All language subtitles for ScentOfLove04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:04,960 [Padiglione dei Profumi] 2 00:00:04,960 --> 00:00:14,980 Segmenti e Sottotitoli offerti dal 🌹 Romantic Fragrances Team 🌹 @ Viki.com 3 00:00:48,880 --> 00:00:53,160 🎐 ~ 𝕊𝕔𝕖𝕟𝕥 𝕆𝕗 𝕃𝕠𝕧𝕖 ~ - Episodio 4 - 4 00:00:56,510 --> 00:01:00,180 [Padiglione dei Profumi] 5 00:01:03,210 --> 00:01:07,620 La malattia della nonna sta peggiorando, ma mio fratello tarda a tornare. 6 00:01:08,490 --> 00:01:09,910 Cosa facciamo? 7 00:01:09,910 --> 00:01:15,560 Adesso, non c'è nessuno al Padiglione dei Profumi. E se tornassimo domani a cercarlo? 8 00:01:19,850 --> 00:01:22,970 Adesso, non c'è nessuno al Padiglione dei Profumi? 9 00:01:22,970 --> 00:01:24,290 Questo... 10 00:01:27,270 --> 00:01:29,580 Questa non è una fantastica occasione? 11 00:01:29,580 --> 00:01:33,450 Solitamente, mio fratello è tenuto d'occhio da loro e per questo, non può agire. 12 00:01:35,120 --> 00:01:37,260 Ma, io sono qui. 13 00:01:38,450 --> 00:01:40,530 Sono Fang Yuren! 14 00:01:40,530 --> 00:01:42,550 Lo siete... 15 00:01:43,810 --> 00:01:46,110 State pensando di rubare la medicina? 16 00:01:57,220 --> 00:01:58,750 Seguitemi. 17 00:02:15,820 --> 00:02:17,460 State bene? 18 00:02:18,340 --> 00:02:19,900 Seguitemi. 19 00:02:38,160 --> 00:02:41,200 Come può il degno Secondo Shaoye Fang rubare? 20 00:02:41,200 --> 00:02:45,430 Una vita è in pericolo. Inoltre, questo non è rubare. È chiedere in prestito. 21 00:02:45,430 --> 00:02:48,100 Chiedere in prestito? Siete saltato dal muro per entrare nel Padiglione dei Profumi 22 00:02:48,100 --> 00:02:51,820 e prendere in prestito il Profumo della Nuvola Fermentata. Allora, sapete dove si trova? 23 00:02:53,490 --> 00:02:56,270 Cerchiamo qui. Ci sarà senz'altro qualche indizio. 24 00:02:56,270 --> 00:02:58,840 Andiamo, andiamo. 25 00:03:12,090 --> 00:03:14,420 Yuren, cosa ci fai qui? 26 00:03:14,420 --> 00:03:18,010 Io... sono venuto a farti visita. 27 00:03:18,010 --> 00:03:20,770 E sono qui anche per il Profumo della Nuvola Fermentata. 28 00:03:21,990 --> 00:03:25,180 Wan Niang, una piccola quantità di vino può farvi del bene, ma se ne berrete molto vi farà del male. 29 00:03:25,180 --> 00:03:29,440 Conosco un'ottima Casa del Tè. Perché non sostituite il vino con del tè? 30 00:03:54,500 --> 00:03:57,620 Il pretesto della Casa del Tè, 31 00:03:57,620 --> 00:04:00,540 in realtà era un modo per distrarmi. 32 00:04:00,540 --> 00:04:04,240 Il Primo Shaoye Fang è davvero astuto. Davvero ammirevole. 33 00:04:05,170 --> 00:04:06,910 Che audacia. 34 00:04:09,300 --> 00:04:12,250 Fratello, tu... 35 00:04:12,250 --> 00:04:14,400 Avevi già un piano? 36 00:04:15,870 --> 00:04:18,940 Wan Niang, è un malinteso. Non è come sembra. 37 00:04:20,500 --> 00:04:23,210 Siete una donna viziata che non aiuterebbe neppure un moribondo. 38 00:04:23,210 --> 00:04:25,900 Oggi, devo assolutamente avere il Profumo della Nuvola Fermentata. 39 00:04:25,900 --> 00:04:27,420 Sta' zitto. 40 00:04:29,720 --> 00:04:32,860 Avete rovinato il mio buon umore di oggi. 41 00:04:32,860 --> 00:04:35,220 Questa notte, avete fatto irruzione nel mio padiglione. 42 00:04:35,220 --> 00:04:37,230 Oggi, nessuno di voi uscirà di qui! 43 00:04:37,230 --> 00:04:39,580 - Wan Niang! - Secondo Shaoye, state attento! 44 00:04:40,830 --> 00:04:43,290 Siete un membro della Tribù degli Spiriti. Se farete del male a degli innocenti, 45 00:04:43,290 --> 00:04:45,250 non biasimatemi se farò rispettare la giustizia dei Cieli. 46 00:04:45,250 --> 00:04:47,460 Questa notte, avete fatto irruzione nel mio padiglione 47 00:04:47,460 --> 00:04:50,610 per rubare il Profumo della Nuvola Fermentate e tu, pretendi di far rispettare la giustizia dei Cieli? 48 00:04:50,610 --> 00:04:54,220 Va bene. Oggi, vi concederò un desiderio! 49 00:04:54,220 --> 00:04:56,490 Wan Niang, è un malinteso. 50 00:04:56,490 --> 00:04:59,120 Me ne occuperò io e vi darò una spiegazione. 51 00:05:06,410 --> 00:05:09,670 Feng Xiaoheng è tra le mie mani, 52 00:05:09,670 --> 00:05:12,020 non è così gentile come sembra. 53 00:05:12,020 --> 00:05:15,840 Feng Xiaoheng, morirai! 54 00:05:24,840 --> 00:05:26,170 Fratello! 55 00:05:37,140 --> 00:05:40,150 Non siete più i benvenuti nel Padiglione dei Profumi. 56 00:05:40,150 --> 00:05:44,890 Se non ve ne andate, non incolpatemi per essere spietata! 57 00:05:50,330 --> 00:05:53,090 Fratello, stai bene? 58 00:05:53,090 --> 00:05:54,760 Sì. 59 00:05:54,760 --> 00:05:58,400 Non avevo alcuna intenzione di rubare il Profumo della Nuvola Fermentata. 60 00:05:58,400 --> 00:06:00,950 Le condizioni della nonna stanno peggiorando. Ero a corto di idee. 61 00:06:00,950 --> 00:06:02,870 È per questo che ho agito in questo modo. 62 00:06:05,540 --> 00:06:08,280 Troverò una soluzione, ma prima dovete andarvene. 63 00:06:08,280 --> 00:06:11,060 - Qualcuno deve vegliare sulla nonna. - Sì. 64 00:06:11,060 --> 00:06:12,890 Ho capito. 65 00:06:25,490 --> 00:06:29,880 A proposito, non avevo idea che Wan Niang fosse della Tribù degli Spiriti. 66 00:06:29,880 --> 00:06:31,950 Può persino ferire le persone. 67 00:06:31,950 --> 00:06:34,270 Nella Tribù degli Spiriti, ci sono buoni e cattivi. 68 00:06:34,270 --> 00:06:36,010 Non potete generalizzare in questo modo. 69 00:06:36,010 --> 00:06:39,970 Inoltre, tanto per cominciare, quel che abbiamo fatto oggi è stato sbagliato. 70 00:06:39,970 --> 00:06:43,770 Beh... se non fosse stata una questione urgente, 71 00:06:43,770 --> 00:06:46,310 non avrei mai pensato ad un'idea folle come questa. 72 00:06:47,380 --> 00:06:49,180 E cosa più assurda, 73 00:06:50,360 --> 00:06:52,930 mio fratello non è mai stato accanto a delle donne. 74 00:06:55,910 --> 00:06:59,920 Temo che sia stato stregato da quello spirito. 75 00:07:01,360 --> 00:07:03,250 Dovremmo avere fiducia nel Primo Shaoye. 76 00:07:03,250 --> 00:07:06,770 Credo che abbia un suo piano. 77 00:07:09,640 --> 00:07:13,530 Giovane Maestro, avete ragione. 78 00:07:28,810 --> 00:07:31,010 Wan Niang, voglio spiegarvi. 79 00:07:36,280 --> 00:07:38,220 Wan Niang, state dormendo? 80 00:07:49,280 --> 00:07:54,240 Wan Niang, mi scuso con voi per Yuren. 81 00:07:54,240 --> 00:07:56,260 Yuren agisce sempre con imprudenza. 82 00:07:56,260 --> 00:07:58,850 Inoltre, le condizioni di mia nonna stanno peggiorando. 83 00:07:58,850 --> 00:08:01,500 È diventato nervoso, per questo ha agito in quel modo. 84 00:08:02,580 --> 00:08:04,730 È venuto per rubare il Profumo della Nuvola Fermentata, ma 85 00:08:04,730 --> 00:08:08,280 non lo sapevo, né ho architettato un piano per distrarvi. 86 00:08:09,620 --> 00:08:13,500 Wan Niang, vi state sbagliando su di me. 87 00:08:14,990 --> 00:08:18,400 Tuttavia, non ho disciplinato mio fratello nel modo giusto. 88 00:08:20,040 --> 00:08:23,920 Wan Niang, so che siete arrabbiata. 89 00:08:23,920 --> 00:08:26,150 Ma, ad ogni modo, sfogate pure la vostra rabbia su di me. 90 00:08:27,160 --> 00:08:29,260 Non arrabbiatevi troppo, perché potrebbe avere delle ripercussioni sulla vostra salute. 91 00:08:40,740 --> 00:08:42,370 Wan Niang, 92 00:08:43,690 --> 00:08:45,910 so che avete ridotto volontariamente la vostra forza. 93 00:08:46,630 --> 00:08:49,260 Altrimenti, non avrei mai riportato solo una lieve ferita. 94 00:08:51,910 --> 00:08:54,860 Ma, per colpa mia, 95 00:08:54,860 --> 00:09:00,430 adesso siete intrappolata in qualche ricordo doloroso. È tutta colpa mia. 96 00:09:01,470 --> 00:09:06,120 Vi avevo promesso che non vi avrei fatta soffrire. 97 00:09:06,120 --> 00:09:08,660 Ma, non sono riuscito a rispettare la mia promessa. 98 00:09:10,260 --> 00:09:12,960 Sono così in imbarazzo. 99 00:09:13,880 --> 00:09:18,190 Wan Niang. Wan Niang, per favore, aprite la porta. 100 00:09:18,190 --> 00:09:20,270 Permettetemi di scusami di persona. 101 00:09:55,020 --> 00:09:57,360 Wan Niang, non siate più arrabbiata. 102 00:09:57,360 --> 00:10:00,720 Andrò a far visita a mia nonna, ma tornerò presto. 103 00:10:27,000 --> 00:10:29,300 Non riesco a sopportare l'idea di vedere una bella donna in ansia, 104 00:10:29,300 --> 00:10:32,400 riconosco il mio errore e rifletterò a lungo sui miei difetti. 105 00:10:58,000 --> 00:11:00,600 - Wan Niang. - Siamo tornati. 106 00:11:02,000 --> 00:11:03,800 Riuniamoci nella Sala Principale. 107 00:11:08,400 --> 00:11:11,800 [Residenza Fang] 108 00:11:13,600 --> 00:11:16,800 Primo Shaoye, finalmente siete tornato. Ho delle notizie urgenti da darvi. 109 00:11:16,800 --> 00:11:18,600 Voglio vedere prima mia nonna. Aspetta un attimo. 110 00:11:18,600 --> 00:11:22,200 Primo Shaoye. La malattia dell'Anziana Signora è molto migliorata adesso. 111 00:11:22,200 --> 00:11:25,200 Come ci avete ordinato, abbiamo scoperto l'identità di quella persona. 112 00:11:30,600 --> 00:11:34,100 C'è lei dietro la malattia di mia nonna? [Lan Ze] 113 00:11:45,800 --> 00:11:48,000 Qualcun altro sa di questa faccenda? 114 00:11:48,000 --> 00:11:49,200 Primo Shaoye, 115 00:11:49,200 --> 00:11:52,600 non ho osato parlarne in pubblico e ho atteso il vostro ritorno prima di prendere una decisione. 116 00:11:52,600 --> 00:11:56,600 Me ne occuperò io, non preoccuparti. Come sta la nonna? 117 00:11:56,600 --> 00:11:59,200 Sta molto meglio e si riprenderà senz'altro. 118 00:11:59,200 --> 00:12:02,400 Tutto merito dei due aiutanti del Padiglione dei Profumi. 119 00:12:02,400 --> 00:12:04,800 Gli aiutanti del Padiglione dei Profumi? 120 00:12:04,800 --> 00:12:07,800 Huang San e Wen Qing? 121 00:12:07,800 --> 00:12:09,400 È stata avvelenata con l'Erba Velenosa Ghiacciata? 122 00:12:09,400 --> 00:12:10,400 Sì. 123 00:12:10,400 --> 00:12:14,800 Ma, le abbiamo già somministrato un rimedio a base di erbe, quindi per il momento sta bene. 124 00:12:14,800 --> 00:12:19,400 Non è una coincidenza che quel tipo di erba sia apparsa proprio alla Residenza Fang. 125 00:12:20,350 --> 00:12:23,200 Sembra che debba avvertire Fang Mo. 126 00:12:28,010 --> 00:12:29,790 Primo Shaoye. 127 00:12:36,200 --> 00:12:40,600 Primo Shaoye, il polso dell'Anziana Signora è tornato di nuovo stabile. 128 00:12:46,600 --> 00:12:48,200 Dov'è Yuren? 129 00:12:48,200 --> 00:12:50,600 Il Secondo Shaoye è in cucina a supervisionare i domestici che preparano la medicina. 130 00:12:50,600 --> 00:12:51,800 Lan Ze, 131 00:12:51,800 --> 00:12:54,800 ti stai prendendo cura di mia nonna e non ho ancora avuto modo di mostrarti la mia gratitudine. 132 00:12:54,800 --> 00:12:58,200 Se hai qualche desiderio, farò del mio meglio per soddisfarlo. 133 00:12:59,200 --> 00:13:02,200 Ti sono grato per avermi portato alla Residenza Fang 134 00:13:02,200 --> 00:13:04,000 e di avermi offerto un posto dove restare. 135 00:13:04,000 --> 00:13:05,200 Non è stato niente di che. 136 00:13:05,200 --> 00:13:09,000 Il futuro capo della Setta degli Specchi Spirituali che mi aiuta a prendermi cura di questa nostra piccola dimora, 137 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 è senz'altro una cattiva accoglienza da parte nostra. 138 00:13:12,000 --> 00:13:17,800 Non c'è da stupirsi. Coloro che operano nel settore del commercio sono ben informati. Prima o poi, lo avrei comunque scoperto. 139 00:13:17,800 --> 00:13:21,600 Venti anni fa, il tesoro della Setta degli Specchi Spirituali fu rubato 140 00:13:21,600 --> 00:13:25,600 e da allora, il suo potere è diminuito drasticamente. L'attuale capo ha ordinato al suo successore di ritrovare il tesoro e di riportarglielo. 141 00:13:25,600 --> 00:13:30,200 Se non sbaglio, il tesoro perduto è lo Specchio Antico della Rovina Spirituale, non è così? 142 00:13:31,200 --> 00:13:33,300 Di fatto, siete ben informato. 143 00:13:33,300 --> 00:13:37,400 È così. Ho lasciato la mia setta per trovare e riportare lo Specchio Antico della Rovina Spirituale. 144 00:13:37,400 --> 00:13:40,600 Ma, non sono stata io ad avvelenare l'Anziana Signora. Anche se la Setta degli Specchi Spirituali è piccola, 145 00:13:40,600 --> 00:13:44,000 siamo una setta rispettata e onorata. Non facciamo del male alle persone. 146 00:13:44,000 --> 00:13:47,200 Ovviamente, lo so. La tua identità può darsi che non sia comune, 147 00:13:47,200 --> 00:13:51,400 ma vedo come ti prendi cura di mia nonna e Yuren. 148 00:13:51,400 --> 00:13:55,000 Allora, mi state dicendo questo perché non sospettate di me? 149 00:13:55,800 --> 00:14:00,800 Il motivo per cui continui a stare qui è perché lo Specchio Antico della Rovina Spirituale si trova nella Residenza Fang, non è così? 150 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Il Primo Shaoye è davvero strabiliante. 151 00:14:04,000 --> 00:14:08,000 Posso aiutarti a trovarlo, ma dobbiamo fare un accordo. 152 00:14:08,000 --> 00:14:12,100 Che genere di accordo? Finché riuscirò a trovare lo Specchio Antico, mi andrà bene qualsiasi cosa. 153 00:14:14,000 --> 00:14:18,800 Ho il sospetto che ci sia qualcuno che non voglia che mia nonna si svegli. Dato che non resterò qui a lungo, 154 00:14:18,800 --> 00:14:20,600 ci sono molte cose di cui non riuscirò ad occuparmi. 155 00:14:20,600 --> 00:14:24,500 Finché non tornerete, vi garantisco che mi prenderò cura della Residenza Fang e di vostra nonna, 156 00:14:24,500 --> 00:14:26,800 così troverò anche degli indizi su dove si trovi lo Specchio Antico della Rovina Spirituale. 157 00:14:26,800 --> 00:14:30,400 Non dimenticarti di Yuren. Sono preoccupato per lui. Non lasciare che agisca senza riflettere. 158 00:14:30,400 --> 00:14:32,000 Affare fatto. 159 00:14:34,000 --> 00:14:37,400 Per quanto riguarda la mia identità... 160 00:14:37,400 --> 00:14:40,200 Non preoccuparti. Non la rivelerò a nessuno. 161 00:14:43,200 --> 00:14:44,800 Fermati. 162 00:14:44,800 --> 00:14:45,800 Cos'è questo? 163 00:14:45,800 --> 00:14:48,800 Secondo Shaoye, queste sono le erbe medicinali per l'Anziana Signora. 164 00:14:48,800 --> 00:14:51,800 Erbe medicinali? Ho familiarità con queste. 165 00:14:53,600 --> 00:14:56,600 - Non è della semplice artemisia? - Sì, sì. 166 00:14:56,600 --> 00:14:58,100 Fang Mo. 167 00:15:03,300 --> 00:15:06,200 L'artemisia ha delle radici verticali, mentre questa ce le ha orizzontali. 168 00:15:06,200 --> 00:15:09,600 Sembrano simili, ma non lo sono. 169 00:15:09,600 --> 00:15:12,400 Il loro nome è Erba Velenosa Ghiacciata 170 00:15:12,400 --> 00:15:14,800 e un consumo prolungato può causare l'indebolimento. Con il tempo, 171 00:15:14,800 --> 00:15:16,200 può portare persino alla morte. 172 00:15:16,200 --> 00:15:18,200 Questa non è artemisia. 173 00:15:18,200 --> 00:15:19,800 Questa è l'Erba Velenosa Ghiacciata. 174 00:15:19,800 --> 00:15:21,600 Erba Velenosa Ghiacciata? 175 00:15:25,200 --> 00:15:26,600 Sì, non ho dubbi. 176 00:15:26,600 --> 00:15:29,800 Il colpevole ha davvero il cuore malvagio. 177 00:15:29,800 --> 00:15:32,200 Molto bene, ti ho finalmente preso! 178 00:15:32,200 --> 00:15:36,000 Dimmi! Perché stai cercando di ferire mia nonna? Da dove proviene quest'Erba Velenosa Ghiacciata? 179 00:15:36,000 --> 00:15:37,200 Shaoye, per favore, perdonatemi! 180 00:15:37,200 --> 00:15:39,200 Sono solo l'incaricato alle consegne. 181 00:15:39,200 --> 00:15:41,800 Perdonatemi, ma davvero non ne so niente. 182 00:15:41,800 --> 00:15:44,000 Lui effettua solo le consegne. 183 00:15:44,000 --> 00:15:46,400 C'è qualcun altro dietro tutto questo. 184 00:15:46,400 --> 00:15:49,400 Non dite a nessuno dell'Erba Velenosa Ghiacciata. 185 00:15:49,400 --> 00:15:52,700 Voi due, indagate di nascosto. 186 00:15:53,800 --> 00:15:56,400 Le uniche persone che possono entrare nel giardino della nonna 187 00:15:56,400 --> 00:15:59,300 sono quelle della residenza. 188 00:16:01,800 --> 00:16:04,200 Finché ci sarò io, agiranno con cautela. 189 00:16:04,200 --> 00:16:07,800 Ma quando me ne andrò, potrebbero tornare all'attacco. 190 00:16:07,800 --> 00:16:10,100 Dato che quella persona si trova qui, 191 00:16:10,100 --> 00:16:13,000 dobbiamo seguire le loro impronte per trovarli. 192 00:16:14,000 --> 00:16:18,400 Tieni d'occhio la nonna. Nessuno deve avvicinarsi a lei. Se dovesse verificarsi qualche problema, venite a cercarmi nel Padiglione dei Profumi. 193 00:16:18,400 --> 00:16:19,800 Va bene. 194 00:16:21,400 --> 00:16:23,200 [Padiglione dei Profumi] 195 00:16:23,200 --> 00:16:25,600 Io e Huang San la scorsa notte non abbiamo dormito per curare il veleno. 196 00:16:25,600 --> 00:16:29,300 Wan Niang, ho bisogno di un giorno libero per riposare. 197 00:16:31,000 --> 00:16:34,800 Aspetta. Devo chiedervi una cosa. 198 00:16:34,800 --> 00:16:38,600 Ha a che vedere con il Profumo della Nuvola Fermentata? 199 00:16:38,600 --> 00:16:40,000 Si tratta di una mia amica. 200 00:16:40,000 --> 00:16:41,400 Amica? 201 00:16:41,400 --> 00:16:45,800 Wan Niang, da quando hai un'amica? 202 00:16:45,800 --> 00:16:49,000 Si tratta della domestica di una mia amica. 203 00:16:51,200 --> 00:16:53,000 Amica? 204 00:16:53,000 --> 00:16:55,100 Domestica? 205 00:16:56,600 --> 00:17:01,600 Un giorno, la mia amica e la sua domestica sono uscite per delle commissioni. 206 00:17:01,600 --> 00:17:06,700 Al ritorno, hanno sorpreso il fratello della domestica rubare delle cose. 207 00:17:07,600 --> 00:17:10,400 Ma, la domestica non ne sapeva niente. 208 00:17:10,400 --> 00:17:14,500 Questo, ha portato la mia amica a rivivere alcuni brutti ricordi del passato. 209 00:17:14,500 --> 00:17:18,000 Presa dall'ira, ha colpito la sua domestica. 210 00:17:18,000 --> 00:17:21,800 Cosa ne pensate della sua reazione? 211 00:17:21,800 --> 00:17:23,800 È colpa della domestica. 212 00:17:23,800 --> 00:17:26,700 Rubare è un atto deplorevole. Dovrebbe essere punita. 213 00:17:29,400 --> 00:17:35,300 Credo che se la domestica non ne sapeva niente, allora è innocente. 214 00:17:35,300 --> 00:17:37,400 Inoltre, quei brutti ricordi 215 00:17:38,200 --> 00:17:41,700 non hanno niente a che vedere con lei. 216 00:17:41,700 --> 00:17:45,000 Allora, la persona innocente diventerebbe una vittima. 217 00:17:45,000 --> 00:17:50,000 Credo che la tua amica dovrebbe scusarsi con la sua domestica. 218 00:17:50,000 --> 00:17:53,600 Scusarmi? Come potrei farlo? 219 00:17:53,600 --> 00:17:55,700 È una cosa che riguarda la mia amica. 220 00:18:00,200 --> 00:18:03,400 Non posso spiegarvi nel dettaglio. Potete andare. 221 00:18:03,400 --> 00:18:05,300 D'accordo. 222 00:18:05,300 --> 00:18:07,200 Tornate qui. 223 00:18:08,450 --> 00:18:10,780 Guardate questo. 224 00:18:17,570 --> 00:18:22,190 Questa ragazza mi sembra piuttosto familiare. 225 00:18:25,100 --> 00:18:29,600 Wan Niang, questo è un tuo ritratto. 226 00:18:29,600 --> 00:18:32,400 Come potrei essere io? 227 00:18:32,400 --> 00:18:35,600 La sua bellezza non è paragonabile neppure ad un briciolo della mia. 228 00:18:39,200 --> 00:18:43,600 Questa è la ragazza che piace a Fang Mo. Usate quel ritratto per trovarla. 229 00:18:43,600 --> 00:18:47,000 Ne sei... sicura? 230 00:18:47,000 --> 00:18:49,400 - C'è qualche problema? - No. 231 00:18:49,400 --> 00:18:51,000 Sì, c'è. 232 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Wan Niang, è palese che sia un tuo ritratto. 233 00:18:53,000 --> 00:18:56,800 Wan Niang, guarda. Non solo gli hai salvato la vita, ma sei persino bella. 234 00:18:56,800 --> 00:19:00,800 Voi due state sempre insieme, quindi è normale che lui provi qualcosa per te. 235 00:19:00,800 --> 00:19:05,000 Credo che Fang Mo si sia innamorato di te. 236 00:19:05,000 --> 00:19:09,200 Per il bene dell'Amore Perduto, perché non ti sacrifichi? 237 00:19:09,200 --> 00:19:12,500 Come potrei farlo? Come potrei stare con lui? 238 00:19:14,800 --> 00:19:16,400 Andate via. 239 00:19:16,400 --> 00:19:18,000 - Va bene. - Va bene. 240 00:19:19,700 --> 00:19:21,500 Tornate qui. 241 00:19:22,600 --> 00:19:24,600 Cosa c'è? 242 00:19:24,600 --> 00:19:31,400 Solitamente, come si scusano le persone? 243 00:19:37,260 --> 00:19:38,220 C'è qualcuno qui? 244 00:19:38,220 --> 00:19:40,090 Sono arrivati dei clienti. 245 00:19:40,090 --> 00:19:41,620 Vado a dare un'occhiata. 246 00:19:41,620 --> 00:19:43,430 Vado con lui. 247 00:19:55,410 --> 00:19:57,640 Non sono io. 248 00:20:02,370 --> 00:20:05,740 Fang Mo, cos'è successo tra voi due la scorsa notte? 249 00:20:05,740 --> 00:20:09,610 Non avevi sonno? Va' a dormire. 250 00:20:14,640 --> 00:20:17,430 Va' e parla con Wan Niang. 251 00:20:17,430 --> 00:20:20,550 Ehi... 252 00:20:23,250 --> 00:20:28,120 Grazie, Wan Niang, per aver mandato Huang San e Wen Qing a salvare mia nonna. 253 00:20:32,530 --> 00:20:36,590 Se continuate a non volermi vedere, me ne andrò. 254 00:20:37,520 --> 00:20:39,090 - Voi... - Tu... 255 00:20:41,830 --> 00:20:44,670 Come va la tua ferita? 256 00:20:44,670 --> 00:20:46,110 Sto bene. 257 00:20:46,960 --> 00:20:49,300 È un sollievo. 258 00:20:49,300 --> 00:20:52,810 Wan Niang, siete ancora arrabbiata con me? 259 00:21:00,530 --> 00:21:02,280 C'è qualcuno qui? 260 00:21:04,370 --> 00:21:07,780 Il lavoro è più importante. Parleremo dopo. 261 00:21:12,820 --> 00:21:17,150 Tutti i domestici devono percorrere questa strada per arrivare nella Sala Principale. 262 00:21:17,150 --> 00:21:20,940 Guarda se la domestica che ha ispezionato le erbe medicinali è qui. 263 00:21:20,940 --> 00:21:24,880 Siete così intelligente. Guarda con attenzione. 264 00:21:25,420 --> 00:21:27,930 È lei? 265 00:21:27,930 --> 00:21:31,060 - No. - No? 266 00:21:31,060 --> 00:21:34,150 Quelle due laggiù? 267 00:21:34,150 --> 00:21:35,620 Nessuna delle due. 268 00:21:35,620 --> 00:21:37,250 Era lei? 269 00:21:37,250 --> 00:21:39,230 No. 270 00:21:39,230 --> 00:21:41,250 Mi stai prendendo in giro? 271 00:21:45,290 --> 00:21:48,910 - Sembra... - Lei? 272 00:21:50,610 --> 00:21:53,120 È lei! È lei! 273 00:21:53,120 --> 00:21:56,010 Ferma lì! Non correre! 274 00:22:09,240 --> 00:22:14,020 Cos'è tutto questo baccano? È così inappropriato fare così tanto rumore qui fuori... 275 00:22:14,020 --> 00:22:15,790 Non ho fatto niente. 276 00:22:15,790 --> 00:22:17,630 Se non hai fatto niente, allora, perché sei scappata? 277 00:22:17,630 --> 00:22:20,570 Madre, lei è la vostra domestica personale, A'Man. 278 00:22:20,570 --> 00:22:23,500 Ha aggiunto l'Erba Velenosa Ghiacciata nella medicina della nonna. Vuole ucciderla. 279 00:22:23,500 --> 00:22:28,300 Sono innocente. Non ne so niente e non ho fatto niente. 280 00:22:28,300 --> 00:22:30,790 Perché dovrei voler avvelenare l'Anziana Signora? 281 00:22:30,790 --> 00:22:33,660 - Signora, per favore, siate giusta. - Che domestica intraprendente! 282 00:22:33,660 --> 00:22:37,610 L'Anziana Signora ti ha solo rimproverato un po', ma tu hai architettato un piano così malvagio. 283 00:22:37,610 --> 00:22:40,960 Come puoi guardare in faccia i tuoi genitori, dopo che loro ti hanno portata nella nostra residenza? 284 00:22:40,960 --> 00:22:46,030 Sono anziani e si sono sempre presi cura di te. 285 00:22:46,030 --> 00:22:48,050 Dopo esserti comportata in questo modo, 286 00:22:48,050 --> 00:22:51,750 cosa ne sarà delle loro vite? 287 00:22:51,750 --> 00:22:55,180 Ho commesso un errore, ho agito in prenda alla rabbia. 288 00:22:55,180 --> 00:22:59,510 Signora, per favore, non dimenticate la fedeltà che vi ho mostrato in questi anni. 289 00:22:59,510 --> 00:23:03,070 Per favore, promettetemi che aiuterete i miei genitori a vivere bene. 290 00:23:03,070 --> 00:23:05,120 Guardie! 291 00:23:06,890 --> 00:23:08,520 Arrestatela e colpitela ottanta volte. 292 00:23:08,520 --> 00:23:10,570 - Sì... - Aspettate. 293 00:23:10,570 --> 00:23:14,390 Dovrebbero essere le autorità ad occuparsi di questa questione. Come potete ordinare una punizione così severa? 294 00:23:14,390 --> 00:23:16,240 Come può uno sconosciuto intromettersi 295 00:23:16,240 --> 00:23:20,130 nelle questioni che riguardano la Residenza Fang? 296 00:23:20,130 --> 00:23:22,900 Madre, non è uno sconosciuto. 297 00:23:22,900 --> 00:23:25,310 È Lan Ze, il mio salvatore. 298 00:23:25,310 --> 00:23:27,070 Ren'er. 299 00:23:27,070 --> 00:23:30,350 Ti relazioni sempre con persone inaffidabili, 300 00:23:30,350 --> 00:23:32,320 come pensi di migliorare? 301 00:23:32,320 --> 00:23:33,760 Vado ad ispezionare i negozi. 302 00:23:33,760 --> 00:23:35,870 Lan Ze, andiamo. 303 00:23:35,870 --> 00:23:39,480 Mia madre ha un carattere feroce, assicuriamoci di non combinare guai. 304 00:23:40,250 --> 00:23:42,190 Signora, perdonatemi! 305 00:23:42,190 --> 00:23:43,610 Signora, vi supplico! 306 00:23:43,610 --> 00:23:45,200 Signora, perdonatemi! 307 00:24:08,440 --> 00:24:10,560 Irraggiungibile? (NdT: Uno dei sei profumi) 308 00:24:12,160 --> 00:24:14,140 Voi dovete essere Wan Niang? 309 00:24:14,140 --> 00:24:18,160 Io sono Liu Zhongping. Mi sono preso la libertà di venire a trovarvi, spero di non disturbarvi. 310 00:24:18,160 --> 00:24:21,180 Signore, avete bisogno di qualcosa? 311 00:24:21,180 --> 00:24:23,300 Sono venuto per cercare un profumo. 312 00:24:23,300 --> 00:24:24,330 Quale? 313 00:24:24,330 --> 00:24:26,180 Il Profumo della Nuvola Fermentata. 314 00:24:30,730 --> 00:24:33,300 Un maestro mi ha detto che il Padiglione dei Profumi 315 00:24:33,300 --> 00:24:36,580 è in grado di realizzare il profumo più esotico al mondo, per l'appunto il Profumo della Nuvola Fermentata. 316 00:24:36,580 --> 00:24:42,070 Si vocifera che bisogna essere un vostro dipendente per ottenerlo. 317 00:24:42,070 --> 00:24:45,800 Se diventassi un vostro dipendente, dato che ho già scalato la montagna di spade e attraversato il mare di fuoco, 318 00:24:45,800 --> 00:24:49,340 non mi tirerò indietro. Per favore, soddisfate il mio desiderio. 319 00:24:49,340 --> 00:24:53,130 Potete diventare un mio dipendente. 320 00:24:53,130 --> 00:24:55,140 Non potete! 321 00:24:55,140 --> 00:24:56,250 Lui è... 322 00:24:56,250 --> 00:24:58,440 Un dipendente del Padiglione dei Profumi. 323 00:25:00,530 --> 00:25:03,880 Quindi, è di voi che si parla. 324 00:25:05,040 --> 00:25:10,840 Il negozio non gode di un'ottima amministrazione e ha molti debiti. Se diventaste un dipendente, i costi saranno ancora più alti. 325 00:25:10,840 --> 00:25:15,910 Inoltre, è importante avere delle ottime conoscenze e abilità per diventare un dipendente del Padiglione dei Profumi. 326 00:25:15,910 --> 00:25:18,370 Nello specifico, quali abilità e conoscenze sono richieste? 327 00:25:18,370 --> 00:25:22,180 Aiutare il Padiglione dei Profumi a guadagnare denaro. 328 00:25:25,160 --> 00:25:29,680 Lavorerò come volontario, quindi non pretendo di ricevere alcun salario. 329 00:25:29,680 --> 00:25:31,800 Non preoccupatevi per questo. 330 00:25:31,800 --> 00:25:36,170 Per quanto riguarda il denaro, vengo da una famiglia di commercianti. 331 00:25:36,170 --> 00:25:39,900 Il negozio di quale somma ha bisogno? Ditemi solo una cifra. 332 00:25:42,810 --> 00:25:46,470 Dato che ci stiamo confrontando sulle conoscenze e le abilità, non conta la propria discendenza familiare. 333 00:25:46,470 --> 00:25:48,420 Allora, cosa facciamo? 334 00:25:51,190 --> 00:25:52,240 Cosa ne dite di questo? 335 00:25:52,240 --> 00:25:58,060 Chi riuscirà a vendere la maggior parte dei prodotti presenti nell'inventario nel tempo stabilito, potrà restare qui. 336 00:25:58,520 --> 00:26:02,340 Cosa ve ne pare, Giovane Signore Liu? 337 00:26:02,340 --> 00:26:04,800 Sono determinato a vincere. 338 00:26:16,220 --> 00:26:18,780 Quell'uomo desidera ottenere 339 00:26:18,780 --> 00:26:21,940 qualcosa che non può. Forse, dopo aver sofferto un po', 340 00:26:21,940 --> 00:26:23,930 emetterà l'essenza dell'Irraggiungibile. 341 00:26:23,930 --> 00:26:29,320 Wan Niang, in questo modo riusciremo a ridurre anche l'inventario. Prenderemo due piccioni con una fava. 342 00:26:29,320 --> 00:26:32,620 Sembra un'ottima idea. 343 00:26:42,020 --> 00:26:46,370 Va bene. Vedremo come lavorerete in questi tre giorni. 344 00:26:46,370 --> 00:26:48,050 D'accordo. 345 00:26:55,060 --> 00:27:05,000 Segmenti e Sottotitoli offerti dal 🌹 Romantic Fragrances Team 🌹 @ Viki.com 346 00:27:20,060 --> 00:27:25,450 "Wander in Love" di Xiaoshi Guniang 347 00:27:25,450 --> 00:27:32,300 ♫ L'amore è come una giostra stracolma di rimpianti ♫ 348 00:27:32,300 --> 00:27:38,560 ♫ Ricordo solo il momento in cui ci siamo conosciuti per la prima volta ♫ 349 00:27:38,560 --> 00:27:45,750 ♫ Nei miei ricordi cerco il nostro lieto fine ♫ 350 00:27:45,750 --> 00:27:52,490 ♫ I Cieli non hanno mai esaudito alcun mio desiderio ♫ 351 00:27:52,490 --> 00:27:58,870 ♫ Tutto quello che posso fare è custodire un po' dell'affetto che ho provato quando ci siamo incontrati ♫ 352 00:27:58,870 --> 00:28:05,610 ♫ Senza di te, attraverso l'oscurità senza alcun limite ♫ 353 00:28:05,610 --> 00:28:12,670 ♫ Quante volte ho desiderato che tu restassi nei miei dolci sogni? ♫ 354 00:28:12,670 --> 00:28:18,610 ♫ Ma, ad ogni mio risveglio, tu non c'eri più ♫ 355 00:28:18,610 --> 00:28:25,380 ♫ È per te che sono disposta ♫ 356 00:28:25,380 --> 00:28:32,650 ♫ a cadere nell'abisso, se non posso averti ♫ 357 00:28:32,650 --> 00:28:39,780 ♫ Sto aspettando che torni in te dopo esserti reincarnato ♫ 358 00:28:39,780 --> 00:28:45,720 ♫ Questo è sufficiente per sopportare diecimila anni di attesa ♫ 359 00:28:45,720 --> 00:28:52,400 ♫ Ti ho cercato e amato migliaia di volte ♫ 360 00:28:52,400 --> 00:28:59,710 ♫ Sono disposta a rinunciare a tutto quello che ho, ♫ 361 00:28:59,710 --> 00:29:10,310 ♫ pur di ritornare al giorno in cui ci siamo conosciuti ♫ 362 00:29:10,310 --> 00:29:22,760 ♫ Un solo istante con te è meglio di niente ♫ 29963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.