Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,987 --> 00:00:09,908
(The characters, places, organizations and
events in this drama are works of fiction)
2
00:00:12,828 --> 00:00:17,791
(Doldam Hospital)
3
00:00:17,874 --> 00:00:19,126
In this world,
4
00:00:20,043 --> 00:00:21,503
you can't make it, even if you try.
5
00:00:24,881 --> 00:00:26,591
No matter how hard you try,
6
00:00:28,593 --> 00:00:30,554
there's a line that you can never cross.
7
00:00:37,936 --> 00:00:39,730
Still, they say you should do your best.
8
00:00:40,564 --> 00:00:42,649
That if you work as hard as you can,
you can make it.
9
00:00:48,739 --> 00:00:50,824
Why do they keep giving us false hope?
10
00:00:52,284 --> 00:00:53,452
It's infuriating.
11
00:01:00,083 --> 00:01:02,169
What can't be done can't be done.
12
00:01:04,546 --> 00:01:06,131
You're born with different circumstances
13
00:01:07,340 --> 00:01:08,759
and have different starting points.
14
00:01:09,843 --> 00:01:10,844
Isn't that right?
15
00:01:12,137 --> 00:01:13,138
Sure.
16
00:01:14,097 --> 00:01:15,098
The world is
17
00:01:15,932 --> 00:01:17,059
an unfair place.
18
00:01:17,851 --> 00:01:18,977
And it's unjust.
19
00:01:22,898 --> 00:01:24,024
But still,
20
00:01:25,984 --> 00:01:28,361
don't assume that others had it easy
21
00:01:30,113 --> 00:01:32,365
while achieving the things
they worked so hard for.
22
00:01:34,826 --> 00:01:36,661
That would really infuriate me
23
00:01:38,914 --> 00:01:40,749
because I worked myself to the bone
to get here.
24
00:01:44,461 --> 00:01:47,631
But there is only one way
that we can make things fair for us.
25
00:01:51,927 --> 00:01:52,761
Dying.
26
00:01:56,515 --> 00:01:57,933
Let's keep it fair and die together.
27
00:01:59,810 --> 00:02:00,811
Me…
28
00:02:02,521 --> 00:02:03,522
and you, Doctor.
29
00:02:07,109 --> 00:02:09,069
It'll really be fair between us.
30
00:02:10,570 --> 00:02:11,655
Sounds fair, right?
31
00:02:16,493 --> 00:02:17,410
(Doldam Hospital)
32
00:02:27,963 --> 00:02:31,883
(Volume 7
Inciting Hope)
33
00:02:33,426 --> 00:02:38,056
As you can see, the Yeongdong
and Donghae Expressways are on both sides.
34
00:02:38,557 --> 00:02:41,309
Nearby, there are
35
00:02:41,393 --> 00:02:44,521
a total of five national highways
36
00:02:45,230 --> 00:02:46,940
including Route 31, 35, 38, 42, and 59.
37
00:02:47,732 --> 00:02:48,942
Also, there is a casino,
38
00:02:49,568 --> 00:02:53,446
sixteen golf courses,
and four ski resorts nearby.
39
00:02:53,530 --> 00:02:55,907
On top of that,
an average of over 20,000 hikers
40
00:02:55,991 --> 00:02:59,786
visit the mountains
from all over the country every day.
41
00:02:59,870 --> 00:03:03,832
As a result, an average of 30 to 40
traffic accidents occur each week,
42
00:03:04,457 --> 00:03:07,586
and during peak seasons,
they reach up to 60 to 70.
43
00:03:08,378 --> 00:03:10,046
Other incidents and natural disasters
44
00:03:10,547 --> 00:03:13,592
and unpredictable injuries
have been leading to an increase
45
00:03:13,675 --> 00:03:16,845
in emergency patients
and serious trauma patients.
46
00:03:18,013 --> 00:03:20,265
And the place
where all of these patients can be treated
47
00:03:20,765 --> 00:03:23,476
is none other than Doldam Hospital.
48
00:03:24,394 --> 00:03:26,062
The medical staff at Doldam Hospital
49
00:03:26,188 --> 00:03:29,900
have been saving the lives of numerous
emergency and trauma patients every day.
50
00:03:31,943 --> 00:03:34,154
Despite a staff shortage
and an inadequate environment,
51
00:03:35,197 --> 00:03:37,574
we have worked to build our own system
52
00:03:37,657 --> 00:03:39,201
and hired new medical professionals.
53
00:03:40,076 --> 00:03:41,453
After much effort,
54
00:03:41,828 --> 00:03:44,831
we have finally built our Trauma Center.
55
00:03:44,915 --> 00:03:46,750
(Head of Trauma Center, Cha Jinman)
56
00:03:49,169 --> 00:03:50,128
As you may know,
57
00:03:50,212 --> 00:03:52,380
a trauma center is
not a profitable hospital.
58
00:03:52,881 --> 00:03:56,134
We're currently receiving a subsidy
from the Keosan Foundation and the state,
59
00:03:56,218 --> 00:03:57,802
but to run the hospital,
60
00:03:57,886 --> 00:04:00,889
we are in desperate need
of the local government's budget.
61
00:04:01,473 --> 00:04:04,517
I ask you to seriously consider
your support
62
00:04:04,601 --> 00:04:07,938
for our trauma center where we save
countless lives on the frontline
63
00:04:08,271 --> 00:04:11,316
in the budget review.
64
00:04:12,442 --> 00:04:13,610
That will be all.
65
00:04:13,693 --> 00:04:16,988
(2023 Gangwon Provincial Assembly
Budget Meeting)
66
00:04:28,250 --> 00:04:31,628
We will now conclude
today's meeting.
67
00:04:32,295 --> 00:04:34,005
- Thank you.
- Thank you.
68
00:04:34,089 --> 00:04:35,465
Thank you for your time
69
00:04:35,548 --> 00:04:37,175
- I will see you next time.
- Thank you.
70
00:04:37,259 --> 00:04:39,594
- Thank you for your time.
- Sure.
71
00:04:43,348 --> 00:04:44,516
Thank you for your time.
72
00:04:51,064 --> 00:04:53,441
You must've decided to go beyond
being shameless and be bold.
73
00:04:54,943 --> 00:04:56,319
I only feel sorrow and remorse
74
00:04:57,362 --> 00:04:59,239
for what happened to your son.
75
00:05:00,323 --> 00:05:03,201
But if you block the budget
for the trauma center because of that,
76
00:05:03,994 --> 00:05:04,911
that loss
77
00:05:05,412 --> 00:05:08,123
will go straight to the many patients
who need emergency care.
78
00:05:08,206 --> 00:05:10,041
Will you use the patients
as an excuse again?
79
00:05:10,625 --> 00:05:12,752
It's not an excuse.
I'm merely telling you the reality.
80
00:05:13,336 --> 00:05:16,506
A hospital exists for patients,
81
00:05:16,965 --> 00:05:19,467
but at the same time,
it can't exist without money.
82
00:05:20,176 --> 00:05:23,388
From the moment treatment begins,
a great number of resources are needed,
83
00:05:23,471 --> 00:05:24,973
like materials and manpower.
84
00:05:25,515 --> 00:05:29,477
And everything,
down to a tiny cotton ball, costs money.
85
00:05:29,561 --> 00:05:33,023
Are you saying you can't bring
humanism to life without money?
86
00:05:34,441 --> 00:05:35,859
I mean that humanism alone
87
00:05:36,609 --> 00:05:39,195
can't save patients' lives.
88
00:05:41,906 --> 00:05:42,907
I see.
89
00:05:44,492 --> 00:05:45,744
Have a safe trip back.
90
00:05:46,786 --> 00:05:48,163
Apparently, it's snowing.
91
00:06:03,887 --> 00:06:05,305
I've been waiting for spring,
92
00:06:05,388 --> 00:06:07,766
but it's snowing instead.
93
00:06:09,225 --> 00:06:12,062
These days, you can only predict
that the weather will be unpredictable.
94
00:06:12,145 --> 00:06:13,021
Just accept it.
95
00:06:13,104 --> 00:06:15,648
I'm jealous you're off today.
96
00:06:16,608 --> 00:06:18,401
I want to play in the snow too.
97
00:06:19,027 --> 00:06:20,195
Should we eat lunch together?
98
00:06:20,278 --> 00:06:23,239
Forget it. You don't need to do that.
99
00:06:24,449 --> 00:06:26,034
But if you join me,
100
00:06:26,576 --> 00:06:28,244
I'd appreciate it.
101
00:06:28,745 --> 00:06:31,748
I'd be so grateful.
Thank you very much, indeed.
102
00:06:32,540 --> 00:06:33,958
I'll see you soon. Have a good day.
103
00:06:35,585 --> 00:06:37,629
It's snowing a lot.
Don't run for too long,
104
00:06:37,712 --> 00:06:38,838
so you don't catch a cold.
105
00:06:38,922 --> 00:06:40,006
Okay.
106
00:06:40,882 --> 00:06:41,925
Bye.
107
00:06:52,727 --> 00:06:54,646
I'm sorry.
108
00:07:06,074 --> 00:07:07,951
Excuse me. You're hurt.
109
00:07:10,453 --> 00:07:11,663
Hang on.
110
00:07:11,746 --> 00:07:12,664
What's up with you?
111
00:07:21,131 --> 00:07:22,465
The wound looks deep.
112
00:07:22,549 --> 00:07:23,883
You're bleeding a lot too.
113
00:07:38,815 --> 00:07:40,442
You should get it treated at the hospital.
114
00:07:41,025 --> 00:07:44,404
It's bleeding a lot,
and you could get tetanus or septicemia.
115
00:07:44,946 --> 00:07:46,865
You might get frostbite from the cold
116
00:07:47,240 --> 00:07:48,366
which would be even worse.
117
00:07:50,368 --> 00:07:51,411
Do you know me?
118
00:07:51,494 --> 00:07:54,456
No, but I do know
you have a serious wound.
119
00:07:54,873 --> 00:07:55,707
I'm a doctor.
120
00:07:56,291 --> 00:07:57,250
I'm fine.
121
00:07:58,710 --> 00:08:00,128
Just keep going your way.
122
00:08:00,920 --> 00:08:02,422
I'll deal with my leg myself.
123
00:08:04,841 --> 00:08:06,217
Damn it.
124
00:08:17,854 --> 00:08:18,938
Hey.
125
00:08:19,022 --> 00:08:20,356
Sir!
126
00:08:35,622 --> 00:08:37,582
The weather is crazy these days.
127
00:08:37,665 --> 00:08:39,584
The forsythias bloomed in winter,
128
00:08:39,667 --> 00:08:41,503
and now it's snowing in spring.
129
00:08:42,378 --> 00:08:45,840
These days, you can only predict
that the weather will be unpredictable.
130
00:08:46,799 --> 00:08:48,384
It is pretty though, right?
131
00:08:48,843 --> 00:08:49,844
You're right.
132
00:08:50,094 --> 00:08:53,640
Such beautiful garbage
is falling by the truckload.
133
00:08:54,641 --> 00:08:57,644
Gosh, you have no sense of romance.
134
00:08:58,645 --> 00:09:01,689
Dr. Jung, have you already
reached that age
135
00:09:02,273 --> 00:09:04,526
when you feel nothing
even at the sight of falling snow?
136
00:09:05,068 --> 00:09:06,069
I just don't like
137
00:09:06,152 --> 00:09:10,198
anything that falls from the sky,
whether it's rain or snow.
138
00:09:11,658 --> 00:09:13,243
I hope there aren't any accidents.
139
00:09:16,663 --> 00:09:18,665
This is the Doldam Hospital Trauma Center.
140
00:09:19,916 --> 00:09:20,917
Yes, that's right.
141
00:09:22,377 --> 00:09:23,545
What?
142
00:09:26,214 --> 00:09:27,215
Is that so?
143
00:09:28,508 --> 00:09:29,509
Yes, got it.
144
00:09:30,677 --> 00:09:31,970
Is it another traffic accident?
145
00:09:32,220 --> 00:09:34,055
How many cars? Did many people get hurt?
146
00:09:34,138 --> 00:09:36,391
There was a shooting incident
at the nearby military base.
147
00:09:36,516 --> 00:09:38,142
What?
148
00:09:38,893 --> 00:09:42,188
Four have been injured,
including two gunshot wounds.
149
00:09:42,272 --> 00:09:45,400
But the helicopter can't take them
to the military hospital with the weather.
150
00:09:46,317 --> 00:09:49,487
They must be in bad condition.
They're sending the patients here.
151
00:09:56,160 --> 00:09:57,287
Gunshot wounds?
152
00:09:57,370 --> 00:10:00,999
Yes, Dr. Jung Insu
and Dr. Cha Eunjae are on standby.
153
00:10:01,374 --> 00:10:03,167
Should we call Master Kim too?
154
00:10:03,751 --> 00:10:05,837
Will that really be necessary?
155
00:10:06,421 --> 00:10:09,424
Gunshot wounds are different
from regular trauma cases.
156
00:10:09,507 --> 00:10:11,884
Having an experienced doctor
makes a big difference.
157
00:10:11,968 --> 00:10:15,888
And four have been injured,
including those with gunshot wounds.
158
00:10:15,972 --> 00:10:18,016
We only have Dr. Yang Hojun
for general surgery.
159
00:10:19,684 --> 00:10:21,102
Call Dr. Seo Woojin.
160
00:10:21,185 --> 00:10:22,937
Dr. Seo is off today.
161
00:10:23,229 --> 00:10:25,189
Professor Park also left
early this morning
162
00:10:25,273 --> 00:10:27,191
for a provincial assembly budget meeting.
163
00:10:27,275 --> 00:10:29,652
Then let's decide
after we see the patients' conditions.
164
00:10:30,236 --> 00:10:31,279
Then it'll be too late.
165
00:10:32,113 --> 00:10:34,032
Damage control is
a battle against the clock,
166
00:10:34,115 --> 00:10:36,618
and the patients' lives
depend on how much time they have, sir.
167
00:10:38,661 --> 00:10:40,371
Are you lecturing me right now?
168
00:10:42,915 --> 00:10:45,335
You don't know much about trauma cases.
169
00:10:46,002 --> 00:10:46,836
So you should learn.
170
00:10:49,589 --> 00:10:51,174
Can you handle gunshot wounds?
171
00:10:57,138 --> 00:10:59,557
(Surgery in progress)
172
00:11:03,436 --> 00:11:04,687
Good work, Doctor.
173
00:11:04,771 --> 00:11:06,648
You too, Dr. Bae.
174
00:11:37,136 --> 00:11:38,054
Cut.
175
00:11:58,783 --> 00:11:59,617
Cut.
176
00:12:00,201 --> 00:12:01,160
Cut.
177
00:12:02,245 --> 00:12:03,329
Doctor.
178
00:12:04,080 --> 00:12:05,331
When did you get here?
179
00:12:05,915 --> 00:12:07,792
- Keep going.
- Pardon?
180
00:12:07,875 --> 00:12:09,085
Keep going.
181
00:12:09,168 --> 00:12:10,169
Yes, sir.
182
00:12:44,912 --> 00:12:47,248
Which are your actual skills?
183
00:12:47,749 --> 00:12:48,916
What you showed before or now?
184
00:12:49,876 --> 00:12:50,877
Sorry, Doctor.
185
00:12:52,170 --> 00:12:54,714
I can manage when I'm working alone, but…
186
00:12:55,298 --> 00:12:57,925
But do your hands freeze up
when someone is watching?
187
00:13:00,052 --> 00:13:00,928
Yes.
188
00:13:04,015 --> 00:13:05,683
- Master.
- Yes.
189
00:13:05,767 --> 00:13:06,893
Ms. Oh is calling.
190
00:13:06,976 --> 00:13:07,977
Okay.
191
00:13:09,896 --> 00:13:12,482
Keep practicing. I won't watch.
192
00:13:20,907 --> 00:13:21,908
Keep going.
193
00:13:32,376 --> 00:13:34,629
Ms. Oh, it's me. What's going on?
194
00:13:44,013 --> 00:13:46,724
Euntak, we have a patient.
195
00:13:51,521 --> 00:13:52,480
Get him in bed one.
196
00:13:55,775 --> 00:13:56,776
Slowly.
197
00:13:58,152 --> 00:13:59,070
Lie down here.
198
00:14:06,035 --> 00:14:07,119
No.
199
00:14:07,620 --> 00:14:08,621
Never.
200
00:14:15,711 --> 00:14:16,587
There.
201
00:14:17,088 --> 00:14:19,131
We'll disinfect the wound
and take his temperature.
202
00:14:19,215 --> 00:14:20,925
I'll disinfect it. Please hand it to me.
203
00:14:26,430 --> 00:14:27,890
How did you bring him in?
204
00:14:28,474 --> 00:14:31,143
I nearly bumped into him while jogging.
He seemed to be in bad shape.
205
00:14:31,227 --> 00:14:32,436
Temperature is 39.1°.
206
00:14:34,438 --> 00:14:36,315
There doesn't seem to be
a vessel injury.
207
00:14:36,399 --> 00:14:39,402
I think the wound is infected.
208
00:14:39,986 --> 00:14:41,404
Euntak, let's run some bloodwork.
209
00:14:41,487 --> 00:14:42,738
Okay.
210
00:14:46,450 --> 00:14:49,287
It's the Trauma Center.
They have gunshot wound patients.
211
00:14:54,083 --> 00:14:55,293
Aren't you off today?
212
00:14:55,877 --> 00:14:58,212
It's not like I had anything else to do.
213
00:14:58,588 --> 00:15:00,715
It's not every day
you see gunshot wound patients.
214
00:15:00,798 --> 00:15:02,008
I don't want to miss it.
215
00:15:02,717 --> 00:15:06,095
No way. You're going to see a patient?
On your day off?
216
00:15:06,929 --> 00:15:08,055
I'll leave him in your hands.
217
00:15:08,139 --> 00:15:09,098
Okay.
218
00:15:13,436 --> 00:15:15,187
I'm liking him less and less.
219
00:15:16,022 --> 00:15:17,857
He's a monster, isn't he?
He can't be human.
220
00:15:19,025 --> 00:15:20,693
Euntak, please do
a bacterial culture on him
221
00:15:20,776 --> 00:15:22,069
and give him an antibiotic injection.
222
00:15:22,570 --> 00:15:24,488
Dr. Dong, you'll stitch him up, right?
223
00:15:26,115 --> 00:15:28,326
- Me?
- Why? Can't you handle it?
224
00:15:31,662 --> 00:15:33,664
Sure. I can handle it.
225
00:15:34,248 --> 00:15:35,625
I'll do it.
226
00:15:36,167 --> 00:15:38,252
- I'll get things ready.
- Okay.
227
00:15:41,631 --> 00:15:43,215
Dr. Yoon. It's Master Kim.
228
00:15:43,299 --> 00:15:44,300
Okay.
229
00:15:45,176 --> 00:15:46,302
Dr. Yoon.
230
00:15:46,719 --> 00:15:49,305
I was just called to the Trauma Center.
231
00:15:49,388 --> 00:15:51,974
Yes, Master Kim. I heard from Dr. Seo.
232
00:15:52,058 --> 00:15:53,434
There are gunshot wound patients?
233
00:15:53,517 --> 00:15:54,852
Yes, that's why I called.
234
00:15:55,227 --> 00:15:58,064
I might be away
for quite a while this time.
235
00:15:58,439 --> 00:16:01,317
You can manage the ER
until I get back, right?
236
00:16:01,400 --> 00:16:02,318
What?
237
00:16:03,069 --> 00:16:04,070
Uh…
238
00:16:07,782 --> 00:16:10,159
Of course. No problem.
Don't worry, Master Kim.
239
00:16:11,410 --> 00:16:12,411
Okay.
240
00:16:13,037 --> 00:16:14,413
Then I'll be back.
241
00:16:17,625 --> 00:16:18,626
What?
242
00:16:22,296 --> 00:16:23,214
What's wrong, Dr. Yoon?
243
00:16:25,925 --> 00:16:29,387
Which surgeons will be left here
if Master Kim and Dr. Seo are gone?
244
00:16:30,471 --> 00:16:33,516
That leaves Dr. Ung for cardiothoracic
and Dr. Dong. Why do you ask?
245
00:16:35,434 --> 00:16:36,435
(Admission desk)
246
00:16:38,312 --> 00:16:39,313
Let's begin.
247
00:16:48,823 --> 00:16:50,533
Those two and I
248
00:16:51,325 --> 00:16:53,035
will be able to manage the ER, right?
249
00:16:53,119 --> 00:16:54,870
Right?
250
00:16:56,455 --> 00:16:58,290
- What?
- We have a patient!
251
00:17:00,584 --> 00:17:01,669
My leg!
252
00:17:01,752 --> 00:17:02,878
- Hang on.
- Shut up.
253
00:17:03,379 --> 00:17:05,548
It hurts so much, man!
254
00:17:05,631 --> 00:17:06,924
What's with this hospital?
255
00:17:07,008 --> 00:17:10,970
Please be gentle with me.
256
00:17:19,020 --> 00:17:20,730
Are you in charge?
257
00:17:20,813 --> 00:17:22,523
Yes,
First Lieutenant Kang Boseung.
258
00:17:22,606 --> 00:17:23,983
It happened an hour and a half ago.
259
00:17:24,066 --> 00:17:26,986
We loaded him with saline on the way,
but his vitals kept dropping.
260
00:17:27,069 --> 00:17:28,279
How much did you give him?
261
00:17:28,362 --> 00:17:29,655
Almost a liter.
262
00:17:30,364 --> 00:17:33,117
Doctor, the other two patients
are in bad shape too.
263
00:17:33,200 --> 00:17:35,619
One has serious blunt force trauma
to the stomach.
264
00:17:35,703 --> 00:17:38,581
The other hit his head hard as he fell
and is unconscious.
265
00:17:40,791 --> 00:17:43,544
Dr. Jung. Let's get
the GSW patients to the trauma bay first.
266
00:17:58,184 --> 00:17:59,018
Dr. Jung?
267
00:18:11,280 --> 00:18:13,324
Get the GSW patients
to the trauma bay first.
268
00:18:13,741 --> 00:18:16,827
The other two patients
will go to the observation area.
269
00:18:17,411 --> 00:18:18,412
Sorry I'm late.
270
00:18:21,373 --> 00:18:22,208
Let's move him.
271
00:18:22,666 --> 00:18:25,419
Let's move the patient.
Please bring a portable X-ray machine.
272
00:18:35,763 --> 00:18:36,680
Are you okay?
273
00:18:37,681 --> 00:18:38,891
Yes, I'm fine.
274
00:18:39,350 --> 00:18:41,352
My thoughts just got tangled up for a bit.
275
00:18:41,936 --> 00:18:42,895
Sorry, Doctor.
276
00:18:43,395 --> 00:18:45,064
We'll handle the gunshot wounds.
277
00:18:45,397 --> 00:18:47,274
You can take the observation area.
278
00:18:47,358 --> 00:18:48,317
Yes, Doctor.
279
00:18:50,611 --> 00:18:51,821
I'll go with him.
280
00:18:53,906 --> 00:18:55,616
(Doldam Hospital Trauma Center)
281
00:18:58,494 --> 00:18:59,578
Where's the head of the trauma center?
282
00:18:59,662 --> 00:19:00,955
I just called him.
283
00:19:01,038 --> 00:19:02,164
Call him again.
284
00:19:02,248 --> 00:19:03,165
Yes, Doctor.
285
00:19:18,848 --> 00:19:19,849
Why is it?
286
00:19:23,811 --> 00:19:24,645
Woojin.
287
00:19:25,104 --> 00:19:27,189
I've confirmed the two exit wounds.
288
00:19:27,273 --> 00:19:28,899
It seems
there are two through-and-throughs
289
00:19:29,191 --> 00:19:30,401
and one bullet
290
00:19:30,484 --> 00:19:31,861
is still in his abdomen.
291
00:19:33,154 --> 00:19:34,697
Cha Eunjae. What about that patient?
292
00:19:35,281 --> 00:19:37,241
There's an exit wound on his side.
293
00:19:37,741 --> 00:19:39,535
I think a bullet only grazed
his calf.
294
00:19:40,286 --> 00:19:41,954
But the thigh was hit.
295
00:19:42,037 --> 00:19:43,998
I think it's along the femoral artery.
296
00:19:44,081 --> 00:19:48,043
If it's in this spot,
it could've torn through the nerve too.
297
00:19:48,627 --> 00:19:50,629
Nurse Kim, let me see the ultrasound.
298
00:19:51,380 --> 00:19:54,967
That guy flies around
the trauma center with so much vigor.
299
00:19:55,634 --> 00:19:56,802
So why did he
300
00:19:57,845 --> 00:19:59,680
bring me into this position?
301
00:20:00,890 --> 00:20:03,017
It's mostly due to external factors.
302
00:20:03,517 --> 00:20:06,812
Having you as the head
of the trauma center gives the impression
303
00:20:06,896 --> 00:20:08,898
that this place is
running smoothly from the outside.
304
00:20:10,232 --> 00:20:12,234
You could say
that it adds to our public confidence.
305
00:20:13,944 --> 00:20:15,529
No.
306
00:20:15,654 --> 00:20:18,449
There's no way
he brought me here just for that.
307
00:20:19,491 --> 00:20:20,826
The Bu Yongju that I know
308
00:20:21,535 --> 00:20:23,245
isn't the kind of guy
309
00:20:23,704 --> 00:20:25,748
to care about things
like public confidence.
310
00:20:27,374 --> 00:20:29,752
Then it must mean
there is an internal factor.
311
00:20:30,628 --> 00:20:32,922
Eunjae, something about that
seems wrong, doesn't it?
312
00:20:39,345 --> 00:20:41,138
- Are you okay?
- Yes, I'm fine.
313
00:20:49,230 --> 00:20:50,356
Let's take a look.
314
00:20:58,447 --> 00:20:59,782
Can you bring this down?
315
00:21:02,243 --> 00:21:04,578
Yongju, are you perhaps…
316
00:21:07,081 --> 00:21:08,332
starting to fall?
317
00:21:12,211 --> 00:21:16,173
It hurts! My leg!
318
00:21:17,007 --> 00:21:18,259
Do it gently, please.
319
00:21:18,968 --> 00:21:19,969
My pants!
320
00:21:20,219 --> 00:21:22,513
These are designer pants!
They're expensive!
321
00:21:22,596 --> 00:21:23,806
Hang on, please.
322
00:21:24,890 --> 00:21:27,059
Sir, don't move. We must treat you first.
323
00:21:27,142 --> 00:21:29,395
- Darn it.
- Euntak, how are his vitals?
324
00:21:29,645 --> 00:21:31,105
It's 140/90, heart rate 128.
325
00:21:31,605 --> 00:21:33,732
Oh, the swelling is really bad.
326
00:21:34,441 --> 00:21:37,528
Let's order an X-ray.
Ms. Eom, can you call Dr. Ortho?
327
00:21:38,112 --> 00:21:39,321
Dr. Ortho is here.
328
00:21:39,947 --> 00:21:42,950
You were here.
I thought you were at the trauma center.
329
00:21:43,033 --> 00:21:46,412
Master Kim told me to help you out today.
330
00:21:47,079 --> 00:21:48,622
He did?
331
00:21:48,706 --> 00:21:50,249
Let's see here.
332
00:21:50,749 --> 00:21:53,460
Goodness, you hurt yourself pretty badly.
333
00:21:54,253 --> 00:21:56,755
You should've been more careful.
It's snowing out.
334
00:21:58,132 --> 00:22:01,176
Let's run an OP lab
and do a lower extremity angiography.
335
00:22:01,260 --> 00:22:03,095
And please call Dr. Lee Seonung.
336
00:22:03,637 --> 00:22:04,471
Yes, Doctor.
337
00:22:05,723 --> 00:22:07,182
I'll be back after I see the results.
338
00:22:07,266 --> 00:22:08,183
Yes, Dr. Bae.
339
00:22:08,934 --> 00:22:09,893
Euntak.
340
00:22:10,477 --> 00:22:12,688
Please give the patient
pethidine for his pain.
341
00:22:12,771 --> 00:22:14,106
Yes, Doctor.
342
00:22:14,189 --> 00:22:15,482
It's you, right?
343
00:22:15,983 --> 00:22:16,900
Park Euntak.
344
00:22:18,777 --> 00:22:19,945
Who...
345
00:22:20,738 --> 00:22:22,531
It's me, Heo Byungbae.
346
00:22:26,285 --> 00:22:28,245
Maybe you don't remember me.
347
00:22:29,413 --> 00:22:30,831
But you must remember Seokgu, right?
348
00:22:32,708 --> 00:22:34,209
Hey, Seokgu. Look over here.
349
00:22:34,752 --> 00:22:36,670
Guess who I'm with now.
350
00:22:46,847 --> 00:22:48,015
Park Euntak?
351
00:23:03,947 --> 00:23:05,240
Yes, Dr. Bae.
352
00:23:05,741 --> 00:23:07,951
What is the ER like over there?
353
00:23:08,035 --> 00:23:10,037
There's a motorcycle TA patient.
354
00:23:10,496 --> 00:23:11,497
He has a femur fracture.
355
00:23:11,580 --> 00:23:15,084
It's a spiral type
and his femoral artery was torn.
356
00:23:16,251 --> 00:23:18,796
It won't need to be reconstructed,
but it will need to be repaired.
357
00:23:21,090 --> 00:23:22,091
Okay, got it.
358
00:23:24,843 --> 00:23:26,553
- Master Kim.
- Yes?
359
00:23:26,637 --> 00:23:28,222
Dr. Jung just checked with the sonogram,
360
00:23:28,305 --> 00:23:30,516
and the abdominal trauma patient
has hemoperitoneum.
361
00:23:39,733 --> 00:23:41,735
Can you call Dr. Yang Hojun here quickly?
362
00:23:43,362 --> 00:23:46,240
Well, I actually just called him.
363
00:23:47,783 --> 00:23:50,077
Apparently, he went out to grab lunch and…
364
00:23:53,372 --> 00:23:54,456
I'm sorry, Ms. Oh.
365
00:23:55,374 --> 00:23:57,167
I was just grabbing some lunch,
366
00:23:57,835 --> 00:24:00,045
but the cars won't budge
for an hour because of the snow.
367
00:24:01,130 --> 00:24:03,132
This is driving me crazy.
368
00:24:05,926 --> 00:24:08,220
My goodness.
369
00:24:24,570 --> 00:24:25,863
Is Professor Cha not here yet?
370
00:24:25,946 --> 00:24:28,198
I called him, but he's still not here.
371
00:24:28,282 --> 00:24:30,742
Get him on the line.
I'll talk to him myself.
372
00:24:31,034 --> 00:24:32,286
There's no need.
373
00:24:33,454 --> 00:24:34,413
I'm here.
374
00:24:36,248 --> 00:24:37,291
Good going.
375
00:24:37,833 --> 00:24:39,918
We have four trauma patients,
376
00:24:40,836 --> 00:24:44,214
but the head of the trauma center
is just lurking around.
377
00:24:44,298 --> 00:24:45,966
They say
you're an expert on gunshot wounds.
378
00:24:46,216 --> 00:24:47,634
So I called you. What's the problem?
379
00:24:47,718 --> 00:24:51,054
We have three combined operations
and a hemoperitoneum.
380
00:24:51,805 --> 00:24:55,392
We need to get the bleeding under control
for all of them. What will you do?
381
00:24:55,476 --> 00:24:58,228
The ball is in your court.
You should arrange the surgeries too.
382
00:24:58,770 --> 00:25:01,106
Let me learn a thing from you.
383
00:25:02,065 --> 00:25:02,900
What?
384
00:25:03,859 --> 00:25:05,694
If I don't know, I should learn.
385
00:25:06,278 --> 00:25:07,529
Isn't that right, Ms. Oh?
386
00:25:15,996 --> 00:25:19,458
- Have Dr. Seo handle the hemoperitoneum.
- Yes, sir.
387
00:25:19,541 --> 00:25:22,336
Cha Eunjae and I will take
the lung through-and-through case.
388
00:25:23,003 --> 00:25:25,214
After I remove the bullet in his abdomen,
389
00:25:25,297 --> 00:25:27,508
we'll move on to the femoral artery.
390
00:25:28,800 --> 00:25:30,677
Until then, you, the head of the center,
391
00:25:31,053 --> 00:25:34,056
will remove the bullet in the thigh
and stitch up the artery.
392
00:25:35,224 --> 00:25:36,433
After that,
393
00:25:36,517 --> 00:25:40,604
I'll go in and finish up
on the through-and-through patient.
394
00:25:41,021 --> 00:25:43,690
Then we'll continue
with the nerve reconstruction nonstop.
395
00:25:43,815 --> 00:25:46,276
Is it okay to push yourself so much?
396
00:25:47,778 --> 00:25:50,113
Are you picking a fight
or being sarcastic?
397
00:25:50,197 --> 00:25:52,074
I'm just worried.
398
00:25:58,455 --> 00:25:59,289
Ms. Oh.
399
00:25:59,373 --> 00:26:00,874
- Yes, sir.
- Let's get ready.
400
00:26:00,958 --> 00:26:02,084
Yes, sir.
401
00:26:02,834 --> 00:26:05,045
Then I'll go and get ready too.
402
00:26:17,474 --> 00:26:20,352
Cha Eunjae and Bu Yongju will handle
the lung through-and-through.
403
00:26:20,852 --> 00:26:23,021
Seo Woojin will handle the hemoperitoneum.
404
00:26:23,814 --> 00:26:26,066
And I'll handle
the femoral artery.
405
00:26:26,817 --> 00:26:27,776
Get ready.
406
00:26:28,360 --> 00:26:29,278
Yes, sir.
407
00:26:30,153 --> 00:26:32,990
Let's insert another tube
on the right side and move him to the OR.
408
00:26:34,408 --> 00:26:37,619
You inserted a tube on the left.
Why do you need another on the right?
409
00:26:38,120 --> 00:26:42,624
The right side still shows signs of
pneumothorax and subcutaneous emphysema.
410
00:26:42,708 --> 00:26:44,960
The broken bone must've damaged the lungs.
411
00:26:45,043 --> 00:26:47,421
The subcutaneous emphysema
could go past the midline.
412
00:26:47,504 --> 00:26:51,174
It could start on the left
and go to the right.
413
00:26:51,258 --> 00:26:53,051
If the pneumothorax isn't that serious,
414
00:26:53,135 --> 00:26:56,013
inserting tubes on both sides
is too much, Dr. Cha.
415
00:26:56,972 --> 00:26:57,806
But--
416
00:26:57,889 --> 00:27:01,018
If you have the time for that,
look at the patient's history instead.
417
00:27:01,518 --> 00:27:03,020
In the cardiopulmonary area,
418
00:27:03,103 --> 00:27:04,855
the surgical procedure
and outcome may change
419
00:27:05,272 --> 00:27:07,149
depending on
the patient's operation risks.
420
00:27:12,237 --> 00:27:14,781
You decide. He's your patient.
421
00:27:18,493 --> 00:27:19,328
Dr. Seo.
422
00:27:19,411 --> 00:27:22,539
The hemoperitoneum patient will go
to Operating Room Two in Doldam Hospital.
423
00:27:22,623 --> 00:27:24,666
Dr. Yang of Jungil Hospital
is getting ready.
424
00:27:25,250 --> 00:27:28,462
Dr. Cha, you're in Operating Room One
in the trauma center with Master Kim.
425
00:27:28,545 --> 00:27:30,005
Dr. Nam Doil is getting ready.
426
00:27:31,548 --> 00:27:34,968
The femoral artery patient
is in Operating Room Two, sir.
427
00:27:35,886 --> 00:27:37,095
Let's move the patients.
428
00:27:42,351 --> 00:27:43,268
Dr. Cha Eunjae.
429
00:27:47,564 --> 00:27:49,191
Let's move the patient to the OR.
430
00:27:52,527 --> 00:27:54,863
My dad knows better than I do. It's fine.
431
00:27:59,159 --> 00:28:00,952
A heavy snow warning
has been issued
432
00:28:01,036 --> 00:28:02,746
all across Gangwon Province.
433
00:28:03,330 --> 00:28:05,916
The snowfall started around 10 a.m.
434
00:28:05,999 --> 00:28:09,419
As of 2 p.m., there has been 20 cm of snow
435
00:28:09,503 --> 00:28:10,629
and it's growing deeper.
436
00:28:11,505 --> 00:28:14,383
The heavy snow started falling
over the Yeongdong area,
437
00:28:14,466 --> 00:28:17,219
and it blanketed
the eastern coast in white in no time.
438
00:28:17,928 --> 00:28:21,264
Power outages have been occurring
in areas where snow removal was delayed.
439
00:28:21,390 --> 00:28:24,393
And village buses have
stopped running temporarily.
440
00:28:24,476 --> 00:28:27,312
Many people have been experiencing
inconveniences throughout the day.
441
00:28:28,730 --> 00:28:31,983
As traffic continues to be congested,
traffic accidents keep occurring as well.
442
00:28:32,859 --> 00:28:34,903
Cars cannot move forward
443
00:28:34,986 --> 00:28:37,614
and keep struggling in place
as their tires spin out.
444
00:28:38,407 --> 00:28:41,618
As such, the slippery roads have led to
445
00:28:41,702 --> 00:28:45,664
a total of nine traffic accidents,
large and small, throughout this morning.
446
00:28:45,747 --> 00:28:47,165
(Abrupt snowfall causes inconvenience)
447
00:28:47,249 --> 00:28:50,627
This snowfall will continue
until later tonight.
448
00:28:50,877 --> 00:28:53,255
I guess we won't be ordering
jjajangmyeon for a while.
449
00:28:53,338 --> 00:28:55,382
Seriously.
450
00:28:55,465 --> 00:28:58,051
We have some jjajang cup noodles too.
Would you like that too?
451
00:28:58,135 --> 00:29:00,971
Citizens are asked
to take extra safety precautions.
452
00:29:01,054 --> 00:29:02,681
Shall we then?
453
00:29:03,056 --> 00:29:04,057
My goodness.
454
00:29:06,518 --> 00:29:09,479
Was there perhaps
a package delivery for me?
455
00:29:10,063 --> 00:29:11,815
No, there wasn't.
456
00:29:12,733 --> 00:29:15,193
- Was there?
- No, I didn't see anything.
457
00:29:16,528 --> 00:29:18,905
Is it something important?
458
00:29:19,531 --> 00:29:23,201
My contact lens was torn recently,
so I ordered new ones.
459
00:29:23,285 --> 00:29:26,413
I see.
460
00:29:27,581 --> 00:29:28,790
Well, that's unfortunate.
461
00:29:29,249 --> 00:29:33,086
I don't think packages will be delivered
for a few days because of the snow.
462
00:29:34,421 --> 00:29:36,465
Right.
463
00:29:37,549 --> 00:29:38,550
Thanks, anyway.
464
00:29:46,391 --> 00:29:49,227
Dr. Lee must have bad eyesight.
465
00:29:50,187 --> 00:29:53,565
It must be uncomfortable in many ways.
466
00:29:56,067 --> 00:29:59,529
That being said, let's quickly have
some jjajang cup noodles.
467
00:29:59,613 --> 00:30:00,781
Yes, sir.
468
00:30:02,157 --> 00:30:03,074
This one.
469
00:30:03,158 --> 00:30:05,076
- The jjajang flavored one.
- Okay.
470
00:30:13,335 --> 00:30:16,129
- What?
- Have you handled vascular cases before?
471
00:30:17,506 --> 00:30:20,217
I haven't performed surgery myself,
but I have assisted with it.
472
00:30:20,300 --> 00:30:22,260
Then this will be
your first time leading the surgery.
473
00:30:22,636 --> 00:30:23,762
All right.
474
00:30:26,848 --> 00:30:29,851
You want me to do this?
475
00:30:30,727 --> 00:30:33,647
I saw you practicing earlier.
I'm sure you can do it.
476
00:30:34,356 --> 00:30:36,066
It's a big blood vessel, not a small one.
477
00:30:36,149 --> 00:30:37,776
So it won't be that complicated.
478
00:30:38,360 --> 00:30:39,402
What about Master Kim?
479
00:30:40,946 --> 00:30:44,407
He went into emergency surgery
on the gunshot wound patient with Dr. Cha.
480
00:30:45,450 --> 00:30:47,035
The only cardiothoracic surgeon
481
00:30:47,118 --> 00:30:50,372
who can operate on this patient
at Doldam now is you, Dr. Lee.
482
00:30:57,212 --> 00:31:00,841
(Nurses' station)
483
00:31:38,461 --> 00:31:39,588
(Doldam Hospital Trauma Center)
484
00:31:48,346 --> 00:31:50,223
Could I have
the patient's history?
485
00:31:50,307 --> 00:31:51,808
Yes, here are his medical records.
486
00:31:53,351 --> 00:31:56,062
He had pleurisy as a child
487
00:31:56,146 --> 00:31:57,439
and had the fluid drained once.
488
00:32:14,247 --> 00:32:15,415
- Master Kim.
- Yes?
489
00:32:15,498 --> 00:32:17,250
Why are there so many soldiers outside?
490
00:32:17,334 --> 00:32:21,046
Soldiers were hurt.
They must've come along.
491
00:32:21,129 --> 00:32:22,380
Still, that many?
492
00:32:22,672 --> 00:32:25,258
And they're all fully armed.
493
00:32:27,886 --> 00:32:29,054
Fully armed?
494
00:32:31,348 --> 00:32:33,266
(Four injured soldiers
transferred to nearby hospital)
495
00:32:33,350 --> 00:32:37,103
The mother reindeer
licks her baby's fur for a while.
496
00:32:37,187 --> 00:32:39,105
She breathes life into it.
497
00:32:40,190 --> 00:32:42,400
(Shooter currently on the run)
498
00:32:44,444 --> 00:32:48,406
Mr. Jang,
could that hospital be Doldam Hospital?
499
00:32:49,991 --> 00:32:50,992
No way.
500
00:33:13,556 --> 00:33:14,557
Yes, sir.
501
00:33:15,141 --> 00:33:17,727
I'll keep you updated
on how the surgeries go.
502
00:33:18,353 --> 00:33:19,521
Yes, sir. Salute.
503
00:33:27,153 --> 00:33:28,488
You must be hard at work.
504
00:33:29,072 --> 00:33:30,824
Would you like a beverage?
505
00:33:31,783 --> 00:33:32,867
Yes, thank you.
506
00:33:36,371 --> 00:33:37,372
By the way,
507
00:33:37,956 --> 00:33:39,499
I saw on the news
508
00:33:39,582 --> 00:33:43,169
that the shooter is still on the run.
509
00:33:43,586 --> 00:33:45,463
Has he still not been caught?
510
00:33:46,881 --> 00:33:49,968
The military and police
are searching for him right now,
511
00:33:50,260 --> 00:33:51,803
so you shouldn't worry too much.
512
00:33:51,886 --> 00:33:54,264
- I see.
- Yes.
513
00:33:54,514 --> 00:33:57,726
By any chance, is the shooter
514
00:33:58,268 --> 00:33:59,352
also a soldier?
515
00:34:01,479 --> 00:34:02,439
Thank you for the drink.
516
00:34:07,444 --> 00:34:08,445
What did he say?
517
00:34:09,404 --> 00:34:11,197
He says I shouldn't worry,
518
00:34:12,115 --> 00:34:13,700
but something feels off.
519
00:34:14,284 --> 00:34:15,243
Why?
520
00:34:15,326 --> 00:34:19,080
It feels as if
he's trying to hide something.
521
00:34:22,250 --> 00:34:23,209
Mr. Lee.
522
00:34:23,877 --> 00:34:27,005
Could you find out
which division they're from?
523
00:34:27,714 --> 00:34:29,049
Yes, Mr. Jang.
524
00:34:39,434 --> 00:34:41,436
It'll be done in about two hours.
525
00:34:42,187 --> 00:34:44,105
You can leave
as soon as the IV bag is empty.
526
00:34:52,197 --> 00:34:54,032
He's being awfully quiet.
527
00:35:10,340 --> 00:35:11,257
Mr. Park.
528
00:35:11,925 --> 00:35:13,134
Dr. Seo is calling.
529
00:35:13,218 --> 00:35:15,512
Yes, I heard it
from Ms. Oh just now.
530
00:35:15,595 --> 00:35:17,931
I'll wrap it up soon
and head over to the OR. You go ahead.
531
00:35:18,014 --> 00:35:19,140
Okay then.
532
00:35:20,809 --> 00:35:21,810
What is this?
533
00:35:23,728 --> 00:35:25,105
Am I the only one
534
00:35:26,189 --> 00:35:27,732
who finds this strange here?
535
00:35:28,358 --> 00:35:29,734
Am I the only one getting chills?
536
00:35:32,695 --> 00:35:36,074
You suddenly disappeared
so I thought you bit the dust somewhere.
537
00:35:36,157 --> 00:35:39,369
Who knew you'd be playing doctor
here in the boonies?
538
00:35:39,452 --> 00:35:40,870
Please be quiet.
539
00:35:40,954 --> 00:35:42,872
You're bothering the other patients.
540
00:35:42,956 --> 00:35:45,291
What a load of crap, you punk.
541
00:35:45,375 --> 00:35:46,584
Excuse me, sir.
542
00:35:47,752 --> 00:35:49,587
This is a public place.
Please don't swear.
543
00:35:49,671 --> 00:35:51,422
Out of the way, sis.
544
00:35:52,006 --> 00:35:53,508
I'm not your sister.
545
00:35:53,591 --> 00:35:57,095
If you keep making a scene,
I could have you forcibly removed.
546
00:35:57,178 --> 00:35:59,722
I have the authority to do so
as the person in charge of the ER.
547
00:35:59,848 --> 00:36:01,683
How scary.
548
00:36:01,766 --> 00:36:03,810
I'm so damned scared.
549
00:36:05,186 --> 00:36:06,271
I'm scared.
550
00:36:06,855 --> 00:36:09,190
Sis in charge,
you're pretty damn charismatic.
551
00:36:09,274 --> 00:36:10,692
I told you not to swear.
552
00:36:14,612 --> 00:36:16,823
Do you have a death wish?
553
00:36:22,537 --> 00:36:24,622
What are you doing?
554
00:36:24,706 --> 00:36:26,249
Be quiet and leave once you're done.
555
00:36:27,083 --> 00:36:29,544
Don't make a ruckus. Got it?
556
00:36:35,884 --> 00:36:37,343
You damned little…
557
00:36:38,136 --> 00:36:38,970
Euntak.
558
00:36:39,596 --> 00:36:40,638
Step back.
559
00:36:41,848 --> 00:36:43,016
Euntak.
560
00:36:43,099 --> 00:36:45,727
Don't react to him. Don't cause trouble.
561
00:36:53,193 --> 00:36:59,282
(Trauma center)
562
00:36:59,365 --> 00:37:00,200
Huh?
563
00:37:00,783 --> 00:37:02,827
Dr. Seo, aren't you off today?
564
00:37:02,911 --> 00:37:04,704
I got called in about a trauma case.
565
00:37:05,330 --> 00:37:08,499
The ORs are full over there,
so we're moving the patient here.
566
00:37:10,251 --> 00:37:11,628
Take it easy.
567
00:37:12,253 --> 00:37:15,673
This is why Dr. Jang Donghwa
always says he likes you less and less.
568
00:37:17,926 --> 00:37:18,968
Oh, right.
569
00:37:19,052 --> 00:37:20,720
I hear you're staying
at the medical office.
570
00:37:21,304 --> 00:37:23,181
You can stay with me
if it's too uncomfortable.
571
00:37:23,765 --> 00:37:26,059
The medical office isn't that bad.
572
00:37:26,309 --> 00:37:27,352
I'm used to it now.
573
00:37:27,936 --> 00:37:31,940
Still, you can always ask me
if you ever need anything.
574
00:37:32,941 --> 00:37:34,150
You can do that with me.
575
00:37:37,612 --> 00:37:39,155
This moment in my life
576
00:37:40,281 --> 00:37:42,075
is like the warmest springtime.
577
00:37:44,035 --> 00:37:46,329
All the days I spend here at Doldam
578
00:37:47,872 --> 00:37:48,873
are like that for me.
579
00:37:54,045 --> 00:37:55,421
Mr. Koo!
580
00:37:55,755 --> 00:37:57,215
Mr. Koo…
581
00:37:57,298 --> 00:37:58,883
Dr. Ortho! Dr. Seo! We have a problem!
582
00:37:58,967 --> 00:38:01,344
Euntak got into a fight in the ER! Hurry!
583
00:38:01,427 --> 00:38:02,679
- Hurry!
- Euntak?
584
00:38:04,389 --> 00:38:05,390
So?
585
00:38:06,599 --> 00:38:07,934
Should we have another go here?
586
00:38:09,060 --> 00:38:12,188
We have some unfinished business
from 10 years ago, remember?
587
00:38:13,815 --> 00:38:16,359
Should we finish that mess here?
588
00:38:16,442 --> 00:38:17,777
I told you to be quiet.
589
00:38:17,860 --> 00:38:19,070
Why?
590
00:38:19,988 --> 00:38:20,822
Are you scared?
591
00:38:23,199 --> 00:38:24,575
This is what I mean.
592
00:38:25,493 --> 00:38:27,620
Just act like your old self.
593
00:38:29,539 --> 00:38:30,498
Hey.
594
00:38:31,833 --> 00:38:34,377
Just because you wear these clothes
and pretend to be nice,
595
00:38:35,628 --> 00:38:37,130
it doesn't mean you'll become an angel.
596
00:38:38,131 --> 00:38:39,674
It damned doesn't suit you at all.
597
00:38:40,049 --> 00:38:41,926
It creeps me out, you punk!
598
00:38:44,929 --> 00:38:45,847
I mean,
599
00:38:47,181 --> 00:38:48,641
you even killed a man.
600
00:38:53,479 --> 00:38:54,814
You little…
601
00:38:56,357 --> 00:38:57,400
What are you doing, Euntak?
602
00:38:57,483 --> 00:38:58,985
You can't do this in the hospital.
603
00:38:59,068 --> 00:39:00,903
I'm going to kill this guy.
604
00:39:00,987 --> 00:39:02,655
Don't do this. Let him go now.
605
00:39:02,739 --> 00:39:03,823
Get off me.
606
00:39:03,906 --> 00:39:05,325
Euntak!
607
00:39:13,833 --> 00:39:16,753
The hemoperitoneum patient
will arrive at the OR soon.
608
00:39:17,503 --> 00:39:19,422
Go and prepare for surgery, okay?
609
00:39:23,676 --> 00:39:25,345
Please do that, Euntak.
610
00:40:02,715 --> 00:40:04,217
What an idiot.
611
00:40:08,221 --> 00:40:09,263
Mr. Koo!
612
00:40:16,729 --> 00:40:17,730
Yes, Doctor.
613
00:40:18,147 --> 00:40:19,232
If this patient
614
00:40:19,315 --> 00:40:22,360
causes a scene again,
have him discharged right away.
615
00:40:22,443 --> 00:40:23,653
Understood, Doctor.
616
00:40:31,244 --> 00:40:33,496
What are you doing? Get ready for surgery.
617
00:40:33,579 --> 00:40:35,456
Pardon? Yes, I'm coming.
618
00:40:55,393 --> 00:40:56,394
Euntak.
619
00:40:58,312 --> 00:40:59,313
Save me.
620
00:41:03,151 --> 00:41:04,152
Please...
621
00:41:06,195 --> 00:41:07,280
save me.
622
00:41:38,686 --> 00:41:40,021
(Director Park Minguk)
623
00:41:46,235 --> 00:41:48,321
Yes, Director Park.
624
00:41:48,404 --> 00:41:50,656
Hey, how are things at the hospital?
625
00:41:51,491 --> 00:41:53,868
I heard we had soldiers
with gunshot wounds.
626
00:41:53,951 --> 00:41:54,994
Are they in surgery?
627
00:41:55,077 --> 00:41:57,371
Well, the thing is...
628
00:41:58,414 --> 00:42:00,833
I'm on my way back
after grabbing a quick lunch.
629
00:42:00,917 --> 00:42:03,878
Lunch? Why are you still eating lunch?
630
00:42:03,961 --> 00:42:06,756
Well, I'm done eating lunch.
631
00:42:06,839 --> 00:42:08,758
I was on my way
back to the hospital,
632
00:42:08,841 --> 00:42:10,801
but I'm stuck in traffic due to the snow.
633
00:42:10,885 --> 00:42:12,053
Don't worry too much, sir.
634
00:42:12,136 --> 00:42:13,554
I'll get back as soon as I can.
635
00:42:13,638 --> 00:42:17,225
I'll go back, assess the situation,
and report back to you soon.
636
00:42:19,101 --> 00:42:20,102
Director Park?
637
00:42:22,104 --> 00:42:23,648
Director Park?
638
00:42:32,740 --> 00:42:35,993
Why are you there, Director Park?
639
00:42:36,077 --> 00:42:39,914
You said it was a quick lunch,
but did you drive into town for it,
640
00:42:40,331 --> 00:42:41,374
Dr. Yang Hojun?
641
00:42:41,457 --> 00:42:45,253
Well, what happened was...
642
00:42:45,836 --> 00:42:48,923
The thing is,
my favorite hamburger restaurant
643
00:42:49,006 --> 00:42:51,008
opened a new location in town.
644
00:42:51,092 --> 00:42:53,261
I really like
their chicken burgers, you see.
645
00:42:53,344 --> 00:42:55,555
I really just had one burger--
646
00:42:55,638 --> 00:42:57,014
Hello?
647
00:42:57,640 --> 00:42:58,516
Director Park!
648
00:42:59,183 --> 00:43:01,519
I swear I'm telling the truth!
649
00:43:01,602 --> 00:43:03,271
This is Park Minguk.
650
00:43:03,354 --> 00:43:05,064
How is the trauma center right now?
651
00:43:05,147 --> 00:43:06,816
I really only ate one burger.
652
00:43:07,900 --> 00:43:09,569
The ORs are full?
653
00:43:09,652 --> 00:43:11,487
Director Park! Just this once.
654
00:43:11,571 --> 00:43:13,322
Director Park!
655
00:43:13,864 --> 00:43:15,908
I just wanted the burger so badly.
656
00:43:16,450 --> 00:43:17,451
Director Park!
657
00:43:17,743 --> 00:43:20,538
You'd understand
if you tried it too. Director Park!
658
00:43:21,205 --> 00:43:24,875
Patient is 24 years old.
Two through-and-through GSWs to the chest.
659
00:43:24,959 --> 00:43:26,961
We'll start an exploratory thoracotomy.
660
00:43:27,044 --> 00:43:29,964
After we take care of
the two gunshot wounds on the left lung,
661
00:43:30,047 --> 00:43:31,924
we'll remove the bullet
lodged in his abdomen.
662
00:43:32,592 --> 00:43:33,801
May I begin?
663
00:43:33,884 --> 00:43:35,094
Yes, you may begin.
664
00:43:38,264 --> 00:43:39,265
Scalpel, please.
665
00:43:51,902 --> 00:43:53,863
Is it just you and me, Ms. Oh?
666
00:43:53,946 --> 00:43:56,282
Don't worry.
I'll assist you well.
667
00:43:59,285 --> 00:44:00,578
Let's see then.
668
00:44:02,955 --> 00:44:04,123
Hm…
669
00:44:06,459 --> 00:44:07,752
Scalpel.
670
00:44:13,633 --> 00:44:14,717
What about Euntak?
671
00:44:15,176 --> 00:44:16,552
He isn't here yet.
672
00:44:16,761 --> 00:44:17,595
Should I call him?
673
00:44:56,300 --> 00:44:57,426
Shall we go in?
674
00:44:58,469 --> 00:44:59,470
Sir.
675
00:45:01,180 --> 00:45:03,015
I have something to tell you first.
676
00:45:12,817 --> 00:45:14,193
Let's begin the operation.
677
00:45:15,111 --> 00:45:16,153
Without Euntak?
678
00:45:16,737 --> 00:45:18,656
Why?
Can't you do this on your own?
679
00:45:20,199 --> 00:45:22,159
It's not that. Let's do this.
680
00:45:24,161 --> 00:45:25,204
Scalpel.
681
00:45:35,256 --> 00:45:36,549
Don't be nervous.
682
00:45:37,049 --> 00:45:38,384
Just do it like how you practiced.
683
00:45:39,093 --> 00:45:40,094
You can do this.
684
00:45:40,678 --> 00:45:41,637
Yes, Doctor.
685
00:45:46,934 --> 00:45:48,477
Patient is a 29-year-old male.
686
00:45:49,103 --> 00:45:50,688
He has a distal femur fracture
687
00:45:50,771 --> 00:45:53,357
and a femoral artery laceration.
688
00:45:53,774 --> 00:45:56,193
After a thrombectomy
using the Fogarty catheter,
689
00:45:56,277 --> 00:45:58,070
I will repair the damaged areas.
690
00:45:59,196 --> 00:46:00,531
May I begin?
691
00:46:01,282 --> 00:46:02,283
You may begin.
692
00:46:05,536 --> 00:46:06,370
Scalpel.
693
00:46:10,916 --> 00:46:13,127
I think that's the right line.
Good.
694
00:46:13,711 --> 00:46:14,795
With confidence.
695
00:47:05,596 --> 00:47:06,764
Let me use the restroom.
696
00:47:12,603 --> 00:47:14,688
(Restricted area
Operating room)
697
00:47:24,990 --> 00:47:25,991
Metz.
698
00:47:26,575 --> 00:47:28,244
As soon as I open,
suction with both tubes.
699
00:47:34,792 --> 00:47:35,793
Suction.
700
00:47:38,462 --> 00:47:39,338
Suction!
701
00:47:43,342 --> 00:47:44,385
Right next to that.
702
00:47:47,555 --> 00:47:48,931
There.
703
00:47:49,557 --> 00:47:50,474
More gauze.
704
00:47:51,475 --> 00:47:53,227
The blood is starting to clot.
705
00:47:53,310 --> 00:47:54,311
Then scoop it out.
706
00:47:57,731 --> 00:47:59,483
Pour in saline. Lots of it.
707
00:48:16,417 --> 00:48:17,585
Once more.
708
00:48:19,545 --> 00:48:20,462
Suction.
709
00:48:29,722 --> 00:48:30,681
Richardson.
710
00:48:39,440 --> 00:48:40,482
Forceps.
711
00:48:45,529 --> 00:48:46,655
Do you see it?
712
00:48:46,947 --> 00:48:47,948
Yes, I see it.
713
00:48:49,325 --> 00:48:50,326
Then clamp it!
714
00:48:51,160 --> 00:48:52,828
What? Oh, right.
715
00:48:53,329 --> 00:48:55,080
- Kelly.
- Are you sure about that?
716
00:48:57,207 --> 00:48:58,834
Give me the Mixter clamp, please.
717
00:49:09,011 --> 00:49:10,679
You got it.
718
00:49:10,763 --> 00:49:12,014
BP is starting to rise.
719
00:49:13,432 --> 00:49:16,185
You take care of the mesentery.
I'll get the artery.
720
00:49:17,895 --> 00:49:18,771
Ms. Oh.
721
00:49:18,854 --> 00:49:20,648
Give Dr. Jang the sutures.
722
00:49:22,691 --> 00:49:23,651
I'll take them.
723
00:49:51,178 --> 00:49:53,555
You must've been practicing
regularly.
724
00:49:53,639 --> 00:49:56,725
I wasn't at the top of my class,
but I wasn't at the bottom either.
725
00:49:58,894 --> 00:49:59,812
Cut.
726
00:50:00,813 --> 00:50:01,981
Cut.
727
00:50:12,908 --> 00:50:14,243
What do you mean,
728
00:50:14,326 --> 00:50:16,161
the blood transport vehicle
is stuck in traffic?
729
00:50:16,245 --> 00:50:18,163
We're supposed to get
more blood today,
730
00:50:18,247 --> 00:50:19,957
but they're stuck in traffic
due to the snow.
731
00:50:20,332 --> 00:50:21,542
Linear cutter, please.
732
00:50:22,001 --> 00:50:25,295
Check how much blood we have
at the hospital for now,
733
00:50:25,379 --> 00:50:27,715
and contact
all nearby hospitals and health centers
734
00:50:27,798 --> 00:50:29,133
for emergency backup.
735
00:50:29,216 --> 00:50:30,926
Yes, Doctor.
736
00:50:31,010 --> 00:50:32,094
Hang on.
737
00:50:32,177 --> 00:50:34,555
- Where is the blood transport vehicle now?
- Pardon?
738
00:50:34,638 --> 00:50:37,349
Find out where the vehicle is stuck.
739
00:50:37,433 --> 00:50:38,517
Yes, Doctor.
740
00:50:38,600 --> 00:50:39,727
And Ms. An.
741
00:50:40,102 --> 00:50:44,064
Call Dr. Yang Hojun
and put him on speaker.
742
00:50:44,148 --> 00:50:45,315
Sutures, please.
743
00:50:48,610 --> 00:50:50,696
Let's go, please.
744
00:50:50,779 --> 00:50:52,823
Come on.
745
00:50:57,703 --> 00:50:59,621
No, Hojun. My stomach.
746
00:51:01,081 --> 00:51:03,417
No, wait. Quiet down.
747
00:51:06,545 --> 00:51:07,421
My stomach.
748
00:51:09,131 --> 00:51:10,507
(Doldam Ms. An)
749
00:51:12,676 --> 00:51:14,053
Hello?
750
00:51:14,136 --> 00:51:16,513
This is Master Kim.
Where are you right now?
751
00:51:16,597 --> 00:51:18,140
Yes, Master Kim.
752
00:51:20,059 --> 00:51:21,018
I'm sorry.
753
00:51:21,518 --> 00:51:24,021
I just stepped out to grab some lunch and…
754
00:51:25,105 --> 00:51:26,231
Darn it.
755
00:51:26,899 --> 00:51:29,568
I really only had one burger.
756
00:51:29,985 --> 00:51:31,612
It's my favorite hamburger--
757
00:51:31,695 --> 00:51:33,989
So where are you right now?
758
00:51:34,073 --> 00:51:38,368
I'm almost there.
Really, I'll be back soon.
759
00:51:38,452 --> 00:51:41,371
Give me your location!
Where are you now?
760
00:51:41,955 --> 00:51:42,915
Pardon?
761
00:51:44,500 --> 00:51:45,584
This is...
762
00:51:47,419 --> 00:51:49,046
I'm near the Ulmok three-way intersection.
763
00:51:49,755 --> 00:51:50,881
Ulmok?
764
00:51:52,091 --> 00:51:55,761
Hey, hurry up and see
if the blood transport vehicle is nearby.
765
00:51:55,844 --> 00:51:57,304
The blood transport vehicle?
766
00:51:58,555 --> 00:51:59,473
One second, Master Kim.
767
00:52:03,769 --> 00:52:04,603
Oh?
768
00:52:10,442 --> 00:52:12,277
(Blood transport vehicle)
769
00:52:12,361 --> 00:52:14,947
Yes, it's here! I see it.
770
00:52:15,572 --> 00:52:18,033
It's one, two, three,
four, five cars
771
00:52:18,742 --> 00:52:20,953
ahead of my car.
772
00:52:21,078 --> 00:52:23,413
Hey, are you a good runner?
773
00:52:23,997 --> 00:52:25,040
Pardon?
774
00:52:33,924 --> 00:52:34,883
Excuse me.
775
00:52:38,178 --> 00:52:39,680
I need to take some of those boxes.
776
00:52:45,936 --> 00:52:48,397
Will you be okay? These weigh quite a bit.
777
00:52:48,480 --> 00:52:51,525
I must take them.
That's the only way I can live.
778
00:52:51,608 --> 00:52:52,442
Pardon?
779
00:52:53,110 --> 00:52:54,194
Just give them to me!
780
00:53:05,998 --> 00:53:07,958
Director Park.
781
00:53:08,041 --> 00:53:09,459
Pick it up.
782
00:53:09,877 --> 00:53:10,711
Yes, sir.
783
00:53:10,794 --> 00:53:12,379
(Korean Red Cross Blood Transport Box)
784
00:53:16,884 --> 00:53:18,135
Let's go.
785
00:53:18,343 --> 00:53:19,344
Yes, sir.
786
00:53:29,646 --> 00:53:31,315
We've stopped all the bleeding.
787
00:53:31,398 --> 00:53:34,693
Let's close up quickly
and get the bullet in the retroperitoneum.
788
00:53:34,776 --> 00:53:35,986
Yes, Doctor.
789
00:53:43,285 --> 00:53:45,746
Dr. Cha, didn't you get
all the bleeders?
790
00:53:45,829 --> 00:53:47,122
I did.
791
00:53:48,415 --> 00:53:50,417
His vitals are dropping again.
792
00:53:50,500 --> 00:53:52,461
What? That's not possible.
793
00:53:52,961 --> 00:53:54,880
I made sure I stopped all the bleeders.
794
00:53:54,963 --> 00:53:57,174
Which side did you say
the rib fracture was in?
795
00:53:57,257 --> 00:53:58,217
The right side.
796
00:54:00,844 --> 00:54:03,472
Dr. Nam.
Take a quick look at the patient's neck.
797
00:54:07,601 --> 00:54:09,728
The subcutaneous emphysema
is up to his face.
798
00:54:12,231 --> 00:54:13,565
Ms. An, the povidone-iodine.
799
00:54:20,572 --> 00:54:21,406
Scalpel.
800
00:54:33,919 --> 00:54:35,087
Chest tube.
801
00:54:42,761 --> 00:54:44,304
You inserted a tube on the left.
802
00:54:44,388 --> 00:54:46,139
Why do you need another on the right?
803
00:54:46,223 --> 00:54:49,184
Inserting tubes on both sides
is too much, Dr. Cha.
804
00:54:49,977 --> 00:54:50,978
Scalpel.
805
00:54:54,648 --> 00:54:55,565
Richardson.
806
00:54:59,861 --> 00:55:01,154
You need to turn it around.
807
00:55:02,572 --> 00:55:03,865
Long forceps.
808
00:55:03,949 --> 00:55:05,075
Metz.
809
00:55:16,253 --> 00:55:17,671
Pull it down a little.
810
00:55:27,472 --> 00:55:28,390
Retractor.
811
00:55:54,291 --> 00:55:55,417
Stop the bleeding first
812
00:55:56,126 --> 00:55:57,169
and do a wedge resection.
813
00:56:07,304 --> 00:56:08,430
Cha Eunjae.
814
00:56:11,558 --> 00:56:12,809
Cha Eunjae!
815
00:56:13,477 --> 00:56:14,436
Yes, Doctor.
816
00:56:14,770 --> 00:56:15,604
Look at me.
817
00:56:16,229 --> 00:56:17,189
Focus!
818
00:56:17,856 --> 00:56:20,233
The patient isn't dead yet.
Pull yourself together, got it?
819
00:56:21,318 --> 00:56:22,569
Yes, Doctor.
820
00:56:25,739 --> 00:56:26,907
Long forceps.
821
00:56:29,368 --> 00:56:30,202
Suction.
822
00:56:34,247 --> 00:56:35,082
Suction!
823
00:56:35,165 --> 00:56:36,833
Suction.
824
00:56:46,051 --> 00:56:48,512
- What about the blood?
- That was the last one.
825
00:56:49,096 --> 00:56:52,307
The Doldam ORs
are running low on blood too.
826
00:56:52,391 --> 00:56:55,227
Call Dr. Yang Hojun
and ask him where he is.
827
00:56:55,310 --> 00:56:56,561
Yes, Doctor.
828
00:57:03,485 --> 00:57:05,153
(Korean Red Cross Blood Transport Box)
829
00:57:11,243 --> 00:57:13,036
Director.
830
00:57:13,120 --> 00:57:15,914
Can we please slow down?
831
00:57:16,498 --> 00:57:18,125
Shut it. Run.
832
00:57:19,292 --> 00:57:20,293
I can't...
833
00:57:20,669 --> 00:57:22,921
I can't breathe.
834
00:57:23,004 --> 00:57:24,256
Shut it!
835
00:57:24,798 --> 00:57:25,966
Run!
836
00:57:50,198 --> 00:57:53,368
Cardiac arrest!
Push 1 mg of epi every 3 minutes.
837
00:57:57,539 --> 00:57:58,665
Eunjae, take this out.
838
00:58:08,508 --> 00:58:09,676
Doil.
839
00:58:09,759 --> 00:58:10,760
Okay.
840
00:58:41,518 --> 00:58:43,562
- Great work, sir.
- Great work, sir.
841
00:58:45,731 --> 00:58:46,690
Go!
842
00:59:02,789 --> 00:59:03,874
I can't move my hand.
843
00:59:04,374 --> 00:59:05,459
Dr. Bae.
844
00:59:06,334 --> 00:59:07,753
I can't move my hand.
845
00:59:42,662 --> 00:59:43,914
I was so surprised.
846
00:59:44,414 --> 00:59:46,374
I knew you were in great shape,
847
00:59:47,250 --> 00:59:49,169
but I never thought you'd run that fast.
848
00:59:52,464 --> 00:59:55,675
Submit a report
on leaving the hospital today.
849
00:59:55,759 --> 00:59:56,802
Pardon?
850
00:59:57,302 --> 00:59:58,303
A report?
851
00:59:59,221 --> 01:00:01,473
As I told you earlier…
852
01:00:01,765 --> 01:00:03,725
What? Is there a problem?
853
01:00:05,060 --> 01:00:06,311
Well, the thing is...
854
01:00:06,895 --> 01:00:08,313
It started snowing…
855
01:00:08,396 --> 01:00:09,981
Sir.
856
01:00:10,440 --> 01:00:11,650
I'm sorry.
857
01:00:12,984 --> 01:00:15,028
Please excuse me...
858
01:00:21,368 --> 01:00:22,661
Ah!
859
01:00:23,829 --> 01:00:28,959
(Men's restroom)
860
01:00:29,042 --> 01:00:31,336
But I only had one burger!
861
01:00:49,521 --> 01:00:50,397
Good work.
862
01:00:51,773 --> 01:00:52,607
What?
863
01:00:54,693 --> 01:00:56,236
How does it feel to save a patient?
864
01:00:58,363 --> 01:00:59,197
Well,
865
01:00:59,656 --> 01:01:02,200
you were the one who did that, not me.
866
01:01:04,703 --> 01:01:05,912
Today, it was you who did well.
867
01:01:58,840 --> 01:02:02,510
There is muscle injury
in part of the rectus femoris
868
01:02:03,094 --> 01:02:04,429
and the vastus medialis.
869
01:02:06,681 --> 01:02:08,016
Don't these cases usually
870
01:02:08,099 --> 01:02:10,727
have orthopedic surgeons take the lead,
not the CT surgeons?
871
01:02:11,061 --> 01:02:12,646
That's usually the case.
872
01:02:14,481 --> 01:02:16,066
But this is the trauma center.
873
01:02:18,401 --> 01:02:21,738
Oftentimes in trauma cases,
we have to ignore who's the main surgeon
874
01:02:22,197 --> 01:02:25,825
and start tackling the problem
with whatever is easiest to access.
875
01:02:26,576 --> 01:02:29,955
With your skills, you wouldn't need
an orthopedic surgeon to join in.
876
01:02:30,038 --> 01:02:31,748
I thought you'd use
877
01:02:32,332 --> 01:02:35,085
an anatomical approach
to pull off an arteriorrhaphy yourself.
878
01:02:35,168 --> 01:02:37,337
Why? You aren't sure of yourself?
879
01:02:38,713 --> 01:02:40,966
Are you picking
a fight again?
880
01:02:42,259 --> 01:02:43,260
No.
881
01:02:44,344 --> 01:02:46,137
I meant that I trust you.
882
01:02:48,348 --> 01:02:50,308
We may think differently,
883
01:02:51,101 --> 01:02:54,020
but I've never doubted your skills.
884
01:02:57,524 --> 01:02:58,733
DeBakey.
885
01:03:00,610 --> 01:03:01,611
Metz.
886
01:03:15,875 --> 01:03:18,086
There isn't much vessel damage.
887
01:03:19,504 --> 01:03:20,880
Shall we take off the tourniquet?
888
01:03:20,964 --> 01:03:22,465
Taking off the tourniquet.
889
01:03:26,553 --> 01:03:28,555
Okay, vascular looks good.
890
01:03:29,055 --> 01:03:31,016
Let's remove the foreign body and wrap up.
891
01:03:32,017 --> 01:03:32,892
Kelly.
892
01:03:39,232 --> 01:03:40,775
Is it lodged in the bone?
893
01:03:40,859 --> 01:03:42,902
It doesn't seem
to be lodged in deeply.
894
01:03:44,279 --> 01:03:46,031
There's just a cortical break.
895
01:03:46,781 --> 01:03:48,199
Let's try pulling it out.
896
01:04:02,839 --> 01:04:04,007
Master Kim.
897
01:04:04,799 --> 01:04:07,302
I think we've lost him.
898
01:04:12,390 --> 01:04:14,893
Cha Eunjae.
We're doing an open cardiac massage.
899
01:04:14,976 --> 01:04:15,894
Get him open now.
900
01:04:15,977 --> 01:04:18,605
What? Me?
901
01:04:18,688 --> 01:04:21,024
There's no time to switch places.
You do it.
902
01:04:21,816 --> 01:04:22,817
Povidone iodine.
903
01:04:27,155 --> 01:04:28,448
Mosquito forceps, please.
904
01:04:42,128 --> 01:04:43,338
Scalpel blade no. 10.
905
01:04:48,802 --> 01:04:49,803
Mayo.
906
01:04:56,935 --> 01:04:58,812
What are you doing?
Cardiac massages, now!
907
01:04:58,895 --> 01:05:00,021
(Cardiac: heart)
908
01:05:10,990 --> 01:05:13,701
Slowly. Gently.
909
01:05:18,206 --> 01:05:20,208
Get some more blood.
910
01:05:27,715 --> 01:05:28,716
Switch places.
911
01:05:32,554 --> 01:05:33,388
Take out your hands.
912
01:05:57,078 --> 01:05:58,163
It's my fault.
913
01:06:01,583 --> 01:06:04,043
I failed this patient.
914
01:06:17,682 --> 01:06:18,516
Woojin.
915
01:06:19,934 --> 01:06:21,144
What's wrong?
916
01:06:21,227 --> 01:06:22,145
Is it another patient?
917
01:06:23,104 --> 01:06:24,022
I can't find
918
01:06:25,106 --> 01:06:25,982
Euntak.
919
01:06:27,108 --> 01:06:29,444
I looked everywhere in the hospital,
but I couldn't find him.
920
01:06:29,527 --> 01:06:30,612
He won't answer his phone.
921
01:06:30,695 --> 01:06:32,197
Sir, how do you feel?
922
01:06:32,947 --> 01:06:34,115
(Doldam Hospital)
923
01:06:34,199 --> 01:06:36,201
What? Where did he go?
924
01:06:38,244 --> 01:06:40,413
Mr. Koo, have you seen this patient?
925
01:06:40,497 --> 01:06:42,332
No, I haven't.
926
01:06:42,415 --> 01:06:43,708
The patient I was guarding
927
01:06:43,791 --> 01:06:46,336
didn't come back from the restroom,
so I was going to look for him.
928
01:07:07,398 --> 01:07:11,152
(Park Euntak)
929
01:07:14,113 --> 01:07:16,866
(Park Euntak)
930
01:07:47,146 --> 01:07:49,816
(Dr. Romantic 3)
931
01:07:50,108 --> 01:07:52,610
We should let
Master Kim know first.
932
01:07:54,112 --> 01:07:58,658
Cha Eunjae has a hard time as it is
because of her surgery anxiety.
933
01:07:58,741 --> 01:08:00,034
I could destroy those ten years…
934
01:08:01,077 --> 01:08:02,120
It's him, right?
935
01:08:02,662 --> 01:08:04,831
…in less than five minutes.
936
01:08:04,956 --> 01:08:07,792
Evacuate everyone in the lobby to the ER.
937
01:08:08,209 --> 01:08:09,377
I'll stay here.
938
01:08:09,919 --> 01:08:11,254
What about Seo Woojin?
939
01:08:11,337 --> 01:08:13,423
Where is he now?
940
01:08:13,506 --> 01:08:15,592
Don't assume
that others had it easy
941
01:08:15,675 --> 01:08:17,719
while achieving the things
they worked so hard for.
942
01:08:17,802 --> 01:08:19,721
Doctor!
943
01:08:22,466 --> 01:08:27,107
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
66260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.