Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,960
[Padiglione dei Profumi]
2
00:00:04,960 --> 00:00:14,980
Segmenti e Sottotitoli offerti dal 🌹 Romantic Fragrances Team 🌹 @ Viki.com
3
00:00:48,880 --> 00:00:53,160
🎐 ~ 𝕊𝕔𝕖𝕟𝕥 𝕆𝕗 𝕃𝕠𝕧𝕖 ~
- Episodio 4 -
4
00:00:56,510 --> 00:01:00,180
[Padiglione dei Profumi]
5
00:01:03,210 --> 00:01:07,620
La malattia della nonna sta peggiorando, ma mio fratello tarda a tornare.
6
00:01:08,490 --> 00:01:09,910
Cosa facciamo?
7
00:01:09,910 --> 00:01:15,560
Adesso, non c'è nessuno al Padiglione dei Profumi. E se tornassimo domani a cercarlo?
8
00:01:19,850 --> 00:01:22,970
Adesso, non c'è nessuno al Padiglione dei Profumi?
9
00:01:22,970 --> 00:01:24,290
Questo...
10
00:01:27,270 --> 00:01:29,580
Questa non è una fantastica occasione?
11
00:01:29,580 --> 00:01:33,450
Solitamente, mio fratello è tenuto d'occhio da loro e per questo, non può agire.
12
00:01:35,120 --> 00:01:37,260
Ma, io sono qui.
13
00:01:38,450 --> 00:01:40,530
Sono Fang Yuren!
14
00:01:40,530 --> 00:01:42,550
Lo siete...
15
00:01:43,810 --> 00:01:46,110
State pensando di rubare la medicina?
16
00:01:57,220 --> 00:01:58,750
Seguitemi.
17
00:02:15,820 --> 00:02:17,460
State bene?
18
00:02:18,340 --> 00:02:19,900
Seguitemi.
19
00:02:38,160 --> 00:02:41,200
Come può il degno Secondo Shaoye Fang rubare?
20
00:02:41,200 --> 00:02:45,430
Una vita è in pericolo. Inoltre, questo non è rubare. È chiedere in prestito.
21
00:02:45,430 --> 00:02:48,100
Chiedere in prestito? Siete saltato dal muro per entrare nel Padiglione dei Profumi
22
00:02:48,100 --> 00:02:51,820
e prendere in prestito il Profumo della Nuvola Fermentata. Allora, sapete dove si trova?
23
00:02:53,490 --> 00:02:56,270
Cerchiamo qui. Ci sarà senz'altro qualche indizio.
24
00:02:56,270 --> 00:02:58,840
Andiamo, andiamo.
25
00:03:12,090 --> 00:03:14,420
Yuren, cosa ci fai qui?
26
00:03:14,420 --> 00:03:18,010
Io... sono venuto a farti visita.
27
00:03:18,010 --> 00:03:20,770
E sono qui anche per il Profumo della Nuvola Fermentata.
28
00:03:21,990 --> 00:03:25,180
Wan Niang, una piccola quantità di vino può farvi del bene, ma se ne berrete molto vi farà del male.
29
00:03:25,180 --> 00:03:29,440
Conosco un'ottima Casa del Tè. Perché non sostituite il vino con del tè?
30
00:03:54,500 --> 00:03:57,620
Il pretesto della Casa del Tè,
31
00:03:57,620 --> 00:04:00,540
in realtà era un modo per distrarmi.
32
00:04:00,540 --> 00:04:04,240
Il Primo Shaoye Fang è davvero astuto. Davvero ammirevole.
33
00:04:05,170 --> 00:04:06,910
Che audacia.
34
00:04:09,300 --> 00:04:12,250
Fratello, tu...
35
00:04:12,250 --> 00:04:14,400
Avevi già un piano?
36
00:04:15,870 --> 00:04:18,940
Wan Niang, è un malinteso. Non è come sembra.
37
00:04:20,500 --> 00:04:23,210
Siete una donna viziata che non aiuterebbe neppure un moribondo.
38
00:04:23,210 --> 00:04:25,900
Oggi, devo assolutamente avere il Profumo della Nuvola Fermentata.
39
00:04:25,900 --> 00:04:27,420
Sta' zitto.
40
00:04:29,720 --> 00:04:32,860
Avete rovinato il mio buon umore di oggi.
41
00:04:32,860 --> 00:04:35,220
Questa notte, avete fatto irruzione nel mio padiglione.
42
00:04:35,220 --> 00:04:37,230
Oggi, nessuno di voi uscirà di qui!
43
00:04:37,230 --> 00:04:39,580
- Wan Niang!
- Secondo Shaoye, state attento!
44
00:04:40,830 --> 00:04:43,290
Siete un membro della Tribù degli Spiriti. Se farete del male a degli innocenti,
45
00:04:43,290 --> 00:04:45,250
non biasimatemi se farò rispettare la giustizia dei Cieli.
46
00:04:45,250 --> 00:04:47,460
Questa notte, avete fatto irruzione nel mio padiglione
47
00:04:47,460 --> 00:04:50,610
per rubare il Profumo della Nuvola Fermentate e tu, pretendi di far rispettare la giustizia dei Cieli?
48
00:04:50,610 --> 00:04:54,220
Va bene. Oggi, vi concederò un desiderio!
49
00:04:54,220 --> 00:04:56,490
Wan Niang, è un malinteso.
50
00:04:56,490 --> 00:04:59,120
Me ne occuperò io e vi darò una spiegazione.
51
00:05:06,410 --> 00:05:09,670
Feng Xiaoheng è tra le mie mani,
52
00:05:09,670 --> 00:05:12,020
non è così gentile come sembra.
53
00:05:12,020 --> 00:05:15,840
Feng Xiaoheng, morirai!
54
00:05:24,840 --> 00:05:26,170
Fratello!
55
00:05:37,140 --> 00:05:40,150
Non siete più i benvenuti nel Padiglione dei Profumi.
56
00:05:40,150 --> 00:05:44,890
Se non ve ne andate, non incolpatemi per essere spietata!
57
00:05:50,330 --> 00:05:53,090
Fratello, stai bene?
58
00:05:53,090 --> 00:05:54,760
Sì.
59
00:05:54,760 --> 00:05:58,400
Non avevo alcuna intenzione di rubare il Profumo della Nuvola Fermentata.
60
00:05:58,400 --> 00:06:00,950
Le condizioni della nonna stanno peggiorando. Ero a corto di idee.
61
00:06:00,950 --> 00:06:02,870
È per questo che ho agito in questo modo.
62
00:06:05,540 --> 00:06:08,280
Troverò una soluzione, ma prima dovete andarvene.
63
00:06:08,280 --> 00:06:11,060
- Qualcuno deve vegliare sulla nonna.
- Sì.
64
00:06:11,060 --> 00:06:12,890
Ho capito.
65
00:06:25,490 --> 00:06:29,880
A proposito, non avevo idea che Wan Niang fosse della Tribù degli Spiriti.
66
00:06:29,880 --> 00:06:31,950
Può persino ferire le persone.
67
00:06:31,950 --> 00:06:34,270
Nella Tribù degli Spiriti, ci sono buoni e cattivi.
68
00:06:34,270 --> 00:06:36,010
Non potete generalizzare in questo modo.
69
00:06:36,010 --> 00:06:39,970
Inoltre, tanto per cominciare, quel che abbiamo fatto oggi è stato sbagliato.
70
00:06:39,970 --> 00:06:43,770
Beh... se non fosse stata una questione urgente,
71
00:06:43,770 --> 00:06:46,310
non avrei mai pensato ad un'idea folle come questa.
72
00:06:47,380 --> 00:06:49,180
E cosa più assurda,
73
00:06:50,360 --> 00:06:52,930
mio fratello non è mai stato accanto a delle donne.
74
00:06:55,910 --> 00:06:59,920
Temo che sia stato stregato da quello spirito.
75
00:07:01,360 --> 00:07:03,250
Dovremmo avere fiducia nel Primo Shaoye.
76
00:07:03,250 --> 00:07:06,770
Credo che abbia un suo piano.
77
00:07:09,640 --> 00:07:13,530
Giovane Maestro, avete ragione.
78
00:07:28,810 --> 00:07:31,010
Wan Niang, voglio spiegarvi.
79
00:07:36,280 --> 00:07:38,220
Wan Niang, state dormendo?
80
00:07:49,280 --> 00:07:54,240
Wan Niang, mi scuso con voi per Yuren.
81
00:07:54,240 --> 00:07:56,260
Yuren agisce sempre con imprudenza.
82
00:07:56,260 --> 00:07:58,850
Inoltre, le condizioni di mia nonna stanno peggiorando.
83
00:07:58,850 --> 00:08:01,500
È diventato nervoso, per questo ha agito in quel modo.
84
00:08:02,580 --> 00:08:04,730
È venuto per rubare il Profumo della Nuvola Fermentata, ma
85
00:08:04,730 --> 00:08:08,280
non lo sapevo, né ho architettato un piano per distrarvi.
86
00:08:09,620 --> 00:08:13,500
Wan Niang, vi state sbagliando su di me.
87
00:08:14,990 --> 00:08:18,400
Tuttavia, non ho disciplinato mio fratello nel modo giusto.
88
00:08:20,040 --> 00:08:23,920
Wan Niang, so che siete arrabbiata.
89
00:08:23,920 --> 00:08:26,150
Ma, ad ogni modo, sfogate pure la vostra rabbia su di me.
90
00:08:27,160 --> 00:08:29,260
Non arrabbiatevi troppo, perché potrebbe avere delle ripercussioni sulla vostra salute.
91
00:08:40,740 --> 00:08:42,370
Wan Niang,
92
00:08:43,690 --> 00:08:45,910
so che avete ridotto volontariamente la vostra forza.
93
00:08:46,630 --> 00:08:49,260
Altrimenti, non avrei mai riportato solo una lieve ferita.
94
00:08:51,910 --> 00:08:54,860
Ma, per colpa mia,
95
00:08:54,860 --> 00:09:00,430
adesso siete intrappolata in qualche ricordo doloroso. È tutta colpa mia.
96
00:09:01,470 --> 00:09:06,120
Vi avevo promesso che non vi avrei fatta soffrire.
97
00:09:06,120 --> 00:09:08,660
Ma, non sono riuscito a rispettare la mia promessa.
98
00:09:10,260 --> 00:09:12,960
Sono così in imbarazzo.
99
00:09:13,880 --> 00:09:18,190
Wan Niang. Wan Niang, per favore, aprite la porta.
100
00:09:18,190 --> 00:09:20,270
Permettetemi di scusami di persona.
101
00:09:55,020 --> 00:09:57,360
Wan Niang, non siate più arrabbiata.
102
00:09:57,360 --> 00:10:00,720
Andrò a far visita a mia nonna, ma tornerò presto.
103
00:10:27,000 --> 00:10:29,300
Non riesco a sopportare l'idea di vedere una bella donna in ansia,
104
00:10:29,300 --> 00:10:32,400
riconosco il mio errore e rifletterò a lungo sui miei difetti.
105
00:10:58,000 --> 00:11:00,600
- Wan Niang.
- Siamo tornati.
106
00:11:02,000 --> 00:11:03,800
Riuniamoci nella Sala Principale.
107
00:11:08,400 --> 00:11:11,800
[Residenza Fang]
108
00:11:13,600 --> 00:11:16,800
Primo Shaoye, finalmente siete tornato. Ho delle notizie urgenti da darvi.
109
00:11:16,800 --> 00:11:18,600
Voglio vedere prima mia nonna. Aspetta un attimo.
110
00:11:18,600 --> 00:11:22,200
Primo Shaoye. La malattia dell'Anziana Signora è molto migliorata adesso.
111
00:11:22,200 --> 00:11:25,200
Come ci avete ordinato, abbiamo scoperto l'identità di quella persona.
112
00:11:30,600 --> 00:11:34,100
C'è lei dietro la malattia di mia nonna?
[Lan Ze]
113
00:11:45,800 --> 00:11:48,000
Qualcun altro sa di questa faccenda?
114
00:11:48,000 --> 00:11:49,200
Primo Shaoye,
115
00:11:49,200 --> 00:11:52,600
non ho osato parlarne in pubblico e ho atteso il vostro ritorno prima di prendere una decisione.
116
00:11:52,600 --> 00:11:56,600
Me ne occuperò io, non preoccuparti. Come sta la nonna?
117
00:11:56,600 --> 00:11:59,200
Sta molto meglio e si riprenderà senz'altro.
118
00:11:59,200 --> 00:12:02,400
Tutto merito dei due aiutanti del Padiglione dei Profumi.
119
00:12:02,400 --> 00:12:04,800
Gli aiutanti del Padiglione dei Profumi?
120
00:12:04,800 --> 00:12:07,800
Huang San e Wen Qing?
121
00:12:07,800 --> 00:12:09,400
È stata avvelenata con l'Erba Velenosa Ghiacciata?
122
00:12:09,400 --> 00:12:10,400
Sì.
123
00:12:10,400 --> 00:12:14,800
Ma, le abbiamo già somministrato un rimedio a base di erbe, quindi per il momento sta bene.
124
00:12:14,800 --> 00:12:19,400
Non è una coincidenza che quel tipo di erba sia apparsa proprio alla Residenza Fang.
125
00:12:20,350 --> 00:12:23,200
Sembra che debba avvertire Fang Mo.
126
00:12:28,010 --> 00:12:29,790
Primo Shaoye.
127
00:12:36,200 --> 00:12:40,600
Primo Shaoye, il polso dell'Anziana Signora è tornato di nuovo stabile.
128
00:12:46,600 --> 00:12:48,200
Dov'è Yuren?
129
00:12:48,200 --> 00:12:50,600
Il Secondo Shaoye è in cucina a supervisionare i domestici che preparano la medicina.
130
00:12:50,600 --> 00:12:51,800
Lan Ze,
131
00:12:51,800 --> 00:12:54,800
ti stai prendendo cura di mia nonna e non ho ancora avuto modo di mostrarti la mia gratitudine.
132
00:12:54,800 --> 00:12:58,200
Se hai qualche desiderio, farò del mio meglio per soddisfarlo.
133
00:12:59,200 --> 00:13:02,200
Ti sono grato per avermi portato alla Residenza Fang
134
00:13:02,200 --> 00:13:04,000
e di avermi offerto un posto dove restare.
135
00:13:04,000 --> 00:13:05,200
Non è stato niente di che.
136
00:13:05,200 --> 00:13:09,000
Il futuro capo della Setta degli Specchi Spirituali che mi aiuta a prendermi cura di questa nostra piccola dimora,
137
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
è senz'altro una cattiva accoglienza da parte nostra.
138
00:13:12,000 --> 00:13:17,800
Non c'è da stupirsi. Coloro che operano nel settore del commercio sono ben informati. Prima o poi, lo avrei comunque scoperto.
139
00:13:17,800 --> 00:13:21,600
Venti anni fa, il tesoro della Setta degli Specchi Spirituali fu rubato
140
00:13:21,600 --> 00:13:25,600
e da allora, il suo potere è diminuito drasticamente. L'attuale capo ha ordinato al suo successore di ritrovare il tesoro e di riportarglielo.
141
00:13:25,600 --> 00:13:30,200
Se non sbaglio, il tesoro perduto è lo Specchio Antico della Rovina Spirituale, non è così?
142
00:13:31,200 --> 00:13:33,300
Di fatto, siete ben informato.
143
00:13:33,300 --> 00:13:37,400
È così. Ho lasciato la mia setta per trovare e riportare lo Specchio Antico della Rovina Spirituale.
144
00:13:37,400 --> 00:13:40,600
Ma, non sono stata io ad avvelenare l'Anziana Signora. Anche se la Setta degli Specchi Spirituali è piccola,
145
00:13:40,600 --> 00:13:44,000
siamo una setta rispettata e onorata. Non facciamo del male alle persone.
146
00:13:44,000 --> 00:13:47,200
Ovviamente, lo so. La tua identità può darsi che non sia comune,
147
00:13:47,200 --> 00:13:51,400
ma vedo come ti prendi cura di mia nonna e Yuren.
148
00:13:51,400 --> 00:13:55,000
Allora, mi state dicendo questo perché non sospettate di me?
149
00:13:55,800 --> 00:14:00,800
Il motivo per cui continui a stare qui è perché lo Specchio Antico della Rovina Spirituale si trova nella Residenza Fang, non è così?
150
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Il Primo Shaoye è davvero strabiliante.
151
00:14:04,000 --> 00:14:08,000
Posso aiutarti a trovarlo, ma dobbiamo fare un accordo.
152
00:14:08,000 --> 00:14:12,100
Che genere di accordo? Finché riuscirò a trovare lo Specchio Antico, mi andrà bene qualsiasi cosa.
153
00:14:14,000 --> 00:14:18,800
Ho il sospetto che ci sia qualcuno che non voglia che mia nonna si svegli. Dato che non resterò qui a lungo,
154
00:14:18,800 --> 00:14:20,600
ci sono molte cose di cui non riuscirò ad occuparmi.
155
00:14:20,600 --> 00:14:24,500
Finché non tornerete, vi garantisco che mi prenderò cura della Residenza Fang e di vostra nonna,
156
00:14:24,500 --> 00:14:26,800
così troverò anche degli indizi su dove si trovi lo Specchio Antico della Rovina Spirituale.
157
00:14:26,800 --> 00:14:30,400
Non dimenticarti di Yuren. Sono preoccupato per lui. Non lasciare che agisca senza riflettere.
158
00:14:30,400 --> 00:14:32,000
Affare fatto.
159
00:14:34,000 --> 00:14:37,400
Per quanto riguarda la mia identità...
160
00:14:37,400 --> 00:14:40,200
Non preoccuparti. Non la rivelerò a nessuno.
161
00:14:43,200 --> 00:14:44,800
Fermati.
162
00:14:44,800 --> 00:14:45,800
Cos'è questo?
163
00:14:45,800 --> 00:14:48,800
Secondo Shaoye, queste sono le erbe medicinali per l'Anziana Signora.
164
00:14:48,800 --> 00:14:51,800
Erbe medicinali? Ho familiarità con queste.
165
00:14:53,600 --> 00:14:56,600
- Non è della semplice artemisia?
- Sì, sì.
166
00:14:56,600 --> 00:14:58,100
Fang Mo.
167
00:15:03,300 --> 00:15:06,200
L'artemisia ha delle radici verticali, mentre questa ce le ha orizzontali.
168
00:15:06,200 --> 00:15:09,600
Sembrano simili, ma non lo sono.
169
00:15:09,600 --> 00:15:12,400
Il loro nome è Erba Velenosa Ghiacciata
170
00:15:12,400 --> 00:15:14,800
e un consumo prolungato può causare l'indebolimento. Con il tempo,
171
00:15:14,800 --> 00:15:16,200
può portare persino alla morte.
172
00:15:16,200 --> 00:15:18,200
Questa non è artemisia.
173
00:15:18,200 --> 00:15:19,800
Questa è l'Erba Velenosa Ghiacciata.
174
00:15:19,800 --> 00:15:21,600
Erba Velenosa Ghiacciata?
175
00:15:25,200 --> 00:15:26,600
Sì, non ho dubbi.
176
00:15:26,600 --> 00:15:29,800
Il colpevole ha davvero il cuore malvagio.
177
00:15:29,800 --> 00:15:32,200
Molto bene, ti ho finalmente preso!
178
00:15:32,200 --> 00:15:36,000
Dimmi! Perché stai cercando di ferire mia nonna? Da dove proviene quest'Erba Velenosa Ghiacciata?
179
00:15:36,000 --> 00:15:37,200
Shaoye, per favore, perdonatemi!
180
00:15:37,200 --> 00:15:39,200
Sono solo l'incaricato alle consegne.
181
00:15:39,200 --> 00:15:41,800
Perdonatemi, ma davvero non ne so niente.
182
00:15:41,800 --> 00:15:44,000
Lui effettua solo le consegne.
183
00:15:44,000 --> 00:15:46,400
C'è qualcun altro dietro tutto questo.
184
00:15:46,400 --> 00:15:49,400
Non dite a nessuno dell'Erba Velenosa Ghiacciata.
185
00:15:49,400 --> 00:15:52,700
Voi due, indagate di nascosto.
186
00:15:53,800 --> 00:15:56,400
Le uniche persone che possono entrare nel giardino della nonna
187
00:15:56,400 --> 00:15:59,300
sono quelle della residenza.
188
00:16:01,800 --> 00:16:04,200
Finché ci sarò io, agiranno con cautela.
189
00:16:04,200 --> 00:16:07,800
Ma quando me ne andrò, potrebbero tornare all'attacco.
190
00:16:07,800 --> 00:16:10,100
Dato che quella persona si trova qui,
191
00:16:10,100 --> 00:16:13,000
dobbiamo seguire le loro impronte per trovarli.
192
00:16:14,000 --> 00:16:18,400
Tieni d'occhio la nonna. Nessuno deve avvicinarsi a lei. Se dovesse verificarsi qualche problema, venite a cercarmi nel Padiglione dei Profumi.
193
00:16:18,400 --> 00:16:19,800
Va bene.
194
00:16:21,400 --> 00:16:23,200
[Padiglione dei Profumi]
195
00:16:23,200 --> 00:16:25,600
Io e Huang San la scorsa notte non abbiamo dormito per curare il veleno.
196
00:16:25,600 --> 00:16:29,300
Wan Niang, ho bisogno di un giorno libero per riposare.
197
00:16:31,000 --> 00:16:34,800
Aspetta. Devo chiedervi una cosa.
198
00:16:34,800 --> 00:16:38,600
Ha a che vedere con il Profumo della Nuvola Fermentata?
199
00:16:38,600 --> 00:16:40,000
Si tratta di una mia amica.
200
00:16:40,000 --> 00:16:41,400
Amica?
201
00:16:41,400 --> 00:16:45,800
Wan Niang, da quando hai un'amica?
202
00:16:45,800 --> 00:16:49,000
Si tratta della domestica di una mia amica.
203
00:16:51,200 --> 00:16:53,000
Amica?
204
00:16:53,000 --> 00:16:55,100
Domestica?
205
00:16:56,600 --> 00:17:01,600
Un giorno, la mia amica e la sua domestica sono uscite per delle commissioni.
206
00:17:01,600 --> 00:17:06,700
Al ritorno, hanno sorpreso il fratello della domestica rubare delle cose.
207
00:17:07,600 --> 00:17:10,400
Ma, la domestica non ne sapeva niente.
208
00:17:10,400 --> 00:17:14,500
Questo, ha portato la mia amica a rivivere alcuni brutti ricordi del passato.
209
00:17:14,500 --> 00:17:18,000
Presa dall'ira, ha colpito la sua domestica.
210
00:17:18,000 --> 00:17:21,800
Cosa ne pensate della sua reazione?
211
00:17:21,800 --> 00:17:23,800
È colpa della domestica.
212
00:17:23,800 --> 00:17:26,700
Rubare è un atto deplorevole. Dovrebbe essere punita.
213
00:17:29,400 --> 00:17:35,300
Credo che se la domestica non ne sapeva niente, allora è innocente.
214
00:17:35,300 --> 00:17:37,400
Inoltre, quei brutti ricordi
215
00:17:38,200 --> 00:17:41,700
non hanno niente a che vedere con lei.
216
00:17:41,700 --> 00:17:45,000
Allora, la persona innocente diventerebbe una vittima.
217
00:17:45,000 --> 00:17:50,000
Credo che la tua amica dovrebbe scusarsi con la sua domestica.
218
00:17:50,000 --> 00:17:53,600
Scusarmi? Come potrei farlo?
219
00:17:53,600 --> 00:17:55,700
È una cosa che riguarda la mia amica.
220
00:18:00,200 --> 00:18:03,400
Non posso spiegarvi nel dettaglio. Potete andare.
221
00:18:03,400 --> 00:18:05,300
D'accordo.
222
00:18:05,300 --> 00:18:07,200
Tornate qui.
223
00:18:08,450 --> 00:18:10,780
Guardate questo.
224
00:18:17,570 --> 00:18:22,190
Questa ragazza mi sembra piuttosto familiare.
225
00:18:25,100 --> 00:18:29,600
Wan Niang, questo è un tuo ritratto.
226
00:18:29,600 --> 00:18:32,400
Come potrei essere io?
227
00:18:32,400 --> 00:18:35,600
La sua bellezza non è paragonabile neppure ad un briciolo della mia.
228
00:18:39,200 --> 00:18:43,600
Questa è la ragazza che piace a Fang Mo. Usate quel ritratto per trovarla.
229
00:18:43,600 --> 00:18:47,000
Ne sei... sicura?
230
00:18:47,000 --> 00:18:49,400
- C'è qualche problema?
- No.
231
00:18:49,400 --> 00:18:51,000
Sì, c'è.
232
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Wan Niang, è palese che sia un tuo ritratto.
233
00:18:53,000 --> 00:18:56,800
Wan Niang, guarda. Non solo gli hai salvato la vita, ma sei persino bella.
234
00:18:56,800 --> 00:19:00,800
Voi due state sempre insieme, quindi è normale che lui provi qualcosa per te.
235
00:19:00,800 --> 00:19:05,000
Credo che Fang Mo si sia innamorato di te.
236
00:19:05,000 --> 00:19:09,200
Per il bene dell'Amore Perduto, perché non ti sacrifichi?
237
00:19:09,200 --> 00:19:12,500
Come potrei farlo? Come potrei stare con lui?
238
00:19:14,800 --> 00:19:16,400
Andate via.
239
00:19:16,400 --> 00:19:18,000
- Va bene.
- Va bene.
240
00:19:19,700 --> 00:19:21,500
Tornate qui.
241
00:19:22,600 --> 00:19:24,600
Cosa c'è?
242
00:19:24,600 --> 00:19:31,400
Solitamente, come si scusano le persone?
243
00:19:37,260 --> 00:19:38,220
C'è qualcuno qui?
244
00:19:38,220 --> 00:19:40,090
Sono arrivati dei clienti.
245
00:19:40,090 --> 00:19:41,620
Vado a dare un'occhiata.
246
00:19:41,620 --> 00:19:43,430
Vado con lui.
247
00:19:55,410 --> 00:19:57,640
Non sono io.
248
00:20:02,370 --> 00:20:05,740
Fang Mo, cos'è successo tra voi due la scorsa notte?
249
00:20:05,740 --> 00:20:09,610
Non avevi sonno? Va' a dormire.
250
00:20:14,640 --> 00:20:17,430
Va' e parla con Wan Niang.
251
00:20:17,430 --> 00:20:20,550
Ehi...
252
00:20:23,250 --> 00:20:28,120
Grazie, Wan Niang, per aver mandato Huang San e Wen Qing a salvare mia nonna.
253
00:20:32,530 --> 00:20:36,590
Se continuate a non volermi vedere, me ne andrò.
254
00:20:37,520 --> 00:20:39,090
- Voi...
- Tu...
255
00:20:41,830 --> 00:20:44,670
Come va la tua ferita?
256
00:20:44,670 --> 00:20:46,110
Sto bene.
257
00:20:46,960 --> 00:20:49,300
È un sollievo.
258
00:20:49,300 --> 00:20:52,810
Wan Niang, siete ancora arrabbiata con me?
259
00:21:00,530 --> 00:21:02,280
C'è qualcuno qui?
260
00:21:04,370 --> 00:21:07,780
Il lavoro è più importante. Parleremo dopo.
261
00:21:12,820 --> 00:21:17,150
Tutti i domestici devono percorrere questa strada per arrivare nella Sala Principale.
262
00:21:17,150 --> 00:21:20,940
Guarda se la domestica che ha ispezionato le erbe medicinali è qui.
263
00:21:20,940 --> 00:21:24,880
Siete così intelligente. Guarda con attenzione.
264
00:21:25,420 --> 00:21:27,930
È lei?
265
00:21:27,930 --> 00:21:31,060
- No.
- No?
266
00:21:31,060 --> 00:21:34,150
Quelle due laggiù?
267
00:21:34,150 --> 00:21:35,620
Nessuna delle due.
268
00:21:35,620 --> 00:21:37,250
Era lei?
269
00:21:37,250 --> 00:21:39,230
No.
270
00:21:39,230 --> 00:21:41,250
Mi stai prendendo in giro?
271
00:21:45,290 --> 00:21:48,910
- Sembra...
- Lei?
272
00:21:50,610 --> 00:21:53,120
È lei! È lei!
273
00:21:53,120 --> 00:21:56,010
Ferma lì! Non correre!
274
00:22:09,240 --> 00:22:14,020
Cos'è tutto questo baccano? È così inappropriato fare così tanto rumore qui fuori...
275
00:22:14,020 --> 00:22:15,790
Non ho fatto niente.
276
00:22:15,790 --> 00:22:17,630
Se non hai fatto niente, allora, perché sei scappata?
277
00:22:17,630 --> 00:22:20,570
Madre, lei è la vostra domestica personale, A'Man.
278
00:22:20,570 --> 00:22:23,500
Ha aggiunto l'Erba Velenosa Ghiacciata nella medicina della nonna. Vuole ucciderla.
279
00:22:23,500 --> 00:22:28,300
Sono innocente. Non ne so niente e non ho fatto niente.
280
00:22:28,300 --> 00:22:30,790
Perché dovrei voler avvelenare l'Anziana Signora?
281
00:22:30,790 --> 00:22:33,660
- Signora, per favore, siate giusta.
- Che domestica intraprendente!
282
00:22:33,660 --> 00:22:37,610
L'Anziana Signora ti ha solo rimproverato un po', ma tu hai architettato un piano così malvagio.
283
00:22:37,610 --> 00:22:40,960
Come puoi guardare in faccia i tuoi genitori, dopo che loro ti hanno portata nella nostra residenza?
284
00:22:40,960 --> 00:22:46,030
Sono anziani e si sono sempre presi cura di te.
285
00:22:46,030 --> 00:22:48,050
Dopo esserti comportata in questo modo,
286
00:22:48,050 --> 00:22:51,750
cosa ne sarà delle loro vite?
287
00:22:51,750 --> 00:22:55,180
Ho commesso un errore, ho agito in prenda alla rabbia.
288
00:22:55,180 --> 00:22:59,510
Signora, per favore, non dimenticate la fedeltà che vi ho mostrato in questi anni.
289
00:22:59,510 --> 00:23:03,070
Per favore, promettetemi che aiuterete i miei genitori a vivere bene.
290
00:23:03,070 --> 00:23:05,120
Guardie!
291
00:23:06,890 --> 00:23:08,520
Arrestatela e colpitela ottanta volte.
292
00:23:08,520 --> 00:23:10,570
- Sì...
- Aspettate.
293
00:23:10,570 --> 00:23:14,390
Dovrebbero essere le autorità ad occuparsi di questa questione. Come potete ordinare una punizione così severa?
294
00:23:14,390 --> 00:23:16,240
Come può uno sconosciuto intromettersi
295
00:23:16,240 --> 00:23:20,130
nelle questioni che riguardano la Residenza Fang?
296
00:23:20,130 --> 00:23:22,900
Madre, non è uno sconosciuto.
297
00:23:22,900 --> 00:23:25,310
È Lan Ze, il mio salvatore.
298
00:23:25,310 --> 00:23:27,070
Ren'er.
299
00:23:27,070 --> 00:23:30,350
Ti relazioni sempre con persone inaffidabili,
300
00:23:30,350 --> 00:23:32,320
come pensi di migliorare?
301
00:23:32,320 --> 00:23:33,760
Vado ad ispezionare i negozi.
302
00:23:33,760 --> 00:23:35,870
Lan Ze, andiamo.
303
00:23:35,870 --> 00:23:39,480
Mia madre ha un carattere feroce, assicuriamoci di non combinare guai.
304
00:23:40,250 --> 00:23:42,190
Signora, perdonatemi!
305
00:23:42,190 --> 00:23:43,610
Signora, vi supplico!
306
00:23:43,610 --> 00:23:45,200
Signora, perdonatemi!
307
00:24:08,440 --> 00:24:10,560
Irraggiungibile?
(NdT: Uno dei sei profumi)
308
00:24:12,160 --> 00:24:14,140
Voi dovete essere Wan Niang?
309
00:24:14,140 --> 00:24:18,160
Io sono Liu Zhongping. Mi sono preso la libertà di venire a trovarvi, spero di non disturbarvi.
310
00:24:18,160 --> 00:24:21,180
Signore, avete bisogno di qualcosa?
311
00:24:21,180 --> 00:24:23,300
Sono venuto per cercare un profumo.
312
00:24:23,300 --> 00:24:24,330
Quale?
313
00:24:24,330 --> 00:24:26,180
Il Profumo della Nuvola Fermentata.
314
00:24:30,730 --> 00:24:33,300
Un maestro mi ha detto che il Padiglione dei Profumi
315
00:24:33,300 --> 00:24:36,580
è in grado di realizzare il profumo più esotico al mondo, per l'appunto il Profumo della Nuvola Fermentata.
316
00:24:36,580 --> 00:24:42,070
Si vocifera che bisogna essere un vostro dipendente per ottenerlo.
317
00:24:42,070 --> 00:24:45,800
Se diventassi un vostro dipendente, dato che ho già scalato la montagna di spade e attraversato il mare di fuoco,
318
00:24:45,800 --> 00:24:49,340
non mi tirerò indietro. Per favore, soddisfate il mio desiderio.
319
00:24:49,340 --> 00:24:53,130
Potete diventare un mio dipendente.
320
00:24:53,130 --> 00:24:55,140
Non potete!
321
00:24:55,140 --> 00:24:56,250
Lui è...
322
00:24:56,250 --> 00:24:58,440
Un dipendente del Padiglione dei Profumi.
323
00:25:00,530 --> 00:25:03,880
Quindi, è di voi che si parla.
324
00:25:05,040 --> 00:25:10,840
Il negozio non gode di un'ottima amministrazione e ha molti debiti. Se diventaste un dipendente, i costi saranno ancora più alti.
325
00:25:10,840 --> 00:25:15,910
Inoltre, è importante avere delle ottime conoscenze e abilità per diventare un dipendente del Padiglione dei Profumi.
326
00:25:15,910 --> 00:25:18,370
Nello specifico, quali abilità e conoscenze sono richieste?
327
00:25:18,370 --> 00:25:22,180
Aiutare il Padiglione dei Profumi a guadagnare denaro.
328
00:25:25,160 --> 00:25:29,680
Lavorerò come volontario, quindi non pretendo di ricevere alcun salario.
329
00:25:29,680 --> 00:25:31,800
Non preoccupatevi per questo.
330
00:25:31,800 --> 00:25:36,170
Per quanto riguarda il denaro, vengo da una famiglia di commercianti.
331
00:25:36,170 --> 00:25:39,900
Il negozio di quale somma ha bisogno? Ditemi solo una cifra.
332
00:25:42,810 --> 00:25:46,470
Dato che ci stiamo confrontando sulle conoscenze e le abilità, non conta la propria discendenza familiare.
333
00:25:46,470 --> 00:25:48,420
Allora, cosa facciamo?
334
00:25:51,190 --> 00:25:52,240
Cosa ne dite di questo?
335
00:25:52,240 --> 00:25:58,060
Chi riuscirà a vendere la maggior parte dei prodotti presenti nell'inventario nel tempo stabilito, potrà restare qui.
336
00:25:58,520 --> 00:26:02,340
Cosa ve ne pare, Giovane Signore Liu?
337
00:26:02,340 --> 00:26:04,800
Sono determinato a vincere.
338
00:26:16,220 --> 00:26:18,780
Quell'uomo desidera ottenere
339
00:26:18,780 --> 00:26:21,940
qualcosa che non può. Forse, dopo aver sofferto un po',
340
00:26:21,940 --> 00:26:23,930
emetterà l'essenza dell'Irraggiungibile.
341
00:26:23,930 --> 00:26:29,320
Wan Niang, in questo modo riusciremo a ridurre anche l'inventario. Prenderemo due piccioni con una fava.
342
00:26:29,320 --> 00:26:32,620
Sembra un'ottima idea.
343
00:26:42,020 --> 00:26:46,370
Va bene. Vedremo come lavorerete in questi tre giorni.
344
00:26:46,370 --> 00:26:48,050
D'accordo.
345
00:26:55,060 --> 00:27:05,000
Segmenti e Sottotitoli offerti dal 🌹 Romantic Fragrances Team 🌹 @ Viki.com
346
00:27:20,060 --> 00:27:25,450
"Wander in Love" di Xiaoshi Guniang
347
00:27:25,450 --> 00:27:32,300
♫ L'amore è come una giostra stracolma di rimpianti ♫
348
00:27:32,300 --> 00:27:38,560
♫ Ricordo solo il momento in cui ci siamo conosciuti per la prima volta ♫
349
00:27:38,560 --> 00:27:45,750
♫ Nei miei ricordi cerco il nostro lieto fine ♫
350
00:27:45,750 --> 00:27:52,490
♫ I Cieli non hanno mai esaudito alcun mio desiderio ♫
351
00:27:52,490 --> 00:27:58,870
♫ Tutto quello che posso fare è custodire un po' dell'affetto che ho provato quando ci siamo incontrati ♫
352
00:27:58,870 --> 00:28:05,610
♫ Senza di te, attraverso l'oscurità senza alcun limite ♫
353
00:28:05,610 --> 00:28:12,670
♫ Quante volte ho desiderato che tu restassi nei miei dolci sogni? ♫
354
00:28:12,670 --> 00:28:18,610
♫ Ma, ad ogni mio risveglio, tu non c'eri più ♫
355
00:28:18,610 --> 00:28:25,380
♫ È per te che sono disposta ♫
356
00:28:25,380 --> 00:28:32,650
♫ a cadere nell'abisso, se non posso averti ♫
357
00:28:32,650 --> 00:28:39,780
♫ Sto aspettando che torni in te dopo esserti reincarnato ♫
358
00:28:39,780 --> 00:28:45,720
♫ Questo è sufficiente per sopportare diecimila anni di attesa ♫
359
00:28:45,720 --> 00:28:52,400
♫ Ti ho cercato e amato migliaia di volte ♫
360
00:28:52,400 --> 00:28:59,710
♫ Sono disposta a rinunciare a tutto quello che ho, ♫
361
00:28:59,710 --> 00:29:10,310
♫ pur di ritornare al giorno in cui ci siamo conosciuti ♫
362
00:29:10,310 --> 00:29:22,760
♫ Un solo istante con te è meglio di niente ♫
29963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.