - Davvero? - È abbastanza chiaro 221 00:16:47,551 --> 00:16:51,888 che non corre più buon sangue tra lei e mio marito. 222 00:16:52,389 --> 00:16:55,225 E lui non le farebbe mai l'offerta che sto per farle io, 223 00:16:55,308 --> 00:16:58,937 ma lui non è qui. Ci sono io. 224 00:17:00,939 --> 00:17:01,940 Okay. 225 00:17:03,316 --> 00:17:04,316 Sentiamo, allora. 226 00:17:06,570 --> 00:17:09,698 Immagino che lei vorrebbe avere un rapporto con sua nipote. 227 00:17:10,864 --> 00:17:12,284 Dal modo in cui ne parla, 228 00:17:12,367 --> 00:17:16,830 direi, anzi, che avere un rapporto con lei sia il suo più grande desiderio. 229 00:17:19,416 --> 00:17:24,087 E che sarebbe disposto a fare qualunque tipo di accordo con i suoi clienti, 230 00:17:24,838 --> 00:17:26,046 per renderlo possibile. 231 00:17:26,131 --> 00:17:28,967 Credi che io abbia quel genere di influenza sull'organizzazione? 232 00:17:29,050 --> 00:17:32,012 Non ha detto di aver fatto sei anni e mezzo di carcere per loro? 233 00:17:32,095 --> 00:17:34,097 Non riesco a immaginare che non le siano grati. 234 00:17:34,681 --> 00:17:39,352 E non c'è altra strada che questa. Oppure sua nipote scomparirà di nuovo. 235 00:17:40,562 --> 00:17:41,813 Non mi piacciono le minacce. 236 00:17:41,897 --> 00:17:44,733 Non la sto minacciando. Mi hanno detto che è questa l'altra opzione. 237 00:17:44,816 --> 00:17:46,234 O meglio, l'unica opzione. 238 00:17:46,735 --> 00:17:48,904 E chi può assicurarti che non vi troverei comunque? 239 00:17:49,696 --> 00:17:50,697 Non posso escluderlo. 240 00:17:52,198 --> 00:17:55,160 È questo che vuole per lei? Che debba fuggire, di nuovo? 241 00:17:58,580 --> 00:18:00,957 Le sto chiedendo di proteggerla, di tenerla al sicuro. 242 00:18:01,041 --> 00:18:02,667 Di lasciarle vivere la sua vita, 243 00:18:02,751 --> 00:18:06,588 di metterla nelle condizioni di poter conoscere la sua famiglia. 244 00:18:07,547 --> 00:18:08,715 Di conoscere lei. 245 00:18:13,970 --> 00:18:15,513 Mi piacerebbe, certo. 246 00:18:16,056 --> 00:18:18,183 Ma se mi stai chiedendo di proteggere Ethan, 247 00:18:18,266 --> 00:18:19,601 questo non è possibile. 248 00:18:21,269 --> 00:18:23,855 Non potrei proteggerlo neanche se lo volessi. 249 00:18:23,939 --> 00:18:26,024 E, sia chiaro, non ne ho la minima intenzione. 250 00:18:40,872 --> 00:18:42,499 E se lui ne restasse fuori? 251 00:18:43,792 --> 00:18:44,793 Come dici? 252 00:18:48,129 --> 00:18:49,756 Se Ethan non fosse parte dell'accordo. 253 00:18:52,425 --> 00:18:53,426 Se riguardasse... 254 00:18:54,970 --> 00:18:57,305 solo sua nipote, Kristin. Potrebbe... 255 00:18:58,932 --> 00:19:00,308 Potrebbe tenerla al sicuro? 256 00:19:01,768 --> 00:19:03,103 Solo Kristin? 257 00:19:04,271 --> 00:19:05,272 Sì. 258 00:19:07,691 --> 00:19:11,278 Sai quello che mi stai chiedendo? Tuo marito non tornerebbe più. 259 00:19:11,778 --> 00:19:13,697 Né ora, né mai. 260 00:19:14,364 --> 00:19:15,532 È quello che vuole Ethan. 261 00:19:17,659 --> 00:19:19,494 Vivere la sua vita senza sua figlia? 262 00:19:19,995 --> 00:19:22,789 Vuole che sia al sicuro. Vuole proteggerla. 263 00:19:23,373 --> 00:19:25,458 Vuole che Bailey resti Bailey. 264 00:19:27,419 --> 00:19:30,046 Lo vogliamo entrambi. Più di tutto. 265 00:19:35,635 --> 00:19:37,596 Io non ho mai avuto una vera madre. 266 00:19:39,055 --> 00:19:40,181 Mi ha lasciata che avevo 267 00:19:40,265 --> 00:19:42,934 poco più di Kristin quando lei l'ha vista l'ultima volta. 268 00:19:44,769 --> 00:19:48,398 Ma ho avuto accanto mio nonno. Ho avuto più di tanti altri. 269 00:19:49,065 --> 00:19:50,442 Quello che cerco di spiegarle 270 00:19:50,525 --> 00:19:53,320 è ciò che Ethan deve aver capito quando se n'è andato: 271 00:19:53,403 --> 00:19:55,989 che Bailey sarebbe stata la mia priorità assoluta. 272 00:19:57,741 --> 00:20:03,204 Niente è più importante. Lei lo sa meglio di me, in fondo. 273 00:20:03,288 --> 00:20:04,706 E cosa te lo fa credere? 274 00:20:05,415 --> 00:20:06,499 Ci è passato per primo. 275 00:20:15,050 --> 00:20:16,676 Non ti avevo mandato a casa? 276 00:20:17,260 --> 00:20:21,139 Grady Bradford è al cancello. Con sei sceriffi federali e una SWAT. 277 00:20:27,729 --> 00:20:28,813 E tu pensi... 278 00:20:34,945 --> 00:20:38,240 Pensi che lei sarebbe disposta a incontrarmi? 279 00:20:39,074 --> 00:20:40,075 Kristin? 280 00:20:41,910 --> 00:20:45,413 Sì. Mi accerterò che il pozzo non sia avvelenato. 281 00:20:45,497 --> 00:20:47,749 Farò in modo che comprenda fino in fondo... 282 00:20:49,376 --> 00:20:52,963 che quello che suo nonno prova per lei non c'entra con quello che è successo. 283 00:20:54,506 --> 00:20:57,717 Papà. Deve andare. 284 00:21:03,682 --> 00:21:07,102 Se c'è anche solo una parte di te che si illude 285 00:21:07,185 --> 00:21:12,023 che magari un giorno Ethan farà magicamente ritorno nelle vostre vite, 286 00:21:12,524 --> 00:21:15,944 e che loro chiuderanno un occhio, devi ricrederti. 287 00:21:18,697 --> 00:21:21,032 Quegli uomini non dimenticano mai. 288 00:21:23,577 --> 00:21:24,953 Me ne rendo conto. 289 00:21:25,745 --> 00:21:29,833 E possono trovarlo. Anche se non tornerà più a casa. 290 00:21:32,252 --> 00:21:33,545 Finora non l'hanno trovato. 291 00:21:42,554 --> 00:21:43,555 Va' a casa. 292 00:21:45,682 --> 00:21:49,769 Lei sarà al sicuro. E anche tu. 293 00:21:51,479 --> 00:21:52,856 Hai la mia parola d'onore. 294 00:21:54,816 --> 00:21:56,192 - Grazie. - Non ringraziarmi. 295 00:21:58,236 --> 00:22:00,030 Non lo sto certo facendo per te. 296 00:22:58,213 --> 00:23:01,174 Bene, allora qual è il piano, Hannah? 297 00:23:01,258 --> 00:23:04,219 Salire su un aereo, tornare alla vostra vita 298 00:23:04,302 --> 00:23:06,596 e incrociando le dita, brindare al lieto fine? 299 00:23:09,099 --> 00:23:11,601 - Non mi aspetto nessun lieto fine. - E fai bene. 300 00:23:11,685 --> 00:23:13,603 Non posso proteggervi, se sanno dove siete. 301 00:23:13,687 --> 00:23:17,023 - Non potresti farlo in ogni caso. - E Nicholas Bell potrebbe? 302 00:23:19,484 --> 00:23:23,613 Nicholas vuole conoscere sua nipote molto più di quanto voglia punire Owen. 303 00:23:28,994 --> 00:23:30,745 Proprio non vuoi capirlo, eh? 304 00:23:32,747 --> 00:23:36,126 Quella gente è pronta a tutto, pur di arrivare a Owen. 305 00:23:37,085 --> 00:23:39,588 Daranno la caccia a te e daranno la caccia a Bailey. 306 00:23:39,671 --> 00:23:42,841 E useranno qualunque mezzo sia necessario per riuscire a stanarlo. 307 00:23:43,341 --> 00:23:47,262 - Qualunque mezzo sia necessario. - Nicholas mi ha dato la sua parola. 308 00:23:47,345 --> 00:23:49,306 Nicholas mente per professione! 309 00:23:49,389 --> 00:23:50,765 Se ci trasferiamo, 310 00:23:50,849 --> 00:23:52,976 quante sono le possibilità che ci trovino comunque? 311 00:23:53,059 --> 00:23:54,561 Il 10 percento? Il cinque? 312 00:23:55,979 --> 00:24:00,150 Su una cosa non posso avere dubbi: se Owen tornasse con noi, 313 00:24:00,233 --> 00:24:02,903 loro non si fermerebbero davanti a niente, pur di averlo. 314 00:24:04,154 --> 00:24:06,615 E se Bailey finisse in quel fuoco incrociato... 315 00:24:08,700 --> 00:24:12,412 Owen non correrebbe un rischio del genere. Per questo ha deciso di sparire. 316 00:24:13,663 --> 00:24:16,416 Sapeva di non poterla proteggere rimanendo con noi. 317 00:24:16,499 --> 00:24:20,629 E allora, come ti spieghi il fatto che mi abbia mandato il suo telefono? 318 00:24:22,255 --> 00:24:24,382 Con tutti i dettagli e le note su The Shop? 319 00:24:25,634 --> 00:24:28,261 Ha preparato il terreno per il suo ritorno. 320 00:24:29,429 --> 00:24:31,097 No, credo che il motivo sia un altro. 321 00:24:31,681 --> 00:24:35,518 - Quale, la sua eredità? - No. Bailey. 322 00:24:35,602 --> 00:24:38,313 - È un bel volo di fantasia. - Io credo di sapere chi ho sposato. 323 00:24:38,396 --> 00:24:39,397 Ma andiamo. 324 00:24:40,607 --> 00:24:42,442 Se c'è una cosa che dovresti aver imparato, 325 00:24:42,525 --> 00:24:44,694 è che nessuno conosce la persona che ha sposato. 326 00:24:52,077 --> 00:24:54,621 Owen ha fatto le nostre fedi nuziali. 327 00:24:55,121 --> 00:24:57,374 Ci lavorava la sera tardi, sul mio tornio. 328 00:24:57,457 --> 00:25:01,586 Voleva farmi una sorpresa, ma quando veniva a letto, 329 00:25:01,670 --> 00:25:03,797 sentivo l'odore dei trucioli sulla sua pelle. 330 00:25:05,048 --> 00:25:09,469 Io sapevo cosa stava facendo ancor prima di sapere cosa stesse facendo. 331 00:25:12,973 --> 00:25:14,683 A tal punto ci conoscevamo. 332 00:25:15,600 --> 00:25:18,520 Quando è scomparso, Owen sapeva già cosa avrei fatto. 333 00:25:19,521 --> 00:25:24,401 Sapeva che io avrei fatto esattamente ciò che sarebbe stato necessario per lei. 334 00:25:26,778 --> 00:25:27,779 Hannah... 335 00:25:30,407 --> 00:25:32,158 Tu devi renderti conto del rischio. 336 00:25:36,037 --> 00:25:38,123 Quella gente verrà a cercarti. 337 00:25:39,916 --> 00:25:43,753 Magari non toccheranno Bailey, ma colpiranno te per colpire Owen, 338 00:25:43,837 --> 00:25:45,672 per farlo uscire allo scoperto. 339 00:25:49,384 --> 00:25:51,177 Non puoi stringere un patto col diavolo 340 00:25:51,261 --> 00:25:52,846 e aspettarti che finisca bene. 341 00:25:56,057 --> 00:25:58,143 È quello che ho appena fatto, però. 342 00:26:04,608 --> 00:26:07,319 Signorina Michaels. Bailey. 343 00:26:24,294 --> 00:26:25,503 Mi dispiace. 344 00:26:26,838 --> 00:26:28,965 Non sarei dovuta scappare. 345 00:26:31,676 --> 00:26:34,638 Sta' tranquilla. Va tutto bene. 346 00:26:38,141 --> 00:26:39,142 Ha telefonato. 347 00:26:41,186 --> 00:26:42,229 Tuo padre? 348 00:26:42,729 --> 00:26:45,649 Basta, basta. Per favore, c'è troppa gente. 349 00:26:45,732 --> 00:26:47,400 In sala riunioni. Venite. 350 00:26:50,487 --> 00:26:51,488 Esci. 351 00:27:00,455 --> 00:27:03,166 - Possiamo stare da sole, per favore? - Bailey. 352 00:27:03,792 --> 00:27:06,670 Devo sapere che ti ha detto, solo così potrò aiutarvi. 353 00:27:07,837 --> 00:27:08,838 Coraggio. 354 00:27:13,093 --> 00:27:15,845 Dunque, quando ho risposto al telefono, 355 00:27:16,555 --> 00:27:19,349 papà stava... già parlando. 356 00:27:21,560 --> 00:27:24,020 Non ha voluto dirmi da dove stava chiamando e... 357 00:27:24,521 --> 00:27:26,731 non mi ha neanche chiesto come stavo. 358 00:27:27,691 --> 00:27:31,945 Ha solo... Ha detto che aveva 22 secondi. 359 00:27:32,028 --> 00:27:33,780 Lo ricordo bene, 22 secondi. 360 00:27:36,366 --> 00:27:38,368 Ha detto che gli dispiaceva. 361 00:27:40,537 --> 00:27:42,497 Che gli dispiaceva da morire... 362 00:27:45,083 --> 00:27:46,459 E ha detto che... 363 00:27:47,335 --> 00:27:49,880 passerà molto tempo prima che possa chiamare di nuovo. 364 00:27:52,340 --> 00:27:54,134 E che non può tornare da noi. 365 00:27:57,262 --> 00:27:59,347 Voleva dire mai più? 366 00:28:02,350 --> 00:28:05,604 Bailey. So che è un brutto colpo, 367 00:28:05,687 --> 00:28:08,648 ma ora pensiamo al prossimo passo. 368 00:28:10,066 --> 00:28:12,027 Il prossimo passo? Che vuol dire, quale passo? 369 00:28:12,110 --> 00:28:16,114 Grady vuol dire che dobbiamo decidere dove andare. 370 00:28:16,990 --> 00:28:19,159 - Possiamo tornare a casa o... - O... 371 00:28:20,076 --> 00:28:21,536 andare in una casa nuova. 372 00:28:22,996 --> 00:28:25,248 In cui potremo tenervi al sicuro. 373 00:28:25,832 --> 00:28:28,335 Finché tuo padre non sarà in grado di tornare. 374 00:28:29,461 --> 00:28:31,755 - Non credo che lo farà. - Non puoi saperlo. 375 00:28:33,965 --> 00:28:36,801 Lui deve averti detto che sono dalla vostra parte. 376 00:28:36,885 --> 00:28:38,553 Ti avrà pur detto di ascoltarmi. 377 00:28:38,637 --> 00:28:43,934 Lui mi ha detto che dovevo ascoltare Hannah. 378 00:28:45,936 --> 00:28:47,938 Lei non ha le competenze, né gli strumenti, 379 00:28:48,021 --> 00:28:51,524 né l'esperienza, e neanche tuo padre. 380 00:28:52,025 --> 00:28:55,278 E qualunque cosa ti abbia detto, tu devi darmi modo di proteggervi. 381 00:28:57,656 --> 00:28:58,990 Tu non la pensi così, vero? 382 00:29:00,242 --> 00:29:02,869 Bailey, io penso solo che io e te staremo bene. 383 00:29:05,205 --> 00:29:06,998 Penso che dovremmo andare dove vuoi tu. 384 00:29:07,082 --> 00:29:11,044 Che dovremmo fare quello che ti fa sentire più a tuo agio. 385 00:29:11,127 --> 00:29:12,254 Hannah, per l'amor di Dio, 386 00:29:12,337 --> 00:29:14,005 conosco Ethan, e so che non vorrebbe... 387 00:29:14,089 --> 00:29:15,215 No, scusa, cos'hai detto? 388 00:29:16,424 --> 00:29:19,135 - Ho detto che conosco tuo padre e... - No. Io conosco mio padre. 389 00:29:19,219 --> 00:29:22,514 E so che se avesse voluto che ascoltassi te, me l'avrebbe detto. 390 00:29:28,603 --> 00:29:30,689 - Andiamo a casa, ora? - Bailey. 391 00:29:30,772 --> 00:29:32,440 Puoi portarmi a casa, per favore? 392 00:29:35,694 --> 00:29:36,695 Okay. 393 00:29:46,955 --> 00:29:49,457 Ehi, siamo arrivate in aeroporto. Hannah è andata in bagno. 394 00:29:49,541 --> 00:29:50,834 Volevi lei? 395 00:29:50,917 --> 00:29:53,587 Mi vai bene tu. Ti va se io e Max veniamo a cena? 396 00:29:55,714 --> 00:29:57,382 Magari non stasera. 397 00:29:57,465 --> 00:30:00,302 Bene, organizziamo per domani. 398 00:30:00,385 --> 00:30:01,636 Buon viaggio, allora. 399 00:30:03,179 --> 00:30:04,180 Grazie. 400 00:30:11,521 --> 00:30:12,606 Bailey. 401 00:30:16,234 --> 00:30:17,235 Andiamo. 402 00:30:40,342 --> 00:30:41,676 Che tipo è? 403 00:30:43,136 --> 00:30:44,262 Nicholas? 404 00:30:45,722 --> 00:30:50,310 È intelligente. E triste. 405 00:30:53,396 --> 00:30:56,775 Tiene molto alla sua famiglia. E tiene a te. 406 00:31:01,279 --> 00:31:03,573 Vuole venire a trovarci? 407 00:31:05,075 --> 00:31:10,664 Lui, insieme ad Andrea e Charlie. E vorrebbero portare anche i tuoi cugini. 408 00:31:10,747 --> 00:31:14,125 Credo che ad Andrea piacerebbe farteli conoscere. 409 00:31:16,586 --> 00:31:19,005 Ma non verranno a stare da noi o cose così? 410 00:31:19,089 --> 00:31:20,882 No. Niente del genere. 411 00:31:22,342 --> 00:31:25,220 Pranzeremo insieme un paio di volte. È un primo passo. 412 00:31:29,349 --> 00:31:31,935 Ed è una cosa che devo decidere subito, adesso? 413 00:31:33,853 --> 00:31:36,314 No, Bailey, non devi decidere proprio niente adesso. 414 00:31:56,501 --> 00:31:58,628 - Prepararsi al decollo. - Grazie. 415 00:32:12,684 --> 00:32:16,897 Forse è solo che mi attira l'idea di un posto così lontano. 416 00:32:18,064 --> 00:32:20,191 Un posto che sia solamente nostro. 417 00:32:34,664 --> 00:32:35,665 E tu? 418 00:32:36,917 --> 00:32:37,918 Io che cosa? 419 00:32:40,462 --> 00:32:42,631 Dove credi che saremo tra cinque anni? 420 00:33:13,995 --> 00:33:19,334 CINQUE ANNI DOPO 421 00:33:27,259 --> 00:33:31,930 Ehi, ti sei persa? Okay. Devi salire al secondo piano. 422 00:33:32,973 --> 00:33:37,686 Esatto. Vicino all'entrata sud-ovest. Tu cerca l'aeroplano. 423 00:33:39,980 --> 00:33:41,731 Sei insieme al famoso Shep? 424 00:33:43,024 --> 00:33:46,861 Com'è vestito? Ha il cardigan? No, no. Sarò brava. 425 00:33:47,362 --> 00:33:48,822 Okay, vieni su, ti aspetto. 426 00:34:35,492 --> 00:34:37,537 Il tuo "poteva andare" ti ama ancora. 427 00:35:04,356 --> 00:35:05,607 Mamma? 428 00:36:27,522 --> 00:36:29,524 Tradotto da: Sara Musacchio 31339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.