Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,982 --> 00:00:06,018
O disco rígido é um backup da
minha biblioteca de fotos pessoal.
2
00:00:06,217 --> 00:00:08,546
Há algo nessas fotos
que é importante.
3
00:00:08,745 --> 00:00:10,935
Traga o disco rígido
para Rock Creek Park.
4
00:00:11,134 --> 00:00:12,607
Eu sou o homem que está pedindo
5
00:00:12,756 --> 00:00:14,249
aquele disco rígido
pela última vez. NCIS.
6
00:00:14,448 --> 00:00:16,578
Para quem você trabalha?
KASIE: Terminei de processar
7
00:00:16,778 --> 00:00:18,071
bibliotecas de fotos
do senador Miller,
8
00:00:18,271 --> 00:00:19,266
e eu poderia ter encontrado
9
00:00:19,465 --> 00:00:21,058
uma conexão com os russos.
10
00:00:21,257 --> 00:00:22,859
Esse é o ex-T.A.
11
00:00:23,058 --> 00:00:24,750
Evelyn Shaw, e
os outros dois são
12
00:00:24,949 --> 00:00:27,109
Ren e e John Watts.
Nós prendemos recentemente
13
00:00:27,308 --> 00:00:29,579
todas essas três pessoas por
serem espiões russos adormecidos.
14
00:00:29,697 --> 00:00:31,857
Eles eram voluntários
ativos no Senador Miller
15
00:00:32,056 --> 00:00:33,449
última campanha de reeleição.
16
00:00:33,649 --> 00:00:34,843
Quatro espiões russos?
17
00:00:35,042 --> 00:00:37,172
Todos com interesse no
mesmo senador dos EUA?
18
00:00:37,371 --> 00:00:38,735
Não soa como uma coincidência.
19
00:00:38,934 --> 00:00:40,536
Parece que precisamos
continuar cavando.
20
00:00:45,125 --> 00:00:47,265
Que bom que você está
aqui para isso, Susan.
21
00:00:47,464 --> 00:00:49,922
Cecause a única coisa que
nunca podemos levar de ânimo leve
22
00:00:50,121 --> 00:00:51,346
são alertas de umidade.
23
00:00:51,545 --> 00:00:53,048
É Gwen, na verdade.
24
00:00:53,247 --> 00:00:56,064
Concedido, os sensores sob
estes pisos são muito antigos,
25
00:00:56,263 --> 00:00:59,189
então às vezes há um
atraso ou pode não disparar.
26
00:00:59,388 --> 00:01:01,409
Então, quando eles alertam
sobre o aumento da umidade
27
00:01:01,608 --> 00:01:04,106
e contaminação
líquida, cabe a nós
28
00:01:04,305 --> 00:01:06,226
para conferir. Não é
permitido derramar, entendi.
29
00:01:06,425 --> 00:01:08,525
Esta não é uma
mera biblioteca, afinal,
30
00:01:08,724 --> 00:01:10,815
mas lar de documentos ultrassecretos
31
00:01:11,014 --> 00:01:13,233
e arquivos datados
de centenas de anos.
32
00:01:13,432 --> 00:01:15,463
E esses arquivos
têm dois inimigos.
33
00:01:15,662 --> 00:01:18,718
Fogo e água. E os espiões?
34
00:01:18,917 --> 00:01:20,081
E espiões.
35
00:01:20,280 --> 00:01:22,570
Fogo, água, espiões.
Faça isso três.
36
00:01:22,769 --> 00:01:25,257
É por isso que apenas as
pessoas que têm nível superior
37
00:01:25,456 --> 00:01:27,715
autorização de segurança
pode entrar nesta ala.
38
00:01:27,914 --> 00:01:29,149
Estamos falando de agentes federais,
39
00:01:29,348 --> 00:01:30,841
membros do seu
comitê legislativo.
40
00:01:31,040 --> 00:01:32,831
E nós, zeladores.
41
00:01:33,031 --> 00:01:35,917
Não somos zeladores, Gwen, nós...
42
00:01:36,116 --> 00:01:38,614
são os Guardiões dos Classificados
43
00:01:38,813 --> 00:01:40,615
História. Legal.
44
00:02:21,832 --> 00:02:23,813
Ok, ok, ok.
45
00:02:24,012 --> 00:02:26,271
Te quero. Ok, chao chao.
46
00:02:26,470 --> 00:02:27,993
Oh, sua mãe de novo, hein?
47
00:02:28,192 --> 00:02:30,083
Sim, ela... O que quer
dizer com "de novo"?
48
00:02:30,283 --> 00:02:31,746
Oh nada. Só você sabe,
49
00:02:31,945 --> 00:02:34,081
parece que você tem ligado muito
para ela do trabalho ultimamente.
50
00:02:34,105 --> 00:02:35,040
Não, eu não tenho.
51
00:02:35,239 --> 00:02:36,464
Sim, você tem.
52
00:02:36,663 --> 00:02:38,355
Quase todos os dias desta semana.
53
00:02:38,554 --> 00:02:39,947
Ok, e se eu tiver?
54
00:02:40,146 --> 00:02:41,456
Bem, nada, é só, você sabe...
55
00:02:41,480 --> 00:02:43,501
Então, confira esses bebês.
56
00:02:43,700 --> 00:02:45,004
uma dúzia de padeiro
57
00:02:45,203 --> 00:02:48,288
cortesia do Cannoli
King of Mulberry Street.
58
00:02:48,487 --> 00:02:49,652
Fique a vontade.
59
00:02:49,851 --> 00:02:51,304
Ooh, quem não ama um cannoli?
60
00:02:51,503 --> 00:02:53,066
E que filho não chama a mãe?
61
00:02:53,265 --> 00:02:54,844
Não deveríamos todos ligar para
nossos pais com mais frequência?
62
00:02:54,867 --> 00:02:56,271
Depende dos pais.
63
00:02:57,067 --> 00:02:58,540
Sim, espero que não se
importe que eu pergunte.
64
00:02:58,620 --> 00:03:00,611
Oh... Apenas, você
sabe, checando você, Nick.
65
00:03:00,810 --> 00:03:02,034
Está bem.
66
00:03:02,233 --> 00:03:04,293
Sim, só queremos ter
certeza de que você está bem.
67
00:03:04,492 --> 00:03:07,150
Coma um cannoli. Fazer
você se sentir melhor.
68
00:03:07,349 --> 00:03:08,434
Eu me sinto bem.
69
00:03:10,683 --> 00:03:12,236
Embora eu tenha pulado o almoço.
70
00:03:12,435 --> 00:03:13,331
Mmm!
71
00:03:13,530 --> 00:03:14,754
Faminto.
72
00:03:14,953 --> 00:03:15,949
Estou com um pouco de fome, sim.
73
00:03:16,148 --> 00:03:17,780
Veja, meu timing é perfeito.
74
00:03:17,979 --> 00:03:20,139
Sim, e, uh, cannolis são
como minha criptonita.
75
00:03:20,338 --> 00:03:22,160
Mm, do Cannoli King, nada menos.
76
00:03:22,359 --> 00:03:23,892
Sim, King é um velho amigo meu
77
00:03:24,091 --> 00:03:25,514
na cidade a negócios.
78
00:03:25,713 --> 00:03:27,176
Nós vamos jantar hoje à noite.
79
00:03:27,375 --> 00:03:28,341
Exceto, uh,
80
00:03:28,540 --> 00:03:31,227
qualquer caso noturno
caindo em nosso caminho.
81
00:03:31,426 --> 00:03:33,516
Dj vu, alguém?
82
00:03:33,716 --> 00:03:34,621
Seriamente.
83
00:03:34,820 --> 00:03:35,846
O que?
84
00:03:36,045 --> 00:03:37,906
O que? tivemos quase
85
00:03:38,105 --> 00:03:40,663
essa mesma conversa
sobre doces dois meses atrás.
86
00:03:40,862 --> 00:03:42,285
Oh, vamos lá, isso de novo?
87
00:03:42,484 --> 00:03:45,680
Vamos voltar a acreditar
em azarações, simples assim?
88
00:03:45,879 --> 00:03:47,800
Bem, assim, você
tentou o destino,
89
00:03:47,999 --> 00:03:49,338
e um caso tarde da
noite caiu em nosso colo
90
00:03:49,362 --> 00:03:50,925
quando estávamos tendo
um dia muito tranquilo.
91
00:03:51,124 --> 00:03:53,413
Sim, bem, talvez desta vez eu
esteja tentando o destino mais uma vez
92
00:03:53,612 --> 00:03:56,240
só pra provar que jinxes não...
93
00:03:57,564 --> 00:03:59,077
não existe.
94
00:04:00,002 --> 00:04:01,754
Corpo no Arquivo
Nacional. Mm-hmm.
95
00:04:01,953 --> 00:04:04,641
Bem, neste caso...
96
00:04:04,840 --> 00:04:06,064
Eu acho que eu teria que dizer,
97
00:04:06,263 --> 00:04:07,543
"Pegue as armas
e deixe o, uh..."
98
00:04:07,567 --> 00:04:09,359
Não. Nenhuma citação do Poderoso Chefão.
99
00:04:09,558 --> 00:04:11,280
Mas vamos levar os cannolis.
100
00:04:14,952 --> 00:04:17,630
Ok, nossa vítima é o Tenente
da Reserva da Marinha
101
00:04:17,829 --> 00:04:19,581
e segurança do Arquivo Nacional
102
00:04:19,780 --> 00:04:21,781
Louis Dacey, 42 anos.
103
00:04:21,980 --> 00:04:23,891
Sim, seus colegas de trabalho
se perguntaram por que ele
104
00:04:23,930 --> 00:04:25,891
não saiu ontem à noite ou
apareceu para trabalhar hoje.
105
00:04:26,090 --> 00:04:28,887
Ele mora sozinho, então ninguém
relatou seu desaparecimento.
106
00:04:29,086 --> 00:04:31,545
A vítima tem uma facada
profunda sob a axila.
107
00:04:31,744 --> 00:04:33,197
Cedo demais para a hora da morte?
108
00:04:33,396 --> 00:04:35,068
Bem, vou precisar
levá-lo de volta
109
00:04:35,158 --> 00:04:36,492
à autópsia para
saber a hora exata.
110
00:04:36,691 --> 00:04:38,383
mas com base no rigor
mortis, eu diria que é
111
00:04:38,582 --> 00:04:39,776
definitivamente ontem.
112
00:04:39,975 --> 00:04:41,285
Tudo bem, vamos precisar
de imagens de câmeras
113
00:04:41,309 --> 00:04:42,424
de segurança e seus,
uh, registros de visitantes.
114
00:04:42,533 --> 00:04:43,827
Já está sendo enviado.
115
00:04:44,026 --> 00:04:45,695
Parece que nosso
assassino estava pesquisando
116
00:04:45,718 --> 00:04:47,480
sobre a Rússia antes
da vítima aparecer.
117
00:04:47,679 --> 00:04:50,267
Certo, temos autorização
para lidar com esses arquivos.
118
00:04:50,466 --> 00:04:52,019
Vamos fazer um inventário
completo do que está
119
00:04:52,168 --> 00:04:53,621
aqui para ver, do que
pode estar faltando.
120
00:04:53,821 --> 00:04:56,478
Sim. Isso vai demorar um pouco.
121
00:04:56,677 --> 00:04:58,976
Bem, nesse caso é
melhor cancelar o jantar.
122
00:04:59,175 --> 00:05:01,694
O que, com o Rei
Cannoli? De jeito nenhum.
123
00:05:01,893 --> 00:05:02,689
Sim caminho.
124
00:05:02,888 --> 00:05:04,749
O dever chama. E nós?
125
00:05:04,948 --> 00:05:06,640
Não estamos de folga.
Sim, sério.
126
00:05:06,840 --> 00:05:08,502
Não é como se não
tivéssemos reunido evidências
127
00:05:08,701 --> 00:05:10,692
ou transportou um corpo
morto mil vezes antes.
128
00:05:10,861 --> 00:05:12,394
E você está sempre
nos lembrando de ter
129
00:05:12,593 --> 00:05:14,812
uma vida fora do
trabalho, então, hum,
130
00:05:15,011 --> 00:05:16,544
o mesmo se aplica a você.
131
00:05:16,743 --> 00:05:18,236
Tem certeza que?
132
00:05:18,435 --> 00:05:20,346
Absolutamente. Diga olá ao Rei.
133
00:05:21,372 --> 00:05:23,432
Ligaremos para você com qualquer atualização.
134
00:05:24,198 --> 00:05:26,617
E traga-nos mais cannoli.
135
00:05:30,917 --> 00:05:33,515
Realmente espero que Parker
esqueça a última coisa que eu disse a ele.
136
00:05:33,714 --> 00:05:36,232
Sim eu também. Estou
um pouco cansado.
137
00:05:36,431 --> 00:05:37,542
Você está muito
cansado para, uh,
138
00:05:37,566 --> 00:05:38,800
me ajudar a examinar
esses arquivos?
139
00:05:38,989 --> 00:05:41,716
Assim que eu carregar este
banco de dados dos Arquivos.
140
00:05:41,915 --> 00:05:43,309
Não é possível saber
quais arquivos estão faltando
141
00:05:43,508 --> 00:05:44,549
até sabermos o que
estava lá para começar.
142
00:05:44,573 --> 00:05:46,663
Acabei de receber o registro de visitantes deles.
143
00:05:46,862 --> 00:05:48,256
42 pessoas entraram pelo caminho
144
00:05:48,455 --> 00:05:49,808
de seu scanner de retina ontem.
145
00:05:49,948 --> 00:05:51,779
Bem, isso vai ajudar-nos a
identificar o nosso suspeito.
146
00:05:51,978 --> 00:05:53,840
Agora só precisamos da hora da morte.
147
00:05:54,039 --> 00:05:55,333
Isso soa como a minha deixa.
148
00:05:55,532 --> 00:05:57,363
Ei, você já terminou a autópsia?
149
00:05:57,562 --> 00:05:59,413
Sim, bem, a facada feita
150
00:05:59,612 --> 00:06:00,887
uma causa de morte bastante óbvia.
151
00:06:00,916 --> 00:06:02,469
Victoria está esperando
por mim para ajudá-la
152
00:06:02,668 --> 00:06:05,067
com um projeto escolar, o
velho truque da bateria da batata.
153
00:06:05,266 --> 00:06:06,659
Na verdade, ela criou
uma nova versão de um
154
00:06:06,719 --> 00:06:08,710
velho clássico. Sabe,
então o que ela fez foi...
155
00:06:08,849 --> 00:06:10,372
Jimmy? Sim?
156
00:06:10,571 --> 00:06:12,403
Hora da morte? Certo.
157
00:06:12,602 --> 00:06:14,264
Uh, coagulação dentro
da ferida da nossa vítima
158
00:06:14,463 --> 00:06:16,085
sugere que o golpe
fatal foi entregue
159
00:06:16,284 --> 00:06:17,748
cerca de 30 horas atrás.
160
00:06:17,947 --> 00:06:19,280
Então, por volta das 6:30 da noite passada?
161
00:06:19,479 --> 00:06:20,674
Sim, mais ou menos uma hora.
162
00:06:20,873 --> 00:06:22,147
Tudo bem, agora vamos verificar
163
00:06:22,296 --> 00:06:23,690
esse tempo contra os registros de visitantes.
164
00:06:23,899 --> 00:06:25,889
Nele. E eu estou fora.
165
00:06:26,089 --> 00:06:27,552
Boa noite, Jimmy.
166
00:06:27,751 --> 00:06:29,652
Boa noite, Jess. Eu te amo.
167
00:06:36,659 --> 00:06:38,023
E eu te amo, Nick.
168
00:06:38,590 --> 00:06:40,252
E eu te amo, Tim.
169
00:06:41,078 --> 00:06:42,970
Caramba, eu amo todos vocês.
170
00:06:43,776 --> 00:06:45,995
Tenham todos uma ótima noite.
171
00:06:52,475 --> 00:06:55,511
De acordo com o registro
de visitantes da noite passada,
172
00:06:55,710 --> 00:06:56,904
a única pessoa a entrar
173
00:06:57,103 --> 00:06:58,537
aquela ala dos Arquivos
174
00:06:58,736 --> 00:07:01,224
foi a senadora Constance Miller
175
00:07:01,423 --> 00:07:02,418
às 18h19
176
00:07:02,618 --> 00:07:04,250
Podemos apenas
voltar um segundo aqui?
177
00:07:04,449 --> 00:07:06,141
Para que? McGEE:
Espere, espere.
178
00:07:06,340 --> 00:07:08,490
Uh, Nick, eu também gostaria
de confirmar isso, mas primeiro,
179
00:07:08,600 --> 00:07:10,789
Senador Miller? Espere.
180
00:07:10,988 --> 00:07:12,262
Foi ela quem foi alvo do espião
181
00:07:12,352 --> 00:07:13,652
russo há cerca de dois meses.
182
00:07:13,676 --> 00:07:15,268
Sim, o caso com o gás knockout.
183
00:07:15,467 --> 00:07:17,916
Eh, Parker vai querer
ouvir sobre isso.
184
00:07:21,997 --> 00:07:23,370
Sim, McGee, tudo bem?
185
00:07:23,569 --> 00:07:25,899
Sim, desculpe interromper
seu jantar, mas...
186
00:07:26,098 --> 00:07:27,849
você se lembra do
senador Miller? Ela tinha o
187
00:07:27,989 --> 00:07:29,657
cofre que os russos
estavam tentando arrombar.
188
00:07:29,681 --> 00:07:31,144
Sim, eu me lembro. Por quê?
189
00:07:31,343 --> 00:07:34,040
Bem, os registros de
visitantes a têm nos Arquivos
190
00:07:34,239 --> 00:07:35,967
ontem, mais ou menos na
mesma hora do assassinato.
191
00:07:35,991 --> 00:07:37,823
Realmente? Sim.
192
00:07:38,022 --> 00:07:39,491
Então, pelo menos, ela
poderia ser uma testemunha.
193
00:07:39,515 --> 00:07:41,008
Agora vamos visitá-la
194
00:07:41,207 --> 00:07:43,387
na casa dela se você
quiser se juntar a nós.
195
00:07:44,780 --> 00:07:47,259
Bem, na verdade, eu gostaria, mas...
196
00:07:47,458 --> 00:07:49,279
Ah, mas se você
ainda está comendo...
197
00:07:49,478 --> 00:07:51,041
Não, não, não é isso.
198
00:07:51,240 --> 00:07:52,882
É apenas...
199
00:07:54,843 --> 00:07:58,297
Hum... você pode
não encontrá-la lá.
200
00:08:09,853 --> 00:08:13,287
Não faço ideia de como meu nome
foi parar no registro de visitantes.
201
00:08:13,496 --> 00:08:15,387
Não vou ao Arquivo há meses.
202
00:08:15,586 --> 00:08:17,646
Mas você já esteve lá antes?
203
00:08:17,845 --> 00:08:20,264
Bem, a pesquisa para as reuniões
do comitê faz parte do trabalho,
204
00:08:20,463 --> 00:08:22,125
então, sim, eu...
205
00:08:22,324 --> 00:08:24,355
Sinto muito.
206
00:08:24,554 --> 00:08:27,371
Eu sou realmente um suspeito de assassinato?
207
00:08:27,570 --> 00:08:29,706
Não, senador, esperávamos
que fosse mais uma testemunha.
208
00:08:29,730 --> 00:08:33,014
Dito isso, para
liberá-lo oficialmente,
209
00:08:33,213 --> 00:08:34,846
ainda precisamos
saber onde você estava
210
00:08:35,045 --> 00:08:36,110
na hora do assassinato.
211
00:08:36,309 --> 00:08:38,668
Então, meu álibi?
212
00:08:38,867 --> 00:08:40,240
Sim.
213
00:08:41,236 --> 00:08:42,848
Eu estava com um amigo.
214
00:08:43,047 --> 00:08:44,839
Ótimo. E o nome desse amigo
215
00:08:45,038 --> 00:08:46,650
para que possamos corroborar?
216
00:08:47,885 --> 00:08:49,776
Você quer pegar esse?
217
00:08:54,553 --> 00:08:57,360
Ela não está falando
comigo. Ou eu.
218
00:08:57,559 --> 00:08:58,853
Hum...
219
00:08:59,052 --> 00:09:02,307
Ela estava na minha casa há
duas noites, como ontem à noite.
220
00:09:02,506 --> 00:09:03,671
Eu sabia.
221
00:09:03,870 --> 00:09:05,134
Eu tive a sensação de que tudo isso, uh,
222
00:09:05,333 --> 00:09:06,896
A história de Cannoli
King foi um encobrimento
223
00:09:07,095 --> 00:09:08,458
para algo muito melhor.
224
00:09:08,657 --> 00:09:10,091
E tive um
pressentimento quando ela
225
00:09:10,280 --> 00:09:11,643
te deu o cartão dela
no meu escritório.
226
00:09:11,843 --> 00:09:13,933
Ok, agora que vocês dois terminaram
de expressar seus sentimentos,
227
00:09:14,132 --> 00:09:15,565
podemos tirá-la
de lá, por favor?
228
00:09:15,764 --> 00:09:18,034
Eu tenho algumas
perguntas sobre tudo isso.
229
00:09:20,233 --> 00:09:21,637
Kasie acabou de enviar isso.
230
00:09:21,836 --> 00:09:24,832
Este é o momento exato em que
a identificação da retina do senador
231
00:09:25,031 --> 00:09:27,091
foi usado para entrar na
ala de acesso ultrassecreto
232
00:09:27,290 --> 00:09:28,684
do lobby dos Arquivos.
233
00:09:28,883 --> 00:09:30,879
Você tem que presumir que ele está
usando lentes de contato especiais.
234
00:09:30,903 --> 00:09:32,894
A tecnologia biométrica
está cada vez melhor.
235
00:09:33,093 --> 00:09:35,223
O suficiente para combinar
perfeitamente com a minha retina?
236
00:09:35,422 --> 00:09:36,885
É como se ele tivesse roubado meus olhos.
237
00:09:37,084 --> 00:09:38,776
Você já o viu antes?
238
00:09:38,975 --> 00:09:40,668
Nunca, mas vocês não têm
239
00:09:40,867 --> 00:09:42,141
um banco de dados de bandidos ou algo assim?
240
00:09:42,330 --> 00:09:44,559
Kasie está executando o
reconhecimento facial agora.
241
00:09:44,758 --> 00:09:46,480
E quanto a como ele
roubou seus olhos,
242
00:09:46,679 --> 00:09:49,437
ele vai nos dizer isso quando
o pegarmos, seja ele quem for.
243
00:09:49,636 --> 00:09:51,069
Nate Billings deve saber.
244
00:09:51,268 --> 00:09:52,960
Aquele espião russo
que pegamos tentando
245
00:09:53,159 --> 00:09:55,030
para arrombar o cofre
do senador há dois meses.
246
00:09:55,628 --> 00:09:58,036
Regra 39. Sem coincidências.
247
00:09:58,235 --> 00:10:00,594
Primeiro, uma espiã russa
quer as fotos em seu cofre,
248
00:10:00,793 --> 00:10:02,456
então a identificação da retina dela
249
00:10:02,655 --> 00:10:03,889
é usado para roubar
250
00:10:04,088 --> 00:10:05,442
documentos classificados sobre a Rússia.
251
00:10:05,641 --> 00:10:06,875
E matar um segurança.
252
00:10:07,074 --> 00:10:08,736
Ok, agora estou
oficialmente apavorado.
253
00:10:08,935 --> 00:10:11,294
E atrasado para uma
votação do comitê.
254
00:10:11,493 --> 00:10:13,066
Por favor, me diga que
você vai pegar esse cara.
255
00:10:13,703 --> 00:10:15,674
Sim, conte com isso.
Eu te vejo fora.
256
00:10:15,873 --> 00:10:17,137
Eu conheço o caminho, Alden.
257
00:10:17,336 --> 00:10:19,675
Apenas pegue esse
canalha, ok? Breve.
258
00:10:22,133 --> 00:10:23,676
Ok, então, para começar,
259
00:10:23,875 --> 00:10:25,269
onde encontramos
esse cara do Billings?
260
00:10:25,468 --> 00:10:27,468
Eu já estou procurando
seus registros, mas, uh,
261
00:10:27,668 --> 00:10:29,489
primeiro, o Rei Cannoli?
262
00:10:29,688 --> 00:10:31,450
Sim, é uma pessoa real
263
00:10:31,649 --> 00:10:33,679
ou apenas uma metáfora fumegante?
264
00:10:33,878 --> 00:10:35,700
O Rei Cannoli é muito real.
265
00:10:35,899 --> 00:10:37,591
Constança, ela é apenas...
266
00:10:37,790 --> 00:10:39,383
algo mais.
267
00:10:39,582 --> 00:10:40,945
Ela é senadora.
268
00:10:41,144 --> 00:10:43,543
Podemos, por
favor, voltar ao caso?
269
00:10:43,742 --> 00:10:45,534
Estranho, aparentemente a Rússia arquivou
270
00:10:45,733 --> 00:10:47,495
para extradição após
a prisão de Billings,
271
00:10:47,694 --> 00:10:49,485
mas o Departamento
de Estado bloqueou,
272
00:10:49,684 --> 00:10:51,177
buscando algo em troca.
273
00:10:51,377 --> 00:10:52,541
Onde o Billings está sendo realizado?
274
00:10:52,740 --> 00:10:55,059
Essa informação
é "precisa saber".
275
00:10:55,258 --> 00:10:57,090
Bem, precisamos saber.
276
00:10:57,289 --> 00:10:59,379
O Departamento de
Estado não vai nos dizer?
277
00:10:59,578 --> 00:11:01,818
Uma maneira de
descobrir. Continue cavando.
278
00:11:02,584 --> 00:11:04,197
Isso é ótimo! E já
era hora, francamente.
279
00:11:04,396 --> 00:11:05,759
Você finalmente contou a Knight.
280
00:11:05,958 --> 00:11:07,879
Não, mais como eu deixei escapar
281
00:11:08,078 --> 00:11:10,069
meu amor por Jess na frente
de toda a sala do esquadrão.
282
00:11:10,238 --> 00:11:12,368
Sim, mas ainda
não vejo o problema.
283
00:11:12,567 --> 00:11:14,727
O problema é que Jess
e eu trabalhamos muito
284
00:11:14,926 --> 00:11:16,439
para manter o que
temos fora do escritório.
285
00:11:16,618 --> 00:11:19,475
Ela não é grande em demonstrações
públicas de afeto. Nem eu.
286
00:11:19,674 --> 00:11:20,769
Bem, o que ela disse?
287
00:11:20,968 --> 00:11:22,322
Presumo que você
ligou para ela depois?
288
00:11:22,361 --> 00:11:23,556
Bem, eu ia, mas...
289
00:11:23,755 --> 00:11:25,268
quando eu não tive
notícias dela imediatamente,
290
00:11:25,447 --> 00:11:26,751
Comecei a me perguntar.
291
00:11:26,950 --> 00:11:28,543
Imaginando?
292
00:11:28,742 --> 00:11:30,135
Se eu realmente a envergonhei.
293
00:11:30,334 --> 00:11:32,195
Ou pior ainda, você
sabe, e se ela não
294
00:11:32,394 --> 00:11:33,659
sentir o mesmo?
295
00:11:33,858 --> 00:11:35,152
Oh céus.
296
00:11:35,351 --> 00:11:37,043
Já estamos de volta
à escola secundária?
297
00:11:37,242 --> 00:11:38,367
Eu adoro isso.
298
00:11:38,566 --> 00:11:39,975
Eu sei o quão louco
isso soa, certo?
299
00:11:39,999 --> 00:11:41,860
Mas é exatamente
onde minha mente vai.
300
00:11:43,423 --> 00:11:45,045
Falando em louco.
301
00:11:45,244 --> 00:11:46,180
Ainda sem correspondência.
302
00:11:46,379 --> 00:11:49,096
Em cada local,
global, criminoso,
303
00:11:49,295 --> 00:11:50,928
e banco de dados civil que temos.
304
00:11:51,127 --> 00:11:53,336
Estamos olhando para um fantasma.
305
00:11:54,630 --> 00:11:55,721
Nosso banco de
dados do Departamento
306
00:11:55,745 --> 00:11:57,766
de Estado é igual
ao seu, senhores.
307
00:11:57,965 --> 00:12:00,622
Duvido que tenhamos sorte
tentando identificar seu assassino.
308
00:12:00,821 --> 00:12:02,295
Bem, é mais a conexão
309
00:12:02,344 --> 00:12:03,579
russa que estamos pensando.
310
00:12:03,778 --> 00:12:05,908
É por isso que gostaríamos
de falar com Nate Billings.
311
00:12:06,107 --> 00:12:07,331
Nós entendemos que você
312
00:12:07,530 --> 00:12:09,351
bloqueou a oferta da
Rússia para sua extradição?
313
00:12:09,560 --> 00:12:11,412
Sim, posso confirmar isso.
314
00:12:11,611 --> 00:12:13,114
Nossos esforços para,
uh, intermediar um acordo
315
00:12:13,313 --> 00:12:14,905
para obter algo
em troca de Billings
316
00:12:15,105 --> 00:12:16,398
não foi a lugar nenhum.
317
00:12:16,598 --> 00:12:18,220
Isso foi, até esta manhã.
318
00:12:18,419 --> 00:12:20,678
E o que aconteceu esta manhã?
319
00:12:20,878 --> 00:12:22,510
Às 06h00 de hoje,
320
00:12:22,709 --> 00:12:25,098
o Kremlin ofereceu
a libertação de quatro
321
00:12:25,297 --> 00:12:27,128
presos políticos em troca
322
00:12:27,327 --> 00:12:29,885
para esses espiões
russos condenados.
323
00:12:30,084 --> 00:12:31,707
John e Ren e Watts, atualmente
324
00:12:31,906 --> 00:12:33,369
em um voo para Moscou em troca
325
00:12:33,568 --> 00:12:35,230
para dois prisioneiros canadenses.
326
00:12:35,429 --> 00:12:37,918
Evelyn Shaw, transportando
327
00:12:38,117 --> 00:12:40,406
amanhã em troca de
um prisioneiro americano.
328
00:12:40,605 --> 00:12:42,407
E Billings, aquele que
você está procurando,
329
00:12:42,606 --> 00:12:44,457
ele está programado
para transportar ainda hoje
330
00:12:44,656 --> 00:12:45,861
para um prisioneiro britânico.
331
00:12:46,060 --> 00:12:47,788
Stu, se eu pudesse interrompê-lo
apenas por um segundo...
332
00:12:47,811 --> 00:12:49,941
Prefiro Conselheiro,
Agente Parker,
333
00:12:50,141 --> 00:12:52,002
ou o Sr. Greco, se preferir.
334
00:12:52,201 --> 00:12:54,719
Nós, advogados do Departamento de Estado,
gostamos de manter as coisas profissionais.
335
00:12:54,918 --> 00:12:57,844
Sim, claro, Conselheiro,
mas você está ciente
336
00:12:58,044 --> 00:13:00,303
que todos esses quatro espiões
foram presos separadamente
337
00:13:00,502 --> 00:13:02,960
pela nossa equipe
nos últimos seis meses?
338
00:13:03,160 --> 00:13:04,981
Bem, então você está
fazendo um ótimo trabalho.
339
00:13:05,180 --> 00:13:08,335
Mas considerando isso, além
de nossa invasão nos Arquivos
340
00:13:08,534 --> 00:13:10,963
e agora com o timing
deste acordo russo,
341
00:13:11,162 --> 00:13:12,924
como isso não soa suspeito?
342
00:13:13,123 --> 00:13:16,706
E o que há de suspeito em uma
troca de quatro prisioneiros por quatro?
343
00:13:16,905 --> 00:13:18,468
Sem segundas intenções?
344
00:13:18,667 --> 00:13:20,498
Certo, confiem em
mim, senhores, estamos
345
00:13:20,558 --> 00:13:22,260
investigando ativamente
todos os ângulos disso.
346
00:13:22,459 --> 00:13:24,689
Mas o esforço internacional
para libertar nossos
347
00:13:24,778 --> 00:13:27,237
cidadãos de... qualquer
gulag russo em que estejam
348
00:13:27,436 --> 00:13:29,665
vem acontecendo há anos.
349
00:13:29,865 --> 00:13:31,188
Está tudo bem, mas...
350
00:13:31,387 --> 00:13:32,851
Mas segundas intenções ou não,
351
00:13:33,050 --> 00:13:36,703
Senhores, isto torna este acordo
apenas uma coisa para mim...
352
00:13:36,902 --> 00:13:39,708
e isso é bom demais para deixar passar.
353
00:13:45,790 --> 00:13:47,910
OK. Chao chao.
354
00:13:49,702 --> 00:13:51,782
Ei, só para constar,
era minha irmã.
355
00:13:51,981 --> 00:13:53,076
Não minha mãe.
356
00:13:53,275 --> 00:13:54,400
E ela está bem.
357
00:13:54,599 --> 00:13:56,898
Bom de se ouvir.
Sim, isso é ótimo.
358
00:13:57,097 --> 00:13:58,819
Agora, a parte que
eu ainda não entendo
359
00:13:59,018 --> 00:14:00,212
é todo o segredo.
360
00:14:00,412 --> 00:14:01,576
Cara, sigilo? eu só disse...
361
00:14:01,775 --> 00:14:03,806
Não, não você. Rei Canoli.
362
00:14:04,005 --> 00:14:05,896
Oh. Eles são adultos consentidos,
363
00:14:06,095 --> 00:14:07,608
então o que é com
toda a esgueirar-se?
364
00:14:07,687 --> 00:14:09,350
Bem, eu não acho que
está se esgueirando.
365
00:14:09,549 --> 00:14:11,340
Acho que é mais
discrição profissional.
366
00:14:11,539 --> 00:14:13,172
Você sabe, manter a vida pessoal
367
00:14:13,371 --> 00:14:15,093
completamente fora do local de trabalho.
368
00:14:15,292 --> 00:14:16,825
Mm, falando nisso,
369
00:14:17,024 --> 00:14:18,676
você e Jimmy?
370
00:14:18,875 --> 00:14:20,677
E nós?
371
00:14:20,876 --> 00:14:22,598
Oh, você vai fingir
que não aconteceu?
372
00:14:22,797 --> 00:14:24,887
E o que é isso?
373
00:14:25,096 --> 00:14:27,017
Que Jimmy não
jogou completamente
374
00:14:27,216 --> 00:14:29,376
discrição profissional
pela janela ontem à noite?
375
00:14:29,575 --> 00:14:30,799
Foi bem épico.
376
00:14:30,998 --> 00:14:32,929
Oh, bem, você sabe, se
eu tivesse alguma ideia
377
00:14:33,128 --> 00:14:34,960
sobre o que vocês
estavam falando...
378
00:14:35,159 --> 00:14:36,612
Oh, você cortaria o ato?
379
00:14:36,811 --> 00:14:38,443
Você sabe muito bem
do que estou falando.
380
00:14:38,543 --> 00:14:40,335
Você simplesmente não
quer reconhecê-lo aqui.
381
00:14:40,364 --> 00:14:43,191
Não, Nick, Nick,
"discrição profissional".
382
00:14:43,390 --> 00:14:46,197
OK. Porra, você é bom.
383
00:14:46,924 --> 00:14:49,074
Eu preciso que todos nós sejamos
bons porque temos um problema.
384
00:14:49,273 --> 00:14:51,124
Por que, o que está acontecendo?
Podemos não saber
385
00:14:51,323 --> 00:14:53,971
aquele cara, mas você
pode reconhecer esses rostos.
386
00:14:55,693 --> 00:14:56,907
Lá está Nate Billings novamente.
387
00:14:57,106 --> 00:14:58,729
Sim, esses são os pais falsos
388
00:14:58,938 --> 00:15:01,163
- daquela garota espiã russa.
- Sim, e quem poderia esquecer
389
00:15:01,187 --> 00:15:04,183
Evelyn, a espiã
assistente de Delilah?
390
00:15:04,382 --> 00:15:06,243
Todos os espiões
russos presos por nós,
391
00:15:06,442 --> 00:15:07,796
e agora todos de repente voltaram
392
00:15:07,995 --> 00:15:09,757
para a Rússia em uma
troca de prisioneiros.
393
00:15:09,956 --> 00:15:11,688
Logo após nosso
homem misterioso quebrar
394
00:15:11,887 --> 00:15:13,679
no Arquivo Nacional?
Exatamente.
395
00:15:13,878 --> 00:15:15,739
Dado o tempo, eles
precisam estar conectados.
396
00:15:15,938 --> 00:15:17,829
De maneiras que
estremeço só de pensar.
397
00:15:18,028 --> 00:15:20,457
Parker, você
acredita naquele cara?
398
00:15:20,656 --> 00:15:22,577
Será que, uh, Conselheiro Greco
399
00:15:22,776 --> 00:15:24,408
pelo menos dar-lhe a
localização do Billings?
400
00:15:24,607 --> 00:15:26,130
Com muita relutância.
401
00:15:26,329 --> 00:15:28,658
Ele está sendo transportado
no USS Cortland.
402
00:15:28,857 --> 00:15:30,679
Fica a cerca de três
horas da nossa costa.
403
00:15:30,878 --> 00:15:32,978
Podemos entrar nisso?
Puxou algumas cordas.
404
00:15:33,177 --> 00:15:35,695
Há um helicóptero de
abastecimento partindo em meia hora.
405
00:15:35,895 --> 00:15:38,124
Ele pode transportar dois
agentes para o navio antes
406
00:15:38,323 --> 00:15:40,015
Billings é entregue aos russos.
407
00:15:40,214 --> 00:15:41,946
Estou dentro. Eu também.
408
00:15:42,145 --> 00:15:43,300
Bom.
409
00:15:43,499 --> 00:15:45,436
Então o Departamento de Estado
realmente não vê uma ameaça?
410
00:15:45,460 --> 00:15:48,018
O advogado deles parece
um pouco distraído com seu...
411
00:15:48,217 --> 00:15:50,974
negócio "bom demais para
deixar passar" para ver muita coisa.
412
00:15:51,173 --> 00:15:53,532
Então, se os russos estão
planejando algo grande...
413
00:15:53,731 --> 00:15:56,737
Caberá somente a nós impedi-lo.
414
00:16:12,314 --> 00:16:14,155
Eu entendo não falar sobre isso
415
00:16:14,354 --> 00:16:16,783
na sala do esquadrão, mas
estamos em águas internacionais.
416
00:16:16,982 --> 00:16:19,102
E ainda tecnicamente no trabalho.
417
00:16:19,301 --> 00:16:21,133
Vamos, Knight, apenas me diga.
418
00:16:21,332 --> 00:16:23,024
Ok, vou fazer um acordo.
419
00:16:23,223 --> 00:16:25,980
Pare de me perguntar
sobre o que Jimmy disse.
420
00:16:26,179 --> 00:16:27,244
Ah, você sabe o que ele disse.
421
00:16:27,443 --> 00:16:28,757
E não vou perguntar por que você
422
00:16:28,906 --> 00:16:30,061
ficou melindrado com
sua mãe outro dia.
423
00:16:30,200 --> 00:16:31,096
Eu não fiquei sensível.
424
00:16:31,295 --> 00:16:33,465
Então acho que terminamos de conversar.
425
00:16:36,023 --> 00:16:37,168
Temos que fazer isso rápido, Agentes.
426
00:16:37,367 --> 00:16:39,019
Chopper volta em dez minutos.
427
00:16:40,542 --> 00:16:42,383
É a Equipe dos Sonhos.
428
00:16:42,582 --> 00:16:44,981
Esperava ver vocês
dois de novo antes de ir.
429
00:16:45,180 --> 00:16:46,803
Não temos muito tempo, Nate.
430
00:16:47,002 --> 00:16:48,833
Se esse é o seu nome verdadeiro.
431
00:16:49,032 --> 00:16:51,222
Olha, NCIS pode
432
00:16:51,421 --> 00:16:53,282
ser responsável por
me colocar na prisão,
433
00:16:53,481 --> 00:16:56,437
mas pelo menos estou
finalmente voltando para casa.
434
00:16:56,636 --> 00:16:58,528
Então aqui está uma última chance
435
00:16:58,727 --> 00:17:01,344
para você nos dizer por
que alvejou o senador.
436
00:17:01,553 --> 00:17:03,275
Agora, isso é adorável.
437
00:17:03,474 --> 00:17:07,058
E embora eu dificilmente espere
as boas-vindas de um herói desde
438
00:17:07,257 --> 00:17:09,755
Obviamente, fiquei
aquém do meu objetivo,
439
00:17:09,954 --> 00:17:11,577
Eu sei que meu país
vai me recompensar
440
00:17:11,776 --> 00:17:13,308
por não trair minha missão.
441
00:17:13,508 --> 00:17:15,229
Devemos nos incomodar?
442
00:17:15,429 --> 00:17:17,121
Quero dizer, experimente.
443
00:17:17,320 --> 00:17:18,783
Tentar o que?
444
00:17:18,982 --> 00:17:21,221
O que mais voce tem?
445
00:17:22,555 --> 00:17:25,133
Temos um homem misterioso
446
00:17:25,332 --> 00:17:27,383
que invadiu o Arquivo Nacional
447
00:17:27,582 --> 00:17:29,413
dois dias atrás.
448
00:17:29,612 --> 00:17:31,473
Matou um guarda,
roubou alguns arquivos.
449
00:17:31,672 --> 00:17:33,335
Alguma ideia de quem ele é?
450
00:17:33,534 --> 00:17:35,196
Não.
451
00:17:35,395 --> 00:17:37,416
Eu não sei.
452
00:17:37,615 --> 00:17:39,406
Você não sabe?
453
00:17:39,605 --> 00:17:40,840
Ou você não sabe
454
00:17:41,039 --> 00:17:43,059
como ele conseguiu a
varredura de retina do senador?
455
00:17:43,258 --> 00:17:45,657
Eu nunca o vi.
456
00:17:45,856 --> 00:17:47,747
Você sabe o que seria
adorável, também?
457
00:17:47,946 --> 00:17:50,036
Se acreditássemos em você.
458
00:17:50,236 --> 00:17:52,694
- Onde você conseguiu essa foto?
- Ah, eu acabei de te dizer.
459
00:17:52,893 --> 00:17:55,800
Ele invadiu os Arquivos,
e seu nome é...?
460
00:17:58,328 --> 00:18:00,020
Yuri.
461
00:18:01,543 --> 00:18:03,125
É apenas Yuri.
462
00:18:03,324 --> 00:18:04,837
Ele era meu manipulador.
463
00:18:05,892 --> 00:18:07,087
Acho que ele teve
que resolver o problema
464
00:18:07,276 --> 00:18:09,296
com as próprias mãos
depois que eu falhei.
465
00:18:09,495 --> 00:18:11,088
Falhou o quê?
466
00:18:11,297 --> 00:18:13,447
Obtendo o disco
rígido do senador.
467
00:18:13,646 --> 00:18:15,647
Por que você queria isso?
468
00:18:15,846 --> 00:18:18,304
O que Yuri estava
procurando nos Arquivos?
469
00:18:18,503 --> 00:18:19,857
Não sei. Eu sou uma peça de xadrez.
470
00:18:20,056 --> 00:18:21,688
Eu faço o meu trabalho,
não faço perguntas.
471
00:18:21,887 --> 00:18:24,475
Acabamos de perder três horas em
um passeio de helicóptero para isso.
472
00:18:24,674 --> 00:18:26,834
Eu vou te dizer qualquer outra coisa.
473
00:18:27,033 --> 00:18:28,268
Meu nome verdadeiro?
474
00:18:28,467 --> 00:18:30,009
Você realmente quer saber?
475
00:18:31,174 --> 00:18:32,946
Então agora você quer conversar?
476
00:18:33,145 --> 00:18:35,404
Se Yuri está envolvido
agora no campo,
477
00:18:35,603 --> 00:18:37,773
fazendo seu próprio trabalho sujo...
478
00:18:38,808 --> 00:18:40,351
Estou muito melhor aqui.
479
00:18:40,550 --> 00:18:42,143
Isso cabe ao
Departamento de Estado.
480
00:18:42,342 --> 00:18:43,456
Bem, então você fala com eles.
481
00:18:46,144 --> 00:18:47,627
Rodas em dois.
482
00:18:47,826 --> 00:18:49,588
Ou deixe-me falar com eles, por favor?
483
00:18:49,787 --> 00:18:51,250
Sim, nós faremos o que pudermos.
484
00:18:51,449 --> 00:18:53,470
Por favor. Eu realmente prefiro ficar.
485
00:18:53,669 --> 00:18:55,078
Sim, nós ouvimos você,
cara. Mantenha-se firme.
486
00:18:55,102 --> 00:18:57,252
Não, eu quero dizer isso.
Não vai correr bem para mim lá.
487
00:18:57,451 --> 00:18:58,755
Eu sei que não vai!
488
00:19:00,079 --> 00:19:01,373
Você sabe, quando
Piper e eu nos separamos,
489
00:19:01,572 --> 00:19:03,702
ela disse que nós éramos
a prova viva do velho ditado
490
00:19:03,901 --> 00:19:05,692
"nunca vá ao banheiro
onde você come."
491
00:19:05,891 --> 00:19:08,151
Essa é a versão PG, obviamente.
492
00:19:08,350 --> 00:19:09,942
Bem, Jess e eu não
estamos nos separando,
493
00:19:10,141 --> 00:19:11,107
pelo menos espero que não.
494
00:19:11,306 --> 00:19:12,506
Vocês ainda não conversaram?
495
00:19:12,530 --> 00:19:13,542
Não consegui alcançá-la.
496
00:19:13,565 --> 00:19:14,730
Provavelmente porque
497
00:19:14,929 --> 00:19:16,601
ela ainda está em um
helicóptero sobre o Atlântico.
498
00:19:16,681 --> 00:19:18,283
Mas se você quer uma opinião
499
00:19:18,482 --> 00:19:21,150
sobre romance no local de
trabalho, ligue para minha ex-esposa.
500
00:19:21,847 --> 00:19:24,454
E o senador?
Que tal uma atualização?
501
00:19:24,654 --> 00:19:26,286
Em primeiro lugar,
502
00:19:26,485 --> 00:19:27,954
uh, temos certeza que o
assassino provavelmente...
503
00:19:27,978 --> 00:19:30,397
Yuri. Agora sabemos
que seu nome é Yuri.
504
00:19:30,596 --> 00:19:32,527
Que Yuri provavelmente
jogou tantos arquivos
505
00:19:32,726 --> 00:19:35,483
e documentos ao redor para
melhor esconder o que ele levou.
506
00:19:35,682 --> 00:19:37,444
E nós sabemos
qual arquivo é esse?
507
00:19:37,643 --> 00:19:40,002
"desertor russo
508
00:19:40,201 --> 00:19:42,420
Ilya Sokolov, 1985."
509
00:19:42,619 --> 00:19:45,377
O que Yuri iria querer
com um velho desertor?
510
00:19:45,576 --> 00:19:47,069
Sabemos onde
esse cara está agora?
511
00:19:47,268 --> 00:19:48,800
Ele ainda está vivo?
512
00:19:49,000 --> 00:19:51,786
As respostas a essas perguntas
provavelmente estão no arquivo perdido.
513
00:19:51,986 --> 00:19:53,250
E agora nas mãos de Yuri.
514
00:19:57,022 --> 00:19:59,212
Onde quer que ele esteja, encontre-o.
515
00:20:01,471 --> 00:20:03,711
Droga, diretor, isso é
simplesmente inaceitável!
516
00:20:03,910 --> 00:20:06,537
Eu simplesmente não posso acreditar
que você agiria pelas minhas costas
517
00:20:06,737 --> 00:20:08,498
e se intrometer na minha
troca de prisioneiros russos.
518
00:20:08,697 --> 00:20:10,817
Esfrie seus jatos, Conselheiro.
NCIS tem todo o direito
519
00:20:11,016 --> 00:20:13,574
para acompanhar qualquer
condenado que capturamos.
520
00:20:13,774 --> 00:20:16,262
No entanto, você não tem o
direito de apenas enviar agentes
521
00:20:16,461 --> 00:20:18,263
que estragou tudo!
522
00:20:18,462 --> 00:20:20,552
Ei, ei, fácil! Vamos pelo menos
esperar até que nossos agentes
523
00:20:20,751 --> 00:20:22,811
volte do navio
antes de acusá-los
524
00:20:23,010 --> 00:20:24,105
de matar o seu negócio.
525
00:20:24,304 --> 00:20:25,897
Bem, essa é uma boa
escolha de palavras.
526
00:20:26,096 --> 00:20:27,420
O que?
527
00:20:27,619 --> 00:20:30,246
Aparentemente, Nate Billings
foi encontrado enforcado
528
00:20:30,446 --> 00:20:32,436
de um lençol em sua cela.
529
00:20:32,635 --> 00:20:34,347
Não há nada
"aparentemente" nisso.
530
00:20:34,536 --> 00:20:37,453
O Billings suicidou-se depois do
que os seus agentes lhe disseram.
531
00:20:37,652 --> 00:20:39,911
Nossos agentes relataram
que Billings ficou assustado
532
00:20:40,110 --> 00:20:41,743
quando ele viu aquela foto do Yuri.
533
00:20:41,942 --> 00:20:43,395
Oh, por favor...
534
00:20:43,594 --> 00:20:45,654
Eu simpatizo com o
seu caso de assassinato,
535
00:20:45,853 --> 00:20:47,914
mas chega com esse
misterioso personagem Yuri.
536
00:20:48,113 --> 00:20:49,576
Você está falando sério, amigo?
537
00:20:49,775 --> 00:20:51,706
O que estou falando sério, amigo,
538
00:20:51,905 --> 00:20:54,364
está evitando uma
crise internacional.
539
00:20:54,563 --> 00:20:56,653
Felizmente, o casal Watts
está em um voo agora.
540
00:20:56,852 --> 00:20:58,146
Eles acabaram de desembarcar em Moscou,
541
00:20:58,345 --> 00:21:00,142
e os canadenses vão
pegar seus prisioneiros.
542
00:21:00,166 --> 00:21:01,928
E quanto a Evelyn,
onde ela está?
543
00:21:02,127 --> 00:21:03,600
O que, você, você
acha que eu diria a você?
544
00:21:03,760 --> 00:21:06,079
Com o Billings morto, eu seria amaldiçoado
se deixasse vocês dois se intrometerem
545
00:21:06,278 --> 00:21:07,432
com a minha última moeda de troca.
546
00:21:07,582 --> 00:21:09,234
Bem, temos outros
lugares para ir, então...
547
00:21:09,433 --> 00:21:10,972
Bem, não eu. Eu vou ficar
548
00:21:10,996 --> 00:21:12,509
aqui até os agentes chegarem.
549
00:21:14,639 --> 00:21:15,992
Como diabos você é.
550
00:21:16,828 --> 00:21:18,301
Sim, mande segurança.
551
00:21:18,501 --> 00:21:19,914
Os caras grandes.
552
00:21:20,810 --> 00:21:22,293
Você está me expulsando?
553
00:21:22,492 --> 00:21:24,761
A menos que você prefira andar.
554
00:21:26,025 --> 00:21:28,782
Você vai ouvir meus chefes.
555
00:21:32,833 --> 00:21:34,545
Em primeiro lugar, "os caras grandes"?
556
00:21:34,744 --> 00:21:35,969
Isso foi um toque agradável.
557
00:21:36,168 --> 00:21:37,133
Ei, bem.
558
00:21:37,332 --> 00:21:38,925
E eu não posso acreditar no Billings.
559
00:21:39,124 --> 00:21:41,483
Sim, escolher a morte ao
invés de enfrentar esse Yuri?
560
00:21:41,682 --> 00:21:43,912
É por isso que vou ouvir
os chefes daquele fanfarrão.
561
00:21:44,081 --> 00:21:46,406
Não sei quanto tempo mais
poderei executar interferência.
562
00:21:46,430 --> 00:21:48,032
Não vai precisar, espero.
563
00:21:48,231 --> 00:21:51,168
Tudo bem, enquanto isso...
continue se intrometendo.
564
00:21:52,730 --> 00:21:54,203
Ei, Pato.
565
00:21:54,402 --> 00:21:55,696
Ah.
566
00:21:55,895 --> 00:21:57,956
Saudações de Edimburgo, Timothy.
567
00:21:58,155 --> 00:22:01,449
E é bom ver você
também, Agente Parker.
568
00:22:01,649 --> 00:22:03,440
De volta à sua terra natal, Ducky?
569
00:22:03,639 --> 00:22:05,431
Bem, é a parada número 14
570
00:22:05,630 --> 00:22:08,287
em minha turnê de palestras por 35 cidades.
571
00:22:08,487 --> 00:22:11,114
A Escócia é tão adorável
quanto quando a deixei.
572
00:22:11,313 --> 00:22:12,966
É o meu próximo local de
férias. Mal posso esperar.
573
00:22:13,165 --> 00:22:14,827
Eu estava apenas dizendo ao Dr. Mallard
574
00:22:15,026 --> 00:22:16,589
sobre o arquivo
perdido em Ilya Sokolov.
575
00:22:16,788 --> 00:22:18,649
Ele realmente se lembra dele.
576
00:22:18,848 --> 00:22:20,908
Ah, dos velhos tempos do NIS.
577
00:22:21,107 --> 00:22:23,636
Sokolov era um
cientista brilhante.
578
00:22:23,835 --> 00:22:26,124
Ele era amplamente considerado
579
00:22:26,323 --> 00:22:29,807
o maior polímata da
antiga União Soviética.
580
00:22:30,006 --> 00:22:33,061
Os soviéticos o colocaram para
trabalhar em todos os campos até
581
00:22:33,261 --> 00:22:36,714
o Muro de Berlim caiu,
então ele desertou,
582
00:22:36,913 --> 00:22:39,501
mudou seu nome e perseguiu
583
00:22:39,700 --> 00:22:42,398
uma vida tranquila como
professor universitário.
584
00:22:42,597 --> 00:22:43,821
Você se lembra de onde, Pato?
585
00:22:44,020 --> 00:22:46,110
Bem, pela última vez que
ouvi, ele estava ensinando
586
00:22:46,309 --> 00:22:48,509
em uma pequena cidade chamada Towson.
587
00:22:48,708 --> 00:22:51,296
Bem, ele já estaria aposentado.
588
00:22:51,495 --> 00:22:53,287
E a mudança de nome?
589
00:22:53,486 --> 00:22:55,447
Sim, o que foi?
590
00:22:55,646 --> 00:22:58,373
Algo de um antigo
programa de televisão.
591
00:22:58,572 --> 00:23:00,393
Kuryakin.
592
00:23:00,593 --> 00:23:02,623
Ivan Kuryakin.
593
00:23:02,822 --> 00:23:05,510
Eu me lembro desse
show. Obrigado, Pato.
594
00:23:05,709 --> 00:23:07,172
Você ainda é o melhor, Pato.
595
00:23:07,371 --> 00:23:09,690
Ah, eu faço o que posso.
596
00:23:14,697 --> 00:23:16,100
Sr. Kuryakin?
597
00:23:24,859 --> 00:23:26,909
Parker.
598
00:23:36,116 --> 00:23:37,689
Morto. E ainda quente.
599
00:23:37,888 --> 00:23:39,650
Droga.
600
00:23:39,849 --> 00:23:41,939
O pobre velho foi
torturado até a morte.
601
00:24:00,661 --> 00:24:03,279
NCIS. Saia do chuveiro.
602
00:24:07,201 --> 00:24:09,171
Ah. Yuri.
603
00:24:09,371 --> 00:24:10,635
Valkov, sim.
604
00:24:10,834 --> 00:24:12,167
Yuri Valkov.
605
00:24:12,367 --> 00:24:13,810
Levante as mãos.
606
00:24:15,273 --> 00:24:18,140
Oh cara. Como eu perdi isso?
607
00:24:18,339 --> 00:24:19,633
Coloque-se no chão.
608
00:24:19,832 --> 00:24:20,966
Na verdade, você se importa
609
00:24:21,165 --> 00:24:23,345
se eu voltar lá e enxaguar isso?
610
00:24:34,234 --> 00:24:36,006
Lentes de contato podem
ter ajudado você a enganar
611
00:24:36,205 --> 00:24:37,807
o scanner de retina
dos Arquivos, Yuri,
612
00:24:38,006 --> 00:24:40,266
mas as impressões digitais não mentem.
613
00:24:40,465 --> 00:24:42,416
Não é de admirar que o reconhecimento
facial não tenha nos dado nada,
614
00:24:42,615 --> 00:24:44,446
desde que seu pai oligarca gastou
615
00:24:44,645 --> 00:24:47,472
milhões mantendo seu menino
de ouro fora do radar de todos
616
00:24:47,671 --> 00:24:49,025
e pensando que está acima da lei.
617
00:24:49,224 --> 00:24:52,081
Eu venho de uma
família de sucesso.
618
00:24:52,280 --> 00:24:54,240
Mas "oligarcas"?
619
00:24:54,440 --> 00:24:57,436
Não passa de uma
propaganda americana cafona.
620
00:24:57,635 --> 00:24:59,785
Sim, e que tal invadir
os Arquivos Nacionais
621
00:24:59,954 --> 00:25:02,114
para encontrar e matar
um velho desertor russo?
622
00:25:02,313 --> 00:25:03,607
Isso também é propaganda?
623
00:25:03,806 --> 00:25:05,597
Eu vou confessar isso.
624
00:25:05,796 --> 00:25:07,956
Sokolov era um traidor.
625
00:25:08,155 --> 00:25:10,753
E o pobre segurança,
ele estava apenas
626
00:25:10,952 --> 00:25:14,655
uma infeliz vítima de mau timing.
627
00:25:17,014 --> 00:25:18,517
O que?
628
00:25:18,716 --> 00:25:20,846
Você não gosta da minha confissão?
629
00:25:21,045 --> 00:25:22,986
Eu não gosto de você.
630
00:25:24,150 --> 00:25:25,594
E estou tentando
entender por que o Billings
631
00:25:25,793 --> 00:25:27,923
se mataria em
vez de enfrentá-lo.
632
00:25:28,122 --> 00:25:29,615
Ele era fraco.
633
00:25:29,814 --> 00:25:31,735
Isso é o que homens fracos fazem.
634
00:25:31,934 --> 00:25:34,134
Ele chamou você de seu manipulador.
635
00:25:34,333 --> 00:25:36,353
O que você estava lidando?
636
00:25:36,552 --> 00:25:39,140
Qual é o plano maior?
637
00:25:40,942 --> 00:25:43,301
O plano maior é
eu ir para a prisão
638
00:25:43,500 --> 00:25:45,670
e cumprir o meu tempo.
639
00:25:46,566 --> 00:25:48,895
Não sobrou nada para lidar.
640
00:25:52,080 --> 00:25:53,294
"Não sobrou nada para lidar"?
641
00:25:53,493 --> 00:25:55,115
Eu não gosto do som disso.
642
00:25:55,315 --> 00:25:57,076
Qualquer que fosse sua missão,
643
00:25:57,275 --> 00:25:58,868
para ele desistir tão facilmente
644
00:25:59,067 --> 00:26:01,665
significa que já foi realizado.
645
00:26:04,153 --> 00:26:05,646
É Jimmy.
646
00:26:05,845 --> 00:26:07,736
Eu vou.
647
00:26:07,935 --> 00:26:09,797
Com base nessas
contusões e queimaduras,
648
00:26:09,996 --> 00:26:12,494
Sokolov foi claramente torturado,
mas não foi isso que o matou.
649
00:26:12,693 --> 00:26:14,783
Assim como o
segurança do Arquivo,
650
00:26:14,982 --> 00:26:16,038
há uma facada profunda
651
00:26:16,237 --> 00:26:17,869
direto pela aorta de Sokolov.
652
00:26:18,068 --> 00:26:19,631
Bem, eu não sou especialista em tortura,
653
00:26:19,830 --> 00:26:21,154
mas Yuri não
acabaria com um cara
654
00:26:21,353 --> 00:26:22,786
até conseguir o que queria.
655
00:26:22,985 --> 00:26:24,478
Bem, o que ele queria,
656
00:26:24,677 --> 00:26:26,200
ele poderia ter enviado para
a Rússia naquele momento.
657
00:26:26,409 --> 00:26:28,161
Espero que Kasie possa
desbloquear o celular dele.
658
00:26:28,360 --> 00:26:30,341
Sim, irei verificar.
659
00:26:31,137 --> 00:26:31,983
Eu te amo, Jimmy.
660
00:26:32,182 --> 00:26:35,138
Você é um homem engraçado, Nick Torres.
661
00:26:35,337 --> 00:26:36,701
Ei, você sabe que
estou brincando, certo?
662
00:26:36,900 --> 00:26:38,960
Sim, e eu mereço
depois de me envergonhar
663
00:26:39,159 --> 00:26:40,354
e Jess.
664
00:26:40,553 --> 00:26:42,942
Bem, ela também
não iria discutir isso.
665
00:26:43,141 --> 00:26:44,932
Acredite em mim, eu tentei.
666
00:26:45,131 --> 00:26:46,296
Oh não.
667
00:26:46,495 --> 00:26:47,560
O que quer dizer com "oh, não"?
668
00:26:47,759 --> 00:26:49,590
Você não disse nada
que não fosse verdade.
669
00:26:49,790 --> 00:26:51,511
A vida é muito curta,
670
00:26:51,711 --> 00:26:54,040
e nós não dizemos o
suficiente de qualquer maneira.
671
00:26:54,239 --> 00:26:55,562
Ei, olha, eu sei.
672
00:26:55,762 --> 00:26:58,320
Acho que eu só tinha uma imagem
muito diferente na minha cabeça
673
00:26:58,519 --> 00:27:00,430
de como eu diria isso
para Jess pela primeira vez.
674
00:27:00,549 --> 00:27:02,271
Bem, esse tempo virá novamente.
675
00:27:02,470 --> 00:27:04,799
Não se culpe por isso.
676
00:27:04,998 --> 00:27:06,621
Uau.
677
00:27:06,820 --> 00:27:07,954
"Uau"?
678
00:27:08,154 --> 00:27:10,045
Geralmente sou eu dizendo
679
00:27:10,244 --> 00:27:11,239
coisas assim.
680
00:27:11,438 --> 00:27:12,553
Ei, eu também tenho sabedoria, cara.
681
00:27:12,633 --> 00:27:13,907
Eu sei que sim...
eu... é que ultimamente
682
00:27:14,096 --> 00:27:15,589
você tem estado um pouco, uh...
683
00:27:15,788 --> 00:27:18,296
Bem, você tem ligado
muito para sua mãe.
684
00:27:19,192 --> 00:27:21,003
Mano, de novo com a minha mãe?
685
00:27:21,202 --> 00:27:23,661
McGee e Knight estão atrás
de mim sobre isso também.
686
00:27:23,860 --> 00:27:25,283
Sim, o que você disse a eles?
687
00:27:25,482 --> 00:27:26,219
Nada.
688
00:27:26,418 --> 00:27:29,155
Você quer me contar?
689
00:27:31,783 --> 00:27:32,957
Não sei.
690
00:27:33,156 --> 00:27:35,087
Talvez, talvez seja tudo isso
691
00:27:35,287 --> 00:27:37,775
casos de imigração em
que estamos trabalhando
692
00:27:37,974 --> 00:27:39,606
nos últimos meses.
693
00:27:39,805 --> 00:27:41,398
Me deixou um pouco sentimental?
694
00:27:41,597 --> 00:27:44,085
Eu só tenho pensado
sobre os sacrifícios
695
00:27:44,284 --> 00:27:47,041
que mamãe fez para
mim e minha irmã, só isso.
696
00:27:47,241 --> 00:27:48,763
Muito compreensível.
697
00:27:48,962 --> 00:27:50,674
Por que não contar a McGee e Jess?
698
00:27:51,471 --> 00:27:54,417
Acho que só não percebi
até que eles perguntaram.
699
00:27:54,616 --> 00:27:56,852
Também estou esperando até
que Knight diga que também te ama.
700
00:27:56,875 --> 00:27:57,702
Ah, Nick,
701
00:27:57,901 --> 00:27:59,334
por favor não diga nada...
702
00:27:59,533 --> 00:28:00,956
Ei, estou brincando. Relaxar.
703
00:28:01,155 --> 00:28:03,494
Acredite em mim, ficarei
feliz em ficar fora disso.
704
00:28:05,226 --> 00:28:06,600
Por agora.
705
00:28:08,392 --> 00:28:11,089
Consegui acessar o histórico de
chamadas de Yuri e, com certeza,
706
00:28:11,288 --> 00:28:13,508
ele fez um monte de
ligações nos últimos dois dias
707
00:28:13,707 --> 00:28:16,961
para um número com o
revelador código do país russo.
708
00:28:17,160 --> 00:28:18,992
Então, qualquer informação
que Sokolov deu a Yuri,
709
00:28:19,191 --> 00:28:20,684
ele retransmitiu direto para a Rússia.
710
00:28:20,883 --> 00:28:23,242
Mm-hmm, tanto quanto suas fotos,
711
00:28:23,441 --> 00:28:25,760
o que quer que Yuri
os tenha criptografado,
712
00:28:25,969 --> 00:28:28,418
não é nada que eu
já tenha visto antes.
713
00:28:28,617 --> 00:28:29,752
Sim, o mesmo aqui.
714
00:28:29,951 --> 00:28:31,344
Acho que estou quase dentro, no entanto.
715
00:28:31,543 --> 00:28:33,902
Então, Jess?
716
00:28:34,101 --> 00:28:35,226
Falar com Jimmy ultimamente?
717
00:28:35,425 --> 00:28:37,625
Não, Kasie.
718
00:28:37,824 --> 00:28:40,541
Eu realmente não tive a
chance nas últimas 36 horas.
719
00:28:40,740 --> 00:28:42,701
Você sabe, com todos
os passeios de helicóptero
720
00:28:42,900 --> 00:28:44,831
e espiões russos se matando.
721
00:28:45,030 --> 00:28:46,463
Oh, sim, claro, seu
típico dia de trabalho,
722
00:28:46,523 --> 00:28:48,016
Entendi.
723
00:28:48,215 --> 00:28:50,375
Contanto que você não
esteja com raiva de Jimmy.
724
00:28:50,574 --> 00:28:52,565
O que? Não, eu sou...
725
00:28:52,764 --> 00:28:54,824
não com raiva de ninguém.
726
00:28:55,023 --> 00:28:56,885
Eu meio que gostaria que as
pessoas parassem de me perguntar
727
00:28:57,084 --> 00:28:58,835
sobre o que Jimmy pode
ou não ter deixado escapar.
728
00:28:59,015 --> 00:29:00,169
Oh, ele deixou escapar.
729
00:29:00,368 --> 00:29:02,667
Essas fotos ainda não
estão desbloqueadas?
730
00:29:02,866 --> 00:29:03,862
Uh...
731
00:29:04,061 --> 00:29:06,330
Ooh, de fato, eles são.
732
00:29:07,395 --> 00:29:08,809
Parece
733
00:29:09,008 --> 00:29:11,277
arquivos ultrassecretos
do Arquivo Nacional.
734
00:29:12,213 --> 00:29:13,188
Oh espere.
735
00:29:13,387 --> 00:29:14,323
O que são esses aqui?
736
00:29:14,522 --> 00:29:15,886
Aquele é o senador Miller?
737
00:29:19,718 --> 00:29:22,196
Espere, ela não nos disse que
nunca tinha visto Yuri antes?
738
00:29:22,395 --> 00:29:23,719
Ela com certeza fez.
739
00:29:23,918 --> 00:29:25,630
Talvez seja isso que
Billings quis dizer sobre
740
00:29:25,710 --> 00:29:27,023
Yuri resolver o problema
com as próprias mãos.
741
00:29:27,173 --> 00:29:28,934
Bem, pelo menos agora
sabemos como Yuri foi capaz
742
00:29:29,134 --> 00:29:31,423
para falsificar a identificação
da retina do senador.
743
00:29:31,622 --> 00:29:33,553
Dê uma olhada nesta
foto de alta resolução.
744
00:29:33,752 --> 00:29:36,270
Há software na dark web
745
00:29:36,469 --> 00:29:39,296
que pode reproduzir esses olhos
com precisão de impressão digital.
746
00:29:39,495 --> 00:29:40,859
Bem, isso explicaria.
747
00:29:41,058 --> 00:29:42,720
Mas agora temos um
problema ainda maior.
748
00:29:42,919 --> 00:29:45,537
Se o novo namorado de Parker
está se aproximando de Yuri,
749
00:29:45,736 --> 00:29:48,095
ela poderia ser um ativo russo?
750
00:29:48,294 --> 00:29:50,032
Bem, se for, com certeza não
751
00:29:50,056 --> 00:29:51,170
quero ser eu a contar a Parker.
752
00:29:52,932 --> 00:29:54,923
Realmente?
753
00:29:57,889 --> 00:29:58,655
Não.
754
00:29:58,854 --> 00:30:00,148
Leon, não tem como.
755
00:30:00,347 --> 00:30:03,174
De jeito nenhum ela poderia estar
manipulando você para se esconder?
756
00:30:03,373 --> 00:30:05,533
Para informações?
Para servir de álibi?
757
00:30:05,732 --> 00:30:07,554
Ela não é a candidata
da Manchúria.
758
00:30:07,753 --> 00:30:09,783
Sim, mas ela deu
o primeiro passo.
759
00:30:09,982 --> 00:30:11,943
Ela te deu o cartão
dela no meu escritório.
760
00:30:12,142 --> 00:30:13,904
O que prova o meu ponto.
Que recurso russo
761
00:30:14,103 --> 00:30:15,397
seria tão óbvio?
762
00:30:15,596 --> 00:30:18,005
Só há uma maneira de descobrir.
763
00:30:19,030 --> 00:30:20,145
Meu? Mm-hmm.
764
00:30:20,344 --> 00:30:21,309
Sim.
765
00:30:21,508 --> 00:30:23,001
Mas eu não deveria me recusar?
766
00:30:23,200 --> 00:30:25,460
Dado o nosso prior... você sabe.
767
00:30:25,659 --> 00:30:27,052
Oh, é o seu "você sabe"
768
00:30:27,251 --> 00:30:29,610
isso pode levá-la
a confiar em você.
769
00:30:31,273 --> 00:30:32,636
Ainda assim, eu estava pensando, uh,
770
00:30:32,835 --> 00:30:34,985
talvez McGee ou realmente
qualquer um, mas...
771
00:30:35,184 --> 00:30:37,434
Não. Ela é toda sua.
772
00:30:49,816 --> 00:30:52,513
Oh, cara, isso vai ser tão bom.
773
00:30:56,574 --> 00:30:58,754
Obrigado por vir, Senador.
774
00:31:00,177 --> 00:31:02,576
Então, é "Senador" agora?
775
00:31:06,687 --> 00:31:09,285
O que posso fazer por você, agente?
776
00:31:12,539 --> 00:31:13,784
O nome dele é Yuri Valkov.
777
00:31:13,983 --> 00:31:17,636
Você pode reconhecê-lo
como o homem que usou
778
00:31:17,835 --> 00:31:21,587
sua identificação de retina para
invadir os Arquivos Nacionais.
779
00:31:21,786 --> 00:31:22,881
Então você o pegou?
780
00:31:23,080 --> 00:31:24,444
Nós fizemos.
781
00:31:24,643 --> 00:31:28,624
Mas só depois que você disse
que nunca o tinha visto antes.
782
00:31:28,823 --> 00:31:30,585
Então eu sou...
783
00:31:30,784 --> 00:31:33,392
Tenho certeza de que
há uma boa explicação.
784
00:31:36,248 --> 00:31:39,155
Bem, eu certamente
reconheço a roupa.
785
00:31:39,354 --> 00:31:41,315
Usei-o em uma arrecadação
de fundos recente.
786
00:31:41,514 --> 00:31:43,176
Mil dólares por prato.
787
00:31:43,375 --> 00:31:46,461
Mas você ainda não o reconhece?
788
00:31:46,660 --> 00:31:49,188
Você sabe quantas fotos
eu posei para aquela noite?
789
00:31:49,387 --> 00:31:51,477
Quantas centenas de doadores?
790
00:31:51,676 --> 00:31:53,498
Então você não o conhece?
791
00:31:53,697 --> 00:31:56,155
Claro que não.
792
00:31:56,354 --> 00:31:59,251
Mas posso vasculhar
os arquivos dos doadores
793
00:31:59,450 --> 00:32:04,397
e veja se há algum
registro dele, se isso ajuda.
794
00:32:04,596 --> 00:32:05,969
Isto ajudaria.
795
00:32:07,631 --> 00:32:08,816
Você entende...
796
00:32:09,015 --> 00:32:10,608
Eu sei que você está
apenas fazendo seu trabalho,
797
00:32:10,707 --> 00:32:13,663
Alden, mas isso não
torna menos doloroso.
798
00:32:13,862 --> 00:32:15,554
que você duvidaria de mim.
799
00:32:15,753 --> 00:32:17,047
Mas não duvido de você.
800
00:32:17,246 --> 00:32:19,237
Como você disse, estou
apenas fazendo meu trabalho.
801
00:32:19,436 --> 00:32:21,188
Aí está fazendo o seu
trabalho, Alden... Certo.
802
00:32:21,238 --> 00:32:23,258
E aí está me acusando de...
803
00:32:23,457 --> 00:32:24,682
Bem, agora eu só me sinto suja.
804
00:32:24,881 --> 00:32:26,543
Sim. Eu também.
805
00:32:26,742 --> 00:32:28,852
Sim, nem devíamos estar aqui.
806
00:32:30,614 --> 00:32:31,928
Que diabos?
807
00:32:32,127 --> 00:32:33,600
O que é, diretor?
808
00:32:34,565 --> 00:32:37,422
Sim, acabamos de ouvir. Nós...
809
00:32:38,387 --> 00:32:39,064
Eu sei.
810
00:32:39,263 --> 00:32:40,030
A sala do esquadrão está vazia.
811
00:32:40,229 --> 00:32:41,344
Todo mundo está se escondendo de mim?
812
00:32:41,423 --> 00:32:43,683
Bem, nós pensamos
sobre isso. Você está bem?
813
00:32:43,882 --> 00:32:45,016
Vivendo um sonho.
814
00:32:45,216 --> 00:32:46,868
Bem-vindo ao nosso pesadelo.
815
00:32:47,067 --> 00:32:48,938
Torres e Knight estão
tentando reunir o máximo
816
00:32:49,067 --> 00:32:51,018
possível de informações
sobre o paradeiro de Evelyn.
817
00:32:51,158 --> 00:32:52,531
Más notícias da Interpol.
818
00:32:54,323 --> 00:32:55,507
John e Ren e Watts
819
00:32:55,706 --> 00:32:57,598
supostamente caiu de uma varanda
820
00:32:57,797 --> 00:32:59,986
poucas horas depois
de pousar em Moscou.
821
00:33:00,185 --> 00:33:01,221
O que?
822
00:33:01,420 --> 00:33:02,789
Parece que os russos querem seus
823
00:33:02,813 --> 00:33:04,137
espiões de volta só
para calá-los de vez.
824
00:33:04,336 --> 00:33:06,794
Sobre Yuri, estamos adivinhando.
O que quer que ele estivesse fazendo.
825
00:33:06,994 --> 00:33:08,268
Diga-me que o
Departamento de Estado
826
00:33:08,457 --> 00:33:10,786
está cancelando
seu precioso acordo.
827
00:33:10,985 --> 00:33:12,976
Oh, você pensaria assim,
mas o que a Rússia faz
828
00:33:13,175 --> 00:33:15,832
com seus espiões não
interessa ao Conselheiro Greco,
829
00:33:16,031 --> 00:33:17,942
desde que os prisioneiros
internacionais sejam libertados.
830
00:33:18,022 --> 00:33:19,485
Mesmo que isso mate Evelyn?
831
00:33:19,684 --> 00:33:21,675
A última vez que ouvimos, eles a
estão preparando para o transporte.
832
00:33:21,774 --> 00:33:23,108
De onde, exatamente,
833
00:33:23,307 --> 00:33:24,770
é uma incógnita.
834
00:33:24,969 --> 00:33:26,070
Então, se ela chegar
à Rússia, apenas para
835
00:33:26,094 --> 00:33:27,587
encontrar o mesmo
destino desses três...
836
00:33:27,786 --> 00:33:33,121
Tudo o que ela sabe sobre
Yuri e sua missão morre com ela.
837
00:33:42,816 --> 00:33:45,324
Sim, o que quer que você
descubra, Tommy, eu agradeço.
838
00:33:45,523 --> 00:33:47,355
Ok, por favor me ligue de
volta se você ouvir alguma coisa.
839
00:33:47,902 --> 00:33:49,375
Qualquer coisa? Nada.
840
00:33:49,574 --> 00:33:51,207
Sim. A maioria das nossas fontes habituais
841
00:33:51,406 --> 00:33:53,028
nem ouvi falar de
um acordo russo.
842
00:33:53,227 --> 00:33:54,521
Sim, o mesmo aqui.
843
00:33:54,720 --> 00:33:56,488
Até meus amigos do Departamento
de Estado estão no escuro.
844
00:33:56,512 --> 00:33:58,692
Já chega de más notícias!
845
00:34:00,413 --> 00:34:02,739
Estamos tentando encontrar boas
notícias, agente Parker, acredite em mim.
846
00:34:02,762 --> 00:34:05,370
Depois volte quando
tiver um pouco, certo?
847
00:34:06,565 --> 00:34:07,560
Espere.
848
00:34:08,824 --> 00:34:09,969
Eu tenho algo a dizer.
849
00:34:10,168 --> 00:34:12,188
Não. Não há necessidade
de dizer isso, Knight. Olhar.
850
00:34:12,387 --> 00:34:14,249
Jimmy, Kasie, sinto muito.
851
00:34:14,448 --> 00:34:15,712
Oh, não, não é isso. Uh...
852
00:34:15,911 --> 00:34:17,718
Não não não. Mas isso
é. Veja, os últimos dias
853
00:34:17,742 --> 00:34:19,693
me afetaram, junto com
os incontáveis favores
854
00:34:19,862 --> 00:34:21,471
Acabei de ligar que não vai
nos levar a lugar nenhum...
855
00:34:21,495 --> 00:34:23,943
Uh, sim, eu entendo
isso, uh, mas isso é
856
00:34:24,142 --> 00:34:26,800
mais de um anúncio
para o quarto.
857
00:34:26,999 --> 00:34:27,865
Uh...
858
00:34:28,064 --> 00:34:29,000
Então, eu sei que isso é, uh,
859
00:34:29,199 --> 00:34:30,453
dificilmente o tempo ou lugar, uh,
860
00:34:30,662 --> 00:34:33,150
mas agora que tenho
todos vocês aqui...
861
00:34:33,349 --> 00:34:36,584
e você quer uma
boa notícia, hum...
862
00:34:40,605 --> 00:34:41,481
aqui está.
863
00:34:41,680 --> 00:34:43,591
Aqui o que é?
864
00:34:44,626 --> 00:34:46,279
Eu também te amo Jimmy.
865
00:34:57,705 --> 00:34:58,720
Olá?
866
00:35:00,283 --> 00:35:01,925
Agora podemos todos
voltar ao trabalho, por favor?
867
00:35:02,722 --> 00:35:03,697
Isso foi incrível.
868
00:35:03,896 --> 00:35:04,878
O que eu te disse, cara?
869
00:35:04,902 --> 00:35:06,594
Eu precisava disso.
870
00:35:06,793 --> 00:35:08,117
Você precisava disso?
871
00:35:08,316 --> 00:35:10,177
Eu entendi. Localização de Evelyn.
872
00:35:10,376 --> 00:35:11,172
Onde?
873
00:35:11,371 --> 00:35:12,526
Em um veículo do Departamento de
874
00:35:12,705 --> 00:35:15,621
Estado indo para
a embaixada russa.
875
00:35:15,820 --> 00:35:18,169
Bom jogo.
876
00:35:25,923 --> 00:35:27,745
Sr Greco. Conselheiro.
877
00:35:27,944 --> 00:35:29,805
Não. Absolutamente não.
878
00:35:30,004 --> 00:35:32,293
Olá Tim. Você veio
se despedir de mim?
879
00:35:32,492 --> 00:35:34,523
Não, não, Evelyn,
você não precisa ir.
880
00:35:34,722 --> 00:35:36,185
Sim, ela faz. Agente?
881
00:35:36,384 --> 00:35:37,738
Ok, rapazes, qual
é o seu negócio?
882
00:35:37,778 --> 00:35:39,938
Nós somos o NCIS,
agente, ok? Tudo certo.
883
00:35:40,137 --> 00:35:41,407
Knight, Torres, nós a tiramos
884
00:35:41,431 --> 00:35:42,625
pela entrada de entrega.
885
00:35:42,824 --> 00:35:44,456
Entendido.
A entrada de entrega?
886
00:35:44,516 --> 00:35:45,581
Para evitar intrometidos.
887
00:35:45,780 --> 00:35:47,671
Ou mais provavelmente,
888
00:35:47,870 --> 00:35:49,961
para não ser visto antes
de desaparecer para sempre.
889
00:35:50,160 --> 00:35:52,459
Da América, talvez, mas...
890
00:35:52,658 --> 00:35:53,882
A Rússia não é tão ruim na primavera.
891
00:35:54,081 --> 00:35:55,773
Eu poderia realmente
usar um novo começo.
892
00:35:55,972 --> 00:35:57,674
Como aquele que seus colegas
espiões nunca conseguiram?
893
00:35:57,874 --> 00:35:59,795
Você... Não dê ouvidos a eles.
894
00:35:59,994 --> 00:36:02,452
Billings e o casal Watts, hein?
895
00:36:02,651 --> 00:36:03,686
Billings saiu sozinho.
896
00:36:03,846 --> 00:36:06,224
A história de Watts
não está confirmada.
897
00:36:07,180 --> 00:36:08,295
Você está dizendo que eles estão mortos?
898
00:36:08,464 --> 00:36:10,086
Sim, e você também será, se for.
899
00:36:10,295 --> 00:36:12,684
- Nao de ouvidos a eles.
-Evelyn.
900
00:36:12,883 --> 00:36:14,575
Delilah ainda diz que você era
901
00:36:14,774 --> 00:36:17,203
o absoluto mais
inteligente T.A. ela já teve.
902
00:36:17,402 --> 00:36:19,890
Ah, Delilah, sério? Sim.
903
00:36:20,090 --> 00:36:21,752
E apesar de como
as coisas terminaram,
904
00:36:21,951 --> 00:36:23,450
ela não gostaria que nada de
905
00:36:23,474 --> 00:36:24,439
ruim acontecesse
com você, nem eu.
906
00:36:24,638 --> 00:36:25,863
Condenado ou não, Evelyn,
907
00:36:26,062 --> 00:36:28,520
você ainda tem o direito
de recusar este acordo.
908
00:36:28,719 --> 00:36:30,298
Mas não para negar
a um prisioneiro
909
00:36:30,322 --> 00:36:31,914
americano a chance
de voltar para casa.
910
00:36:32,113 --> 00:36:34,602
Ou você pode salvar
inúmeras vidas nos ajudando.
911
00:36:34,801 --> 00:36:36,095
Haverá outras ofertas
912
00:36:36,294 --> 00:36:37,856
isso não envolve
você sendo morto.
913
00:36:38,055 --> 00:36:41,708
Não, agente, não
haverá outras ofertas, ok?
914
00:36:41,907 --> 00:36:43,699
Vamos, oh... você
vai ficar aí parado?
915
00:36:43,799 --> 00:36:46,327
Eu tenho uma filha mais
ou menos da idade desta,
916
00:36:46,526 --> 00:36:47,889
então eu gostaria de ouvir mais.
917
00:36:48,088 --> 00:36:49,412
Meu homem.
918
00:36:49,611 --> 00:36:51,940
Inacreditável.
919
00:36:52,139 --> 00:36:53,633
Evelyn, por que você
simplesmente não volta
920
00:36:53,832 --> 00:36:56,141
para NCIS conosco,
e falaremos sobre isso.
921
00:36:57,166 --> 00:36:59,127
O que você diz?
922
00:37:00,789 --> 00:37:03,108
Ah, Yuri.
923
00:37:04,412 --> 00:37:05,786
Você o conhece.
924
00:37:05,985 --> 00:37:07,478
Claro que eu faço.
925
00:37:07,677 --> 00:37:08,871
Ooh, isso é uma foto da polícia?
926
00:37:09,070 --> 00:37:11,549
Isso é muito mau.
Ele era tão querido.
927
00:37:12,713 --> 00:37:15,381
Essa não é uma descrição
que ouvimos antes.
928
00:37:15,580 --> 00:37:17,580
Uh, ok, não me interpretem mal.
929
00:37:17,779 --> 00:37:19,103
Ele era problema.
930
00:37:19,302 --> 00:37:20,935
Mas, quero dizer, não no começo.
931
00:37:21,134 --> 00:37:22,527
Yuri é quem me recrutou.
932
00:37:22,726 --> 00:37:25,444
Me colocou em ecologia e
outras coisas saindo da graduação.
933
00:37:25,643 --> 00:37:28,599
Então, quando você teve a
sensação de que ele era um problema?
934
00:37:28,798 --> 00:37:30,161
Uma vez que ele começou a me empurrar
935
00:37:30,361 --> 00:37:32,122
para obter a chave
de acesso universal.
936
00:37:32,321 --> 00:37:34,153
Yuri estava por trás disso?
937
00:37:34,352 --> 00:37:35,546
Tudo isso.
938
00:37:35,745 --> 00:37:37,537
Embora uma vez ele soubesse
que eu não estava pegando a chave,
939
00:37:37,736 --> 00:37:40,264
ele praticamente me fantasiou.
940
00:37:40,463 --> 00:37:41,817
Tal cara se move.
941
00:37:42,016 --> 00:37:44,176
Essa chave pode ter sido usada
para acessar códigos bancários,
942
00:37:44,375 --> 00:37:46,764
reservas de petróleo, lançar armas nucleares.
943
00:37:46,973 --> 00:37:49,322
Então, quando você diz que
Yuri estava por trás de tudo...
944
00:37:49,521 --> 00:37:51,850
Caos mundial. Você sabe.
945
00:37:52,049 --> 00:37:54,607
Vingança, destruição.
946
00:37:54,806 --> 00:37:57,643
Isso foi praticamente
tudo o que Yuri falou.
947
00:37:58,439 --> 00:38:00,400
OK. O que vem a seguir?
948
00:38:01,465 --> 00:38:02,739
E que tipo de caos global
949
00:38:02,938 --> 00:38:05,068
Yuri estava planejando
quando o pegamos?
950
00:38:05,267 --> 00:38:06,730
Tem que haver alguma maneira de descobrir.
951
00:38:06,929 --> 00:38:09,089
Sim, mas não tenho tanta
certeza de que seja Evelyn.
952
00:38:12,623 --> 00:38:15,061
Uma conversa em particular
com você, Agente Parker? Fora?
953
00:38:15,260 --> 00:38:17,291
Fora? Vamos lutar?
954
00:38:17,490 --> 00:38:19,252
Eu me ofereço se você preferir não.
955
00:38:19,451 --> 00:38:22,516
Ninguém vai lutar.
Só uma pergunta.
956
00:38:23,382 --> 00:38:25,114
Da próxima vez, eu prometo.
957
00:38:27,423 --> 00:38:28,618
Muito bem, Parker, quem foi?
958
00:38:28,817 --> 00:38:29,782
Ei, recue.
959
00:38:29,981 --> 00:38:31,056
Quem lhe disse
quando e para onde
960
00:38:31,236 --> 00:38:32,545
estávamos transportando
nosso prisioneiro?
961
00:38:32,569 --> 00:38:34,261
Não divulgo minhas fontes.
962
00:38:34,460 --> 00:38:35,824
Bem, então, espero que esteja feliz.
963
00:38:36,023 --> 00:38:38,442
Os russos estão calados desde
que você acabou com o meu acordo.
964
00:38:38,641 --> 00:38:40,870
Pelo que sabemos, eles
vão matar o prisioneiro
965
00:38:40,900 --> 00:38:41,856
americano, se é
que já não o fizeram.
966
00:38:41,995 --> 00:38:43,409
Ele já está morto.
967
00:38:45,200 --> 00:38:46,514
Senador Miller?
968
00:38:46,713 --> 00:38:48,421
Como membro do Comitê
de Relações Exteriores,
969
00:38:48,445 --> 00:38:50,366
minhas fontes dizem que
o prisioneiro americano
970
00:38:50,565 --> 00:38:52,795
morreu de causas
naturais há três semanas.
971
00:38:52,994 --> 00:38:56,179
Você está dizendo que os russos
estavam blefando o tempo todo?
972
00:38:56,378 --> 00:38:58,110
Claro que parece.
973
00:38:58,309 --> 00:39:00,230
Bem, eu... agora, eu
ainda preciso verificar isso,
974
00:39:00,429 --> 00:39:01,593
mas isso ainda não responde
975
00:39:01,793 --> 00:39:02,987
minha pergunta, Parker.
976
00:39:03,186 --> 00:39:04,420
Quem te contou?
977
00:39:04,619 --> 00:39:08,003
Você é realmente tão
obscuro? Eu disse a ele.
978
00:39:08,202 --> 00:39:09,895
E se você tem um
problema com isso,
979
00:39:10,094 --> 00:39:11,487
você pode conversar com meu chefe.
980
00:39:11,686 --> 00:39:13,319
E na saída, Sr. Greco,
981
00:39:13,518 --> 00:39:14,788
o FBI está no saguão com algumas
982
00:39:14,812 --> 00:39:15,837
perguntas sobre suas finanças.
983
00:39:16,036 --> 00:39:17,340
Minhas finanças?
984
00:39:17,539 --> 00:39:20,455
Sim, algum, uh, portfólio com
o Banco Central da Rússia?
985
00:39:20,654 --> 00:39:22,446
Eles... Bem, eles
podem explicar melhor.
986
00:39:22,645 --> 00:39:23,710
Por aqui. Vamos.
987
00:39:23,909 --> 00:39:25,243
E-espere um minuto.
988
00:39:25,442 --> 00:39:27,632
E-espere, você
verificou meu portfólio?
989
00:39:27,831 --> 00:39:29,393
Eles-eles olharam para as minhas finanças?
990
00:39:29,592 --> 00:39:31,752
Bem, isso explica muita coisa.
991
00:39:31,951 --> 00:39:34,012
Eu nunca gostei daquele cara.
992
00:39:34,211 --> 00:39:36,928
Você é apenas o presente
que continua dando hoje.
993
00:39:37,127 --> 00:39:39,924
Bem, ainda estamos
do mesmo lado aqui.
994
00:39:40,123 --> 00:39:42,313
Obrigado. Não mesmo.
995
00:39:42,512 --> 00:39:45,966
E, uh, se eu puder
te compensar...?
996
00:39:46,165 --> 00:39:49,390
Ah, não, Alden. Acabamos.
997
00:39:49,589 --> 00:39:51,291
Certo.
998
00:39:53,053 --> 00:39:55,392
Espera, tem certeza?
999
00:39:55,591 --> 00:39:57,223
Com certeza.
1000
00:39:57,422 --> 00:40:01,055
Além disso, você ainda está
apaixonado por sua antiga namorada.
1001
00:40:14,024 --> 00:40:15,517
As mulheres sabem das coisas, sabe?
1002
00:40:15,716 --> 00:40:17,548
Obrigado.
1003
00:40:17,747 --> 00:40:18,911
Parker,
1004
00:40:19,111 --> 00:40:20,006
Torres.
1005
00:40:20,205 --> 00:40:22,017
Venha comigo.
1006
00:40:24,575 --> 00:40:27,939
Obrigado por me retornar
em tão pouco tempo.
1007
00:40:28,138 --> 00:40:29,900
O que tem para nós, doutor?
1008
00:40:30,099 --> 00:40:33,951
Eu entendo que você tem
Yuri Valkov sob custódia.
1009
00:40:34,150 --> 00:40:35,663
Nós temos. Ele
está atualmente na
1010
00:40:35,782 --> 00:40:36,748
prisão do condado,
aguardando acusação.
1011
00:40:36,947 --> 00:40:39,366
E seu estado mental?
1012
00:40:39,565 --> 00:40:41,098
Engraçado você perguntar, Ducky.
1013
00:40:41,297 --> 00:40:42,421
Yuri parece muito contente
1014
00:40:42,620 --> 00:40:44,512
para alguém prestes a
passar a vida na prisão.
1015
00:40:44,711 --> 00:40:46,940
Oh, isso é o que
eu esperaria dele
1016
00:40:47,139 --> 00:40:49,468
agora que ele
cumpriu sua missão.
1017
00:40:49,667 --> 00:40:51,121
Você conhece a missão dele?
1018
00:40:51,320 --> 00:40:55,739
Soube por um contato russo
que antes de Sokolov desertar,
1019
00:40:55,938 --> 00:40:58,198
os soviéticos o colocaram
trabalhando em um projeto
1020
00:40:58,397 --> 00:41:01,283
isso foi muito preocupante.
1021
00:41:01,482 --> 00:41:03,343
E qual é o projeto?
1022
00:41:03,543 --> 00:41:06,200
Algo que cai na categoria
1023
00:41:06,399 --> 00:41:09,425
de armas de destruição em massa.
1024
00:41:09,624 --> 00:41:10,818
Isso é preocupante.
1025
00:41:11,018 --> 00:41:12,978
Alguma ideia de que
tipo de arma, Duck?
1026
00:41:13,177 --> 00:41:14,869
Eu ainda estou trabalhando nisso,
1027
00:41:15,069 --> 00:41:17,726
mas o mero conhecimento
de sua existência
1028
00:41:17,925 --> 00:41:20,652
evoca um cenário assustador.
1029
00:41:20,851 --> 00:41:24,335
O dispositivo apocalíptico de Sokolov
tinha que ser o que Yuri estava procurando.
1030
00:41:24,534 --> 00:41:26,296
O que, mesmo depois de 30 anos?
1031
00:41:26,495 --> 00:41:28,217
Bem, a tecnologia está
mais avançada agora.
1032
00:41:28,416 --> 00:41:30,078
O que quer que Sokolov
estivesse trabalhando então,
1033
00:41:30,277 --> 00:41:31,770
seria apenas mais viável agora.
1034
00:41:31,969 --> 00:41:35,622
Então, se Yuri conseguiu
torturar todos os detalhes
1035
00:41:35,821 --> 00:41:37,135
sobre o dispositivo
de Sokolov...
1036
00:41:37,324 --> 00:41:38,718
E já mandou para a Rússia...
1037
00:41:38,917 --> 00:41:40,310
Bem, eles já podem
estar construindo
1038
00:41:40,440 --> 00:41:43,137
um protótipo para
usar contra nós.
1039
00:41:43,336 --> 00:41:44,760
Isso é um monte
de poderia e talvez.
1040
00:41:44,959 --> 00:41:49,010
Sim, a única pessoa que
sabe com certeza agora: Yuri.
1041
00:41:49,209 --> 00:41:51,667
Bem, certamente, você pode
fazer algum tipo de acordo.
1042
00:41:51,866 --> 00:41:53,698
Nós tentamos, Ducky,
ele não está mordendo.
1043
00:41:53,897 --> 00:41:56,684
Mais do que contente em ir
para a prisão, como eu disse.
1044
00:41:56,883 --> 00:41:58,575
E leve o que ele sabe com ele.
1045
00:41:58,774 --> 00:42:01,412
Deixando-nos sem
maneira de obtê-lo.
1046
00:42:04,507 --> 00:42:08,339
Legendagem patrocinada pela CBS
1047
00:42:08,538 --> 00:42:12,121
e TOYOTA.
1048
00:42:12,321 --> 00:42:16,690
Legendado por Media Access
Group em WGBH access.wgbh.org
79081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.