Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,143 --> 00:01:01,104
L'ULTIMA COSA CHE MI HA DETTO
2
00:01:01,187 --> 00:01:03,148
TRATTO DAL ROMANZO DI
LAURA DAVE
3
00:01:19,247 --> 00:01:20,582
Non lo faresti.
4
00:01:20,665 --> 00:01:21,708
Eccome se lo farei.
5
00:01:22,459 --> 00:01:24,753
Un vigneto in Nuova Zelanda?
6
00:01:25,837 --> 00:01:27,923
A un emisfero di distanza da Bailey.
7
00:01:31,051 --> 00:01:34,888
Forse è solo che mi attira l'idea
di un posto così lontano.
8
00:01:41,645 --> 00:01:43,980
Un posto che sia solamente nostro.
9
00:01:49,194 --> 00:01:50,695
Devo parlare con tuo padre.
10
00:01:54,366 --> 00:01:56,451
Devi andartene. E subito.
11
00:02:06,586 --> 00:02:08,921
Parlo sul serio, cazzo!
Non ti voglio tra i piedi.
12
00:02:09,004 --> 00:02:11,633
- Voglio solo parlare con lui.
- Ho avuto il pienone, stasera.
13
00:02:11,716 --> 00:02:14,386
Sbirri, FBI, sceriffi federali...
Devi sparire.
14
00:02:14,469 --> 00:02:17,222
Tuo padre ha già saputo
che siamo a Austin, vero?
15
00:02:17,305 --> 00:02:20,141
Non ti biasimo.
In fin dei conti, è suo nonno.
16
00:02:20,225 --> 00:02:23,103
Ma se lui sa che siamo qui,
questa è l'unica carta che ho in mano.
17
00:02:23,687 --> 00:02:24,854
Non hai niente in mano.
18
00:02:24,938 --> 00:02:28,650
Charlie. Non c'è futuro per Kristin,
se io non parlo con tuo padre.
19
00:02:31,903 --> 00:02:34,823
Tu credi che lui ti aiuterà.
Ma ti sbagli, non lo farà mai.
20
00:02:35,699 --> 00:02:36,825
Ethan lo ha tradito.
21
00:02:38,285 --> 00:02:39,869
Ha distrutto le nostre vite.
22
00:02:41,997 --> 00:02:42,998
So cos'ha fatto.
23
00:02:43,707 --> 00:02:44,708
E magari hai ragione.
24
00:02:46,459 --> 00:02:49,254
Ma devi lasciarmi almeno provare, Charlie.
Per favore.
25
00:02:52,257 --> 00:02:55,010
UFFICIO DELLO SCERIFFO FEDERALE
DISTRETTO OCCIDENTALE DEL TEXAS
26
00:02:56,595 --> 00:02:58,930
- Dov'è Hannah?
- In sala riunioni.
27
00:03:03,894 --> 00:03:04,895
- Ed.
- Dimmi.
28
00:03:04,978 --> 00:03:06,229
Dov'è Hannah Hall?
29
00:03:06,313 --> 00:03:07,314
Bagno donne.
30
00:03:08,648 --> 00:03:10,317
Ehi, se intanto vuoi sederti...
31
00:03:17,866 --> 00:03:18,909
Hannah?
32
00:03:35,800 --> 00:03:37,802
Immagino che il tuo nome
non sia Max, vero?
33
00:03:41,765 --> 00:03:43,016
Max può andare, per ora.
34
00:03:48,188 --> 00:03:50,357
È molto tempo che tuo padre
vive da queste parti?
35
00:03:51,608 --> 00:03:52,943
Solo da quando è uscito.
36
00:03:54,027 --> 00:03:55,028
È qualche anno, ormai.
37
00:03:55,695 --> 00:03:57,322
Sembra molto tranquillo.
38
00:03:58,281 --> 00:04:00,867
L'idea della casa sul lago
è stata di mia madre.
39
00:04:01,493 --> 00:04:02,661
Per i weekend.
40
00:04:02,744 --> 00:04:06,331
Un posto dove andare per rilassarsi.
Senza stress.
41
00:04:07,832 --> 00:04:10,085
L'ha comprata quando lui
era ancora in prigione.
42
00:04:12,212 --> 00:04:13,797
Ma poi si è ammalata e...
43
00:04:16,341 --> 00:04:17,925
Non ci hanno mai vissuto insieme?
44
00:04:20,845 --> 00:04:22,806
È morta il giorno in cui lui è uscito.
45
00:04:25,392 --> 00:04:27,686
Trentacinque ore dopo, per la precisione.
46
00:04:34,442 --> 00:04:36,152
Posso ancora fare inversione.
47
00:04:42,617 --> 00:04:44,953
Come preferisci, Max.
48
00:04:46,871 --> 00:04:49,457
Hannah, sei qui? Sono Bailey.
49
00:04:51,543 --> 00:04:54,045
- Da quanto tempo è nel bagno?
- Chi? Bailey?
50
00:04:55,213 --> 00:04:57,215
Hannah. Da quanto tempo
è nel bagno delle donne?
51
00:04:58,800 --> 00:05:00,468
È chiusa a chiave, non mi risponde.
52
00:05:02,971 --> 00:05:04,431
Hannah, noi entriamo!
53
00:05:21,948 --> 00:05:22,949
Maledizione.
54
00:05:26,036 --> 00:05:28,788
Avverti la polizia. Fai diramare
una segnalazione per Hannah Hall.
55
00:05:28,872 --> 00:05:31,416
Voglio una squadra di ricerca
su ogni strada.
56
00:05:31,499 --> 00:05:33,001
SANTUARIO
57
00:05:44,262 --> 00:05:45,889
Devo fare una cosa.
58
00:05:47,390 --> 00:05:49,267
Ho bisogno che ti fidi di me.
59
00:05:51,519 --> 00:05:53,188
Bailey, tu sai dov'è andata?
60
00:05:57,108 --> 00:05:59,861
Bailey, se hai un'idea
di dove sia, io devo saperlo.
61
00:06:00,946 --> 00:06:03,073
No. Io ero con voi, non lo so.
62
00:06:06,159 --> 00:06:07,059
Okay.
63
00:06:45,740 --> 00:06:47,117
Puoi sederti, se vuoi.
64
00:06:47,534 --> 00:06:49,119
Non so quanto ci metterà.
65
00:06:56,251 --> 00:06:57,419
Sto bene così.
66
00:06:57,502 --> 00:07:00,380
Forse non è tanto di te
che dovresti preoccuparti.
67
00:07:01,172 --> 00:07:03,466
Quelle colonne non sono robuste
come sembrano.
68
00:07:04,384 --> 00:07:08,763
Sono arrivate a Austin in più pezzi,
e sono state riassemblate qui sul posto.
69
00:07:09,931 --> 00:07:11,141
E Meredith...
70
00:07:12,767 --> 00:07:13,810
Era mia moglie.
71
00:07:14,769 --> 00:07:16,855
...aveva un talento unico
per l'arredamento.
72
00:07:18,398 --> 00:07:22,193
È stata lei a rendere tutto così bello.
73
00:07:24,195 --> 00:07:26,197
Tutto quello che vedi in casa
l'ha scelto lei.
74
00:07:26,281 --> 00:07:27,532
Ogni singolo pezzo.
75
00:07:28,116 --> 00:07:30,952
Di solito non parlo di questo,
ma ho pensato che tu...
76
00:07:31,661 --> 00:07:35,624
più di chiunque altro,
avresti apprezzato la storia.
77
00:07:39,127 --> 00:07:40,879
- Ciao, ragazzo.
- Ciao, papà.
78
00:07:41,922 --> 00:07:44,090
- Potrebbe alzare le braccia?
- Come, scusi?
79
00:07:44,174 --> 00:07:46,384
Per controllare
che non indossi un microfono.
80
00:07:47,344 --> 00:07:48,553
Perché dovrei averne uno?
81
00:07:48,637 --> 00:07:51,473
È il genere di domanda
che non mi pongo più da tempo.
82
00:07:52,766 --> 00:07:54,184
Le braccia, per favore.
83
00:08:04,569 --> 00:08:06,404
Santuario di nome ma non di fatto.
84
00:08:06,488 --> 00:08:08,031
Non mi è mai piaciuto quel nome.
85
00:08:09,282 --> 00:08:12,077
L'ha scelto mia moglie.
Altrimenti l'avrei già cambiato.
86
00:08:12,786 --> 00:08:13,954
Con quale?
87
00:08:14,037 --> 00:08:16,122
Una frase, può darsi.
88
00:08:16,831 --> 00:08:21,878
"Lasciate ogne speranza." Avrebbe dato
un tono particolare all'ambiente.
89
00:08:22,379 --> 00:08:24,589
Mio nonno diceva sempre
che di speranza si muore.
90
00:08:24,673 --> 00:08:25,882
Un altro contendente.
91
00:08:26,383 --> 00:08:28,009
- È pulita.
- Bene.
92
00:08:29,594 --> 00:08:32,138
- Perché non vai a casa?
- Devo riaccompagnarla in città.
93
00:08:32,222 --> 00:08:35,350
Beh, vorrei restare un po' da solo
con la mia nuova amica.
94
00:08:36,183 --> 00:08:40,145
A te non dispiace, vero? Hannah?
95
00:08:41,398 --> 00:08:42,524
Posso chiamarti Hannah?
96
00:08:44,651 --> 00:08:47,696
O forse preferiresti... signora Michaels?
97
00:08:51,658 --> 00:08:52,826
Hannah va bene.
98
00:08:53,660 --> 00:08:54,911
Vedi? Dice che va bene.
99
00:08:54,995 --> 00:08:57,205
E il nostro Ned
la riaccompagnerà in città.
100
00:08:57,706 --> 00:08:59,374
- Papà...
- È stata una lunga giornata.
101
00:09:01,543 --> 00:09:02,544
Va' pure a casa.
102
00:09:04,170 --> 00:09:05,672
Naturalmente, non sarò io
103
00:09:05,755 --> 00:09:08,884
a trattenere qui Hannah,
nel caso lei voglia tornare a Austin.
104
00:09:10,886 --> 00:09:11,887
O a Sausalito.
105
00:09:14,806 --> 00:09:15,807
Va bene così.
106
00:09:34,868 --> 00:09:38,371
Mi servono i tracciati di Nicholas Bell
e i tracciati di Charlie Smith.
107
00:09:38,455 --> 00:09:40,290
Abbiamo agenti davanti casa
di Andrea Reyes?
108
00:09:40,373 --> 00:09:42,834
Sì. Tutto tranquillo.
Anche sotto il palazzo di Nicholas.
109
00:09:42,918 --> 00:09:45,503
Ma l'agente appostato al Never Dry
crede di aver visto Hannah.
110
00:09:45,587 --> 00:09:47,589
Stiamo controllando
i video della sicurezza.
111
00:09:47,672 --> 00:09:50,634
Chiedete un mandato per il Never Dry
e tentiamo un recupero dati
112
00:09:50,717 --> 00:09:52,093
- sul telefono di Hannah.
- Okay.
113
00:10:04,940 --> 00:10:05,774
Jules.
114
00:10:05,857 --> 00:10:08,652
Bailey, stai bene?
Non riesco a trovare Hannah.
115
00:10:08,735 --> 00:10:11,446
Neanch'io. Non sappiamo dove sia finita.
116
00:10:11,947 --> 00:10:13,990
Ma tu sei in un posto sicuro?
117
00:10:14,074 --> 00:10:15,492
Sono nell'ufficio di Bradford.
118
00:10:16,076 --> 00:10:18,995
Ma, Jules, ho combinato io questo casino.
119
00:10:19,871 --> 00:10:23,208
Hannah voleva andare via da Austin,
io mi sono opposta
120
00:10:23,291 --> 00:10:25,001
e poi sono scomparsa.
121
00:10:25,085 --> 00:10:27,754
E, non lo so, se le succedesse qualcosa...
122
00:10:27,837 --> 00:10:29,464
Non le succederà niente, okay?
123
00:10:29,548 --> 00:10:32,342
Sistemeremo tutto.
Tu dove sei esattamente?
124
00:10:33,510 --> 00:10:34,761
CHIAMATA DA
NUMERO BLOCCATO
125
00:10:34,844 --> 00:10:36,054
Bailey?
126
00:10:38,974 --> 00:10:40,559
Jules, ti devo richiamare.
127
00:10:43,395 --> 00:10:45,313
- Hannah?
- Bailey.
128
00:10:50,527 --> 00:10:51,528
Papà?
129
00:11:04,499 --> 00:11:05,500
Bourbon?
130
00:11:06,001 --> 00:11:07,919
- Grazie.
- Va bene.
131
00:11:14,551 --> 00:11:15,552
Siediti.
132
00:11:31,067 --> 00:11:33,278
Quello era il secondo compleanno
di Kristin.
133
00:11:33,987 --> 00:11:35,947
Formulava già frasi di senso compiuto.
134
00:11:36,656 --> 00:11:39,242
Una settimana prima
l'avevo portata al parco.
135
00:11:40,076 --> 00:11:41,745
E abbiamo incontrato il suo pediatra.
136
00:11:42,829 --> 00:11:46,791
Lui le ha chiesto come stava, e lei
gli ha risposto con due frasi complete.
137
00:11:51,254 --> 00:11:53,173
Immagino che sia così anche adesso.
138
00:11:53,840 --> 00:11:54,740
Sì.
139
00:11:59,304 --> 00:12:01,389
Che cazzo sei venuta a fare qui, Hannah?
140
00:12:06,436 --> 00:12:08,521
Speravo che potessimo giungere
a un accordo.
141
00:12:13,151 --> 00:12:15,153
Io non credo. No.
142
00:12:17,197 --> 00:12:18,531
Non ha ancora ascoltato cosa...
143
00:12:18,615 --> 00:12:21,076
No, intendo dire
che non sei venuta per questo.
144
00:12:22,994 --> 00:12:28,416
Credo che tu sia qui perché speravi
che io non fossi chi dicono che sia.
145
00:12:33,713 --> 00:12:35,131
- Signor Bell...
- Nicholas.
146
00:12:35,715 --> 00:12:38,677
Nicholas. Io non sono qui
per discutere del passato.
147
00:12:38,760 --> 00:12:41,638
No. Tu vuoi che io perdoni tuo marito.
148
00:12:42,138 --> 00:12:45,642
Tu vuoi che lo perdoni
senza avere la minima idea
149
00:12:45,725 --> 00:12:47,269
o cognizione di quello che ha fatto.
150
00:12:47,352 --> 00:12:50,063
Una qualche cognizione
credo di averla. Conosco la storia.
151
00:12:51,022 --> 00:12:52,023
E conosco mio marito.
152
00:12:52,107 --> 00:12:53,525
Tuo marito Ethan.
153
00:12:53,608 --> 00:12:55,652
So in che modo ha perso sua figlia.
154
00:13:01,575 --> 00:13:03,243
Io non c'entro con quello.
155
00:13:04,494 --> 00:13:10,083
E se pensi che gli uomini per cui lavoravo
avrebbero toccato mia figlia...
156
00:13:10,166 --> 00:13:11,066
Hanno un codice.
157
00:13:11,126 --> 00:13:13,753
E sapevano che se avessero fatto
del male alla mia famiglia,
158
00:13:14,337 --> 00:13:16,548
- avrei chiuso con loro.
- Sig. Bell... Nicholas...
159
00:13:16,631 --> 00:13:18,466
Ovviamente, Ethan non voleva crederlo.
160
00:13:19,050 --> 00:13:21,678
No, a lui serviva un colpevole
e ha scelto me.
161
00:13:22,637 --> 00:13:26,433
Per potermi punire.
Come se non lo fossi già stato.
162
00:13:26,516 --> 00:13:27,517
E, a parte questo,
163
00:13:27,601 --> 00:13:31,229
che razza di uomo
porterebbe via una bambina?
164
00:13:31,813 --> 00:13:35,775
Ha strappato quella povera piccola
a sua nonna, a sua zia, a suo zio.
165
00:13:36,651 --> 00:13:38,153
Alle persone che più l'amavano.
166
00:13:38,904 --> 00:13:40,655
Persone che conoscevano sua madre.
167
00:13:40,739 --> 00:13:43,450
Che le avrebbero potuto
trasmettere il suo ricordo.
168
00:13:44,492 --> 00:13:48,079
E l'ipocrisia. Questo è quello
che più di tutto mi rivolta lo stomaco.
169
00:13:49,915 --> 00:13:53,293
Tuo marito sapeva meglio di chiunque altro
quali fossero le mie attività.
170
00:13:57,172 --> 00:13:59,132
Ne sapeva più dei miei figli.
171
00:14:00,300 --> 00:14:01,301
E lui...
172
00:14:03,470 --> 00:14:06,389
Lui ha sempre voluto quel tipo
di rapporto con me, ed io...
173
00:14:07,724 --> 00:14:09,017
Lei gli voleva bene.
174
00:14:09,684 --> 00:14:10,936
Come hai detto?
175
00:14:13,563 --> 00:14:17,484
Prima di tutto questo,
lei gli voleva bene.
176
00:14:17,567 --> 00:14:20,612
Ci ho provato,
come ogni buon genitore farebbe.
177
00:14:21,279 --> 00:14:22,697
Ha fatto ben più che provare.
178
00:14:23,531 --> 00:14:26,451
Beh, se è così, ho commesso un errore.
179
00:14:26,534 --> 00:14:28,995
Il tuo stesso errore. Tu non credi?
180
00:14:29,079 --> 00:14:30,288
No, io non credo.
181
00:14:30,872 --> 00:14:33,625
Beh, potrei raccontarti
una storia su tuo marito
182
00:14:33,708 --> 00:14:36,086
che ti farebbe cambiare idea su di lui.
183
00:14:36,169 --> 00:14:38,338
Forse, ma non cambierebbe la sostanza.
184
00:14:38,421 --> 00:14:39,422
Sarebbe a dire?
185
00:14:40,006 --> 00:14:44,219
Io credo che lei sappia
quanto mio marito ami sua nipote.
186
00:14:44,302 --> 00:14:45,595
Tutto quello che ha fatto,
187
00:14:46,096 --> 00:14:48,515
per quanto sembri deprecabile
ai suoi occhi,
188
00:14:48,598 --> 00:14:51,142
lei sa che l'ha fatto
unicamente per Kristin.
189
00:14:51,226 --> 00:14:54,479
E credo che lei lo rispetti
per essere stato quel tipo di padre.
190
00:14:54,980 --> 00:15:00,026
Per aver accettato quel sacrificio.
Per... aver tutelato la propria famiglia.
191
00:15:01,486 --> 00:15:03,655
A me sembra che voi due
abbiate questo in comune.
192
00:15:05,115 --> 00:15:06,283
Ascoltami bene.
193
00:15:07,284 --> 00:15:11,037
Io ho trascorso quasi 10 anni in prigione,
sei anni e mezzo,
194
00:15:11,121 --> 00:15:12,914
pur di non mettere in pericolo la famiglia
195
00:15:12,998 --> 00:15:15,417
divulgando i segreti dei miei clienti.
196
00:15:15,500 --> 00:15:17,669
E ho perso mia figlia,
ho perso mia nipote,
197
00:15:17,752 --> 00:15:19,671
ho perso mia moglie e la mia carriera.
198
00:15:19,754 --> 00:15:22,841
Quindi, se vuoi parlarmi di sacrifici,
questo è un cazzo di sacrificio!
199
00:15:22,924 --> 00:15:24,718
Ma non puoi pensare di convincermi
200
00:15:24,801 --> 00:15:26,928
che tuo marito sia chissà quale martire.
201
00:15:27,012 --> 00:15:27,929
Io...
202
00:15:33,226 --> 00:15:35,145
Non ti permettere di paragonarmi a lui.
203
00:15:42,152 --> 00:15:42,986
Grady Bradford.
204
00:15:43,069 --> 00:15:47,157
È qui. A Lake Travis.
Non l'appartamento in città.
205
00:15:51,077 --> 00:15:52,078
Ehi, capo.
206
00:15:54,289 --> 00:15:56,124
Chiama lo sceriffo della contea di Travis.
207
00:15:56,207 --> 00:15:59,002
Ho bisogno di una SWAT
alla villa di Bell a Lake Travis.
208
00:15:59,586 --> 00:16:02,297
Cooper! Jenkis! Ed, voi con me!
209
00:16:02,380 --> 00:16:04,007
Posner, sorveglia la ragazza.
210
00:16:04,674 --> 00:16:05,675
Muoversi, muoversi!
211
00:16:21,816 --> 00:16:25,111
Così è peggio. Se la fascia così stretta.
212
00:16:25,195 --> 00:16:26,571
Sei un medico, ora?
213
00:16:26,655 --> 00:16:29,699
Sono solo una che ha qualche esperienza
di brutte ferite sulle mani.
214
00:16:30,533 --> 00:16:32,077
Sono gli incerti del mestiere.
215
00:16:34,454 --> 00:16:35,914
Vogliamo arrivare al dunque?
216
00:16:37,207 --> 00:16:38,416
Le voglio proporre un patto.
217
00:16:38,500 --> 00:16:40,377
Non sei nella posizione di farlo.
218
00:16:41,253 --> 00:16:42,504
Io veramente penso di sì.
219
00:16:43,004 --> 00:16:45,173
Anzi, credo di essere l'unica
a poterlo fare.
220
00:16:45,840 --> 00:16:47,467
- Davvero?
- È abbastanza chiaro
221
00:16:47,551 --> 00:16:51,888
che non corre più buon sangue
tra lei e mio marito.
222
00:16:52,389 --> 00:16:55,225
E lui non le farebbe mai
l'offerta che sto per farle io,
223
00:16:55,308 --> 00:16:58,937
ma lui non è qui. Ci sono io.
224
00:17:00,939 --> 00:17:01,940
Okay.
225
00:17:03,316 --> 00:17:04,316
Sentiamo, allora.
226
00:17:06,570 --> 00:17:09,698
Immagino che lei vorrebbe avere
un rapporto con sua nipote.
227
00:17:10,864 --> 00:17:12,284
Dal modo in cui ne parla,
228
00:17:12,367 --> 00:17:16,830
direi, anzi, che avere un rapporto con lei
sia il suo più grande desiderio.
229
00:17:19,416 --> 00:17:24,087
E che sarebbe disposto a fare qualunque
tipo di accordo con i suoi clienti,
230
00:17:24,838 --> 00:17:26,046
per renderlo possibile.
231
00:17:26,131 --> 00:17:28,967
Credi che io abbia quel genere
di influenza sull'organizzazione?
232
00:17:29,050 --> 00:17:32,012
Non ha detto di aver fatto
sei anni e mezzo di carcere per loro?
233
00:17:32,095 --> 00:17:34,097
Non riesco a immaginare
che non le siano grati.
234
00:17:34,681 --> 00:17:39,352
E non c'è altra strada che questa.
Oppure sua nipote scomparirà di nuovo.
235
00:17:40,562 --> 00:17:41,813
Non mi piacciono le minacce.
236
00:17:41,897 --> 00:17:44,733
Non la sto minacciando. Mi hanno detto
che è questa l'altra opzione.
237
00:17:44,816 --> 00:17:46,234
O meglio, l'unica opzione.
238
00:17:46,735 --> 00:17:48,904
E chi può assicurarti
che non vi troverei comunque?
239
00:17:49,696 --> 00:17:50,697
Non posso escluderlo.
240
00:17:52,198 --> 00:17:55,160
È questo che vuole per lei?
Che debba fuggire, di nuovo?
241
00:17:58,580 --> 00:18:00,957
Le sto chiedendo di proteggerla,
di tenerla al sicuro.
242
00:18:01,041 --> 00:18:02,667
Di lasciarle vivere la sua vita,
243
00:18:02,751 --> 00:18:06,588
di metterla nelle condizioni
di poter conoscere la sua famiglia.
244
00:18:07,547 --> 00:18:08,715
Di conoscere lei.
245
00:18:13,970 --> 00:18:15,513
Mi piacerebbe, certo.
246
00:18:16,056 --> 00:18:18,183
Ma se mi stai chiedendo
di proteggere Ethan,
247
00:18:18,266 --> 00:18:19,601
questo non è possibile.
248
00:18:21,269 --> 00:18:23,855
Non potrei proteggerlo
neanche se lo volessi.
249
00:18:23,939 --> 00:18:26,024
E, sia chiaro,
non ne ho la minima intenzione.
250
00:18:40,872 --> 00:18:42,499
E se lui ne restasse fuori?
251
00:18:43,792 --> 00:18:44,793
Come dici?
252
00:18:48,129 --> 00:18:49,756
Se Ethan non fosse parte dell'accordo.
253
00:18:52,425 --> 00:18:53,426
Se riguardasse...
254
00:18:54,970 --> 00:18:57,305
solo sua nipote, Kristin. Potrebbe...
255
00:18:58,932 --> 00:19:00,308
Potrebbe tenerla al sicuro?
256
00:19:01,768 --> 00:19:03,103
Solo Kristin?
257
00:19:04,271 --> 00:19:05,272
Sì.
258
00:19:07,691 --> 00:19:11,278
Sai quello che mi stai chiedendo?
Tuo marito non tornerebbe più.
259
00:19:11,778 --> 00:19:13,697
Né ora, né mai.
260
00:19:14,364 --> 00:19:15,532
È quello che vuole Ethan.
261
00:19:17,659 --> 00:19:19,494
Vivere la sua vita senza sua figlia?
262
00:19:19,995 --> 00:19:22,789
Vuole che sia al sicuro.
Vuole proteggerla.
263
00:19:23,373 --> 00:19:25,458
Vuole che Bailey resti Bailey.
264
00:19:27,419 --> 00:19:30,046
Lo vogliamo entrambi. Più di tutto.
265
00:19:35,635 --> 00:19:37,596
Io non ho mai avuto una vera madre.
266
00:19:39,055 --> 00:19:40,181
Mi ha lasciata che avevo
267
00:19:40,265 --> 00:19:42,934
poco più di Kristin
quando lei l'ha vista l'ultima volta.
268
00:19:44,769 --> 00:19:48,398
Ma ho avuto accanto mio nonno.
Ho avuto più di tanti altri.
269
00:19:49,065 --> 00:19:50,442
Quello che cerco di spiegarle
270
00:19:50,525 --> 00:19:53,320
è ciò che Ethan deve aver capito
quando se n'è andato:
271
00:19:53,403 --> 00:19:55,989
che Bailey sarebbe stata
la mia priorità assoluta.
272
00:19:57,741 --> 00:20:03,204
Niente è più importante.
Lei lo sa meglio di me, in fondo.
273
00:20:03,288 --> 00:20:04,706
E cosa te lo fa credere?
274
00:20:05,415 --> 00:20:06,499
Ci è passato per primo.
275
00:20:15,050 --> 00:20:16,676
Non ti avevo mandato a casa?
276
00:20:17,260 --> 00:20:21,139
Grady Bradford è al cancello.
Con sei sceriffi federali e una SWAT.
277
00:20:27,729 --> 00:20:28,813
E tu pensi...
278
00:20:34,945 --> 00:20:38,240
Pensi che lei sarebbe disposta
a incontrarmi?
279
00:20:39,074 --> 00:20:40,075
Kristin?
280
00:20:41,910 --> 00:20:45,413
Sì. Mi accerterò
che il pozzo non sia avvelenato.
281
00:20:45,497 --> 00:20:47,749
Farò in modo
che comprenda fino in fondo...
282
00:20:49,376 --> 00:20:52,963
che quello che suo nonno prova per lei
non c'entra con quello che è successo.
283
00:20:54,506 --> 00:20:57,717
Papà. Deve andare.
284
00:21:03,682 --> 00:21:07,102
Se c'è anche solo una parte di te
che si illude
285
00:21:07,185 --> 00:21:12,023
che magari un giorno Ethan farà
magicamente ritorno nelle vostre vite,
286
00:21:12,524 --> 00:21:15,944
e che loro chiuderanno un occhio,
devi ricrederti.
287
00:21:18,697 --> 00:21:21,032
Quegli uomini non dimenticano mai.
288
00:21:23,577 --> 00:21:24,953
Me ne rendo conto.
289
00:21:25,745 --> 00:21:29,833
E possono trovarlo.
Anche se non tornerà più a casa.
290
00:21:32,252 --> 00:21:33,545
Finora non l'hanno trovato.
291
00:21:42,554 --> 00:21:43,555
Va' a casa.
292
00:21:45,682 --> 00:21:49,769
Lei sarà al sicuro. E anche tu.
293
00:21:51,479 --> 00:21:52,856
Hai la mia parola d'onore.
294
00:21:54,816 --> 00:21:56,192
- Grazie.
- Non ringraziarmi.
295
00:21:58,236 --> 00:22:00,030
Non lo sto certo facendo per te.
296
00:22:58,213 --> 00:23:01,174
Bene, allora qual è il piano, Hannah?
297
00:23:01,258 --> 00:23:04,219
Salire su un aereo,
tornare alla vostra vita
298
00:23:04,302 --> 00:23:06,596
e incrociando le dita,
brindare al lieto fine?
299
00:23:09,099 --> 00:23:11,601
- Non mi aspetto nessun lieto fine.
- E fai bene.
300
00:23:11,685 --> 00:23:13,603
Non posso proteggervi,
se sanno dove siete.
301
00:23:13,687 --> 00:23:17,023
- Non potresti farlo in ogni caso.
- E Nicholas Bell potrebbe?
302
00:23:19,484 --> 00:23:23,613
Nicholas vuole conoscere sua nipote
molto più di quanto voglia punire Owen.
303
00:23:28,994 --> 00:23:30,745
Proprio non vuoi capirlo, eh?
304
00:23:32,747 --> 00:23:36,126
Quella gente è pronta a tutto,
pur di arrivare a Owen.
305
00:23:37,085 --> 00:23:39,588
Daranno la caccia a te
e daranno la caccia a Bailey.
306
00:23:39,671 --> 00:23:42,841
E useranno qualunque mezzo
sia necessario per riuscire a stanarlo.
307
00:23:43,341 --> 00:23:47,262
- Qualunque mezzo sia necessario.
- Nicholas mi ha dato la sua parola.
308
00:23:47,345 --> 00:23:49,306
Nicholas mente per professione!
309
00:23:49,389 --> 00:23:50,765
Se ci trasferiamo,
310
00:23:50,849 --> 00:23:52,976
quante sono le possibilità
che ci trovino comunque?
311
00:23:53,059 --> 00:23:54,561
Il 10 percento? Il cinque?
312
00:23:55,979 --> 00:24:00,150
Su una cosa non posso avere dubbi:
se Owen tornasse con noi,
313
00:24:00,233 --> 00:24:02,903
loro non si fermerebbero
davanti a niente, pur di averlo.
314
00:24:04,154 --> 00:24:06,615
E se Bailey finisse
in quel fuoco incrociato...
315
00:24:08,700 --> 00:24:12,412
Owen non correrebbe un rischio del genere.
Per questo ha deciso di sparire.
316
00:24:13,663 --> 00:24:16,416
Sapeva di non poterla proteggere
rimanendo con noi.
317
00:24:16,499 --> 00:24:20,629
E allora, come ti spieghi il fatto
che mi abbia mandato il suo telefono?
318
00:24:22,255 --> 00:24:24,382
Con tutti i dettagli
e le note su The Shop?
319
00:24:25,634 --> 00:24:28,261
Ha preparato il terreno
per il suo ritorno.
320
00:24:29,429 --> 00:24:31,097
No, credo che il motivo sia un altro.
321
00:24:31,681 --> 00:24:35,518
- Quale, la sua eredità?
- No. Bailey.
322
00:24:35,602 --> 00:24:38,313
- È un bel volo di fantasia.
- Io credo di sapere chi ho sposato.
323
00:24:38,396 --> 00:24:39,397
Ma andiamo.
324
00:24:40,607 --> 00:24:42,442
Se c'è una cosa
che dovresti aver imparato,
325
00:24:42,525 --> 00:24:44,694
è che nessuno conosce
la persona che ha sposato.
326
00:24:52,077 --> 00:24:54,621
Owen ha fatto le nostre fedi nuziali.
327
00:24:55,121 --> 00:24:57,374
Ci lavorava la sera tardi, sul mio tornio.
328
00:24:57,457 --> 00:25:01,586
Voleva farmi una sorpresa,
ma quando veniva a letto,
329
00:25:01,670 --> 00:25:03,797
sentivo l'odore dei trucioli
sulla sua pelle.
330
00:25:05,048 --> 00:25:09,469
Io sapevo cosa stava facendo
ancor prima di sapere cosa stesse facendo.
331
00:25:12,973 --> 00:25:14,683
A tal punto ci conoscevamo.
332
00:25:15,600 --> 00:25:18,520
Quando è scomparso,
Owen sapeva già cosa avrei fatto.
333
00:25:19,521 --> 00:25:24,401
Sapeva che io avrei fatto esattamente
ciò che sarebbe stato necessario per lei.
334
00:25:26,778 --> 00:25:27,779
Hannah...
335
00:25:30,407 --> 00:25:32,158
Tu devi renderti conto del rischio.
336
00:25:36,037 --> 00:25:38,123
Quella gente verrà a cercarti.
337
00:25:39,916 --> 00:25:43,753
Magari non toccheranno Bailey,
ma colpiranno te per colpire Owen,
338
00:25:43,837 --> 00:25:45,672
per farlo uscire allo scoperto.
339
00:25:49,384 --> 00:25:51,177
Non puoi stringere un patto col diavolo
340
00:25:51,261 --> 00:25:52,846
e aspettarti che finisca bene.
341
00:25:56,057 --> 00:25:58,143
È quello che ho appena fatto, però.
342
00:26:04,608 --> 00:26:07,319
Signorina Michaels. Bailey.
343
00:26:24,294 --> 00:26:25,503
Mi dispiace.
344
00:26:26,838 --> 00:26:28,965
Non sarei dovuta scappare.
345
00:26:31,676 --> 00:26:34,638
Sta' tranquilla. Va tutto bene.
346
00:26:38,141 --> 00:26:39,142
Ha telefonato.
347
00:26:41,186 --> 00:26:42,229
Tuo padre?
348
00:26:42,729 --> 00:26:45,649
Basta, basta.
Per favore, c'è troppa gente.
349
00:26:45,732 --> 00:26:47,400
In sala riunioni. Venite.
350
00:26:50,487 --> 00:26:51,488
Esci.
351
00:27:00,455 --> 00:27:03,166
- Possiamo stare da sole, per favore?
- Bailey.
352
00:27:03,792 --> 00:27:06,670
Devo sapere che ti ha detto,
solo così potrò aiutarvi.
353
00:27:07,837 --> 00:27:08,838
Coraggio.
354
00:27:13,093 --> 00:27:15,845
Dunque, quando ho risposto al telefono,
355
00:27:16,555 --> 00:27:19,349
papà stava... già parlando.
356
00:27:21,560 --> 00:27:24,020
Non ha voluto dirmi
da dove stava chiamando e...
357
00:27:24,521 --> 00:27:26,731
non mi ha neanche chiesto come stavo.
358
00:27:27,691 --> 00:27:31,945
Ha solo... Ha detto che aveva 22 secondi.
359
00:27:32,028 --> 00:27:33,780
Lo ricordo bene, 22 secondi.
360
00:27:36,366 --> 00:27:38,368
Ha detto che gli dispiaceva.
361
00:27:40,537 --> 00:27:42,497
Che gli dispiaceva da morire...
362
00:27:45,083 --> 00:27:46,459
E ha detto che...
363
00:27:47,335 --> 00:27:49,880
passerà molto tempo
prima che possa chiamare di nuovo.
364
00:27:52,340 --> 00:27:54,134
E che non può tornare da noi.
365
00:27:57,262 --> 00:27:59,347
Voleva dire mai più?
366
00:28:02,350 --> 00:28:05,604
Bailey. So che è un brutto colpo,
367
00:28:05,687 --> 00:28:08,648
ma ora pensiamo al prossimo passo.
368
00:28:10,066 --> 00:28:12,027
Il prossimo passo?
Che vuol dire, quale passo?
369
00:28:12,110 --> 00:28:16,114
Grady vuol dire
che dobbiamo decidere dove andare.
370
00:28:16,990 --> 00:28:19,159
- Possiamo tornare a casa o...
- O...
371
00:28:20,076 --> 00:28:21,536
andare in una casa nuova.
372
00:28:22,996 --> 00:28:25,248
In cui potremo tenervi al sicuro.
373
00:28:25,832 --> 00:28:28,335
Finché tuo padre
non sarà in grado di tornare.
374
00:28:29,461 --> 00:28:31,755
- Non credo che lo farà.
- Non puoi saperlo.
375
00:28:33,965 --> 00:28:36,801
Lui deve averti detto
che sono dalla vostra parte.
376
00:28:36,885 --> 00:28:38,553
Ti avrà pur detto di ascoltarmi.
377
00:28:38,637 --> 00:28:43,934
Lui mi ha detto
che dovevo ascoltare Hannah.
378
00:28:45,936 --> 00:28:47,938
Lei non ha le competenze,
né gli strumenti,
379
00:28:48,021 --> 00:28:51,524
né l'esperienza, e neanche tuo padre.
380
00:28:52,025 --> 00:28:55,278
E qualunque cosa ti abbia detto,
tu devi darmi modo di proteggervi.
381
00:28:57,656 --> 00:28:58,990
Tu non la pensi così, vero?
382
00:29:00,242 --> 00:29:02,869
Bailey, io penso solo
che io e te staremo bene.
383
00:29:05,205 --> 00:29:06,998
Penso che dovremmo andare dove vuoi tu.
384
00:29:07,082 --> 00:29:11,044
Che dovremmo fare quello
che ti fa sentire più a tuo agio.
385
00:29:11,127 --> 00:29:12,254
Hannah, per l'amor di Dio,
386
00:29:12,337 --> 00:29:14,005
conosco Ethan, e so che non vorrebbe...
387
00:29:14,089 --> 00:29:15,215
No, scusa, cos'hai detto?
388
00:29:16,424 --> 00:29:19,135
- Ho detto che conosco tuo padre e...
- No. Io conosco mio padre.
389
00:29:19,219 --> 00:29:22,514
E so che se avesse voluto
che ascoltassi te, me l'avrebbe detto.
390
00:29:28,603 --> 00:29:30,689
- Andiamo a casa, ora?
- Bailey.
391
00:29:30,772 --> 00:29:32,440
Puoi portarmi a casa, per favore?
392
00:29:35,694 --> 00:29:36,695
Okay.
393
00:29:46,955 --> 00:29:49,457
Ehi, siamo arrivate in aeroporto.
Hannah è andata in bagno.
394
00:29:49,541 --> 00:29:50,834
Volevi lei?
395
00:29:50,917 --> 00:29:53,587
Mi vai bene tu.
Ti va se io e Max veniamo a cena?
396
00:29:55,714 --> 00:29:57,382
Magari non stasera.
397
00:29:57,465 --> 00:30:00,302
Bene, organizziamo per domani.
398
00:30:00,385 --> 00:30:01,636
Buon viaggio, allora.
399
00:30:03,179 --> 00:30:04,180
Grazie.
400
00:30:11,521 --> 00:30:12,606
Bailey.
401
00:30:16,234 --> 00:30:17,235
Andiamo.
402
00:30:40,342 --> 00:30:41,676
Che tipo è?
403
00:30:43,136 --> 00:30:44,262
Nicholas?
404
00:30:45,722 --> 00:30:50,310
È intelligente. E triste.
405
00:30:53,396 --> 00:30:56,775
Tiene molto alla sua famiglia.
E tiene a te.
406
00:31:01,279 --> 00:31:03,573
Vuole venire a trovarci?
407
00:31:05,075 --> 00:31:10,664
Lui, insieme ad Andrea e Charlie.
E vorrebbero portare anche i tuoi cugini.
408
00:31:10,747 --> 00:31:14,125
Credo che ad Andrea
piacerebbe farteli conoscere.
409
00:31:16,586 --> 00:31:19,005
Ma non verranno
a stare da noi o cose così?
410
00:31:19,089 --> 00:31:20,882
No. Niente del genere.
411
00:31:22,342 --> 00:31:25,220
Pranzeremo insieme un paio di volte.
È un primo passo.
412
00:31:29,349 --> 00:31:31,935
Ed è una cosa
che devo decidere subito, adesso?
413
00:31:33,853 --> 00:31:36,314
No, Bailey,
non devi decidere proprio niente adesso.
414
00:31:56,501 --> 00:31:58,628
- Prepararsi al decollo.
- Grazie.
415
00:32:12,684 --> 00:32:16,897
Forse è solo che mi attira l'idea
di un posto così lontano.
416
00:32:18,064 --> 00:32:20,191
Un posto che sia solamente nostro.
417
00:32:34,664 --> 00:32:35,665
E tu?
418
00:32:36,917 --> 00:32:37,918
Io che cosa?
419
00:32:40,462 --> 00:32:42,631
Dove credi che saremo tra cinque anni?
420
00:33:13,995 --> 00:33:19,334
CINQUE ANNI DOPO
421
00:33:27,259 --> 00:33:31,930
Ehi, ti sei persa?
Okay. Devi salire al secondo piano.
422
00:33:32,973 --> 00:33:37,686
Esatto. Vicino all'entrata sud-ovest.
Tu cerca l'aeroplano.
423
00:33:39,980 --> 00:33:41,731
Sei insieme al famoso Shep?
424
00:33:43,024 --> 00:33:46,861
Com'è vestito? Ha il cardigan?
No, no. Sarò brava.
425
00:33:47,362 --> 00:33:48,822
Okay, vieni su, ti aspetto.
426
00:34:35,492 --> 00:34:37,537
Il tuo "poteva andare" ti ama ancora.
427
00:35:04,356 --> 00:35:05,607
Mamma?
428
00:36:27,522 --> 00:36:29,524
Tradotto da:
Sara Musacchio
31339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.