All language subtitles for Oi voskoi (1967) Fren
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,847 --> 00:01:52,157
Qu'arrive-t-il aujourd'hui ?
Tu es en avance sur midi...
2
00:01:54,767 --> 00:01:56,485
Je veux te marier, fils...
3
00:01:57,607 --> 00:01:59,086
Je vais faire
une demande en mariage.
4
00:01:59,247 --> 00:02:01,078
Mais où ça ? Où vas-tu ?
Chez qui ?
5
00:02:01,247 --> 00:02:03,920
Je vais te dégotter une belle dot.
6
00:02:04,607 --> 00:02:06,359
Je leur montrerai ça !
7
00:02:06,527 --> 00:02:07,721
Attends-moi ici...
8
00:02:07,887 --> 00:02:09,320
Je vais chez Vlahopoulos.
9
00:02:09,487 --> 00:02:11,921
Il faut qu'il nous donne sa fille...
10
00:02:12,807 --> 00:02:14,320
N'y va pas.
Vlahopoulos est riche.
11
00:02:14,487 --> 00:02:16,205
C'était notre patron...
12
00:02:16,407 --> 00:02:18,363
Je ne veux pas
que l'Australie te prenne.
13
00:02:18,567 --> 00:02:20,478
"L'Australie"... "L'Australie"...
14
00:03:45,087 --> 00:03:46,998
Je viens
pour une demande en mariage.
15
00:03:51,087 --> 00:03:52,076
Que dis-tu ?
16
00:03:52,927 --> 00:03:54,042
Je ne t'ai pas comprise.
17
00:03:54,247 --> 00:03:57,239
J'ai un mari pour ta fille,
Vlahopoulos.
18
00:04:00,847 --> 00:04:02,075
Laisse-nous.
19
00:04:05,807 --> 00:04:06,637
Qui es-tu ?
20
00:04:10,127 --> 00:04:11,242
Viens plus prés.
21
00:04:12,687 --> 00:04:14,325
Salut, Katina.
22
00:04:15,647 --> 00:04:16,762
Quel est ton nom ?
23
00:04:17,407 --> 00:04:19,443
M'as-tu oubliée, Vlahopoulos ?
24
00:04:21,087 --> 00:04:23,920
Feu mon mari était ton ouvrier.
25
00:04:25,207 --> 00:04:27,118
Il est mort ici, sous ton toit.
26
00:04:28,127 --> 00:04:29,799
Mon nom est Katina Zekos.
27
00:04:30,927 --> 00:04:32,883
Je suis la mère
de Thanos Zekos.
28
00:04:33,527 --> 00:04:36,166
Mon mari et toi étiez parents...
29
00:04:36,327 --> 00:04:39,763
Lointains... Parents lointains...
30
00:04:39,927 --> 00:04:42,361
Oui. Très lointains.
31
00:04:43,047 --> 00:04:44,878
Viens plus prés.
32
00:04:46,287 --> 00:04:48,039
Dis-moi... Qui t'envoie ?
33
00:04:48,207 --> 00:04:51,597
Celui qui m'envoie
veut connaître les chiffres...
34
00:04:51,767 --> 00:04:53,644
La dot est de combien ?
35
00:04:53,807 --> 00:04:56,799
Ah ! Il veut connaître...
36
00:04:56,967 --> 00:04:59,640
Il dit que si le chiffre
est celui qu'il sait,
37
00:04:59,807 --> 00:05:01,206
il ne veut pas ta fille.
38
00:05:01,367 --> 00:05:04,245
Ă€ ce prix,
ton gendre sera minable !
39
00:05:05,447 --> 00:05:07,119
Ah ! J'oubliais...
40
00:05:07,287 --> 00:05:09,642
Il connaît très bien ta fille.
41
00:05:09,807 --> 00:05:11,559
Dis-le tout de suite.
Qui est-ce ?
42
00:05:11,727 --> 00:05:14,958
Marie vite ta fille
car de nos jours...
43
00:05:15,127 --> 00:05:16,446
Tais-toi !
44
00:05:17,367 --> 00:05:20,279
- Dis-moi son nom !
- Ne crie pas. Combien ?
45
00:05:20,487 --> 00:05:24,002
Si tu me dis son nom...
Je te ferai un joli cadeau...
46
00:05:24,207 --> 00:05:26,926
- Vraiment ?
- Je le jure.
47
00:05:27,607 --> 00:05:29,040
Sur la tĂŞte de ma fille.
48
00:05:29,647 --> 00:05:30,716
25 drachmes...
49
00:05:30,887 --> 00:05:33,082
- Combien ?
- 35...
50
00:05:34,367 --> 00:05:36,961
Tu achèteras des chaussettes
pour ton fils.
51
00:05:37,567 --> 00:05:39,000
Pour demain... Pâques...
52
00:05:40,087 --> 00:05:41,361
C'est Thanos !
53
00:05:42,327 --> 00:05:44,158
Quel "Thanos" ?
54
00:05:44,607 --> 00:05:46,404
Thanos Zekos est mon fils !
55
00:05:47,327 --> 00:05:50,125
Ton fils... Hors d'ici !
Fous le camp.
56
00:05:50,327 --> 00:05:51,726
- Pourquoi ?
- Dehors !
57
00:05:51,887 --> 00:05:54,765
Pourquoi, mon cher ?
Mon fils ne vous va pas ?
58
00:05:54,927 --> 00:05:58,078
Regarde !
Il l'a ramené d'Allemagne !
59
00:05:59,927 --> 00:06:01,042
Il l'a volé !
60
00:06:01,247 --> 00:06:02,760
Ce n'est pas vrai. C'est faux.
61
00:06:03,407 --> 00:06:05,318
Il a travaillé en usine.
62
00:06:06,487 --> 00:06:09,684
Il ne voulait pas que je vienne...
63
00:06:09,847 --> 00:06:11,280
Regarde ! Regarde-la !
64
00:06:11,447 --> 00:06:14,166
Elle est moche et vieille...
Et pas très pure.
65
00:06:15,287 --> 00:06:17,960
Je suis riche.
J'ai des champs de tabac...
66
00:06:18,407 --> 00:06:19,840
J'ai vingt ouvriers
67
00:06:20,047 --> 00:06:22,607
qui gagnent le centuple du salaire
68
00:06:23,487 --> 00:06:25,318
...de ton pouilleux de fils.
69
00:06:26,047 --> 00:06:28,561
Je sais combien tu leur donnes.
70
00:06:28,727 --> 00:06:30,797
Mon mari,
je l'ai enterré tout nu...
71
00:06:31,007 --> 00:06:33,475
Je vais t'écraser...
Vous écraser tous.
72
00:06:33,687 --> 00:06:36,247
Viens ! Viens m'écraser,
si tu l'oses.
73
00:06:36,407 --> 00:06:37,886
Ton truc ne marche pas.
74
00:06:39,327 --> 00:06:42,046
Kostas, Vassili, Stavros, attrapez-la...
75
00:06:42,447 --> 00:06:43,402
Jetez-la dehors...
76
00:06:43,927 --> 00:06:45,485
Ton fils est un voleur.
77
00:06:45,847 --> 00:06:48,122
Il nous a déshonorés...
78
00:06:48,567 --> 00:06:50,239
Déshonoré sa patrie...
79
00:06:53,127 --> 00:06:55,197
C'est un fils de putain...
80
00:06:55,727 --> 00:06:56,876
Vous avez entendu ?
81
00:06:57,607 --> 00:07:00,121
Il m'a appelée "putain"...
82
00:07:01,687 --> 00:07:03,564
Moi, la fille du pope Michel !
83
00:07:03,727 --> 00:07:05,638
Un samedi de Pâques !
84
00:07:05,807 --> 00:07:08,321
Malédiction sur toi.
85
00:07:09,687 --> 00:07:11,325
"Putain", moi.
86
00:07:16,047 --> 00:07:17,082
Despina !
87
00:07:19,087 --> 00:07:22,602
Attrapez ça, les Vlahopoulos !
88
00:07:22,767 --> 00:07:24,678
C'est tout ce qui me reste...
89
00:07:26,167 --> 00:07:27,680
Despina !
90
00:07:27,847 --> 00:07:28,962
Despina !
91
00:07:31,327 --> 00:07:33,716
- Où étais-tu ?
- Ici, père.
92
00:07:33,927 --> 00:07:35,758
- OĂą, "ici" ?
- Ici.
93
00:07:35,927 --> 00:07:39,317
- Que se passe-t-il ?
- Laisse-moi. Je parle â ta fille.
94
00:07:39,527 --> 00:07:41,643
Je te dis de me laisser.
95
00:07:48,447 --> 00:07:50,881
- Quand l'as-tu revu ?
- Qui ?
96
00:07:51,047 --> 00:07:53,038
Ce voyou... Ce voleur...
97
00:07:53,207 --> 00:07:56,244
Le fils de cette sale vieille.
98
00:07:56,407 --> 00:07:59,479
- Je ne l'ai pas revu.
- Tu mens !
99
00:08:00,007 --> 00:08:02,840
Réponds tout de suite !
Quand l'as-tu revu ?
100
00:08:03,687 --> 00:08:07,077
Il y a un an,
lorsqu'il est revenu d'Allemagne.
101
00:08:07,287 --> 00:08:09,755
- L'as-tu revu depuis ?
- Non.
102
00:08:10,047 --> 00:08:12,686
L'assassin !
Expulsé de partout.
103
00:08:13,367 --> 00:08:16,882
Il m'envoie sa mère ! À moi...
104
00:08:17,047 --> 00:08:19,277
Mais quelle époque vit-on ?
105
00:08:23,327 --> 00:08:24,362
Ma fille...
106
00:08:25,767 --> 00:08:27,678
Est-ce qu'il ne t'a pas revue ?
107
00:08:28,967 --> 00:08:31,117
Sûre qu'il ne t'a pas approchée ?
108
00:08:32,207 --> 00:08:34,243
Qu'il ne t'a pas touchée ?
109
00:08:43,687 --> 00:08:45,837
Viens prés de moi...
110
00:09:02,407 --> 00:09:05,524
Vieille sorcière...
111
00:09:12,927 --> 00:09:14,360
Viens t'asseoir...
112
00:09:26,287 --> 00:09:27,322
Papa...
113
00:09:28,527 --> 00:09:30,085
Qu'y a-t-il ?
114
00:09:30,247 --> 00:09:32,283
Les salauds !
115
00:09:32,447 --> 00:09:35,086
Ils veulent me détruire,
m'anéantir...
116
00:09:35,247 --> 00:09:36,316
Qui, père ?
117
00:09:39,567 --> 00:09:42,161
- Le connais-tu ?
- Qui ?
118
00:09:42,327 --> 00:09:45,444
Cet illettré... Ce crétin !
119
00:09:46,367 --> 00:09:48,119
Nous grandîmes ensemble...
120
00:09:49,007 --> 00:09:50,998
Son père travaillait chez nous.
121
00:09:51,167 --> 00:09:52,486
Ce n'est pas une raison.
122
00:09:52,647 --> 00:09:55,719
Respecte le rang
et l'honneur de ta famille.
123
00:09:55,887 --> 00:09:58,117
Ton frère, un jour,
sera un savant.
124
00:09:58,287 --> 00:10:00,960
Et je te trouverai
un mari de choix !
125
00:10:01,127 --> 00:10:02,845
Un fonctionnaire, peut-ĂŞtre.
126
00:10:04,127 --> 00:10:07,642
Le jour de ton mariage,
je veux que les gens disent :
127
00:10:07,807 --> 00:10:10,367
"Ce Vlahopoulos, tout de mĂŞme.
128
00:10:10,527 --> 00:10:12,836
"Regardez le mari
qu'il donne â sa fille !
129
00:10:13,007 --> 00:10:14,599
"Et quelle belle dot !"
130
00:10:15,607 --> 00:10:16,801
Tu comprends ?
131
00:10:20,527 --> 00:10:24,236
Ton frère arrivera bientôt...
avec un ami.
132
00:10:25,167 --> 00:10:27,727
Es-tu contente de voir Périclès ?
133
00:10:29,007 --> 00:10:31,043
Allons... Allons !
134
00:10:31,207 --> 00:10:35,086
Et bientĂ´t, on ne t'appellera
plus Vlahopoulos !
135
00:12:04,927 --> 00:12:06,406
Assieds-toi, Papadimas.
136
00:12:06,567 --> 00:12:09,445
Yankos, mon fils
a fini par te trouver.
137
00:12:09,607 --> 00:12:12,679
- Prends une cigarette.
- Merci, Karavidas.
138
00:12:18,687 --> 00:12:21,201
Brave garçon !
139
00:12:23,247 --> 00:12:24,885
Es-tu toujours entremetteur?
140
00:12:25,047 --> 00:12:28,323
J'arrange des mariages !
141
00:12:37,927 --> 00:12:41,237
Quel pourcentage te donne-t-on ?
142
00:12:41,407 --> 00:12:42,556
Cela dépend...
143
00:12:44,767 --> 00:12:46,644
Je veux marier mon fils...
144
00:12:46,807 --> 00:12:48,638
Ă€ la bonne heure ! Avec qui ?
145
00:12:49,247 --> 00:12:50,885
Je ne sais pas encore...
146
00:12:51,927 --> 00:12:53,121
Je vois...
147
00:13:02,727 --> 00:13:06,845
Je possède plus de bêtes
que le type d'en face.
148
00:13:07,807 --> 00:13:10,002
J'emploie cinq bergers salariés...
149
00:13:10,167 --> 00:13:13,921
Et depuis que mon fils est soldat,
j'en ai pris un de plus..
150
00:13:14,567 --> 00:13:15,966
Un propre â rien...
151
00:13:16,127 --> 00:13:17,526
Il garde mes chèvres...
152
00:13:17,687 --> 00:13:19,359
Si j'ai bien compris...
153
00:13:20,247 --> 00:13:22,681
tu penses
â la fille de Vlahopoulos.
154
00:13:22,847 --> 00:13:25,281
Je pense â mon fils,
entremetteur.
155
00:13:26,207 --> 00:13:29,085
Difficile... Très difficile...
156
00:13:29,247 --> 00:13:31,283
Je pense aussi
â ton pourcentage...
157
00:13:33,367 --> 00:13:35,005
Je ne suis pas ingrat...
158
00:13:36,447 --> 00:13:38,199
Je vais essayer.
159
00:13:38,367 --> 00:13:40,403
Il me faut rapidement
une réponse.
160
00:13:40,567 --> 00:13:43,320
Je veux lui trouver une femme
161
00:13:43,487 --> 00:13:46,081
avant la fin
de son service militaire.
162
00:13:46,247 --> 00:13:48,807
J'ai mon idée.
163
00:13:48,967 --> 00:13:50,719
Bien. Au revoir, Karavidas.
164
00:13:52,567 --> 00:13:54,922
Il arrive tout de suite...
165
00:13:57,207 --> 00:13:58,925
Ramène-le au village.
166
00:13:59,447 --> 00:14:01,403
Nous allons â l'église, ce soir.
167
00:14:01,567 --> 00:14:03,956
Les Vlahopoulos seront lĂ .
168
00:14:04,647 --> 00:14:06,000
Tu es plein de poussière.
169
00:14:06,167 --> 00:14:10,319
- J'irai me changer.
- Non ! Reste en uniforme...
170
00:14:10,487 --> 00:14:13,763
- Fais-le repasser.
- Bien.
171
00:14:14,567 --> 00:14:17,445
- Sais-tu ce que ton protégé a fait ?
- Non ! Quoi ?
172
00:14:17,607 --> 00:14:21,282
Il a envoyé sa mère â Vlahopoulos
pour la main de Despina.
173
00:14:22,007 --> 00:14:23,565
Quel beau rival, hein ?
174
00:14:23,727 --> 00:14:26,605
C'est sa mère. Elle ne veut pas
qu'il parte pour l'Australie.
175
00:14:27,087 --> 00:14:29,396
- D'oĂą le sais-tu ?
- Elle me l'a dit.
176
00:14:29,567 --> 00:14:33,958
Reviens vite de l'armée.
Qu'il ne garde plus mes bĂŞtes.
177
00:14:34,167 --> 00:14:36,158
- Pourquoi ? Qu'a-t-il fait ?
- Rien encore.
178
00:14:36,367 --> 00:14:37,720
Je le surveille.
179
00:14:37,887 --> 00:14:40,720
Tu l'aimes !
Je l'ai embauché pour cela.
180
00:14:40,887 --> 00:14:43,640
Ă€ son retour d'Allemagne...
expulsé !
181
00:14:43,807 --> 00:14:46,321
Il crevait de faim...
182
00:14:47,367 --> 00:14:50,564
Il faut aider les pauvres !
Dieu le rendra.
183
00:15:10,447 --> 00:15:12,677
T. ZEKOS
184
00:15:34,407 --> 00:15:35,999
SOCIÉTÉ D'EXPLOITATION AUSTRALIE
CONTRAT D'ENGAGEMENT
185
00:15:36,167 --> 00:15:37,646
CONTRAT D'ENGAGEMENT
186
00:15:47,447 --> 00:15:50,484
Mon fils ne vous va pas, hein ?
187
00:15:50,687 --> 00:15:52,962
Nous avons pourtant besoin
de cette dot.
188
00:15:53,127 --> 00:15:55,561
Enormément même !
Dot, dot, dot.
189
00:15:57,847 --> 00:16:00,805
Mon père était un très grand pope.
190
00:16:00,967 --> 00:16:03,765
S'il savait lire l'Evangile
qu'il connaissait par coeur,
191
00:16:03,927 --> 00:16:05,246
il serait devenu patriarche !
192
00:16:06,047 --> 00:16:08,322
Mon mari était un incapable.
193
00:16:08,487 --> 00:16:11,365
Tu m'entends, toi, lĂ -bas ?
Ton père était un raté.
194
00:16:11,527 --> 00:16:12,755
Et tu lui ressembles !
195
00:16:12,967 --> 00:16:15,845
On m'a offensée,
jetée â la rue par ta faute.
196
00:16:16,007 --> 00:16:18,123
Moi, Katina Zekos !
197
00:16:18,287 --> 00:16:21,916
"Ton fils est un voleur, Katina !"
"Personne ne veut ton fils."
198
00:16:22,087 --> 00:16:24,078
Personne ne veut de toi !
199
00:16:24,247 --> 00:16:28,160
Tu crèveras de faim...
Comme ton père !
200
00:16:28,367 --> 00:16:30,358
Laisse-moi partir d'ici.
201
00:16:30,527 --> 00:16:32,324
Je ne veux pas mourir de faim !
202
00:16:32,847 --> 00:16:34,803
Je ne veux pas être châtré !
203
00:16:35,527 --> 00:16:37,199
Laisse-moi partir
pour l'Australie...
204
00:16:38,527 --> 00:16:41,121
Non.
205
00:18:21,367 --> 00:18:24,916
L'Europe !
L'Europe avec ses automobiles !
206
00:18:25,087 --> 00:18:27,760
Et Regarde notre misère !
207
00:18:28,407 --> 00:18:30,523
Tais-toi, berger !
Tu me déranges...
208
00:18:31,447 --> 00:18:32,562
Tes lamentations...
209
00:18:33,247 --> 00:18:34,680
me dérangent aussi, berger.
210
00:18:35,207 --> 00:18:36,606
N'entends-tu pas...
211
00:18:39,967 --> 00:18:40,797
depuis...
212
00:18:42,327 --> 00:18:46,002
sept jours, la canonnade
de mes moutons en éclats ?
213
00:18:46,207 --> 00:18:47,162
Ne crie pas...
214
00:18:47,327 --> 00:18:50,046
Ils ont volé mes chèvres,
tué mon chien...
215
00:18:50,207 --> 00:18:52,198
Ils vont me mettre en cabane !
216
00:18:52,367 --> 00:18:56,406
Allemagne ! Allemagne !
217
00:18:58,007 --> 00:18:59,122
Tais-toi !...
218
00:19:00,007 --> 00:19:02,282
En Allemagne, tu n'étais rien.
219
00:19:02,767 --> 00:19:05,486
Ignare lĂ -bas... Ignare ici !
220
00:19:06,807 --> 00:19:09,082
Tu es illettré, sans métier...
221
00:19:09,287 --> 00:19:11,198
- Ferme-la !
- Tu te lamentes...
222
00:19:11,527 --> 00:19:13,916
Tu geins !
Si tu n'étais pas si crétin,
223
00:19:14,087 --> 00:19:17,636
tes bĂŞtes seraient en vie !
224
00:19:17,807 --> 00:19:19,399
Tu les as tuées, bergère !
225
00:19:27,447 --> 00:19:29,358
Regarde mes moutons, berger.
226
00:19:30,647 --> 00:19:33,081
Écoute le bruit
que fait leur mal.
227
00:19:33,407 --> 00:19:36,046
Ils viennent d'Europe.
Ils vont en Australie.
228
00:19:37,927 --> 00:19:39,804
Je vais enterrer mon chien.
229
00:19:40,967 --> 00:19:43,037
Après, j'irai courir les chèvres.
230
00:19:48,527 --> 00:19:50,245
Je viens t'aider.
231
00:20:40,407 --> 00:20:42,318
Pour la musique céleste, chien !
232
00:20:56,407 --> 00:21:00,559
Pour celle de la Terre,
quand bougeront les montagnes.
233
00:21:15,327 --> 00:21:17,124
Thanos !
234
00:21:17,767 --> 00:21:18,961
Thanos !
235
00:21:19,127 --> 00:21:21,766
C'est le fils de ton patron !
C'est ton patron !
236
00:21:21,927 --> 00:21:23,076
Fais gaffe ! Berger !
237
00:21:23,287 --> 00:21:24,720
C'est mon ami !
238
00:21:26,647 --> 00:21:29,445
Les riches se méfient
de leurs amis pauvres.
239
00:21:29,607 --> 00:21:31,120
Et ils font bien.
240
00:21:31,287 --> 00:21:34,120
Les pauvres ne se méfient pas
de leurs amis riches.
241
00:21:34,287 --> 00:21:35,720
Et ils ont tort.
242
00:21:48,167 --> 00:21:49,395
- Quand es-tu arrivé ?
- Hier.
243
00:21:49,567 --> 00:21:50,363
Ton uniforme ?
244
00:21:50,527 --> 00:21:53,724
On le repasse
pour la messe de minuit.
245
00:21:53,887 --> 00:21:56,640
- Heureux de te voir.
- Moi aussi. Et dans l'armée ?
246
00:21:56,807 --> 00:21:57,717
Tu es heureux ?
247
00:21:57,887 --> 00:21:59,764
Très !
Ils nous apprennent des trucs.
248
00:21:59,927 --> 00:22:02,395
-As-tu sauté en parachute ?
- Pas encore.
249
00:22:05,567 --> 00:22:08,365
Tu sais...
J'ai vu ta mère, ce matin.
250
00:22:11,167 --> 00:22:13,840
- OĂą cours-tu ?
- Les chèvres ont foutu le camp.
251
00:22:14,007 --> 00:22:15,122
Ton père va me tuer.
252
00:22:15,287 --> 00:22:18,165
- Comment ?
-Viens !
253
00:22:19,167 --> 00:22:22,204
J'arrive mon petit frère !
254
00:22:24,127 --> 00:22:25,958
Thanos, ta cape...
255
00:22:26,767 --> 00:22:27,961
Qu'est-ce que tu dis ?
256
00:22:28,127 --> 00:22:30,322
Mais, où sont ces chèvres ?
257
00:22:41,367 --> 00:22:44,086
-Vlahopoulos est-il passé ?
- Pas encore. Tu veux le voir ?
258
00:22:44,247 --> 00:22:45,316
Une affaire.
259
00:22:45,487 --> 00:22:47,717
- Un café!
- Il arrive.
260
00:22:50,167 --> 00:22:52,317
Ils disent ce qu'ils veulent,
dans ces journaux.
261
00:22:54,367 --> 00:22:56,801
Parfois, ils donnent
des nouvelles !
262
00:22:57,007 --> 00:22:58,679
À côté de ce qu'ils cachent...
263
00:23:10,807 --> 00:23:14,322
Mais cela ne serait pas possible,
un pays sans journaux...
264
00:23:14,807 --> 00:23:16,604
Un pays civilisé...
265
00:23:17,607 --> 00:23:20,201
C'est possible, Monsieur !
Je vous le dis.
266
00:23:20,607 --> 00:23:22,245
Qu'est-ce qui se passe ?
267
00:23:22,407 --> 00:23:23,522
Rien...
268
00:23:23,727 --> 00:23:26,036
Un café pour Monsieur Vlahopoulos !
269
00:23:30,287 --> 00:23:31,925
Mes hommages,
Monsieur Vlahopoulos...
270
00:23:32,087 --> 00:23:34,237
Bonjour, Percepteur !
271
00:23:34,407 --> 00:23:36,363
-Asseyez-vous.
- Merci.
272
00:23:39,967 --> 00:23:43,926
Votre fille,
Despina va bientĂ´t pouvoir...
273
00:23:44,087 --> 00:23:47,557
Oh ! Elle est jeune,
elle a le temps.
274
00:23:50,687 --> 00:23:53,121
La vieille lui a fait ça...
275
00:23:56,887 --> 00:24:00,197
Évidemment...
276
00:24:00,367 --> 00:24:02,961
J'en parlais â Karavidas,
justement...
277
00:24:04,167 --> 00:24:05,566
Vous entendez Manolis ?
278
00:24:05,727 --> 00:24:09,686
Il dit qu'un pays civilisé
n'a pas besoin de journaux !
279
00:24:11,687 --> 00:24:14,565
Donc, la Grèce
n'est pas un pays civilisé !
280
00:24:14,727 --> 00:24:16,365
Dans la Grèce de nos ancêtres,
281
00:24:16,527 --> 00:24:19,280
il n'y avait pas de journaux !
Il a raison.
282
00:24:19,487 --> 00:24:21,921
Un pays moderne a besoin
de presse !
283
00:24:22,087 --> 00:24:25,124
Non d'une presse pourrie !
284
00:24:25,287 --> 00:24:28,199
Et comment apprendrions-nous
les nouvelles ?
285
00:24:28,407 --> 00:24:29,556
Et pendant la guerre ?
286
00:24:30,607 --> 00:24:32,325
Et pendant la révolution ?
287
00:24:32,527 --> 00:24:34,882
"La guerre civile", non,
"la révolution" !
288
00:24:35,247 --> 00:24:37,158
C'est l'étranger
289
00:24:37,367 --> 00:24:40,643
qui nous a dressés
les uns contre les autres...
290
00:24:40,847 --> 00:24:45,443
Il n'a pas fallu nous pousser
beaucoup pour nous entre-dévorer...
291
00:24:45,647 --> 00:24:47,797
Sale guerre...
J'y ai perdu deux frères !
292
00:24:48,007 --> 00:24:49,486
Maudite soit-elle !
293
00:24:49,967 --> 00:24:52,197
Elle a pris mes trois fils...
294
00:24:53,847 --> 00:24:57,044
Il y a ici des gens du parti
des assassins de mon père.
295
00:24:57,407 --> 00:24:58,886
C'était un traître !
296
00:25:03,647 --> 00:25:05,763
Et toi ?
Combien en as-tu dénoncés ?
297
00:25:08,167 --> 00:25:10,556
Traître ! Moi ?
298
00:25:11,167 --> 00:25:13,442
Oui, toi. Donneuse !
299
00:25:14,127 --> 00:25:17,961
Attends-moi ici, salaud...
Je reviens.
300
00:25:18,247 --> 00:25:19,805
Je viens avec toi.
301
00:25:21,607 --> 00:25:25,077
- Ils vont chercher leurs fusils...
-Allons-y.
302
00:25:51,487 --> 00:25:53,284
Je vais y réfléchir,
Papadimas.
303
00:25:55,327 --> 00:25:57,795
J'ignorais qu'il possédait
un tel cheptel.
304
00:26:00,327 --> 00:26:02,238
Son fils, Yankos,
est un brave garçon.
305
00:26:02,407 --> 00:26:03,442
Très brave...
306
00:26:04,807 --> 00:26:06,479
J'y réfléchirai...
307
00:26:21,607 --> 00:26:23,040
- Ton père !
- Où ça ?
308
00:26:23,207 --> 00:26:24,526
LĂ ! Tu le vois ?
309
00:26:25,167 --> 00:26:26,361
Ah oui ! C'est lui.
310
00:26:27,287 --> 00:26:30,120
C'est le tien aussi, désormais...
Ton beau-père.
311
00:26:30,927 --> 00:26:32,804
Puisque ton père est d'accord.
312
00:26:33,447 --> 00:26:35,165
Le mien en sera très heureux.
313
00:26:36,087 --> 00:26:38,965
Et toi ? Heureux d'ĂŞtre
mon beau-frère ?
314
00:26:41,567 --> 00:26:42,636
Bon. Voyons !
315
00:26:46,367 --> 00:26:48,801
On te l'avait bien dit,
Karavidas.
316
00:26:49,007 --> 00:26:52,079
"Le fils de Katina Zekos
est un voleur !
317
00:26:52,247 --> 00:26:53,521
"Un bandit.
318
00:26:53,687 --> 00:26:55,678
"Il ne fallait pas lui confier
tes chèvres.
319
00:26:55,927 --> 00:26:57,519
"Il les a volées,
il les vendra.
320
00:26:57,687 --> 00:26:59,564
"Katina Zekos, ton fils,
321
00:26:59,727 --> 00:27:01,638
"tu le verras pendu
â une potence.
322
00:27:01,807 --> 00:27:03,604
"Toi qui ne mangeais guère avant,
323
00:27:03,767 --> 00:27:06,486
"que boufferas-tu,
maintenant qu'il est â l'ombre ?"
324
00:27:06,647 --> 00:27:09,844
"Thanos ! Mon fils !
325
00:27:10,007 --> 00:27:13,124
"Je maudis le jour
oĂą mon ventre t'a vomi..."
326
00:27:13,927 --> 00:27:17,283
"Katina Zekos,
ouvre-moi ton ventre !
327
00:27:17,447 --> 00:27:20,325
"Ton fils veut se retirer !"
328
00:27:20,487 --> 00:27:23,240
Tu as raison, Thanos.
Mon père ne t'aime pas.
329
00:27:23,407 --> 00:27:25,284
Il te fera arrĂŞter.
Prépare-toi.
330
00:27:26,327 --> 00:27:27,680
Et si je me tirais...
331
00:27:28,367 --> 00:27:30,244
Je ferai tout pour l'en empĂŞcher.
332
00:27:30,407 --> 00:27:32,557
Je lui parlerai, je le supplierai.
333
00:27:34,327 --> 00:27:35,806
Si on se tirait ensemble ?
334
00:27:36,407 --> 00:27:38,159
Mais oĂą aller? OĂą ?
335
00:27:38,967 --> 00:27:41,561
S'il apprend ce que tu viens
de faire, il me tuera.
336
00:27:41,727 --> 00:27:43,080
Tu sais qu'il est dur.
337
00:27:43,927 --> 00:27:45,076
Nom d'un chien.
338
00:27:45,687 --> 00:27:48,565
Il faut que je retrouve
ces chèvres... Toutes.
339
00:27:51,247 --> 00:27:54,125
Schweine... Reine... Raus...
Mein Gott...
340
00:27:54,287 --> 00:27:55,959
Tu parles bien l'allemand !
341
00:27:56,287 --> 00:27:57,879
- Ja, ja. Gut, gut.
342
00:28:22,047 --> 00:28:24,641
Si Vlahopoulos
m'avait donné sa fille...
343
00:28:24,807 --> 00:28:29,278
Avec la dot, j'aurais acheté
des champs de tabac.
344
00:28:29,887 --> 00:28:32,481
Le tabac, ça, c'est de l'or.
345
00:28:33,167 --> 00:28:36,637
Et Despina ?
Tu ne la regrettes pas ?
346
00:28:37,487 --> 00:28:40,285
Il est vrai qu'â côté
des Allemandes...
347
00:28:43,007 --> 00:28:45,601
Tu as dĂ» faire
des sacrés coups, là -bas.
348
00:28:49,367 --> 00:28:52,120
Alors, Vlahopoulos a dit non.
349
00:28:52,687 --> 00:28:55,520
MĂŞme s'il avait dit oui,
avec ce qui m'arrive...
350
00:28:55,687 --> 00:28:59,362
J'ai appris ce que ta mère a fait...
351
00:28:59,527 --> 00:29:01,119
- Qu'a-t-elle fait ?
- Regarde !
352
00:29:01,287 --> 00:29:03,755
- Dis, vite.
- Il va la piquer. Cours !
353
00:29:06,687 --> 00:29:08,166
Vlahopoulos l'a foutue â la porte.
354
00:29:08,327 --> 00:29:11,956
Elle a levé ses jupes devant
tout le village, elle a montré sa...
355
00:29:15,567 --> 00:29:18,764
Lâche ma chèvre, espèce de salaud.
Ma pauvre chèvre...
356
00:29:18,927 --> 00:29:21,236
Hors de mon champ...
Fous le camp...
357
00:29:59,967 --> 00:30:02,845
Je ne voulais pas que ces péquenots
me reconnaissent...
358
00:30:03,007 --> 00:30:06,238
Je ne veux pas que mon père
sache que j'étais avec toi.
359
00:30:08,887 --> 00:30:11,401
Alors, on s'en va,
toi et moi ? On part...
360
00:30:13,567 --> 00:30:14,886
pour l'Australie ?
361
00:30:21,887 --> 00:30:24,526
Je veux m'en aller
dés la fin de mon service.
362
00:30:25,127 --> 00:30:27,243
Mon père veut m'obliger
â me marier.
363
00:30:29,727 --> 00:30:30,796
Tu sais avec qui ?
364
00:30:33,007 --> 00:30:35,885
-Avec Despina !
- Qui ?
365
00:30:36,367 --> 00:30:38,722
Despina. Il leur a envoyé un entremetteur.
366
00:30:39,327 --> 00:30:43,240
Avec la dot, il veut
m'acheter une épicerie !
367
00:30:46,047 --> 00:30:48,436
- Eh bien, marie-toi.
- Je ne veux pas !
368
00:30:48,607 --> 00:30:50,484
Je veux m'expatrier...
avec toi !
369
00:30:50,647 --> 00:30:52,558
Tenter ma chance...
Gagner du fric. Un tas.
370
00:30:52,727 --> 00:30:54,399
Je ne veux pas finir épicier.
371
00:30:55,287 --> 00:30:58,040
Tu es bien difficile. Et l'épicerie ?
372
00:30:58,207 --> 00:31:00,084
Elle ne me suffit pas.
373
00:31:02,647 --> 00:31:04,763
Ă€ ton retour d'Allemagne...
374
00:31:04,927 --> 00:31:08,920
tu m'as promis
que nous partirons ensemble...
375
00:31:09,127 --> 00:31:10,082
Tais-toi.
376
00:31:10,447 --> 00:31:11,800
Elles sont par lĂ .
377
00:31:52,047 --> 00:31:54,925
Partons ! Fuyons ce pays !
378
00:31:55,087 --> 00:31:58,238
Loin de nos père et mère.
Fuyons cette misère !
379
00:31:58,407 --> 00:32:00,796
Ensemble,
nous ne craindrons personne.
380
00:32:02,887 --> 00:32:04,639
Partons, Thanos, fuyons !
381
00:32:04,847 --> 00:32:08,157
J'entre en prison
et toi, en caserne.
382
00:32:08,927 --> 00:32:10,076
Justement.
383
00:32:10,247 --> 00:32:14,525
Nous sortirons en mĂŞme temps
de l'armée et de la prison.
384
00:32:16,887 --> 00:32:19,037
Mais où sont passées
ces chèvres ?
385
00:32:19,207 --> 00:32:21,118
Où diable sont-elles passées ?
386
00:32:25,847 --> 00:32:29,886
C'est d'accord !
Je t'emmène en Australie.
387
00:32:32,327 --> 00:32:35,205
Tu me seras utile,
avec ce que tu sais faire.
388
00:32:39,167 --> 00:32:40,919
Tu as bien tué mon chien.
389
00:32:44,487 --> 00:32:47,445
Dis-moi.
Et les chèvres ?
390
00:32:49,047 --> 00:32:52,357
Il est vrai
qu'elles t'appartenaient...
391
00:32:54,007 --> 00:32:55,679
On en parlera en Australie.
392
00:33:04,087 --> 00:33:06,521
Ce n'est pourtant pas difficile !
393
00:33:06,687 --> 00:33:08,166
Tirez toutes les deux.
394
00:33:08,327 --> 00:33:11,717
En avant !
395
00:33:25,607 --> 00:33:26,596
Je vous laisse.
396
00:33:27,887 --> 00:33:29,400
J'aurai besoin de toi.
397
00:33:47,047 --> 00:33:49,561
Voici la lettre que tu m'as remise !
398
00:33:50,287 --> 00:33:53,120
Ton père m'écrit qu'il est d'accord.
399
00:33:53,287 --> 00:33:56,040
Tu vas épouser ma fille, Despina.
400
00:33:56,207 --> 00:33:59,961
Il vous donne sa bénédiction.
Je te donne la mienne.
401
00:34:02,447 --> 00:34:05,280
Tu as des parents méritants.
402
00:34:06,167 --> 00:34:09,523
Ils t'ont élevé
et fait de toi ce que tu es.
403
00:34:12,127 --> 00:34:15,403
Je souhaite de tout mon coeur
404
00:34:15,567 --> 00:34:17,603
te voir suivre leur exemple.
405
00:34:18,847 --> 00:34:20,883
Je me suis sacrifié aussi...
406
00:34:21,647 --> 00:34:24,036
J'ai assuré l'avenir
de mes enfants...
407
00:34:24,727 --> 00:34:26,763
celui de ma fille et de son époux.
408
00:34:27,847 --> 00:34:31,999
Avec la dot, je vous achèterai
un appartement â Salonique.
409
00:34:32,167 --> 00:34:33,202
Je l'ai déjà choisi.
410
00:34:33,407 --> 00:34:36,524
Tu vois ? LĂ !
À côté de la grosse pierre...
411
00:34:40,207 --> 00:34:43,836
Elle a fait ça !
LĂ , devant tout le monde ?
412
00:34:44,367 --> 00:34:48,838
J'ai déposé â la banque le montant
de la somme que tu sais.
413
00:34:49,007 --> 00:34:51,282
Vous en disposerez
en cas de besoin...
414
00:34:51,447 --> 00:34:54,723
naissance ou maladie...
415
00:34:54,887 --> 00:34:56,718
Que Dieu nous garde ! Mais...
416
00:34:56,887 --> 00:34:59,082
ton père a dĂ» dĂ©jĂ
tout t'expliquer !
417
00:34:59,767 --> 00:35:02,520
Sommes-nous d'accord,
mon gendre ?
418
00:35:02,687 --> 00:35:03,756
D'accord, père !
419
00:35:04,647 --> 00:35:05,875
Ă€ la bonne heure !
420
00:35:16,167 --> 00:35:17,998
Venez !
421
00:35:20,807 --> 00:35:22,559
Voici ton gendre !
422
00:35:31,007 --> 00:35:33,123
J'ai â te parler...
423
00:35:35,007 --> 00:35:36,918
Mon fils, aujourd'hui est le jour
424
00:35:37,087 --> 00:35:41,319
où je reçois enfin la récompense
de tant d'années d'efforts.
425
00:35:45,207 --> 00:35:48,756
Je ne serai cependant
au bout de mes sacrifices,
426
00:35:49,407 --> 00:35:52,205
que le jour où tu épouseras
427
00:35:52,367 --> 00:35:55,165
une fille avec une belle dot...
428
00:35:56,767 --> 00:36:00,521
qui te permettra
d'ouvrir un cabinet dentaire...
429
00:36:00,727 --> 00:36:02,365
avec mon aide, bien sûr...
430
00:36:02,567 --> 00:36:04,080
et l'aide de Dieu.
431
00:36:04,287 --> 00:36:05,606
Va maintenant...
432
00:36:06,447 --> 00:36:08,597
annoncer la bonne nouvelle
â ta soeur.
433
00:36:08,767 --> 00:36:11,042
Dis-lui aussi que les fiançailles...
434
00:36:11,207 --> 00:36:12,242
Mais, je ne...
435
00:36:13,687 --> 00:36:16,679
...Auront lieu demain. Va !
436
00:36:22,127 --> 00:36:25,483
Vierge Marie...
Une vieille se met toute nue,
437
00:36:25,647 --> 00:36:28,081
dans la rue, en plein jour...
438
00:36:28,247 --> 00:36:29,566
Et le mĂŞme jour...
439
00:36:30,807 --> 00:36:33,958
son fils fait un carnage...
440
00:36:35,127 --> 00:36:37,163
Il se prépare un malheur !
441
00:36:37,327 --> 00:36:38,885
Qu'a-t-il fait, Thanos ?
442
00:36:40,327 --> 00:36:42,124
Lorsqu'il a appris...
443
00:36:43,167 --> 00:36:45,522
qu'on lui avait refusé ta main,
444
00:36:45,687 --> 00:36:49,566
il s'est mis â massacrer les chèvres.
445
00:36:49,727 --> 00:36:51,285
Puis il a égorgé son chien
446
00:36:51,647 --> 00:36:53,239
et s'est enfui dans la montagne.
447
00:36:53,447 --> 00:36:54,880
Les gendarmes sont après lui.
448
00:36:55,047 --> 00:36:57,845
Il a juré de ne pas
se laisser prendre vivant !
449
00:36:59,887 --> 00:37:00,683
Entrez.
450
00:37:03,047 --> 00:37:04,241
Qu'y a-t-il, Périclès ?
451
00:37:08,887 --> 00:37:11,447
Voudrais-tu aller m'attendre
au salon ?
452
00:37:12,327 --> 00:37:15,876
- Ce ne sera pas long.
- Prenez votre temps !
453
00:37:16,047 --> 00:37:17,685
À tout â l'heure, Despina !
454
00:37:26,087 --> 00:37:28,999
Père m'a chargé
d'une mission...
455
00:37:29,327 --> 00:37:31,124
"Une mission" ?
456
00:37:31,287 --> 00:37:33,960
Il m'a chargé de t'annoncer
457
00:37:34,127 --> 00:37:36,277
une nouvelle capitale pour toi.
458
00:37:41,367 --> 00:37:42,880
Elle engage ton avenir.
459
00:37:43,727 --> 00:37:45,285
J'espère...
460
00:37:45,767 --> 00:37:47,405
qu'elle te fera plaisir...
461
00:37:47,727 --> 00:37:50,082
- Quelle nouvelle ?
- Je me suis mal exprimé.
462
00:37:50,247 --> 00:37:51,282
Ce n'est pas plaisir,
463
00:37:51,447 --> 00:37:53,677
que je souhaiterais
que cela te fasse...
464
00:37:53,887 --> 00:37:54,842
Mais, Périclés...
465
00:37:55,047 --> 00:37:56,196
Non ! Je voulais dire...
466
00:37:56,367 --> 00:38:00,155
VoilĂ ! Je voudrais
que cette nouvelle te satisfasse...
467
00:38:00,327 --> 00:38:01,680
Non ! PlutĂ´t te rende heureuse...
468
00:38:01,887 --> 00:38:03,445
comme si on t'avait laissé choisir.
469
00:38:03,607 --> 00:38:05,199
Mais de quoi parles-tu ?
470
00:38:05,367 --> 00:38:06,686
Tu te moques de moi ?
471
00:38:06,887 --> 00:38:07,876
Le jeune homme...
472
00:38:08,967 --> 00:38:10,764
avec qui je suis arrivé...
473
00:38:12,007 --> 00:38:14,726
- Oui ?
- C'est ton mari !
474
00:38:15,127 --> 00:38:18,085
On te l'a acheté
avec de belles pièces en or.
475
00:38:19,087 --> 00:38:21,396
On appelle cela doter !
Réjouis-toi...
476
00:38:24,487 --> 00:38:26,364
Mon plus beau message...
477
00:38:28,167 --> 00:38:30,078
je le reçois comme un crachat.
478
00:38:32,487 --> 00:38:34,205
Mes jolies épousailles...
479
00:38:36,367 --> 00:38:38,835
Tu me les annonces
comme le désastre...
480
00:38:43,727 --> 00:38:44,716
Dis-moi...
481
00:38:45,847 --> 00:38:47,565
ce qui te tourmente.
482
00:38:58,367 --> 00:39:02,042
Je te prie...
Ne pleure pas mes larmes !
483
00:39:11,727 --> 00:39:16,118
Es-tu une plante ou un ĂŞtre vivant ?
484
00:39:16,287 --> 00:39:18,243
Cet homme,
tu ne l'as vu qu'une fois...
485
00:39:18,407 --> 00:39:21,319
Tu ignores ce qu'il est !
486
00:39:21,487 --> 00:39:24,047
S'il cache une bosse...
487
00:39:24,207 --> 00:39:25,686
s'il sent des pieds ?
488
00:39:25,847 --> 00:39:27,326
Comment le trouves-tu ?
489
00:39:28,007 --> 00:39:31,124
Je le trouve très beau...
si mon père l'a choisi.
490
00:39:31,287 --> 00:39:32,879
Il s'agit de toi !
De ta vie !
491
00:39:33,047 --> 00:39:37,245
N'as-tu jamais eu envie
de connaître d'autres hommes ?
492
00:39:38,767 --> 00:39:43,238
Je veux dire : leur parler...
les fréquenter...
493
00:39:43,407 --> 00:39:47,036
savoir comment ils sont...
chercher dans la foule
494
00:39:47,247 --> 00:39:50,478
la main qui apaisera ta main,
ta poitrine, tes reins ?
495
00:39:50,647 --> 00:39:53,366
Assez ! Tais-toi !
496
00:39:53,527 --> 00:39:57,076
Tu n'es pas un ĂŞtre vivant...
497
00:39:57,247 --> 00:39:59,841
Va dans la rue...
498
00:40:00,007 --> 00:40:02,362
Respire ! Fais un choix !
499
00:40:03,167 --> 00:40:06,443
"Dans la rue", dis-tu ?
Sur une place publique ?
500
00:40:07,967 --> 00:40:09,958
Que j'approche les hommes ?
501
00:40:10,127 --> 00:40:11,401
Que je les fréquente ?
502
00:40:12,327 --> 00:40:13,965
Que j'en fasse des amants ?
503
00:40:15,407 --> 00:40:18,080
Que je les choisisse
beaux, laids...
504
00:40:18,247 --> 00:40:21,523
bergers ou riches citadins ?
505
00:40:23,087 --> 00:40:27,319
Pour faire un choix intègre et sûr,
il faut que je cherche, j'essaie ?
506
00:40:29,607 --> 00:40:32,201
Et si d'un lit â l'autre,
je passe ma vie...
507
00:40:32,887 --> 00:40:36,277
sans trouver cette main...
toujours fuyante ?
508
00:40:38,447 --> 00:40:41,120
Et si je prenais plaisir
â la chercher...
509
00:40:42,007 --> 00:40:43,440
et â ne jamais la trouver ?
510
00:40:45,287 --> 00:40:46,766
"Choix"...?
511
00:40:49,847 --> 00:40:52,407
Quel est ce choix oĂą l'on se donne ?
512
00:40:52,567 --> 00:40:53,636
Tais-toi !...
513
00:40:54,487 --> 00:40:56,205
Malheureuse...
514
00:41:02,367 --> 00:41:04,358
Tu ne sais pas discuter.
515
00:41:04,527 --> 00:41:06,518
Tu parles comme une femelle...
516
00:41:06,687 --> 00:41:10,965
Je parlais de la condition
et des droits de la femme...
517
00:41:11,127 --> 00:41:13,925
sans aller, certes,
jusqu'â parler d'amour.
518
00:41:14,527 --> 00:41:15,721
"Parler d'amour" ?
519
00:41:19,407 --> 00:41:20,635
J'aime mon mari...
520
00:41:21,607 --> 00:41:24,041
comme je t'ai toujours aimé !
521
00:41:27,207 --> 00:41:29,163
Comme j'aime mon père...
522
00:41:29,327 --> 00:41:30,919
Je ne vous ai pas choisis.
523
00:41:32,167 --> 00:41:34,283
Quel est ce droit dont tu parles ?
524
00:41:34,447 --> 00:41:39,362
Est-ce celui que tu t'arroges
pour faire de moi une putain ?
525
00:41:40,087 --> 00:41:41,759
Une putain bénévole ?
526
00:41:43,167 --> 00:41:46,796
Si tu m'accordes le choix,
je l'exige total...
527
00:41:48,047 --> 00:41:49,400
Avant celui de mon époux...
528
00:41:50,247 --> 00:41:53,762
je veux le choix
"de mes père et frère"...
529
00:41:55,567 --> 00:41:57,717
"celui du ventre de ma mère".
530
00:42:13,167 --> 00:42:15,237
Père, je te suis reconnaissante !
531
00:42:15,847 --> 00:42:19,726
Tu es si généreux ! Tu es Dieu !
532
00:42:22,607 --> 00:42:24,757
Embrasse ta mère !
533
00:42:25,567 --> 00:42:26,966
Mère, ne pleure pas !
534
00:42:30,407 --> 00:42:32,716
Je reviendrai...
Nous reviendrons vous voir.
535
00:42:32,887 --> 00:42:34,479
Assez !
536
00:42:34,647 --> 00:42:37,719
Laissez-la donc embrasser
son fiancé et son frère !
537
00:42:37,887 --> 00:42:40,082
Nous seront en retard pour la messe.
538
00:42:51,807 --> 00:42:54,799
Ceci est ton cadeau
de fiançailles !
539
00:42:55,447 --> 00:42:58,837
Étrenne-le cette nuit
de résurrection !
540
00:43:18,767 --> 00:43:22,043
Tu as tout perdu !
Dans une journée ! Tu m'as perdue !
541
00:43:22,207 --> 00:43:24,880
Tu t'es perdu !
Tu es damné !
542
00:43:25,927 --> 00:43:28,725
Maudit était ton père...
543
00:43:28,887 --> 00:43:32,482
Il m'a engrossée
de cette diarrhée de poisse !
544
00:43:32,647 --> 00:43:33,921
Qu'y a-t-il Katina ?
545
00:43:34,087 --> 00:43:38,717
Pourquoi vocifères-tu,
la nuit du fils de la Vierge ?
546
00:43:39,327 --> 00:43:41,682
Tu vas le mettre en colère !
547
00:43:41,847 --> 00:43:44,407
Il ne ressuscitera pas !
548
00:43:44,567 --> 00:43:47,798
Ils ont volé mon fils !
Ils ont égorgé son chien !
549
00:43:47,967 --> 00:43:49,400
Ils vont le mettre en prison...
550
00:43:49,567 --> 00:43:53,276
ma fringale, mon pain sec !
551
00:43:53,447 --> 00:43:55,278
Qui a tué son chien ?
552
00:43:55,487 --> 00:43:57,284
Qui a pu égorger un chien ?
553
00:43:57,447 --> 00:44:01,122
Bergers ! Lequel de vous a déjà vu...
554
00:44:01,327 --> 00:44:03,238
ou entendu dire...
555
00:44:03,927 --> 00:44:05,804
qu'un patron...
556
00:44:06,447 --> 00:44:07,846
un maître...
557
00:44:08,007 --> 00:44:10,202
un propriétaire...
558
00:44:10,367 --> 00:44:12,676
vole et tue ses propres bĂŞtes ?
559
00:44:13,287 --> 00:44:15,596
Détruise son propre bien ?
560
00:44:15,767 --> 00:44:17,359
Homme et chèvres ?
561
00:44:17,567 --> 00:44:19,558
Tais-toi, imbécile !
562
00:44:19,767 --> 00:44:21,883
Ta mère a raison,
tu ne vaux rien !
563
00:44:22,367 --> 00:44:26,406
OĂą te cachais-tu,
quand on éventrait ton chien ?
564
00:44:26,567 --> 00:44:28,205
Tu es un menteur !
565
00:44:28,367 --> 00:44:30,039
Tu n'as pas d'honneur !
566
00:44:30,207 --> 00:44:32,277
Va-t'en ailleurs !
567
00:44:32,447 --> 00:44:34,438
Va au diable !
Tu portes malheur !
568
00:44:54,727 --> 00:44:55,955
Mère,
569
00:44:57,647 --> 00:44:58,716
Ma petite mère !
570
00:45:00,167 --> 00:45:01,805
Je t'en supplie...
571
00:45:02,927 --> 00:45:03,837
Chasse-moi !
572
00:45:04,727 --> 00:45:06,445
Dis-moi de partir...
573
00:45:07,687 --> 00:45:10,076
En Australie,
avec ta bénédiction !
574
00:45:17,407 --> 00:45:19,045
Laisse-moi partir !
575
00:45:20,487 --> 00:45:25,436
Lève-toi tout de suite
et va â la grande église.
576
00:45:25,847 --> 00:45:27,599
LĂ , tu attendras ton patron.
577
00:45:27,767 --> 00:45:31,237
Ă€ la fin de la messe,
traîne-toi â ses pieds.
578
00:45:31,407 --> 00:45:33,796
Demande-lui pardon !
579
00:45:35,447 --> 00:45:38,678
J'ai faim, toi aussi !
580
00:45:38,847 --> 00:45:39,962
Je n'ai pas de rasoir.
581
00:45:40,447 --> 00:45:43,041
Quand tu es â l'étranger,
je suis une morte.
582
00:45:44,647 --> 00:45:47,764
Dés que tu es dans ta patrie,
le cadavre, c'est toi.
583
00:45:49,247 --> 00:45:51,158
T'insulter me nourrit...
584
00:45:52,327 --> 00:45:55,444
Mais bientĂ´t, tu pourras partir.
Je mourrai d'indigestion,
585
00:45:55,607 --> 00:45:57,120
â force de mastiquer l'injure.
586
00:45:59,087 --> 00:46:02,045
Je vais chercher un rasoir.
Attends-moi.
587
00:46:05,767 --> 00:46:08,327
Les perles bleues !
588
00:46:09,767 --> 00:46:11,883
Bergers, confrères, compatriotes !
589
00:46:12,047 --> 00:46:14,607
Venez vite ! Écoutez !
590
00:46:14,767 --> 00:46:15,916
J'ai trouvé !
591
00:46:16,087 --> 00:46:17,645
Qui est-ce encore ?
592
00:46:17,807 --> 00:46:19,923
Qui est-ce qui crie ?
593
00:46:20,127 --> 00:46:22,595
C'est moi, Haralambos !
J'ai trouvé !
594
00:46:24,847 --> 00:46:27,361
Sont-elles toutes mortes, nos bĂŞtes ?
595
00:46:27,807 --> 00:46:28,603
Toutes...
596
00:46:29,847 --> 00:46:31,439
Du sort jeté sur elles...
597
00:46:33,087 --> 00:46:34,918
qui s'est tourné en vent...
598
00:46:35,687 --> 00:46:37,439
et a gonflé leurs entrailles...
599
00:46:38,647 --> 00:46:40,319
jusqu'â les déchirer.
600
00:46:40,487 --> 00:46:42,000
Tu radotes, bergère.
601
00:46:43,207 --> 00:46:45,880
Le sort qu'on t'a jeté,
cherche-le dans ta tĂŞte !
602
00:46:46,087 --> 00:46:47,281
Ta gueule, docteur !
603
00:46:47,447 --> 00:46:48,721
Elles se sont déchirées
604
00:46:48,887 --> 00:46:51,401
parce qu'elles ont avalé
le vent du mauvais sort.
605
00:46:51,567 --> 00:46:53,842
On nous a jeté le mauvais sort !
606
00:46:54,007 --> 00:46:56,077
J'ai perdu dix brebis, éclatées !
607
00:46:56,247 --> 00:46:57,236
Moi, mon troupeau !
608
00:46:57,407 --> 00:46:59,682
C'est le vent de la malédiction !
609
00:47:01,567 --> 00:47:03,478
Les bĂŞtes sont mortes
de votre bĂŞtise !
610
00:47:03,647 --> 00:47:04,716
Écoutez-le !
611
00:47:04,927 --> 00:47:06,406
Maudit toi-mĂŞme.
612
00:47:06,567 --> 00:47:07,966
Gonflé de malédiction,
613
00:47:08,127 --> 00:47:11,437
tu vas nous éclater dans la gueule ?
Va-t'en d'ici.
614
00:47:11,607 --> 00:47:13,245
Chassons-le.
615
00:47:28,327 --> 00:47:30,124
Attendez !
616
00:47:30,727 --> 00:47:33,719
Ce n'est pas la peine !
617
00:47:33,887 --> 00:47:37,084
Avec ce que j'ai trouvé,
rien ne vous arrivera plus !
618
00:47:37,847 --> 00:47:39,883
Qu'as-tu trouvé ?
619
00:47:43,327 --> 00:47:45,795
L'oeil de la jalousie !
L'oeil de la haine...
620
00:47:46,407 --> 00:47:48,841
du mauvais sort, du voisin...
621
00:47:49,007 --> 00:47:51,475
Le mauvais oeil !
622
00:47:51,647 --> 00:47:54,241
Chassons-le !
623
00:47:55,247 --> 00:47:56,362
Écoutez.
624
00:47:58,487 --> 00:48:00,478
J'étais sur le pic de l'aigle...
625
00:48:02,007 --> 00:48:04,157
Je voulais un remède
â nos malheurs.
626
00:48:05,207 --> 00:48:08,165
J'ai interrogé longtemps.
627
00:48:09,687 --> 00:48:13,157
La
voix m'a répondu !
628
00:48:14,167 --> 00:48:15,202
Écoutez.
629
00:48:18,607 --> 00:48:22,566
"Cette nuit, Haralambos,
je leur donnerai la vérité.
630
00:48:24,327 --> 00:48:27,797
'Va dans ton hameau
et distribue les perles...
631
00:48:29,247 --> 00:48:31,715
"J'ai choisi ton hameau
pour cette nuit.
632
00:48:31,887 --> 00:48:35,675
'Va, mon messager !
Va, mon épicier !"
633
00:48:35,847 --> 00:48:38,759
Donne-nous des perles, messager !
634
00:48:40,527 --> 00:48:44,156
Prends cette lame. Va te raser !
635
00:48:47,567 --> 00:48:50,081
- Qu'est-ce qu'il leur trame ?
- Ne fais pas le malin.
636
00:48:50,247 --> 00:48:53,125
La ruse, c'est lui,
la vraie fouine.
637
00:48:54,367 --> 00:48:56,164
Donne-nous des perles !
638
00:48:56,807 --> 00:49:00,595
D'abord, il me faut les bouillir,
les mélanger avec l'herbe...
639
00:49:01,367 --> 00:49:04,040
selon les indications secrètes
de la
voix...
640
00:49:07,527 --> 00:49:10,564
Puis, je veux savoir
si vous ĂŞtes tous d'accord...
641
00:49:11,247 --> 00:49:14,284
pour lui acheter une icĂ´ne.
En remerciements !
642
00:49:15,687 --> 00:49:18,326
Nous lui achèterons !
643
00:49:24,247 --> 00:49:28,559
Apportez-moi du lait trait
par une vierge...
644
00:49:29,367 --> 00:49:30,595
un peu de miel...
645
00:49:33,007 --> 00:49:35,601
et pour m'aider,
la plus pauvre du hameau...
646
00:49:36,647 --> 00:49:37,875
Katina Zekos.
647
00:49:44,247 --> 00:49:45,600
Viens, Katina !
648
00:49:46,967 --> 00:49:49,276
Viens m'aider
â chasser la malédiction
649
00:49:49,447 --> 00:49:51,961
de nos maisons et de nos bergeries.
650
00:49:57,807 --> 00:50:00,799
Nos deux malheurs
vont travailler ensemble !
651
00:50:00,967 --> 00:50:02,002
Oui !
652
00:50:02,167 --> 00:50:04,806
Sauve-nous de la malédiction !
653
00:50:05,407 --> 00:50:09,525
Va chercher les perles,
le miel et le lait.
654
00:50:09,687 --> 00:50:10,836
Oui.
655
00:50:12,407 --> 00:50:15,365
Les perles bleues... L'oeil...
656
00:50:15,567 --> 00:50:17,159
J'avalerai la Perle.
657
00:50:17,807 --> 00:50:22,927
À l'église, j'irai communier.
Christ, ton sang et la Perle.
658
00:50:23,087 --> 00:50:26,204
Pétris en moi.
J'enfanterai mon salut.
659
00:50:26,367 --> 00:50:28,244
La fin de mes malheurs.
660
00:50:29,767 --> 00:50:32,076
Vos cloches ont-elles
toutes sonnées...
661
00:50:33,007 --> 00:50:36,079
frappées par la mort,
quand vos bêtes éclataient ?
662
00:50:36,247 --> 00:50:38,078
Oui.
663
00:50:38,407 --> 00:50:39,726
Alors nous commençons.
664
00:51:04,287 --> 00:51:07,438
Par gratitude, Vierge,
pour ton icĂ´ne...
665
00:51:07,607 --> 00:51:09,723
C'est tout ce que je possède.
666
00:51:39,207 --> 00:51:42,677
Qu'ils emprisonnent ton fils.
Tu ne mourras pas de faim.
667
00:51:43,287 --> 00:51:46,404
Ce n'est pas lui, le voleur.
L'imbécile !
668
00:51:46,567 --> 00:51:49,240
Je le sais. Il est incapable...
669
00:51:49,407 --> 00:51:51,841
J'offrirai deux cierges â la Vierge.
670
00:51:52,007 --> 00:51:56,080
L'un pour sa cervelle,
l'autre, pour qu'elle le protège !
671
00:51:56,247 --> 00:51:59,478
Sa cervelle est mal placée.
Rien n'y fera.
672
00:51:59,647 --> 00:52:02,320
Qu'elle la lui remette en place !
673
00:52:40,727 --> 00:52:42,160
J'ai réfléchi.
674
00:52:42,327 --> 00:52:45,399
Je n'enverrai pas
les gendarmes cette nuit.
675
00:52:45,567 --> 00:52:46,363
Pourquoi ?
676
00:52:46,967 --> 00:52:48,286
Que dira le monde ?
677
00:52:48,447 --> 00:52:50,802
On n'envoie pas un pauvre en prison
678
00:52:50,967 --> 00:52:53,959
le jour de Pâques.
679
00:52:54,567 --> 00:52:58,765
Mais lundi, â l'aube,
je le ferai boucler.
680
00:52:58,967 --> 00:53:01,686
- Où étais-tu tantôt ?
-Au village.
681
00:53:01,847 --> 00:53:03,917
As-tu vu l'entremetteur?
682
00:53:04,087 --> 00:53:04,997
Non. Pourquoi ?
683
00:53:05,167 --> 00:53:07,635
Il m'a dit que ça marchait.
Vlahopoulos n'a pas dit non.
684
00:53:07,807 --> 00:53:10,002
Il est malin, Vlahopoulos.
685
00:53:10,167 --> 00:53:12,635
J'espère que son oui viendra vite.
686
00:53:13,247 --> 00:53:16,000
Fais bonne impression, ce soir.
687
00:53:28,047 --> 00:53:31,403
Prends ça, Despina.
C'est tout ce qui me reste !
688
00:53:40,327 --> 00:53:42,557
Sacrée vieille ! Elle me plaît.
689
00:53:42,727 --> 00:53:45,605
- L'entremetteur, qui l'a envoyé ?
- Karavidas.
690
00:53:45,767 --> 00:53:47,678
Le salaud... si riche...
Il court la dot.
691
00:53:47,847 --> 00:53:50,077
- Et Vlahopoulos ? Sa réponse ?
- Il a dit oui.
692
00:53:50,247 --> 00:53:51,885
Bien sûr. Le fric au fric.
693
00:53:52,327 --> 00:53:53,965
Et la femme â l'homme.
694
00:53:54,127 --> 00:53:57,403
Passez le fric, frères !
Gardez vos laiderons !
695
00:54:25,207 --> 00:54:28,165
Fils de Dieu.
Écoute une pauvre vieille...
696
00:54:28,807 --> 00:54:30,718
une mère malheureuse...
697
00:54:30,927 --> 00:54:33,839
Toi, qui croules
sous le poids de nos péchés,
698
00:54:34,847 --> 00:54:37,236
prends un péché de plus...
699
00:54:37,407 --> 00:54:39,443
Celui de mon enfant.
700
00:54:42,487 --> 00:54:45,718
Fils de Dieu,
réconcilie-nous.
701
00:54:45,927 --> 00:54:48,521
Réconcilie les fils des ténèbres...
702
00:54:48,807 --> 00:54:52,277
Les frères qui sont devenus des ennemis...
703
00:54:52,447 --> 00:54:54,915
Et tout le genre humain.
704
00:54:55,087 --> 00:54:56,076
Avancez !
705
00:54:56,247 --> 00:54:58,841
Pauvre malheureuse.
Que la Vierge t'entende !
706
00:54:59,007 --> 00:55:02,886
Qu'elle exauce tes prières,
brave vieille.
707
00:55:29,367 --> 00:55:33,838
C'est lui. Thanos ! Le berger !
Il est blessé.
708
00:55:34,007 --> 00:55:35,122
Pour te voir...
709
00:55:35,407 --> 00:55:37,045
pour t'apercevoir,
710
00:55:37,207 --> 00:55:41,200
il brave les gendarmes
et la mort, peut-ĂŞtre !
711
00:55:41,367 --> 00:55:42,766
Tais-toi !
712
00:55:46,927 --> 00:55:48,679
Eh bien, Karavidas !
713
00:55:49,407 --> 00:55:53,241
Ă€ vouloir souffler
sur le feu falot de la générosité,
714
00:55:53,567 --> 00:55:56,559
on aspire la cendre de l'ingratitude
715
00:55:57,887 --> 00:55:59,684
et on a des chèvres en moins.
716
00:56:00,687 --> 00:56:02,040
Tu l'as fait arrêter, j'espère.
717
00:56:02,207 --> 00:56:05,756
Non ! Pas avant lundi...
718
00:56:05,927 --> 00:56:10,523
Il m'a fait son coup
un jour de Pâques !
719
00:56:10,727 --> 00:56:12,126
Pas de Pâques pour l'assassin !
720
00:56:12,287 --> 00:56:14,676
Oui, mais... Sa vieille mère.
721
00:56:14,887 --> 00:56:16,684
En prison, tout de suite !
722
00:56:16,847 --> 00:56:18,917
Te plais-tu â l'armée,
Yankos ?
723
00:56:21,767 --> 00:56:24,042
Quel bel uniforme !
Tu le portes bien
724
00:56:24,207 --> 00:56:26,163
Je m'y plais énormément !
725
00:56:26,327 --> 00:56:28,158
Mais je n'ai qu'une envie :
726
00:56:28,327 --> 00:56:30,397
en finir,
pour pouvoir être plus prés.
727
00:56:30,567 --> 00:56:32,762
Avance, Despina !
728
01:00:24,807 --> 01:00:26,081
Allons-y, Katina.
729
01:00:33,687 --> 01:00:34,483
Katina.
730
01:01:50,567 --> 01:01:52,319
Viens ici, Karavidas.
731
01:01:56,327 --> 01:01:59,876
J'ai une nouvelle â t'annoncer.
732
01:02:00,367 --> 01:02:02,562
Attendons-le un peu plus loin.
733
01:02:02,727 --> 01:02:05,525
Elle vous remplira de joie...
734
01:02:08,007 --> 01:02:09,406
toi et ton fils.
735
01:02:14,247 --> 01:02:15,760
Un projet de mariage.
736
01:02:16,207 --> 01:02:17,117
Despina !
737
01:02:17,687 --> 01:02:19,120
Périclès !
738
01:02:21,887 --> 01:02:24,879
Attends-moi ici, Karavidas !
739
01:02:25,927 --> 01:02:27,645
Je cours chercher ma fille.
740
01:02:27,807 --> 01:02:30,879
Tu verras. Tu seras très content.
741
01:02:50,007 --> 01:02:52,202
Allons vers lĂ -haut,
vers ici...
742
01:02:52,367 --> 01:02:55,882
Es-tu fou ?
Nous attendons Vlahopoulos !
743
01:02:56,807 --> 01:02:58,638
Monsieur Karavidas !
744
01:03:02,447 --> 01:03:03,482
Mon patron !
745
01:03:04,007 --> 01:03:06,680
L'imbécile ! Le crétin !
746
01:03:06,847 --> 01:03:08,883
Le pouilleux ! La charogne !
747
01:03:09,647 --> 01:03:11,922
Il faut qu'il vienne m'embĂŞter lĂ ...
748
01:03:12,527 --> 01:03:14,563
Juste â cette heure-ci !
749
01:03:15,407 --> 01:03:18,956
Chrétiens !
Intervenez, je vous prie !
750
01:03:19,647 --> 01:03:21,877
Demandez-lui qu'il m'écoute...
751
01:03:22,807 --> 01:03:24,763
autrement qu'avec son dos !
752
01:03:25,927 --> 01:03:27,360
Je suis son serviteur !
753
01:03:27,767 --> 01:03:30,600
S'il était en prison,
il ne serait pas ici.
754
01:03:30,767 --> 01:03:31,802
Il est encore temps !
755
01:03:31,967 --> 01:03:34,401
Non ! Reste !
756
01:03:35,527 --> 01:03:36,721
Pas ici !
757
01:03:37,247 --> 01:03:38,760
Regardez-moi !
758
01:03:40,487 --> 01:03:42,762
Offrez-moi votre esprit!
759
01:03:44,047 --> 01:03:45,844
Au nom du Christ !
760
01:03:48,007 --> 01:03:49,725
Regardez-le!
761
01:03:52,167 --> 01:03:55,364
Regardez Thanos Zekos !
762
01:03:59,767 --> 01:04:01,246
Regardez un voleur !
763
01:04:50,727 --> 01:04:52,922
Léve-toi, immondice...
764
01:04:54,647 --> 01:04:57,002
C'est lui, le berger ?
765
01:04:57,167 --> 01:04:59,522
Fous le camp d'ici !
766
01:05:01,967 --> 01:05:04,686
Je te le foutrais en prison, moi !
767
01:05:08,807 --> 01:05:11,367
Je ne me damnerais pas
pour quelques chèvres.
768
01:05:11,567 --> 01:05:14,843
Pour ton fils, patron...
Monsieur Karavidas...
769
01:05:16,167 --> 01:05:17,839
fais ça pour ton fils !
770
01:05:22,327 --> 01:05:24,283
Pour que le malheur...
771
01:05:24,487 --> 01:05:26,637
que tu as sous tes yeux
me reste â moi.
772
01:05:28,767 --> 01:05:30,758
Pour que ton fils s'enrichisse...
773
01:05:31,607 --> 01:05:32,756
qu'il te reste...
774
01:05:34,207 --> 01:05:35,925
et qu'il te mérite !
775
01:05:36,847 --> 01:05:37,916
Léve-toi !
776
01:05:42,847 --> 01:05:46,157
Pour te montrer que malgré
tout ce que tu as fait,
777
01:05:47,087 --> 01:05:49,123
je suis bon et généreux...
778
01:05:49,567 --> 01:05:52,286
pour l'amour du Christ,
qui nous voit,
779
01:05:53,687 --> 01:05:55,678
je ne t'enverrai pas en prison.
780
01:05:58,367 --> 01:06:00,198
Bravo, Karavidas !
781
01:06:07,327 --> 01:06:10,399
Jésus,
fais que mon père disparaisse !
782
01:06:11,887 --> 01:06:14,879
Karavidas, arrĂŞte !
783
01:06:16,647 --> 01:06:19,241
Tu ne peux pas le laisser libre !
784
01:06:19,407 --> 01:06:22,956
Ce voleur !
Ce fils de putain !
785
01:06:27,447 --> 01:06:29,199
Salaud !
786
01:06:31,647 --> 01:06:33,205
Pédéraste !
787
01:06:39,167 --> 01:06:43,126
Il faut l'emprisonner,
tout de suite ! En cage !
788
01:06:43,287 --> 01:06:47,997
Appelez les gendarmes !
789
01:06:48,207 --> 01:06:50,960
- On va chercher les flics ?
-Allons-y !
790
01:06:54,367 --> 01:06:55,686
Tu n'as pas le droit !
791
01:06:56,327 --> 01:06:59,160
Réfléchis bien, Karavidas !
792
01:07:00,927 --> 01:07:02,280
Pour l'amour du ciel !
793
01:07:03,447 --> 01:07:06,120
Tu ne peux pas faire ça
â la société...
794
01:07:06,287 --> 01:07:08,437
aux honnĂŞtes gens !
795
01:07:08,607 --> 01:07:11,201
Monsieur Vlahopoulos a raison.
Appelons la police !
796
01:07:13,407 --> 01:07:17,639
Excuse-moi ! Mais Karavidas
ne revient jamais sur sa parole !
797
01:07:17,807 --> 01:07:20,401
J'ai pardonné.
798
01:07:20,567 --> 01:07:23,127
Je suis orthodoxe.
799
01:07:23,287 --> 01:07:24,766
Christ est ressuscité...
800
01:07:25,647 --> 01:07:27,160
Patron Karavidas !
801
01:07:27,367 --> 01:07:31,042
C'est un blasphémateur !
Il ne croit â rien !
802
01:07:31,767 --> 01:07:34,565
C'est un chien ! Satan !
803
01:07:35,047 --> 01:07:37,356
Qu'a-t-il fait au juste ?
804
01:07:37,847 --> 01:07:38,962
Je l'ignore.
805
01:07:39,167 --> 01:07:41,761
Alors, tu refuses
de le faire enfermer ?
806
01:07:41,927 --> 01:07:45,124
Mais je ne peux pas.
Il est trop tard...
807
01:07:45,287 --> 01:07:46,925
Réfléchis... Le monde...
808
01:07:48,647 --> 01:07:51,400
Mais je le renvoie !
809
01:07:51,567 --> 01:07:54,479
Il crèvera vite de faim,
la gueule ouverte. Crois-moi.
810
01:07:54,687 --> 01:07:56,723
Les gendarmes ! Ils arrivent !
811
01:07:56,927 --> 01:07:58,326
Loula!
812
01:08:02,207 --> 01:08:05,404
Non, tu es folle !
Je ne veux pas !
813
01:08:12,927 --> 01:08:13,996
Parfait !
814
01:08:19,407 --> 01:08:23,923
Écoute-moi bien !
Ouvre grandes tes oreilles...
815
01:08:28,047 --> 01:08:32,245
Tu es quelqu'un de respectable.
Tu as des biens.
816
01:08:34,887 --> 01:08:39,438
Cet après-midi,
tu m'as envoyé ton entremetteur,
817
01:08:40,567 --> 01:08:43,923
pour une demande en mariage.
818
01:08:47,327 --> 01:08:49,602
Tu convoites la dot de ma fille...
819
01:08:49,767 --> 01:08:53,282
Une telle dot, il n'y a
que Vlahopoulos, qui peut l'aligner.
820
01:08:54,407 --> 01:08:57,001
Tu es de par ici,
tu m'es compatriote...
821
01:08:57,167 --> 01:09:01,638
Vlahopoulos n'aurait sans doute
pas dit non...
822
01:09:06,447 --> 01:09:07,960
Mais après le scandale...
823
01:09:08,767 --> 01:09:12,203
dont tout le monde ici
a été le témoin...
824
01:09:12,407 --> 01:09:15,046
Vlahopoulos, fais attention
â ce que tu vas dire !
825
01:09:17,207 --> 01:09:20,438
J'ai donné ma parole, comme toi...
826
01:09:20,607 --> 01:09:22,359
Je n'y reviens jamais...
827
01:09:23,487 --> 01:09:24,602
Voici mon gendre...
828
01:09:26,527 --> 01:09:30,361
Zakarias Soulas, savant !
829
01:09:30,727 --> 01:09:31,557
Partons !
830
01:09:31,727 --> 01:09:35,640
Vlahopoulos... tu me le paieras...
831
01:09:36,287 --> 01:09:39,120
Tu me paieras cet affront...
832
01:09:39,287 --> 01:09:41,926
Je le jure au nom du Christ...
833
01:09:42,447 --> 01:09:46,440
Sur la tĂŞte de mon fils,
je me vengerai !
834
01:09:49,967 --> 01:09:54,836
OĂą est ce sale voleur...
ce fils de garce ?
835
01:09:55,007 --> 01:09:57,077
Lui aussi paiera...
836
01:09:57,247 --> 01:09:58,726
Yankos, oĂą est-tu ?
837
01:09:58,887 --> 01:10:01,196
OĂą ĂŞtes-vous ?
838
01:10:01,807 --> 01:10:03,957
Ils ont offensé ton père...
839
01:10:04,127 --> 01:10:05,480
Ils m'ont déshonoré...
840
01:10:05,807 --> 01:10:09,880
Sauve mon fils ! Clémence !
841
01:10:10,047 --> 01:10:14,325
OĂą est Thanos ?
842
01:10:29,607 --> 01:10:31,325
Elle est â l'école.
843
01:10:31,487 --> 01:10:34,320
Dépêche-toi ! Elle est folle !
844
01:10:34,487 --> 01:10:38,241
Si son père l'apprenait...
il nous tuerait tous !
845
01:10:39,007 --> 01:10:40,838
Elle m'attend â l'école ?
846
01:10:41,327 --> 01:10:43,204
Il n'y a personne...
Les vacances.
847
01:10:45,327 --> 01:10:46,760
Les vacances...
848
01:10:47,367 --> 01:10:49,961
Dépêche-toi...
849
01:10:51,447 --> 01:10:53,597
Berger,
sais-tu où se trouve l'école ?
850
01:10:53,767 --> 01:10:55,803
- Oui.
- Cours !
851
01:11:26,207 --> 01:11:28,675
ECOLE ELEMENTAIRE
852
01:11:53,287 --> 01:11:54,766
Thanos, viens vite !
853
01:11:57,127 --> 01:11:58,879
C'est toi que j'attends...
854
01:12:10,127 --> 01:12:11,480
Viens ici...
855
01:12:14,647 --> 01:12:16,603
Avant que quelqu'un passe !
856
01:12:20,687 --> 01:12:23,042
Il faut que je te parle !
857
01:12:26,527 --> 01:12:29,564
Le temps me presse !
858
01:12:59,607 --> 01:13:01,165
Il est â toi.
859
01:13:05,727 --> 01:13:06,557
Prends-le !
860
01:13:08,007 --> 01:13:09,565
Tu peux le vendre cher.
861
01:13:13,407 --> 01:13:14,920
C'est mon cadeau de fiançailles.
862
01:13:17,807 --> 01:13:18,876
Vends-le et va-t'en !
863
01:13:19,967 --> 01:13:22,242
Pars â l'étranger, en Australie...
864
01:13:23,527 --> 01:13:26,166
Viens vite !
Il faut partir tout de suite.
865
01:13:27,847 --> 01:13:30,361
Je t'en supplie ! Prends-le !
866
01:13:32,127 --> 01:13:33,924
Il faut que je parte !
867
01:13:57,887 --> 01:14:01,482
Ramasse-le, berger !
Rampe !
868
01:14:01,647 --> 01:14:03,285
Tu sais si bien le faire !
869
01:14:04,607 --> 01:14:06,245
Rapporte-moi vite ce collier !
870
01:14:07,887 --> 01:14:10,447
Tais-toi, Loula. J'arrive !
871
01:14:29,607 --> 01:14:31,563
Je ne peux plus attendre...
872
01:14:32,487 --> 01:14:33,806
Partons d'ici !
873
01:14:34,447 --> 01:14:35,800
Despina !
874
01:14:36,407 --> 01:14:37,806
Despina !
875
01:16:41,487 --> 01:16:43,159
Léve-toi !
876
01:16:46,447 --> 01:16:47,562
Mes chaussures...
877
01:16:47,727 --> 01:16:49,206
Léve-toi !
878
01:16:49,367 --> 01:16:52,404
Les pierres des chemins
attendent tes pieds nus.
879
01:17:12,607 --> 01:17:15,679
Loula, Loula, Loula !
880
01:17:17,687 --> 01:17:20,485
Léve-toi. J'ai faim.
Allons-nous-en !
881
01:17:20,647 --> 01:17:23,320
S'en aller ? OĂą ? Je dois...
882
01:17:23,487 --> 01:17:25,876
Tu es venue m'apporter ce collier...
883
01:17:26,047 --> 01:17:27,878
Tu veux que je le vende...
884
01:17:31,087 --> 01:17:34,204
Personne ne pourra croire
qu'un bijou aussi cher
885
01:17:34,367 --> 01:17:37,359
appartient au berger
Thanos Zekos...
886
01:17:38,407 --> 01:17:40,841
Ils l'arrĂŞteront.
887
01:17:41,807 --> 01:17:43,160
Viens avec moi.
888
01:17:43,847 --> 01:17:46,156
Ensemble, nous pourrons le vendre.
889
01:17:47,327 --> 01:17:50,239
À moins qu'en prétendant
m'épargner la prison,
890
01:17:50,407 --> 01:17:52,557
tu ne veuilles m'y précipiter...
891
01:17:55,607 --> 01:17:58,360
S'il s'agit de me sauver,
mène-moi jusqu'â la rive.
892
01:17:58,967 --> 01:18:01,640
À moitié rescapé...
893
01:18:02,247 --> 01:18:04,044
je risque de m'engloutir.
894
01:18:10,047 --> 01:18:11,162
Allons-nous-en.
895
01:18:12,847 --> 01:18:15,725
Mais moi... je ne peux...
896
01:18:43,047 --> 01:18:44,196
Le berger...
897
01:18:48,327 --> 01:18:49,999
il l'égorge...
898
01:19:19,207 --> 01:19:20,526
Viens, Zakarias.
899
01:19:20,687 --> 01:19:21,642
Attrape-la !
900
01:19:42,287 --> 01:19:43,083
Yankos !...
901
01:19:46,127 --> 01:19:47,242
C'est toi ?
902
01:20:10,847 --> 01:20:12,280
Nom d'un...
903
01:20:13,367 --> 01:20:14,766
Va au diable !
904
01:20:24,007 --> 01:20:26,760
- Que fais-tu lĂ ?
- J'attends !
905
01:20:26,927 --> 01:20:29,760
- Qui ?
- Ton père ! Qui d'autre ?
906
01:20:29,927 --> 01:20:30,723
OĂą est-il ?
907
01:20:30,887 --> 01:20:33,481
Ă€ la recherche des perdus.
Ă€ la tienne !
908
01:20:48,047 --> 01:20:50,845
Viens ici, Despina !
Immédiatement !
909
01:20:51,727 --> 01:20:53,524
Ce n'est pas Despina, père !
910
01:20:53,727 --> 01:20:55,365
Viens ici !
911
01:20:56,367 --> 01:20:57,436
Despina !
912
01:20:57,647 --> 01:20:59,478
Je t'ordonne de venir !
913
01:21:01,367 --> 01:21:03,244
- Qui est-ce ?
- Loula ! Elle...
914
01:21:08,327 --> 01:21:10,318
OĂą est Despina ?
915
01:21:12,767 --> 01:21:15,235
Elle seule le sait.
916
01:21:15,847 --> 01:21:19,157
Elle est choquée...
917
01:21:19,647 --> 01:21:20,682
muette...
918
01:21:20,847 --> 01:21:22,041
Qu'on l'attrape !
919
01:21:22,407 --> 01:21:26,116
- Stavros, Kostas, attrapez-la !
- Non, ne la touchez pas !
920
01:21:26,807 --> 01:21:27,603
ArrĂŞtez !
921
01:21:29,727 --> 01:21:31,843
Il lui faut un sédatif.
Du calme !
922
01:21:35,287 --> 01:21:37,960
Vite sur la véranda...
923
01:21:38,127 --> 01:21:39,845
Vite !
924
01:21:45,647 --> 01:21:47,558
Une chaise !
Non, un divan !
925
01:21:47,727 --> 01:21:49,524
Il faut qu'elle se relaxe !
926
01:21:49,687 --> 01:21:50,802
OĂą est Despina ?
927
01:21:59,247 --> 01:22:00,965
De l'eau !
928
01:22:01,567 --> 01:22:03,319
Où l'as-tu trouvée, cette...
929
01:22:03,487 --> 01:22:04,920
- Par terre.
- OĂą ?
930
01:22:05,087 --> 01:22:07,362
Devant l'église, couchée...
931
01:22:07,527 --> 01:22:09,916
Et Despina ?
932
01:22:10,567 --> 01:22:12,922
Où diable est-elle passée ?
933
01:22:34,887 --> 01:22:36,445
Loula, mon enfant...
934
01:22:36,647 --> 01:22:39,445
Parle ! Dis-moi oĂą est ma fille...
935
01:22:39,767 --> 01:22:42,804
Tu peux me parler. N'aie aucune crainte.
936
01:22:43,807 --> 01:22:45,684
OĂą est Despina ?
937
01:22:47,367 --> 01:22:49,198
OĂą est-elle ?
938
01:22:50,647 --> 01:22:52,285
OĂą est Despina ?
939
01:22:52,447 --> 01:22:54,005
Vlahopoulos !
940
01:22:55,287 --> 01:22:58,802
Père infortuné mais riche !
Écoute-moi.
941
01:22:59,167 --> 01:23:01,681
OĂą es-tu ?
Que me veux-tu â cette heure ?
942
01:23:01,847 --> 01:23:03,121
Ne te fâche pas, Vlahopoulos !
943
01:23:03,487 --> 01:23:05,955
Regarde ce que le Ciel t'envoie.
944
01:23:20,487 --> 01:23:22,603
Despina, ma Despina.
945
01:23:23,287 --> 01:23:26,245
Que t'est-il arrivé, mon âme...
ma petite fille ?
946
01:23:26,407 --> 01:23:29,956
Voyez, c'est sa chaussure !
947
01:23:30,127 --> 01:23:33,278
Il n'est pas trop tard !
948
01:23:34,327 --> 01:23:37,160
Ta fille est encore en vie
et encore intacte...
949
01:23:37,847 --> 01:23:39,963
Elle ne le sera pas pour longtemps.
950
01:23:41,047 --> 01:23:42,958
Je te conseille de faire vite...
951
01:23:43,127 --> 01:23:46,119
Glisse vite dans le sac â main
3 000 drachmes.
952
01:23:46,327 --> 01:23:47,999
Et expédie-le par-dessus le mur.
953
01:23:48,167 --> 01:23:49,156
En échange,
954
01:23:49,327 --> 01:23:52,603
je te dirai oĂą se trouve ta fille...
et avec qui.
955
01:23:55,607 --> 01:23:57,916
Pour un petit lambeau
de ta fortune...
956
01:23:58,087 --> 01:23:59,679
je te fais cadeau de l'honneur.
957
01:24:00,007 --> 01:24:02,521
Ă€ toi de le sauver !
958
01:24:02,887 --> 01:24:04,525
Fais-vite !
959
01:24:04,687 --> 01:24:07,326
Dans une minute,
je suis la nuit.
960
01:24:09,567 --> 01:24:11,285
Prépare-toi !
961
01:24:13,167 --> 01:24:16,842
Ta fille est avec le fils
de Katina Zekos.
962
01:24:17,287 --> 01:24:18,766
Le berger...
963
01:24:20,767 --> 01:24:24,521
Je ne peux pas te dire
lequel des deux mène l'autre,
964
01:24:24,887 --> 01:24:26,559
et lequel suit.
965
01:24:58,647 --> 01:25:01,036
Tu fais l'imbécile ! Où étais-tu ?
966
01:25:03,727 --> 01:25:06,924
M'obliger, moi,
â me coucher â ta place !
967
01:25:07,087 --> 01:25:07,917
Léve-toi !
968
01:25:08,207 --> 01:25:11,677
- Qui est-ce ? C'est toi ?
- Léve-toi ! C'est Haralambos !
969
01:25:12,287 --> 01:25:14,676
Haralambos ? J'attends Karavidas...
970
01:25:14,847 --> 01:25:17,566
Il faut que je l'attendrisse...
Mon fils...
971
01:25:17,727 --> 01:25:20,639
Il est trop tard
pour la mendicité !
972
01:25:20,807 --> 01:25:23,275
Les aumônes sont passées.
973
01:25:23,447 --> 01:25:25,802
Retourne â ta cabane !
974
01:25:32,967 --> 01:25:35,481
OĂą est mon fils ?
975
01:25:37,647 --> 01:25:40,878
Une jeune fille lui a tendu
son collier de fiançailles...
976
01:25:41,047 --> 01:25:43,686
Par charité.
Elle a dit : "Vends-le. Va-t'en."
977
01:25:43,847 --> 01:25:46,441
Il n'en veut pas.
Ce qu'il veut... Il l'a :
978
01:25:46,647 --> 01:25:48,956
la jeune fille
et le monde en cendres !
979
01:25:51,767 --> 01:25:53,598
- Est-elle riche ?
- C'est elle !
980
01:25:54,167 --> 01:25:55,441
Ma joie !
981
01:25:59,007 --> 01:26:00,645
Mon fils est né !
982
01:26:43,487 --> 01:26:46,524
Je vais en face, au bazar.
J'ai des achats â faire.
983
01:26:49,487 --> 01:26:50,363
Viens !
984
01:27:13,567 --> 01:27:16,639
Lance cette pierre sur la vitrine,
de toutes tes forces !
985
01:27:16,807 --> 01:27:19,116
Je ne veux pas !
986
01:27:33,767 --> 01:27:36,327
Bien ! Je le ferai
quand tu voudras.
987
01:27:36,807 --> 01:27:39,765
De toutes tes forces !
988
01:27:39,967 --> 01:27:41,116
Ă€ genoux !
989
01:27:41,767 --> 01:27:43,086
Ă€ genoux, Karavidas !
990
01:27:43,247 --> 01:27:44,885
Quoi ? Tout le monde est fou ?
991
01:27:45,047 --> 01:27:48,278
- Je cherche mon fils.
- Ton fils est en danger !
992
01:27:48,447 --> 01:27:50,403
Il croit ĂŞtre le gendre
de Vlahopoulos.
993
01:27:51,007 --> 01:27:54,317
- Il ne l'a pas vu te déshonorer.
-Assez ! Je rentre me coucher.
994
01:27:54,487 --> 01:27:56,637
Ceint de son poignard,
vĂŞtu pour le combat,
995
01:27:56,807 --> 01:27:58,684
il court ramener sa fiancée...
996
01:27:58,847 --> 01:28:01,077
La dot et son honneur...
997
01:28:01,247 --> 01:28:04,319
enlevés par le fils de madame,
devant la basilique.
998
01:28:04,487 --> 01:28:05,761
Je n'en crois rien !
999
01:28:05,927 --> 01:28:07,838
De sa chambre,
il manque le treillis...
1000
01:28:08,007 --> 01:28:10,475
son poignard et lui-mĂŞme !
1001
01:28:13,687 --> 01:28:16,520
Je suis seul â pouvoir
te dire oĂą vont s'affronter
1002
01:28:16,687 --> 01:28:18,757
ton fils et celui de madame.
1003
01:28:23,647 --> 01:28:26,844
OĂą est Yankos?
Je vous en supplie...
1004
01:28:28,287 --> 01:28:31,085
Mon fils unique...
oĂą est-il ?
1005
01:28:31,247 --> 01:28:32,805
Dites-le moi...
1006
01:28:33,967 --> 01:28:35,366
Pour l'amour de Dieu !
1007
01:28:35,527 --> 01:28:36,562
Ă€ genoux !
1008
01:29:08,287 --> 01:29:09,163
Lèche !
1009
01:29:10,367 --> 01:29:12,005
Léche, Karavidas !
1010
01:29:12,207 --> 01:29:14,641
N'oublie pas d'appeler au plus tĂ´t...
1011
01:29:14,847 --> 01:29:16,519
pour me dire ce que ton père...
1012
01:29:16,727 --> 01:29:19,878
Pas la peine ! C'est fini !
1013
01:29:20,047 --> 01:29:23,005
C'est ridicule,
tout peut s'arranger...
1014
01:29:23,167 --> 01:29:24,964
Despina n'est peut-ĂŞtre que...
1015
01:29:25,607 --> 01:29:26,562
Avance !
1016
01:29:27,247 --> 01:29:28,236
Grimpe !
1017
01:29:29,367 --> 01:29:31,323
Te voilĂ encore sur ta machine...
1018
01:29:31,887 --> 01:29:34,276
en route pour la vengeance...
1019
01:29:34,807 --> 01:29:36,399
Il lui faudrait des ailes...
1020
01:29:36,807 --> 01:29:38,843
Thanos est prés du ciel.
1021
01:29:39,367 --> 01:29:40,243
Tant mieux !
1022
01:29:43,287 --> 01:29:45,164
Il ne tombera que de plus haut...
1023
01:29:45,967 --> 01:29:47,719
...dans son enfer de tout â l'heure.
1024
01:29:48,447 --> 01:29:51,962
Mieux vaut un gendre pauvre
qu'une fille putain,
1025
01:29:52,127 --> 01:29:55,039
et un nom
â ne pas donner aux chiens !
1026
01:29:56,047 --> 01:30:00,120
Tu n'es plus rien... Rien !
1027
01:30:00,647 --> 01:30:04,481
Rien que des os...
De la charogne au soleil.
1028
01:30:08,927 --> 01:30:10,724
Avance, Despina...
1029
01:30:12,167 --> 01:30:13,600
Cravache-toi !
1030
01:30:15,687 --> 01:30:18,440
Montée sur tes obélisques
comme tu l'es...
1031
01:30:19,407 --> 01:30:22,160
tu devrais survoler
les petites misères...
1032
01:30:26,207 --> 01:30:29,802
Chemine ! Parthénon !
1033
01:31:37,367 --> 01:31:40,484
Non ! Ne me frappe plus !
1034
01:31:42,567 --> 01:31:43,363
J'avance !
1035
01:31:48,727 --> 01:31:50,080
Tu m'as fait mal !
1036
01:31:55,887 --> 01:31:58,196
Pourquoi me frappes-tu,
espèce de sale berger ?
1037
01:31:58,367 --> 01:31:59,436
Tu vois bien que je marche !
1038
01:31:59,647 --> 01:32:01,239
Pourquoi dis-tu :
"Tu m'as fait mal",
1039
01:32:01,447 --> 01:32:02,641
espèce de sale putain ?
1040
01:32:02,847 --> 01:32:04,166
Tu vois bien que je frappe !
1041
01:32:09,087 --> 01:32:10,156
Voleur !
1042
01:32:12,207 --> 01:32:14,721
-Appelle-moi voleur !
- Sale berger !
1043
01:32:14,927 --> 01:32:18,363
Je ne suis plus un berger...
ni sale ni propre...
1044
01:32:18,567 --> 01:32:19,716
Mendiant !
1045
01:32:19,927 --> 01:32:23,203
Je mène un drapeau enlevé
aux trésors de ta famille !
1046
01:32:23,367 --> 01:32:25,198
Sale berger !
1047
01:32:25,367 --> 01:32:27,483
- Toi.
- Larbin !
1048
01:32:27,767 --> 01:32:30,076
Mes larcins dans cette valise...
1049
01:32:30,287 --> 01:32:31,356
Puanteur !
1050
01:32:31,567 --> 01:32:32,682
Ravisseur d'honneur...
1051
01:32:32,847 --> 01:32:34,041
Mendiant !
1052
01:32:34,207 --> 01:32:36,596
Moi j'émascule !
1053
01:32:36,807 --> 01:32:39,446
Fils de putain !
1054
01:32:43,447 --> 01:32:45,438
Je t'en supplie :
ne recommence pas...
1055
01:32:45,607 --> 01:32:48,758
Oui ! Tu es un bandit...
1056
01:32:48,967 --> 01:32:51,606
Un grand bandit ! Un gangster !
1057
01:32:52,207 --> 01:32:55,165
Un tueur... Je t'aime !
1058
01:33:02,967 --> 01:33:04,195
Assassin.
1059
01:33:04,367 --> 01:33:05,163
Voleur.
1060
01:33:05,887 --> 01:33:07,081
Je t'aime, assassin.
1061
01:33:08,167 --> 01:33:10,078
Ravisseur !
1062
01:33:11,247 --> 01:33:13,158
Je t'aime...
1063
01:33:14,327 --> 01:33:16,079
Déshonneur...
1064
01:33:16,927 --> 01:33:19,157
Cendres de ma famille...
1065
01:33:20,607 --> 01:33:22,120
Dépouille de mon nom !
1066
01:33:23,567 --> 01:33:27,003
Aujourd'hui, le soleil se lève
sur une terre réconciliée.
1067
01:33:27,167 --> 01:33:28,919
La terre grecque...
1068
01:33:29,087 --> 01:33:30,645
Je t'aime !
1069
01:33:30,807 --> 01:33:35,722
La Grèce est ressuscitée !
Vive la révolution !
1070
01:33:39,687 --> 01:33:42,406
Démolisseur, je t'aime !
1071
01:33:45,567 --> 01:33:49,401
-Amour, ne me laisse pas !
- Je te laisse, "amour" !
1072
01:33:59,087 --> 01:33:59,883
Prends-le !
1073
01:34:01,247 --> 01:34:02,077
Mais pourquoi ?
1074
01:34:21,887 --> 01:34:24,355
Père, pourquoi fais-tu cela ?
C'est un crime !
1075
01:34:24,567 --> 01:34:26,683
Pourquoi est-ce un crime, étudiant ?
1076
01:34:26,847 --> 01:34:29,486
C'est ta récolte,
le travail de toute l'année.
1077
01:34:29,647 --> 01:34:31,239
Non... Dentiste !
1078
01:34:31,887 --> 01:34:33,605
Mets-le bien dans ta tĂŞte !
1079
01:34:34,087 --> 01:34:38,000
Ce tabac écrasé
n'est autre que l'honneur !
1080
01:34:38,207 --> 01:34:39,799
Le nĂ´tre !
1081
01:34:43,207 --> 01:34:45,277
Mais c'est un assassinat...
1082
01:34:45,447 --> 01:34:46,721
J'irai en prison...
1083
01:34:47,407 --> 01:34:49,363
Assassiné...
1084
01:34:49,767 --> 01:34:52,406
Déshonoré, tu l'es déjà , Périclès...
1085
01:34:53,847 --> 01:34:54,723
Réfléchis !
1086
01:34:55,527 --> 01:34:59,042
Les peines infligées aux vengeances
d'honneur sont légères.
1087
01:34:59,207 --> 01:35:00,117
On est en Grèce.
1088
01:35:00,327 --> 01:35:05,321
Tu seras vite libéré
et tu marcheras la tĂŞte haute.
1089
01:35:07,207 --> 01:35:09,038
Cette terre t'appartient...
1090
01:35:09,207 --> 01:35:11,243
Allège-la de la honte !
1091
01:35:15,687 --> 01:35:17,086
C'est la dernière fois.
1092
01:35:20,487 --> 01:35:21,397
Après je m'en servirai...
1093
01:35:22,367 --> 01:35:24,597
Je t'effacerai...
1094
01:35:24,767 --> 01:35:27,645
J'effacerai ta mère, ta soeur...
1095
01:35:27,807 --> 01:35:29,638
et je partirai le dernier.
1096
01:36:37,807 --> 01:36:40,116
Depuis que nous tenons ce bazar...
1097
01:36:40,287 --> 01:36:42,721
Des méthodes américaines...
1098
01:36:43,927 --> 01:36:45,724
Des chaussures toutes neuves...
1099
01:36:45,927 --> 01:36:48,043
Silence !
1100
01:36:49,847 --> 01:36:51,439
Mes transistors, Monsieur.
1101
01:36:52,407 --> 01:36:54,125
Oui. Monsieur le maire...
1102
01:36:54,287 --> 01:36:56,801
Qui ? Le préfet ?
1103
01:36:57,527 --> 01:36:59,199
Un exemple ? J'en ferai un.
1104
01:36:59,367 --> 01:37:01,323
Je suivrai vos consignes.
1105
01:37:01,967 --> 01:37:03,798
Oui. Thanos Zekos...
1106
01:37:03,967 --> 01:37:05,525
Il signe ses crimes...
1107
01:37:06,487 --> 01:37:08,637
S'il sait écrire ? Ma foi...
1108
01:37:16,687 --> 01:37:17,483
Despina !
1109
01:37:19,967 --> 01:37:20,763
ArrĂŞte-toi !
1110
01:37:23,447 --> 01:37:24,596
C'est moi, Yankos.
1111
01:37:31,327 --> 01:37:32,965
Yankos !
1112
01:37:35,767 --> 01:37:36,563
ArrĂŞte !
1113
01:37:39,967 --> 01:37:42,640
Ne m'approche pas ! Arrière !
1114
01:37:43,247 --> 01:37:46,364
Je viens t'aider.
Que s'est-il passé ?
1115
01:37:46,527 --> 01:37:48,836
Va-t'en d'ici !
Ne me regarde pas.
1116
01:37:49,367 --> 01:37:51,244
J'ai trouvé ces chaussures...
1117
01:37:51,527 --> 01:37:52,721
Fiche le camp d'ici !...
1118
01:37:53,287 --> 01:37:54,959
Retourne d'oĂą tu viens.
1119
01:37:55,687 --> 01:37:56,722
Va-t'en au diable !
1120
01:37:57,247 --> 01:37:58,600
Qu'est-ce qui t'arrive ?
1121
01:37:59,527 --> 01:38:01,757
Qu'est-ce qu'on t'a fait ?
1122
01:38:02,287 --> 01:38:03,925
Ce n'est pas ton affaire !
1123
01:38:04,367 --> 01:38:06,597
Je vais la régler seule ! Va !
1124
01:38:07,087 --> 01:38:09,203
C'est ce criminel ?
Qu'est-ce qu'il t'a fait ?
1125
01:38:09,367 --> 01:38:10,595
Mais, tu ne comprends donc...
1126
01:38:10,927 --> 01:38:13,441
Je viens te sauver, me venger...
1127
01:38:16,167 --> 01:38:19,876
Je veux savoir d'abord,
s'il ne t'a pas... Es-tu toujours...
1128
01:38:20,607 --> 01:38:22,120
Je suis toujours vivante...
1129
01:38:22,407 --> 01:38:24,284
Mon nom est Despina Vlahopoulos.
1130
01:38:24,847 --> 01:38:27,407
Souillée, abîmée,
je me suis ouverte...
1131
01:38:27,767 --> 01:38:28,722
Va-t'en !
1132
01:38:29,607 --> 01:38:31,916
Les miens sont en route...
1133
01:38:33,007 --> 01:38:36,317
Ils viennent abattre
l'ordure qui a osé...
1134
01:38:36,807 --> 01:38:38,559
Non. J'y cours moi-mĂŞme !
1135
01:38:39,167 --> 01:38:40,725
Vite, dis-moi oĂą il est.
1136
01:38:40,967 --> 01:38:43,800
Je t'ordonne de t'en aller !
1137
01:38:44,487 --> 01:38:47,001
Tu risques la méprise !
1138
01:38:47,167 --> 01:38:50,716
Je suis ton fiancé !
1139
01:38:52,927 --> 01:38:54,997
Mon fiancé ?
1140
01:38:55,367 --> 01:38:56,959
Qui t'a fait mon "fiancé" ?
1141
01:38:57,167 --> 01:38:59,886
Ton père ! Devant la basilique...
1142
01:39:00,607 --> 01:39:02,120
Depuis, je te recherche...
1143
01:39:02,607 --> 01:39:04,916
C'est Loula qui m'a dit...
1144
01:39:05,167 --> 01:39:06,486
Ce valet...
1145
01:39:07,047 --> 01:39:09,003
Ce berger... À l'école... t'avait...
1146
01:39:09,807 --> 01:39:11,525
Tais-toi. Ne prononce jamais...
1147
01:39:12,247 --> 01:39:14,124
ce nom devant moi.
Pas avant...
1148
01:39:15,367 --> 01:39:17,119
qu'ils ne l'aient effacé...
1149
01:39:18,247 --> 01:39:20,556
piétiné cette boue...
1150
01:39:20,727 --> 01:39:22,240
ce crachat !
1151
01:39:28,247 --> 01:39:30,158
Il m'a enlevée...
1152
01:39:30,767 --> 01:39:32,439
devant la basilique...
1153
01:39:33,767 --> 01:39:35,519
Son couteau dans mes reins...
1154
01:39:36,607 --> 01:39:38,916
il m'a trainée jusqu'â l'école...
1155
01:39:39,727 --> 01:39:41,285
le viol dans sa tĂŞte...
1156
01:39:42,727 --> 01:39:43,523
Il m'a chargée...
1157
01:39:44,207 --> 01:39:45,322
culbutée... abaissée...
1158
01:39:45,487 --> 01:39:46,840
Assez ! C'est assez !
1159
01:39:47,767 --> 01:39:49,166
Dis-moi oĂą il se terre...
1160
01:39:49,847 --> 01:39:51,997
Je le débusquerai et je...
1161
01:39:52,407 --> 01:39:54,682
Doucement, fiancé...
1162
01:39:56,247 --> 01:39:57,123
Doucement...
1163
01:40:00,087 --> 01:40:00,883
Écoute-moi
1164
01:40:07,647 --> 01:40:09,956
Je veux que mon regard
le voit mourir.
1165
01:40:12,207 --> 01:40:13,959
Je veux te voir le punir...
1166
01:40:15,207 --> 01:40:16,196
justicier !
1167
01:40:16,367 --> 01:40:17,561
Allons-y, Despina.
1168
01:40:48,207 --> 01:40:49,560
ArrĂŞtez !
1169
01:40:49,767 --> 01:40:50,882
ArrĂŞte, Vlahopoulos !
1170
01:40:51,047 --> 01:40:54,517
Sauvez mon fils !
1171
01:40:58,487 --> 01:41:00,842
Sauvez-le !
1172
01:41:02,287 --> 01:41:05,962
ArrĂŞte ! Au nom du Christ !
1173
01:41:06,247 --> 01:41:09,444
Archimandrite !
1174
01:41:14,167 --> 01:41:15,998
Qui ose ?
1175
01:41:17,487 --> 01:41:20,445
Ce jour de vie,
résurrection du Sauveur...
1176
01:41:20,647 --> 01:41:23,036
je te prie de sauver mon fils.
Il est en danger !
1177
01:41:23,207 --> 01:41:25,084
C'est un criminel, un bandit !
1178
01:41:25,687 --> 01:41:29,839
Ici, chez toi, aujourd'hui mĂŞme,
un père est en route.
1179
01:41:30,007 --> 01:41:32,999
- Il porte la mort â son enfant !
- C'est une putain !
1180
01:41:33,167 --> 01:41:35,840
Sauve-la, sauve mon fils...
1181
01:41:36,007 --> 01:41:38,601
au nom de celui
dont tu te dis le représentant.
1182
01:41:38,767 --> 01:41:40,280
Silence !
1183
01:41:41,887 --> 01:41:44,606
Mon pouvoir est spirituel...
1184
01:41:44,767 --> 01:41:46,086
Je prierai pour vous.
1185
01:41:46,247 --> 01:41:47,726
Je me prosternerai.
1186
01:41:47,887 --> 01:41:50,560
Priez et repentez-vous.
1187
01:41:50,727 --> 01:41:54,322
Pardonnez-vous et aimez-vous.
1188
01:41:55,487 --> 01:41:58,320
Pour le reste,
allez trouver les gendarmes.
1189
01:42:31,367 --> 01:42:34,120
Regarde ! Les miens arrivent !
1190
01:42:34,287 --> 01:42:36,164
Les hommes de ma famille.
1191
01:42:38,487 --> 01:42:39,886
Allons-y.
1192
01:42:47,767 --> 01:42:49,041
Reste lĂ .
1193
01:42:49,207 --> 01:42:51,562
Attends-moi.
1194
01:43:58,127 --> 01:44:00,516
Thanos !
1195
01:44:01,487 --> 01:44:03,398
Thanos !
1196
01:44:04,207 --> 01:44:05,959
Thanos !
1197
01:44:36,727 --> 01:44:37,876
Thanos ?
1198
01:44:47,807 --> 01:44:48,603
Thanos !
1199
01:44:48,767 --> 01:44:50,200
Traînée !
1200
01:44:52,287 --> 01:44:53,356
Saleté !
1201
01:44:54,367 --> 01:44:55,163
Morue !
1202
01:44:55,647 --> 01:44:57,399
Pute !
1203
01:46:10,527 --> 01:46:13,360
EmpĂŞchez-les !
Il ne faut pas qu'ils montent...
1204
01:46:13,527 --> 01:46:14,562
Ils sont armés !
1205
01:46:14,767 --> 01:46:18,237
Si le berger les voit,
il tuera mon enfant.
1206
01:46:18,447 --> 01:46:21,519
Du calme. Ils n'iront pas plus vite
que mes hommes.
1207
01:46:21,807 --> 01:46:24,196
Allons-y !
1208
01:46:28,087 --> 01:46:29,315
Venez !
1209
01:46:29,527 --> 01:46:30,516
En avant !
1210
01:46:33,567 --> 01:46:37,003
Vlahopoulos, si riche
Si riche
1211
01:46:37,167 --> 01:46:39,761
Un berger, fils de pouilleux
1212
01:46:39,927 --> 01:46:43,397
Fait brouter la honte Ă ta fille
1213
01:46:43,567 --> 01:46:46,081
Si Périclès n'arrive à temps
1214
01:46:46,247 --> 01:46:50,001
Pour les abattre, les saigner
1215
01:46:50,167 --> 01:46:51,885
Adieu l'honneur
Adieu fortune
1216
01:46:52,087 --> 01:46:54,726
Au cours de sa tournée des casernes,
1217
01:46:54,927 --> 01:46:57,600
le roi a trinqué son oeuf de Pâques
1218
01:46:57,807 --> 01:47:00,037
avec les officiers et les soldats.
1219
01:47:00,207 --> 01:47:03,005
La foule en liesse criant
"La Grèce est ressuscitée !
1220
01:47:03,207 --> 01:47:05,767
"Vive l'armée !"
1221
01:47:18,367 --> 01:47:20,164
Cours, Haralambos !
1222
01:47:40,167 --> 01:47:43,125
Yankos Karavidas...
1223
01:47:44,207 --> 01:47:45,083
Tu m'entends ?
1224
01:47:58,607 --> 01:48:00,996
Ne gène pas mes gendarmes.
1225
01:48:01,527 --> 01:48:05,281
Redescends ! C'est un ordre !
1226
01:48:06,087 --> 01:48:08,555
Yankos Karavidas...
1227
01:48:09,207 --> 01:48:11,516
Ton père va te parler...
1228
01:48:12,127 --> 01:48:13,606
Écoute-le.
1229
01:48:19,567 --> 01:48:22,559
Yankos ! Mon fils...
1230
01:48:23,567 --> 01:48:25,080
tu te trompes...
1231
01:48:25,927 --> 01:48:29,397
Despina Vlahopoulos
n'est pas ta fiancée.
1232
01:48:33,847 --> 01:48:37,123
Redescends, mon fils.
1233
01:48:37,327 --> 01:48:38,555
Yankos.
1234
01:48:51,207 --> 01:48:52,481
Viens !
1235
01:48:53,087 --> 01:48:56,443
Je vais te délier les mains.
Va rejoindre ton père !
1236
01:48:56,607 --> 01:48:58,040
Thanos n'est plus. Écoute.
1237
01:48:58,207 --> 01:48:59,276
Attention !
1238
01:48:59,607 --> 01:49:02,440
Encerclez-le !
1239
01:49:02,967 --> 01:49:06,198
Il est dangereux !
Il connaît des trucs européens !
1240
01:49:06,647 --> 01:49:10,560
Ce Thanos européen...
celui de tes rêves, n'a jamais été.
1241
01:49:11,087 --> 01:49:14,363
Ce ne sont pas les Allemands
qui m'ont expulsé...
1242
01:49:14,527 --> 01:49:16,324
C'est ma propre honte.
1243
01:49:16,487 --> 01:49:19,638
Parce que je ne sais ni lire,
ni écrire.
1244
01:49:21,727 --> 01:49:23,445
Parce que je n'ai pas voulu
1245
01:49:23,647 --> 01:49:27,765
signer d'une croix devant des
étrangers, des ouvriers comme moi,
1246
01:49:27,927 --> 01:49:32,717
â l'usine. Ils m'ont pris pour un
révolutionnaire, un homme dangereux.
1247
01:49:33,687 --> 01:49:36,406
Ja, Ja.! Gut, gut.!
1248
01:49:38,007 --> 01:49:39,201
Viens, Yankos.
1249
01:49:39,367 --> 01:49:41,323
Prends ton poignard et ton bâton.
1250
01:49:41,527 --> 01:49:43,757
Descends les mains libres.
1251
01:49:47,967 --> 01:49:48,956
Tiens, Despina.
1252
01:49:50,207 --> 01:49:52,721
- Libère ton fiancé.
- Non !
1253
01:49:53,167 --> 01:49:54,361
Me voici, je viens.
1254
01:50:03,007 --> 01:50:06,124
N'oublie pas ton petit béret,
soldat !
1255
01:50:14,607 --> 01:50:16,325
DESPINA PUTAIN
1256
01:50:24,327 --> 01:50:26,841
Debout, soldat !
1257
01:50:27,007 --> 01:50:28,281
Viens vite !
1258
01:50:28,887 --> 01:50:30,286
Viens, ma mort !
1259
01:50:30,887 --> 01:50:32,718
Viens, mon fiancé !
1260
01:50:32,887 --> 01:50:34,320
Vite ! Je t'en supplie.
1261
01:50:35,127 --> 01:50:36,196
Vite !
1262
01:50:36,367 --> 01:50:37,720
Dépêche-toi !
1263
01:50:38,287 --> 01:50:40,801
Ne fais pas attendre ta fiancée.
1264
01:50:40,967 --> 01:50:43,800
Ne fais pas attendre la mort,
parachutiste.
1265
01:50:51,607 --> 01:50:52,756
Mauvaise femme !
1266
01:50:53,727 --> 01:50:54,682
Espèce de menteur !
1267
01:50:55,127 --> 01:50:55,923
Bravo, Yankos.
1268
01:50:56,087 --> 01:50:56,963
Mendiant !
1269
01:50:57,127 --> 01:51:00,403
- Bien, mon chéri.
- Espèce de pouilleux !
1270
01:51:00,567 --> 01:51:01,716
Te voilà â moi.
1271
01:51:01,887 --> 01:51:04,242
- Tu n'es rien !
- Je n'ai pas peur de toi.
1272
01:51:04,967 --> 01:51:06,685
Mon Soleil, enfin !
1273
01:51:08,247 --> 01:51:09,726
Despina, sois le témoin,
1274
01:51:10,807 --> 01:51:12,399
sa demoiselle d'honneur...
1275
01:51:13,447 --> 01:51:15,642
Aujourd'hui, ses noces avec mon fer.
1276
01:51:18,687 --> 01:51:22,123
Thanos, je t'aime.
1277
01:51:23,087 --> 01:51:26,875
Si vous me demandez gentiment,
je vous enterrerai dans le mĂŞme trou,
1278
01:51:27,047 --> 01:51:28,560
toi et ta morue.
1279
01:51:28,767 --> 01:51:30,359
Tu m'as manqué, fils de patron.
1280
01:51:31,127 --> 01:51:35,643
Depuis hier,
ton amour de salope me manque !
1281
01:51:36,367 --> 01:51:39,325
Tu es mon valet ! Mon chien !
1282
01:51:39,927 --> 01:51:40,916
Mendiant !
1283
01:51:41,127 --> 01:51:42,242
Écoute...
1284
01:51:43,567 --> 01:51:48,004
Je possède vos soeurs,
vos filles et vos fiancées.
1285
01:51:48,207 --> 01:51:50,323
Je suis pâtre du désordre.
1286
01:51:50,487 --> 01:51:53,684
ArrĂŞtez ! ArrĂŞtez-les !
1287
01:51:54,287 --> 01:51:55,322
Officier !
1288
01:51:55,527 --> 01:51:58,325
Au nom de l'Archimandrite
qui nous envoie,
1289
01:51:58,487 --> 01:52:03,686
arrĂŞte ce carnage !
1290
01:52:04,047 --> 01:52:05,526
Laissez-moi travailler.
1291
01:52:07,727 --> 01:52:11,037
Ce n'est pas pour vous !
Continuez !
1292
01:52:11,247 --> 01:52:15,923
Ils ont arrêté le massacre !
Le massacre est terminé.
1293
01:52:32,607 --> 01:52:35,121
Cours, Haralambos. Cours.
1294
01:52:35,447 --> 01:52:38,166
Cours. Vas-y, Périclès.
1295
01:52:38,967 --> 01:52:41,561
Tais-toi, Vlahopoulos ! Crève !
1296
01:53:38,247 --> 01:53:39,646
Restez sur place.
1297
01:53:39,847 --> 01:53:43,078
Cela n'est rien.
Attendez que ça passe.
1298
01:54:21,367 --> 01:54:24,518
Le ministre Patakopoulos a déclaré
1299
01:54:24,687 --> 01:54:27,520
que le coup d'État a réussi.
1300
01:54:27,687 --> 01:54:30,884
L'armée est au pouvoir.
1301
01:54:31,047 --> 01:54:36,041
La Grèce est sur la table d'opération
1302
01:54:36,207 --> 01:54:41,201
car elle est souffrante
1303
01:54:41,847 --> 01:54:44,759
Si elle ne guérit pas,
1304
01:54:44,927 --> 01:54:47,885
elle ira Ă la mort.
1305
01:54:48,047 --> 01:54:50,163
Le chirurgien doit faire très attention.
1306
01:55:16,567 --> 01:55:17,841
Thanos !
1307
01:55:18,487 --> 01:55:19,806
Katina te bénit !
1308
01:56:24,487 --> 01:56:27,479
Sous-titrage : Eclair group
91640