All language subtitles for Rachel Talalay Producing Hairspray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,431 --> 00:00:12,968 When John was making Hairspray, I'd been out in L.A... 2 00:00:13,135 --> 00:00:18,874 ...working with New Line, and the deal with Vestron to make the film fell through. 3 00:00:19,041 --> 00:00:21,243 New Line picked it up. They came to me and said: 4 00:00:21,410 --> 00:00:25,014 “Do you want to go produce this film in Baltimore? We assume you do." 5 00:00:25,180 --> 00:00:29,251 And I said, “I have no idea how John's gonna respond to...“ 6 00:00:29,418 --> 00:00:32,688 I was a production assistant when I did Polyester, you know. 7 00:00:32,855 --> 00:00:36,725 Does he really want his production assistant coming back as his producer? 8 00:00:36,892 --> 00:00:40,629 S0 I called him up and said, “New Line wants to send me... 9 00:00:40,796 --> 00:00:44,166 ...to produce the film for you. How do you feel about this?“ 10 00:00:44,333 --> 00:00:50,406 He was delighted. He said, “I'd much rather have somebody I know and like than some stranger." 11 00:00:50,573 --> 00:00:55,511 S0 it actually was a very, very good thing, but it was very difficult walking into a group... 12 00:00:55,678 --> 00:00:59,915 ...who had been able to sort of, you know... 13 00:01:00,082 --> 00:01:02,484 .-.treat me like a production assistant... 14 00:01:02,651 --> 00:01:06,488 ...and to now walk in as the studio and as the producer... 15 00:01:06,655 --> 00:01:09,158 ...and say, “Okay, now I'm gonna tell you what to do." 16 00:01:09,325 --> 00:01:14,897 I was very nervous and uncomfortable the first time I dealt with everyone after Polyester. 17 00:01:15,064 --> 00:01:17,933 And I was there probably a day... 18 00:01:18,100 --> 00:01:23,405 ...and John was going through location photos. And he'd never had a producer before... 19 00:01:23,572 --> 00:01:27,276 ...because this was the first time there was really real money involved. 20 00:01:27,443 --> 00:01:30,813 He was going through location photos, trying to make some locations work. 21 00:01:30,980 --> 00:01:35,718 I realized that they weren't working, and I said: “Well, go get him some more choices." 22 00:01:35,884 --> 00:01:40,823 And he was so shocked and thrilled that there was somebody there to help him... 23 00:01:40,990 --> 00:01:43,225 .-.that that was an immediate change. 24 00:01:43,392 --> 00:01:46,695 And from then on, I was completely accepted. 25 00:01:46,862 --> 00:01:48,597 Completely part of the group. 26 00:01:48,764 --> 00:01:54,536 And I take the approach, as a producer, that my job is to try and expedite things. 27 00:01:54,703 --> 00:01:57,239 Not be the suit, not be the studio. 28 00:01:57,406 --> 00:02:00,009 Not say, “No, we don't have the money to do this.“ 29 00:02:00,175 --> 00:02:02,811 It's about finding out what the director wants... 30 00:02:02,978 --> 00:02:06,615 ...and trying to provide it for him. And John had never had anybody... 31 00:02:06,782 --> 00:02:11,820 ...to do that for him. And so immediately on Hairspray, it was this great relationship. 32 00:02:11,987 --> 00:02:17,026 Hairspray was the first time that he'd done a film with a full distribution... 33 00:02:17,192 --> 00:02:21,563 ...with a company that was a reputable company financing the entire thing. 34 00:02:21,730 --> 00:02:26,702 But it was a tremendously ambitious show because of the dance numbers and the period-- 35 00:02:26,869 --> 00:02:29,872 That it was a period piece and that we had period cars. 36 00:02:30,039 --> 00:02:32,074 And we had to do very, very difficult things... 37 00:02:32,241 --> 00:02:35,277 ...like, you know, have all the extras work for free. 38 00:02:35,444 --> 00:02:38,047 We had the scene in the... 39 00:02:38,213 --> 00:02:44,186 Dorney Park, in the amusement park, where we needed hundreds of extras rioting. 40 00:02:44,353 --> 00:02:48,323 And we had to try and get them to work for free because it was still, I mean-- 41 00:02:48,490 --> 00:02:52,628 I think under 2.5 million to do a period piece like that. 42 00:02:52,795 --> 00:02:56,065 And like all John's films, it was full of chaos. 43 00:02:56,231 --> 00:02:58,367 You can't just have one person running around. 44 00:02:58,534 --> 00:03:01,670 You have to have as many as you can possibly get. 45 00:03:01,837 --> 00:03:06,041 S0 it was a very complicated film and there were a lot of different locations. 46 00:03:06,208 --> 00:03:12,114 And it wasn't like the old days when he could run around with his own camera. 47 00:03:12,281 --> 00:03:17,786 It was, you know, permits and it was a professional film that needed... 48 00:03:18,353 --> 00:03:22,925 ...a full crew, and that was a change for John. It wasn't so much... 49 00:03:23,092 --> 00:03:26,662 I mean, Polyester had been a change as well from that point of view... 50 00:03:26,829 --> 00:03:29,331 ...that he had-- He wasn't doing everything himself. 51 00:03:29,498 --> 00:03:32,434 But Hairspray was the big-- The next big step. 52 00:03:32,601 --> 00:03:36,972 I mean, I remember the day that we discovered that we were gonna get a PG or a PG-13 rating. 53 00:03:37,139 --> 00:03:38,741 I can't remember which one it was. 54 00:03:38,907 --> 00:03:41,710 And John's-- The absolute terror on his face... 55 00:03:41,877 --> 00:03:44,480 ...that this would be the end of his career. 56 00:03:44,646 --> 00:03:46,882 And, I mean, I love Hairspray. 57 00:03:47,049 --> 00:03:50,452 And I remember saying I think that, you know, this is a great thing. 58 00:03:50,619 --> 00:03:55,824 Your love of this period and your love of this topic is what's come out in this film. 59 00:03:55,991 --> 00:03:57,626 And that's what filmmaking's about. 60 00:03:57,793 --> 00:04:00,796 And that's-- Not that I'm any great sage in this... 61 00:04:00,963 --> 00:04:05,701 ...but I had great faith that people would see what was great about Hairspray. 6215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.