All language subtitles for NCIS.S20E21.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,982 --> 00:00:06,018 O disco rígido é um backup da minha biblioteca de fotos pessoal. 2 00:00:06,217 --> 00:00:08,546 Há algo nessas fotos que é importante. 3 00:00:08,745 --> 00:00:10,935 Traga o disco rígido para Rock Creek Park. 4 00:00:11,134 --> 00:00:12,607 Eu sou o homem que está pedindo 5 00:00:12,756 --> 00:00:14,249 aquele disco rígido pela última vez. NCIS. 6 00:00:14,448 --> 00:00:16,578 Para quem você trabalha? KASIE: Terminei de processar 7 00:00:16,778 --> 00:00:18,071 bibliotecas de fotos do senador Miller, 8 00:00:18,271 --> 00:00:19,266 e eu poderia ter encontrado 9 00:00:19,465 --> 00:00:21,058 uma conexão com os russos. 10 00:00:21,257 --> 00:00:22,859 Esse é o ex-T.A. 11 00:00:23,058 --> 00:00:24,750 Evelyn Shaw, e os outros dois são 12 00:00:24,949 --> 00:00:27,109 Ren e e John Watts. Nós prendemos recentemente 13 00:00:27,308 --> 00:00:29,579 todas essas três pessoas por serem espiões russos adormecidos. 14 00:00:29,697 --> 00:00:31,857 Eles eram voluntários ativos no Senador Miller 15 00:00:32,056 --> 00:00:33,449 última campanha de reeleição. 16 00:00:33,649 --> 00:00:34,843 Quatro espiões russos? 17 00:00:35,042 --> 00:00:37,172 Todos com interesse no mesmo senador dos EUA? 18 00:00:37,371 --> 00:00:38,735 Não soa como uma coincidência. 19 00:00:38,934 --> 00:00:40,536 Parece que precisamos continuar cavando. 20 00:00:45,125 --> 00:00:47,265 Que bom que você está aqui para isso, Susan. 21 00:00:47,464 --> 00:00:49,922 Cecause a única coisa que nunca podemos levar de ânimo leve 22 00:00:50,121 --> 00:00:51,346 são alertas de umidade. 23 00:00:51,545 --> 00:00:53,048 É Gwen, na verdade. 24 00:00:53,247 --> 00:00:56,064 Concedido, os sensores sob estes pisos são muito antigos, 25 00:00:56,263 --> 00:00:59,189 então às vezes há um atraso ou pode não disparar. 26 00:00:59,388 --> 00:01:01,409 Então, quando eles alertam sobre o aumento da umidade 27 00:01:01,608 --> 00:01:04,106 e contaminação líquida, cabe a nós 28 00:01:04,305 --> 00:01:06,226 para conferir. Não é permitido derramar, entendi. 29 00:01:06,425 --> 00:01:08,525 Esta não é uma mera biblioteca, afinal, 30 00:01:08,724 --> 00:01:10,815 mas lar de documentos ultrassecretos 31 00:01:11,014 --> 00:01:13,233 e arquivos datados de centenas de anos. 32 00:01:13,432 --> 00:01:15,463 E esses arquivos têm dois inimigos. 33 00:01:15,662 --> 00:01:18,718 Fogo e água. E os espiões? 34 00:01:18,917 --> 00:01:20,081 E espiões. 35 00:01:20,280 --> 00:01:22,570 Fogo, água, espiões. Faça isso três. 36 00:01:22,769 --> 00:01:25,257 É por isso que apenas as pessoas que têm nível superior 37 00:01:25,456 --> 00:01:27,715 autorização de segurança pode entrar nesta ala. 38 00:01:27,914 --> 00:01:29,149 Estamos falando de agentes federais, 39 00:01:29,348 --> 00:01:30,841 membros do seu comitê legislativo. 40 00:01:31,040 --> 00:01:32,831 E nós, zeladores. 41 00:01:33,031 --> 00:01:35,917 Não somos zeladores, Gwen, nós... 42 00:01:36,116 --> 00:01:38,614 são os Guardiões dos Classificados 43 00:01:38,813 --> 00:01:40,615 História. Legal. 44 00:02:21,832 --> 00:02:23,813 Ok, ok, ok. 45 00:02:24,012 --> 00:02:26,271 Te quero. Ok, chao chao. 46 00:02:26,470 --> 00:02:27,993 Oh, sua mãe de novo, hein? 47 00:02:28,192 --> 00:02:30,083 Sim, ela... O que quer dizer com "de novo"? 48 00:02:30,283 --> 00:02:31,746 Oh nada. Só você sabe, 49 00:02:31,945 --> 00:02:34,081 parece que você tem ligado muito para ela do trabalho ultimamente. 50 00:02:34,105 --> 00:02:35,040 Não, eu não tenho. 51 00:02:35,239 --> 00:02:36,464 Sim, você tem. 52 00:02:36,663 --> 00:02:38,355 Quase todos os dias desta semana. 53 00:02:38,554 --> 00:02:39,947 Ok, e se eu tiver? 54 00:02:40,146 --> 00:02:41,456 Bem, nada, é só, você sabe... 55 00:02:41,480 --> 00:02:43,501 Então, confira esses bebês. 56 00:02:43,700 --> 00:02:45,004 uma dúzia de padeiro 57 00:02:45,203 --> 00:02:48,288 cortesia do Cannoli King of Mulberry Street. 58 00:02:48,487 --> 00:02:49,652 Fique a vontade. 59 00:02:49,851 --> 00:02:51,304 Ooh, quem não ama um cannoli? 60 00:02:51,503 --> 00:02:53,066 E que filho não chama a mãe? 61 00:02:53,265 --> 00:02:54,844 Não deveríamos todos ligar para nossos pais com mais frequência? 62 00:02:54,867 --> 00:02:56,271 Depende dos pais. 63 00:02:57,067 --> 00:02:58,540 Sim, espero que não se importe que eu pergunte. 64 00:02:58,620 --> 00:03:00,611 Oh... Apenas, você sabe, checando você, Nick. 65 00:03:00,810 --> 00:03:02,034 Está bem. 66 00:03:02,233 --> 00:03:04,293 Sim, só queremos ter certeza de que você está bem. 67 00:03:04,492 --> 00:03:07,150 Coma um cannoli. Fazer você se sentir melhor. 68 00:03:07,349 --> 00:03:08,434 Eu me sinto bem. 69 00:03:10,683 --> 00:03:12,236 Embora eu tenha pulado o almoço. 70 00:03:12,435 --> 00:03:13,331 Mmm! 71 00:03:13,530 --> 00:03:14,754 Faminto. 72 00:03:14,953 --> 00:03:15,949 Estou com um pouco de fome, sim. 73 00:03:16,148 --> 00:03:17,780 Veja, meu timing é perfeito. 74 00:03:17,979 --> 00:03:20,139 Sim, e, uh, cannolis são como minha criptonita. 75 00:03:20,338 --> 00:03:22,160 Mm, do Cannoli King, nada menos. 76 00:03:22,359 --> 00:03:23,892 Sim, King é um velho amigo meu 77 00:03:24,091 --> 00:03:25,514 na cidade a negócios. 78 00:03:25,713 --> 00:03:27,176 Nós vamos jantar hoje à noite. 79 00:03:27,375 --> 00:03:28,341 Exceto, uh, 80 00:03:28,540 --> 00:03:31,227 qualquer caso noturno caindo em nosso caminho. 81 00:03:31,426 --> 00:03:33,516 Dj vu, alguém? 82 00:03:33,716 --> 00:03:34,621 Seriamente. 83 00:03:34,820 --> 00:03:35,846 O que? 84 00:03:36,045 --> 00:03:37,906 O que? tivemos quase 85 00:03:38,105 --> 00:03:40,663 essa mesma conversa sobre doces dois meses atrás. 86 00:03:40,862 --> 00:03:42,285 Oh, vamos lá, isso de novo? 87 00:03:42,484 --> 00:03:45,680 Vamos voltar a acreditar em azarações, simples assim? 88 00:03:45,879 --> 00:03:47,800 Bem, assim, você tentou o destino, 89 00:03:47,999 --> 00:03:49,338 e um caso tarde da noite caiu em nosso colo 90 00:03:49,362 --> 00:03:50,925 quando estávamos tendo um dia muito tranquilo. 91 00:03:51,124 --> 00:03:53,413 Sim, bem, talvez desta vez eu esteja tentando o destino mais uma vez 92 00:03:53,612 --> 00:03:56,240 só pra provar que jinxes não... 93 00:03:57,564 --> 00:03:59,077 não existe. 94 00:04:00,002 --> 00:04:01,754 Corpo no Arquivo Nacional. Mm-hmm. 95 00:04:01,953 --> 00:04:04,641 Bem, neste caso... 96 00:04:04,840 --> 00:04:06,064 Eu acho que eu teria que dizer, 97 00:04:06,263 --> 00:04:07,543 "Pegue as armas e deixe o, uh..." 98 00:04:07,567 --> 00:04:09,359 Não. Nenhuma citação do Poderoso Chefão. 99 00:04:09,558 --> 00:04:11,280 Mas vamos levar os cannolis. 100 00:04:14,952 --> 00:04:17,630 Ok, nossa vítima é o Tenente da Reserva da Marinha 101 00:04:17,829 --> 00:04:19,581 e segurança do Arquivo Nacional 102 00:04:19,780 --> 00:04:21,781 Louis Dacey, 42 anos. 103 00:04:21,980 --> 00:04:23,891 Sim, seus colegas de trabalho se perguntaram por que ele 104 00:04:23,930 --> 00:04:25,891 não saiu ontem à noite ou apareceu para trabalhar hoje. 105 00:04:26,090 --> 00:04:28,887 Ele mora sozinho, então ninguém relatou seu desaparecimento. 106 00:04:29,086 --> 00:04:31,545 A vítima tem uma facada profunda sob a axila. 107 00:04:31,744 --> 00:04:33,197 Cedo demais para a hora da morte? 108 00:04:33,396 --> 00:04:35,068 Bem, vou precisar levá-lo de volta 109 00:04:35,158 --> 00:04:36,492 à autópsia para saber a hora exata. 110 00:04:36,691 --> 00:04:38,383 mas com base no rigor mortis, eu diria que é 111 00:04:38,582 --> 00:04:39,776 definitivamente ontem. 112 00:04:39,975 --> 00:04:41,285 Tudo bem, vamos precisar de imagens de câmeras 113 00:04:41,309 --> 00:04:42,424 de segurança e seus, uh, registros de visitantes. 114 00:04:42,533 --> 00:04:43,827 Já está sendo enviado. 115 00:04:44,026 --> 00:04:45,695 Parece que nosso assassino estava pesquisando 116 00:04:45,718 --> 00:04:47,480 sobre a Rússia antes da vítima aparecer. 117 00:04:47,679 --> 00:04:50,267 Certo, temos autorização para lidar com esses arquivos. 118 00:04:50,466 --> 00:04:52,019 Vamos fazer um inventário completo do que está 119 00:04:52,168 --> 00:04:53,621 aqui para ver, do que pode estar faltando. 120 00:04:53,821 --> 00:04:56,478 Sim. Isso vai demorar um pouco. 121 00:04:56,677 --> 00:04:58,976 Bem, nesse caso é melhor cancelar o jantar. 122 00:04:59,175 --> 00:05:01,694 O que, com o Rei Cannoli? De jeito nenhum. 123 00:05:01,893 --> 00:05:02,689 Sim caminho. 124 00:05:02,888 --> 00:05:04,749 O dever chama. E nós? 125 00:05:04,948 --> 00:05:06,640 Não estamos de folga. Sim, sério. 126 00:05:06,840 --> 00:05:08,502 Não é como se não tivéssemos reunido evidências 127 00:05:08,701 --> 00:05:10,692 ou transportou um corpo morto mil vezes antes. 128 00:05:10,861 --> 00:05:12,394 E você está sempre nos lembrando de ter 129 00:05:12,593 --> 00:05:14,812 uma vida fora do trabalho, então, hum, 130 00:05:15,011 --> 00:05:16,544 o mesmo se aplica a você. 131 00:05:16,743 --> 00:05:18,236 Tem certeza que? 132 00:05:18,435 --> 00:05:20,346 Absolutamente. Diga olá ao Rei. 133 00:05:21,372 --> 00:05:23,432 Ligaremos para você com qualquer atualização. 134 00:05:24,198 --> 00:05:26,617 E traga-nos mais cannoli. 135 00:05:30,917 --> 00:05:33,515 Realmente espero que Parker esqueça a última coisa que eu disse a ele. 136 00:05:33,714 --> 00:05:36,232 Sim eu também. Estou um pouco cansado. 137 00:05:36,431 --> 00:05:37,542 Você está muito cansado para, uh, 138 00:05:37,566 --> 00:05:38,800 me ajudar a examinar esses arquivos? 139 00:05:38,989 --> 00:05:41,716 Assim que eu carregar este banco de dados dos Arquivos. 140 00:05:41,915 --> 00:05:43,309 Não é possível saber quais arquivos estão faltando 141 00:05:43,508 --> 00:05:44,549 até sabermos o que estava lá para começar. 142 00:05:44,573 --> 00:05:46,663 Acabei de receber o registro de visitantes deles. 143 00:05:46,862 --> 00:05:48,256 42 pessoas entraram pelo caminho 144 00:05:48,455 --> 00:05:49,808 de seu scanner de retina ontem. 145 00:05:49,948 --> 00:05:51,779 Bem, isso vai ajudar-nos a identificar o nosso suspeito. 146 00:05:51,978 --> 00:05:53,840 Agora só precisamos da hora da morte. 147 00:05:54,039 --> 00:05:55,333 Isso soa como a minha deixa. 148 00:05:55,532 --> 00:05:57,363 Ei, você já terminou a autópsia? 149 00:05:57,562 --> 00:05:59,413 Sim, bem, a facada feita 150 00:05:59,612 --> 00:06:00,887 uma causa de morte bastante óbvia. 151 00:06:00,916 --> 00:06:02,469 Victoria está esperando por mim para ajudá-la 152 00:06:02,668 --> 00:06:05,067 com um projeto escolar, o velho truque da bateria da batata. 153 00:06:05,266 --> 00:06:06,659 Na verdade, ela criou uma nova versão de um 154 00:06:06,719 --> 00:06:08,710 velho clássico. Sabe, então o que ela fez foi... 155 00:06:08,849 --> 00:06:10,372 Jimmy? Sim? 156 00:06:10,571 --> 00:06:12,403 Hora da morte? Certo. 157 00:06:12,602 --> 00:06:14,264 Uh, coagulação dentro da ferida da nossa vítima 158 00:06:14,463 --> 00:06:16,085 sugere que o golpe fatal foi entregue 159 00:06:16,284 --> 00:06:17,748 cerca de 30 horas atrás. 160 00:06:17,947 --> 00:06:19,280 Então, por volta das 6:30 da noite passada? 161 00:06:19,479 --> 00:06:20,674 Sim, mais ou menos uma hora. 162 00:06:20,873 --> 00:06:22,147 Tudo bem, agora vamos verificar 163 00:06:22,296 --> 00:06:23,690 esse tempo contra os registros de visitantes. 164 00:06:23,899 --> 00:06:25,889 Nele. E eu estou fora. 165 00:06:26,089 --> 00:06:27,552 Boa noite, Jimmy. 166 00:06:27,751 --> 00:06:29,652 Boa noite, Jess. Eu te amo. 167 00:06:36,659 --> 00:06:38,023 E eu te amo, Nick. 168 00:06:38,590 --> 00:06:40,252 E eu te amo, Tim. 169 00:06:41,078 --> 00:06:42,970 Caramba, eu amo todos vocês. 170 00:06:43,776 --> 00:06:45,995 Tenham todos uma ótima noite. 171 00:06:52,475 --> 00:06:55,511 De acordo com o registro de visitantes da noite passada, 172 00:06:55,710 --> 00:06:56,904 a única pessoa a entrar 173 00:06:57,103 --> 00:06:58,537 aquela ala dos Arquivos 174 00:06:58,736 --> 00:07:01,224 foi a senadora Constance Miller 175 00:07:01,423 --> 00:07:02,418 às 18h19 176 00:07:02,618 --> 00:07:04,250 Podemos apenas voltar um segundo aqui? 177 00:07:04,449 --> 00:07:06,141 Para que? McGEE: Espere, espere. 178 00:07:06,340 --> 00:07:08,490 Uh, Nick, eu também gostaria de confirmar isso, mas primeiro, 179 00:07:08,600 --> 00:07:10,789 Senador Miller? Espere. 180 00:07:10,988 --> 00:07:12,262 Foi ela quem foi alvo do espião 181 00:07:12,352 --> 00:07:13,652 russo há cerca de dois meses. 182 00:07:13,676 --> 00:07:15,268 Sim, o caso com o gás knockout. 183 00:07:15,467 --> 00:07:17,916 Eh, Parker vai querer ouvir sobre isso. 184 00:07:21,997 --> 00:07:23,370 Sim, McGee, tudo bem? 185 00:07:23,569 --> 00:07:25,899 Sim, desculpe interromper seu jantar, mas... 186 00:07:26,098 --> 00:07:27,849 você se lembra do senador Miller? Ela tinha o 187 00:07:27,989 --> 00:07:29,657 cofre que os russos estavam tentando arrombar. 188 00:07:29,681 --> 00:07:31,144 Sim, eu me lembro. Por quê? 189 00:07:31,343 --> 00:07:34,040 Bem, os registros de visitantes a têm nos Arquivos 190 00:07:34,239 --> 00:07:35,967 ontem, mais ou menos na mesma hora do assassinato. 191 00:07:35,991 --> 00:07:37,823 Realmente? Sim. 192 00:07:38,022 --> 00:07:39,491 Então, pelo menos, ela poderia ser uma testemunha. 193 00:07:39,515 --> 00:07:41,008 Agora vamos visitá-la 194 00:07:41,207 --> 00:07:43,387 na casa dela se você quiser se juntar a nós. 195 00:07:44,780 --> 00:07:47,259 Bem, na verdade, eu gostaria, mas... 196 00:07:47,458 --> 00:07:49,279 Ah, mas se você ainda está comendo... 197 00:07:49,478 --> 00:07:51,041 Não, não, não é isso. 198 00:07:51,240 --> 00:07:52,882 É apenas... 199 00:07:54,843 --> 00:07:58,297 Hum... você pode não encontrá-la lá. 200 00:08:09,853 --> 00:08:13,287 Não faço ideia de como meu nome foi parar no registro de visitantes. 201 00:08:13,496 --> 00:08:15,387 Não vou ao Arquivo há meses. 202 00:08:15,586 --> 00:08:17,646 Mas você já esteve lá antes? 203 00:08:17,845 --> 00:08:20,264 Bem, a pesquisa para as reuniões do comitê faz parte do trabalho, 204 00:08:20,463 --> 00:08:22,125 então, sim, eu... 205 00:08:22,324 --> 00:08:24,355 Sinto muito. 206 00:08:24,554 --> 00:08:27,371 Eu sou realmente um suspeito de assassinato? 207 00:08:27,570 --> 00:08:29,706 Não, senador, esperávamos que fosse mais uma testemunha. 208 00:08:29,730 --> 00:08:33,014 Dito isso, para liberá-lo oficialmente, 209 00:08:33,213 --> 00:08:34,846 ainda precisamos saber onde você estava 210 00:08:35,045 --> 00:08:36,110 na hora do assassinato. 211 00:08:36,309 --> 00:08:38,668 Então, meu álibi? 212 00:08:38,867 --> 00:08:40,240 Sim. 213 00:08:41,236 --> 00:08:42,848 Eu estava com um amigo. 214 00:08:43,047 --> 00:08:44,839 Ótimo. E o nome desse amigo 215 00:08:45,038 --> 00:08:46,650 para que possamos corroborar? 216 00:08:47,885 --> 00:08:49,776 Você quer pegar esse? 217 00:08:54,553 --> 00:08:57,360 Ela não está falando comigo. Ou eu. 218 00:08:57,559 --> 00:08:58,853 Hum... 219 00:08:59,052 --> 00:09:02,307 Ela estava na minha casa há duas noites, como ontem à noite. 220 00:09:02,506 --> 00:09:03,671 Eu sabia. 221 00:09:03,870 --> 00:09:05,134 Eu tive a sensação de que tudo isso, uh, 222 00:09:05,333 --> 00:09:06,896 A história de Cannoli King foi um encobrimento 223 00:09:07,095 --> 00:09:08,458 para algo muito melhor. 224 00:09:08,657 --> 00:09:10,091 E tive um pressentimento quando ela 225 00:09:10,280 --> 00:09:11,643 te deu o cartão dela no meu escritório. 226 00:09:11,843 --> 00:09:13,933 Ok, agora que vocês dois terminaram de expressar seus sentimentos, 227 00:09:14,132 --> 00:09:15,565 podemos tirá-la de lá, por favor? 228 00:09:15,764 --> 00:09:18,034 Eu tenho algumas perguntas sobre tudo isso. 229 00:09:20,233 --> 00:09:21,637 Kasie acabou de enviar isso. 230 00:09:21,836 --> 00:09:24,832 Este é o momento exato em que a identificação da retina do senador 231 00:09:25,031 --> 00:09:27,091 foi usado para entrar na ala de acesso ultrassecreto 232 00:09:27,290 --> 00:09:28,684 do lobby dos Arquivos. 233 00:09:28,883 --> 00:09:30,879 Você tem que presumir que ele está usando lentes de contato especiais. 234 00:09:30,903 --> 00:09:32,894 A tecnologia biométrica está cada vez melhor. 235 00:09:33,093 --> 00:09:35,223 O suficiente para combinar perfeitamente com a minha retina? 236 00:09:35,422 --> 00:09:36,885 É como se ele tivesse roubado meus olhos. 237 00:09:37,084 --> 00:09:38,776 Você já o viu antes? 238 00:09:38,975 --> 00:09:40,668 Nunca, mas vocês não têm 239 00:09:40,867 --> 00:09:42,141 um banco de dados de bandidos ou algo assim? 240 00:09:42,330 --> 00:09:44,559 Kasie está executando o reconhecimento facial agora. 241 00:09:44,758 --> 00:09:46,480 E quanto a como ele roubou seus olhos, 242 00:09:46,679 --> 00:09:49,437 ele vai nos dizer isso quando o pegarmos, seja ele quem for. 243 00:09:49,636 --> 00:09:51,069 Nate Billings deve saber. 244 00:09:51,268 --> 00:09:52,960 Aquele espião russo que pegamos tentando 245 00:09:53,159 --> 00:09:55,030 para arrombar o cofre do senador há dois meses. 246 00:09:55,628 --> 00:09:58,036 Regra 39. Sem coincidências. 247 00:09:58,235 --> 00:10:00,594 Primeiro, uma espiã russa quer as fotos em seu cofre, 248 00:10:00,793 --> 00:10:02,456 então a identificação da retina dela 249 00:10:02,655 --> 00:10:03,889 é usado para roubar 250 00:10:04,088 --> 00:10:05,442 documentos classificados sobre a Rússia. 251 00:10:05,641 --> 00:10:06,875 E matar um segurança. 252 00:10:07,074 --> 00:10:08,736 Ok, agora estou oficialmente apavorado. 253 00:10:08,935 --> 00:10:11,294 E atrasado para uma votação do comitê. 254 00:10:11,493 --> 00:10:13,066 Por favor, me diga que você vai pegar esse cara. 255 00:10:13,703 --> 00:10:15,674 Sim, conte com isso. Eu te vejo fora. 256 00:10:15,873 --> 00:10:17,137 Eu conheço o caminho, Alden. 257 00:10:17,336 --> 00:10:19,675 Apenas pegue esse canalha, ok? Breve. 258 00:10:22,133 --> 00:10:23,676 Ok, então, para começar, 259 00:10:23,875 --> 00:10:25,269 onde encontramos esse cara do Billings? 260 00:10:25,468 --> 00:10:27,468 Eu já estou procurando seus registros, mas, uh, 261 00:10:27,668 --> 00:10:29,489 primeiro, o Rei Cannoli? 262 00:10:29,688 --> 00:10:31,450 Sim, é uma pessoa real 263 00:10:31,649 --> 00:10:33,679 ou apenas uma metáfora fumegante? 264 00:10:33,878 --> 00:10:35,700 O Rei Cannoli é muito real. 265 00:10:35,899 --> 00:10:37,591 Constança, ela é apenas... 266 00:10:37,790 --> 00:10:39,383 algo mais. 267 00:10:39,582 --> 00:10:40,945 Ela é senadora. 268 00:10:41,144 --> 00:10:43,543 Podemos, por favor, voltar ao caso? 269 00:10:43,742 --> 00:10:45,534 Estranho, aparentemente a Rússia arquivou 270 00:10:45,733 --> 00:10:47,495 para extradição após a prisão de Billings, 271 00:10:47,694 --> 00:10:49,485 mas o Departamento de Estado bloqueou, 272 00:10:49,684 --> 00:10:51,177 buscando algo em troca. 273 00:10:51,377 --> 00:10:52,541 Onde o Billings está sendo realizado? 274 00:10:52,740 --> 00:10:55,059 Essa informação é "precisa saber". 275 00:10:55,258 --> 00:10:57,090 Bem, precisamos saber. 276 00:10:57,289 --> 00:10:59,379 O Departamento de Estado não vai nos dizer? 277 00:10:59,578 --> 00:11:01,818 Uma maneira de descobrir. Continue cavando. 278 00:11:02,584 --> 00:11:04,197 Isso é ótimo! E já era hora, francamente. 279 00:11:04,396 --> 00:11:05,759 Você finalmente contou a Knight. 280 00:11:05,958 --> 00:11:07,879 Não, mais como eu deixei escapar 281 00:11:08,078 --> 00:11:10,069 meu amor por Jess na frente de toda a sala do esquadrão. 282 00:11:10,238 --> 00:11:12,368 Sim, mas ainda não vejo o problema. 283 00:11:12,567 --> 00:11:14,727 O problema é que Jess e eu trabalhamos muito 284 00:11:14,926 --> 00:11:16,439 para manter o que temos fora do escritório. 285 00:11:16,618 --> 00:11:19,475 Ela não é grande em demonstrações públicas de afeto. Nem eu. 286 00:11:19,674 --> 00:11:20,769 Bem, o que ela disse? 287 00:11:20,968 --> 00:11:22,322 Presumo que você ligou para ela depois? 288 00:11:22,361 --> 00:11:23,556 Bem, eu ia, mas... 289 00:11:23,755 --> 00:11:25,268 quando eu não tive notícias dela imediatamente, 290 00:11:25,447 --> 00:11:26,751 Comecei a me perguntar. 291 00:11:26,950 --> 00:11:28,543 Imaginando? 292 00:11:28,742 --> 00:11:30,135 Se eu realmente a envergonhei. 293 00:11:30,334 --> 00:11:32,195 Ou pior ainda, você sabe, e se ela não 294 00:11:32,394 --> 00:11:33,659 sentir o mesmo? 295 00:11:33,858 --> 00:11:35,152 Oh céus. 296 00:11:35,351 --> 00:11:37,043 Já estamos de volta à escola secundária? 297 00:11:37,242 --> 00:11:38,367 Eu adoro isso. 298 00:11:38,566 --> 00:11:39,975 Eu sei o quão louco isso soa, certo? 299 00:11:39,999 --> 00:11:41,860 Mas é exatamente onde minha mente vai. 300 00:11:43,423 --> 00:11:45,045 Falando em louco. 301 00:11:45,244 --> 00:11:46,180 Ainda sem correspondência. 302 00:11:46,379 --> 00:11:49,096 Em cada local, global, criminoso, 303 00:11:49,295 --> 00:11:50,928 e banco de dados civil que temos. 304 00:11:51,127 --> 00:11:53,336 Estamos olhando para um fantasma. 305 00:11:54,630 --> 00:11:55,721 Nosso banco de dados do Departamento 306 00:11:55,745 --> 00:11:57,766 de Estado é igual ao seu, senhores. 307 00:11:57,965 --> 00:12:00,622 Duvido que tenhamos sorte tentando identificar seu assassino. 308 00:12:00,821 --> 00:12:02,295 Bem, é mais a conexão 309 00:12:02,344 --> 00:12:03,579 russa que estamos pensando. 310 00:12:03,778 --> 00:12:05,908 É por isso que gostaríamos de falar com Nate Billings. 311 00:12:06,107 --> 00:12:07,331 Nós entendemos que você 312 00:12:07,530 --> 00:12:09,351 bloqueou a oferta da Rússia para sua extradição? 313 00:12:09,560 --> 00:12:11,412 Sim, posso confirmar isso. 314 00:12:11,611 --> 00:12:13,114 Nossos esforços para, uh, intermediar um acordo 315 00:12:13,313 --> 00:12:14,905 para obter algo em troca de Billings 316 00:12:15,105 --> 00:12:16,398 não foi a lugar nenhum. 317 00:12:16,598 --> 00:12:18,220 Isso foi, até esta manhã. 318 00:12:18,419 --> 00:12:20,678 E o que aconteceu esta manhã? 319 00:12:20,878 --> 00:12:22,510 Às 06h00 de hoje, 320 00:12:22,709 --> 00:12:25,098 o Kremlin ofereceu a libertação de quatro 321 00:12:25,297 --> 00:12:27,128 presos políticos em troca 322 00:12:27,327 --> 00:12:29,885 para esses espiões russos condenados. 323 00:12:30,084 --> 00:12:31,707 John e Ren e Watts, atualmente 324 00:12:31,906 --> 00:12:33,369 em um voo para Moscou em troca 325 00:12:33,568 --> 00:12:35,230 para dois prisioneiros canadenses. 326 00:12:35,429 --> 00:12:37,918 Evelyn Shaw, transportando 327 00:12:38,117 --> 00:12:40,406 amanhã em troca de um prisioneiro americano. 328 00:12:40,605 --> 00:12:42,407 E Billings, aquele que você está procurando, 329 00:12:42,606 --> 00:12:44,457 ele está programado para transportar ainda hoje 330 00:12:44,656 --> 00:12:45,861 para um prisioneiro britânico. 331 00:12:46,060 --> 00:12:47,788 Stu, se eu pudesse interrompê-lo apenas por um segundo... 332 00:12:47,811 --> 00:12:49,941 Prefiro Conselheiro, Agente Parker, 333 00:12:50,141 --> 00:12:52,002 ou o Sr. Greco, se preferir. 334 00:12:52,201 --> 00:12:54,719 Nós, advogados do Departamento de Estado, gostamos de manter as coisas profissionais. 335 00:12:54,918 --> 00:12:57,844 Sim, claro, Conselheiro, mas você está ciente 336 00:12:58,044 --> 00:13:00,303 que todos esses quatro espiões foram presos separadamente 337 00:13:00,502 --> 00:13:02,960 pela nossa equipe nos últimos seis meses? 338 00:13:03,160 --> 00:13:04,981 Bem, então você está fazendo um ótimo trabalho. 339 00:13:05,180 --> 00:13:08,335 Mas considerando isso, além de nossa invasão nos Arquivos 340 00:13:08,534 --> 00:13:10,963 e agora com o timing deste acordo russo, 341 00:13:11,162 --> 00:13:12,924 como isso não soa suspeito? 342 00:13:13,123 --> 00:13:16,706 E o que há de suspeito em uma troca de quatro prisioneiros por quatro? 343 00:13:16,905 --> 00:13:18,468 Sem segundas intenções? 344 00:13:18,667 --> 00:13:20,498 Certo, confiem em mim, senhores, estamos 345 00:13:20,558 --> 00:13:22,260 investigando ativamente todos os ângulos disso. 346 00:13:22,459 --> 00:13:24,689 Mas o esforço internacional para libertar nossos 347 00:13:24,778 --> 00:13:27,237 cidadãos de... qualquer gulag russo em que estejam 348 00:13:27,436 --> 00:13:29,665 vem acontecendo há anos. 349 00:13:29,865 --> 00:13:31,188 Está tudo bem, mas... 350 00:13:31,387 --> 00:13:32,851 Mas segundas intenções ou não, 351 00:13:33,050 --> 00:13:36,703 Senhores, isto torna este acordo apenas uma coisa para mim... 352 00:13:36,902 --> 00:13:39,708 e isso é bom demais para deixar passar. 353 00:13:45,790 --> 00:13:47,910 OK. Chao chao. 354 00:13:49,702 --> 00:13:51,782 Ei, só para constar, era minha irmã. 355 00:13:51,981 --> 00:13:53,076 Não minha mãe. 356 00:13:53,275 --> 00:13:54,400 E ela está bem. 357 00:13:54,599 --> 00:13:56,898 Bom de se ouvir. Sim, isso é ótimo. 358 00:13:57,097 --> 00:13:58,819 Agora, a parte que eu ainda não entendo 359 00:13:59,018 --> 00:14:00,212 é todo o segredo. 360 00:14:00,412 --> 00:14:01,576 Cara, sigilo? eu só disse... 361 00:14:01,775 --> 00:14:03,806 Não, não você. Rei Canoli. 362 00:14:04,005 --> 00:14:05,896 Oh. Eles são adultos consentidos, 363 00:14:06,095 --> 00:14:07,608 então o que é com toda a esgueirar-se? 364 00:14:07,687 --> 00:14:09,350 Bem, eu não acho que está se esgueirando. 365 00:14:09,549 --> 00:14:11,340 Acho que é mais discrição profissional. 366 00:14:11,539 --> 00:14:13,172 Você sabe, manter a vida pessoal 367 00:14:13,371 --> 00:14:15,093 completamente fora do local de trabalho. 368 00:14:15,292 --> 00:14:16,825 Mm, falando nisso, 369 00:14:17,024 --> 00:14:18,676 você e Jimmy? 370 00:14:18,875 --> 00:14:20,677 E nós? 371 00:14:20,876 --> 00:14:22,598 Oh, você vai fingir que não aconteceu? 372 00:14:22,797 --> 00:14:24,887 E o que é isso? 373 00:14:25,096 --> 00:14:27,017 Que Jimmy não jogou completamente 374 00:14:27,216 --> 00:14:29,376 discrição profissional pela janela ontem à noite? 375 00:14:29,575 --> 00:14:30,799 Foi bem épico. 376 00:14:30,998 --> 00:14:32,929 Oh, bem, você sabe, se eu tivesse alguma ideia 377 00:14:33,128 --> 00:14:34,960 sobre o que vocês estavam falando... 378 00:14:35,159 --> 00:14:36,612 Oh, você cortaria o ato? 379 00:14:36,811 --> 00:14:38,443 Você sabe muito bem do que estou falando. 380 00:14:38,543 --> 00:14:40,335 Você simplesmente não quer reconhecê-lo aqui. 381 00:14:40,364 --> 00:14:43,191 Não, Nick, Nick, "discrição profissional". 382 00:14:43,390 --> 00:14:46,197 OK. Porra, você é bom. 383 00:14:46,924 --> 00:14:49,074 Eu preciso que todos nós sejamos bons porque temos um problema. 384 00:14:49,273 --> 00:14:51,124 Por que, o que está acontecendo? Podemos não saber 385 00:14:51,323 --> 00:14:53,971 aquele cara, mas você pode reconhecer esses rostos. 386 00:14:55,693 --> 00:14:56,907 Lá está Nate Billings novamente. 387 00:14:57,106 --> 00:14:58,729 Sim, esses são os pais falsos 388 00:14:58,938 --> 00:15:01,163 - daquela garota espiã russa. - Sim, e quem poderia esquecer 389 00:15:01,187 --> 00:15:04,183 Evelyn, a espiã assistente de Delilah? 390 00:15:04,382 --> 00:15:06,243 Todos os espiões russos presos por nós, 391 00:15:06,442 --> 00:15:07,796 e agora todos de repente voltaram 392 00:15:07,995 --> 00:15:09,757 para a Rússia em uma troca de prisioneiros. 393 00:15:09,956 --> 00:15:11,688 Logo após nosso homem misterioso quebrar 394 00:15:11,887 --> 00:15:13,679 no Arquivo Nacional? Exatamente. 395 00:15:13,878 --> 00:15:15,739 Dado o tempo, eles precisam estar conectados. 396 00:15:15,938 --> 00:15:17,829 De maneiras que estremeço só de pensar. 397 00:15:18,028 --> 00:15:20,457 Parker, você acredita naquele cara? 398 00:15:20,656 --> 00:15:22,577 Será que, uh, Conselheiro Greco 399 00:15:22,776 --> 00:15:24,408 pelo menos dar-lhe a localização do Billings? 400 00:15:24,607 --> 00:15:26,130 Com muita relutância. 401 00:15:26,329 --> 00:15:28,658 Ele está sendo transportado no USS Cortland. 402 00:15:28,857 --> 00:15:30,679 Fica a cerca de três horas da nossa costa. 403 00:15:30,878 --> 00:15:32,978 Podemos entrar nisso? Puxou algumas cordas. 404 00:15:33,177 --> 00:15:35,695 Há um helicóptero de abastecimento partindo em meia hora. 405 00:15:35,895 --> 00:15:38,124 Ele pode transportar dois agentes para o navio antes 406 00:15:38,323 --> 00:15:40,015 Billings é entregue aos russos. 407 00:15:40,214 --> 00:15:41,946 Estou dentro. Eu também. 408 00:15:42,145 --> 00:15:43,300 Bom. 409 00:15:43,499 --> 00:15:45,436 Então o Departamento de Estado realmente não vê uma ameaça? 410 00:15:45,460 --> 00:15:48,018 O advogado deles parece um pouco distraído com seu... 411 00:15:48,217 --> 00:15:50,974 negócio "bom demais para deixar passar" para ver muita coisa. 412 00:15:51,173 --> 00:15:53,532 Então, se os russos estão planejando algo grande... 413 00:15:53,731 --> 00:15:56,737 Caberá somente a nós impedi-lo. 414 00:16:12,314 --> 00:16:14,155 Eu entendo não falar sobre isso 415 00:16:14,354 --> 00:16:16,783 na sala do esquadrão, mas estamos em águas internacionais. 416 00:16:16,982 --> 00:16:19,102 E ainda tecnicamente no trabalho. 417 00:16:19,301 --> 00:16:21,133 Vamos, Knight, apenas me diga. 418 00:16:21,332 --> 00:16:23,024 Ok, vou fazer um acordo. 419 00:16:23,223 --> 00:16:25,980 Pare de me perguntar sobre o que Jimmy disse. 420 00:16:26,179 --> 00:16:27,244 Ah, você sabe o que ele disse. 421 00:16:27,443 --> 00:16:28,757 E não vou perguntar por que você 422 00:16:28,906 --> 00:16:30,061 ficou melindrado com sua mãe outro dia. 423 00:16:30,200 --> 00:16:31,096 Eu não fiquei sensível. 424 00:16:31,295 --> 00:16:33,465 Então acho que terminamos de conversar. 425 00:16:36,023 --> 00:16:37,168 Temos que fazer isso rápido, Agentes. 426 00:16:37,367 --> 00:16:39,019 Chopper volta em dez minutos. 427 00:16:40,542 --> 00:16:42,383 É a Equipe dos Sonhos. 428 00:16:42,582 --> 00:16:44,981 Esperava ver vocês dois de novo antes de ir. 429 00:16:45,180 --> 00:16:46,803 Não temos muito tempo, Nate. 430 00:16:47,002 --> 00:16:48,833 Se esse é o seu nome verdadeiro. 431 00:16:49,032 --> 00:16:51,222 Olha, NCIS pode 432 00:16:51,421 --> 00:16:53,282 ser responsável por me colocar na prisão, 433 00:16:53,481 --> 00:16:56,437 mas pelo menos estou finalmente voltando para casa. 434 00:16:56,636 --> 00:16:58,528 Então aqui está uma última chance 435 00:16:58,727 --> 00:17:01,344 para você nos dizer por que alvejou o senador. 436 00:17:01,553 --> 00:17:03,275 Agora, isso é adorável. 437 00:17:03,474 --> 00:17:07,058 E embora eu dificilmente espere as boas-vindas de um herói desde 438 00:17:07,257 --> 00:17:09,755 Obviamente, fiquei aquém do meu objetivo, 439 00:17:09,954 --> 00:17:11,577 Eu sei que meu país vai me recompensar 440 00:17:11,776 --> 00:17:13,308 por não trair minha missão. 441 00:17:13,508 --> 00:17:15,229 Devemos nos incomodar? 442 00:17:15,429 --> 00:17:17,121 Quero dizer, experimente. 443 00:17:17,320 --> 00:17:18,783 Tentar o que? 444 00:17:18,982 --> 00:17:21,221 O que mais voce tem? 445 00:17:22,555 --> 00:17:25,133 Temos um homem misterioso 446 00:17:25,332 --> 00:17:27,383 que invadiu o Arquivo Nacional 447 00:17:27,582 --> 00:17:29,413 dois dias atrás. 448 00:17:29,612 --> 00:17:31,473 Matou um guarda, roubou alguns arquivos. 449 00:17:31,672 --> 00:17:33,335 Alguma ideia de quem ele é? 450 00:17:33,534 --> 00:17:35,196 Não. 451 00:17:35,395 --> 00:17:37,416 Eu não sei. 452 00:17:37,615 --> 00:17:39,406 Você não sabe? 453 00:17:39,605 --> 00:17:40,840 Ou você não sabe 454 00:17:41,039 --> 00:17:43,059 como ele conseguiu a varredura de retina do senador? 455 00:17:43,258 --> 00:17:45,657 Eu nunca o vi. 456 00:17:45,856 --> 00:17:47,747 Você sabe o que seria adorável, também? 457 00:17:47,946 --> 00:17:50,036 Se acreditássemos em você. 458 00:17:50,236 --> 00:17:52,694 - Onde você conseguiu essa foto? - Ah, eu acabei de te dizer. 459 00:17:52,893 --> 00:17:55,800 Ele invadiu os Arquivos, e seu nome é...? 460 00:17:58,328 --> 00:18:00,020 Yuri. 461 00:18:01,543 --> 00:18:03,125 É apenas Yuri. 462 00:18:03,324 --> 00:18:04,837 Ele era meu manipulador. 463 00:18:05,892 --> 00:18:07,087 Acho que ele teve que resolver o problema 464 00:18:07,276 --> 00:18:09,296 com as próprias mãos depois que eu falhei. 465 00:18:09,495 --> 00:18:11,088 Falhou o quê? 466 00:18:11,297 --> 00:18:13,447 Obtendo o disco rígido do senador. 467 00:18:13,646 --> 00:18:15,647 Por que você queria isso? 468 00:18:15,846 --> 00:18:18,304 O que Yuri estava procurando nos Arquivos? 469 00:18:18,503 --> 00:18:19,857 Não sei. Eu sou uma peça de xadrez. 470 00:18:20,056 --> 00:18:21,688 Eu faço o meu trabalho, não faço perguntas. 471 00:18:21,887 --> 00:18:24,475 Acabamos de perder três horas em um passeio de helicóptero para isso. 472 00:18:24,674 --> 00:18:26,834 Eu vou te dizer qualquer outra coisa. 473 00:18:27,033 --> 00:18:28,268 Meu nome verdadeiro? 474 00:18:28,467 --> 00:18:30,009 Você realmente quer saber? 475 00:18:31,174 --> 00:18:32,946 Então agora você quer conversar? 476 00:18:33,145 --> 00:18:35,404 Se Yuri está envolvido agora no campo, 477 00:18:35,603 --> 00:18:37,773 fazendo seu próprio trabalho sujo... 478 00:18:38,808 --> 00:18:40,351 Estou muito melhor aqui. 479 00:18:40,550 --> 00:18:42,143 Isso cabe ao Departamento de Estado. 480 00:18:42,342 --> 00:18:43,456 Bem, então você fala com eles. 481 00:18:46,144 --> 00:18:47,627 Rodas em dois. 482 00:18:47,826 --> 00:18:49,588 Ou deixe-me falar com eles, por favor? 483 00:18:49,787 --> 00:18:51,250 Sim, nós faremos o que pudermos. 484 00:18:51,449 --> 00:18:53,470 Por favor. Eu realmente prefiro ficar. 485 00:18:53,669 --> 00:18:55,078 Sim, nós ouvimos você, cara. Mantenha-se firme. 486 00:18:55,102 --> 00:18:57,252 Não, eu quero dizer isso. Não vai correr bem para mim lá. 487 00:18:57,451 --> 00:18:58,755 Eu sei que não vai! 488 00:19:00,079 --> 00:19:01,373 Você sabe, quando Piper e eu nos separamos, 489 00:19:01,572 --> 00:19:03,702 ela disse que nós éramos a prova viva do velho ditado 490 00:19:03,901 --> 00:19:05,692 "nunca vá ao banheiro onde você come." 491 00:19:05,891 --> 00:19:08,151 Essa é a versão PG, obviamente. 492 00:19:08,350 --> 00:19:09,942 Bem, Jess e eu não estamos nos separando, 493 00:19:10,141 --> 00:19:11,107 pelo menos espero que não. 494 00:19:11,306 --> 00:19:12,506 Vocês ainda não conversaram? 495 00:19:12,530 --> 00:19:13,542 Não consegui alcançá-la. 496 00:19:13,565 --> 00:19:14,730 Provavelmente porque 497 00:19:14,929 --> 00:19:16,601 ela ainda está em um helicóptero sobre o Atlântico. 498 00:19:16,681 --> 00:19:18,283 Mas se você quer uma opinião 499 00:19:18,482 --> 00:19:21,150 sobre romance no local de trabalho, ligue para minha ex-esposa. 500 00:19:21,847 --> 00:19:24,454 E o senador? Que tal uma atualização? 501 00:19:24,654 --> 00:19:26,286 Em primeiro lugar, 502 00:19:26,485 --> 00:19:27,954 uh, temos certeza que o assassino provavelmente... 503 00:19:27,978 --> 00:19:30,397 Yuri. Agora sabemos que seu nome é Yuri. 504 00:19:30,596 --> 00:19:32,527 Que Yuri provavelmente jogou tantos arquivos 505 00:19:32,726 --> 00:19:35,483 e documentos ao redor para melhor esconder o que ele levou. 506 00:19:35,682 --> 00:19:37,444 E nós sabemos qual arquivo é esse? 507 00:19:37,643 --> 00:19:40,002 "desertor russo 508 00:19:40,201 --> 00:19:42,420 Ilya Sokolov, 1985." 509 00:19:42,619 --> 00:19:45,377 O que Yuri iria querer com um velho desertor? 510 00:19:45,576 --> 00:19:47,069 Sabemos onde esse cara está agora? 511 00:19:47,268 --> 00:19:48,800 Ele ainda está vivo? 512 00:19:49,000 --> 00:19:51,786 As respostas a essas perguntas provavelmente estão no arquivo perdido. 513 00:19:51,986 --> 00:19:53,250 E agora nas mãos de Yuri. 514 00:19:57,022 --> 00:19:59,212 Onde quer que ele esteja, encontre-o. 515 00:20:01,471 --> 00:20:03,711 Droga, diretor, isso é simplesmente inaceitável! 516 00:20:03,910 --> 00:20:06,537 Eu simplesmente não posso acreditar que você agiria pelas minhas costas 517 00:20:06,737 --> 00:20:08,498 e se intrometer na minha troca de prisioneiros russos. 518 00:20:08,697 --> 00:20:10,817 Esfrie seus jatos, Conselheiro. NCIS tem todo o direito 519 00:20:11,016 --> 00:20:13,574 para acompanhar qualquer condenado que capturamos. 520 00:20:13,774 --> 00:20:16,262 No entanto, você não tem o direito de apenas enviar agentes 521 00:20:16,461 --> 00:20:18,263 que estragou tudo! 522 00:20:18,462 --> 00:20:20,552 Ei, ei, fácil! Vamos pelo menos esperar até que nossos agentes 523 00:20:20,751 --> 00:20:22,811 volte do navio antes de acusá-los 524 00:20:23,010 --> 00:20:24,105 de matar o seu negócio. 525 00:20:24,304 --> 00:20:25,897 Bem, essa é uma boa escolha de palavras. 526 00:20:26,096 --> 00:20:27,420 O que? 527 00:20:27,619 --> 00:20:30,246 Aparentemente, Nate Billings foi encontrado enforcado 528 00:20:30,446 --> 00:20:32,436 de um lençol em sua cela. 529 00:20:32,635 --> 00:20:34,347 Não há nada "aparentemente" nisso. 530 00:20:34,536 --> 00:20:37,453 O Billings suicidou-se depois do que os seus agentes lhe disseram. 531 00:20:37,652 --> 00:20:39,911 Nossos agentes relataram que Billings ficou assustado 532 00:20:40,110 --> 00:20:41,743 quando ele viu aquela foto do Yuri. 533 00:20:41,942 --> 00:20:43,395 Oh, por favor... 534 00:20:43,594 --> 00:20:45,654 Eu simpatizo com o seu caso de assassinato, 535 00:20:45,853 --> 00:20:47,914 mas chega com esse misterioso personagem Yuri. 536 00:20:48,113 --> 00:20:49,576 Você está falando sério, amigo? 537 00:20:49,775 --> 00:20:51,706 O que estou falando sério, amigo, 538 00:20:51,905 --> 00:20:54,364 está evitando uma crise internacional. 539 00:20:54,563 --> 00:20:56,653 Felizmente, o casal Watts está em um voo agora. 540 00:20:56,852 --> 00:20:58,146 Eles acabaram de desembarcar em Moscou, 541 00:20:58,345 --> 00:21:00,142 e os canadenses vão pegar seus prisioneiros. 542 00:21:00,166 --> 00:21:01,928 E quanto a Evelyn, onde ela está? 543 00:21:02,127 --> 00:21:03,600 O que, você, você acha que eu diria a você? 544 00:21:03,760 --> 00:21:06,079 Com o Billings morto, eu seria amaldiçoado se deixasse vocês dois se intrometerem 545 00:21:06,278 --> 00:21:07,432 com a minha última moeda de troca. 546 00:21:07,582 --> 00:21:09,234 Bem, temos outros lugares para ir, então... 547 00:21:09,433 --> 00:21:10,972 Bem, não eu. Eu vou ficar 548 00:21:10,996 --> 00:21:12,509 aqui até os agentes chegarem. 549 00:21:14,639 --> 00:21:15,992 Como diabos você é. 550 00:21:16,828 --> 00:21:18,301 Sim, mande segurança. 551 00:21:18,501 --> 00:21:19,914 Os caras grandes. 552 00:21:20,810 --> 00:21:22,293 Você está me expulsando? 553 00:21:22,492 --> 00:21:24,761 A menos que você prefira andar. 554 00:21:26,025 --> 00:21:28,782 Você vai ouvir meus chefes. 555 00:21:32,833 --> 00:21:34,545 Em primeiro lugar, "os caras grandes"? 556 00:21:34,744 --> 00:21:35,969 Isso foi um toque agradável. 557 00:21:36,168 --> 00:21:37,133 Ei, bem. 558 00:21:37,332 --> 00:21:38,925 E eu não posso acreditar no Billings. 559 00:21:39,124 --> 00:21:41,483 Sim, escolher a morte ao invés de enfrentar esse Yuri? 560 00:21:41,682 --> 00:21:43,912 É por isso que vou ouvir os chefes daquele fanfarrão. 561 00:21:44,081 --> 00:21:46,406 Não sei quanto tempo mais poderei executar interferência. 562 00:21:46,430 --> 00:21:48,032 Não vai precisar, espero. 563 00:21:48,231 --> 00:21:51,168 Tudo bem, enquanto isso... continue se intrometendo. 564 00:21:52,730 --> 00:21:54,203 Ei, Pato. 565 00:21:54,402 --> 00:21:55,696 Ah. 566 00:21:55,895 --> 00:21:57,956 Saudações de Edimburgo, Timothy. 567 00:21:58,155 --> 00:22:01,449 E é bom ver você também, Agente Parker. 568 00:22:01,649 --> 00:22:03,440 De volta à sua terra natal, Ducky? 569 00:22:03,639 --> 00:22:05,431 Bem, é a parada número 14 570 00:22:05,630 --> 00:22:08,287 em minha turnê de palestras por 35 cidades. 571 00:22:08,487 --> 00:22:11,114 A Escócia é tão adorável quanto quando a deixei. 572 00:22:11,313 --> 00:22:12,966 É o meu próximo local de férias. Mal posso esperar. 573 00:22:13,165 --> 00:22:14,827 Eu estava apenas dizendo ao Dr. Mallard 574 00:22:15,026 --> 00:22:16,589 sobre o arquivo perdido em Ilya Sokolov. 575 00:22:16,788 --> 00:22:18,649 Ele realmente se lembra dele. 576 00:22:18,848 --> 00:22:20,908 Ah, dos velhos tempos do NIS. 577 00:22:21,107 --> 00:22:23,636 Sokolov era um cientista brilhante. 578 00:22:23,835 --> 00:22:26,124 Ele era amplamente considerado 579 00:22:26,323 --> 00:22:29,807 o maior polímata da antiga União Soviética. 580 00:22:30,006 --> 00:22:33,061 Os soviéticos o colocaram para trabalhar em todos os campos até 581 00:22:33,261 --> 00:22:36,714 o Muro de Berlim caiu, então ele desertou, 582 00:22:36,913 --> 00:22:39,501 mudou seu nome e perseguiu 583 00:22:39,700 --> 00:22:42,398 uma vida tranquila como professor universitário. 584 00:22:42,597 --> 00:22:43,821 Você se lembra de onde, Pato? 585 00:22:44,020 --> 00:22:46,110 Bem, pela última vez que ouvi, ele estava ensinando 586 00:22:46,309 --> 00:22:48,509 em uma pequena cidade chamada Towson. 587 00:22:48,708 --> 00:22:51,296 Bem, ele já estaria aposentado. 588 00:22:51,495 --> 00:22:53,287 E a mudança de nome? 589 00:22:53,486 --> 00:22:55,447 Sim, o que foi? 590 00:22:55,646 --> 00:22:58,373 Algo de um antigo programa de televisão. 591 00:22:58,572 --> 00:23:00,393 Kuryakin. 592 00:23:00,593 --> 00:23:02,623 Ivan Kuryakin. 593 00:23:02,822 --> 00:23:05,510 Eu me lembro desse show. Obrigado, Pato. 594 00:23:05,709 --> 00:23:07,172 Você ainda é o melhor, Pato. 595 00:23:07,371 --> 00:23:09,690 Ah, eu faço o que posso. 596 00:23:14,697 --> 00:23:16,100 Sr. Kuryakin? 597 00:23:24,859 --> 00:23:26,909 Parker. 598 00:23:36,116 --> 00:23:37,689 Morto. E ainda quente. 599 00:23:37,888 --> 00:23:39,650 Droga. 600 00:23:39,849 --> 00:23:41,939 O pobre velho foi torturado até a morte. 601 00:24:00,661 --> 00:24:03,279 NCIS. Saia do chuveiro. 602 00:24:07,201 --> 00:24:09,171 Ah. Yuri. 603 00:24:09,371 --> 00:24:10,635 Valkov, sim. 604 00:24:10,834 --> 00:24:12,167 Yuri Valkov. 605 00:24:12,367 --> 00:24:13,810 Levante as mãos. 606 00:24:15,273 --> 00:24:18,140 Oh cara. Como eu perdi isso? 607 00:24:18,339 --> 00:24:19,633 Coloque-se no chão. 608 00:24:19,832 --> 00:24:20,966 Na verdade, você se importa 609 00:24:21,165 --> 00:24:23,345 se eu voltar lá e enxaguar isso? 610 00:24:34,234 --> 00:24:36,006 Lentes de contato podem ter ajudado você a enganar 611 00:24:36,205 --> 00:24:37,807 o scanner de retina dos Arquivos, Yuri, 612 00:24:38,006 --> 00:24:40,266 mas as impressões digitais não mentem. 613 00:24:40,465 --> 00:24:42,416 Não é de admirar que o reconhecimento facial não tenha nos dado nada, 614 00:24:42,615 --> 00:24:44,446 desde que seu pai oligarca gastou 615 00:24:44,645 --> 00:24:47,472 milhões mantendo seu menino de ouro fora do radar de todos 616 00:24:47,671 --> 00:24:49,025 e pensando que está acima da lei. 617 00:24:49,224 --> 00:24:52,081 Eu venho de uma família de sucesso. 618 00:24:52,280 --> 00:24:54,240 Mas "oligarcas"? 619 00:24:54,440 --> 00:24:57,436 Não passa de uma propaganda americana cafona. 620 00:24:57,635 --> 00:24:59,785 Sim, e que tal invadir os Arquivos Nacionais 621 00:24:59,954 --> 00:25:02,114 para encontrar e matar um velho desertor russo? 622 00:25:02,313 --> 00:25:03,607 Isso também é propaganda? 623 00:25:03,806 --> 00:25:05,597 Eu vou confessar isso. 624 00:25:05,796 --> 00:25:07,956 Sokolov era um traidor. 625 00:25:08,155 --> 00:25:10,753 E o pobre segurança, ele estava apenas 626 00:25:10,952 --> 00:25:14,655 uma infeliz vítima de mau timing. 627 00:25:17,014 --> 00:25:18,517 O que? 628 00:25:18,716 --> 00:25:20,846 Você não gosta da minha confissão? 629 00:25:21,045 --> 00:25:22,986 Eu não gosto de você. 630 00:25:24,150 --> 00:25:25,594 E estou tentando entender por que o Billings 631 00:25:25,793 --> 00:25:27,923 se mataria em vez de enfrentá-lo. 632 00:25:28,122 --> 00:25:29,615 Ele era fraco. 633 00:25:29,814 --> 00:25:31,735 Isso é o que homens fracos fazem. 634 00:25:31,934 --> 00:25:34,134 Ele chamou você de seu manipulador. 635 00:25:34,333 --> 00:25:36,353 O que você estava lidando? 636 00:25:36,552 --> 00:25:39,140 Qual é o plano maior? 637 00:25:40,942 --> 00:25:43,301 O plano maior é eu ir para a prisão 638 00:25:43,500 --> 00:25:45,670 e cumprir o meu tempo. 639 00:25:46,566 --> 00:25:48,895 Não sobrou nada para lidar. 640 00:25:52,080 --> 00:25:53,294 "Não sobrou nada para lidar"? 641 00:25:53,493 --> 00:25:55,115 Eu não gosto do som disso. 642 00:25:55,315 --> 00:25:57,076 Qualquer que fosse sua missão, 643 00:25:57,275 --> 00:25:58,868 para ele desistir tão facilmente 644 00:25:59,067 --> 00:26:01,665 significa que já foi realizado. 645 00:26:04,153 --> 00:26:05,646 É Jimmy. 646 00:26:05,845 --> 00:26:07,736 Eu vou. 647 00:26:07,935 --> 00:26:09,797 Com base nessas contusões e queimaduras, 648 00:26:09,996 --> 00:26:12,494 Sokolov foi claramente torturado, mas não foi isso que o matou. 649 00:26:12,693 --> 00:26:14,783 Assim como o segurança do Arquivo, 650 00:26:14,982 --> 00:26:16,038 há uma facada profunda 651 00:26:16,237 --> 00:26:17,869 direto pela aorta de Sokolov. 652 00:26:18,068 --> 00:26:19,631 Bem, eu não sou especialista em tortura, 653 00:26:19,830 --> 00:26:21,154 mas Yuri não acabaria com um cara 654 00:26:21,353 --> 00:26:22,786 até conseguir o que queria. 655 00:26:22,985 --> 00:26:24,478 Bem, o que ele queria, 656 00:26:24,677 --> 00:26:26,200 ele poderia ter enviado para a Rússia naquele momento. 657 00:26:26,409 --> 00:26:28,161 Espero que Kasie possa desbloquear o celular dele. 658 00:26:28,360 --> 00:26:30,341 Sim, irei verificar. 659 00:26:31,137 --> 00:26:31,983 Eu te amo, Jimmy. 660 00:26:32,182 --> 00:26:35,138 Você é um homem engraçado, Nick Torres. 661 00:26:35,337 --> 00:26:36,701 Ei, você sabe que estou brincando, certo? 662 00:26:36,900 --> 00:26:38,960 Sim, e eu mereço depois de me envergonhar 663 00:26:39,159 --> 00:26:40,354 e Jess. 664 00:26:40,553 --> 00:26:42,942 Bem, ela também não iria discutir isso. 665 00:26:43,141 --> 00:26:44,932 Acredite em mim, eu tentei. 666 00:26:45,131 --> 00:26:46,296 Oh não. 667 00:26:46,495 --> 00:26:47,560 O que quer dizer com "oh, não"? 668 00:26:47,759 --> 00:26:49,590 Você não disse nada que não fosse verdade. 669 00:26:49,790 --> 00:26:51,511 A vida é muito curta, 670 00:26:51,711 --> 00:26:54,040 e nós não dizemos o suficiente de qualquer maneira. 671 00:26:54,239 --> 00:26:55,562 Ei, olha, eu sei. 672 00:26:55,762 --> 00:26:58,320 Acho que eu só tinha uma imagem muito diferente na minha cabeça 673 00:26:58,519 --> 00:27:00,430 de como eu diria isso para Jess pela primeira vez. 674 00:27:00,549 --> 00:27:02,271 Bem, esse tempo virá novamente. 675 00:27:02,470 --> 00:27:04,799 Não se culpe por isso. 676 00:27:04,998 --> 00:27:06,621 Uau. 677 00:27:06,820 --> 00:27:07,954 "Uau"? 678 00:27:08,154 --> 00:27:10,045 Geralmente sou eu dizendo 679 00:27:10,244 --> 00:27:11,239 coisas assim. 680 00:27:11,438 --> 00:27:12,553 Ei, eu também tenho sabedoria, cara. 681 00:27:12,633 --> 00:27:13,907 Eu sei que sim... eu... é que ultimamente 682 00:27:14,096 --> 00:27:15,589 você tem estado um pouco, uh... 683 00:27:15,788 --> 00:27:18,296 Bem, você tem ligado muito para sua mãe. 684 00:27:19,192 --> 00:27:21,003 Mano, de novo com a minha mãe? 685 00:27:21,202 --> 00:27:23,661 McGee e Knight estão atrás de mim sobre isso também. 686 00:27:23,860 --> 00:27:25,283 Sim, o que você disse a eles? 687 00:27:25,482 --> 00:27:26,219 Nada. 688 00:27:26,418 --> 00:27:29,155 Você quer me contar? 689 00:27:31,783 --> 00:27:32,957 Não sei. 690 00:27:33,156 --> 00:27:35,087 Talvez, talvez seja tudo isso 691 00:27:35,287 --> 00:27:37,775 casos de imigração em que estamos trabalhando 692 00:27:37,974 --> 00:27:39,606 nos últimos meses. 693 00:27:39,805 --> 00:27:41,398 Me deixou um pouco sentimental? 694 00:27:41,597 --> 00:27:44,085 Eu só tenho pensado sobre os sacrifícios 695 00:27:44,284 --> 00:27:47,041 que mamãe fez para mim e minha irmã, só isso. 696 00:27:47,241 --> 00:27:48,763 Muito compreensível. 697 00:27:48,962 --> 00:27:50,674 Por que não contar a McGee e Jess? 698 00:27:51,471 --> 00:27:54,417 Acho que só não percebi até que eles perguntaram. 699 00:27:54,616 --> 00:27:56,852 Também estou esperando até que Knight diga que também te ama. 700 00:27:56,875 --> 00:27:57,702 Ah, Nick, 701 00:27:57,901 --> 00:27:59,334 por favor não diga nada... 702 00:27:59,533 --> 00:28:00,956 Ei, estou brincando. Relaxar. 703 00:28:01,155 --> 00:28:03,494 Acredite em mim, ficarei feliz em ficar fora disso. 704 00:28:05,226 --> 00:28:06,600 Por agora. 705 00:28:08,392 --> 00:28:11,089 Consegui acessar o histórico de chamadas de Yuri e, com certeza, 706 00:28:11,288 --> 00:28:13,508 ele fez um monte de ligações nos últimos dois dias 707 00:28:13,707 --> 00:28:16,961 para um número com o revelador código do país russo. 708 00:28:17,160 --> 00:28:18,992 Então, qualquer informação que Sokolov deu a Yuri, 709 00:28:19,191 --> 00:28:20,684 ele retransmitiu direto para a Rússia. 710 00:28:20,883 --> 00:28:23,242 Mm-hmm, tanto quanto suas fotos, 711 00:28:23,441 --> 00:28:25,760 o que quer que Yuri os tenha criptografado, 712 00:28:25,969 --> 00:28:28,418 não é nada que eu já tenha visto antes. 713 00:28:28,617 --> 00:28:29,752 Sim, o mesmo aqui. 714 00:28:29,951 --> 00:28:31,344 Acho que estou quase dentro, no entanto. 715 00:28:31,543 --> 00:28:33,902 Então, Jess? 716 00:28:34,101 --> 00:28:35,226 Falar com Jimmy ultimamente? 717 00:28:35,425 --> 00:28:37,625 Não, Kasie. 718 00:28:37,824 --> 00:28:40,541 Eu realmente não tive a chance nas últimas 36 horas. 719 00:28:40,740 --> 00:28:42,701 Você sabe, com todos os passeios de helicóptero 720 00:28:42,900 --> 00:28:44,831 e espiões russos se matando. 721 00:28:45,030 --> 00:28:46,463 Oh, sim, claro, seu típico dia de trabalho, 722 00:28:46,523 --> 00:28:48,016 Entendi. 723 00:28:48,215 --> 00:28:50,375 Contanto que você não esteja com raiva de Jimmy. 724 00:28:50,574 --> 00:28:52,565 O que? Não, eu sou... 725 00:28:52,764 --> 00:28:54,824 não com raiva de ninguém. 726 00:28:55,023 --> 00:28:56,885 Eu meio que gostaria que as pessoas parassem de me perguntar 727 00:28:57,084 --> 00:28:58,835 sobre o que Jimmy pode ou não ter deixado escapar. 728 00:28:59,015 --> 00:29:00,169 Oh, ele deixou escapar. 729 00:29:00,368 --> 00:29:02,667 Essas fotos ainda não estão desbloqueadas? 730 00:29:02,866 --> 00:29:03,862 Uh... 731 00:29:04,061 --> 00:29:06,330 Ooh, de fato, eles são. 732 00:29:07,395 --> 00:29:08,809 Parece 733 00:29:09,008 --> 00:29:11,277 arquivos ultrassecretos do Arquivo Nacional. 734 00:29:12,213 --> 00:29:13,188 Oh espere. 735 00:29:13,387 --> 00:29:14,323 O que são esses aqui? 736 00:29:14,522 --> 00:29:15,886 Aquele é o senador Miller? 737 00:29:19,718 --> 00:29:22,196 Espere, ela não nos disse que nunca tinha visto Yuri antes? 738 00:29:22,395 --> 00:29:23,719 Ela com certeza fez. 739 00:29:23,918 --> 00:29:25,630 Talvez seja isso que Billings quis dizer sobre 740 00:29:25,710 --> 00:29:27,023 Yuri resolver o problema com as próprias mãos. 741 00:29:27,173 --> 00:29:28,934 Bem, pelo menos agora sabemos como Yuri foi capaz 742 00:29:29,134 --> 00:29:31,423 para falsificar a identificação da retina do senador. 743 00:29:31,622 --> 00:29:33,553 Dê uma olhada nesta foto de alta resolução. 744 00:29:33,752 --> 00:29:36,270 Há software na dark web 745 00:29:36,469 --> 00:29:39,296 que pode reproduzir esses olhos com precisão de impressão digital. 746 00:29:39,495 --> 00:29:40,859 Bem, isso explicaria. 747 00:29:41,058 --> 00:29:42,720 Mas agora temos um problema ainda maior. 748 00:29:42,919 --> 00:29:45,537 Se o novo namorado de Parker está se aproximando de Yuri, 749 00:29:45,736 --> 00:29:48,095 ela poderia ser um ativo russo? 750 00:29:48,294 --> 00:29:50,032 Bem, se for, com certeza não 751 00:29:50,056 --> 00:29:51,170 quero ser eu a contar a Parker. 752 00:29:52,932 --> 00:29:54,923 Realmente? 753 00:29:57,889 --> 00:29:58,655 Não. 754 00:29:58,854 --> 00:30:00,148 Leon, não tem como. 755 00:30:00,347 --> 00:30:03,174 De jeito nenhum ela poderia estar manipulando você para se esconder? 756 00:30:03,373 --> 00:30:05,533 Para informações? Para servir de álibi? 757 00:30:05,732 --> 00:30:07,554 Ela não é a candidata da Manchúria. 758 00:30:07,753 --> 00:30:09,783 Sim, mas ela deu o primeiro passo. 759 00:30:09,982 --> 00:30:11,943 Ela te deu o cartão dela no meu escritório. 760 00:30:12,142 --> 00:30:13,904 O que prova o meu ponto. Que recurso russo 761 00:30:14,103 --> 00:30:15,397 seria tão óbvio? 762 00:30:15,596 --> 00:30:18,005 Só há uma maneira de descobrir. 763 00:30:19,030 --> 00:30:20,145 Meu? Mm-hmm. 764 00:30:20,344 --> 00:30:21,309 Sim. 765 00:30:21,508 --> 00:30:23,001 Mas eu não deveria me recusar? 766 00:30:23,200 --> 00:30:25,460 Dado o nosso prior... você sabe. 767 00:30:25,659 --> 00:30:27,052 Oh, é o seu "você sabe" 768 00:30:27,251 --> 00:30:29,610 isso pode levá-la a confiar em você. 769 00:30:31,273 --> 00:30:32,636 Ainda assim, eu estava pensando, uh, 770 00:30:32,835 --> 00:30:34,985 talvez McGee ou realmente qualquer um, mas... 771 00:30:35,184 --> 00:30:37,434 Não. Ela é toda sua. 772 00:30:49,816 --> 00:30:52,513 Oh, cara, isso vai ser tão bom. 773 00:30:56,574 --> 00:30:58,754 Obrigado por vir, Senador. 774 00:31:00,177 --> 00:31:02,576 Então, é "Senador" agora? 775 00:31:06,687 --> 00:31:09,285 O que posso fazer por você, agente? 776 00:31:12,539 --> 00:31:13,784 O nome dele é Yuri Valkov. 777 00:31:13,983 --> 00:31:17,636 Você pode reconhecê-lo como o homem que usou 778 00:31:17,835 --> 00:31:21,587 sua identificação de retina para invadir os Arquivos Nacionais. 779 00:31:21,786 --> 00:31:22,881 Então você o pegou? 780 00:31:23,080 --> 00:31:24,444 Nós fizemos. 781 00:31:24,643 --> 00:31:28,624 Mas só depois que você disse que nunca o tinha visto antes. 782 00:31:28,823 --> 00:31:30,585 Então eu sou... 783 00:31:30,784 --> 00:31:33,392 Tenho certeza de que há uma boa explicação. 784 00:31:36,248 --> 00:31:39,155 Bem, eu certamente reconheço a roupa. 785 00:31:39,354 --> 00:31:41,315 Usei-o em uma arrecadação de fundos recente. 786 00:31:41,514 --> 00:31:43,176 Mil dólares por prato. 787 00:31:43,375 --> 00:31:46,461 Mas você ainda não o reconhece? 788 00:31:46,660 --> 00:31:49,188 Você sabe quantas fotos eu posei para aquela noite? 789 00:31:49,387 --> 00:31:51,477 Quantas centenas de doadores? 790 00:31:51,676 --> 00:31:53,498 Então você não o conhece? 791 00:31:53,697 --> 00:31:56,155 Claro que não. 792 00:31:56,354 --> 00:31:59,251 Mas posso vasculhar os arquivos dos doadores 793 00:31:59,450 --> 00:32:04,397 e veja se há algum registro dele, se isso ajuda. 794 00:32:04,596 --> 00:32:05,969 Isto ajudaria. 795 00:32:07,631 --> 00:32:08,816 Você entende... 796 00:32:09,015 --> 00:32:10,608 Eu sei que você está apenas fazendo seu trabalho, 797 00:32:10,707 --> 00:32:13,663 Alden, mas isso não torna menos doloroso. 798 00:32:13,862 --> 00:32:15,554 que você duvidaria de mim. 799 00:32:15,753 --> 00:32:17,047 Mas não duvido de você. 800 00:32:17,246 --> 00:32:19,237 Como você disse, estou apenas fazendo meu trabalho. 801 00:32:19,436 --> 00:32:21,188 Aí está fazendo o seu trabalho, Alden... Certo. 802 00:32:21,238 --> 00:32:23,258 E aí está me acusando de... 803 00:32:23,457 --> 00:32:24,682 Bem, agora eu só me sinto suja. 804 00:32:24,881 --> 00:32:26,543 Sim. Eu também. 805 00:32:26,742 --> 00:32:28,852 Sim, nem devíamos estar aqui. 806 00:32:30,614 --> 00:32:31,928 Que diabos? 807 00:32:32,127 --> 00:32:33,600 O que é, diretor? 808 00:32:34,565 --> 00:32:37,422 Sim, acabamos de ouvir. Nós... 809 00:32:38,387 --> 00:32:39,064 Eu sei. 810 00:32:39,263 --> 00:32:40,030 A sala do esquadrão está vazia. 811 00:32:40,229 --> 00:32:41,344 Todo mundo está se escondendo de mim? 812 00:32:41,423 --> 00:32:43,683 Bem, nós pensamos sobre isso. Você está bem? 813 00:32:43,882 --> 00:32:45,016 Vivendo um sonho. 814 00:32:45,216 --> 00:32:46,868 Bem-vindo ao nosso pesadelo. 815 00:32:47,067 --> 00:32:48,938 Torres e Knight estão tentando reunir o máximo 816 00:32:49,067 --> 00:32:51,018 possível de informações sobre o paradeiro de Evelyn. 817 00:32:51,158 --> 00:32:52,531 Más notícias da Interpol. 818 00:32:54,323 --> 00:32:55,507 John e Ren e Watts 819 00:32:55,706 --> 00:32:57,598 supostamente caiu de uma varanda 820 00:32:57,797 --> 00:32:59,986 poucas horas depois de pousar em Moscou. 821 00:33:00,185 --> 00:33:01,221 O que? 822 00:33:01,420 --> 00:33:02,789 Parece que os russos querem seus 823 00:33:02,813 --> 00:33:04,137 espiões de volta só para calá-los de vez. 824 00:33:04,336 --> 00:33:06,794 Sobre Yuri, estamos adivinhando. O que quer que ele estivesse fazendo. 825 00:33:06,994 --> 00:33:08,268 Diga-me que o Departamento de Estado 826 00:33:08,457 --> 00:33:10,786 está cancelando seu precioso acordo. 827 00:33:10,985 --> 00:33:12,976 Oh, você pensaria assim, mas o que a Rússia faz 828 00:33:13,175 --> 00:33:15,832 com seus espiões não interessa ao Conselheiro Greco, 829 00:33:16,031 --> 00:33:17,942 desde que os prisioneiros internacionais sejam libertados. 830 00:33:18,022 --> 00:33:19,485 Mesmo que isso mate Evelyn? 831 00:33:19,684 --> 00:33:21,675 A última vez que ouvimos, eles a estão preparando para o transporte. 832 00:33:21,774 --> 00:33:23,108 De onde, exatamente, 833 00:33:23,307 --> 00:33:24,770 é uma incógnita. 834 00:33:24,969 --> 00:33:26,070 Então, se ela chegar à Rússia, apenas para 835 00:33:26,094 --> 00:33:27,587 encontrar o mesmo destino desses três... 836 00:33:27,786 --> 00:33:33,121 Tudo o que ela sabe sobre Yuri e sua missão morre com ela. 837 00:33:42,816 --> 00:33:45,324 Sim, o que quer que você descubra, Tommy, eu agradeço. 838 00:33:45,523 --> 00:33:47,355 Ok, por favor me ligue de volta se você ouvir alguma coisa. 839 00:33:47,902 --> 00:33:49,375 Qualquer coisa? Nada. 840 00:33:49,574 --> 00:33:51,207 Sim. A maioria das nossas fontes habituais 841 00:33:51,406 --> 00:33:53,028 nem ouvi falar de um acordo russo. 842 00:33:53,227 --> 00:33:54,521 Sim, o mesmo aqui. 843 00:33:54,720 --> 00:33:56,488 Até meus amigos do Departamento de Estado estão no escuro. 844 00:33:56,512 --> 00:33:58,692 Já chega de más notícias! 845 00:34:00,413 --> 00:34:02,739 Estamos tentando encontrar boas notícias, agente Parker, acredite em mim. 846 00:34:02,762 --> 00:34:05,370 Depois volte quando tiver um pouco, certo? 847 00:34:06,565 --> 00:34:07,560 Espere. 848 00:34:08,824 --> 00:34:09,969 Eu tenho algo a dizer. 849 00:34:10,168 --> 00:34:12,188 Não. Não há necessidade de dizer isso, Knight. Olhar. 850 00:34:12,387 --> 00:34:14,249 Jimmy, Kasie, sinto muito. 851 00:34:14,448 --> 00:34:15,712 Oh, não, não é isso. Uh... 852 00:34:15,911 --> 00:34:17,718 Não não não. Mas isso é. Veja, os últimos dias 853 00:34:17,742 --> 00:34:19,693 me afetaram, junto com os incontáveis ​​favores 854 00:34:19,862 --> 00:34:21,471 Acabei de ligar que não vai nos levar a lugar nenhum... 855 00:34:21,495 --> 00:34:23,943 Uh, sim, eu entendo isso, uh, mas isso é 856 00:34:24,142 --> 00:34:26,800 mais de um anúncio para o quarto. 857 00:34:26,999 --> 00:34:27,865 Uh... 858 00:34:28,064 --> 00:34:29,000 Então, eu sei que isso é, uh, 859 00:34:29,199 --> 00:34:30,453 dificilmente o tempo ou lugar, uh, 860 00:34:30,662 --> 00:34:33,150 mas agora que tenho todos vocês aqui... 861 00:34:33,349 --> 00:34:36,584 e você quer uma boa notícia, hum... 862 00:34:40,605 --> 00:34:41,481 aqui está. 863 00:34:41,680 --> 00:34:43,591 Aqui o que é? 864 00:34:44,626 --> 00:34:46,279 Eu também te amo Jimmy. 865 00:34:57,705 --> 00:34:58,720 Olá? 866 00:35:00,283 --> 00:35:01,925 Agora podemos todos voltar ao trabalho, por favor? 867 00:35:02,722 --> 00:35:03,697 Isso foi incrível. 868 00:35:03,896 --> 00:35:04,878 O que eu te disse, cara? 869 00:35:04,902 --> 00:35:06,594 Eu precisava disso. 870 00:35:06,793 --> 00:35:08,117 Você precisava disso? 871 00:35:08,316 --> 00:35:10,177 Eu entendi. Localização de Evelyn. 872 00:35:10,376 --> 00:35:11,172 Onde? 873 00:35:11,371 --> 00:35:12,526 Em um veículo do Departamento de 874 00:35:12,705 --> 00:35:15,621 Estado indo para a embaixada russa. 875 00:35:15,820 --> 00:35:18,169 Bom jogo. 876 00:35:25,923 --> 00:35:27,745 Sr Greco. Conselheiro. 877 00:35:27,944 --> 00:35:29,805 Não. Absolutamente não. 878 00:35:30,004 --> 00:35:32,293 Olá Tim. Você veio se despedir de mim? 879 00:35:32,492 --> 00:35:34,523 Não, não, Evelyn, você não precisa ir. 880 00:35:34,722 --> 00:35:36,185 Sim, ela faz. Agente? 881 00:35:36,384 --> 00:35:37,738 Ok, rapazes, qual é o seu negócio? 882 00:35:37,778 --> 00:35:39,938 Nós somos o NCIS, agente, ok? Tudo certo. 883 00:35:40,137 --> 00:35:41,407 Knight, Torres, nós a tiramos 884 00:35:41,431 --> 00:35:42,625 pela entrada de entrega. 885 00:35:42,824 --> 00:35:44,456 Entendido. A entrada de entrega? 886 00:35:44,516 --> 00:35:45,581 Para evitar intrometidos. 887 00:35:45,780 --> 00:35:47,671 Ou mais provavelmente, 888 00:35:47,870 --> 00:35:49,961 para não ser visto antes de desaparecer para sempre. 889 00:35:50,160 --> 00:35:52,459 Da América, talvez, mas... 890 00:35:52,658 --> 00:35:53,882 A Rússia não é tão ruim na primavera. 891 00:35:54,081 --> 00:35:55,773 Eu poderia realmente usar um novo começo. 892 00:35:55,972 --> 00:35:57,674 Como aquele que seus colegas espiões nunca conseguiram? 893 00:35:57,874 --> 00:35:59,795 Você... Não dê ouvidos a eles. 894 00:35:59,994 --> 00:36:02,452 Billings e o casal Watts, hein? 895 00:36:02,651 --> 00:36:03,686 Billings saiu sozinho. 896 00:36:03,846 --> 00:36:06,224 A história de Watts não está confirmada. 897 00:36:07,180 --> 00:36:08,295 Você está dizendo que eles estão mortos? 898 00:36:08,464 --> 00:36:10,086 Sim, e você também será, se for. 899 00:36:10,295 --> 00:36:12,684 - Nao de ouvidos a eles. -Evelyn. 900 00:36:12,883 --> 00:36:14,575 Delilah ainda diz que você era 901 00:36:14,774 --> 00:36:17,203 o absoluto mais inteligente T.A. ela já teve. 902 00:36:17,402 --> 00:36:19,890 Ah, Delilah, sério? Sim. 903 00:36:20,090 --> 00:36:21,752 E apesar de como as coisas terminaram, 904 00:36:21,951 --> 00:36:23,450 ela não gostaria que nada de 905 00:36:23,474 --> 00:36:24,439 ruim acontecesse com você, nem eu. 906 00:36:24,638 --> 00:36:25,863 Condenado ou não, Evelyn, 907 00:36:26,062 --> 00:36:28,520 você ainda tem o direito de recusar este acordo. 908 00:36:28,719 --> 00:36:30,298 Mas não para negar a um prisioneiro 909 00:36:30,322 --> 00:36:31,914 americano a chance de voltar para casa. 910 00:36:32,113 --> 00:36:34,602 Ou você pode salvar inúmeras vidas nos ajudando. 911 00:36:34,801 --> 00:36:36,095 Haverá outras ofertas 912 00:36:36,294 --> 00:36:37,856 isso não envolve você sendo morto. 913 00:36:38,055 --> 00:36:41,708 Não, agente, não haverá outras ofertas, ok? 914 00:36:41,907 --> 00:36:43,699 Vamos, oh... você vai ficar aí parado? 915 00:36:43,799 --> 00:36:46,327 Eu tenho uma filha mais ou menos da idade desta, 916 00:36:46,526 --> 00:36:47,889 então eu gostaria de ouvir mais. 917 00:36:48,088 --> 00:36:49,412 Meu homem. 918 00:36:49,611 --> 00:36:51,940 Inacreditável. 919 00:36:52,139 --> 00:36:53,633 Evelyn, por que você simplesmente não volta 920 00:36:53,832 --> 00:36:56,141 para NCIS conosco, e falaremos sobre isso. 921 00:36:57,166 --> 00:36:59,127 O que você diz? 922 00:37:00,789 --> 00:37:03,108 Ah, Yuri. 923 00:37:04,412 --> 00:37:05,786 Você o conhece. 924 00:37:05,985 --> 00:37:07,478 Claro que eu faço. 925 00:37:07,677 --> 00:37:08,871 Ooh, isso é uma foto da polícia? 926 00:37:09,070 --> 00:37:11,549 Isso é muito mau. Ele era tão querido. 927 00:37:12,713 --> 00:37:15,381 Essa não é uma descrição que ouvimos antes. 928 00:37:15,580 --> 00:37:17,580 Uh, ok, não me interpretem mal. 929 00:37:17,779 --> 00:37:19,103 Ele era problema. 930 00:37:19,302 --> 00:37:20,935 Mas, quero dizer, não no começo. 931 00:37:21,134 --> 00:37:22,527 Yuri é quem me recrutou. 932 00:37:22,726 --> 00:37:25,444 Me colocou em ecologia e outras coisas saindo da graduação. 933 00:37:25,643 --> 00:37:28,599 Então, quando você teve a sensação de que ele era um problema? 934 00:37:28,798 --> 00:37:30,161 Uma vez que ele começou a me empurrar 935 00:37:30,361 --> 00:37:32,122 para obter a chave de acesso universal. 936 00:37:32,321 --> 00:37:34,153 Yuri estava por trás disso? 937 00:37:34,352 --> 00:37:35,546 Tudo isso. 938 00:37:35,745 --> 00:37:37,537 Embora uma vez ele soubesse que eu não estava pegando a chave, 939 00:37:37,736 --> 00:37:40,264 ele praticamente me fantasiou. 940 00:37:40,463 --> 00:37:41,817 Tal cara se move. 941 00:37:42,016 --> 00:37:44,176 Essa chave pode ter sido usada para acessar códigos bancários, 942 00:37:44,375 --> 00:37:46,764 reservas de petróleo, lançar armas nucleares. 943 00:37:46,973 --> 00:37:49,322 Então, quando você diz que Yuri estava por trás de tudo... 944 00:37:49,521 --> 00:37:51,850 Caos mundial. Você sabe. 945 00:37:52,049 --> 00:37:54,607 Vingança, destruição. 946 00:37:54,806 --> 00:37:57,643 Isso foi praticamente tudo o que Yuri falou. 947 00:37:58,439 --> 00:38:00,400 OK. O que vem a seguir? 948 00:38:01,465 --> 00:38:02,739 E que tipo de caos global 949 00:38:02,938 --> 00:38:05,068 Yuri estava planejando quando o pegamos? 950 00:38:05,267 --> 00:38:06,730 Tem que haver alguma maneira de descobrir. 951 00:38:06,929 --> 00:38:09,089 Sim, mas não tenho tanta certeza de que seja Evelyn. 952 00:38:12,623 --> 00:38:15,061 Uma conversa em particular com você, Agente Parker? Fora? 953 00:38:15,260 --> 00:38:17,291 Fora? Vamos lutar? 954 00:38:17,490 --> 00:38:19,252 Eu me ofereço se você preferir não. 955 00:38:19,451 --> 00:38:22,516 Ninguém vai lutar. Só uma pergunta. 956 00:38:23,382 --> 00:38:25,114 Da próxima vez, eu prometo. 957 00:38:27,423 --> 00:38:28,618 Muito bem, Parker, quem foi? 958 00:38:28,817 --> 00:38:29,782 Ei, recue. 959 00:38:29,981 --> 00:38:31,056 Quem lhe disse quando e para onde 960 00:38:31,236 --> 00:38:32,545 estávamos transportando nosso prisioneiro? 961 00:38:32,569 --> 00:38:34,261 Não divulgo minhas fontes. 962 00:38:34,460 --> 00:38:35,824 Bem, então, espero que esteja feliz. 963 00:38:36,023 --> 00:38:38,442 Os russos estão calados desde que você acabou com o meu acordo. 964 00:38:38,641 --> 00:38:40,870 Pelo que sabemos, eles vão matar o prisioneiro 965 00:38:40,900 --> 00:38:41,856 americano, se é que já não o fizeram. 966 00:38:41,995 --> 00:38:43,409 Ele já está morto. 967 00:38:45,200 --> 00:38:46,514 Senador Miller? 968 00:38:46,713 --> 00:38:48,421 Como membro do Comitê de Relações Exteriores, 969 00:38:48,445 --> 00:38:50,366 minhas fontes dizem que o prisioneiro americano 970 00:38:50,565 --> 00:38:52,795 morreu de causas naturais há três semanas. 971 00:38:52,994 --> 00:38:56,179 Você está dizendo que os russos estavam blefando o tempo todo? 972 00:38:56,378 --> 00:38:58,110 Claro que parece. 973 00:38:58,309 --> 00:39:00,230 Bem, eu... agora, eu ainda preciso verificar isso, 974 00:39:00,429 --> 00:39:01,593 mas isso ainda não responde 975 00:39:01,793 --> 00:39:02,987 minha pergunta, Parker. 976 00:39:03,186 --> 00:39:04,420 Quem te contou? 977 00:39:04,619 --> 00:39:08,003 Você é realmente tão obscuro? Eu disse a ele. 978 00:39:08,202 --> 00:39:09,895 E se você tem um problema com isso, 979 00:39:10,094 --> 00:39:11,487 você pode conversar com meu chefe. 980 00:39:11,686 --> 00:39:13,319 E na saída, Sr. Greco, 981 00:39:13,518 --> 00:39:14,788 o FBI está no saguão com algumas 982 00:39:14,812 --> 00:39:15,837 perguntas sobre suas finanças. 983 00:39:16,036 --> 00:39:17,340 Minhas finanças? 984 00:39:17,539 --> 00:39:20,455 Sim, algum, uh, portfólio com o Banco Central da Rússia? 985 00:39:20,654 --> 00:39:22,446 Eles... Bem, eles podem explicar melhor. 986 00:39:22,645 --> 00:39:23,710 Por aqui. Vamos. 987 00:39:23,909 --> 00:39:25,243 E-espere um minuto. 988 00:39:25,442 --> 00:39:27,632 E-espere, você verificou meu portfólio? 989 00:39:27,831 --> 00:39:29,393 Eles-eles olharam para as minhas finanças? 990 00:39:29,592 --> 00:39:31,752 Bem, isso explica muita coisa. 991 00:39:31,951 --> 00:39:34,012 Eu nunca gostei daquele cara. 992 00:39:34,211 --> 00:39:36,928 Você é apenas o presente que continua dando hoje. 993 00:39:37,127 --> 00:39:39,924 Bem, ainda estamos do mesmo lado aqui. 994 00:39:40,123 --> 00:39:42,313 Obrigado. Não mesmo. 995 00:39:42,512 --> 00:39:45,966 E, uh, se eu puder te compensar...? 996 00:39:46,165 --> 00:39:49,390 Ah, não, Alden. Acabamos. 997 00:39:49,589 --> 00:39:51,291 Certo. 998 00:39:53,053 --> 00:39:55,392 Espera, tem certeza? 999 00:39:55,591 --> 00:39:57,223 Com certeza. 1000 00:39:57,422 --> 00:40:01,055 Além disso, você ainda está apaixonado por sua antiga namorada. 1001 00:40:14,024 --> 00:40:15,517 As mulheres sabem das coisas, sabe? 1002 00:40:15,716 --> 00:40:17,548 Obrigado. 1003 00:40:17,747 --> 00:40:18,911 Parker, 1004 00:40:19,111 --> 00:40:20,006 Torres. 1005 00:40:20,205 --> 00:40:22,017 Venha comigo. 1006 00:40:24,575 --> 00:40:27,939 Obrigado por me retornar em tão pouco tempo. 1007 00:40:28,138 --> 00:40:29,900 O que tem para nós, doutor? 1008 00:40:30,099 --> 00:40:33,951 Eu entendo que você tem Yuri Valkov sob custódia. 1009 00:40:34,150 --> 00:40:35,663 Nós temos. Ele está atualmente na 1010 00:40:35,782 --> 00:40:36,748 prisão do condado, aguardando acusação. 1011 00:40:36,947 --> 00:40:39,366 E seu estado mental? 1012 00:40:39,565 --> 00:40:41,098 Engraçado você perguntar, Ducky. 1013 00:40:41,297 --> 00:40:42,421 Yuri parece muito contente 1014 00:40:42,620 --> 00:40:44,512 para alguém prestes a passar a vida na prisão. 1015 00:40:44,711 --> 00:40:46,940 Oh, isso é o que eu esperaria dele 1016 00:40:47,139 --> 00:40:49,468 agora que ele cumpriu sua missão. 1017 00:40:49,667 --> 00:40:51,121 Você conhece a missão dele? 1018 00:40:51,320 --> 00:40:55,739 Soube por um contato russo que antes de Sokolov desertar, 1019 00:40:55,938 --> 00:40:58,198 os soviéticos o colocaram trabalhando em um projeto 1020 00:40:58,397 --> 00:41:01,283 isso foi muito preocupante. 1021 00:41:01,482 --> 00:41:03,343 E qual é o projeto? 1022 00:41:03,543 --> 00:41:06,200 Algo que cai na categoria 1023 00:41:06,399 --> 00:41:09,425 de armas de destruição em massa. 1024 00:41:09,624 --> 00:41:10,818 Isso é preocupante. 1025 00:41:11,018 --> 00:41:12,978 Alguma ideia de que tipo de arma, Duck? 1026 00:41:13,177 --> 00:41:14,869 Eu ainda estou trabalhando nisso, 1027 00:41:15,069 --> 00:41:17,726 mas o mero conhecimento de sua existência 1028 00:41:17,925 --> 00:41:20,652 evoca um cenário assustador. 1029 00:41:20,851 --> 00:41:24,335 O dispositivo apocalíptico de Sokolov tinha que ser o que Yuri estava procurando. 1030 00:41:24,534 --> 00:41:26,296 O que, mesmo depois de 30 anos? 1031 00:41:26,495 --> 00:41:28,217 Bem, a tecnologia está mais avançada agora. 1032 00:41:28,416 --> 00:41:30,078 O que quer que Sokolov estivesse trabalhando então, 1033 00:41:30,277 --> 00:41:31,770 seria apenas mais viável agora. 1034 00:41:31,969 --> 00:41:35,622 Então, se Yuri conseguiu torturar todos os detalhes 1035 00:41:35,821 --> 00:41:37,135 sobre o dispositivo de Sokolov... 1036 00:41:37,324 --> 00:41:38,718 E já mandou para a Rússia... 1037 00:41:38,917 --> 00:41:40,310 Bem, eles já podem estar construindo 1038 00:41:40,440 --> 00:41:43,137 um protótipo para usar contra nós. 1039 00:41:43,336 --> 00:41:44,760 Isso é um monte de poderia e talvez. 1040 00:41:44,959 --> 00:41:49,010 Sim, a única pessoa que sabe com certeza agora: Yuri. 1041 00:41:49,209 --> 00:41:51,667 Bem, certamente, você pode fazer algum tipo de acordo. 1042 00:41:51,866 --> 00:41:53,698 Nós tentamos, Ducky, ele não está mordendo. 1043 00:41:53,897 --> 00:41:56,684 Mais do que contente em ir para a prisão, como eu disse. 1044 00:41:56,883 --> 00:41:58,575 E leve o que ele sabe com ele. 1045 00:41:58,774 --> 00:42:01,412 Deixando-nos sem maneira de obtê-lo. 1046 00:42:04,507 --> 00:42:08,339 Legendagem patrocinada pela CBS 1047 00:42:08,538 --> 00:42:12,121 e TOYOTA. 1048 00:42:12,321 --> 00:42:16,690 Legendado por Media Access Group em WGBH access.wgbh.org 79081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.