Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,267 --> 00:00:07,650
=Seal of Love=
(Season 1)
2
00:00:07,650 --> 00:00:08,850
=Episode 9=
3
00:00:09,075 --> 00:00:10,715
Humph, Demon Queen?
4
00:00:10,715 --> 00:00:12,500
She's a mere loser
who can't fight at all.
5
00:00:13,435 --> 00:00:14,875
My master died because of her.
6
00:00:15,115 --> 00:00:16,915
I'll torture her as far as I can.
7
00:00:17,300 --> 00:00:18,140
However,
8
00:00:18,995 --> 00:00:21,225
I don't see her a lot recently.
9
00:00:21,575 --> 00:00:22,695
I guess
10
00:00:22,975 --> 00:00:24,375
she's doing hard work in her yard.
11
00:00:24,625 --> 00:00:25,620
Hard work?
12
00:00:25,955 --> 00:00:27,635
She thinks hard work
can make her immortal?
13
00:00:27,635 --> 00:00:28,955
But she's originally a demon.
14
00:00:29,025 --> 00:00:30,350
Silly woman.
15
00:00:32,035 --> 00:00:32,850
Who?
16
00:00:35,100 --> 00:00:36,125
No one.
17
00:00:36,555 --> 00:00:37,400
Let's go.
18
00:00:53,050 --> 00:00:53,900
Who are you?
19
00:01:01,515 --> 00:01:04,850
I'm wrong.
20
00:01:05,025 --> 00:01:05,865
What happened?
21
00:01:05,865 --> 00:01:07,185
Sang Luo was bewitched.
22
00:01:09,195 --> 00:01:10,595
Someone evil must have got in.
23
00:01:12,075 --> 00:01:12,875
Demon.
24
00:01:12,915 --> 00:01:13,955
A demon must have come for revenge.
25
00:01:13,955 --> 00:01:15,195
Let's go tell Chief and Lord Qing Chen.
26
00:01:15,195 --> 00:01:15,825
Go.
27
00:01:18,000 --> 00:01:18,975
- Your Lordship.
- Your Lordship.
28
00:01:19,575 --> 00:01:20,335
What's wrong?
29
00:01:20,525 --> 00:01:21,925
Someone evil has broken in.
30
00:01:21,925 --> 00:01:23,155
But the Sky-bell Shield
has been activated.
31
00:01:23,225 --> 00:01:24,995
No demons or devils can still hide.
32
00:01:26,175 --> 00:01:26,950
Search the sect.
33
00:01:28,275 --> 00:01:29,155
Your Lordship,
34
00:01:29,435 --> 00:01:31,375
that evil guy disappeared
35
00:01:32,350 --> 00:01:33,910
near Fusheng's room.
36
00:01:36,515 --> 00:01:37,315
Leave me.
37
00:01:37,750 --> 00:01:38,435
- Aye.
- Aye.
38
00:01:39,150 --> 00:01:39,835
Go.
39
00:01:58,075 --> 00:01:59,755
Instead of being fierce, you're now tame.
40
00:02:01,435 --> 00:02:02,955
Is this the life you want?
41
00:02:03,715 --> 00:02:04,635
Go check over there.
42
00:02:04,635 --> 00:02:05,175
Aye.
43
00:02:12,850 --> 00:02:14,530
What a big fuss!
44
00:02:19,100 --> 00:02:19,800
Who are you?
45
00:02:20,350 --> 00:02:21,725
You're not one of us.
46
00:02:22,225 --> 00:02:23,600
(Did she lose her memory?)
47
00:02:29,915 --> 00:02:30,650
Demon.
48
00:02:30,650 --> 00:02:32,250
A demon broke in.
49
00:02:33,150 --> 00:02:33,975
You're a demon?
50
00:02:34,700 --> 00:02:35,460
Guess.
51
00:02:43,795 --> 00:02:45,125
It's you who tricked Sang Luo?
52
00:02:46,575 --> 00:02:47,650
Yes, because she bullied you.
53
00:02:51,350 --> 00:02:54,450
Do I know you?
54
00:02:55,325 --> 00:02:56,220
Honey,
55
00:02:56,555 --> 00:02:57,700
don't you remember me?
56
00:02:58,550 --> 00:02:59,710
I'm your husband.
57
00:03:01,475 --> 00:03:02,700
Husband?
58
00:03:04,715 --> 00:03:06,635
You and I used to be a sweet couple.
59
00:03:07,025 --> 00:03:07,785
It's my bad.
60
00:03:09,115 --> 00:03:10,000
I lost you.
61
00:03:10,715 --> 00:03:12,075
And a bad guy tricked you
into doing immortal cultivation.
62
00:03:13,035 --> 00:03:14,025
But luckily,
63
00:03:14,225 --> 00:03:15,345
I've found you now.
64
00:03:17,915 --> 00:03:19,195
(What's this all about?)
65
00:03:21,035 --> 00:03:24,275
(Humph, now you're mine.)
66
00:03:26,675 --> 00:03:27,435
Fusheng.
67
00:03:29,595 --> 00:03:30,525
Are you asleep?
68
00:03:32,425 --> 00:03:33,750
Wait a second, Master.
69
00:03:33,835 --> 00:03:34,755
Let me get dressed.
70
00:03:46,435 --> 00:03:47,795
What brings you here, Master?
71
00:03:48,025 --> 00:03:49,375
Someone broke
into the dungeon earlier today.
72
00:03:50,025 --> 00:03:51,375
Did you see anyone suspicious?
73
00:03:51,925 --> 00:03:52,750
No, no.
74
00:03:53,100 --> 00:03:53,950
Who broke in?
75
00:03:56,155 --> 00:03:56,995
We haven't found him yet.
76
00:04:00,650 --> 00:04:01,675
Look, Master.
77
00:04:02,275 --> 00:04:03,555
Do the flowers look good?
78
00:04:05,275 --> 00:04:06,075
Wait.
79
00:04:06,325 --> 00:04:08,400
Master, I'm a little bit sleepy.
80
00:04:08,400 --> 00:04:09,275
In this case,
81
00:04:09,275 --> 00:04:10,500
go to bed early.
82
00:04:11,875 --> 00:04:12,825
As for what just happened,
83
00:04:12,975 --> 00:04:14,075
I'll take care of it.
84
00:04:14,625 --> 00:04:15,625
Mm.
85
00:04:19,425 --> 00:04:24,450
♪In the next life
May everything be in peace♪
86
00:04:26,050 --> 00:04:32,525
♪Back in the hometown Obsessions linger♪
87
00:04:32,725 --> 00:04:39,200
♪Pursuing the skinny love
I just can't get over it♪
88
00:04:39,200 --> 00:04:43,725
♪Dying together only exists
in the legend♪
89
00:04:43,725 --> 00:04:46,400
♪Memories fade away♪
90
00:04:46,400 --> 00:04:53,175
♪Why must I be heartbroken
for someone merciless♪
91
00:04:53,375 --> 00:04:57,850
♪A perfect marriage appears in the dream♪
92
00:04:57,850 --> 00:05:00,450
♪But a dream ends anyway♪
93
00:05:00,450 --> 00:05:07,375
♪The wind blows The leaves fall Be away♪
94
00:05:07,375 --> 00:05:11,950
♪Dying together only exists
in the legend♪
95
00:05:11,950 --> 00:05:14,575
♪Memories fade away♪
96
00:05:14,575 --> 00:05:21,500
♪Why must I be heartbroken
for someone merciless♪
97
00:05:21,500 --> 00:05:25,925
♪A perfect marriage appears in the dream♪
98
00:05:26,050 --> 00:05:28,650
♪But a dream ends anyway♪
99
00:05:28,650 --> 00:05:35,075
♪The wind blows The leaves fall Be away♪
6173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.