Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,940 --> 00:00:27,195
SATYAJIT RAY PRODUCTIONS
Presents
4
00:00:34,119 --> 00:00:37,163
Based on the story by
PRABHAT KUMAR MUKHOPADHYAY
5
00:00:37,664 --> 00:00:41,751
THE GODDESS
6
00:00:44,754 --> 00:00:48,341
"Parts of this story
were given to me
7
00:00:48,425 --> 00:00:51,469
by Mr. Rabindranath Tagore."
- Prabhat Kumar
8
00:00:54,347 --> 00:00:57,684
SHARMILA TAGORE
SOUMITRA CHATTERJEE
9
00:00:57,767 --> 00:01:00,854
CHHABI BISWAS
KARUNA BANERJEE
10
00:01:01,271 --> 00:01:04,107
PURNENDU MUKHERJEE
ARPAN CHOWDHURY
11
00:01:04,774 --> 00:01:07,569
ANIL CHATTERJEE
MOHAMMED ISRAIL
12
00:01:07,986 --> 00:01:10,363
KALI SARKAR
13
00:01:21,166 --> 00:01:23,752
Cinematography
SUBRATA MITRA
14
00:01:23,835 --> 00:01:26,421
Art Direction
BANSI CHANDRAGUPTA
15
00:01:26,504 --> 00:01:29,591
Sound
DURGADAS MITRA
16
00:01:30,091 --> 00:01:33,094
Film Editing
DULAL DUTTA
17
00:02:51,381 --> 00:02:56,594
Coproducer
AMINYANATH MUKHERJEE
18
00:03:05,770 --> 00:03:10,984
Music
USTAD ALI AKBAR KHAN
19
00:03:34,507 --> 00:03:41,514
Written, Produced, and Directed by
SATYAJIT RAY
20
00:04:24,057 --> 00:04:28,061
To the consort of Shiva
who bestows all blessings
21
00:04:28,144 --> 00:04:31,272
To our refuge
the Three-Eyed Beauty
22
00:04:31,356 --> 00:04:33,483
I offer obeisance
23
00:04:50,708 --> 00:04:53,461
Uncle!
24
00:04:59,550 --> 00:05:01,052
Look!
25
00:05:18,736 --> 00:05:20,530
There's another one!
26
00:05:21,447 --> 00:05:22,949
Look at that!
27
00:06:10,288 --> 00:06:13,332
Hail to the Goddess Durga!
28
00:06:53,790 --> 00:06:55,249
Here.
29
00:07:04,175 --> 00:07:08,763
One letter a day until I return
at Christmas, you hear?
30
00:07:11,432 --> 00:07:13,935
What if I have nothing to write?
31
00:07:14,435 --> 00:07:16,354
Then write that.
32
00:07:17,647 --> 00:07:19,524
What if I forget?
33
00:07:22,610 --> 00:07:24,654
I'll show no mercy.
34
00:07:25,154 --> 00:07:28,533
You'll punish me? How?
35
00:07:29,283 --> 00:07:31,702
Forget once
and you'll find out.
36
00:07:44,090 --> 00:07:45,800
What's wrong?
37
00:07:48,386 --> 00:07:50,388
Must you go?
38
00:07:50,471 --> 00:07:54,725
Come now! Shall I just forget
college and exams?
39
00:07:56,185 --> 00:07:57,937
I have to graduate.
40
00:07:58,437 --> 00:08:01,607
- What's the point?
- What do you mean?
41
00:08:06,154 --> 00:08:09,115
You're studying English
to get a job.
42
00:08:09,740 --> 00:08:12,785
That means earning a salary.
- That's right.
43
00:08:13,286 --> 00:08:15,830
- And that means money.
- Right again.
44
00:08:17,748 --> 00:08:20,334
Are you so hard-pressed
for money?
45
00:08:22,420 --> 00:08:24,088
Well, then?
46
00:08:24,922 --> 00:08:27,550
Don't rich people study English?
47
00:08:28,134 --> 00:08:30,928
Did Raja Rammohan Roy
want for money?
48
00:08:34,182 --> 00:08:35,683
No.
49
00:08:38,895 --> 00:08:42,607
Do you realize your husband
is a very educated man?
50
00:08:43,441 --> 00:08:46,152
You know my professors
all tell me that?
51
00:08:47,236 --> 00:08:51,490
So people who don't learn English
aren't educated?
52
00:08:52,325 --> 00:08:54,493
Is your father not educated?
53
00:08:59,457 --> 00:09:02,793
He is... but in the old way.
54
00:09:06,088 --> 00:09:09,884
Eons and eons lie
between him and me.
55
00:09:12,970 --> 00:09:14,222
Understand?
56
00:09:17,975 --> 00:09:19,685
No?
57
00:09:22,813 --> 00:09:24,732
Ignorant girl.
58
00:09:24,815 --> 00:09:27,068
You'll never understand.
59
00:09:48,798 --> 00:09:50,508
Tell me...
60
00:09:56,514 --> 00:10:00,935
Let's say I graduate
and get a job far from here.
61
00:10:02,186 --> 00:10:04,397
I'll have to go there.
62
00:10:06,357 --> 00:10:08,693
Will you come with me?
63
00:10:08,776 --> 00:10:10,778
Of course I will.
64
00:10:11,279 --> 00:10:13,698
Wherever you go, I'll go.
65
00:10:16,534 --> 00:10:18,077
You will?
66
00:10:23,833 --> 00:10:27,128
But what if your father
won't let me go?
67
00:10:28,713 --> 00:10:31,841
He just can't do without me.
68
00:10:33,926 --> 00:10:36,178
Suppose I persuade him.
69
00:10:36,804 --> 00:10:38,472
What about then?
70
00:10:47,064 --> 00:10:49,400
Would we leave Khoka behind?
71
00:10:51,068 --> 00:10:54,947
- We'll have a Khoka there with us.
- We will?
72
00:10:55,823 --> 00:10:58,492
Khoka's not the only
little boy in the world.
73
00:10:58,576 --> 00:11:00,244
You mean...?
74
00:11:08,044 --> 00:11:14,216
I'll call out to you
no longer, Mother
75
00:11:14,300 --> 00:11:20,056
It has caused me such pain
76
00:11:20,139 --> 00:11:24,143
And still pains me now
77
00:11:26,103 --> 00:11:32,109
I keep calling out
to you, Mother
78
00:11:32,193 --> 00:11:38,115
Have you closed
your eyes and ears?
79
00:11:50,252 --> 00:11:53,047
Even in your presence
80
00:11:53,547 --> 00:11:56,675
This child of yours suffers
81
00:12:02,473 --> 00:12:07,770
If you should die
would your child not go on living?
82
00:12:22,576 --> 00:12:25,246
From house to house I'll wander
83
00:12:25,329 --> 00:12:28,249
Begging for food
84
00:12:34,088 --> 00:12:39,552
But I won't seek your embrace
85
00:12:39,635 --> 00:12:45,474
I'll call out to you
no longer, Mother
86
00:12:58,612 --> 00:13:00,322
Mother...
87
00:13:01,073 --> 00:13:03,868
alms for the poor.
88
00:13:27,558 --> 00:13:31,604
I hope all the responsibilities
I've given you aren't too much...
89
00:13:31,687 --> 00:13:33,522
little mother.
90
00:13:37,026 --> 00:13:39,778
But what choice do you have?
91
00:13:40,779 --> 00:13:44,617
You might as well indulge
an old man's whims.
92
00:13:54,251 --> 00:13:56,378
Om Vishnu...
93
00:14:05,262 --> 00:14:09,892
The true devotee sees
the abode of Lord Vishnu
94
00:14:10,392 --> 00:14:13,354
As clearly as the ordinary eye
sees the sun
95
00:14:13,437 --> 00:14:16,357
Pure or impure,
in every circumstance
96
00:14:16,440 --> 00:14:19,193
He who remembers
the Lotus-Eyed One
97
00:14:19,276 --> 00:14:21,654
Is cleansed inside and out
98
00:14:28,285 --> 00:14:32,164
Hush! I can't spend all day
looking after you.
99
00:14:34,917 --> 00:14:37,962
Think I have nothing else to do?
100
00:14:38,045 --> 00:14:40,005
Ma!
101
00:14:43,259 --> 00:14:46,679
Don't call to me
when I'm busy, you hear?
102
00:14:49,014 --> 00:14:52,101
"Auntie, Auntie!"
You've cast a spell on him!
103
00:14:52,184 --> 00:14:54,603
He won't let me
feed or bathe him!
104
00:15:12,496 --> 00:15:14,081
Close your eyes.
105
00:15:17,084 --> 00:15:18,794
Don't open them.
106
00:15:46,030 --> 00:15:47,615
Open wide.
107
00:16:13,932 --> 00:16:15,476
Wait here.
108
00:16:25,152 --> 00:16:26,612
Give me that.
109
00:16:28,072 --> 00:16:30,783
- Who gets this?
- Jairam.
110
00:16:31,575 --> 00:16:33,410
Come right back.
111
00:16:34,161 --> 00:16:35,746
Jairam!
112
00:16:38,332 --> 00:16:42,127
To the divine force pervading
the soul of the universe
113
00:16:42,211 --> 00:16:45,631
To her who embodies
all divine powers
114
00:16:46,131 --> 00:16:49,510
To Ambika, worshipped
by all gods and sages...
115
00:17:09,530 --> 00:17:11,281
Enough singing.
116
00:17:11,782 --> 00:17:14,159
Be a good boy and lie down.
117
00:17:17,287 --> 00:17:19,373
And no bothering Auntie
118
00:17:19,456 --> 00:17:22,376
by running off
to her room every night.
119
00:17:22,459 --> 00:17:25,379
Tonight I'll tell you a story.
- Which one?
120
00:17:25,462 --> 00:17:28,590
A wonderful story
that not even Auntie knows.
121
00:17:28,674 --> 00:17:30,634
I'll be right back.
122
00:17:37,641 --> 00:17:39,435
Jairam.
123
00:17:49,111 --> 00:17:51,989
O Kali...
124
00:18:12,760 --> 00:18:14,845
Give it here, little mother.
125
00:18:48,879 --> 00:18:53,467
The moment I call on the Mother,
my little mother comes.
126
00:18:53,967 --> 00:18:57,221
How many others
have such a mother?
127
00:19:44,893 --> 00:19:46,770
Five years ago...
128
00:19:47,729 --> 00:19:50,899
when I couldn't walk
without a cane...
129
00:19:53,485 --> 00:19:55,779
Uma's mother passed away.
130
00:19:57,447 --> 00:19:59,533
You weren't here yet.
131
00:20:01,827 --> 00:20:04,371
You know what I decided?
132
00:20:07,207 --> 00:20:09,960
I was restless and unhappy at home.
133
00:20:10,669 --> 00:20:12,421
I thought...
134
00:20:12,963 --> 00:20:16,300
I'd leave the estate
in Taraprasad's hands...
135
00:20:16,884 --> 00:20:19,219
and go off on a pilgrimage.
136
00:20:20,012 --> 00:20:22,055
But that didn't happen.
137
00:20:24,725 --> 00:20:26,685
Because you came along...
138
00:20:27,394 --> 00:20:30,647
and lit up my home
with your presence.
139
00:20:32,566 --> 00:20:34,526
So I decided to stay.
140
00:20:36,403 --> 00:20:40,991
In my old age
I've found a new mother.
141
00:20:42,117 --> 00:20:44,912
By the grace
of the Goddess, of course.
142
00:20:46,330 --> 00:20:48,832
Now where would I go
without her?
143
00:20:49,333 --> 00:20:51,335
What do you say?
144
00:20:52,544 --> 00:20:55,088
You know
who I'm worried about?
145
00:20:55,589 --> 00:20:59,426
That Westernized
husband of yours.
146
00:21:00,052 --> 00:21:03,639
There's no understanding young men today.
147
00:21:04,431 --> 00:21:07,267
Only you can control him.
148
00:21:08,685 --> 00:21:12,314
Does he know your worth?
149
00:21:14,816 --> 00:21:16,443
Does he?
150
00:21:16,944 --> 00:21:19,738
Does he write to you regularly?
151
00:21:21,740 --> 00:21:23,992
Or does he keep you waiting?
152
00:21:24,076 --> 00:21:26,536
Well? Does he?
153
00:21:29,831 --> 00:21:31,500
Does he write every day?
154
00:22:04,241 --> 00:22:06,660
What if you'd scared me
to death?
155
00:22:07,160 --> 00:22:08,912
That'd be funny.
156
00:22:08,996 --> 00:22:10,872
Oh really?
157
00:22:11,581 --> 00:22:14,251
Then who'd tell you stories?
- Mother.
158
00:22:15,252 --> 00:22:16,962
And put kohl
around your eyes?
159
00:22:17,879 --> 00:22:18,880
Mother.
160
00:22:20,257 --> 00:22:21,800
And give you candy?
161
00:22:25,220 --> 00:22:27,931
Then go sleep in her bed.
162
00:22:28,432 --> 00:22:30,225
Tell me a story.
163
00:22:31,768 --> 00:22:33,270
What story?
164
00:22:36,231 --> 00:22:37,774
What story?
165
00:22:40,402 --> 00:22:41,695
About the witch.
166
00:22:42,696 --> 00:22:45,657
Which one?
There are lots of witches.
167
00:22:47,576 --> 00:22:50,746
The one who chomps
168
00:22:50,829 --> 00:22:54,291
on the bones of little children.
169
00:22:58,003 --> 00:23:02,049
Once upon a time
there was a witch...
170
00:28:02,432 --> 00:28:03,516
Mother...
171
00:28:06,102 --> 00:28:09,439
why didn't you say anything
172
00:28:09,522 --> 00:28:11,274
all this time?
173
00:28:12,901 --> 00:28:14,486
Father!
174
00:28:16,988 --> 00:28:18,782
What are you doing?
175
00:28:24,204 --> 00:28:27,749
Kneel down before her, son.
I had a dream.
176
00:28:27,832 --> 00:28:31,169
She's the incarnation
of the goddess Kali.
177
00:28:32,712 --> 00:28:38,134
All my prayers and devotion
have not been in vain!
178
00:28:38,635 --> 00:28:41,137
Today my life is complete!
179
00:31:30,848 --> 00:31:32,392
Mother!
180
00:31:35,103 --> 00:31:37,063
What's wrong?
181
00:31:37,939 --> 00:31:39,065
What is it?
182
00:31:43,319 --> 00:31:47,198
Mother is in a trance!
183
00:33:07,820 --> 00:33:09,530
How are you feeling?
184
00:33:13,743 --> 00:33:15,745
Whose room is this?
185
00:33:18,206 --> 00:33:20,541
It's yours from now on.
186
00:33:22,794 --> 00:33:24,504
Why?
187
00:33:24,587 --> 00:33:27,256
Why? Father-in-law said so.
188
00:33:28,966 --> 00:33:33,262
You won't have to run
up and down the stairs.
189
00:33:34,305 --> 00:33:36,516
You'll be too busy.
190
00:33:36,599 --> 00:33:38,976
You're an incarnation, after all.
191
00:33:39,602 --> 00:33:41,521
Where's Khoka?
192
00:33:41,604 --> 00:33:44,899
He's around somewhere,
but he's keeping his distance.
193
00:33:45,483 --> 00:33:48,611
All the noise and fuss
has gotten to him.
194
00:33:48,695 --> 00:33:52,615
I'll be going.
The maid will stay with you tonight.
195
00:33:55,368 --> 00:33:56,953
Sister-in-law?
196
00:34:00,498 --> 00:34:01,958
Yes?
197
00:34:07,380 --> 00:34:09,799
Would you write
to my husband?
198
00:34:11,050 --> 00:34:13,594
Of course. Don't worry.
199
00:34:16,514 --> 00:34:18,975
What's next,
for heaven's sake!
200
00:34:32,321 --> 00:34:36,075
Mother, I've sinned so much!
201
00:34:36,159 --> 00:34:39,579
I'm just an ignorant woman.
I never sinned knowingly!
202
00:34:39,662 --> 00:34:42,665
Please forgive me!
203
00:35:11,736 --> 00:35:17,450
Dear brother-in-law,
you must return at once.
204
00:35:18,493 --> 00:35:21,037
I can't say more in a letter.
205
00:35:21,120 --> 00:35:23,873
All will be clear when you return.
206
00:35:32,340 --> 00:35:34,300
Home so early?
207
00:35:34,884 --> 00:35:37,053
Will wonders never cease!
208
00:35:49,607 --> 00:35:52,610
If Doya can suddenly
become a goddess,
209
00:35:52,693 --> 00:35:55,947
why can't I suddenly be
a good boy?
210
00:35:56,447 --> 00:35:58,783
Quiet! You'll wake Khoka.
211
00:35:59,283 --> 00:36:00,743
Khoka?
212
00:36:12,213 --> 00:36:14,257
Will you look at that!
213
00:36:14,924 --> 00:36:17,593
We're all being
good boys tonight.
214
00:36:21,097 --> 00:36:23,683
Why the sour puss?
215
00:36:24,225 --> 00:36:27,562
Blow the conch!
Let's celebrate!
216
00:36:28,896 --> 00:36:31,774
Khoka's back --
- Let me go!
217
00:36:31,858 --> 00:36:33,609
What's wrong?
218
00:36:34,569 --> 00:36:36,612
Aren't you ashamed
of yourself?
219
00:36:38,447 --> 00:36:40,241
You're my wife!
220
00:36:40,324 --> 00:36:44,036
Falling at her feet
just like your senile old father!
221
00:36:44,120 --> 00:36:46,622
Have you no mind
of your own?
222
00:37:06,767 --> 00:37:09,478
Should I go against
my father's wishes?
223
00:37:10,313 --> 00:37:13,482
What has going along
with them gotten you?
224
00:37:14,150 --> 00:37:17,445
Think he cares a whit
about you or me?
225
00:37:18,321 --> 00:37:21,240
If not for Khoka, he'd --
226
00:37:21,324 --> 00:37:26,621
By pleasing my father,
I please all the gods...
227
00:37:26,704 --> 00:37:29,999
Does one become
an incarnation just like that?
228
00:37:30,499 --> 00:37:32,585
The whole thing's ridiculous!
229
00:37:35,838 --> 00:37:37,965
Jealous, are we?
230
00:37:38,466 --> 00:37:41,844
Very well.
I'll kneel at your feet too.
231
00:37:43,679 --> 00:37:45,431
Stop that!
232
00:37:48,517 --> 00:37:52,438
- What do you want me to do?
- You might stop shouting.
233
00:37:58,527 --> 00:38:00,571
Everything is Father's.
234
00:38:01,864 --> 00:38:03,783
All the piety...
235
00:38:05,242 --> 00:38:07,495
all the achievements...
236
00:38:09,497 --> 00:38:11,624
all the respect...
237
00:38:13,042 --> 00:38:14,835
all...
238
00:38:15,753 --> 00:38:17,630
the money.
239
00:38:18,381 --> 00:38:20,549
And what do I have?
240
00:38:21,050 --> 00:38:26,013
I had a wife once,
but she won't let me touch her.
241
00:38:26,097 --> 00:38:28,432
When you reek of alcohol?
242
00:38:29,058 --> 00:38:32,478
It's not mere alcohol.
243
00:38:32,561 --> 00:38:35,189
It's an offering
blessed by the divine!
244
00:38:35,272 --> 00:38:37,358
Get up right now.
245
00:38:37,858 --> 00:38:40,486
With Mother Doyamoyee's
blessing,
246
00:38:40,569 --> 00:38:43,364
it's an offering to the Goddess!
247
00:38:46,659 --> 00:38:50,121
- Your name?
- Kenaram Ghosh.
248
00:38:50,204 --> 00:38:54,250
Which Ghosh?
Of the caste of herdsmen?
249
00:38:54,333 --> 00:38:56,544
Or scribes?
- Scribes.
250
00:38:57,503 --> 00:39:00,172
You're a scoundrel.
251
00:39:00,923 --> 00:39:03,009
Your father's a scoundrel,
252
00:39:03,092 --> 00:39:05,511
as was his father
before him.
253
00:39:05,594 --> 00:39:08,055
Going back
seven generations...
254
00:39:08,139 --> 00:39:10,725
it's an entire lineage
of scoundrels!
255
00:39:11,225 --> 00:39:13,811
I won't listen to this!
256
00:39:13,894 --> 00:39:16,188
He's insulting my ancestors!
257
00:39:16,772 --> 00:39:20,526
Should I fear him
because he's drunk? Guard!
258
00:39:21,068 --> 00:39:23,988
A scoundrel, am I?
You're the scoundrel!
259
00:39:24,071 --> 00:39:27,366
Don't be mad, friend.
I'll prove it.
260
00:39:27,450 --> 00:39:32,288
If I fail, you can beat me
over the head with your shoe,
261
00:39:32,371 --> 00:39:36,125
and my father,
and my father's father...
262
00:39:42,423 --> 00:39:47,470
This tragic mood of yours
can't be just about exams.
263
00:39:48,637 --> 00:39:50,181
Exams?
264
00:39:51,098 --> 00:39:53,225
Good heavens, no!
265
00:39:55,770 --> 00:40:00,649
Exams are just a formality
so they can fail me officially.
266
00:40:00,733 --> 00:40:02,735
You're too much!
267
00:40:02,818 --> 00:40:05,321
Me worried about exams!
268
00:40:08,908 --> 00:40:10,409
Then what is it?
269
00:40:20,294 --> 00:40:23,756
You haven't a care
in the world, my friend.
270
00:40:25,925 --> 00:40:27,718
You have a wife.
271
00:40:27,802 --> 00:40:30,513
You'll graduate
and land a good job.
272
00:40:30,596 --> 00:40:32,973
If not, your father has money.
273
00:40:33,557 --> 00:40:35,476
You have money too.
274
00:40:35,559 --> 00:40:39,021
- Think so?
- Of course you do.
275
00:40:40,397 --> 00:40:45,194
I'll inherit nothing.
My father will keep it all.
276
00:40:46,570 --> 00:40:48,364
What are you saying?
277
00:40:50,324 --> 00:40:52,326
Total disinheritance.
278
00:40:56,872 --> 00:40:58,541
He'll disown me.
279
00:41:12,805 --> 00:41:16,183
Is it something to do with...
you know...?
280
00:41:17,476 --> 00:41:19,353
No, nothing like that.
281
00:41:19,854 --> 00:41:21,021
Then what?
282
00:41:25,401 --> 00:41:27,027
She's a widow.
283
00:41:29,780 --> 00:41:31,407
What a sorry Romeo!
284
00:41:33,951 --> 00:41:35,452
Uma...
285
00:41:35,953 --> 00:41:38,414
if you could just see her.
286
00:41:39,957 --> 00:41:41,667
She is...
287
00:41:42,543 --> 00:41:44,003
Is this a joke?
288
00:41:49,675 --> 00:41:51,719
Do you know me so little?
289
00:41:57,391 --> 00:41:59,768
All right. Not to worry.
290
00:42:02,313 --> 00:42:05,316
You mean you think
there's a chance...?
291
00:42:05,399 --> 00:42:08,235
You've heard me debate, right?
292
00:42:08,319 --> 00:42:10,863
- You'll debate my father?
- No!
293
00:42:10,946 --> 00:42:12,948
I'll convince him!
294
00:42:13,532 --> 00:42:17,161
I have all the latest arguments
about widows remarrying...
295
00:42:18,204 --> 00:42:19,914
at my fingertips.
296
00:42:19,997 --> 00:42:23,375
But you must introduce me.
- To my father?
297
00:42:23,459 --> 00:42:25,336
To her too!
298
00:42:25,419 --> 00:42:30,132
I have to meet this mystery woman
I'm fighting for, don't I?
299
00:42:31,050 --> 00:42:33,302
All right! I'll do that.
300
00:42:33,385 --> 00:42:35,054
Good night.
301
00:43:21,016 --> 00:43:23,060
No other letters?
302
00:43:23,143 --> 00:43:24,895
No, sir.
303
00:43:24,979 --> 00:43:27,731
- Just that one?
- Yes, sir.
304
00:43:52,965 --> 00:43:57,553
- What time do you get up?
- I don't know exactly.
305
00:43:57,636 --> 00:44:01,181
They water the streets early.
That wakes me.
306
00:44:01,265 --> 00:44:04,184
Wake me then too.
I need to study.
307
00:45:22,805 --> 00:45:27,559
She resides in the heart
as all intelligence
308
00:45:28,060 --> 00:45:31,897
She liberates and bestows joy
To her I offer obeisance
309
00:45:32,398 --> 00:45:36,693
She sustains
the spiritual and the material
310
00:45:37,194 --> 00:45:41,073
She holds the power to destroy
the universe she creates
311
00:45:41,156 --> 00:45:44,743
She watches over the wretched
who seek her protection
312
00:45:45,244 --> 00:45:49,373
She ends all suffering
To her I offer obeisance
313
00:45:50,249 --> 00:45:55,212
To the consort of Shiva
who bestows all blessings
314
00:45:55,295 --> 00:45:58,298
To our refuge,
the Three-Eyed Beauty
315
00:45:58,382 --> 00:46:00,426
I offer obeisance
316
00:46:18,360 --> 00:46:22,030
Mother, I've come to you.
317
00:46:27,161 --> 00:46:29,705
If there's any mercy
in your heart,
318
00:46:29,788 --> 00:46:31,957
if you have the power,
319
00:46:32,583 --> 00:46:35,961
please heal
my orphaned grandson.
320
00:46:39,882 --> 00:46:41,258
What's wrong with him?
321
00:46:44,386 --> 00:46:46,638
He's been sick for a week.
322
00:46:47,890 --> 00:46:50,476
I've done everything I could.
323
00:46:52,102 --> 00:46:55,230
This morning the doctor
could offer no hope...
324
00:46:57,065 --> 00:47:00,068
so I thought I'd come to her.
325
00:47:00,777 --> 00:47:03,614
She's the incarnation
of the Merciful One.
326
00:47:04,531 --> 00:47:06,992
She can do
anything she wishes.
327
00:47:07,618 --> 00:47:09,912
Come up here, Nibaran.
328
00:47:11,747 --> 00:47:15,000
He hasn't opened
his eyes since last night.
329
00:47:15,083 --> 00:47:17,044
He's just lain like this.
330
00:47:17,127 --> 00:47:20,005
You can work miracles
with your mercy.
331
00:47:20,088 --> 00:47:23,926
He's all I have.
332
00:47:33,227 --> 00:47:35,270
Don't worry, Nibaran.
333
00:47:35,896 --> 00:47:38,190
There's no medicine
more powerful
334
00:47:38,273 --> 00:47:40,943
than the water
that has bathed her feet.
335
00:48:50,554 --> 00:48:52,180
Son...
336
00:48:53,390 --> 00:48:54,975
open your eyes.
337
00:48:55,058 --> 00:48:58,645
If you leave me,
I'll have no one.
338
00:49:07,195 --> 00:49:09,197
Open your eyes.
339
00:49:15,871 --> 00:49:19,833
I'll sing your praises
as long as I live, Mother.
340
00:49:19,916 --> 00:49:21,835
Please help him.
341
00:50:30,946 --> 00:50:32,447
Father.
342
00:50:38,620 --> 00:50:40,872
When did you get back?
343
00:50:50,674 --> 00:50:53,719
Have you heard?
- What's the meaning of this?
344
00:50:55,429 --> 00:51:00,600
My years of devotion
have borne fruit.
345
00:51:01,143 --> 00:51:04,688
The Primordial Deity
has come into our home
346
00:51:04,771 --> 00:51:06,815
as my daughter-in-law.
347
00:51:08,150 --> 00:51:10,110
What are you saying?
348
00:51:10,652 --> 00:51:13,989
What am I saying?
Don't you understand?
349
00:51:14,072 --> 00:51:15,574
No!
350
00:51:15,657 --> 00:51:18,660
It's Doyamoyee, your wife!
351
00:51:20,996 --> 00:51:24,541
She's the Goddess incarnate!
352
00:51:25,125 --> 00:51:27,669
- You've gone mad!
- What?
353
00:51:28,754 --> 00:51:30,881
You've gone mad, Father!
354
00:51:33,008 --> 00:51:36,678
I've gone mad?
355
00:51:36,762 --> 00:51:39,514
Of course!
You've lost your mind.
356
00:51:39,598 --> 00:51:42,476
How else could you believe
such a thing?
357
00:51:45,353 --> 00:51:47,022
Can it be?
358
00:51:50,484 --> 00:51:55,739
Have I really lost my mind?
359
00:51:56,364 --> 00:52:00,285
Have I gone mad?
No, I haven't.
360
00:52:06,792 --> 00:52:08,335
Listen.
361
00:52:09,252 --> 00:52:11,505
I'll recite something for you.
362
00:52:12,923 --> 00:52:18,220
Something I memorized
when I was your age.
363
00:52:19,346 --> 00:52:23,099
It's from our ancient epic,
the Raghuvamsa.
364
00:52:29,731 --> 00:52:34,319
To find the right words
I worship the parents of the universe
365
00:52:34,820 --> 00:52:39,366
Parvati and Parameswara,
as inseparable as word and meaning
366
00:52:39,950 --> 00:52:44,913
How far my meager intellect is
from that race sprung from the sun!
367
00:52:44,996 --> 00:52:49,709
I'm seeking to cross an ocean
in a tiny raft
368
00:52:50,210 --> 00:52:55,507
In my foolishness
I become a laughingstock
369
00:52:55,590 --> 00:53:00,011
A dwarf straining to reach
the fruit of towering trees
370
00:53:00,095 --> 00:53:04,516
Can I string together the jewels
left by my worthy predecessors
371
00:53:04,599 --> 00:53:07,519
Who used
their diamond-dipped tools
372
00:53:07,602 --> 00:53:10,522
To bore holes
in the gems they gathered?
373
00:53:10,605 --> 00:53:15,151
Here I am, a fool writing
about the pure-born
374
00:53:15,235 --> 00:53:17,904
Who rule over vast lands
375
00:53:18,405 --> 00:53:21,324
And drive their chariots
up to heaven
376
00:53:21,825 --> 00:53:23,994
Shall I go on?
377
00:53:24,077 --> 00:53:26,913
How did you decide
she's an incarnation?
378
00:53:26,997 --> 00:53:29,624
What proof do you have?
- Proof?
379
00:53:30,292 --> 00:53:31,918
Proof?
380
00:53:34,212 --> 00:53:38,049
Never have I had...
381
00:53:40,677 --> 00:53:43,722
such a clear vision
in a dream.
382
00:53:44,222 --> 00:53:46,016
Never.
383
00:53:46,099 --> 00:53:47,642
A dream?
384
00:53:48,226 --> 00:53:50,228
You had a dream?
385
00:53:53,398 --> 00:53:56,526
All this is
because of a dream?
386
00:54:00,238 --> 00:54:01,990
You laugh?
387
00:54:16,463 --> 00:54:20,717
For 40 years I've followed
the path of devotion...
388
00:54:23,511 --> 00:54:26,681
and worshipped
the Goddess faithfully.
389
00:54:27,182 --> 00:54:31,186
Not once have I neglected
my prayers.
390
00:54:31,686 --> 00:54:35,440
You know that very well...
391
00:54:36,107 --> 00:54:37,943
and yet you laugh.
392
00:54:38,568 --> 00:54:41,738
Whatever you say,
I'll never be convinced!
393
00:54:44,658 --> 00:54:47,452
Are you saying I'm lying?
394
00:54:48,495 --> 00:54:50,705
Perhaps you had a dream.
395
00:54:51,373 --> 00:54:54,000
If you say so,
you must have.
396
00:54:55,585 --> 00:54:57,712
But I'll never believe...
397
00:54:58,546 --> 00:55:00,966
that Doyamoyee
is the Goddess.
398
00:55:08,723 --> 00:55:11,309
You don't believe
in incarnations.
399
00:55:11,393 --> 00:55:13,728
Is that what you're saying?
400
00:55:15,689 --> 00:55:17,190
Father...
401
00:55:18,733 --> 00:55:20,902
you're not the only one...
402
00:55:21,653 --> 00:55:24,572
who got to know her
these past three years.
403
00:55:24,656 --> 00:55:26,616
I did too.
404
00:55:27,367 --> 00:55:30,036
And I know
she's a human being.
405
00:55:33,248 --> 00:55:35,792
I won't let
this adulation continue.
406
00:55:37,877 --> 00:55:41,589
Let go of me, Father!
I won't allow --
407
00:55:42,173 --> 00:55:44,426
Kanu has opened his eyes!
408
00:56:07,490 --> 00:56:09,784
Would you like more proof?
409
00:56:10,785 --> 00:56:13,371
A dead child lives again!
410
00:56:13,455 --> 00:56:17,625
Is such a thing possible
without Doyamoyee's blessings?
411
00:56:18,126 --> 00:56:20,545
Uma...
412
00:56:21,379 --> 00:56:24,716
go bow down before her.
413
00:56:25,300 --> 00:56:28,595
All praise to the Goddess!
414
00:57:02,837 --> 00:57:05,465
Sister-in-law,
how did this happen?
415
00:57:05,548 --> 00:57:07,634
How would I know?
416
00:57:10,261 --> 00:57:12,847
I've never seen
anything like it.
417
00:57:19,270 --> 00:57:21,189
I can't understand it.
418
00:57:24,859 --> 00:57:27,612
Perhaps you can
make sense of it.
419
00:57:27,695 --> 00:57:30,490
What does my brother say?
420
00:57:31,658 --> 00:57:35,745
When your father called her "Mother"
and fell at her feet,
421
00:57:36,246 --> 00:57:39,124
your brother did the same.
422
00:57:39,958 --> 00:57:41,960
What else could he do?
423
00:57:43,628 --> 00:57:45,630
He fell at her feet?
424
00:57:47,048 --> 00:57:49,801
Wait till you see
the lavish ceremony tonight.
425
00:57:49,884 --> 00:57:51,427
Uncle!
426
01:00:40,930 --> 01:00:46,060
If I'd known beforehand
427
01:00:50,398 --> 01:00:55,236
That you would leave me
428
01:01:01,075 --> 01:01:06,247
I'd have bound you tight
429
01:01:06,748 --> 01:01:10,335
With the chains of my heart
430
01:01:14,005 --> 01:01:17,592
All my days and nights
I spend wondering...
431
01:02:03,721 --> 01:02:05,306
Doya.
432
01:03:05,032 --> 01:03:07,034
Do you believe all this?
433
01:03:13,332 --> 01:03:16,711
Tell me, Doya.
Do you believe this?
434
01:03:17,211 --> 01:03:20,465
That you're not human?
That you're the Goddess?
435
01:03:21,048 --> 01:03:22,633
An incarnation?
436
01:03:26,471 --> 01:03:30,224
Listen to me.
You needn't say a word.
437
01:03:31,184 --> 01:03:33,269
I know you're exhausted.
438
01:03:35,229 --> 01:03:38,357
Just shake your head
and say no.
439
01:03:41,360 --> 01:03:43,905
Do you believe
what's happened?
440
01:03:43,988 --> 01:03:46,407
That what Father's saying is true?
441
01:03:47,283 --> 01:03:50,328
Just say no. Just once.
442
01:03:50,411 --> 01:03:52,497
That's all I ask.
443
01:03:57,752 --> 01:04:00,004
You're frightened, aren't you?
444
01:04:00,671 --> 01:04:02,798
I know you are.
445
01:04:04,800 --> 01:04:07,345
But I don't believe all this,
446
01:04:07,428 --> 01:04:10,014
and I know you don't either.
447
01:04:10,097 --> 01:04:13,768
A young girl like you
can't speak up.
448
01:04:15,102 --> 01:04:19,774
But I can't let you --
449
01:04:30,117 --> 01:04:31,869
We'll run away.
450
01:04:35,623 --> 01:04:38,459
Right now.
451
01:04:39,126 --> 01:04:40,962
We'll go to Calcutta.
452
01:04:41,629 --> 01:04:45,258
I've arranged everything.
It will be easy.
453
01:04:46,300 --> 01:04:48,469
There's a boat waiting.
454
01:04:48,553 --> 01:04:53,099
The riverbank isn't far.
It's an effort, but you can make it.
455
01:04:53,599 --> 01:04:55,434
Right?
456
01:04:56,227 --> 01:04:58,396
Come on. Let's go.
457
01:05:00,523 --> 01:05:02,024
Let's go.
458
01:05:57,705 --> 01:05:59,457
What's the matter?
459
01:06:00,875 --> 01:06:02,418
What is it?
460
01:06:15,723 --> 01:06:18,893
We don't have much time.
Come on.
461
01:06:21,270 --> 01:06:23,564
What if I am the Goddess?
462
01:06:24,565 --> 01:06:26,567
What if I am?
463
01:06:27,818 --> 01:06:30,071
Have you lost your mind too?
464
01:06:32,531 --> 01:06:34,533
That child was cured.
465
01:06:37,703 --> 01:06:39,538
He opened his eyes.
466
01:06:40,039 --> 01:06:42,083
What does that prove?
467
01:06:42,166 --> 01:06:44,585
Such things happen all the time.
468
01:06:46,253 --> 01:06:48,214
You don't understand.
469
01:06:48,881 --> 01:06:50,883
What if I am...?
470
01:06:53,427 --> 01:06:55,888
If you were,
wouldn't you know it?
471
01:06:56,389 --> 01:06:58,974
Do you feel you've changed inside?
472
01:06:59,475 --> 01:07:02,019
Do you feel no longer human?
473
01:07:02,103 --> 01:07:03,938
No longer my wife?
474
01:07:04,563 --> 01:07:06,732
If we run away like this...
475
01:07:08,859 --> 01:07:11,404
what if something bad
happens to you?
476
01:07:13,155 --> 01:07:14,782
Listen to me.
477
01:07:15,825 --> 01:07:17,451
You're my wife.
478
01:07:17,952 --> 01:07:19,745
I'm your husband.
479
01:07:20,246 --> 01:07:23,749
That much is the truth.
No one can deny that.
480
01:07:24,667 --> 01:07:27,211
We were married
in a religious ceremony.
481
01:07:27,712 --> 01:07:29,547
For three years we've --
482
01:07:30,715 --> 01:07:34,343
Have you forgotten everything?
483
01:07:41,809 --> 01:07:45,604
I can't live without you.
484
01:07:47,773 --> 01:07:49,608
Don't you love me?
485
01:07:51,193 --> 01:07:53,195
Don't you love me?
486
01:07:56,073 --> 01:07:57,658
Listen, Doya.
487
01:07:58,576 --> 01:08:02,747
If you give in now,
you'll regret it later.
488
01:08:03,831 --> 01:08:06,542
And you won't have me beside you.
489
01:08:07,918 --> 01:08:09,545
Let's go.
490
01:08:09,628 --> 01:08:13,966
Once we're away from here,
all your doubts will vanish.
491
01:08:14,467 --> 01:08:17,178
Come on. Let's go.
492
01:08:17,261 --> 01:08:18,763
No.
493
01:08:19,680 --> 01:08:21,724
Don't ask me to leave.
494
01:08:22,767 --> 01:08:24,435
I'm afraid.
495
01:08:25,478 --> 01:08:27,396
I'm so afraid.
496
01:08:27,938 --> 01:08:31,859
I beg of you.
Don't ask me to leave.
497
01:08:32,610 --> 01:08:34,403
I'm afraid.
498
01:08:48,417 --> 01:08:50,878
Don't cry, Doya.
499
01:08:55,007 --> 01:08:57,927
Look at me.
500
01:09:02,807 --> 01:09:04,391
Don't cry.
501
01:09:18,405 --> 01:09:19,949
Come on.
502
01:09:23,577 --> 01:09:25,079
Let's go back.
503
01:09:26,288 --> 01:09:28,249
I'll take you back.
504
01:09:29,333 --> 01:09:30,835
Come on.
505
01:09:50,020 --> 01:09:55,484
Now I have seen
the real you, Mother
506
01:10:01,782 --> 01:10:05,035
They call you "the Dark One"
507
01:10:05,119 --> 01:10:07,705
You're as dark as your name
508
01:10:07,788 --> 01:10:12,585
But within you
there is no darkness
509
01:10:36,609 --> 01:10:41,405
Some say you have
a heart of stone
510
01:10:41,906 --> 01:10:46,660
In my eyes they're all fools
511
01:10:56,003 --> 01:10:58,839
I know in my heart
512
01:10:58,923 --> 01:11:04,178
I know in my soul
513
01:11:06,722 --> 01:11:11,352
The warmth
in that stone-cold heart
514
01:11:21,403 --> 01:11:26,200
Now I have seen
the real you, Mother
515
01:11:41,799 --> 01:11:46,220
Come behold the Goddess
516
01:11:46,720 --> 01:11:51,392
In her new likeness
517
01:12:20,295 --> 01:12:24,925
A touch of her mercy brings joy
518
01:12:25,009 --> 01:12:29,430
O merciful Mother!
519
01:12:39,023 --> 01:12:43,777
A touch of her mercy brings joy
520
01:12:43,861 --> 01:12:48,323
And boundless bliss
521
01:12:48,407 --> 01:12:52,786
Now I have seen
the real you, Mother
522
01:12:57,374 --> 01:13:02,171
They call you "the Dark One"
You're as dark as your name
523
01:13:02,254 --> 01:13:06,258
But within you
there is no darkness...
524
01:15:39,786 --> 01:15:41,955
Are you an image in clay?
525
01:15:47,669 --> 01:15:50,005
Are you an image in clay?
526
01:15:56,011 --> 01:15:58,347
Is that why you don't speak?
527
01:16:02,559 --> 01:16:04,645
Let me look at you.
528
01:16:11,235 --> 01:16:13,070
The image of a goddess...
529
01:16:17,491 --> 01:16:19,660
- Doya!
- What?
530
01:16:19,743 --> 01:16:21,912
Come help me.
531
01:20:20,108 --> 01:20:25,155
But is the question of belief
or disbelief the real issue here?
532
01:20:25,655 --> 01:20:28,283
As I see it...
533
01:20:28,783 --> 01:20:33,622
a barrier has been erected
between you and your wife.
534
01:20:33,705 --> 01:20:35,916
The cause is irrelevant.
535
01:20:35,999 --> 01:20:40,504
As a husband, you've been
deprived of your natural rights.
536
01:20:41,755 --> 01:20:44,758
Isn't that your real tragedy,
Umaprasad?
537
01:20:45,258 --> 01:20:47,344
I'm not thinking of myself.
538
01:20:47,427 --> 01:20:49,763
Let me do the thinking here!
539
01:20:52,641 --> 01:20:55,310
She's only 17.
540
01:20:56,895 --> 01:20:58,939
Does she believe it?
541
01:21:01,525 --> 01:21:03,026
No.
542
01:21:05,195 --> 01:21:07,614
How could she believe it?
543
01:21:08,114 --> 01:21:11,326
It's all been forced upon her.
544
01:21:12,661 --> 01:21:16,915
She has no power to challenge
the person responsible.
545
01:21:17,582 --> 01:21:20,168
She's helpless.
546
01:21:22,337 --> 01:21:25,757
And you?
Are you helpless as well?
547
01:21:27,008 --> 01:21:31,972
Do you not have the strength
or moral courage to stand up
548
01:21:32,055 --> 01:21:36,977
to what you so forcefully
declare to be a lie?
549
01:21:55,453 --> 01:21:57,205
You know...
550
01:21:58,164 --> 01:22:00,333
at the age of 19...
551
01:22:02,127 --> 01:22:04,462
I changed my religion.
552
01:22:05,422 --> 01:22:08,133
You didn't know my father.
553
01:22:08,633 --> 01:22:13,305
If you had, you'd know
it was no simple matter.
554
01:22:14,014 --> 01:22:17,684
Mind you,
he wasn't a bad man.
555
01:22:18,184 --> 01:22:21,438
But my ideas
556
01:22:21,938 --> 01:22:26,526
and his prejudices
and beliefs always clashed.
557
01:22:27,319 --> 01:22:30,572
I had to fight!
558
01:22:31,740 --> 01:22:36,870
And fighting old beliefs
means you'll get hurt.
559
01:22:37,495 --> 01:22:40,373
It's a rule.
It's bound to happen.
560
01:22:41,750 --> 01:22:45,503
But without that suffering,
I'd have had no peace.
561
01:22:46,379 --> 01:22:50,634
What your mind
and intellect and conscience
562
01:22:50,717 --> 01:22:54,638
refuse to accept as the truth --
563
01:22:57,432 --> 01:23:01,645
You must make a decision,
one only you can make.
564
01:23:01,728 --> 01:23:03,813
You're being tested.
565
01:23:30,298 --> 01:23:31,841
In here.
566
01:23:32,592 --> 01:23:34,094
Ma'am.
567
01:23:35,387 --> 01:23:38,264
There's something I must ask.
568
01:23:41,101 --> 01:23:45,605
Does your father-in-law know
you sent for me?
569
01:23:47,315 --> 01:23:48,817
No.
570
01:23:51,945 --> 01:23:55,156
Perhaps you should...?
571
01:23:56,157 --> 01:23:59,202
My son is ill.
You've treated him before.
572
01:23:59,703 --> 01:24:02,414
What's wrong
with doing so now?
573
01:24:02,914 --> 01:24:06,376
Ma'am, it was different before.
574
01:24:07,752 --> 01:24:11,047
Now the Mother Goddess
herself lives here.
575
01:24:11,548 --> 01:24:14,968
Word has it
that drinking her holy water
576
01:24:15,051 --> 01:24:17,429
has cured
the worst of ailments.
577
01:24:17,929 --> 01:24:20,432
Under such circumstances...
578
01:24:21,307 --> 01:24:23,768
for me to prescribe
medication --
579
01:24:24,269 --> 01:24:26,521
Perhaps if you just asked her...
580
01:24:30,984 --> 01:24:32,819
What's the matter?
581
01:24:34,320 --> 01:24:35,864
What's wrong?
582
01:24:36,364 --> 01:24:40,285
He hasn't swallowed
a drop of water all day!
583
01:24:42,829 --> 01:24:47,167
Dear me!
Well, as long as I'm here...
584
01:25:10,023 --> 01:25:12,734
I'll send some medicine over.
585
01:25:17,238 --> 01:25:20,658
Our ancient Ayurvedic cures
are powerful too.
586
01:25:20,742 --> 01:25:23,036
We heal the sick as well.
587
01:25:23,703 --> 01:25:27,040
But if I may
just say one thing.
588
01:25:27,707 --> 01:25:29,542
If possible...
589
01:25:30,043 --> 01:25:32,545
take him to the Goddess too.
590
01:25:33,046 --> 01:25:36,049
There's no harm
in drinking her holy water.
591
01:25:36,674 --> 01:25:40,220
That way
you'll have tried both --
592
01:25:44,098 --> 01:25:45,767
I'll be going.
593
01:26:24,264 --> 01:26:26,266
When did this start?
594
01:26:30,603 --> 01:26:32,438
Does Father know?
595
01:26:38,695 --> 01:26:41,281
He must be told.
- Why?
596
01:26:42,073 --> 01:26:43,908
What are you saying?
597
01:26:44,742 --> 01:26:46,244
Why?
598
01:26:47,996 --> 01:26:49,622
I'll tell him.
599
01:26:50,123 --> 01:26:52,542
Let me handle this my way!
600
01:26:52,625 --> 01:26:55,879
Aren't you afraid?
Do you still not believe?
601
01:26:55,962 --> 01:26:58,965
Kill me, but don't kill my son!
602
01:27:38,212 --> 01:27:39,213
Yes, son?
603
01:27:40,924 --> 01:27:43,801
Auntie...
604
01:27:49,182 --> 01:27:51,768
Auntie...
605
01:28:36,562 --> 01:28:38,272
Mother.
606
01:28:39,816 --> 01:28:42,235
Put Khoka in her lap.
607
01:28:47,573 --> 01:28:49,367
Khoka is ill, Mother.
608
01:28:55,623 --> 01:29:00,128
I've brought him to you
because I trust in your mercy.
609
01:29:01,421 --> 01:29:05,216
I know that nothing
is beyond your power.
610
01:29:05,717 --> 01:29:07,927
Make him well, Mother.
611
01:29:08,886 --> 01:29:10,680
Taraprasad,
612
01:29:10,763 --> 01:29:14,767
go arrange for Khoka
to receive the holy water.
613
01:29:15,601 --> 01:29:18,813
I'll leave him with you.
614
01:30:11,115 --> 01:30:12,992
Can you cure him?
615
01:30:18,164 --> 01:30:20,291
Tell me honestly.
616
01:30:20,374 --> 01:30:22,710
Are you human or divine?
617
01:30:25,046 --> 01:30:26,881
Tell me.
618
01:30:26,964 --> 01:30:30,843
It's a matter of life and death.
You must tell me.
619
01:30:34,472 --> 01:30:36,307
Do you want...
620
01:30:37,767 --> 01:30:39,477
to take him away?
621
01:30:43,022 --> 01:30:45,608
I've never believed
this whole thing.
622
01:30:47,527 --> 01:30:49,195
I can't help it.
623
01:30:49,695 --> 01:30:52,031
I doubted it from the start.
624
01:30:53,574 --> 01:30:56,661
I wouldn't have let them
bring him to you.
625
01:30:58,538 --> 01:31:02,166
But he called out for you
several times.
626
01:31:03,960 --> 01:31:06,879
"Auntie, Auntie, Auntie."
627
01:31:09,048 --> 01:31:13,386
I can't tell true from false anymore.
Can you cure him?
628
01:31:17,014 --> 01:31:20,893
If you won't give him back,
I can't take him.
629
01:31:22,478 --> 01:31:25,565
Can you cure him?
630
01:31:29,485 --> 01:31:32,864
Will you leave him
with me tonight?
631
01:31:42,373 --> 01:31:44,208
You'll give him back tomorrow?
632
01:31:56,512 --> 01:31:58,598
Don't cry, sister-in-law.
633
01:31:59,724 --> 01:32:02,768
Aren't you a goddess?
Don't cry.
634
01:32:34,967 --> 01:32:36,928
Mother...
635
01:32:38,721 --> 01:32:41,432
you who are one with the Divine...
636
01:34:03,764 --> 01:34:06,892
What happened, Mother?
637
01:34:13,024 --> 01:34:14,692
Father.
638
01:34:16,819 --> 01:34:18,195
What happened?
639
01:34:21,407 --> 01:34:23,242
She took him.
640
01:34:26,078 --> 01:34:28,372
Mother took him away.
641
01:34:33,627 --> 01:34:35,796
I've lost my little grandson.
642
01:34:36,297 --> 01:34:37,882
Khoka?
643
01:34:40,593 --> 01:34:44,263
So many were cured
through her favor.
644
01:34:46,140 --> 01:34:48,642
I gave him to her...
645
01:34:49,477 --> 01:34:52,271
but she didn't give him back.
646
01:34:55,900 --> 01:34:58,361
Mother, what sin
did I commit...
647
01:34:59,153 --> 01:35:01,739
to deserve such punishment?
648
01:35:02,239 --> 01:35:04,909
What sin am I being
punished for?
649
01:35:05,910 --> 01:35:07,578
What sin?
650
01:35:08,245 --> 01:35:10,539
I've dedicated myself
to serving you...
651
01:35:11,415 --> 01:35:15,795
absorbed in meditating
on you and your wisdom.
652
01:35:15,878 --> 01:35:18,339
You murdered Khoka, Father.
653
01:35:20,966 --> 01:35:24,303
You murdered Khoka.
- Uma!
654
01:35:24,387 --> 01:35:26,889
Did he receive
medical treatment?
655
01:35:26,972 --> 01:35:28,891
Medical treatment?
656
01:35:30,810 --> 01:35:33,604
I placed him
in Mother Doyamoyee's arms
657
01:35:34,105 --> 01:35:37,817
and trusted in her power
and her holy water.
658
01:35:38,317 --> 01:35:40,152
You murdered him.
659
01:35:41,153 --> 01:35:44,824
Your blind faith
caused his death.
660
01:35:45,408 --> 01:35:47,326
What are you saying?
661
01:35:48,494 --> 01:35:50,287
What are you saying?
662
01:35:51,330 --> 01:35:53,749
You want to know
your other sins?
663
01:35:53,833 --> 01:35:56,752
You placed
the crushing burden of divinity
664
01:35:56,836 --> 01:35:59,088
on my wife.
665
01:35:59,171 --> 01:36:01,090
Don't say that!
666
01:36:03,175 --> 01:36:05,594
I don't know what you gained,
667
01:36:05,678 --> 01:36:08,973
but you set her
on a path to destruction.
668
01:36:09,473 --> 01:36:11,851
Today I'm going to save her.
669
01:36:47,553 --> 01:36:49,472
That witch!
670
01:36:50,639 --> 01:36:54,810
That witch took my son away!
671
01:36:59,190 --> 01:37:00,566
Doya!
672
01:37:25,466 --> 01:37:26,967
You've...
673
01:37:29,094 --> 01:37:30,804
come back.
674
01:37:41,690 --> 01:37:46,153
Would you please
help me with this?
675
01:37:47,196 --> 01:37:49,448
Quickly!
676
01:37:50,491 --> 01:37:53,410
We have to go. Hurry!
677
01:37:53,911 --> 01:37:55,996
Go where, Doya?
678
01:37:59,291 --> 01:38:01,043
We must run away.
679
01:38:04,296 --> 01:38:05,881
Otherwise...
680
01:38:08,842 --> 01:38:11,470
they'll kill me.
681
01:38:17,476 --> 01:38:19,311
Khoka...
682
01:38:26,819 --> 01:38:28,320
Let's go!
683
01:38:30,447 --> 01:38:32,116
We must hurry.
684
01:38:36,620 --> 01:38:38,372
Let me go.
685
01:38:57,808 --> 01:39:04,815
THE END
43881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.