All language subtitles for Please Don t Spoil Me 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,460 --> 00:00:06,420 =Please Don't Spoil Me= =Episode 7= 2 00:00:06,420 --> 00:00:07,880 Dad, mom, don't worry. 3 00:00:08,060 --> 00:00:10,030 I've prepared 80 elite soldiers. 4 00:00:10,030 --> 00:00:12,500 I can invade the Cold Palace and save my sis anytime. 5 00:00:15,070 --> 00:00:16,010 Good plan. 6 00:00:16,740 --> 00:00:18,060 You guys should leave. 7 00:00:18,270 --> 00:00:19,170 Shut the door. 8 00:00:19,390 --> 00:00:20,180 Yes, Master! 9 00:00:21,250 --> 00:00:21,710 Son, 10 00:00:23,590 --> 00:00:24,170 come here. 11 00:00:25,840 --> 00:00:26,740 Disobedient son! 12 00:00:28,240 --> 00:00:28,780 You disobedient son! 13 00:00:28,780 --> 00:00:29,170 Dad! 14 00:00:29,320 --> 00:00:29,650 Dad! 15 00:00:29,650 --> 00:00:30,180 Disobedient son! 16 00:00:30,600 --> 00:00:32,120 You're not saving your sister. 17 00:00:32,120 --> 00:00:33,760 You're putting our whole family 18 00:00:33,760 --> 00:00:34,750 in great danger! 19 00:00:34,750 --> 00:00:35,310 Never mind. 20 00:00:35,780 --> 00:00:37,510 Let me plead with Her Grace. 21 00:00:38,110 --> 00:00:39,760 She should forgive her 22 00:00:39,760 --> 00:00:40,550 for we are relatives. 23 00:00:40,910 --> 00:00:41,690 Master! 24 00:00:44,970 --> 00:00:45,450 Come in. 25 00:00:46,400 --> 00:00:46,900 Master! 26 00:00:47,770 --> 00:00:49,100 The eunuch in the Palace has sent us a letter. 27 00:00:49,260 --> 00:00:50,810 He said the letter is from our miss. 28 00:00:54,670 --> 00:00:55,080 Get away! 29 00:00:58,750 --> 00:01:02,330 Dear dad and mom, 30 00:01:02,660 --> 00:01:09,660 let me emphasize, 31 00:01:09,660 --> 00:01:13,010 the important thing is 32 00:01:14,040 --> 00:01:19,760 don't plead with Her Grace. 33 00:01:20,590 --> 00:01:25,320 In the following 100 days, 34 00:01:25,880 --> 00:01:30,450 don't get near 35 00:01:30,670 --> 00:01:32,840 Her Grace. 36 00:01:36,340 --> 00:01:38,490 Your Majesty, this is all about the letter. 37 00:01:39,060 --> 00:01:39,880 I knew it. 38 00:01:40,720 --> 00:01:42,090 It's not as simple as it seems. 39 00:01:43,770 --> 00:01:45,630 It looks like the empress dowager is plotting something behind the scene. 40 00:01:45,630 --> 00:01:47,800 Yan Da Hai is famous for loving his daughter. 41 00:01:48,020 --> 00:01:49,260 He knows what happened to his daughter, 42 00:01:49,780 --> 00:01:51,600 and will do whatever he can to save her. 43 00:01:52,570 --> 00:01:53,840 But he knows he can't plead with me. 44 00:01:54,490 --> 00:01:55,330 So the empress dowager 45 00:01:56,030 --> 00:01:57,820 has become his only hope. 46 00:01:58,680 --> 00:01:59,550 Yan Da Hai 47 00:01:59,860 --> 00:02:01,150 is the Deputy Vanguard Grain Officer, 48 00:02:01,520 --> 00:02:03,310 and is responsible for delivering grain for the Northwest Front. 49 00:02:04,790 --> 00:02:05,180 Your Majesty, 50 00:02:05,920 --> 00:02:06,680 does Her Grace want to 51 00:02:07,020 --> 00:02:09,460 do something to the delivery of grain for the Northwest Front? 52 00:02:10,110 --> 00:02:11,050 When Concubine Rong 53 00:02:11,480 --> 00:02:12,860 voluntarily went into the Cold Palace, 54 00:02:13,330 --> 00:02:14,850 she's clearly playing the empress dowager's script. 55 00:02:15,530 --> 00:02:16,980 But, why did she send a letter 56 00:02:17,200 --> 00:02:18,460 telling her father not to save her? 57 00:02:20,730 --> 00:02:22,640 And, she emphasized on 100 days. 58 00:02:23,660 --> 00:02:25,010 What does this mean? 59 00:02:27,600 --> 00:02:28,610 I can't figure out 60 00:02:28,900 --> 00:02:30,280 this woman's intention. 61 00:02:30,910 --> 00:02:33,880 Pay close attention to the empress dowager, prime minister, and Yan Da Hai. 62 00:02:34,830 --> 00:02:35,710 Qin Yu 63 00:02:35,870 --> 00:02:37,020 is just an illegitimate child. 64 00:02:37,410 --> 00:02:39,330 You are the son of the late emperor. 65 00:02:39,920 --> 00:02:40,860 This throne 66 00:02:40,860 --> 00:02:42,420 belongs to you anyway. 67 00:02:43,280 --> 00:02:45,290 I'm fighting the throne for you. 68 00:02:45,750 --> 00:02:48,130 But you have to put in some effort as well. 69 00:02:48,970 --> 00:02:49,850 Mother, 70 00:02:49,850 --> 00:02:52,200 I'm only interested in poems and music. 71 00:02:52,440 --> 00:02:53,530 I'm really not interested 72 00:02:53,530 --> 00:02:54,770 in politics. 73 00:02:55,410 --> 00:02:57,310 Since my father has passed the throne to my brother, 74 00:02:57,310 --> 00:02:58,990 I should just be a happy prince, 75 00:02:59,130 --> 00:03:00,060 and abide by my role. 76 00:03:00,060 --> 00:03:01,140 That way, I'll live a carefree life. 77 00:03:02,260 --> 00:03:03,030 Are you saying 78 00:03:03,610 --> 00:03:04,790 I'm not abiding by my role? 79 00:03:06,520 --> 00:03:07,310 Mother, you've misunderstood me. 80 00:03:07,870 --> 00:03:09,170 That's not what I meant. 81 00:03:10,830 --> 00:03:11,770 So many years have transpired, 82 00:03:11,960 --> 00:03:13,970 and you're still defending Qin Yu. 83 00:03:14,420 --> 00:03:15,210 You should know that 84 00:03:15,460 --> 00:03:17,880 he's been talking behind our back. 85 00:03:18,070 --> 00:03:18,980 That's why your father 86 00:03:18,980 --> 00:03:21,310 deserted us. 87 00:03:22,020 --> 00:03:23,310 Maybe my father had his reasons for doing so. 88 00:03:25,240 --> 00:03:25,600 You! 89 00:03:27,130 --> 00:03:28,070 Sorry, mother, 90 00:03:28,620 --> 00:03:29,880 for making you angry again. 91 00:03:30,620 --> 00:03:31,450 It's late now. 92 00:03:32,130 --> 00:03:32,850 I should go. 93 00:03:33,480 --> 00:03:34,000 You! 94 00:03:34,500 --> 00:03:34,800 You! 95 00:03:43,960 --> 00:03:44,400 Your Highness. 96 00:03:44,670 --> 00:03:45,650 Where are we going? 97 00:03:46,460 --> 00:03:47,650 I just want to wander around the place. 98 00:03:48,300 --> 00:03:49,000 (Beautiful mountain view) Hurry up! 99 00:03:49,000 --> 00:03:49,910 I'm coming! 100 00:03:49,910 --> 00:03:50,650 Come on! 101 00:03:50,650 --> 00:03:51,080 Coming! 102 00:03:51,080 --> 00:03:52,090 Hurry up! Come here! 103 00:03:53,460 --> 00:03:53,890 It's hot! 104 00:03:53,890 --> 00:03:54,750 Careful. Careful. Careful. 105 00:03:55,760 --> 00:03:56,420 Careful. Careful. 106 00:03:58,470 --> 00:03:59,430 In all of history, 107 00:03:59,570 --> 00:04:01,630 the Cold Palace has been a sad and lonely place. 108 00:04:01,630 --> 00:04:02,960 And it's common to hear the sounds of crying here. 109 00:04:03,870 --> 00:04:05,530 It's my first time hearing 110 00:04:05,930 --> 00:04:07,470 such cheerful and lively sound here. 111 00:04:12,830 --> 00:04:13,770 Come. Come here and eat. 112 00:04:13,770 --> 00:04:14,220 Let's eat! 113 00:04:14,680 --> 00:04:15,120 Wait! 114 00:04:16,420 --> 00:04:16,800 For what? 115 00:04:17,300 --> 00:04:18,090 Before we eat, 116 00:04:18,320 --> 00:04:20,430 we want to listen to Your Highness. 117 00:04:20,680 --> 00:04:21,950 Yeah! 118 00:04:21,950 --> 00:04:23,480 I see. Then, 119 00:04:23,480 --> 00:04:24,450 let me say a few words. 120 00:04:25,530 --> 00:04:26,270 You guys should know that 121 00:04:26,510 --> 00:04:27,780 outside the Cold Palace, 122 00:04:28,030 --> 00:04:28,880 I've angered His Majesty. 123 00:04:29,170 --> 00:04:29,880 That's why 124 00:04:29,880 --> 00:04:30,890 I'm here. 125 00:04:31,100 --> 00:04:32,920 But this is no big issue. 126 00:04:33,250 --> 00:04:35,240 Both the Cold Palace and the harem are palaces. 127 00:04:35,660 --> 00:04:37,590 We can continue living our happy lives here. 128 00:04:37,790 --> 00:04:39,690 We can even try to live a better life here! 129 00:04:39,690 --> 00:04:40,130 Let's eat! 130 00:04:40,130 --> 00:04:40,560 Your Highness, 131 00:04:42,230 --> 00:04:43,980 what improper it is 132 00:04:44,330 --> 00:04:45,570 for people to play around like this in the Cold Palace! 133 00:04:45,930 --> 00:04:47,970 This is more like a restaurant. 134 00:04:48,200 --> 00:04:49,280 There's no order left for the Cold Palace! 135 00:04:49,480 --> 00:04:50,270 Why isn't anybody correcting this misbehavior? 136 00:04:53,140 --> 00:04:56,400 Its torrent dashes down three thousand feet from high, 137 00:04:57,880 --> 00:05:02,160 as if the Silver River fell from azure sky. 138 00:05:03,870 --> 00:05:06,110 What a great poem! 139 00:05:08,160 --> 00:05:08,610 Eunuch, 140 00:05:08,940 --> 00:05:09,960 for these poems, 141 00:05:10,270 --> 00:05:12,330 we've let Concubine Rong off the hook. 142 00:05:12,990 --> 00:05:14,150 Are we making a mistake for doing this? 143 00:05:14,920 --> 00:05:15,970 You don't understand. 144 00:05:17,020 --> 00:05:18,290 These poems 145 00:05:19,130 --> 00:05:21,560 are worth a thousand pieces of gold out there. 146 00:05:22,130 --> 00:05:24,810 Why is Concubine Rong sharing them with me 147 00:05:25,060 --> 00:05:26,440 without hesitation? 148 00:05:26,810 --> 00:05:28,510 It's because she feels 149 00:05:28,510 --> 00:05:29,810 close to me. 150 00:05:30,240 --> 00:05:33,290 A few good meals can't be compared to this kind of relationship. 151 00:05:33,500 --> 00:05:34,960 Cheers! 152 00:05:39,340 --> 00:05:39,780 Let's eat! 153 00:05:39,780 --> 00:05:41,110 - Let's play some games! - Sure! Let's play! 154 00:05:41,360 --> 00:05:44,190 Stick, stick, tiger! 155 00:05:44,190 --> 00:05:45,370 Stick, stick, pig! 156 00:05:46,400 --> 00:05:48,770 Concubine Rong is really impressive. 157 00:05:49,010 --> 00:05:49,760 However, 158 00:05:50,600 --> 00:05:52,270 she doesn't look 159 00:05:52,370 --> 00:05:53,400 as spoiled as the rumor has it. 160 00:05:54,140 --> 00:05:55,730 Badum, tish! Badum, tish! 161 00:05:55,960 --> 00:05:56,740 Yan Yi Yi! 162 00:05:57,150 --> 00:05:58,480 Yan Yi Yi, come out! 163 00:06:08,400 --> 00:06:11,530 ♪Listen to the sound of tides♪ 164 00:06:11,690 --> 00:06:13,720 ♪They are saying I do♪ 165 00:06:13,960 --> 00:06:18,300 ♪The setting sun is listening to your whispers♪ 166 00:06:18,300 --> 00:06:23,460 ♪I have told you too many of my secrets♪ 167 00:06:24,130 --> 00:06:26,440 ♪I am being too sweet♪ 168 00:06:26,440 --> 00:06:30,690 ♪The whole galaxy is shining for you♪ 10921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.