Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,098 --> 00:00:41,623
DE MUZIEKKAMER
2
00:00:43,400 --> 00:00:47,261
naar het kortverhaal van
Tarashankar Bandyopadhyay
3
00:01:07,835 --> 00:01:11,661
Camera:
Subrata Mitra
4
00:02:33,608 --> 00:02:40,108
Muziek:
Ustad Vilayat Khan
5
00:02:41,893 --> 00:02:49,013
Script & Regie:
Satyajit Ray
6
00:03:50,527 --> 00:03:51,647
Ananta!
7
00:03:52,629 --> 00:03:53,421
Meester?
8
00:03:54,066 --> 00:03:55,902
Welke maand is het?
9
00:03:58,081 --> 00:03:59,198
Falgun , Meester.
10
00:03:59,706 --> 00:04:01,175
Is het al lente?
11
00:04:01,641 --> 00:04:02,972
Ja, Meester,...
12
00:04:03,720 --> 00:04:06,695
de muchkunda staan in bloei.
Wilt u er wat?
13
00:05:34,074 --> 00:05:35,185
Ananta!
14
00:05:37,114 --> 00:05:38,077
Meester?
15
00:05:38,525 --> 00:05:40,260
Waar komt die muziek vandaan?
16
00:05:40,586 --> 00:05:41,769
Van Ganguli's huis.
17
00:05:42,252 --> 00:05:44,829
Vanwaar?
- Van Ganguli Babu's huis, Meester.
18
00:05:45,794 --> 00:05:48,604
Ga de rentmeester halen.
- Ja, Meester.
19
00:05:53,236 --> 00:05:55,224
Pessanna Babu!
Pessanna Babu!
20
00:05:57,352 --> 00:05:58,660
Lord Roy vraagt naar je.
21
00:05:59,826 --> 00:06:03,074
Wie?
- Meester Roy! Hij is op het terras. Haast je.
22
00:06:07,723 --> 00:06:10,330
Waarom word de Shehnai
gespeeld bij Mahim?
23
00:06:10,658 --> 00:06:12,976
Voor de inwijding van zijn zoon, Meester.
24
00:06:23,854 --> 00:06:26,503
Is dat de Shehnai
van Bande Ali?
25
00:06:26,927 --> 00:06:28,005
Ja, Meester.
26
00:06:29,566 --> 00:06:32,764
Ben ik uitgenodigd?
- Ja, Meester.
27
00:06:32,883 --> 00:06:34,507
Kwam hij persoonlijk?
28
00:06:35,439 --> 00:06:37,518
Nee, Meester.
Een geschreven invitatie.
29
00:06:39,341 --> 00:06:40,906
Gaat u gaan?
30
00:06:42,532 --> 00:06:44,006
Zie je mij ergens heen gaan?
31
00:06:45,156 --> 00:06:46,135
Nee, Meester.
32
00:06:46,753 --> 00:06:47,802
Dus?
33
00:06:55,919 --> 00:06:57,593
Ik heb uw siroop meegebracht.
34
00:06:57,919 --> 00:06:59,058
Zet dat daar maar.
35
00:07:48,046 --> 00:07:49,402
De inwijding.
36
00:09:07,757 --> 00:09:08,694
Meester.
37
00:09:10,823 --> 00:09:13,127
Een brief van de bank.
- Wat schrijven ze?
38
00:09:13,228 --> 00:09:14,488
Ze schrijven...
39
00:09:14,570 --> 00:09:18,667
...in antwoord op uw vraag naar
verdere leningen op hypotheek...
40
00:09:18,863 --> 00:09:24,071
...die reeds door U bij ons genomen zijn,
betreurt de Raad van Bestuur het...
41
00:09:24,228 --> 00:09:25,064
Geen geld?
42
00:09:25,279 --> 00:09:26,640
Ik lees verder, Meester.
43
00:09:26,765 --> 00:09:29,069
...het krediet heeft reeds
de limiet overschreden...
44
00:09:29,288 --> 00:09:33,383
...vastgesteld door de bankreglementering.
- Ik begrijp het.
45
00:09:36,631 --> 00:09:38,987
Meester.
Mahim wil je spreken,...
46
00:09:39,261 --> 00:09:40,416
wilt u hem ontvangen?
47
00:09:41,184 --> 00:09:42,028
Mahim?
48
00:09:42,108 --> 00:09:44,512
Janardan Ganguli's zoon, Meester.
49
00:09:45,628 --> 00:09:47,201
De zoon van die woekeraar?
50
00:09:47,519 --> 00:09:51,372
Hij wil de uitbatingsrechten
voor de zandbank in de rivier.
51
00:09:53,825 --> 00:09:55,458
Hij wil die rechten?
52
00:09:55,542 --> 00:09:57,171
Ja, Meester.
Hij is rijk.
53
00:09:57,267 --> 00:10:00,353
Een bedrijf in de stad,
een huis in het dorp.
54
00:10:00,940 --> 00:10:01,896
Werkelijk?
55
00:10:02,335 --> 00:10:04,127
Wilt u naar hem luisteren?
56
00:10:04,279 --> 00:10:07,918
De geldkoffers zijn leeg,
het is belangrijk geld uit te geven...
57
00:10:07,943 --> 00:10:10,738
Laat hem komen, naar de muziekkamer.
- Goed, Meester.
58
00:11:22,730 --> 00:11:23,721
Kom verder.
59
00:11:36,770 --> 00:11:39,315
Jij bent de zoon van Janardan Ganguli?
- Ja.
60
00:11:40,866 --> 00:11:42,466
Wat heb je hier ingedaan?
61
00:11:42,687 --> 00:11:45,534
Een paar muchkunda bloemblaadjes, Meester.
62
00:11:46,366 --> 00:11:47,205
Smaakt heel goed.
63
00:11:51,689 --> 00:11:53,504
Jij hebt de zaken overgenomen?
64
00:11:57,573 --> 00:11:59,659
Welk tarief?
- U bedoeld?
65
00:12:04,119 --> 00:12:07,200
Als je werkt op gronden
van de Roy familie,...
66
00:12:07,721 --> 00:12:10,614
dan moet je je aan bepaalde regels houden.
67
00:12:10,639 --> 00:12:12,317
Ja, ja, dat weet ik.
68
00:12:15,231 --> 00:12:19,134
Maximale maandelijkse intrest is 1%.
69
00:12:20,722 --> 00:12:22,622
Niets op achterstallige belastingen,...
70
00:12:23,409 --> 00:12:25,249
geen inbeslagname,...
71
00:12:25,897 --> 00:12:28,716
je begint geen rechtszaken.
Heb je dat begrepen?
72
00:12:30,731 --> 00:12:34,765
Ik begrijp het.
We zullen uw vriendelijkheid nooit vergeten, Meester.
73
00:12:40,822 --> 00:12:42,352
Waar heb jij vroeger gezeten?
74
00:12:42,385 --> 00:12:44,612
Ik heb bijna 20 jaar
in het westen doorgebracht,...
75
00:12:45,825 --> 00:12:47,612
Allahabad, Konpur, Lucknow.
76
00:12:50,800 --> 00:12:53,489
Ik ben ook een liefhebber
van muziek.
77
00:12:53,709 --> 00:12:56,850
Ik ben daar vaak naar
muziekfeesten geweest.
78
00:12:57,344 --> 00:13:00,407
Ik kan percussie spelen,
als het nodig is.
79
00:13:05,725 --> 00:13:07,626
Je mag vertrekken.
- Vertrekken.
80
00:13:18,537 --> 00:13:20,368
Zal Durgabai komen?
- Ik weet het niet.
81
00:13:21,045 --> 00:13:23,161
De uitnodigingen zijn verstuurd?
82
00:13:23,253 --> 00:13:24,780
Ja, de gebruikelijke.
83
00:13:25,513 --> 00:13:26,723
Zend er één naar Mahim ook.
84
00:13:26,853 --> 00:13:28,348
Zoals u wil,...
maar...
85
00:13:29,476 --> 00:13:34,165
Geld van een woekeraar
kan niet gebruikt worden om te betalen...
86
00:13:34,553 --> 00:13:36,548
voor de inwijdingsceremonie
van mijn enige zoon.
87
00:13:36,721 --> 00:13:38,804
Heeft u dan een andere keuze?
- Ja, die heb ik.
88
00:13:39,391 --> 00:13:44,746
De juwelen van de Roy familie
liggen nog steeds in de kluis.
89
00:19:38,461 --> 00:19:39,557
Wat scheelt er?
90
00:19:41,580 --> 00:19:42,669
Ben je kwaad?
91
00:19:48,096 --> 00:19:50,719
Nu is er niets meer over.
92
00:19:52,302 --> 00:19:53,809
Toch, mijn juwelen.
93
00:19:55,803 --> 00:19:56,920
Jouw juwelen?
94
00:20:00,135 --> 00:20:04,061
Ze zijn gehypothekeerd,
maar ik zal ze terug kopen.
95
00:20:06,512 --> 00:20:10,673
Oude gek, weet je wel hoeveel
je laatste muziekfeestje gekost heeft?
96
00:20:12,241 --> 00:20:13,120
Hoeveel?
97
00:20:15,193 --> 00:20:17,550
We moeten geld uitgeven.
98
00:20:18,739 --> 00:20:21,665
Khoka is mijn enige zoon.
99
00:20:26,660 --> 00:20:30,656
Moet ik dan besparen op
zijn heilige inwijding?
100
00:20:30,681 --> 00:20:32,999
Mijn prestige vereist zoiets.
101
00:20:34,683 --> 00:20:37,662
Maar... een hypotheek nemen
om een zangeres te betalen.
102
00:20:43,442 --> 00:20:45,826
Dat meisje is uitzonderlijk.
103
00:20:48,019 --> 00:20:51,821
Haar schoonheid,...
haar stem,...
104
00:20:53,077 --> 00:20:55,329
je zal het wel beseffen
als je naar haar luistert.
105
00:20:56,725 --> 00:20:57,909
Nee, dat ga ik niet doen.
106
00:21:07,921 --> 00:21:09,132
Waar ga jij heen?
107
00:21:11,482 --> 00:21:14,116
Het is 3 uur, ik ga naar bed.
Khoka slaapt alleen.
108
00:21:14,650 --> 00:21:15,931
Blijf nog wat.
109
00:21:25,962 --> 00:21:26,997
Waarom?
110
00:21:33,461 --> 00:21:35,272
Wat is het probleem?
111
00:21:38,195 --> 00:21:39,731
Sluit de muziekkamer.
112
00:21:40,292 --> 00:21:41,132
Waarom?
113
00:21:42,452 --> 00:21:44,152
Ik zal dan geen muziek meer horen.
114
00:21:44,855 --> 00:21:46,624
Muziek.
Een dwaze passie van jou.
115
00:21:48,484 --> 00:21:50,521
En jouw zoon krijgt die ook.
116
00:21:51,644 --> 00:21:55,401
Hij verwaarloost zijn werk door de muziek,
maar niet alleen door muziek.
117
00:21:56,331 --> 00:21:59,632
En nu heeft hij de idee
dat hij wil leren rijden.
118
00:22:00,214 --> 00:22:01,677
Waarom maak jij je zorgen?
119
00:22:04,442 --> 00:22:07,022
Hij kan op Tufan rijden.
120
00:22:08,286 --> 00:22:12,034
En jagen kan hij doen op Mati.
121
00:22:12,929 --> 00:22:16,646
Als hij dat niet doet, hoe kan hij dan
landbezitter uit de lijn van Roy zijn?
122
00:22:16,998 --> 00:22:20,206
Landbezitter?
Wat is er nog over?
123
00:22:20,674 --> 00:22:21,946
Alles is verdwenen.
124
00:22:24,635 --> 00:22:27,033
Heb je het werk van de rivier niet gezien?
125
00:22:28,932 --> 00:22:33,123
Onlangs nog is de mooie tuin weggesleept.
126
00:22:33,852 --> 00:22:35,250
De overstroming?
127
00:22:35,922 --> 00:22:36,938
Ben je het al vergeten?
128
00:22:38,713 --> 00:22:41,901
Ik heb de deuren van het Roy huis
die dag geopend.
129
00:22:42,474 --> 00:22:45,357
1000 mensen hebben
hier beschutting gekregen.
130
00:22:46,960 --> 00:22:51,680
Ik heb ook mijn goede kanten.
131
00:22:53,112 --> 00:22:56,868
Ik weet het.
Ik maak me zorgen.
132
00:22:57,335 --> 00:22:59,115
Vorige nacht had ik een nachtmerrie...
133
00:23:01,277 --> 00:23:03,606
Moet ik je mijn droom vertellen?
134
00:23:04,609 --> 00:23:07,527
In een geesten-muziekkamer...
135
00:23:08,142 --> 00:23:09,890
is er een groot feest.
136
00:23:11,227 --> 00:23:16,600
Rambha zingt,
Urbashi danst...
137
00:23:17,417 --> 00:23:19,424
en Menaka...
138
00:26:27,972 --> 00:26:28,984
Zo is het genoeg.
139
00:26:31,470 --> 00:26:36,322
Het is al heel laat.
Ga naar bed, ga slapen.
140
00:26:37,830 --> 00:26:39,723
Moeder,
gaan we naar Narayanpur?
141
00:26:39,748 --> 00:26:41,531
Daar praten we nog over.
Ga nu naar bed.
142
00:26:43,127 --> 00:26:44,078
Waar wil je heen?
143
00:26:44,665 --> 00:26:46,274
Moeder heeft me geschreven.
144
00:26:46,907 --> 00:26:48,341
Oh!
Narayanpur...
145
00:26:48,554 --> 00:26:51,279
Mijn vader is heel ziek.
Moeder zou graag hebben...
146
00:26:53,181 --> 00:26:54,612
Van mij mag je gaan.
147
00:26:55,494 --> 00:26:57,102
Ik denk eraan Khoka mee te nemen.
148
00:26:57,572 --> 00:26:58,280
Goed.
149
00:26:59,104 --> 00:27:00,003
En jij?
150
00:27:01,413 --> 00:27:03,336
Ik?
Hoezo?
151
00:27:03,672 --> 00:27:07,778
Ik ben bang je alleen te laten.
Met jouw gekke ideeën...
152
00:27:09,386 --> 00:27:13,667
Laten we samen gaan.
Er is nu toch niet veel te doen hier, wat denk je?
153
00:27:14,346 --> 00:27:18,399
Dat is belachelijk.
Wie gaat de landerijen besturen?
154
00:27:18,670 --> 00:27:19,453
Wie?
155
00:27:24,774 --> 00:27:27,941
Jij?
De landerijen besturen?
156
00:27:29,188 --> 00:27:31,746
De landerijen besturen...
Wees ernstig...
157
00:27:31,906 --> 00:27:32,713
Ernstig nu...
158
00:27:33,034 --> 00:27:34,389
Kom met ons mee.
159
00:27:37,602 --> 00:27:40,949
Ga je akkoord,
of niet?
160
00:27:43,555 --> 00:27:45,813
Dring niet zo aan.
We hebben het er nog over.
161
00:27:46,787 --> 00:27:48,353
Jij overdrijft.
162
00:28:06,288 --> 00:28:07,048
Vaarwel.
163
00:28:07,347 --> 00:28:10,491
Zeg liever "tot ziens",
in plaats van "vaarwel".
164
00:28:13,828 --> 00:28:16,018
Gedraag je,
en luister naar je moeder!
165
00:28:30,116 --> 00:28:32,193
Mag ik?
- Je mag.
166
00:28:40,181 --> 00:28:41,411
Gedraag je.
167
00:30:43,869 --> 00:30:44,733
Anata!
168
00:30:49,678 --> 00:30:51,366
Wat is dat geluid?
169
00:30:51,648 --> 00:30:53,198
Een generator.
170
00:30:53,683 --> 00:30:54,938
Een generator?
171
00:30:55,263 --> 00:30:56,266
Inderdaad, Meester.
172
00:30:56,505 --> 00:30:58,148
En waar staat dat ding?
173
00:30:58,441 --> 00:31:03,011
In Ganguli huis.
Vanop het terras kunnen we het licht zien.
174
00:31:03,560 --> 00:31:05,821
Bij Mahim?
- Dat klopt, Meester.
175
00:31:08,768 --> 00:31:12,914
Het word verteld dat hij ook
Engelse meubelen heeft gekocht.
176
00:31:19,893 --> 00:31:22,736
Wilt u dat ik verder speel?
177
00:33:23,368 --> 00:33:26,810
Heb je het nieuwe huis van Ganguli gezien?
- Ja, Meester.
178
00:33:28,104 --> 00:33:29,340
Wat vind je ervan?
179
00:33:32,868 --> 00:33:33,828
Spreek op.
180
00:33:34,440 --> 00:33:38,357
Heel modern.
Niet zo prestigieus als uw paleis.
181
00:33:39,407 --> 00:33:42,003
Geen muziekkamer,
geen fontein.
182
00:33:43,577 --> 00:33:48,507
Geen tuin,
geen tempel, niets.
183
00:34:02,206 --> 00:34:08,364
Volgende maandag,
Bedelaarsdag bij Ganguli.
184
00:34:18,048 --> 00:34:19,304
Meester?
185
00:34:20,056 --> 00:34:21,908
Mahim wenst u te spreken.
186
00:34:22,278 --> 00:34:23,451
Mahim Ganguli.
187
00:34:26,170 --> 00:34:27,568
Laat hem binnenkomen.
188
00:34:45,521 --> 00:34:46,815
Kom binnen, Mahim.
189
00:34:54,116 --> 00:34:57,575
U moet mijn huis komen bezoeken, Meester.
190
00:35:03,418 --> 00:35:04,257
Moet ik?
191
00:35:04,680 --> 00:35:08,037
Ik bedoel, wil u mij de eer
doen van mij te bezoeken?
192
00:35:08,207 --> 00:35:09,837
Ter gelegenheid van wat?
193
00:35:10,941 --> 00:35:14,359
Met uw zegen heb ik
een huis gebouwd.
194
00:35:14,796 --> 00:35:18,256
De inzegening is op maandag,
op Nieuwjaarsdag.
195
00:35:19,242 --> 00:35:20,754
Op Nieuwjaarsdag?
196
00:35:22,001 --> 00:35:25,487
Dan geef ik al een feest hier thuis.
197
00:35:26,582 --> 00:35:28,713
Op de eerste?
- Ja, de geluksdag.
198
00:35:29,140 --> 00:35:30,894
Het Geluksdagfeest?
- Ja.
199
00:35:31,215 --> 00:35:34,518
Ik heb nog nooit...
200
00:35:35,871 --> 00:35:40,126
Als je erop staat,
kan ik dat af lasten.
201
00:35:41,927 --> 00:35:43,814
Past dat binnen jouw plannen?
202
00:35:44,030 --> 00:35:46,097
Nee, nee.
Dat is zeker niet nodig.
203
00:35:46,308 --> 00:35:49,779
U bent de Meester,
en wij zijn slechts...
204
00:35:50,174 --> 00:35:51,876
Uw plannen gaan natuurlijk voor.
205
00:35:51,985 --> 00:35:54,052
Ik kan er niets aan doen, weet je.
206
00:35:54,824 --> 00:35:58,182
Alles is reeds lang gepland.
207
00:36:03,779 --> 00:36:07,046
Sta me toe nu te vertrekken.
208
00:36:07,118 --> 00:36:09,150
Toegestaan.
Prettige dag.
209
00:36:22,145 --> 00:36:23,193
Heb je het gehoord?
210
00:36:24,468 --> 00:36:25,561
Ik heb het gehoord.
211
00:36:26,782 --> 00:36:28,036
En de juwelen?
212
00:36:29,035 --> 00:36:31,044
Er is nog een doos.
213
00:36:31,493 --> 00:36:32,566
De laatste.
214
00:36:32,954 --> 00:36:34,052
De laatste?
215
00:36:36,043 --> 00:36:40,276
Hoe durf jij "laatste" zeggen
op die toon?
216
00:36:40,880 --> 00:36:42,135
Niets is definitief.
217
00:36:44,659 --> 00:36:46,595
Maak alles klaar.
218
00:36:47,504 --> 00:36:50,355
En kijk niet naar geld.
- Ja, Meester.
219
00:36:50,847 --> 00:36:54,368
En die...
die oude muzikant?
220
00:36:55,221 --> 00:36:58,533
Hoe is zijn naam?
Die man uit Murshidabad.
221
00:36:58,631 --> 00:37:00,075
Ujir Khan, Meester.
- Juist.
222
00:37:00,618 --> 00:37:02,923
Ga hem halen.
Hij zal een recital spelen.
223
00:37:08,328 --> 00:37:11,538
Stuur een boodschapper naar Narayanpur.
224
00:37:12,508 --> 00:37:14,600
Hare Heerlijkheid en Khoka...
225
00:37:15,171 --> 00:37:18,975
moeten hier terug zijn
op de ochtend van de eerste.
226
00:38:04,884 --> 00:38:05,806
Meester?
227
00:38:08,376 --> 00:38:12,809
Alles is klaar voor Geluksdag.
De gasten komen aan.
228
00:38:28,837 --> 00:38:30,611
De boot is nog niet terug.
229
00:38:32,101 --> 00:38:34,946
Moet ik twee anderen zenden?
De storm ziet er gevaarlijk uit.
230
00:38:36,047 --> 00:38:36,795
Nee.
231
00:38:37,816 --> 00:38:40,675
Ga maar als je wil.
Ik kom zo dadelijk.
232
00:46:30,463 --> 00:46:33,125
Is de boot terug?
Wat is er?
233
00:46:35,870 --> 00:46:36,984
Wat is er gebeurd?
234
00:46:39,265 --> 00:46:41,783
In een draaikolk getrokken.
- Wat zeg je?
235
00:46:43,772 --> 00:46:46,393
In een draaikolk?
Wie heeft je dat verteld?
236
00:46:46,830 --> 00:46:47,906
Kali is terug.
237
00:46:48,092 --> 00:46:51,377
Enkel Kali?
Wie nog? Niemand?
238
00:46:51,807 --> 00:46:53,342
Spreek!
Niemand anders?
239
00:46:53,367 --> 00:46:54,354
De jonge prins...
240
00:46:55,005 --> 00:46:57,490
Is Khoka terug?
Khoka! Khoka!
241
00:47:32,067 --> 00:47:32,803
Khoka.
242
00:48:57,624 --> 00:48:58,586
Meester?
243
00:49:03,467 --> 00:49:04,313
Wie daar?
244
00:49:05,129 --> 00:49:06,886
Uw dienaar, Meester.
245
00:49:10,639 --> 00:49:13,425
Ben jij hier nog?
- Ja, Meester.
246
00:49:14,637 --> 00:49:15,771
Waarom?
247
00:49:18,714 --> 00:49:21,050
Wat gaat er gebeuren
als we allemaal vertrekken?
248
00:49:23,112 --> 00:49:24,741
Er zal niets meer gebeuren.
249
00:49:26,704 --> 00:49:28,339
Het is allemaal voorbij.
250
00:49:30,357 --> 00:49:31,987
Het zou niet gebeurd zijn...
251
00:49:32,697 --> 00:49:36,357
als je meer opgelet had.
Want het land...
252
00:49:36,680 --> 00:49:37,667
Het land.
253
00:49:40,790 --> 00:49:42,364
Wat is er van het land?
254
00:49:43,407 --> 00:49:45,429
Alles staat onder water,...
255
00:49:47,204 --> 00:49:51,128
onder meters water.
Vernield,...
256
00:49:53,459 --> 00:49:55,232
Alles is vernield.
257
00:49:56,378 --> 00:49:58,029
Alles is vernield.
258
00:50:01,595 --> 00:50:02,714
Meester...
259
00:50:02,992 --> 00:50:04,948
De Hoge Raad
heeft uitspraak gedaan...
260
00:50:05,552 --> 00:50:08,854
alles is verloren,
behalve de heilige gronden.
261
00:50:09,834 --> 00:50:12,143
Wil U Edele alstublieft
naar beneden komen?
262
00:50:12,763 --> 00:50:14,865
Er moeten meubelen verkocht worden.
263
00:50:17,478 --> 00:50:18,512
Nee.
264
00:50:23,303 --> 00:50:24,673
Ik heb besloten...
265
00:50:28,885 --> 00:50:31,989
Ik zal nooit meer
naar beneden komen.
266
00:50:33,849 --> 00:50:36,555
Doe wat het beste is.
267
00:50:36,972 --> 00:50:38,254
Tot uw dienst, Meester.
268
00:50:38,990 --> 00:50:40,032
Zeg eens...
269
00:50:45,744 --> 00:50:50,348
Zijn Mati en Tufan hier nog?
270
00:50:50,811 --> 00:50:51,866
Die zijn hier nog.
271
00:50:52,811 --> 00:50:57,253
Het Koninklijk Hof van Sundarpur
heeft er een bod op gedaan,
272
00:50:57,600 --> 00:51:00,536
maar we hebben gewacht
op uw toestemming.
273
00:51:03,160 --> 00:51:05,878
Ze blijven hier...
voor altijd...
274
00:51:06,793 --> 00:51:09,405
Khoka...
hield er veel van.
275
00:51:10,088 --> 00:51:11,214
Dat deed hij.
276
00:51:13,177 --> 00:51:14,892
De muzikant is beneden,...
277
00:51:15,863 --> 00:51:18,812
laat ik hem komen?
Wilt u hem horen?
278
00:51:22,593 --> 00:51:23,725
Nee.
279
00:51:25,457 --> 00:51:26,765
Stuur hem terug.
280
00:51:28,627 --> 00:51:31,191
Geen muziek meer voor mij.
281
00:51:37,274 --> 00:51:39,676
Meester.
282
00:51:55,891 --> 00:51:57,458
Wilt u uw siroop niet?
283
00:52:03,245 --> 00:52:04,902
Straks ga ik naar beneden.
284
00:52:05,538 --> 00:52:06,632
Naar beneden?
285
00:52:07,650 --> 00:52:10,784
Ik wil Tufan en Mati zien.
286
00:52:11,219 --> 00:52:12,528
Nu direct, Meester?
287
00:52:12,998 --> 00:52:14,988
Ga jij ze waarschuwen dat ik kom.
288
00:54:11,678 --> 00:54:12,597
Tufan.
289
00:54:15,728 --> 00:54:16,811
Hoe gaat het met je?
290
00:54:17,192 --> 00:54:22,739
Het paard is verdrietig omdat
u niet meer met hem gaat rijden.
291
00:54:24,476 --> 00:54:27,610
Eet hij zijn kikkererwten?
- Dat doet hij.
292
00:56:04,759 --> 00:56:07,431
Heeft de olifant zijn tuig nog?
293
00:56:07,456 --> 00:56:08,956
Ik zal het vragen aan Ahmad.
294
00:56:09,435 --> 00:56:13,645
Als hij het nog heeft,
zeg hem dan hem op te tuigen.
295
00:56:14,004 --> 00:56:16,520
Je gaat naar Ganguli's huis.
- Ja, Meester.
296
00:56:19,447 --> 00:56:20,169
Anata...
297
00:56:20,638 --> 00:56:23,056
En laat de rentmeester ook komen.
298
00:56:48,216 --> 00:56:50,204
Ik heb opdracht gegeven Mati op te tuigen.
299
00:56:50,856 --> 00:56:53,976
Plaats deze gouden munt
op een zilveren bord,...
300
00:56:54,489 --> 00:56:58,633
en breng dat naar Mahim,
volgens de gebruiken.
301
00:57:08,954 --> 00:57:09,991
Waar wacht je op?
302
00:57:10,431 --> 00:57:13,311
Meester,...
er zijn geen zilveren borden meer.
303
00:57:17,064 --> 00:57:18,277
Neem dan een koperen.
304
00:57:18,455 --> 00:57:19,602
Ja, Meester.
305
00:57:20,212 --> 00:57:21,453
Dat is ook goed.
306
00:57:37,253 --> 00:57:38,340
Ananta!
307
00:57:38,954 --> 00:57:40,604
Doe de gordijnen dicht.
308
00:59:06,256 --> 00:59:08,834
Portier!
309
00:59:17,375 --> 00:59:18,335
Dienaar!
310
00:59:23,426 --> 00:59:24,188
Dienaar!
311
00:59:30,966 --> 00:59:32,677
Jij bent er nog, rentmeester.
312
00:59:32,935 --> 00:59:35,251
Zijn jullie allemaal ontslagen?
313
00:59:35,978 --> 00:59:40,679
Is er nog iemand om me aan te kondigen?
- Ik kan dat doen.
314
00:59:42,012 --> 00:59:44,332
Ik wil met hem spreken.
- Over zaken?
315
00:59:45,802 --> 00:59:49,046
Ik wil liever met hem zelf spreken.
316
00:59:58,470 --> 00:59:59,198
Ga zitten.
317
01:00:44,191 --> 01:00:45,996
Kunt u nog even wachten?
318
01:00:50,482 --> 01:00:52,230
Deze residentie...
Wat een pracht.
319
01:00:53,122 --> 01:00:54,747
Lang geleden, maar tegenwoordig...
320
01:00:57,941 --> 01:01:01,977
Maar tenslotte, zelf een dode olifant
is 100.000 roepies waard.
321
01:01:02,214 --> 01:01:03,653
Wat vind jij ervan?
322
01:01:06,119 --> 01:01:11,245
Toen je deze morgen naar mijn huis kwam
op die oude olifant...
323
01:01:11,372 --> 01:01:13,417
begroetten de mensen hem,...
324
01:01:13,857 --> 01:01:15,892
maar mijn nieuwe wagen...
325
01:01:16,139 --> 01:01:19,785
daar gooien ze stenen naar,
en maken er krassen op.
326
01:01:19,951 --> 01:01:21,685
En ik reed er zelf mee!
327
01:01:21,766 --> 01:01:23,357
De Meester zal u nu ontvangen.
328
01:01:24,045 --> 01:01:25,690
En weet je waarom?
329
01:01:26,636 --> 01:01:27,606
Omdat ik...
330
01:01:28,371 --> 01:01:30,979
Omdat ik een selfmade man ben,
ik heb geen stamboom.
331
01:01:40,378 --> 01:01:44,039
Grootvader, je hebt mijn uitnodiging
niet aangenomen.
332
01:01:45,072 --> 01:01:48,022
Wel kijk...
ga zitten.
333
01:01:51,931 --> 01:01:54,879
Ik was fout.
Ik had het zo druk...
334
01:01:55,420 --> 01:01:58,542
Ik was niet in staat
om het je persoonlijk te komen vragen.
335
01:01:59,797 --> 01:02:02,331
Nee, nee, dat is niets maar...
336
01:02:03,548 --> 01:02:09,233
Ik kan mijn manier van leven,
mijn leeftijd, niet veranderen.
337
01:02:09,945 --> 01:02:12,885
Kom nu, Grootvader,
praat niet over je leeftijd...
338
01:02:13,086 --> 01:02:15,162
ik zag je laatst nog paard rijden.
339
01:02:16,490 --> 01:02:18,618
Nee Mahim, die tijd is voorbij.
340
01:02:20,149 --> 01:02:22,674
Ik ben oud geworden in de laatste 4 jaar.
341
01:02:23,916 --> 01:02:25,698
Dat verklaart die wandelstok.
342
01:02:28,274 --> 01:02:30,368
Hoe dan ook,
deze avond...
343
01:02:30,719 --> 01:02:34,671
moet u mijn huis vereren
met uw doorluchtige aanwezigheid.
344
01:02:36,262 --> 01:02:37,165
Vanavond?
345
01:02:37,594 --> 01:02:43,441
Ja, vanavond.
Mijn muziekkamer word ingezegend.
346
01:02:44,045 --> 01:02:46,899
Kent u Krishnabai?
Van Lucknow.
347
01:02:49,217 --> 01:02:50,284
Krishnabai?
348
01:02:50,359 --> 01:02:53,183
Nee?
Iedereen praat over haar.
349
01:02:53,289 --> 01:02:56,904
Het word gezegd dat op haar leeftijd...
die dans noemt...
350
01:02:57,894 --> 01:02:58,869
Kathak...
351
01:02:58,951 --> 01:03:00,509
Niemand is beter dan haar.
352
01:03:01,132 --> 01:03:01,935
Werkelijk?
353
01:03:03,457 --> 01:03:07,745
Krishnabai danst,
en de beste drummer...
354
01:03:07,859 --> 01:03:11,751
Wie kan dat meer waarderen
dan dat wij dat doen?
355
01:03:12,350 --> 01:03:15,573
Mijn wagen zal u komen ophalen...
356
01:03:15,682 --> 01:03:16,733
deze avond, rond 8 uur.
357
01:03:18,410 --> 01:03:20,312
Nee, bedankt.
- Waarom niet?
358
01:03:24,082 --> 01:03:28,020
Ik heb geen zin om uit te gaan
op dit moment.
359
01:03:28,090 --> 01:03:29,704
Zelfs niet voor een concert?
360
01:03:31,561 --> 01:03:32,781
Dus u gaat niet komen?
361
01:03:33,536 --> 01:03:34,417
Nee, bedankt.
362
01:03:35,638 --> 01:03:36,582
Wel dan...
363
01:03:37,951 --> 01:03:39,393
Sta me toe te vertrekken.
364
01:03:40,621 --> 01:03:42,372
Maar, uw siroop?
365
01:03:42,797 --> 01:03:45,836
Mijn siroop!
Die was ik vergeten.
366
01:04:05,874 --> 01:04:07,633
Tot ziens.
367
01:04:08,100 --> 01:04:11,858
Ik moet me haasten nu.
Er komen Engelse hooggeplaatsten...
368
01:05:53,619 --> 01:05:55,102
Ananta.
- Meester?
369
01:05:57,715 --> 01:05:59,809
De muziekkamer is afgesloten?
370
01:06:00,023 --> 01:06:02,497
Ja Meester, sinds gisteren.
371
01:06:02,677 --> 01:06:03,783
Waar is de sleutel?
372
01:06:03,996 --> 01:06:05,169
De rentmeester heeft hem.
373
01:06:07,172 --> 01:06:08,089
Zeg hem...
374
01:06:08,739 --> 01:06:09,893
ze te openen.
375
01:06:25,866 --> 01:06:27,297
Ik ga een lamp halen.
376
01:11:14,443 --> 01:11:16,560
Hoeveel vraagt Krishnabai?
377
01:11:20,871 --> 01:11:24,308
Hoeveel vraagt Krishnabai?
378
01:11:24,564 --> 01:11:25,846
200, Meester.
379
01:11:26,676 --> 01:11:28,835
Hoeveel geld is er nog?
380
01:11:32,350 --> 01:11:33,636
Hoeveel nog?
381
01:11:36,020 --> 01:11:39,271
Er is nog geld...
maar van het heilige land.
382
01:11:52,086 --> 01:11:54,112
Morgen geef ik een concert.
383
01:11:54,882 --> 01:11:56,566
Krishnabai moet komen optreden.
384
01:12:04,051 --> 01:12:05,440
Dat is waanzin, Meester.
385
01:12:19,467 --> 01:12:20,486
Wat zei jij?
386
01:12:21,180 --> 01:12:24,130
Het spijt me, Meester,
het spijt me.
387
01:13:22,582 --> 01:13:23,846
Is alles klaar?
388
01:13:23,904 --> 01:13:26,255
Behalve nog wat aankopen.
- Zoals?
389
01:13:26,362 --> 01:13:28,319
Parfums, kaarsen...
390
01:13:28,344 --> 01:13:31,772
Alles om uw gasten te eren.
- Haal het.
391
01:13:33,889 --> 01:13:37,497
Stuur Rahamat onmiddellijk erom.
Laat hem op Tufan rijden.
392
01:14:45,232 --> 01:14:47,424
Ganguli Babu is net aangekomen, Meester.
393
01:15:26,305 --> 01:15:27,559
Ga zitten, Mahim.
394
01:15:28,247 --> 01:15:32,010
Vertel me eens...
wat gaat er gebeuren?
395
01:15:32,291 --> 01:15:33,214
Hoezo?
396
01:15:34,349 --> 01:15:40,370
Wel... er hangt hier
een vreemde atmosfeer.
397
01:17:00,775 --> 01:17:02,900
Ik vraag me af...
is er niemand...
398
01:17:04,305 --> 01:17:05,960
om ons koelte toe te zwaaien?
399
01:17:59,666 --> 01:18:02,031
Daar ben je, Grootvader.
Hoe gaat het?
400
01:22:26,122 --> 01:22:28,147
Had ik het niet gezegd?
401
01:26:57,254 --> 01:26:59,096
Hoera voor de danseres!
402
01:27:15,415 --> 01:27:20,477
De gastheer heeft het recht
op de eerste gift.
403
01:27:50,588 --> 01:27:53,448
Hij kan het niet.
Hij kan het niet.
404
01:28:08,914 --> 01:28:10,033
Ananta.
405
01:28:11,283 --> 01:28:13,216
Ananta!
- Ja...
406
01:28:43,726 --> 01:28:46,825
Hij kan het niet.
Hij kan het niet.
407
01:28:48,192 --> 01:28:51,305
Die nietswaardige zoon
van een woekeraar.
408
01:28:52,516 --> 01:28:54,664
Hij wil aan de top staan.
409
01:28:55,199 --> 01:28:57,117
Wat een arrogantie.
410
01:28:58,067 --> 01:28:59,591
Wat een arrogantie.
411
01:29:01,383 --> 01:29:03,679
Hij probeert de sterren te bereiken...
412
01:29:05,767 --> 01:29:07,629
maar tevergeefs,
tevergeefs.
413
01:29:14,623 --> 01:29:17,173
Weet je waarom hij faalt, hé?
414
01:29:24,457 --> 01:29:25,540
Bloed.
415
01:29:26,592 --> 01:29:27,418
Bloed.
416
01:29:28,096 --> 01:29:30,723
Het bloed in mijn aderen.
417
01:29:34,494 --> 01:29:38,328
Weet jij...
welk bloed door mijn aderen loopt?
418
01:29:38,359 --> 01:29:39,488
Het welke, Meester?
419
01:29:39,713 --> 01:29:42,356
Wil je het zien?
Wil je het echt zien?
420
01:29:42,568 --> 01:29:43,890
Kom mee,
kom.
421
01:29:48,050 --> 01:29:48,942
Daar.
422
01:29:51,958 --> 01:29:54,359
Kijk,...
mijn vader.
423
01:29:55,386 --> 01:29:57,591
Zijn naam was
Ramerswar.
424
01:30:03,425 --> 01:30:05,045
Mijn grootvader.
425
01:30:06,218 --> 01:30:08,659
Zijn naam was
Hovaneshwar.
426
01:30:10,469 --> 01:30:11,393
En daar...
427
01:30:12,146 --> 01:30:14,041
Mijn overgrootvader.
428
01:30:15,045 --> 01:30:16,855
Tarakesvar.
429
01:30:18,033 --> 01:30:18,899
En daar...
430
01:30:19,267 --> 01:30:21,712
Mijn betovergrootvader.
431
01:30:22,312 --> 01:30:24,907
Hij noemde...
Ravanesvar.
432
01:30:34,276 --> 01:30:35,351
Op jullie!
433
01:30:35,870 --> 01:30:36,861
Op jullie!
434
01:30:36,886 --> 01:30:40,378
Op jullie, mijn edele voorvaderen!
Op jullie!
435
01:31:18,229 --> 01:31:19,350
Op jou...
436
01:31:20,424 --> 01:31:23,089
mijn edele...
zelf.
437
01:33:54,872 --> 01:33:55,881
Ananta.
438
01:34:23,382 --> 01:34:24,648
Wat is er, Meester?
439
01:34:26,974 --> 01:34:27,974
Laat me alleen.
440
01:34:29,268 --> 01:34:30,447
Alles weg.
441
01:34:30,560 --> 01:34:31,389
Wie?
442
01:34:31,995 --> 01:34:34,184
Ja, ze zijn allemaal weg.
443
01:34:34,452 --> 01:34:35,937
De kaarsen ook, Meester.
444
01:34:37,623 --> 01:34:39,050
Ja, de kaarsen...
445
01:34:40,769 --> 01:34:43,652
De kaarsen zijn opgebrand, Meester.
Het is ochtend.
446
01:34:45,201 --> 01:34:48,164
De zon zal weldra opkomen.
447
01:34:48,520 --> 01:34:50,293
De zon komt op?
448
01:34:50,514 --> 01:34:52,447
Ik zal de gordijnen opendoen.
449
01:34:59,616 --> 01:35:00,988
De zon komt op...
450
01:35:31,337 --> 01:35:32,222
Tufan...
451
01:35:33,720 --> 01:35:34,864
Tufan roept me.
452
01:35:37,520 --> 01:35:38,765
Tufan roept me.
453
01:35:39,469 --> 01:35:41,574
Je kan niet, Meester, nee.
454
01:35:41,599 --> 01:35:43,029
Mijn rijkostuum.
455
01:35:44,283 --> 01:35:45,568
Je mag niet.
456
01:35:51,905 --> 01:35:53,119
Mijn rijzweep.
457
01:36:13,150 --> 01:36:16,379
Jij liet hem gaan?
- Ik smeekte hem, maar hij weigerde.
458
01:36:16,404 --> 01:36:17,725
De hemel helpe ons.
459
01:37:43,179 --> 01:37:44,147
Bloed.
460
01:38:37,704 --> 01:38:41,085
Einde
461
01:38:49,731 --> 01:38:53,766
Ondertitels:
Hen in the Fern
29543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.