All language subtitles for The.Bravest.Escort.Group.2018.CHINESE.DSNP.WEBRip.DDP5.1.x264-LeagueWEB.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,320 --> 00:00:30,680 On the 1st day of the 3rd month in the 17th year of Kangxi's reign, 2 00:00:30,760 --> 00:00:32,560 Wu Sangui proclaimed himself 3 00:00:32,640 --> 00:00:35,040 as the Emperor of Great Zhou. 4 00:00:36,440 --> 00:00:40,160 In the same year, Wu nominated the general, Ma Bao, 5 00:00:40,240 --> 00:00:44,640 to attack a strategic location with the armed forces of 500,000 men. 6 00:00:44,720 --> 00:00:46,680 The location was called Yongxing. 7 00:01:11,160 --> 00:01:13,160 - I have a report! - Speak! 8 00:01:17,160 --> 00:01:18,520 What? 9 00:01:19,720 --> 00:01:23,080 The Emperor of Great Zhou, Wu Sangui, passed away. 10 00:01:23,160 --> 00:01:27,640 All troops returned to the capital for his funeral. 11 00:01:28,000 --> 00:01:29,160 EMPEROR ZHAOWU OF GREAT ZHOU 12 00:01:49,920 --> 00:01:51,960 The Qing army counterattacked. 13 00:01:52,040 --> 00:01:54,800 - Wu's men were dispirited. - General, spare my life! 14 00:01:55,000 --> 00:01:56,720 To protect Wu's descendants, 15 00:01:56,800 --> 00:01:58,760 Ma Bao made a plan with the minister secretly. 16 00:01:58,840 --> 00:02:02,160 They hunted for the best escorts nationwide 17 00:02:02,240 --> 00:02:03,640 to assist with their plan. 18 00:02:03,720 --> 00:02:05,720 The plan was named the Eulogy of Pear Blossoms. 19 00:02:59,760 --> 00:03:03,640 QINGPING ESCORT GROUP 20 00:03:03,720 --> 00:03:05,440 Instead of starting a profitable business, 21 00:03:05,520 --> 00:03:07,280 why did you establish an escort group? 22 00:03:07,400 --> 00:03:08,640 That calculative Abacus Head, 23 00:03:08,720 --> 00:03:11,120 will his ideas make a fortune? 24 00:03:11,480 --> 00:03:14,120 As a foreigner who can't even work in a government office, 25 00:03:14,280 --> 00:03:17,040 - he's always counting money. - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 26 00:03:17,120 --> 00:03:18,840 - 7, 8, 9. - He is likely just a thug 27 00:03:18,920 --> 00:03:20,320 who sells fake medicine! 28 00:03:20,400 --> 00:03:22,360 This won't do! 29 00:03:23,200 --> 00:03:24,520 What's more, 30 00:03:24,600 --> 00:03:27,640 you can't earn a penny by setting up an escort group. 31 00:03:27,720 --> 00:03:30,240 At worst, you'll lose your life. 32 00:03:31,600 --> 00:03:34,960 Moreover, if you lose what you're escorting... 33 00:03:35,720 --> 00:03:37,280 If it is lost... 34 00:03:38,280 --> 00:03:41,520 I'll have to sell my house to pay for the loss. 35 00:03:41,600 --> 00:03:43,600 - How is that possible? - It is. 36 00:03:43,680 --> 00:03:45,400 - Bad news, Liu'an! - What's wrong? 37 00:03:45,480 --> 00:03:47,080 - Something happened. - What's wrong? 38 00:03:47,160 --> 00:03:49,120 - We lost what we're escorting! - We lost it? 39 00:03:50,840 --> 00:03:52,920 Untie me now! Untie me quickly. 40 00:03:53,000 --> 00:03:55,080 No way! If you don't date that lady, 41 00:03:55,160 --> 00:03:56,440 you can't go anywhere. 42 00:03:56,760 --> 00:03:59,280 - Is this the time for dating? - Exactly! 43 00:03:59,360 --> 00:04:01,440 Untie me! 44 00:04:01,880 --> 00:04:04,760 Lame Man, I'll stall for some time and you'll play it by ear. 45 00:04:04,840 --> 00:04:06,120 - No problem. - Sure! 46 00:04:06,320 --> 00:04:07,200 Go! 47 00:04:20,360 --> 00:04:21,600 JUYI HALL 48 00:04:26,840 --> 00:04:30,200 How is Chief Smiling Tiger? 49 00:04:30,280 --> 00:04:32,680 I'm in charge today. 50 00:04:33,440 --> 00:04:35,000 It's Master Eight. 51 00:04:35,760 --> 00:04:39,160 The Qingping Escort Group went past your turf. 52 00:04:39,920 --> 00:04:42,320 Our men might have been oblivious to your rules 53 00:04:42,440 --> 00:04:44,240 and offended all of you. 54 00:04:44,560 --> 00:04:46,720 I've come to apologize. 55 00:04:46,800 --> 00:04:49,160 Since we have seized your item, 56 00:04:49,840 --> 00:04:51,440 why are you apologizing? 57 00:04:53,200 --> 00:04:54,880 He's lying. 58 00:04:56,120 --> 00:04:58,120 We have been friends 59 00:04:58,200 --> 00:05:00,240 with Chief Smiling Tiger for years. 60 00:05:00,400 --> 00:05:02,280 If you, Master Eight, are now in charge, 61 00:05:02,440 --> 00:05:04,200 The Qingping Escort Group will 62 00:05:04,800 --> 00:05:06,720 have you as our friend! 63 00:05:07,360 --> 00:05:08,800 Good! 64 00:05:09,240 --> 00:05:12,040 I like making friends. 65 00:05:16,920 --> 00:05:18,360 Chief Yang. 66 00:05:18,440 --> 00:05:19,360 Go ahead! 67 00:05:28,640 --> 00:05:30,040 Chief Yang! 68 00:05:30,280 --> 00:05:31,680 If you can't get the wine in the jar 69 00:05:31,760 --> 00:05:33,120 before the wood is burned down, 70 00:05:33,200 --> 00:05:35,480 don't blame me for not following the rules! 71 00:05:37,400 --> 00:05:38,680 Watch out! 72 00:05:45,520 --> 00:05:46,720 - Well done! - Well done! 73 00:05:46,800 --> 00:05:49,520 - Well done! - Well done! 74 00:05:49,640 --> 00:05:50,760 It serves him right. 75 00:05:58,320 --> 00:05:59,320 Pockmark, wake up. 76 00:05:59,400 --> 00:06:01,040 Wake up! 77 00:06:02,240 --> 00:06:06,680 Someone carried Big Girl away. 78 00:06:07,320 --> 00:06:08,320 For Big Girl's good looks? 79 00:06:08,400 --> 00:06:10,400 Do you mean they like Big Girl? 80 00:06:10,480 --> 00:06:11,760 It's exactly what you think. 81 00:06:11,840 --> 00:06:13,680 - They... - The antidote. 82 00:06:13,760 --> 00:06:15,120 - Greetings, Chief. - Greetings, Chief. 83 00:06:20,120 --> 00:06:21,360 Smiling Tiger! 84 00:06:22,200 --> 00:06:23,600 It's me! 85 00:06:25,280 --> 00:06:27,360 - Pockmark? - Yes! 86 00:06:27,640 --> 00:06:30,320 Your disguise is amazing! I didn't recognize you. 87 00:06:30,400 --> 00:06:32,040 Enough nonsense. Get going! 88 00:06:32,160 --> 00:06:35,720 - Greetings, Chief. - Good day. 89 00:06:46,160 --> 00:06:47,760 Stop fighting! 90 00:06:49,080 --> 00:06:51,960 How dare you hit me? You dare hit me? 91 00:06:52,040 --> 00:06:53,040 Stop it! It's me! 92 00:06:53,480 --> 00:06:55,600 Kill him! How dare you steal our items? 93 00:06:55,680 --> 00:06:57,320 He should be punished. 94 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Throw him down hard! Broadsword, pick him up again! 95 00:07:00,080 --> 00:07:02,200 Stop! I'm Pockmark! 96 00:07:02,360 --> 00:07:04,000 He's disguised as him! Kill him! 97 00:07:04,080 --> 00:07:06,360 Where did you take our item? 98 00:07:06,440 --> 00:07:09,000 Your item? Put me down! 99 00:07:10,160 --> 00:07:11,440 Stop! 100 00:07:11,600 --> 00:07:12,680 Broadsword, that's Pockmark! 101 00:07:12,760 --> 00:07:15,200 - Put him down. - Don't! Don't let go of me! 102 00:07:42,280 --> 00:07:43,600 What is it? 103 00:07:43,680 --> 00:07:45,120 Nothing. 104 00:07:48,400 --> 00:07:49,480 Don't yell now. 105 00:07:49,800 --> 00:07:51,120 You can yell all you want later. 106 00:07:52,080 --> 00:07:53,440 I don't have any evil intention. 107 00:08:02,880 --> 00:08:05,360 - Let me untie you. - Sure. 108 00:08:20,840 --> 00:08:22,160 What are you doing? 109 00:08:22,280 --> 00:08:23,680 It's only fun if I take this off. 110 00:08:24,520 --> 00:08:26,160 Darn you... 111 00:08:29,040 --> 00:08:30,640 - Chief? - Who is it? 112 00:08:31,080 --> 00:08:33,840 Chief, Master Eight asked you to go to the hall. 113 00:08:35,040 --> 00:08:36,560 Yell when I'm back. 114 00:08:43,000 --> 00:08:44,360 The hall. 115 00:08:46,640 --> 00:08:48,280 This way. 116 00:09:00,600 --> 00:09:02,200 Darn you... 117 00:09:02,520 --> 00:09:05,080 Don't yell. Do you want everyone to hear you? 118 00:09:12,240 --> 00:09:13,680 Darn you! 119 00:09:14,520 --> 00:09:16,040 It's me! 120 00:09:16,400 --> 00:09:17,800 Move the picture away. 121 00:09:18,720 --> 00:09:21,080 Come closer. 122 00:09:25,800 --> 00:09:27,200 It's me. 123 00:09:28,880 --> 00:09:30,320 Pockmark? 124 00:09:35,120 --> 00:09:36,560 Wait a moment! 125 00:09:36,920 --> 00:09:38,600 Does a cripple work for Master Eight? 126 00:09:40,640 --> 00:09:42,200 Certainly. 127 00:09:45,080 --> 00:09:46,480 Look up. 128 00:09:48,280 --> 00:09:49,960 Are you kidding me? 129 00:09:51,200 --> 00:09:52,600 Everyone's here? 130 00:09:56,680 --> 00:09:57,960 Broadsword! 131 00:10:04,480 --> 00:10:06,400 You jerk. 132 00:10:15,120 --> 00:10:16,640 I am a man! 133 00:10:20,960 --> 00:10:22,720 Are you kidding me? 134 00:10:22,800 --> 00:10:24,440 You didn't even judge the gender correctly 135 00:10:24,520 --> 00:10:26,160 before you got him onto your bed. 136 00:10:26,240 --> 00:10:28,840 You're so horny that you've become dumb. 137 00:10:36,400 --> 00:10:37,640 I'm sorry! 138 00:10:47,440 --> 00:10:52,320 - Good! - Good! 139 00:10:53,680 --> 00:10:55,000 - Place it here. - Here. 140 00:10:55,080 --> 00:10:56,880 Chief Yang, you sure are straightforward. 141 00:10:57,320 --> 00:10:58,640 I promise, 142 00:10:58,720 --> 00:11:00,840 as long as it's escorted by the Qingping Escort Group, 143 00:11:00,920 --> 00:11:02,360 I won't steal from you again. 144 00:11:02,440 --> 00:11:03,640 Sure, we'll get going. 145 00:11:03,720 --> 00:11:04,880 Goodbye. 146 00:11:13,440 --> 00:11:15,120 Hold the flag of the escort group high! 147 00:11:15,200 --> 00:11:16,840 - Heroes gather! - Heroes gather! 148 00:11:17,040 --> 00:11:18,680 Brothers for life! 149 00:11:19,000 --> 00:11:20,600 - Loyal to friends! - Loyal to friends! 150 00:11:22,600 --> 00:11:24,520 Minister. General. 151 00:11:24,600 --> 00:11:25,760 How did it go? 152 00:11:25,840 --> 00:11:28,520 Two out of the five escort groups fled. 153 00:11:28,600 --> 00:11:30,840 The other two are still looking for the lost items. 154 00:11:30,920 --> 00:11:32,320 Only one group made it. 155 00:11:32,640 --> 00:11:34,360 Which escort group is it? 156 00:11:34,440 --> 00:11:35,760 The Qingping Escort Group. 157 00:11:35,840 --> 00:11:37,640 How about their capability? 158 00:11:38,280 --> 00:11:39,800 I've tried them out in person. 159 00:11:39,880 --> 00:11:42,800 Chief Yang Liu'an stayed calm in the face of danger. 160 00:11:42,880 --> 00:11:44,480 He can take on great responsibilities. 161 00:11:44,800 --> 00:11:45,760 All right. 162 00:11:46,200 --> 00:11:47,240 You're dismissed. 163 00:11:47,600 --> 00:11:49,520 Yes. I'll take my leave. 164 00:11:56,640 --> 00:11:59,240 General, for safety reasons, 165 00:11:59,680 --> 00:12:02,120 once this is accomplished, 166 00:12:02,200 --> 00:12:03,960 the escort group need not return. 167 00:12:07,640 --> 00:12:09,240 CLIENT, MA BAO 168 00:12:10,960 --> 00:12:13,440 Thank you, sir. I'll get going. 169 00:12:13,720 --> 00:12:17,200 Chief Yang, I have another important task 170 00:12:17,320 --> 00:12:20,000 that I'd like you to escort personally to the destination. 171 00:12:22,960 --> 00:12:25,800 "Chong'an Chain Bridge"? 172 00:12:30,280 --> 00:12:33,080 It's easy to make a fortune in such turbulent times. 173 00:12:33,280 --> 00:12:34,600 You are right. 174 00:12:35,920 --> 00:12:38,760 Guys, after completing this task, 175 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 we'll lead a better life! 176 00:12:41,080 --> 00:12:42,440 - Great! - Great! 177 00:12:42,520 --> 00:12:44,000 - Cheers. - Cheers. 178 00:12:44,080 --> 00:12:46,840 - Let's enjoy the wine! - Enjoy it! 179 00:12:49,160 --> 00:12:50,720 He's paying us so much 180 00:12:50,800 --> 00:12:52,320 to escort a married lady. 181 00:12:52,400 --> 00:12:53,960 Isn't that too odd? 182 00:13:11,480 --> 00:13:14,320 XIASI PIER 183 00:13:14,880 --> 00:13:16,360 This way, Madam. 184 00:13:16,440 --> 00:13:17,440 Be careful. 185 00:13:17,520 --> 00:13:20,000 WU RESIDENCE 186 00:13:23,760 --> 00:13:25,880 OFFICIAL ROAD 187 00:13:30,280 --> 00:13:31,640 XIAOJIANGKOU 188 00:13:49,160 --> 00:13:50,720 Hold the flag of the escort group high! 189 00:13:50,800 --> 00:13:52,480 Heroes gather! 190 00:13:52,800 --> 00:13:54,600 Brothers for life! 191 00:13:54,680 --> 00:13:56,440 - Loyal to friends! - Loyal to friends! 192 00:14:13,400 --> 00:14:16,200 Get those who appreciate flowers to join us. 193 00:14:33,440 --> 00:14:34,880 Ma Biao. 194 00:14:46,200 --> 00:14:48,000 Which route are they on? 195 00:14:48,080 --> 00:14:49,600 The minister is very cunning. 196 00:14:49,720 --> 00:14:52,520 It's hard for me to guess which route they are on. 197 00:14:53,040 --> 00:14:55,160 I'll help you get what you want. 198 00:14:55,480 --> 00:14:57,040 You'll get me the treasure map. 199 00:14:58,200 --> 00:15:02,400 I got us some help to make sure it goes as planned. 200 00:15:15,800 --> 00:15:19,080 Zhu You wants the beauty in the palanquin 201 00:15:19,160 --> 00:15:21,000 for the sake of true love. 202 00:15:22,240 --> 00:15:24,960 You want to get the treasure map for the sake of wealth. 203 00:15:26,480 --> 00:15:28,880 I want to capture Ma Bao for a promotion. 204 00:15:29,040 --> 00:15:31,920 There's no conflict of interest between us. 205 00:15:33,600 --> 00:15:37,480 If you think it through, 206 00:15:37,920 --> 00:15:39,680 defect and join us. 207 00:15:40,040 --> 00:15:42,360 I can guarantee that you'll be rich and famous. 208 00:15:43,480 --> 00:15:46,520 I'll handle my own business. 209 00:15:50,000 --> 00:15:53,560 Ma Bao won't be fooled by your tricks. 210 00:16:01,680 --> 00:16:03,920 Lame Man, make an arrangement. 211 00:16:04,000 --> 00:16:05,480 Get Madam a place here to take a rest. 212 00:16:05,560 --> 00:16:06,720 Sure. 213 00:16:06,800 --> 00:16:08,000 What are you doing? 214 00:16:08,080 --> 00:16:10,800 What else? I'm unloading the carriage after a day. 215 00:16:10,880 --> 00:16:11,960 It's fine. 216 00:16:12,080 --> 00:16:13,680 Madam will rest in the carriage. 217 00:16:13,760 --> 00:16:16,400 The owner and horse are tired. How can we travel without a horse? 218 00:16:16,480 --> 00:16:17,520 I said, no! 219 00:16:17,600 --> 00:16:18,840 Lame Man. 220 00:16:20,560 --> 00:16:21,680 In such a desolate place, 221 00:16:21,760 --> 00:16:23,480 there is no nice food. 222 00:16:23,800 --> 00:16:25,560 I hope Madam won't mind. 223 00:16:38,720 --> 00:16:41,480 It tastes good. I thank you on Madam's behalf. 224 00:16:41,560 --> 00:16:44,800 - Lame Man. - Lame Man. 225 00:16:52,320 --> 00:16:53,520 General. 226 00:16:53,600 --> 00:16:55,240 It's said that the royal consort is going into hiding 227 00:16:55,320 --> 00:16:56,480 with the treasure map. 228 00:16:56,560 --> 00:16:58,400 Everyone is out to get the map. 229 00:17:00,440 --> 00:17:02,400 There's no turning back. 230 00:17:02,880 --> 00:17:04,600 Tell all of our men 231 00:17:04,680 --> 00:17:07,960 to take down the leaders of the bandits. 232 00:17:09,640 --> 00:17:10,440 Yes. 233 00:17:42,800 --> 00:17:44,360 Protect our item! 234 00:17:45,280 --> 00:17:46,480 Protect our item! 235 00:17:46,560 --> 00:17:47,960 What's wrong? 236 00:17:48,040 --> 00:17:49,440 What's going on? 237 00:17:53,640 --> 00:17:55,440 Broadsword, do you have inflammation? 238 00:17:55,520 --> 00:17:57,800 Your urine has an awful smell. 239 00:18:05,440 --> 00:18:06,840 Eat slowly. 240 00:18:06,920 --> 00:18:09,280 Liu'an, here. Have a steamed bun. 241 00:18:48,080 --> 00:18:49,440 - Mother! - Mother! 242 00:18:49,520 --> 00:18:51,200 Civilians suffer when there's a war. 243 00:18:51,280 --> 00:18:53,320 - Physician Jia. - Coming. 244 00:18:54,760 --> 00:18:56,520 Let me take a look. 245 00:18:56,600 --> 00:18:59,640 - When will the war end? - Mother! 246 00:18:59,720 --> 00:19:01,120 Let's go. 247 00:19:01,360 --> 00:19:02,960 Let's go. 248 00:19:03,760 --> 00:19:05,680 She won't make it. 249 00:19:06,200 --> 00:19:07,880 My dear... 250 00:19:09,040 --> 00:19:10,960 My dear, you mustn't die. 251 00:19:11,040 --> 00:19:13,200 - Mother! - My dear. 252 00:19:13,280 --> 00:19:15,800 Sir, where are you going? 253 00:19:16,280 --> 00:19:19,000 We are homeless. Where can we go? 254 00:19:19,600 --> 00:19:21,480 We'll go where our legs can carry us. 255 00:19:23,840 --> 00:19:24,920 Here you go. 256 00:19:25,000 --> 00:19:26,400 Thank you. 257 00:19:30,360 --> 00:19:32,040 My dear... 258 00:19:32,560 --> 00:19:34,160 The Qing army has arrived. 259 00:19:34,600 --> 00:19:36,240 Whatever the dynasty, 260 00:19:36,320 --> 00:19:37,840 as long as there is a war, 261 00:19:37,920 --> 00:19:40,080 it's always the civilians that suffer. 262 00:19:40,160 --> 00:19:42,200 Mother. 263 00:19:51,000 --> 00:19:52,160 - Liu'an! - Lame Man is here. 264 00:19:52,240 --> 00:19:53,440 Lame Man, why are you hurt? 265 00:19:54,000 --> 00:19:55,880 There's a small troop of the Qing army ahead. 266 00:19:55,960 --> 00:19:57,160 It's just a cut. 267 00:19:57,240 --> 00:19:59,440 Lame Man, stanch the bleeding. 268 00:20:00,680 --> 00:20:03,480 As far as I know, they are still in Weng City. 269 00:20:03,560 --> 00:20:05,120 They can't arrive so soon. 270 00:20:05,200 --> 00:20:07,360 - Exactly. - They may be scouts. 271 00:20:07,640 --> 00:20:09,720 If we run into them, we might get into a fight. 272 00:20:09,880 --> 00:20:10,880 Let's take a detour. 273 00:20:10,960 --> 00:20:12,400 - Yes. - Yes. 274 00:20:35,120 --> 00:20:36,480 You're still awake? 275 00:20:36,800 --> 00:20:38,120 Liu'an. 276 00:20:39,000 --> 00:20:40,600 I took a nap. 277 00:20:41,080 --> 00:20:42,320 You should get some sleep. 278 00:20:42,400 --> 00:20:43,800 I'll take your shift. 279 00:20:46,840 --> 00:20:48,880 I am not tired. You should get some sleep. 280 00:20:52,280 --> 00:20:53,840 We're braving the wind and dew. 281 00:20:54,040 --> 00:20:55,840 We didn't make much money these years either. 282 00:20:56,520 --> 00:20:57,840 How about this? 283 00:20:58,120 --> 00:20:59,600 After we finish this task, 284 00:20:59,760 --> 00:21:01,120 you can start a small business. 285 00:21:01,200 --> 00:21:02,800 Don't keep working with us. 286 00:21:09,280 --> 00:21:10,760 What do you mean by that? 287 00:21:11,200 --> 00:21:13,120 Our escort business is looking up. 288 00:21:13,200 --> 00:21:15,000 Do you want to kick me out? 289 00:21:15,200 --> 00:21:17,360 No, I don't mean that. 290 00:21:17,440 --> 00:21:18,520 What do you mean then? 291 00:21:18,600 --> 00:21:19,880 I... 292 00:21:23,680 --> 00:21:25,240 Anyway, listen up. 293 00:21:25,640 --> 00:21:27,400 I'll cling to the escort group for life. 294 00:21:40,080 --> 00:21:43,560 It's not a big deal if you lose your item. 295 00:21:43,640 --> 00:21:45,200 We can compensate for the loss. 296 00:21:45,280 --> 00:21:47,240 I've met that lady. 297 00:21:47,640 --> 00:21:49,600 Although... 298 00:21:49,680 --> 00:21:50,760 she has protruding teeth, 299 00:21:51,000 --> 00:21:53,280 it doesn't matter that she's a bit short and ugly. 300 00:21:53,360 --> 00:21:56,240 What matters is that she's very curvy. 301 00:21:56,320 --> 00:21:58,760 She has the looks that bring good luck to her husband. 302 00:21:58,840 --> 00:22:02,040 When you look at her, especially her bottoms, 303 00:22:02,120 --> 00:22:04,080 you can tell that she'll give birth to sons. 304 00:22:04,160 --> 00:22:06,240 - Definitely. She's what I like. - Father! 305 00:22:06,320 --> 00:22:08,000 I like that! 306 00:22:47,520 --> 00:22:49,200 - Protect Madam. - Yes. 307 00:23:14,960 --> 00:23:16,360 Don't go after them! 308 00:23:26,080 --> 00:23:27,160 Sir. 309 00:23:27,240 --> 00:23:29,960 - Did you see the person in the carriage? - No. 310 00:23:30,040 --> 00:23:32,840 Those men are hard to tackle. 311 00:23:34,960 --> 00:23:36,720 Our business is important. Retreat! 312 00:23:58,040 --> 00:23:59,480 Madam, here you go. 313 00:24:09,640 --> 00:24:11,360 Laohukou is not far from here. 314 00:24:11,440 --> 00:24:12,720 Stay alert. 315 00:24:12,800 --> 00:24:14,120 Stay alert! 316 00:24:14,200 --> 00:24:15,640 - Yes, Liu'an. - We will. 317 00:24:29,240 --> 00:24:31,400 A good beginning is half the task. 318 00:24:31,480 --> 00:24:33,200 Guys, it's a good chance. 319 00:24:38,640 --> 00:24:40,240 Get ready. 320 00:24:43,120 --> 00:24:46,480 Did you see whether Zhu You and Harar brought their men here? 321 00:24:48,240 --> 00:24:50,040 Not yet. 322 00:24:51,280 --> 00:24:53,200 This can't be right. It's too risky. 323 00:24:53,280 --> 00:24:54,800 Retreat quickly. 324 00:25:25,200 --> 00:25:27,160 I didn't get to see her, 325 00:25:27,600 --> 00:25:30,080 but I'm sure the person in the carriage can't be her. 326 00:25:30,160 --> 00:25:33,520 You knew it's a hoax just by seeing the carriage? 327 00:25:33,600 --> 00:25:35,120 If you love someone, 328 00:25:35,280 --> 00:25:39,600 everything about her is carved into your soul. 329 00:25:41,160 --> 00:25:43,440 When the wind blows, 330 00:25:43,520 --> 00:25:44,640 within a ten-mile radius, 331 00:25:44,960 --> 00:25:47,200 I can recognize her scent. 332 00:25:50,320 --> 00:25:52,480 I only know about body odors. 333 00:25:55,640 --> 00:25:59,760 So many people are protecting an imposter? 334 00:26:16,440 --> 00:26:19,080 If someone attacks the ship, ram into them 335 00:26:19,160 --> 00:26:20,440 and take them down together. 336 00:26:20,520 --> 00:26:21,920 Yes, Minister. 337 00:26:23,440 --> 00:26:25,480 I'm certain she's not on the ship. 338 00:26:25,720 --> 00:26:29,080 The wind didn't carry the familiar scent of hers. 339 00:26:30,480 --> 00:26:32,920 Sir, the woman in Ma Bao's carriage is an imposter. 340 00:26:35,920 --> 00:26:40,000 Could they really be with the Qingping Escort Group? 341 00:26:49,160 --> 00:26:50,520 How is it? 342 00:26:51,680 --> 00:26:53,160 Wait for the wind. 343 00:26:54,840 --> 00:26:56,480 Can you really smell her? 344 00:27:16,640 --> 00:27:18,280 Is that her scent? 345 00:27:21,520 --> 00:27:23,040 It's not hers. 346 00:27:31,600 --> 00:27:34,440 Catch him! Don't let Zhu You get away! 347 00:27:34,720 --> 00:27:36,800 How dare you steal the consort's underwear? 348 00:27:41,240 --> 00:27:42,440 - Lame Man. - Yes? 349 00:27:42,520 --> 00:27:43,640 We've traveled for five days. 350 00:27:43,720 --> 00:27:45,280 We should be halfway to the destination, right? 351 00:27:45,360 --> 00:27:48,800 Yes, Liu'an. We'll reach Chong'an in three days. 352 00:27:53,200 --> 00:27:54,680 Are you writing a letter? 353 00:27:55,000 --> 00:27:56,360 Do you miss your daughter? 354 00:27:57,560 --> 00:27:59,520 Yes, Liu'an. 355 00:27:59,600 --> 00:28:02,160 For half my life, I've achieved nothing. 356 00:28:02,240 --> 00:28:04,200 My wife complained that I am useless. 357 00:28:04,280 --> 00:28:08,160 She took my daughter to her parents' home. 358 00:28:09,920 --> 00:28:11,960 Why do people call you a quack? 359 00:28:12,040 --> 00:28:13,200 He's greedy. 360 00:28:13,280 --> 00:28:14,520 He didn't cure poor patients, 361 00:28:14,600 --> 00:28:16,160 nor treat those with little money well. 362 00:28:16,240 --> 00:28:18,440 Ailments got serious, and serious illness ended in death. 363 00:28:18,520 --> 00:28:20,600 He's a capable doctor without any morals. 364 00:28:20,760 --> 00:28:23,040 What is he, if not a quack? Am I right, Broadsword? 365 00:28:23,120 --> 00:28:25,640 Physician Jia, why are you so mean? 366 00:28:26,120 --> 00:28:27,600 The worst immoral physician is 367 00:28:27,680 --> 00:28:29,760 the one that uses expensive medicine 368 00:28:30,000 --> 00:28:31,720 to scam you. 369 00:28:31,800 --> 00:28:34,480 It's certain that you can't be cured, but you'll feel better. 370 00:28:34,800 --> 00:28:36,680 Untimely treatment is the best way to earn money. 371 00:28:36,760 --> 00:28:38,800 Who will get treatment from you if your patient dies? 372 00:28:38,880 --> 00:28:41,160 Am I right, Physician Jia? 373 00:28:41,240 --> 00:28:43,440 Pockmark, don't imitate my stutter. 374 00:28:44,000 --> 00:28:47,040 I give treatment for money, you treat pocks for ladies. 375 00:28:48,360 --> 00:28:49,920 We are soon arriving. 376 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 CORDATE TELOSMA INN 377 00:29:07,080 --> 00:29:09,480 It's your sweetheart's shop, Pockmark. 378 00:29:13,440 --> 00:29:14,600 Madam! 379 00:29:15,200 --> 00:29:16,720 Mr. Wang. 380 00:29:17,040 --> 00:29:19,640 You haven't been here for ages. 381 00:29:19,720 --> 00:29:21,600 Where have you been? 382 00:29:23,320 --> 00:29:24,920 Don't say such nonsense. 383 00:29:25,240 --> 00:29:27,880 We only met once. How are we that close? 384 00:29:28,240 --> 00:29:32,880 Mr. Wang, I'm lucky to see you again in such turbulent times. 385 00:29:32,960 --> 00:29:34,640 I must have done good in my previous life. 386 00:29:35,400 --> 00:29:40,800 If my husband wasn't here last time, 387 00:29:41,120 --> 00:29:42,840 I would've accompanied you. 388 00:29:43,960 --> 00:29:45,560 Men and women shouldn't be so close. 389 00:29:46,040 --> 00:29:48,320 Aren't you worried about damaging your reputation? 390 00:29:51,000 --> 00:29:54,640 Mr. Wang, make yourself feel at home. 391 00:29:54,800 --> 00:29:56,560 My husband wasn't here last time. 392 00:29:56,640 --> 00:29:58,320 No, it's this time. 393 00:29:58,600 --> 00:30:00,240 What she said is right. 394 00:30:00,320 --> 00:30:03,400 Cordate Telosma Inn is your home. 395 00:30:04,440 --> 00:30:06,200 Mr. Wang. 396 00:30:06,280 --> 00:30:07,720 Mr. Wang! 397 00:30:08,120 --> 00:30:10,080 - Don't touch me. - Don't be shy. 398 00:30:10,160 --> 00:30:11,520 Exactly. 399 00:30:16,520 --> 00:30:20,360 Come and taste the cherry blossom liquor that I made. 400 00:30:20,880 --> 00:30:23,320 I am on a mission so I can't drink alcohol. 401 00:30:24,040 --> 00:30:25,920 You are so arrogant. 402 00:30:26,120 --> 00:30:28,120 I don't want to serve you. 403 00:30:34,120 --> 00:30:35,920 At Cordate Telosma Inn, 404 00:30:36,240 --> 00:30:39,080 no one disrespects the owner. 405 00:30:43,680 --> 00:30:48,120 I'd like to toast to you on behalf of the owner. 406 00:30:48,200 --> 00:30:49,480 Get going. 407 00:30:55,200 --> 00:30:56,640 How about this? 408 00:30:59,320 --> 00:31:03,040 I will drink this up on behalf of the escort group. 409 00:31:04,520 --> 00:31:06,400 You're not qualified! 410 00:31:18,680 --> 00:31:20,040 What a vixen. 411 00:31:20,480 --> 00:31:22,280 I think you should get cleaned up. 412 00:32:50,000 --> 00:32:53,120 Gentlemen, how did you get so drenched 413 00:32:53,400 --> 00:32:55,600 in such a short time? 414 00:33:00,160 --> 00:33:01,400 Madam, 415 00:33:01,840 --> 00:33:03,520 no matter how the Qingping Escort Group 416 00:33:03,600 --> 00:33:05,040 has offended you in the past, 417 00:33:05,320 --> 00:33:07,240 I'll apologize to you first. 418 00:33:08,200 --> 00:33:10,360 I hope you'll let us through. 419 00:33:10,440 --> 00:33:13,240 Should we cross paths again, I'll surely thank you handsomely. 420 00:33:13,320 --> 00:33:16,480 Chief, don't act ignorant. 421 00:33:16,760 --> 00:33:20,200 If you won't leave Chen Yuanyuan with us today, 422 00:33:20,400 --> 00:33:22,000 none of you will get to leave! 423 00:33:22,400 --> 00:33:23,920 Chen Yuanyuan? 424 00:33:25,760 --> 00:33:27,720 She's referring to the renowned beauty, 425 00:33:27,800 --> 00:33:30,320 Wu Sangui's royal consort, Chen Yuanyuan. 426 00:33:33,000 --> 00:33:34,360 We are from an ordinary family. 427 00:33:34,440 --> 00:33:36,200 How can she be Chen Yuanyuan? 428 00:33:36,680 --> 00:33:39,440 Gentlemen, you must protect us. 429 00:33:39,520 --> 00:33:42,440 Chief, it's best to know which way the wind blows. 430 00:33:42,760 --> 00:33:45,880 Everyone is searching for Chen Yuanyuan. 431 00:33:46,000 --> 00:33:47,560 Only by handing her over 432 00:33:47,640 --> 00:33:50,440 can you ensure the safety of your escort group. 433 00:33:51,280 --> 00:33:54,400 The Qingping Escort Group goes by our own rules. 434 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Madam, please let us through. 435 00:33:58,080 --> 00:34:01,400 There are just a few of you going against everyone. 436 00:34:01,480 --> 00:34:03,480 Don't you think too highly of yourselves? 437 00:34:06,480 --> 00:34:09,520 - Pockmark. - Paralysis powder? 438 00:34:13,120 --> 00:34:15,800 It's said the paralysis powder is colorless and odorless. 439 00:34:16,640 --> 00:34:18,640 It's only effective when it's in contact with water. 440 00:34:18,720 --> 00:34:22,680 That's right. The "rain" is working to our advantage. 441 00:34:37,640 --> 00:34:39,880 Minister, we'll arrive at the meetup point 442 00:34:39,960 --> 00:34:41,480 within half a day. 443 00:34:41,560 --> 00:34:43,960 We don't know how it is with the royal consort and General Ma. 444 00:34:48,600 --> 00:34:50,200 Please inform our men to stay alert. 445 00:34:50,280 --> 00:34:52,360 Once we meet up with General Ma and the royal consort, 446 00:34:52,440 --> 00:34:55,120 block the river for three days and let no one through. 447 00:34:55,200 --> 00:34:56,680 CORDATE TELOSMA INN 448 00:34:56,760 --> 00:34:58,240 Everyone knows that Chen Yuanyuan 449 00:34:58,320 --> 00:35:01,640 holds the treasure map of Great Zhou. 450 00:35:02,000 --> 00:35:03,400 Only by handing over Chen Yuanyuan 451 00:35:03,480 --> 00:35:05,480 can you keep your escort group safe. 452 00:35:06,200 --> 00:35:09,160 Otherwise, even if you make it past this inn, 453 00:35:09,320 --> 00:35:11,080 you will never get to the Chain Bridge. 454 00:35:11,200 --> 00:35:13,920 Be gentle. 455 00:35:17,600 --> 00:35:19,120 You'll regret this! 456 00:35:19,720 --> 00:35:21,040 Go easy. Don't hurt your breasts. 457 00:35:21,120 --> 00:35:22,880 You... 458 00:35:30,120 --> 00:35:31,840 An escort group's priority 459 00:35:32,400 --> 00:35:33,640 is to uphold integrity. 460 00:35:38,120 --> 00:35:40,120 It doesn't matter if she is Chen Yuanyuan. 461 00:35:41,080 --> 00:35:43,520 We have to protect our client. 462 00:35:45,000 --> 00:35:46,480 Hold the flag of the escort group high! 463 00:35:46,560 --> 00:35:47,960 - Heroes gather! - Heroes gather! 464 00:35:48,040 --> 00:35:49,760 Brothers for life! 465 00:35:49,840 --> 00:35:51,480 - Loyal to friends! - Loyal to friends! 466 00:35:51,640 --> 00:35:52,880 Principles are principles. 467 00:35:52,960 --> 00:35:54,480 Friendship is friendship! 468 00:35:54,600 --> 00:35:56,160 -With my brothers, -With my brothers, 469 00:35:56,240 --> 00:36:00,120 - the world is ours to roam! - the world is ours to roam! 470 00:36:06,720 --> 00:36:08,240 Sir, you were right. 471 00:36:08,320 --> 00:36:09,920 Zhu You did keep some things to himself. 472 00:36:11,400 --> 00:36:13,840 Chen Yuanyuan is really in the escort group. 473 00:36:16,800 --> 00:36:20,120 Ma Bao, your Eulogy of Pear Blossoms plan 474 00:36:20,400 --> 00:36:22,120 is nothing more than this. 475 00:36:33,520 --> 00:36:35,800 Once we get to the meeting point tomorrow, 476 00:36:36,200 --> 00:36:38,200 our major troop will continue east. 477 00:36:38,280 --> 00:36:39,720 You'll lead a small troop 478 00:36:39,800 --> 00:36:41,640 to make preparations in advance. 479 00:36:41,880 --> 00:36:45,440 Once the minister, the royal consort, and Sha Ma 480 00:36:45,520 --> 00:36:46,560 board the ship, 481 00:36:47,800 --> 00:36:50,720 leave no one else alive. 482 00:36:51,080 --> 00:36:52,800 It's better if fewer people know about it. 483 00:36:52,880 --> 00:36:56,160 In the worst case, your men will also have to be... 484 00:36:57,080 --> 00:36:58,320 I disagree. 485 00:36:58,400 --> 00:37:01,400 Ma Biao and the others are my comrades. 486 00:37:19,040 --> 00:37:20,800 I have a question. 487 00:37:21,160 --> 00:37:22,840 Will we all have to be killed 488 00:37:23,120 --> 00:37:25,000 once this task is accomplished? 489 00:37:25,680 --> 00:37:26,840 Do you plan to revolt? 490 00:37:26,920 --> 00:37:28,280 I won't dare. 491 00:37:30,360 --> 00:37:32,400 I've served you for years. 492 00:37:32,960 --> 00:37:35,880 I know very well that you regard us as brothers. 493 00:37:37,000 --> 00:37:38,560 I also know that 494 00:37:39,000 --> 00:37:40,560 for the sake of Great Zhou, 495 00:37:40,640 --> 00:37:42,480 you'll stoop to anything. 496 00:37:44,040 --> 00:37:46,240 Now that Great Zhou is gone, 497 00:37:47,480 --> 00:37:49,840 I wish that you will show some mercy 498 00:37:51,240 --> 00:37:54,040 and spare these men who fought by your side. 499 00:38:06,680 --> 00:38:08,320 The wind is rising. 500 00:38:09,200 --> 00:38:11,200 The wind is rising! 501 00:38:11,280 --> 00:38:13,880 Pay attention to the sand. Don't let it get into your eyes. 502 00:38:21,800 --> 00:38:23,200 Get up. 503 00:38:26,240 --> 00:38:27,520 My brothers. 504 00:38:28,400 --> 00:38:30,080 As subjects, 505 00:38:30,720 --> 00:38:34,160 we can't live if our ruler wants us dead. 506 00:38:34,480 --> 00:38:37,520 "We can't live if our ruler wants us dead"? 507 00:38:38,320 --> 00:38:39,960 That is nonsense! 508 00:38:40,600 --> 00:38:41,880 Without a country, 509 00:38:42,560 --> 00:38:43,880 how can there be a ruler? 510 00:38:45,800 --> 00:38:49,400 General, as long as you spare them, 511 00:38:49,800 --> 00:38:51,960 we'll part ways from now on. 512 00:38:52,040 --> 00:38:53,920 - General, don't make us do it! - General, don't make us do it! 513 00:38:55,040 --> 00:38:57,560 - General, don't make us do it! - General, don't make us do it! 514 00:38:58,280 --> 00:39:00,920 - General, don't make us do it! - General, don't make us do it! 515 00:39:15,640 --> 00:39:17,080 Attack! 516 00:39:17,160 --> 00:39:19,120 - Attack! - Attack! 517 00:39:20,560 --> 00:39:21,920 Barge through! 518 00:39:26,400 --> 00:39:27,760 Protect the lady! 519 00:39:30,000 --> 00:39:32,800 - Go after them! - Go after them! 520 00:39:37,120 --> 00:39:38,120 Hurry! 521 00:39:38,200 --> 00:39:39,320 Round them up from here! 522 00:39:39,400 --> 00:39:41,040 Don't let Chen Yuanyuan run away! 523 00:39:45,880 --> 00:39:47,640 Broadsword! Run, Broadsword! 524 00:39:47,720 --> 00:39:49,600 I can hold them off! Run! 525 00:40:05,880 --> 00:40:07,240 Bring it on! 526 00:40:14,960 --> 00:40:16,520 Run! 527 00:40:17,120 --> 00:40:19,360 Stop fighting! Run! 528 00:41:15,200 --> 00:41:16,520 Step aside! 529 00:41:39,320 --> 00:41:40,720 Stop it! 530 00:41:52,720 --> 00:41:54,880 Ma Biao, the general has been kind to us. 531 00:41:54,960 --> 00:41:57,880 We can't be ungrateful and act without faith! 532 00:41:58,080 --> 00:42:00,360 Loyalty is useless! 533 00:42:00,640 --> 00:42:02,160 Loyalty is useless! 534 00:42:02,240 --> 00:42:03,920 Useless! 535 00:42:13,960 --> 00:42:15,000 Broadsword! 536 00:42:15,080 --> 00:42:16,120 Broadsword. 537 00:42:16,440 --> 00:42:18,360 Liu'an, it's time for an alternate plan. 538 00:42:18,680 --> 00:42:21,440 Lame Man, take them through Yedong River. 539 00:42:21,520 --> 00:42:23,360 Their cavalry will be rendered useless. 540 00:42:23,440 --> 00:42:25,120 We'll meet up at Baizhang Water Fall. 541 00:42:25,200 --> 00:42:27,200 - Yes! - Blacksmith! 542 00:42:27,280 --> 00:42:29,160 Liu'an, I've got it. 543 00:42:29,440 --> 00:42:31,600 A Duo, arrange for our men to protect Madam. 544 00:42:31,680 --> 00:42:33,640 - Yes. - Sha Ma, get her out. 545 00:42:33,720 --> 00:42:34,920 Be fast! 546 00:42:35,880 --> 00:42:37,520 The others, come with me to hold them off! 547 00:42:37,600 --> 00:42:38,600 - Yes! - Go! 548 00:42:38,680 --> 00:42:40,320 - Go! - Be quick! 549 00:42:40,560 --> 00:42:41,960 - This way! - Be careful. 550 00:42:42,640 --> 00:42:44,040 This way! 551 00:43:44,680 --> 00:43:47,560 Ma Biao, bring it on. 552 00:43:56,240 --> 00:43:57,800 Broadsword! 553 00:44:46,200 --> 00:44:47,600 - Stop. - Stop. 554 00:44:54,680 --> 00:44:55,920 It's empty. 555 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 Go after them! 556 00:44:57,080 --> 00:44:58,560 Go! 557 00:45:27,440 --> 00:45:29,120 Attack! 558 00:45:48,160 --> 00:45:49,680 Second Wolf! 559 00:45:54,520 --> 00:45:57,280 Blacksmith! 560 00:46:22,760 --> 00:46:24,240 Broadsword! 561 00:46:24,320 --> 00:46:25,760 Broadsword! 562 00:46:25,840 --> 00:46:28,000 Run! I won't make it. 563 00:46:28,080 --> 00:46:29,920 Nonsense! If you die, how about your mother? 564 00:46:30,000 --> 00:46:32,040 - Do as I say. - Let's go! 565 00:46:32,480 --> 00:46:34,280 - Run! - Leave now! 566 00:46:34,360 --> 00:46:36,920 - Get up! - Over there! 567 00:46:46,840 --> 00:46:48,160 Attack! 568 00:46:50,200 --> 00:46:52,600 Pockmark, take Blacksmith with you! 569 00:47:01,400 --> 00:47:03,240 Broadsword, run! 570 00:47:03,320 --> 00:47:04,600 Run! 571 00:47:04,680 --> 00:47:05,720 Don't let them run away! 572 00:47:06,280 --> 00:47:08,400 - Broadsword! - Liu'an, leave me! 573 00:47:09,280 --> 00:47:12,200 - Broadsword! - Liu'an, run! 574 00:47:15,760 --> 00:47:18,280 - Let go of me! Broadsword! - Run! 575 00:47:21,920 --> 00:47:23,600 - Broadsword! - Run! 576 00:47:23,680 --> 00:47:24,880 - Let go of me! Broadsword! - Run! 577 00:47:26,000 --> 00:47:29,200 - Broadsword! Let go of me! - Run! 578 00:47:29,920 --> 00:47:31,720 As long as we live, we keep our items safe! 579 00:47:31,800 --> 00:47:32,920 Broadsword! 580 00:47:37,120 --> 00:47:38,920 Broadsword! 581 00:47:39,000 --> 00:47:40,560 Broadsword! 582 00:47:40,960 --> 00:47:43,280 Run! 583 00:48:02,960 --> 00:48:04,160 The medicine kit! 584 00:48:04,240 --> 00:48:05,240 The medicine kit! 585 00:48:05,320 --> 00:48:07,760 My brother, hang in there. 586 00:48:07,840 --> 00:48:09,120 Quickly, get me the gauze. 587 00:48:09,200 --> 00:48:10,280 Quickly, the gauze. 588 00:48:10,360 --> 00:48:11,600 Yes. 589 00:48:13,920 --> 00:48:16,000 - Blacksmith. - Hang in there. 590 00:48:16,080 --> 00:48:18,320 Physician Jia, don't bother. 591 00:48:18,480 --> 00:48:20,840 Liu'an, the bleeding won't stop. 592 00:48:21,040 --> 00:48:24,320 - There's nothing we can do. - Blacksmith! 593 00:48:26,960 --> 00:48:28,480 Who are you? 594 00:48:28,560 --> 00:48:30,200 Why are so many people after us? 595 00:48:30,560 --> 00:48:32,280 What about the treasure map? 596 00:48:32,360 --> 00:48:33,560 What are you doing? 597 00:48:33,720 --> 00:48:34,840 Go away! 598 00:48:35,160 --> 00:48:36,880 - Speak! - Black Tower! 599 00:48:37,040 --> 00:48:39,840 Liu'an, I'm an uneducated man. 600 00:48:40,400 --> 00:48:42,200 But if I were to die, I want to know the reason! 601 00:48:42,760 --> 00:48:44,520 We work as escorts just to make a living! 602 00:48:44,920 --> 00:48:48,760 We must at least know who we are protecting, right? 603 00:48:48,840 --> 00:48:51,600 We feel sad that the men in the escort group were killed. 604 00:48:51,680 --> 00:48:53,200 But you have to abide by your rules! 605 00:48:53,280 --> 00:48:55,560 You have to accomplish your task after accepting it! 606 00:48:55,640 --> 00:48:58,120 Our group also has a rule. 607 00:48:58,320 --> 00:49:01,440 We can't shelter criminals. 608 00:49:03,520 --> 00:49:05,880 Liu'an, it's a tough task. 609 00:49:06,040 --> 00:49:07,720 You must be more careful. 610 00:49:08,760 --> 00:49:10,320 - Blacksmith! - Blacksmith! 611 00:49:10,400 --> 00:49:12,160 - My brother! - Blacksmith! 612 00:49:12,240 --> 00:49:13,560 Blacksmith. 613 00:49:13,680 --> 00:49:15,560 Just deduct the money 614 00:49:15,640 --> 00:49:18,400 for my father's coffin from my wages. 615 00:49:18,680 --> 00:49:19,840 Liu'an, 616 00:49:20,640 --> 00:49:23,320 I'll still be your friend in the next life. 617 00:49:23,400 --> 00:49:24,440 - Blacksmith! - Blacksmith! 618 00:49:25,160 --> 00:49:27,680 - Blacksmith! - Blacksmith! 619 00:49:28,600 --> 00:49:32,280 - Blacksmith! - Blacksmith! 620 00:49:45,400 --> 00:49:47,080 Blacksmith... 621 00:50:10,240 --> 00:50:12,800 Harar, Zhu You is bringing his men here. 622 00:50:14,520 --> 00:50:15,920 Good timing. 623 00:50:17,680 --> 00:50:19,000 Quickly! 624 00:50:27,040 --> 00:50:29,040 Harar, that's a wise plan. 625 00:50:29,120 --> 00:50:30,640 We'll take advantage of their fight. 626 00:50:33,000 --> 00:50:35,360 Fourth Wolf, get our men here. 627 00:50:44,200 --> 00:50:45,640 Minister, Yang Liu'an's escort group 628 00:50:45,720 --> 00:50:47,120 and General Ma haven't arrived. 629 00:50:47,200 --> 00:50:49,320 We've sent out our scout according to the planned route 630 00:50:49,400 --> 00:50:50,880 to welcome them 50 miles from here. 631 00:50:51,000 --> 00:50:53,240 But they haven't shown up. Minister, please advise. 632 00:50:55,680 --> 00:50:57,200 Keep on checking along the way. 633 00:50:57,280 --> 00:50:58,680 Yes! 634 00:51:01,720 --> 00:51:03,640 The warriors of the Qingping Escort Group, 635 00:51:04,480 --> 00:51:05,720 I'm sorry. 636 00:51:33,480 --> 00:51:37,640 Liu'an, this is a tough task. 637 00:51:38,280 --> 00:51:40,840 If we're escorting a criminal, 638 00:51:41,080 --> 00:51:44,000 our families will be killed. 639 00:51:45,160 --> 00:51:48,200 I especially miss my daughter. 640 00:51:48,840 --> 00:51:50,480 Liu'an. 641 00:51:51,800 --> 00:51:54,160 Forgive me for leaving. 642 00:51:57,320 --> 00:51:58,720 Physician Jia! 643 00:51:58,960 --> 00:52:00,960 - Physician Jia. - Wait a moment. 644 00:52:04,000 --> 00:52:06,200 Bring your daughter home. 645 00:52:06,400 --> 00:52:08,200 I can't accept the money, Liu'an. 646 00:52:08,280 --> 00:52:09,360 Take care, my brother. 647 00:52:10,280 --> 00:52:13,400 - Take it. - Thank you, Liu'an. 648 00:52:19,800 --> 00:52:20,720 Physician Jia! 649 00:52:20,800 --> 00:52:21,680 Physician Jia! 650 00:52:21,880 --> 00:52:22,760 Physician Jia! 651 00:52:23,440 --> 00:52:24,360 Physician Jia! 652 00:52:24,560 --> 00:52:25,520 Physician Jia! 653 00:52:31,120 --> 00:52:32,320 Physician Jia! 654 00:52:33,680 --> 00:52:35,040 Physician Jia! 655 00:52:50,240 --> 00:52:51,600 Chief Yang. 656 00:52:51,960 --> 00:52:54,000 We had no choice but to conceal our identities. 657 00:52:54,520 --> 00:52:57,280 The war has caused the civilians great suffering. 658 00:52:57,720 --> 00:52:59,440 I'm returning to Chong'an 659 00:52:59,560 --> 00:53:01,640 to persuade General Ma Bao and King of Chu 660 00:53:01,720 --> 00:53:03,680 to dismiss the 500,000 soldiers. 661 00:53:03,880 --> 00:53:05,640 Only by ending the war 662 00:53:05,720 --> 00:53:08,320 can we bring peace to the people. 663 00:53:27,400 --> 00:53:28,480 Liu'an. 664 00:53:30,560 --> 00:53:33,240 I know you're sad about 665 00:53:33,320 --> 00:53:34,880 Blacksmith's and Broadsword's deaths. 666 00:53:37,160 --> 00:53:38,560 But as escorts, 667 00:53:38,640 --> 00:53:42,120 don't we make a living at the risk of our lives? 668 00:53:43,680 --> 00:53:45,680 Though we were born into lowly families, 669 00:53:46,280 --> 00:53:50,120 we can still uphold our integrity. 670 00:53:52,480 --> 00:53:53,640 I'm aware of that. 671 00:53:55,280 --> 00:53:58,520 It's hard to predict 672 00:53:59,360 --> 00:54:00,880 what will happen later. 673 00:54:01,680 --> 00:54:03,160 Be it right or wrong, 674 00:54:05,040 --> 00:54:07,440 we'll follow you. 675 00:54:12,760 --> 00:54:14,760 A Duo, why don't you... 676 00:54:14,840 --> 00:54:16,040 Liu'an. 677 00:54:18,640 --> 00:54:20,240 Do you remember 678 00:54:21,160 --> 00:54:23,440 how I showed up at your house? 679 00:54:27,440 --> 00:54:30,680 My father was ill and we needed money for treatment. 680 00:54:31,320 --> 00:54:35,320 He had no choice, but to sell me as a concubine. 681 00:54:36,600 --> 00:54:38,680 However, before the marriage was consummated, 682 00:54:39,440 --> 00:54:41,440 that man died. 683 00:54:43,400 --> 00:54:46,600 Since then, I was called a widow. 684 00:54:48,960 --> 00:54:50,560 If you didn't take me in, 685 00:54:52,520 --> 00:54:54,280 I'm not sure 686 00:54:54,880 --> 00:54:56,960 whether I'll still be alive now. 687 00:54:57,200 --> 00:55:00,680 If we can get through this safely, 688 00:55:02,120 --> 00:55:05,840 I'll marry you officially. 689 00:55:38,400 --> 00:55:40,520 Let's get to Julan City before it gets dark. 690 00:55:40,600 --> 00:55:42,640 That's probably still within Zhou's borders. 691 00:55:46,160 --> 00:55:47,600 JULAN CITY 692 00:56:05,000 --> 00:56:06,920 If you want to survive, get lost! 693 00:56:07,520 --> 00:56:08,520 Run! 694 00:56:29,000 --> 00:56:30,880 Lame Man, watch the stairs. 695 00:56:32,960 --> 00:56:34,760 - Go after them! - Go after them! 696 00:57:55,160 --> 00:57:56,480 Here I am! 697 00:58:09,560 --> 00:58:10,560 Black Tower! 698 00:58:10,640 --> 00:58:12,160 Black Tower, I'll save you. 699 00:58:12,240 --> 00:58:13,800 Black Tower, run! 700 00:58:14,760 --> 00:58:16,440 Physician Jia, why have you returned? 701 00:58:16,520 --> 00:58:19,000 Being an escort is risking our lives to make a living. 702 00:58:19,080 --> 00:58:20,880 How can you not have a physician in the group? 703 00:58:36,920 --> 00:58:38,080 Go and help Liu'an! 704 00:58:38,160 --> 00:58:40,080 Big Girl, be careful! 705 00:58:45,880 --> 00:58:48,400 Quickly! Go and save Big Girl. 706 00:58:54,800 --> 00:58:56,160 This isn't how to use a pot! 707 00:58:56,240 --> 00:58:57,760 Loser! 708 00:58:58,320 --> 00:58:59,800 I'm sorry, my friend! 709 00:59:08,960 --> 00:59:10,080 Black Tower! 710 00:59:23,760 --> 00:59:25,720 Black Tower, are you all right? 711 00:59:26,200 --> 00:59:27,200 Young master... 712 00:59:27,280 --> 00:59:28,520 What "young master"? 713 00:59:29,440 --> 00:59:31,080 I've served your father as a child. 714 00:59:31,480 --> 00:59:33,320 That makes you my young master. 715 00:59:34,240 --> 00:59:38,560 Master made me join you for fear that you'll starve. 716 00:59:38,640 --> 00:59:39,920 However, 717 00:59:40,840 --> 00:59:42,520 I didn't like being an escort. 718 00:59:43,000 --> 00:59:46,920 I just wanted to protect you. 719 00:59:48,400 --> 00:59:49,800 My brother... 720 00:59:52,120 --> 00:59:53,720 My brother... 721 00:59:55,240 --> 00:59:57,480 My brother! 722 01:00:15,960 --> 01:00:18,800 Liu'an, there's a path behind that leads to the theater. 723 01:00:28,360 --> 01:00:30,040 - Lame Man, keep watch. - Yes! 724 01:00:32,000 --> 01:00:33,360 Come on! 725 01:00:34,520 --> 01:00:35,960 Come this way! 726 01:00:36,920 --> 01:00:38,440 Come here! 727 01:00:45,640 --> 01:00:47,720 Dabiao! 728 01:00:47,880 --> 01:00:48,880 Dabiao. 729 01:00:48,960 --> 01:00:50,080 Old man. 730 01:00:53,080 --> 01:00:57,520 Remember to write to my father. 731 01:00:57,600 --> 01:01:03,320 Tell him I'm working with Liu'an... 732 01:01:03,800 --> 01:01:05,840 Da Biao, don't worry. 733 01:01:06,720 --> 01:01:09,760 I'll take the letter to your father. 734 01:01:10,800 --> 01:01:12,400 Hang in there. 735 01:01:12,680 --> 01:01:17,160 Da Biao! 736 01:01:18,400 --> 01:01:21,240 Da Biao! 737 01:01:21,440 --> 01:01:23,080 Big Girl! 738 01:01:26,880 --> 01:01:29,440 Look at how you have ended up. 739 01:01:29,760 --> 01:01:33,200 How can I let my daughter marry you? 740 01:02:20,520 --> 01:02:23,520 Liu'an, I'm a real man. 741 01:02:23,600 --> 01:02:25,120 I'm still single and childless. 742 01:02:25,200 --> 01:02:27,720 Don't ask me to dress up like a lady next time. 743 01:02:43,760 --> 01:02:46,080 Gentlemen of the Qingping Escort Group! 744 01:02:46,440 --> 01:02:48,320 If you back out now 745 01:02:48,800 --> 01:02:50,760 and stop meddling in this business, 746 01:02:50,920 --> 01:02:54,520 I, Harar, won't hold it against you! 747 01:02:55,240 --> 01:02:57,440 How much did Ma Bao pay you? 748 01:02:57,920 --> 01:02:59,680 I will pay you double! 749 01:02:59,960 --> 01:03:01,400 How's that? 750 01:03:04,200 --> 01:03:07,240 Liu'an, we have our rules. 751 01:03:07,680 --> 01:03:09,560 Do you want us all dead? 752 01:03:18,040 --> 01:03:19,680 Heroes. 753 01:03:36,880 --> 01:03:40,360 Chief Yang and the other heroes, 754 01:03:41,760 --> 01:03:44,040 they are after me. 755 01:03:44,120 --> 01:03:47,200 I just hope you can protect my grandson 756 01:03:48,200 --> 01:03:49,840 so that he can return to Chong'an 757 01:03:49,920 --> 01:03:51,720 and fulfill my last wish. 758 01:03:52,360 --> 01:03:55,480 I will be grateful. 759 01:03:57,080 --> 01:03:58,760 - Madam, don't! - Madam, please get up. 760 01:03:59,400 --> 01:04:01,120 Madam, please get up. 761 01:04:02,080 --> 01:04:07,560 It's my honor to have taken on this task. 762 01:04:09,360 --> 01:04:11,720 The most important escort task in the world 763 01:04:13,240 --> 01:04:15,600 is to fight for the people. 764 01:04:18,120 --> 01:04:21,000 Madam, I hope you can remember 765 01:04:21,080 --> 01:04:22,760 what you said. 766 01:04:24,080 --> 01:04:25,400 Please don't worry, Madam. 767 01:04:26,040 --> 01:04:28,400 The Qingping Escort Group will never quit a task. 768 01:04:28,480 --> 01:04:30,000 Barge in and attack! 769 01:04:30,560 --> 01:04:31,800 Charge! 770 01:04:57,600 --> 01:04:59,640 - Search carefully! - Yes! 771 01:05:33,120 --> 01:05:34,600 How's the situation, Pockmark? 772 01:05:35,120 --> 01:05:37,600 Liu'an, they got in. 773 01:05:37,760 --> 01:05:38,800 Let's stick to our plan. 774 01:05:38,880 --> 01:05:40,920 General Ma will arrive if we hold out until dawn. 775 01:05:41,000 --> 01:05:42,560 - Be careful. - Yes. 776 01:05:48,400 --> 01:05:49,680 Search upstairs! 777 01:05:55,760 --> 01:05:57,720 - Ahead! - Go after them! 778 01:06:06,600 --> 01:06:08,080 Over here! 779 01:06:08,880 --> 01:06:10,240 Over there! 780 01:06:47,160 --> 01:06:48,880 Upstairs! 781 01:07:04,560 --> 01:07:05,680 Upstairs! 782 01:07:05,760 --> 01:07:07,080 Go! 783 01:07:10,680 --> 01:07:12,200 Attack! 784 01:07:16,400 --> 01:07:17,680 Unless necessary, 785 01:07:17,760 --> 01:07:19,440 you mustn't expose your identity. 786 01:07:19,520 --> 01:07:20,720 Don't worry, Father. 787 01:07:25,520 --> 01:07:26,760 Go ahead. 788 01:07:26,840 --> 01:07:28,240 Yes, Madam! 789 01:07:29,040 --> 01:07:30,400 - Take good care of Madam. - Yes. 790 01:07:59,200 --> 01:08:00,840 Who is it? 791 01:09:27,280 --> 01:09:29,080 Liu'an, go upstairs! 792 01:09:38,560 --> 01:09:39,760 A Duo! 793 01:09:39,880 --> 01:09:42,560 I'm fine. Protect Madam. 794 01:12:02,400 --> 01:12:04,120 A Duo! 795 01:12:51,360 --> 01:12:52,440 A Duo! 796 01:12:54,360 --> 01:12:55,360 A Duo! 797 01:12:57,720 --> 01:12:58,760 A Duo! 798 01:12:59,080 --> 01:13:00,200 Physician Jia! 799 01:13:00,520 --> 01:13:01,800 Physician Jia! 800 01:13:23,880 --> 01:13:26,480 Becoming a real physician... 801 01:13:27,080 --> 01:13:29,400 Makes me so proud. 802 01:13:31,080 --> 01:13:32,200 My wife... 803 01:13:32,280 --> 01:13:33,280 - Father... - Let's go. 804 01:13:33,360 --> 01:13:36,320 Take our daughter home. 805 01:14:08,240 --> 01:14:09,360 Liu'an. 806 01:14:10,160 --> 01:14:11,160 A Duo. 807 01:14:11,840 --> 01:14:15,520 I hope that when I meet you in the next life, 808 01:14:16,160 --> 01:14:19,280 I will be unmarried. 809 01:14:19,480 --> 01:14:21,040 A Duo, don't say that. 810 01:14:21,160 --> 01:14:22,480 Hang in there. 811 01:14:22,880 --> 01:14:24,360 I'll take you home now. 812 01:14:24,680 --> 01:14:26,440 I'll marry you when we get home! 813 01:14:27,480 --> 01:14:29,040 Hang in there. 814 01:14:29,120 --> 01:14:33,880 Promise me... 815 01:14:35,640 --> 01:14:39,600 In our next life, 816 01:14:39,680 --> 01:14:43,400 we'll be together again. 817 01:14:46,920 --> 01:14:48,720 A Duo... 818 01:14:52,640 --> 01:14:54,720 A Duo! 819 01:15:09,280 --> 01:15:12,440 Ma Biao, good timing. 820 01:15:13,000 --> 01:15:15,680 Let's wipe out all the rascals from the escort group. 821 01:15:15,840 --> 01:15:17,680 We'll share fame and wealth. 822 01:15:18,320 --> 01:15:20,040 Sure! 823 01:15:30,760 --> 01:15:31,840 I've told you, 824 01:15:31,920 --> 01:15:34,000 if you talk about defecting to the Qing Dynasty again, 825 01:15:34,760 --> 01:15:36,960 don't blame me for being ruthless. 826 01:15:50,600 --> 01:15:53,680 Mr. Ma, it's great that you can make it. 827 01:15:56,680 --> 01:15:58,000 Where is my father? 828 01:15:58,080 --> 01:15:59,920 Why isn't he with you? 829 01:16:12,280 --> 01:16:15,280 Ma Bao, all lives are destined. 830 01:16:15,840 --> 01:16:18,440 You saved me in Yongxing City. 831 01:16:19,560 --> 01:16:21,080 I'm repaying you now. 832 01:16:21,680 --> 01:16:23,440 The Ma Biao that you know... 833 01:16:23,640 --> 01:16:25,640 Just let him go. 834 01:16:34,800 --> 01:16:37,280 Your Highness, hand over the treasure map. 835 01:16:37,440 --> 01:16:39,720 I'll spare you and the prince. 836 01:16:53,680 --> 01:16:55,640 You dared to sneak up on me? 837 01:16:55,880 --> 01:16:58,080 How am I a bandit if I don't sneak up on you? 838 01:16:58,160 --> 01:17:00,680 Let me end your life then. 839 01:17:45,480 --> 01:17:46,880 Where is Madam? 840 01:17:49,520 --> 01:17:50,760 Zhu You? 841 01:17:50,840 --> 01:17:52,680 How do you know my name? 842 01:17:52,920 --> 01:17:55,280 You left the palace in a rush that year. 843 01:17:56,840 --> 01:17:59,920 I heard that your mother was alone and uncared for. 844 01:18:00,000 --> 01:18:02,320 For fear that my men will hurt an innocent lady, 845 01:18:02,400 --> 01:18:04,480 I had her taken to the palace 846 01:18:04,560 --> 01:18:06,560 to do laundry in my quarters. 847 01:18:06,640 --> 01:18:08,000 My mother is still alive? 848 01:18:08,480 --> 01:18:10,160 Go and visit her. 849 01:18:18,400 --> 01:18:21,800 Your Highness, you're in danger. I can't leave. 850 01:18:38,560 --> 01:18:41,240 I've always thought that I was useless. 851 01:18:41,360 --> 01:18:43,000 It was until I met Liu'an. 852 01:18:43,080 --> 01:18:45,080 He got me running again. 853 01:18:45,200 --> 01:18:46,960 And I could run fast again. 854 01:18:47,040 --> 01:18:49,760 That's why I'm always the one carrying the flag. 855 01:18:49,840 --> 01:18:52,440 Liu'an said that as long as we uphold integrity, 856 01:18:52,520 --> 01:18:54,960 we'll be the best escort group. 857 01:18:55,040 --> 01:18:58,240 That makes us the best bodyguards. 858 01:19:17,840 --> 01:19:20,560 General Ma, I have a favor to ask of you. 859 01:19:20,640 --> 01:19:22,000 Please do tell, Your Highness. 860 01:19:22,080 --> 01:19:23,400 The soldiers' greatest wish 861 01:19:23,480 --> 01:19:25,280 is to become civilians again. 862 01:19:25,360 --> 01:19:27,960 Aren't wars supposed to bring peace? 863 01:19:28,600 --> 01:19:32,160 General Ma, please give them the chance to be civilians again. 864 01:19:32,320 --> 01:19:35,280 The happiest life is the one away from all wars. 865 01:19:37,880 --> 01:19:40,040 I, Yang Liu'an, am just a warrior. 866 01:19:40,760 --> 01:19:43,760 I'm not interested in power and fortune. 867 01:19:44,240 --> 01:19:46,280 I just want you to remember 868 01:19:46,360 --> 01:19:48,240 the promise you have made 869 01:19:48,680 --> 01:19:51,200 and offer the people a peaceful life. 870 01:19:52,200 --> 01:19:55,720 Don't forget my brothers who sacrificed for you. 871 01:19:56,000 --> 01:19:59,000 - Liu'an, we're here! - We're here! 872 01:19:59,080 --> 01:20:02,600 Liu'an, we are the best bodyguards! 873 01:20:03,560 --> 01:20:07,720 Liu'an, we're the bravest escort group! 874 01:20:07,800 --> 01:20:11,520 Yes! The bravest escort group! 875 01:20:12,480 --> 01:20:15,560 My brothers, let's go home. 876 01:20:23,840 --> 01:20:28,040 Your Highness, no one must find out where you reside. 877 01:20:30,600 --> 01:20:32,000 Chief Yang. 878 01:20:33,000 --> 01:20:35,040 Let's end our grievances with this arrow. 879 01:20:36,520 --> 01:20:38,640 It's time to part our ways. 880 01:20:59,840 --> 01:21:02,440 YANGDONGJI TEA HOUSE 881 01:21:08,320 --> 01:21:09,880 - Catch it! - Catch it! 882 01:21:10,160 --> 01:21:11,920 - Catch it! - Peck it! 883 01:21:22,720 --> 01:21:24,440 Chase it! 884 01:21:30,200 --> 01:21:31,440 Hit it! 885 01:21:33,920 --> 01:21:34,920 TOBACCO STALL 886 01:22:02,000 --> 01:22:03,240 Are you all right? 887 01:22:05,160 --> 01:22:06,680 That's so scary! 888 01:22:22,360 --> 01:22:24,040 This way! 889 01:22:25,600 --> 01:22:27,120 Come on. 890 01:22:33,480 --> 01:22:35,000 Come on. 891 01:22:36,520 --> 01:22:38,040 - Well done! - Well done! 892 01:22:38,120 --> 01:22:39,400 - Well done! - Well done! 893 01:22:40,200 --> 01:22:41,440 - Well done! - Well done! 894 01:22:41,520 --> 01:22:44,080 Everybody, don't worry. 895 01:22:44,160 --> 01:22:46,440 As long as I'm here, 896 01:22:46,520 --> 01:22:50,160 I will keep everyone in Xiasi Town safe forever! 897 01:23:42,240 --> 01:23:44,520 A DUO, FROM XIJIANG TOWN LEISHAN COUNTY 898 01:23:49,000 --> 01:23:51,400 ABACUS HEAD, BORN ZHU CONG, FROM SHAANBEI, AN ADMINISTRATION OFFICER 899 01:23:55,520 --> 01:23:57,560 BROADSWORD, BORN PAN XIAOHU, FROM ZHOUXI, QINGPING, A BUTCHER 900 01:24:02,320 --> 01:24:04,680 BIG GIRL, BORN LI DABIAO, FROM DAFENGDONG, QINGPING, A PIG FARMER 901 01:24:07,680 --> 01:24:09,920 BLACKSMITH, BORN SHAO FUGUI, FROM WANSHUI, QINGPING, A BLACKSMITH 902 01:24:17,920 --> 01:24:19,720 BLACK TOWER, BORN LIU ERZHUANG, FROM YATANG, QINGPING, A COOK 903 01:24:24,960 --> 01:24:27,040 LAME MAN, BORN LIU SAN'ER FROM XIASI, QINGPING, AN ORPHAN 904 01:24:29,920 --> 01:24:32,680 PHYSICIAN JIA, BORN JIA YOUCAI, HOMETOWN UNKNOWN, WANDERING DOCTOR 905 01:24:35,840 --> 01:24:38,040 POCKHEAD, BORN WANG DASHUAI FROM YUNWUSHAN, MARTIAL ARTS TEACHER 61257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.