All language subtitles for Les bristes (Papatakis, Nikos 1991)_BDRip.1080p.x264.AAC_ITAmio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,793 --> 00:00:24,668 Parigi nei primi anni sessanta. La guerra algerina... 2 00:00:33,085 --> 00:00:36,876 Nel corso di questa prima parte, potrete applaudire... 3 00:00:37,800 --> 00:00:39,276 GLI EQUILIBRISTI 4 00:00:49,585 --> 00:00:53,335 L'eccezionale giocoliere Rastello. 5 00:01:00,751 --> 00:01:05,668 I 'furfanti del deserto', presentato da El Madji. 6 00:01:12,543 --> 00:01:17,168 Fantastici acrobati, la compagnia Zorec. 7 00:01:22,251 --> 00:01:26,376 Il 'carnevale degli animali' di Grenetti. 8 00:01:32,376 --> 00:01:37,376 Lo straordinario trapezista, Gepellec, Daniel. 9 00:01:41,876 --> 00:01:43,960 I meravigliosi elefanti indiani 10 00:01:44,126 --> 00:01:48,043 magistralmente addestrati da Anton Pakar. 11 00:02:03,251 --> 00:02:04,376 � lui. 12 00:02:15,960 --> 00:02:17,001 � bello. 13 00:02:26,835 --> 00:02:28,751 Bambini di tutte le et�, 14 00:02:28,960 --> 00:02:33,710 signore e signori, a voi quindici minuti di intervallo. 15 00:02:35,085 --> 00:02:40,043 Signore e signori, quindici minuti di intervallo. 16 00:02:41,751 --> 00:02:46,585 Durante l'intervallo, non perdetevi la visita del serraglio del circo, 17 00:02:46,793 --> 00:02:49,835 dove vi aspetta una favolosa collezione di animali 18 00:02:50,001 --> 00:02:52,960 arrivati dalle cinque parti del mondo. 19 00:02:53,126 --> 00:02:55,126 Torno subito. 20 00:04:07,835 --> 00:04:09,168 C'� Marcel Spadice, l� nel palco? 21 00:04:11,668 --> 00:04:14,210 S�, � lui. � con una baldracca. 22 00:04:14,418 --> 00:04:17,168 E' di sicuro un'esca. - Una acchiappa-uccelli. 23 00:04:17,335 --> 00:04:19,501 � H�l�ne Lagache. Divorziata. 24 00:04:19,668 --> 00:04:23,335 Sorella di �liane Perron, la moglie del banchiere �mile Perron. 25 00:04:23,501 --> 00:04:25,543 Un'ex ballerina. 26 00:04:25,710 --> 00:04:29,793 Si � rotta la faccia eseguendo un balletto da maestro. 27 00:04:30,001 --> 00:04:33,085 Per me, � il pi� grande poeta di questo secolo. 28 00:04:33,251 --> 00:04:37,918 Non scrive pi�da quando Cisaire l'ha fatto a pezzi nel suo libro. 29 00:04:46,960 --> 00:04:48,960 Ecco, parcheggi l�. 30 00:04:50,876 --> 00:04:54,751 Quando esce, deve vederla per prima cosa. 31 00:04:54,918 --> 00:04:57,001 Eccolo. Vada avanti. 32 00:04:58,293 --> 00:04:59,543 Buonasera. 33 00:05:00,918 --> 00:05:02,293 Si fermi. 34 00:05:08,085 --> 00:05:09,626 Cosa facciamo? 35 00:05:10,543 --> 00:05:15,168 Andiamo alla Gare de l'Est. E' in arrivo un treno di militari in permesso. 36 00:05:15,335 --> 00:05:16,668 Su, vada avanti. 37 00:05:20,501 --> 00:05:24,126 Conosco una delle due ragazze. E' una maschera. 38 00:05:25,293 --> 00:05:27,626 Le porta al bistrot. 39 00:05:31,501 --> 00:05:34,501 Un giorno le prenderai da qualcuno 40 00:05:34,710 --> 00:05:38,043 che si sentir� insultato per essere abbordato da un pederasta. 41 00:05:38,210 --> 00:05:42,043 Non credo proprio. So come si fa. 42 00:05:42,418 --> 00:05:44,543 Alla mia et�, � triste. 43 00:05:45,585 --> 00:05:47,085 E affrontare questi rischi 44 00:05:47,293 --> 00:05:49,460 fa parte dei miei difetti. 45 00:05:52,543 --> 00:05:54,918 Sarebbe sorpresa dai pochi uomini 46 00:05:55,126 --> 00:05:59,418 che rifiutano di dormire con un frocio. - Ci sono dei posti fatti per quello. 47 00:05:59,585 --> 00:06:01,585 Non mi piacciono le finocchie. 48 00:06:01,793 --> 00:06:05,293 Mi danno la nausea. E non mi piacciono 49 00:06:05,501 --> 00:06:07,543 i prostituti, neanche, 50 00:06:07,918 --> 00:06:10,918 sia che siano virili che effeminati. 51 00:06:14,335 --> 00:06:17,543 Alla Gare de l'Est non avr� pi� bisogno di me. 52 00:06:17,710 --> 00:06:19,126 Ha ragione. 53 00:06:20,085 --> 00:06:22,918 � un luogo per avventure veloci. 54 00:06:26,126 --> 00:06:30,293 E se non avesse funzionato stanotte, avrebbe funzionato un'altra volta. 55 00:06:33,460 --> 00:06:36,168 L'ho annoiata con questo ragazzo del circo. 56 00:06:36,335 --> 00:06:38,168 Non mi annoia. 57 00:06:39,710 --> 00:06:41,626 Capisco che lei ci tenga. 58 00:06:44,668 --> 00:06:47,085 Vuole ritornare domani? 59 00:06:48,376 --> 00:06:49,626 La chiamer�. 60 00:07:12,251 --> 00:07:14,585 Ho dimenticato il Nembutal. 61 00:07:14,751 --> 00:07:17,460 Non ne ho pi�. Dormo molto male. 62 00:07:17,626 --> 00:07:20,460 Lo chiedi al suo farmacista. 63 00:07:20,626 --> 00:07:22,210 Arrivederci. - Arrivederci. 64 00:07:24,043 --> 00:07:25,251 Arrivederci. 65 00:08:25,251 --> 00:08:27,335 Pu� darmi da accendere? 66 00:08:33,668 --> 00:08:36,293 Eri sul treno da Mulhouse? - S� 67 00:08:38,001 --> 00:08:39,043 Perch�? 68 00:08:39,210 --> 00:08:43,293 T'ho preso per un mio amichetto. Gli assomigli. 69 00:08:44,210 --> 00:08:45,376 Ah, davvero? 70 00:08:45,543 --> 00:08:49,460 Non � un bel ragazzo come te, ma quasi. 71 00:08:49,626 --> 00:08:52,210 Peccato, avevo un po' di quattrini per lui. 72 00:08:54,126 --> 00:08:57,668 Stai aspettando qualcuno? - Mio cugino. 73 00:08:59,210 --> 00:09:01,376 Non sembra che si faccia vivo. 74 00:09:01,543 --> 00:09:02,960 Vai di fretta? 75 00:09:04,960 --> 00:09:08,501 Se no, potremmo bere qualcosa insieme. 76 00:09:11,668 --> 00:09:14,043 Vieni. Lo lascerai al deposito bagagli. 77 00:09:49,626 --> 00:09:52,085 Entra, Franzi. 78 00:09:56,835 --> 00:09:59,876 Buongiorno, signora. E' la madre di Franz-Ali? 79 00:10:00,043 --> 00:10:02,918 Sono la signora Christa Paeffgen Aoussine. 80 00:10:03,085 --> 00:10:04,085 Lei � sua madre? 81 00:10:05,293 --> 00:10:08,335 � nostro figlio. Quindi sono sua madre. 82 00:10:08,501 --> 00:10:10,085 Sono venuta di corsa. 83 00:10:10,293 --> 00:10:13,251 Lavoro al circo di Imira, come lui. 84 00:10:13,418 --> 00:10:14,710 L'hanno preso 85 00:10:14,918 --> 00:10:16,751 in una retata ieri sera. 86 00:10:16,918 --> 00:10:17,918 Una "retata"? 87 00:10:18,126 --> 00:10:20,460 S�. Mi ha chiesto di dirglielo. 88 00:10:20,793 --> 00:10:23,918 Che cos'�? - La polizia. 89 00:10:24,126 --> 00:10:27,543 L'hanno preso perch� � un tipo algerino. 90 00:10:27,751 --> 00:10:29,585 Lo rilasceranno. 91 00:10:29,751 --> 00:10:32,418 E adesso, dov'�? 92 00:10:32,626 --> 00:10:36,501 Sempre al commissariato. Ti ho scritto tutto. 93 00:10:36,668 --> 00:10:37,876 Devo andare. 94 00:10:38,085 --> 00:10:40,668 Ho avuto difficolt� a trovarvi. Arrivederci. 95 00:10:40,835 --> 00:10:43,335 Arrivederci. Grazie. 96 00:10:43,543 --> 00:10:47,293 La polizia verr� sicuramente a trovarvi 97 00:10:47,501 --> 00:10:50,293 per controllare quello che vostro figlio ha detto loro. 98 00:10:50,460 --> 00:10:52,543 � meglio che lei lo lo sappia. 99 00:10:52,710 --> 00:10:54,960 Grazie mille, signorina. 100 00:10:56,668 --> 00:11:00,501 Franz-Ali Aoussine. Sbrigati. 101 00:11:10,043 --> 00:11:11,293 Avanti. 102 00:11:31,418 --> 00:11:34,668 Quindi ti chiami Franz-Ali Aoussine? 103 00:11:36,210 --> 00:11:37,085 Si, signore. 104 00:11:37,293 --> 00:11:39,126 Quali sono le vostre risorse? 105 00:11:39,335 --> 00:11:42,168 I soldi. Lavori? 106 00:11:42,335 --> 00:11:44,376 Adesso no. 107 00:11:44,585 --> 00:11:46,418 Sono una vedova di guerra. 108 00:11:46,585 --> 00:11:49,168 Prima ero "catch". 109 00:11:49,335 --> 00:11:51,335 "Catch"? - Lottatrice. 110 00:11:51,918 --> 00:11:53,585 "Lottatrice". 111 00:11:53,751 --> 00:11:55,751 Ad Amburgo. 112 00:11:59,043 --> 00:12:02,376 Rispondi quando ti parlo, figlio di marocco. 113 00:12:06,335 --> 00:12:10,376 Mio padre era nell'esercito francese, prigioniero in Germania. 114 00:12:16,210 --> 00:12:18,876 Guardi, signore, guardi. 115 00:12:20,793 --> 00:12:23,543 Abdallah Aoussine � morto. 116 00:12:23,918 --> 00:12:25,710 Ho visto un bombardamento. 117 00:12:25,918 --> 00:12:28,293 Un bombardamento americano. 118 00:12:28,460 --> 00:12:30,501 Mio marito� 119 00:12:37,043 --> 00:12:39,043 � morto. 120 00:12:40,501 --> 00:12:43,501 Ora, non posso pi� sentire gli aerei. 121 00:12:45,001 --> 00:12:46,168 Non mi piacciono. 122 00:12:46,376 --> 00:12:48,960 Con chi ti sei incontrato al bistrot? 123 00:12:49,918 --> 00:12:50,918 Con nessuno. 124 00:12:51,085 --> 00:12:54,710 Cosa ci facevi, cos� lontano dal tuo quartiere all'una? 125 00:12:55,918 --> 00:12:58,251 Sono andato a bere dopo il lavoro. 126 00:12:58,418 --> 00:13:00,585 Lavoro a fianco, al circo. 127 00:13:00,793 --> 00:13:02,460 Cosa fai? Il pagliaccio? 128 00:13:03,585 --> 00:13:08,210 Raccolgo lo sterco dopo il numero di animali ammaestrati. 129 00:13:10,543 --> 00:13:13,460 Non avevi bisogno di quello, per sentire l'odore del letame, 130 00:13:13,668 --> 00:13:16,626 come tutti quelli della tua razza. - Si, signore. 131 00:13:16,835 --> 00:13:19,835 Franz-Ali lavora molto sul il filo di ferro. 132 00:13:20,043 --> 00:13:22,835 Vuole diventare un grande artista. 133 00:13:25,835 --> 00:13:27,168 Signore, 134 00:13:27,335 --> 00:13:30,418 sono una donna molto, molto gentile. 135 00:13:30,585 --> 00:13:32,126 Molto, molto sola. 136 00:13:32,335 --> 00:13:36,210 Lei � un uomo molto bravo. - La smetta! Adesso basta! 137 00:13:39,418 --> 00:13:41,210 L� sopra ci sono 138 00:13:41,418 --> 00:13:44,376 tutti i dettagli sul suo brufoloso. 139 00:13:45,501 --> 00:13:48,918 Non mi piacciono i crucchi. Hanno sterminato gli ebrei. 140 00:13:49,126 --> 00:13:51,918 E ci sputo sulle Grete che, come te, 141 00:13:52,126 --> 00:13:56,835 si sposano con dei marocchi e sporcano la propria razza. 142 00:14:00,168 --> 00:14:04,293 Signore, non pu� insultarmi due volte. 143 00:14:04,460 --> 00:14:08,043 Perch� sono razzista e ho ucciso gli ebrei, 144 00:14:08,210 --> 00:14:10,460 e perch� non sono razzista 145 00:14:10,626 --> 00:14:13,793 e mi sono sposata con uno sporco arabo. 146 00:15:10,251 --> 00:15:13,793 Mi pu� chiamare la signora Lagache? 147 00:15:21,585 --> 00:15:25,043 Nel corso di questa prima parte, potrete applaudire... 148 00:15:25,210 --> 00:15:27,043 Non c'� stasera. 149 00:15:30,626 --> 00:15:33,793 ... il maestro scudiero Werner Schumann. 150 00:15:33,960 --> 00:15:36,710 Vado a vedere cos'� successo. 151 00:15:36,876 --> 00:15:38,918 Il mago Karim Khan. 152 00:15:48,335 --> 00:15:49,501 5 franchi. 153 00:15:50,126 --> 00:15:51,126 Grazie. 154 00:15:51,293 --> 00:15:55,668 Mi scusi. Lei � un amico del ragazzo della pista. 155 00:15:55,835 --> 00:15:57,626 Quale? 156 00:15:57,793 --> 00:16:00,710 Era con lui ieri sera. 157 00:16:01,126 --> 00:16:04,501 S�, ho capito. Cosa vuole da lui? 158 00:16:04,793 --> 00:16:06,835 � un po' complicato. 159 00:16:07,001 --> 00:16:09,751 Sono con un signore molto famoso. 160 00:16:10,168 --> 00:16:11,751 Lui vorrebbe parlargli. 161 00:16:11,918 --> 00:16:13,418 Chi � quest'uomo? 162 00:16:14,126 --> 00:16:18,293 Scrive opere teatrali, film. Gli piace il circo. 163 00:16:18,626 --> 00:16:20,001 Come si chiama? 164 00:16:21,626 --> 00:16:25,501 Se lo tenga per s�. Si chiama Marcel Spadice. 165 00:16:25,710 --> 00:16:27,918 "Marcel Spadice"? 166 00:16:28,460 --> 00:16:30,876 Si, in effetti. Viene spesso qui. 167 00:16:31,043 --> 00:16:34,126 Era l� ieri. Anche stanotte, l'ho visto. 168 00:16:34,335 --> 00:16:35,501 Siamo venuti insieme. 169 00:16:39,501 --> 00:16:42,210 Franz-Ali � stato preso in una retata, 170 00:16:42,376 --> 00:16:43,793 al bistrot della zona. 171 00:16:43,960 --> 00:16:45,335 Sa dove si trova? 172 00:16:46,126 --> 00:16:48,751 L'hanno tenuto alla 18� stazione di polizia. 173 00:16:49,751 --> 00:16:51,501 Ha l'aspetto da algerino. 174 00:16:51,835 --> 00:16:53,751 Mi ripeta il suo nome. 175 00:16:54,293 --> 00:16:56,168 Franz-Ali Aoussine. 176 00:16:58,501 --> 00:17:00,168 Ha un nome strano. 177 00:17:00,335 --> 00:17:02,085 � mezzo tedesco. 178 00:17:02,251 --> 00:17:04,293 Grazie mille, signorina. 179 00:17:09,710 --> 00:17:12,501 E' stato preso in una retata. 180 00:17:12,668 --> 00:17:15,251 Un'irruzione della polizia al bistrot del quartiere. 181 00:17:15,418 --> 00:17:17,418 Lo terranno a lungo. 182 00:17:17,585 --> 00:17:20,210 Non si preoccupi. Me ne occupo io 183 00:17:20,376 --> 00:17:22,751 domani mattina o stasera. 184 00:17:24,376 --> 00:17:26,835 Tuo marito � amico del prefetto di polizia, 185 00:17:27,043 --> 00:17:31,001 quindi ho pensato che potevi risolverlo per lui. 186 00:17:31,210 --> 00:17:34,626 Gli hai detto che me ne avresti parlato? 187 00:17:34,835 --> 00:17:36,293 Certo, �liane. 188 00:17:37,168 --> 00:17:38,210 S�? 189 00:17:38,376 --> 00:17:42,210 Marcel, ci siamo. Lo rilasceranno domani verso mezzogiorno. 190 00:17:42,376 --> 00:17:43,293 Grande. 191 00:17:43,501 --> 00:17:46,251 Non volevano lasciarlo andare. 192 00:17:46,418 --> 00:17:48,876 C'� un cattivo rapporto su sua madre. 193 00:17:49,293 --> 00:17:51,626 Ha pesato su suo figlio. 194 00:17:51,876 --> 00:17:53,501 Sto andando al circo, 195 00:17:53,668 --> 00:17:57,043 per chiedere alla sua amica di andare ad aspettarlo alla stazione di polizia 196 00:17:57,210 --> 00:17:59,751 e portalo al bistrot pi� vicino. 197 00:17:59,918 --> 00:18:02,335 Arrivederci, Marcel. - Arrivederci, H�l�ne. 198 00:18:02,835 --> 00:18:03,918 E grazie. 199 00:18:04,126 --> 00:18:05,251 Di niente. 200 00:18:24,376 --> 00:18:26,876 Sono contento che ti abbiano rilasciato. 201 00:18:27,043 --> 00:18:28,751 Non hai un bell'aspetto. 202 00:18:28,918 --> 00:18:30,460 E' stata dura. 203 00:18:31,501 --> 00:18:34,251 Di' che hai avuto una bella fortuna. 204 00:18:34,793 --> 00:18:36,960 La chiami fortuna? 205 00:18:37,126 --> 00:18:41,626 Come hai saputo che stavo uscendo? - Delle persone si sono interessate a te. 206 00:18:41,793 --> 00:18:44,626 Senza di loro, saresti ancora a marcire dagli sbirri. 207 00:18:44,793 --> 00:18:47,210 Alcuni sono ci rimasti per mesi. 208 00:18:47,376 --> 00:18:51,126 Ma non ho fatto niente di male. - Neanche gli altri. 209 00:18:52,460 --> 00:18:54,876 Mi racconti balle. 210 00:18:55,043 --> 00:18:57,043 Sono laggi�. Ti stanno aspettando. 211 00:18:58,418 --> 00:19:00,876 Ma chi? - Vedrai. 212 00:19:08,293 --> 00:19:09,793 Eccoli. 213 00:19:17,876 --> 00:19:19,585 Vada a prenderlo. 214 00:19:19,793 --> 00:19:22,376 Vai avanti, Franz-Ali. � Marcel Spadice. 215 00:19:22,543 --> 00:19:25,460 Ti sta aspettando. � quello seduto al tavolo laggi�. 216 00:19:26,376 --> 00:19:27,251 Chi �? 217 00:19:27,418 --> 00:19:29,710 Un signore molto importante, molto famoso. 218 00:19:29,876 --> 00:19:31,710 Venite a sedervi con noi. 219 00:19:31,876 --> 00:19:34,168 Scusate, non mi sono presentata. 220 00:19:34,335 --> 00:19:35,293 Siete in mezzo! 221 00:19:36,085 --> 00:19:39,460 � uno scrittore. � lui che ti ha fatto uscire dal tuo buco. 222 00:19:39,626 --> 00:19:43,418 � intervenuto con il governo. 223 00:19:43,626 --> 00:19:46,751 I poliziotti hanno fatto un cattivo rapporto su tua madre. 224 00:19:46,918 --> 00:19:48,918 Sono andati a interrogarla. 225 00:19:56,751 --> 00:19:58,585 Siediti, Franz-Ali. 226 00:20:00,126 --> 00:20:02,210 Mi chiamo Marcel. 227 00:20:02,376 --> 00:20:05,126 Dato che la signora mi ha detto il suo nome, 228 00:20:05,293 --> 00:20:08,126 mi sono informata. Lei � famoso. 229 00:20:08,626 --> 00:20:09,460 Lo sapevo, 230 00:20:09,668 --> 00:20:11,085 ma a questo punto... 231 00:20:11,293 --> 00:20:14,960 � ora di andare. Sono in ritardo. 232 00:20:15,126 --> 00:20:16,793 Anch'io. 233 00:20:16,960 --> 00:20:18,835 La riaccompagno a casa. 234 00:20:19,001 --> 00:20:21,710 Arrivederci, Marcel. Arrivederci, Franz-Ali. 235 00:20:21,876 --> 00:20:24,043 Arrivederci, signor "grande genio". 236 00:20:24,210 --> 00:20:26,251 Arrivederci, mio piccolo Franzi. 237 00:20:33,751 --> 00:20:35,960 Ti hanno infastidito al commissariato? 238 00:20:36,876 --> 00:20:38,001 S�, un po'. 239 00:20:39,210 --> 00:20:41,043 Te ne dimenticherai rapidamente. 240 00:20:42,585 --> 00:20:44,335 Ci sei rimasto tre giorni? 241 00:20:44,501 --> 00:20:46,710 S�, tre o quattro. 242 00:20:48,835 --> 00:20:51,793 Io ho passato in totale pi� di 3 anni in prigione. 243 00:20:52,251 --> 00:20:55,168 Sono sfuggito per un pelo al confino. 244 00:20:57,168 --> 00:20:59,085 Sai cosa vuol dire? 245 00:21:05,918 --> 00:21:08,960 Sei sfinito. Vai a riposare. 246 00:21:09,126 --> 00:21:11,460 S�, sono stanco. 247 00:21:16,168 --> 00:21:19,668 Vuoi mettere su un numero di equilibrismo sulla fune, giusto? 248 00:21:21,751 --> 00:21:23,418 Si, � vero. 249 00:21:23,585 --> 00:21:25,543 Forse posso aiutarti. 250 00:21:28,126 --> 00:21:31,543 Quando ti sei riposato, vieni a cena con me. 251 00:21:31,710 --> 00:21:33,335 Ne parliamo. 252 00:21:34,543 --> 00:21:36,418 Quando? Questa sera? 253 00:21:38,418 --> 00:21:40,710 O domani sera. Quando vorrai. 254 00:21:40,793 --> 00:21:42,501 No. Questa sera. 255 00:21:58,543 --> 00:22:02,210 - Non c'� pi� acqua calda. - Versami dell'acqua fredda. 256 00:22:07,501 --> 00:22:09,001 Ancora. 257 00:22:10,626 --> 00:22:13,918 Hai usato il sapone quattro volte. 258 00:22:28,210 --> 00:22:29,585 Cosa hai detto a loro? 259 00:22:32,668 --> 00:22:34,501 Mi hanno picchiato. 260 00:22:34,710 --> 00:22:37,335 Mi hanno fatto pulire i cessi. 261 00:22:37,501 --> 00:22:39,293 Ho spalato la loro merda. 262 00:22:40,376 --> 00:22:41,668 Mi hanno spoglato nudo 263 00:22:41,876 --> 00:22:44,460 e mi hanno frugato in tutti i miei buchi. 264 00:22:45,835 --> 00:22:49,043 Si sono incazzati, mi hanno sputato e vomitato addosso. 265 00:22:50,626 --> 00:22:53,085 Che cosa gli hai fatto? 266 00:22:55,501 --> 00:22:57,460 Avevi bevuto troppo? 267 00:23:00,376 --> 00:23:02,418 Eri sbronza? 268 00:23:04,418 --> 00:23:05,501 Hai delirato? 269 00:23:06,460 --> 00:23:09,960 No, Franzi. Mi sono messa come si deve. 270 00:23:10,418 --> 00:23:12,835 Mi sono fatta molto elegante. 271 00:23:28,376 --> 00:23:31,418 Sai, tuo padre mi ha detto: 272 00:23:31,585 --> 00:23:35,085 "Christa, se cerchi di difenderti, 273 00:23:36,293 --> 00:23:38,585 "devi attaccare." 274 00:23:38,751 --> 00:23:41,376 Ho attaccato. 275 00:23:41,543 --> 00:23:45,376 La lotta nella melma � la mia specialit�. 276 00:23:45,835 --> 00:23:47,585 Ma perch� difenderti? 277 00:23:48,001 --> 00:23:50,126 Non abbiamo fatto niente di male. 278 00:23:50,293 --> 00:23:52,543 Sei il figlio di un arabo. 279 00:23:52,710 --> 00:23:54,668 Questo � un male. 280 00:23:54,835 --> 00:23:56,335 Questo paese � in guerra 281 00:23:56,501 --> 00:23:57,626 contro gli arabi. 282 00:23:58,460 --> 00:24:00,168 Questo � un male 283 00:24:01,126 --> 00:24:03,376 Io sono europea. 284 00:24:03,543 --> 00:24:07,543 Ho sposato un algerino e ho avuto un figlio con lui. 285 00:24:08,335 --> 00:24:10,668 Questo � un male. 286 00:24:10,835 --> 00:24:14,501 Il poliziotto che � venuto mi ha detto che preferiva i nazisti 287 00:24:14,710 --> 00:24:18,668 ai cristiani, come me, che sposano i Negri. 288 00:24:18,835 --> 00:24:21,251 Anche questo � un male. 289 00:24:23,001 --> 00:24:25,710 Non � servito a nulla quello che hai fatto. 290 00:24:25,876 --> 00:24:27,918 Anzi. 291 00:24:28,126 --> 00:24:31,085 Almeno ora, lo sai. 292 00:24:31,251 --> 00:24:32,793 Cosa so? 293 00:24:34,460 --> 00:24:39,293 Non lo so spiegare. Lo saprai da solo e basta. 294 00:24:40,918 --> 00:24:42,293 Io so in tutti i casi che 295 00:24:43,210 --> 00:24:47,168 gli algerini che erano l� erano diffidenti. 296 00:24:47,335 --> 00:24:48,960 Io non ero come loro. 297 00:24:49,876 --> 00:24:52,043 Stavo da solo tutto il tempo. 298 00:24:52,210 --> 00:24:56,418 Mentre alcuni mi torturavano, gli altri mi hanno voltato le spalle. 299 00:24:56,585 --> 00:25:00,626 Vedi. Lo sai gi� un po'. 300 00:25:02,501 --> 00:25:04,335 Forse hai ragione. 301 00:25:04,543 --> 00:25:06,626 Se non mi avessero trattenuto, 302 00:25:06,793 --> 00:25:10,126 non avrei incontrato le persone che ho conosciuto. 303 00:25:10,293 --> 00:25:12,001 Che persone? 304 00:25:12,626 --> 00:25:15,043 Mi hanno portato fuori da dove mi avevi cacciato. 305 00:25:16,210 --> 00:25:18,210 Chi sono? 306 00:25:18,376 --> 00:25:19,835 Dei clienti del circo. 307 00:25:20,043 --> 00:25:22,418 Persone importanti. 308 00:25:22,585 --> 00:25:24,418 Il signore, soprattutto. 309 00:25:24,626 --> 00:25:26,085 "Il signore"? 310 00:25:26,251 --> 00:25:29,001 Ha chiesto ai suoi amici di intervenire. 311 00:25:29,210 --> 00:25:32,376 Gli sbirri volevano trattenermi per molto tempo 312 00:25:33,293 --> 00:25:34,251 per colpa tua. 313 00:25:35,501 --> 00:25:38,126 Dormir� un po', "mutti". 314 00:25:38,293 --> 00:25:40,126 Svegliami alle 19. 315 00:25:40,293 --> 00:25:43,585 Resta a letto, Franzi. Sei stanco. 316 00:25:44,501 --> 00:25:46,835 Non andare a lavorare stasera. 317 00:25:47,001 --> 00:25:49,251 Non devo andare al lavoro. 318 00:26:03,168 --> 00:26:06,210 Buona sera signori. Ti faccio strada. 319 00:26:15,626 --> 00:26:17,418 Prego. - Grazie. 320 00:26:18,376 --> 00:26:20,418 Passate una buona serata. - Grazie. 321 00:26:36,168 --> 00:26:40,085 Da quanto tempo ti interessi ai lavori con il filo di ferro? 322 00:26:41,668 --> 00:26:43,460 Dall'et� di 14 anni. 323 00:26:44,918 --> 00:26:47,876 Frequentavi il circo? - S� 324 00:26:48,876 --> 00:26:52,751 Mio zio era uno stalliere. Ci andavo spesso. 325 00:26:52,960 --> 00:26:55,751 Ci hai gi� provato? - Certo. 326 00:26:56,918 --> 00:27:00,543 Non ho fatto che quello, sfortunatamente. "Provare." 327 00:27:00,710 --> 00:27:01,543 Perch�? 328 00:27:03,918 --> 00:27:05,626 Prima della morte di mio zio, 329 00:27:05,793 --> 00:27:08,918 sono andato alle comunali fino ai 16 anni. 330 00:27:10,335 --> 00:27:14,668 Dopo mi sono fatto assumere dal circo di Imira. 331 00:27:15,918 --> 00:27:18,001 Mi hanno fatto fare un tour. 332 00:27:18,168 --> 00:27:19,793 Per pi� di due anni, 333 00:27:20,001 --> 00:27:22,085 non sono riuscito a salire sul filo. 334 00:27:23,043 --> 00:27:25,293 Siamo tornati un mese fa. 335 00:27:27,043 --> 00:27:30,293 Ma adesso metter� su il mio numero. 336 00:27:30,501 --> 00:27:34,126 Perch� vuoi diventare un equilibrista pittosto che qualcos'altro? 337 00:27:34,293 --> 00:27:38,710 Di tutti i numeri che ho visto, � quello che mi piace di pi�. 338 00:27:40,085 --> 00:27:41,876 Voglio farlo. 339 00:27:42,043 --> 00:27:44,376 Non hai scelto il pi� semplice. 340 00:27:45,043 --> 00:27:47,043 E' esattamente per questo. 341 00:27:47,210 --> 00:27:48,751 Se � da fare 342 00:27:48,960 --> 00:27:52,751 quello che tutti possono fare, preferisco morire di fame. 343 00:27:54,751 --> 00:27:56,251 Sei nato a Solingen? 344 00:27:58,210 --> 00:27:59,918 Non ci sono mai stato. 345 00:28:00,085 --> 00:28:03,085 � una citt� industriale. Triste. 346 00:28:05,460 --> 00:28:09,251 � strano. Non parlo mai con le persone. 347 00:28:10,876 --> 00:28:14,001 Rispondo alle domande solo se devo. 348 00:28:16,335 --> 00:28:20,460 � bello che mi senta cos� sicuro con te. 349 00:28:22,626 --> 00:28:25,710 Anch'io ho molta fiducia in te, Franz. 350 00:28:27,418 --> 00:28:30,376 Sarai il pi� bel equilibrista del mondo. 351 00:28:30,876 --> 00:28:32,668 Ti aiuter�. 352 00:28:33,960 --> 00:28:36,335 Inizierai domani. 353 00:28:36,585 --> 00:28:38,793 Non farai altro che quello d'ora in poi. 354 00:28:39,418 --> 00:28:42,751 Ho messo da parte dei soldi, ma � molto poco. 355 00:28:42,918 --> 00:28:46,168 Mi ripagherai pi� tardi, 356 00:28:46,335 --> 00:28:48,543 quando diventerai famoso, 357 00:28:48,710 --> 00:28:51,085 cosa di cui non dubito. 358 00:28:54,460 --> 00:28:56,460 Ma sappi una cosa, comunque. 359 00:28:57,501 --> 00:28:58,876 Da ora in poi� 360 00:29:00,585 --> 00:29:04,126 nient'altro deve contare per te se non il tuo lavoro. 361 00:29:05,710 --> 00:29:09,501 Nessuna preoccupazione familiare o altro 362 00:29:10,460 --> 00:29:12,710 deve venire a distrarti. 363 00:29:14,293 --> 00:29:17,043 E' l'unico modo per farcela. 364 00:29:17,543 --> 00:29:20,085 Tagliandoti fuori dal mondo. 365 00:29:20,668 --> 00:29:21,710 Sei pronto? 366 00:29:22,126 --> 00:29:23,376 S� 367 00:29:32,085 --> 00:29:35,126 Ti ho organizzato una settimana molto impegnativa. 368 00:29:40,293 --> 00:29:42,710 Fa tornare le gambe sotto. 369 00:29:42,876 --> 00:29:45,543 Allunga, piega, eccolo l�. Ancora uno. 370 00:29:45,710 --> 00:29:46,543 L�. 371 00:29:46,710 --> 00:29:49,210 Bene. Non sei uscito dal tappeto. 372 00:29:50,168 --> 00:29:53,168 Allora adesso, balzo estensione. 373 00:29:53,335 --> 00:29:54,793 Ti mostro. 374 00:29:54,960 --> 00:29:58,001 Capriola, riporti ed estensione. 375 00:29:58,168 --> 00:29:59,585 Vai avanti. 376 00:30:01,210 --> 00:30:02,085 Fermo. 377 00:30:02,251 --> 00:30:06,168 Non lasciare andare lo stomaco o ti farai male alla schiena. 378 00:30:06,335 --> 00:30:09,918 Al contrario, sali in alto e stringi la pancia. 379 00:30:10,085 --> 00:30:11,668 Forza, vai. 380 00:30:11,835 --> 00:30:13,335 Ecco. 381 00:30:20,710 --> 00:30:25,335 Leggere tutte queste opere richieder� molto sforzo. 382 00:30:25,501 --> 00:30:30,085 Ma oltre a comprendere intellettualmente ogni autore, 383 00:30:30,251 --> 00:30:32,543 cerca di sentire il suo dolore. 384 00:30:33,501 --> 00:30:34,835 Fallo tuo. 385 00:30:35,418 --> 00:30:38,001 Pi� profondamente che puoi. 386 00:30:41,626 --> 00:30:44,293 Dammi le mani. E salto mortale. 387 00:30:47,085 --> 00:30:50,335 Un po' lontano. Riunisci di pi�. L�. 388 00:30:57,251 --> 00:30:58,335 Ecco. 389 00:30:58,501 --> 00:31:01,418 Bene. In equilibrio sulle mie ginocchia. 390 00:31:01,710 --> 00:31:04,251 Questo calmer� un po'. Potrai respirare. 391 00:31:15,418 --> 00:31:17,543 Oggi, salto mortale in avanti. 392 00:31:18,501 --> 00:31:20,543 Salto mortale. 393 00:31:33,460 --> 00:31:34,376 Magnifico. 394 00:31:34,543 --> 00:31:36,626 Bene. Questo basta per oggi. 395 00:31:37,918 --> 00:31:39,710 Arrivederci. - Grazie. 396 00:31:40,460 --> 00:31:41,710 Vieni. 397 00:31:45,501 --> 00:31:47,626 Stai facendo progressi incoraggianti. 398 00:31:47,793 --> 00:31:52,210 Hai ancora molta strada da fare. La parte pi� difficile � davanti a te. 399 00:31:52,418 --> 00:31:54,376 Alla vostra sinistra, i servizi igienici 400 00:31:54,543 --> 00:31:55,793 e la cucina. 401 00:31:55,960 --> 00:31:57,960 Ci sono ancora delle cose. 402 00:31:58,126 --> 00:32:01,001 In una settimana, sar� tutto finito. 403 00:32:01,168 --> 00:32:02,876 Mi piace. 404 00:32:03,918 --> 00:32:05,626 Sono molto contento. 405 00:32:19,168 --> 00:32:21,460 S�? E' Diekmann, il mio agente. 406 00:32:21,626 --> 00:32:25,293 - Signor Diekmann, buongiorno. - Buongiorno, Marcel. 407 00:32:25,501 --> 00:32:28,376 �lisabeth Haas ha ricevuto il manoscritto. 408 00:32:28,543 --> 00:32:32,751 � soddisfatta della traduzione. Ci fa un'offerta 409 00:32:32,960 --> 00:32:35,626 50.000 dollari per i diritti. 410 00:32:35,793 --> 00:32:39,085 - Pagabili come? - In tre rate: al momento della firma, 411 00:32:39,293 --> 00:32:43,460 il primo giorno di prove e l'ultima alle prove generali. 412 00:32:43,626 --> 00:32:45,960 Ci garantisce un tour negli Stati Uniti 413 00:32:46,126 --> 00:32:48,460 se lo spettacolo trionfa a New York. 414 00:32:48,668 --> 00:32:51,126 Lo scaglionamento non fa per me. 415 00:32:51,335 --> 00:32:52,810 Tutto al momento della firma. 416 00:32:53,710 --> 00:32:56,210 Arrivederci. - Arrivederci, Marcel. 417 00:32:57,126 --> 00:33:01,293 E' per l'appartamento. Glieli faccio sputare dalla yankee. 418 00:33:05,168 --> 00:33:06,460 Ancora una volta. 419 00:33:07,168 --> 00:33:09,293 Cerca. Raggiungi. 420 00:33:10,376 --> 00:33:12,001 Risali. 421 00:33:12,793 --> 00:33:15,626 Guarda l�. Cerca. Risali. 422 00:33:15,793 --> 00:33:19,585 Qua. Cerca, cerca. Risali. 423 00:33:21,751 --> 00:33:23,085 E spaccata. 424 00:33:26,626 --> 00:33:31,168 Raddrizza il busto e riporta. Riporta. 425 00:33:31,335 --> 00:33:32,710 Mezzo giro sul filo. 426 00:33:33,585 --> 00:33:35,626 E spaccata sull'altra gamba. 427 00:33:38,293 --> 00:33:40,751 Tieni il busto, tieni il busto 428 00:33:40,918 --> 00:33:42,001 e riporta. 429 00:33:42,168 --> 00:33:43,793 Raddrizza e riporta. 430 00:33:44,043 --> 00:33:45,960 Torna sulla piattaforma. 431 00:33:47,210 --> 00:33:51,460 Ecco l�. Corri sul filo fino all'altra piattaforma. 432 00:33:51,626 --> 00:33:53,293 � la tua assicurazione sulla vita. 433 00:33:53,460 --> 00:33:54,876 Inverti. 434 00:33:55,501 --> 00:33:56,960 Ricomincia. Op. 435 00:33:57,168 --> 00:33:58,585 Ferma, ferma. 436 00:33:58,751 --> 00:34:01,043 Ricomincia da in fondo. Riparti. 437 00:34:01,751 --> 00:34:05,085 Op! E fermi a met�. Dai, op, op! 438 00:34:05,460 --> 00:34:08,168 Ricomincia dal fondo. Op, dai! 439 00:34:11,251 --> 00:34:12,751 E cerchi. 440 00:34:14,543 --> 00:34:15,918 E riparti. 441 00:34:16,085 --> 00:34:17,543 Riparti, riparti. 442 00:34:17,876 --> 00:34:20,376 Questo basta per oggi. 443 00:34:21,043 --> 00:34:24,251 Sono felice, Franzi. Proprio felice. 444 00:34:25,460 --> 00:34:28,918 Puoi fare il lavoro sul filo, e basta. 445 00:34:29,085 --> 00:34:31,168 Molto bene, molto bene 446 00:34:32,168 --> 00:34:33,443 Vuoi fare questa professione 447 00:34:33,451 --> 00:34:35,710 da quando avevi 14 anni. 448 00:34:35,876 --> 00:34:39,626 Molto bene. Ma c'� sempre un prezzo. 449 00:34:40,168 --> 00:34:42,376 Spero non sia troppo costoso. 450 00:34:43,335 --> 00:34:46,585 Non pi� costoso della raccolta del letame in pista, 451 00:34:47,960 --> 00:34:50,043 invece di fare funambolo. 452 00:34:50,251 --> 00:34:52,126 Hai ragione, Franzi. 453 00:34:52,293 --> 00:34:55,751 Ma per favore non fare troppo il funambolo 454 00:34:55,960 --> 00:34:57,960 con la tua vita. 455 00:34:58,918 --> 00:35:00,293 Non ti preoccupare. 456 00:35:00,460 --> 00:35:03,626 Forse non sar� un cos� buon equilibrista 457 00:35:03,793 --> 00:35:07,376 con la mia come te con la tua, ma posso provarci. 458 00:35:08,293 --> 00:35:09,418 Lo so. 459 00:35:10,585 --> 00:35:13,751 La mia vita non � fantastica. Lo so. 460 00:35:15,585 --> 00:35:18,460 Ma ho avuto un figlio, fino ad ora. 461 00:35:18,626 --> 00:35:20,960 Spero di non perderlo. 462 00:35:21,168 --> 00:35:23,376 Hai avuto un figlio spalamerda. 463 00:35:23,543 --> 00:35:25,835 Avrai un figlio acrobata sul filo. 464 00:35:26,001 --> 00:35:28,251 Il pi� grande, grazie al grande genio. 465 00:35:33,960 --> 00:35:37,043 Vieni a trovarmi lo stesso, qualche volta. 466 00:35:37,251 --> 00:35:39,668 Verr� quando potr�. 467 00:35:39,835 --> 00:35:43,168 Ti porter� dei quattrini. - Non ne voglio. 468 00:35:43,918 --> 00:35:48,668 No. I soldi del tuo tour rimangono nella scatola. 469 00:35:49,585 --> 00:35:51,085 Puoi spenderlo. 470 00:35:51,293 --> 00:35:53,835 Comprati birra o grappa. 471 00:35:54,043 --> 00:35:55,835 Li sto conservando. 472 00:35:57,835 --> 00:36:00,460 Forse un giorno ne avrai bisogno. 473 00:37:16,793 --> 00:37:18,293 Vieni. 474 00:37:32,251 --> 00:37:34,935 Non va bene. � uno spreco. 475 00:37:35,251 --> 00:37:38,126 La tecnica animale senza immaginazione. 476 00:37:39,126 --> 00:37:40,960 � pesante. 477 00:37:43,085 --> 00:37:48,001 Ti ha appesantito di piombo invece di liberarti, con il rischio di disintegrarti. 478 00:37:51,043 --> 00:37:54,168 Non c'� sensualit� in tutto questo. 479 00:37:55,210 --> 00:37:59,793 Invece di una macchina aerea, ho visto un carro armato. 480 00:37:59,960 --> 00:38:02,835 Come l'architettura di questo edificio grottesco 481 00:38:03,001 --> 00:38:05,751 confrontata con quella della cattedrale di Amiens. 482 00:38:09,751 --> 00:38:11,585 Hai una scelta da fare. 483 00:38:12,376 --> 00:38:14,085 Andare verso le altezze 484 00:38:14,793 --> 00:38:16,418 e metterti in pericolo 485 00:38:16,585 --> 00:38:18,501 o rimanere a livello del suolo. 486 00:38:19,418 --> 00:38:21,335 Ma mi vado a disintegrare. 487 00:38:21,501 --> 00:38:24,793 D'ora in poi, sar� io a farti lavorare. 488 00:38:27,418 --> 00:38:29,793 Ti metterai a lavorare sulle punte. 489 00:38:30,751 --> 00:38:32,960 Farai dei passi difficili. 490 00:38:33,126 --> 00:38:34,918 Dei passi di danza classica. 491 00:38:35,710 --> 00:38:38,043 Immaginer� una coreografia 492 00:38:38,210 --> 00:38:41,001 carnale, eccitante e fiabesca. 493 00:38:41,210 --> 00:38:43,001 La grazia che si spacca la faccia 494 00:38:43,168 --> 00:38:46,626 sar� per il pubblico l'immagine del tuo numero. 495 00:38:46,793 --> 00:38:50,918 - Grazie. - Non rallegrarti troppo in fretta. 496 00:38:51,585 --> 00:38:53,460 Non sar� facile. 497 00:38:59,793 --> 00:39:01,210 Lavorerai sulle punte 498 00:39:01,376 --> 00:39:03,168 alla barra. 499 00:39:05,668 --> 00:39:07,001 Forza, vai. 500 00:39:13,251 --> 00:39:15,251 Entrambi i piedi, i due piedi. 501 00:39:24,376 --> 00:39:26,001 Tutti e due i piedi! 502 00:39:27,793 --> 00:39:29,168 Avanti. 503 00:39:30,210 --> 00:39:31,043 Dai, dai. 504 00:39:32,585 --> 00:39:34,626 Fino alla fine, fino alla fine. 505 00:39:35,251 --> 00:39:37,418 Dai, vai. Vai. 506 00:39:37,668 --> 00:39:39,376 Ecco. Ricomincia. 507 00:39:48,668 --> 00:39:49,710 Avanti. 508 00:39:51,626 --> 00:39:52,751 Forza, vai. 509 00:39:52,918 --> 00:39:56,418 Dai, i due piedi. Avanti, avanti, avanti. 510 00:39:56,793 --> 00:39:58,918 Sapete che, in realt�, 511 00:39:59,085 --> 00:40:04,210 la scrittura mi ha permesso di invecchiare di una giovinezza infinita 512 00:40:04,376 --> 00:40:06,585 che non invecchia mai. 513 00:40:07,418 --> 00:40:11,876 Non so se posso essere pi� chiaro sul lavoro dello scrittore. 514 00:40:12,043 --> 00:40:13,376 Chiudi. 515 00:40:24,918 --> 00:40:26,168 Marcel... 516 00:40:27,418 --> 00:40:29,001 Nei tuoi primi libri, tu glorifichi 517 00:40:29,010 --> 00:40:30,785 i gay, i traditori e i criminali. 518 00:40:33,335 --> 00:40:36,543 Poi ti sei messo a cantare i negri e gli arabi. 519 00:40:36,751 --> 00:40:39,918 Quelli che non appartenevano a questo mondo 520 00:40:40,085 --> 00:40:41,626 come hanno accolto i tuoi libri? 521 00:40:41,835 --> 00:40:44,918 Non lo so e non mi interessa. 522 00:40:47,501 --> 00:40:50,460 Solo i miei libri ti potrebbero rispondere. 523 00:40:52,126 --> 00:40:54,168 Forse ci hanno cagato sopra. 524 00:41:01,085 --> 00:41:03,001 Vai avanti, inverti. 525 00:41:06,626 --> 00:41:08,085 Voltati, vai avanti. 526 00:41:09,043 --> 00:41:10,418 Vai avanti! 527 00:41:19,543 --> 00:41:20,501 Non ce la faccio. 528 00:41:20,668 --> 00:41:22,210 Perch�? - Perch� 529 00:41:22,376 --> 00:41:24,085 Non discutere. Prova. 530 00:41:25,918 --> 00:41:27,960 Avanti, avanti, avanti. 531 00:41:28,168 --> 00:41:29,835 Inverti. 532 00:41:31,960 --> 00:41:34,460 Merda. Merda! 533 00:41:34,626 --> 00:41:36,376 Mi fa incazzare! 534 00:41:37,543 --> 00:41:39,168 Stronzate! 535 00:41:42,710 --> 00:41:44,418 Devo rivedere tutto. 536 00:41:44,585 --> 00:41:47,793 Tutta la mia concezione di un balletto sul filo. 537 00:41:49,293 --> 00:41:53,043 Ti far� allenare con le scarpe da equilibrista. 538 00:41:53,210 --> 00:41:55,543 Sulle punte. - Sulle mezze punte. 539 00:41:55,710 --> 00:41:58,751 Non discutere, sono io a decidere. Eh? 540 00:41:59,460 --> 00:42:01,668 - Va bene. - Vai a cambiarti le scarpe. 541 00:42:02,751 --> 00:42:04,501 Va' a cambiare le scarpe. 542 00:42:16,001 --> 00:42:18,543 La bellezza di questa architettura, 543 00:42:19,668 --> 00:42:21,793 � la sua grande severit�. 544 00:42:26,043 --> 00:42:30,210 Il suo respiro � doloroso, persino tumultuoso. 545 00:42:31,501 --> 00:42:33,543 E sorridente allo stesso tempo. 546 00:42:38,543 --> 00:42:40,001 Guarda. 547 00:42:51,126 --> 00:42:53,043 Questa vergine � bellissima. 548 00:42:53,210 --> 00:42:55,501 Ha l'aria di un'adolescente. 549 00:42:57,168 --> 00:43:00,918 Forse la madre del Salvatore era solo un travestito. 550 00:43:01,126 --> 00:43:05,376 Solo una checca sarebbe capace di un'immacolata concezione, 551 00:43:05,543 --> 00:43:07,460 di una partenogenesi. 552 00:43:11,626 --> 00:43:13,876 Non mi hai mai parlato di tua madre. 553 00:43:21,543 --> 00:43:24,793 Non c'� nulla da dire al riguardo poich� non � esistita. 554 00:43:27,210 --> 00:43:31,876 Se mi avesse abbandonato ai piedi di un altare, l'avrei perdonata. 555 00:43:33,543 --> 00:43:37,168 Ma mi lasci� sullla porta di un ospizio. 556 00:43:39,876 --> 00:43:41,085 Era una puttana. 557 00:43:43,460 --> 00:43:46,376 A 12 anni, anche i miei genitori adottivi mi hanno abbandonato. 558 00:43:46,543 --> 00:43:49,751 La legge li obbligava, ma lo stesso. 559 00:43:49,960 --> 00:43:54,501 Mi indicavano col dito. Ero "il piccolo bastardo". 560 00:43:56,335 --> 00:43:59,960 Da allora, non ho mai smesso di essere indicato col dito, 561 00:44:00,168 --> 00:44:02,460 facendo quello che serviva. 562 00:44:03,460 --> 00:44:07,376 Sguazzavo nella turpitudine, nella delinquenza, 563 00:44:07,585 --> 00:44:09,085 nel tradimento. 564 00:44:10,960 --> 00:44:12,751 E l'ho proclamato. 565 00:44:14,668 --> 00:44:16,876 Lo so che non ti piace mia madre. 566 00:44:17,085 --> 00:44:20,918 Non posso amare il figlio e la madre allo stesso tempo. 567 00:44:21,501 --> 00:44:23,501 Devo spiegarti perch�? 568 00:44:25,001 --> 00:44:26,793 No, non ne vale la pena. 569 00:44:29,876 --> 00:44:32,585 Sviluppa a partire dal ginocchio. 570 00:44:32,751 --> 00:44:35,793 Due passi: uno, due. 571 00:44:36,668 --> 00:44:38,293 Due passi. 572 00:44:38,668 --> 00:44:40,543 Battement ciseaux. 573 00:44:41,668 --> 00:44:44,376 Attitude devant. 574 00:44:44,543 --> 00:44:45,793 Battement de cloche. 575 00:44:45,960 --> 00:44:48,168 Demi-tour sur demi-pointe. 576 00:44:48,335 --> 00:44:49,960 Stabilis� arabesque. 577 00:44:50,126 --> 00:44:52,126 Vai avanti, ricomincia. Ricomincia. 578 00:44:52,293 --> 00:44:53,501 Via! Via! Via! 579 00:44:53,668 --> 00:44:55,085 Andiamo 580 00:44:55,418 --> 00:44:56,918 Due passi. 581 00:44:57,335 --> 00:44:59,543 Uno, due, battement ciseaux. 582 00:45:00,835 --> 00:45:03,418 Stai attento. Battement de cloche. 583 00:45:03,585 --> 00:45:05,251 Demi-tour sur demi-pointe. 584 00:45:05,418 --> 00:45:06,418 Stabilis� 585 00:45:06,626 --> 00:45:07,876 arabesque. 586 00:45:08,043 --> 00:45:09,960 Buon Dio, fa' attenzione! 587 00:45:11,835 --> 00:45:13,460 Lavora! 588 00:45:15,126 --> 00:45:16,460 Mettici grazia. 589 00:45:16,668 --> 00:45:18,168 Guardami! 590 00:45:18,793 --> 00:45:21,001 Pensa a cosa stai facendo. 591 00:45:21,168 --> 00:45:23,751 Guardati. Cerca di superare te stesso. 592 00:45:23,918 --> 00:45:26,210 Ti immagini? Immaginati. 593 00:45:26,376 --> 00:45:29,960 Non guardare me. Guarda il tuo cavo. Il filo, il filo. 594 00:45:34,001 --> 00:45:35,376 Io ci vado. 595 00:45:36,835 --> 00:45:39,626 Fermo. Non ti avevo detto di iniziare. 596 00:45:40,626 --> 00:45:42,501 Franz-Ali? 597 00:45:49,876 --> 00:45:52,085 Vieni a vedere. - S�, Marcel. 598 00:45:56,001 --> 00:45:59,710 Ho annotato tutte queste figure e fatto tutti questi disegni 599 00:46:00,918 --> 00:46:05,085 cos� che tu li potessi riprodurre nell'oscurit� della tua stanza. 600 00:46:06,543 --> 00:46:10,085 Come se ognuno di questi elementi fossi tu. 601 00:46:11,001 --> 00:46:14,085 Non cercare di ricordare il loro significato o i numeri. 602 00:46:14,251 --> 00:46:18,585 � il contorno di ciascuno di loro che devi assimilare e sputar fuori 603 00:46:18,751 --> 00:46:22,168 senza che tu debba controllare i tuoi gesti. 604 00:46:23,168 --> 00:46:25,668 Senza fare appello alla tua memoria. 605 00:46:26,960 --> 00:46:31,001 Bisogna innanzitutto che li ricopi dozzine di volte. 606 00:46:31,168 --> 00:46:32,960 Bene, Marcel. 607 00:47:34,960 --> 00:47:37,126 Non parlare. Dai, resta. 608 00:47:38,585 --> 00:47:39,585 Non parlare. Dai, resta. 609 00:47:40,626 --> 00:47:42,293 S�! 610 00:47:43,501 --> 00:47:44,918 Dai, ricomincia. 611 00:47:48,126 --> 00:47:49,335 S�. 612 00:47:56,460 --> 00:47:58,751 Ho messo insieme le condizioni di lavoro 613 00:47:58,918 --> 00:48:02,085 che ti permetteranno di essere l'equilibrista che mi sogno. 614 00:48:04,126 --> 00:48:07,085 Ho fatto installare 7 specchi attorno alla pista, 615 00:48:07,251 --> 00:48:08,876 a determinate altezze. 616 00:48:09,043 --> 00:48:12,126 Ti spiegher� il perch� pi� tardi. 617 00:48:12,501 --> 00:48:16,335 Il tuo filo si trova a 4 metri da questa rete di sicurezza. 618 00:48:17,585 --> 00:48:20,460 Se cadessi, la protezione che ti offrirebbe 619 00:48:20,626 --> 00:48:22,710 sarebbe relativo. 620 00:48:23,793 --> 00:48:27,168 Aspetta. Ancora un'ultima cosa. 621 00:48:27,335 --> 00:48:29,335 Immagina di essere cieco, 622 00:48:29,501 --> 00:48:32,293 come nella tua stanza qualche giorno fa. 623 00:48:33,418 --> 00:48:35,335 � il tuo filo che ti guida. 624 00:48:36,251 --> 00:48:38,876 E la tua immagine negli specchi, 625 00:48:39,043 --> 00:48:42,418 durante le frazioni di secondo in cui la sorprenderai. 626 00:48:43,376 --> 00:48:44,835 Ci prover�. 627 00:48:46,293 --> 00:48:48,335 Vuoi che faccia il sonnambulo sul filo? 628 00:48:48,501 --> 00:48:50,501 Franz-Ali, perch�... 629 00:48:50,668 --> 00:48:55,668 Non appena stai per riuscirci, vuoi distruggere tutto. 630 00:48:55,835 --> 00:48:58,293 E distruggere me allo stesso tempo. 631 00:48:58,460 --> 00:49:00,168 Va bene, non arrabbiarti. 632 00:49:04,126 --> 00:49:05,251 Non ho sentito niente. 633 00:49:05,460 --> 00:49:08,376 Voglio ripetere quello che ho letto nei tuoi libri. 634 00:49:08,543 --> 00:49:10,918 Che cosa? Partorisci. 635 00:49:11,085 --> 00:49:14,793 Hai scritto che capita che gli specchi ci tradiscano. 636 00:49:15,001 --> 00:49:16,793 Mi stai rompendo, Franz-Ali! 637 00:49:18,293 --> 00:49:20,085 Fa' quello che ti ho chiesto! 638 00:49:23,876 --> 00:49:25,460 Devo guardarmi 639 00:49:25,668 --> 00:49:29,501 sapendo che se tolgo gli occhi dal filo, cadr�. 640 00:49:29,668 --> 00:49:31,543 � un po' difficile. 641 00:49:31,710 --> 00:49:35,418 Sempre questo insopportabile scivolamento tra sogno e realt�. 642 00:49:35,585 --> 00:49:36,501 Aspetta. 643 00:49:40,710 --> 00:49:44,710 - La calzamaglia mi stringe troppo. - Ti devi abituare. 644 00:49:44,918 --> 00:49:46,501 Una calzamaglia come quella 645 00:49:46,668 --> 00:49:49,793 magnificher� i tuoi gesti, calzer� la tua arte 646 00:49:49,960 --> 00:49:51,793 e la tua sensualit�. 647 00:49:52,710 --> 00:49:55,960 Ti vedi negli specchi? - Aspetta. Guardo. 648 00:49:56,501 --> 00:49:58,043 Mi indovino. 649 00:49:59,668 --> 00:50:02,001 Ti seguir� con un faro di luce... 650 00:50:04,043 --> 00:50:07,293 per far brillare le tue paillettes e il tuo costume. 651 00:50:07,501 --> 00:50:09,668 Che ti infiammi. 652 00:50:11,626 --> 00:50:14,251 Ti vedi meglio adesso? - S�. 653 00:50:14,460 --> 00:50:16,335 Ma non vedo pi� il filo. 654 00:50:18,126 --> 00:50:21,418 Ecco, puoi distinguere sia il tuo filo che la tua immagine. 655 00:50:21,626 --> 00:50:23,210 S�, Marcel. 656 00:50:23,376 --> 00:50:25,793 Ma non posso fissarli entrambi. 657 00:50:26,001 --> 00:50:27,876 Franz-Ali, mi fai incazzare! 658 00:50:28,043 --> 00:50:30,960 Sul serio, cos� li vedo perfettamente. 659 00:52:49,960 --> 00:52:51,418 Avanti, chiamalo. 660 00:52:51,585 --> 00:52:52,751 Marcel! 661 00:52:56,543 --> 00:52:57,585 Marcel! 662 00:53:07,376 --> 00:53:10,501 Smettila di fare il coglione. Tirati su e riprendi. 663 00:53:10,710 --> 00:53:12,626 Risali sul filo. 664 00:53:19,335 --> 00:53:22,126 Buongiorno. Lei � Marcel Spadice? 665 00:53:22,668 --> 00:53:23,626 S�, sono io. 666 00:53:23,793 --> 00:53:27,043 Lui dice di essere suo parente per adozione. 667 00:53:27,210 --> 00:53:28,126 Freddy? 668 00:53:28,335 --> 00:53:30,001 H�l�ne mi ha detto dov'eri. 669 00:53:30,168 --> 00:53:33,251 E' stato individuato alla guida di una moto che aveva rubato. 670 00:53:33,500 --> 00:53:34,551 Questa volta una grossa. 671 00:53:34,918 --> 00:53:37,335 Ha investito uno dei nostri colleghi. 672 00:53:37,501 --> 00:53:39,626 � un pericoloso recidivo. 673 00:53:39,876 --> 00:53:42,001 Ci ha portato da lei. 674 00:53:42,168 --> 00:53:43,251 Stavo venendo a trovarti. 675 00:53:43,418 --> 00:53:46,501 Se non mi fossi fermato, non mi avrebbero preso. 676 00:53:46,710 --> 00:53:49,335 � in arresto. Si rivolga 677 00:53:49,543 --> 00:53:52,793 al commissariato di Bobigny per avere sue notizie. 678 00:54:03,251 --> 00:54:04,668 Franz-Ali? 679 00:54:09,626 --> 00:54:10,793 Merda. 680 00:55:24,335 --> 00:55:27,335 Tutto diventa confuso quando provo a ricordare. 681 00:55:29,585 --> 00:55:32,835 C'� una cosa che mi viene sempre in mente. 682 00:55:33,751 --> 00:55:35,835 E' qualcuno che ti chiama... 683 00:55:37,751 --> 00:55:39,210 da molto lontano. 684 00:55:41,460 --> 00:55:43,793 E la voce mi trafigge le orecchie. 685 00:55:45,001 --> 00:55:46,751 Aspetta, s�... ho... 686 00:55:46,918 --> 00:55:51,085 Ho avuto la sensazione di qualcosa che mi ha lasciato andare. 687 00:55:53,043 --> 00:55:56,168 Come se mi fossi volatizzato. 688 00:55:57,960 --> 00:56:00,876 Volevi che mi disintegrassi. Fatto. 689 00:56:01,043 --> 00:56:05,710 Mi hai preso in giro per i miei scritti sugli oggetti che tradiscono. 690 00:56:05,876 --> 00:56:07,001 Mi ricordo. 691 00:56:08,793 --> 00:56:12,376 Credo, infatti, che le tue scarpette, 692 00:56:12,543 --> 00:56:15,418 la tua calzamaglia, il tuo filo, il faro, 693 00:56:15,585 --> 00:56:17,626 la rete di sicurezza 694 00:56:18,668 --> 00:56:21,376 ti hanno letteralmente mollato. 695 00:56:21,585 --> 00:56:24,835 La scelta di tutti questi accessori � tua. 696 00:56:25,001 --> 00:56:26,043 Sono usciti 697 00:56:26,251 --> 00:56:28,418 dai tuoi sogni col Nembutal. 698 00:56:28,793 --> 00:56:31,585 Mi hanno lasciato cadere e ti hanno tradito. 699 00:56:32,501 --> 00:56:35,126 Anche tu mi hai tradito, in questo caso. 700 00:56:38,876 --> 00:56:41,418 Sei il protagonista dei miei sogni. 701 00:56:41,626 --> 00:56:43,168 Della mia insonnia 702 00:56:43,376 --> 00:56:46,710 Dai miei momenti di veglia. - Solo in parte. 703 00:56:48,001 --> 00:56:51,501 Non ero ancora diventato la macchina che volevi. 704 00:56:53,210 --> 00:56:55,626 La tua creatura stava arrivando alla fine. 705 00:56:56,585 --> 00:56:59,876 Una volta funambolo, ti avrebbe mollato. 706 00:57:00,043 --> 00:57:01,960 E questo ti avrebbe umiliato. 707 00:57:03,168 --> 00:57:04,668 Il messia della famiglia 708 00:57:04,835 --> 00:57:08,418 non pu� ammettere che i suoi discepoli lo tradiscano. 709 00:57:10,001 --> 00:57:13,835 Solo quelli che non hanno nulla, quelli che non hanno nulla da perdere, 710 00:57:14,001 --> 00:57:16,418 possono accettare di essere ingannati. 711 00:57:16,626 --> 00:57:19,168 Tu hai dei beni inestimabili: 712 00:57:19,335 --> 00:57:22,126 il genio, la fama, i quattrini. 713 00:57:22,293 --> 00:57:27,001 E soprattutto l'immagine di fanatico monomaniaco di te stesso. 714 00:57:27,168 --> 00:57:30,085 Guai a colui che cercher� di raggiungerti. 715 00:57:31,710 --> 00:57:33,626 Freddy � ancora in prigione. 716 00:57:35,710 --> 00:57:39,210 - Cosa gli � successo? - Ha rubato una moto. 717 00:57:39,418 --> 00:57:44,293 Ha investito un poliziotto. � difficile tirarlo fuori da l�. 718 00:57:45,876 --> 00:57:47,918 Mi sorprendi sempre di pi�. 719 00:57:49,126 --> 00:57:51,543 Vuoi vederli rilasciare un ladro 720 00:57:51,751 --> 00:57:54,168 di 19 anni? - � il figlio di Bolero. 721 00:57:54,376 --> 00:57:58,960 Appunto. Metti in pratica i tuoi grandi annunci. 722 00:57:59,168 --> 00:58:02,043 "Abolire le istituzioni sociali, 723 00:58:02,210 --> 00:58:04,418 "le imprese di redenzione. 724 00:58:04,626 --> 00:58:07,960 "Sii implacabilmente duro, di una severit� esemplare 725 00:58:08,126 --> 00:58:10,001 "verso i giovani delinquenti. 726 00:58:10,210 --> 00:58:13,293 "Fatene dei belli e grandi criminali." 727 00:58:13,501 --> 00:58:16,668 E vuoi strapparli dalle mani dei loro carcerieri? 728 00:58:16,835 --> 00:58:20,460 Freddy ruba moto per passione della velocit�. 729 00:58:20,876 --> 00:58:24,001 Tu rubavi libri per passione per la lettura, 730 00:58:24,168 --> 00:58:25,626 anche se li hai venduti. 731 00:58:27,126 --> 00:58:30,668 Solo la crudelt� dell'ambiente carcerario ti ha ispirato. 732 00:58:30,876 --> 00:58:33,001 E' quello che ho letto, comunque. 733 00:58:34,043 --> 00:58:37,460 A Freddy mancher� un circuito da corsa 734 00:58:37,668 --> 00:58:38,793 in prigione. 735 00:58:42,126 --> 00:58:43,918 Tornerai sul filo? 736 00:58:44,126 --> 00:58:46,793 Sta al medico decidere. 737 00:58:50,585 --> 00:58:54,835 - Quindi non ci tornerai mai. - Nient'affatto, Marcel. 738 00:58:55,043 --> 00:58:59,251 Ho persino deciso di creare un numero di funambolo con una gamba sola. 739 00:58:59,418 --> 00:59:00,418 Me ne vado. 740 00:59:03,126 --> 00:59:05,876 La mia fiducia in te non � calata. 741 00:59:06,043 --> 00:59:06,876 Lontano da l�. 742 00:59:09,918 --> 00:59:11,751 Neanche la mia. 743 00:59:15,626 --> 00:59:17,001 Andr� tutto bene. 744 00:59:19,293 --> 00:59:21,251 E l'attrezzatura? 745 00:59:21,543 --> 00:59:23,626 E' tutto a posto. 746 00:59:25,043 --> 00:59:27,460 Non deve rimanere nulla della calzamaglia: 747 00:59:27,793 --> 00:59:30,335 n� della sua setosit�, n� del suo colore. 748 00:59:31,251 --> 00:59:34,210 Dev'essere solo sangue e sudore secchi. 749 00:59:35,168 --> 00:59:37,585 Come il sudario di un certo crocifisso. 750 00:59:37,793 --> 00:59:41,501 Che lirismo. Farai volare le piastelle. 751 00:59:42,001 --> 00:59:43,501 Ci sto provando, Marcel. 752 00:59:44,335 --> 00:59:47,710 Cerco con tutte le mie forze di starti vicino. 753 00:59:57,835 --> 01:00:00,001 Pronto, H�l�ne? - Pronto, Marcel. 754 01:00:00,168 --> 01:00:04,043 Ha pensato all'incontro con sua sorella? 755 01:00:04,626 --> 01:00:07,001 Le faccio fare colazione con lei. 756 01:00:07,168 --> 01:00:08,668 Volete stare da soli? 757 01:00:08,876 --> 01:00:10,593 No. Voglio che lei ci sia. 758 01:00:10,605 --> 01:00:11,493 Come desidera. 759 01:00:12,539 --> 01:00:13,735 Questo non le dar� fastidio? 760 01:00:13,743 --> 01:00:15,301 Per niente. E' mia sorella maggiore. 761 01:00:15,410 --> 01:00:17,335 � buona amica del Primo Ministro? 762 01:00:17,501 --> 01:00:18,543 S�. 763 01:00:19,376 --> 01:00:22,543 Dove preferisce pranzare, a casa sua o in ristorante? 764 01:00:22,960 --> 01:00:23,960 Al ristorante. 765 01:00:24,126 --> 01:00:25,835 Molto bene. Organizzo tutto. 766 01:00:26,668 --> 01:00:28,210 Bene, arrivederci Marcel. 767 01:00:29,251 --> 01:00:33,668 Jacques � un uomo di grande cultura. 768 01:00:33,835 --> 01:00:37,043 Ha avuto una carriera universitaria di grande successo. 769 01:00:37,210 --> 01:00:39,043 � un eminente sinologo. 770 01:00:39,210 --> 01:00:41,085 Le sue opere sono autorevoli. 771 01:00:41,251 --> 01:00:46,001 Credo, senza volerle dare troppo da sperare, 772 01:00:46,168 --> 01:00:48,293 che, per quanto Primo Ministro sia, 773 01:00:48,460 --> 01:00:51,876 sarebbe lusingato di conversare con lei. 774 01:00:52,043 --> 01:00:54,043 Mi permetta di dubitarne. 775 01:00:54,210 --> 01:00:57,876 Ma se accettasse, gli sarei molto grato. 776 01:00:58,043 --> 01:01:02,418 Potrebbe dirmi in due parole di cosa si tratta? 777 01:01:03,668 --> 01:01:05,168 Oh, se non vuole� 778 01:01:05,335 --> 01:01:08,876 Ancora una volta si tratta di aiutare uno dei miei giovani amici. 779 01:01:09,043 --> 01:01:11,960 Ha fatto una stupidaggine e si � fatto prendere. 780 01:01:12,126 --> 01:01:15,876 Non mi dica di pi�. � meglio che io non sappia nulla. 781 01:01:16,043 --> 01:01:18,960 Verr� a cena a casa mia con Jacques, 782 01:01:19,126 --> 01:01:23,043 e gliene parler� tra la pera e il formaggio. 783 01:01:23,210 --> 01:01:27,543 Devo andare. Mia sorella la aggiorner�. 784 01:01:27,710 --> 01:01:29,710 Grazie per questo pranzo. 785 01:01:30,835 --> 01:01:32,460 Arrivederci. - Arrivederci. 786 01:01:33,085 --> 01:01:35,126 Arrivederci.- Arrivederci, H�l�ne. 787 01:01:46,418 --> 01:01:47,460 Ce la far�? 788 01:01:47,626 --> 01:01:50,335 Sarebbe un'apoteosi, per lei. 789 01:01:52,168 --> 01:01:53,793 Come va Franz-Ali? 790 01:01:57,251 --> 01:02:01,126 � ancora in clinica. Ha un bel po' di tempo. 791 01:02:01,293 --> 01:02:03,793 Riuscir� a metter su il suo numero? 792 01:02:05,418 --> 01:02:07,960 Tutto dipende da lui. � messo piuttosto male. 793 01:02:08,126 --> 01:02:11,543 Dipende tutto principalmente da lei. - Non credo. 794 01:02:13,668 --> 01:02:17,210 Franz-Ali � tutt'altro che stupido. � un po 'come lei. 795 01:02:17,376 --> 01:02:20,460 Meno l'educazione borghese e l'accento. 796 01:02:21,876 --> 01:02:25,835 Ha tanto letto e assimilato con una velocit� incredibile. 797 01:02:26,793 --> 01:02:29,335 Spesso mi stupisce per quello che mi dice 798 01:02:29,501 --> 01:02:31,793 e per il modo in cui lo fa. 799 01:02:32,001 --> 01:02:33,751 Non si limita a ripetere. 800 01:02:33,918 --> 01:02:36,835 Se no, non si sarebbe spaccato la faccia. 801 01:02:37,335 --> 01:02:40,251 Cos� come lei non avrebbe danneggiato l'anca 802 01:02:40,418 --> 01:02:43,668 praticando l'arte della danza nel modo in cui l'ha fatto, 803 01:02:44,751 --> 01:02:46,460 con cos� tanta follia. 804 01:02:49,376 --> 01:02:50,543 Cosa ti ha detto? 805 01:02:51,751 --> 01:02:52,710 Come sta andando? 806 01:02:52,876 --> 01:02:53,876 Va bene. 807 01:02:54,460 --> 01:02:55,793 Va meglio. 808 01:02:56,460 --> 01:02:59,293 Mi pare che rifletti di pi�, da quando sei caduto. 809 01:03:00,251 --> 01:03:03,751 La noncuranza ti vince, essendo mediterraneo. 810 01:03:03,918 --> 01:03:05,585 Tre mesi di riabilitazione, 811 01:03:05,793 --> 01:03:07,251 � tanto. 812 01:03:07,418 --> 01:03:09,293 Ti dico che va meglio. 813 01:03:09,460 --> 01:03:11,626 Che mi ci rimetter�. 814 01:03:11,793 --> 01:03:13,585 Domani riprendo sul filo. 815 01:03:16,918 --> 01:03:18,585 E il mio calvario. 816 01:03:30,501 --> 01:03:33,918 Tra 6 settimane partono in tour con un circo. Ti iscrivo. 817 01:03:34,085 --> 01:03:37,335 Spero che ti possa reggere su un filo. 818 01:03:39,460 --> 01:03:42,085 Non sei molto incoraggiante, Marcel. 819 01:04:23,585 --> 01:04:26,293 Non � niente di straordinario. 820 01:04:26,501 --> 01:04:30,126 Nel corso degli spettacoli, migliorer�. 821 01:04:30,293 --> 01:04:33,043 Avrete un numero molto bello di funambolismo. 822 01:04:34,043 --> 01:04:36,543 � un buon modo per farvi un favore. 823 01:04:36,710 --> 01:04:38,210 Andiamo nel mio ufficio. 824 01:04:41,751 --> 01:04:43,210 Lo scopo di questo tour 825 01:04:43,376 --> 01:04:47,126 � di permetterti di tornare al livello prima dell'incidente. 826 01:04:47,293 --> 01:04:51,210 Lo farai di fronte a un pubblico. Spero che tu ci riesca. 827 01:04:51,710 --> 01:04:53,876 Lo metti in dubbio? 828 01:04:54,043 --> 01:04:56,543 No. Ho solo delle preoccupazioni. 829 01:05:04,335 --> 01:05:08,085 Singore e signori, dopo un trionfale successo in Canada, 830 01:05:08,251 --> 01:05:10,335 ecco, per il circo Americana, 831 01:05:10,501 --> 01:05:14,501 il fantastico equilibrista Franz-Ali Aoussine. 832 01:05:15,835 --> 01:05:17,668 Franz-Ali Aoussine! 833 01:06:03,710 --> 01:06:05,085 Entrate. 834 01:06:10,168 --> 01:06:11,001 Siediti. 835 01:06:13,835 --> 01:06:16,168 Ho preso una decisione, Franz. 836 01:06:16,335 --> 01:06:19,126 D'ora in poi, il tuo numero, voglio che sia comico. 837 01:06:19,710 --> 01:06:21,001 Decisamente comico. 838 01:06:21,168 --> 01:06:22,126 Non so. 839 01:06:22,335 --> 01:06:26,751 Hai una settimana per prepararlo. 840 01:06:57,085 --> 01:07:00,835 Insiste che metta su un numero acrobatico comico. 841 01:07:01,001 --> 01:07:02,918 Vuole che diverta il pubblico. 842 01:07:03,085 --> 01:07:06,335 Se non riesci che a far contorcere il pubblico per le sganasciate, 843 01:07:06,501 --> 01:07:10,168 cercando di farlo divertire, non lo farai che piangere 844 01:07:10,335 --> 01:07:12,626 e morire di noia allo stesso tempo. 845 01:07:14,210 --> 01:07:18,876 Attieniti all'obiettivo che abbiamo fissato per questo tour. 846 01:07:19,043 --> 01:07:20,293 Superati. 847 01:07:23,626 --> 01:07:27,335 Sei un pagliaccio. E' questa la tua vera natura. 848 01:07:27,501 --> 01:07:31,335 Scegli: o mi fai un burlesque o ti licenzio. 849 01:07:32,460 --> 01:07:35,085 Sparisci, e senza preavviso. 850 01:07:35,251 --> 01:07:37,210 Domani. 851 01:07:39,460 --> 01:07:41,543 Sei un pagliaccio. 852 01:07:41,710 --> 01:07:43,418 Un pagliaccio. 853 01:07:55,835 --> 01:07:58,960 Ho montato il filo a 4 m, senza rete. 854 01:08:00,626 --> 01:08:03,710 Stasera mi supero. 855 01:08:03,918 --> 01:08:06,168 Cercher� di far ridere la gente. 856 01:08:06,376 --> 01:08:08,293 Spero che tu ci sia. 857 01:08:19,710 --> 01:08:21,960 Franz-Ali Aoussine. 858 01:10:08,793 --> 01:10:10,585 Franz-Ali Aoussine. 859 01:10:26,751 --> 01:10:29,835 Parigi? 860 01:10:32,501 --> 01:10:34,585 Pronto? Pronto? 861 01:10:35,001 --> 01:10:35,918 Pronto, H�l�ne! 862 01:10:36,085 --> 01:10:38,960 S�, Marcel. Era ora che mi chiamasse. 863 01:10:39,126 --> 01:10:40,085 Perch�? 864 01:10:40,293 --> 01:10:43,335 Il suo amico Freddy sar� rilasciato prima del previsto. 865 01:10:43,543 --> 01:10:44,418 Quando? 866 01:10:44,585 --> 01:10:47,918 Il 14. Oggi � il 12. Vado ad aspettarlo? 867 01:10:48,126 --> 01:10:50,043 No. Sar� l�. Grazie. 868 01:10:50,210 --> 01:10:52,835 Corro per vedere del mio biglietto aereo. 869 01:11:39,960 --> 01:11:44,626 No, non l'aereo! Non posso! 870 01:11:44,793 --> 01:11:46,418 Franz-Ali... 871 01:11:47,710 --> 01:11:49,043 tu sai� 872 01:11:52,085 --> 01:11:54,126 Anche tu sai. 873 01:11:56,376 --> 01:11:58,460 Lo fa apposta. 874 01:12:53,418 --> 01:12:57,335 Non occorre che rubi, ti iscriver� a una scuola di guida in Inghilterra. 875 01:12:57,501 --> 01:12:58,543 Ti ci porter� io. 876 01:12:58,710 --> 01:13:01,043 Non � uno scherzo? - Per niente. 877 01:13:02,585 --> 01:13:05,251 Sei grande. Non ce la facevo pi� l� dentro. 878 01:13:05,418 --> 01:13:09,251 Lo so. � stato grazie al Primo Ministro che sei stato rilasciato. 879 01:13:09,418 --> 01:13:11,793 Non ce ne sono molti, nei tuoi panni. 880 01:13:23,460 --> 01:13:24,668 Pronto? 881 01:13:25,585 --> 01:13:28,418 Pronto, H�l�ne? Sono Franz-Ali. 882 01:13:28,960 --> 01:13:29,960 Buonasera. 883 01:13:30,126 --> 01:13:33,835 Chiamo da Atene. Sono in ospedale. 884 01:13:34,001 --> 01:13:36,126 Non riesco a raggiungere Marcel. 885 01:13:36,293 --> 01:13:37,543 Cos'� successo? 886 01:13:38,835 --> 01:13:40,710 Ho fatto un'altra caduta. 887 01:13:41,501 --> 01:13:43,210 Questa volta mi hanno operato. 888 01:13:44,210 --> 01:13:45,751 Sono ingessato. 889 01:13:46,585 --> 01:13:48,085 Immobilizzato. 890 01:13:48,251 --> 01:13:51,710 Marcel mi aveva promesso 15 giorni fa di mandare qualcuno a recuperarmi. 891 01:13:51,918 --> 01:13:54,626 Il suo agente non sa dove sia. 892 01:13:54,793 --> 01:13:56,668 Neanche io lo so. 893 01:13:57,543 --> 01:13:59,001 Mi dispiace. 894 01:14:01,418 --> 01:14:02,460 Dove si trova 895 01:14:02,668 --> 01:14:04,085 esattamente? 896 01:14:04,251 --> 01:14:06,418 Pu� lasciarmi l'indirizzo? 897 01:14:06,585 --> 01:14:09,210 Sono all'ospedale Sainte-Sophie, 898 01:14:09,418 --> 01:14:11,376 al 33 72 08. 899 01:14:11,585 --> 01:14:13,501 Vedr� cosa posso fare. 900 01:14:16,668 --> 01:14:17,710 S�? 901 01:14:17,876 --> 01:14:19,835 Buongiorno, Diekmann. - Buongiorno. 902 01:14:20,251 --> 01:14:24,001 Sa dov'� Marcel? Franz-Ali lo sta cercando. 903 01:14:24,210 --> 01:14:27,168 � in Inghilterra e non vuole essere disturbato. 904 01:14:28,085 --> 01:14:31,126 Anche per Franz-Ali? - Anche per Franz-Ali. 905 01:14:32,043 --> 01:14:33,126 Ne � sicuro? 906 01:14:34,168 --> 01:14:35,418 Certo. 907 01:14:36,585 --> 01:14:39,293 Va bene. Grazie. - Arrivederci, H�l�ne. 908 01:14:42,043 --> 01:14:44,418 Pu� farsi portare all'aeroporto? 909 01:14:46,418 --> 01:14:49,168 Credo di si. - Le invio un biglietto. 910 01:14:49,376 --> 01:14:53,710 Glielo far� portare. Mi rimborser� a Parigi. 911 01:14:54,460 --> 01:14:59,626 La aspetto all'aeroporto. - Grazie, H�l�ne. 912 01:14:59,835 --> 01:15:01,335 Di niente. 913 01:15:42,710 --> 01:15:45,960 "Marcel mi ha chiesto di mettere in vendita l'appartamento. 914 01:15:46,126 --> 01:15:49,293 "Ho pensato che quando sarebbe rientrato da Atene, 915 01:15:49,460 --> 01:15:52,710 "sua madre lo avrebbe accolto e che si sarebbe trasferito." 916 01:15:52,918 --> 01:15:56,043 Mi pu� portare in hotel? 917 01:15:56,251 --> 01:15:57,793 Certo. 918 01:15:58,918 --> 01:16:01,835 Mi permette un piccolo suggerimento? 919 01:16:02,001 --> 01:16:03,460 Prego. 920 01:16:03,626 --> 01:16:07,543 Non � di un hotel che ha bisogno, ma di una clinica. 921 01:16:07,710 --> 01:16:09,793 Non si deve stancare. 922 01:16:09,960 --> 01:16:13,210 I suoi legamenti devono rimettersi a posto in pace. 923 01:16:13,376 --> 01:16:15,751 Se no, zoppicher� per il resto della sua vita. 924 01:16:15,960 --> 01:16:20,001 Ha bisogno di qualcuno che si prenda cura di lei giorno e notte, 925 01:16:20,168 --> 01:16:21,626 di qualcuno che le stia vicino. 926 01:16:21,835 --> 01:16:24,001 H�l�ne, lei � gentile. 927 01:16:26,001 --> 01:16:30,251 Non voglio tornare da mia madre per molte ragioni. 928 01:16:31,418 --> 01:16:36,126 Ed � stupido, ma vorrei darmi un'altra possibilit� con Marcel. 929 01:16:36,335 --> 01:16:40,668 Franz-Ali, non si tratta di questo. Non si tratta di sua madre. 930 01:16:42,251 --> 01:16:44,668 Intendevo che venisse a vivere da me. 931 01:16:45,293 --> 01:16:47,210 Con lei? - Aspetti. Non � 932 01:16:47,376 --> 01:16:50,501 Capita che abbia una camera per gli ospiti. 933 01:16:50,710 --> 01:16:53,085 Lo so che non � lussuosa. 934 01:16:53,251 --> 01:16:57,168 Potr� restare finch� non le toglieranno il gesso. 935 01:16:57,376 --> 01:17:00,501 E' rischioso. Marcel non la perdoner� mai. 936 01:17:00,710 --> 01:17:05,210 Franz-Ali, lei mi ha ferito. Io so cosa sto facendo. 937 01:17:05,410 --> 01:17:06,710 Non importa. 938 01:17:07,176 --> 01:17:10,160 Lo prender� come un tradimento, ma non me ne importa nulla. 939 01:17:10,785 --> 01:17:12,218 Decida lei. 940 01:17:12,668 --> 01:17:14,918 Andiamo, H�l�ne. Andiamo fuori da qua. 941 01:17:29,001 --> 01:17:33,043 Pronto, H�l�ne? - S�, Diekmann? 942 01:17:33,210 --> 01:17:36,251 Marcel la chiamer� per Franz-Ali. 943 01:17:36,418 --> 01:17:37,376 Quando? 944 01:17:37,543 --> 01:17:41,585 La chiamer� sicuramente prima di prendere l'aereo. 945 01:17:41,751 --> 01:17:43,543 Ha gi� provato senza successo. 946 01:17:43,710 --> 01:17:44,960 Grazie, Diekmann. 947 01:18:16,918 --> 01:18:18,168 Venga. 948 01:18:19,960 --> 01:18:21,460 Venga. 949 01:18:22,501 --> 01:18:24,960 Si appoggi a me. Provi. 950 01:18:25,585 --> 01:18:29,335 No, non cos�. Passi il suo braccio attorno al mio collo. 951 01:18:29,710 --> 01:18:31,210 Ecco fatto. 952 01:18:54,960 --> 01:18:57,335 Vede? Non le ho mentito. 953 01:18:57,501 --> 01:19:01,126 La sua stanza � indipendente Ha il suo ingresso. 954 01:19:01,293 --> 01:19:03,418 Le dar� le chiavi. 955 01:19:03,585 --> 01:19:05,460 Il suo specchio � l�. 956 01:19:06,418 --> 01:19:08,626 Venga. Dev'essere stanco. 957 01:19:15,501 --> 01:19:18,543 Mi lasci aiutarla a mettersi comodo. 958 01:19:23,835 --> 01:19:25,418 Si distenda. 959 01:19:31,126 --> 01:19:34,001 Questo gesso dev'essere un terribile intralcio. 960 01:19:56,960 --> 01:19:58,918 Lei � stata molto gentile. 961 01:19:59,335 --> 01:20:03,501 Si ricorda la prima sera che siete venuti al circo? 962 01:20:04,418 --> 01:20:06,460 Quando l'ho vista e lei mi guardava. 963 01:20:08,376 --> 01:20:10,501 Ho avuto come un colpo di fulmine. 964 01:20:11,793 --> 01:20:15,335 Raccogliere il letame davanti a lei mi aveva scombussolato. 965 01:20:18,376 --> 01:20:22,085 Avevo l'ingenuit� ai credere che lei fosse venuta per me. 966 01:20:22,293 --> 01:20:24,210 Poi quando ho capito 967 01:20:25,168 --> 01:20:27,293 quello che Marcel le faceva fare, 968 01:20:29,376 --> 01:20:33,293 quando ho scoperto che lei era l� per servirgli da esca 969 01:20:34,251 --> 01:20:36,876 per adescare dei ragazzi e dopo lasciarglieli a lui, 970 01:20:38,335 --> 01:20:41,960 ero ancora pi� umiliato del raccogliere il letame. 971 01:20:44,918 --> 01:20:48,001 Ma questo non l'ha fatta uscire dalla mia testa. 972 01:20:49,793 --> 01:20:51,335 Al contrario. 973 01:20:57,835 --> 01:21:00,751 Non avevo mai avuto una storia con un uomo. 974 01:21:02,501 --> 01:21:04,918 Adesso ci sono due uomini in me. 975 01:21:09,335 --> 01:21:10,793 O meglio, c'� lui. 976 01:21:12,460 --> 01:21:15,668 Non � rimasto molto di quello che ero. 977 01:21:16,710 --> 01:21:19,751 Neanche di quello che lei ha completamente rabaltato. 978 01:21:21,626 --> 01:21:23,460 Ed � proprio questa la parola. 979 01:21:25,126 --> 01:21:28,251 Franz-Ali, per favore non mi tolga, 980 01:21:28,418 --> 01:21:30,293 la felicit�, s�, 981 01:21:30,460 --> 01:21:34,251 di aiutarla, di guarirla, di rimetterla in piedi. 982 01:21:35,793 --> 01:21:39,751 Quello che � mi successo al ginocchio � meno grave di quanto sembri. 983 01:21:45,626 --> 01:21:48,543 Vuole davvero aiutarmi? - Lo sa. 984 01:21:48,960 --> 01:21:51,376 Tutto ci� che dipende da me, lo far�. 985 01:21:51,543 --> 01:21:53,460 Lei aveva un cameriere. 986 01:21:53,626 --> 01:21:57,793 S�. Mi ha lasciato allo stesso tempo di mio marito. 987 01:21:59,501 --> 01:22:04,210 Quando mi avranno tolto il gesso, e inizier� la mia riabilitazione, 988 01:22:04,376 --> 01:22:08,835 finch� non trovo un lavoro al circo, mi prenda al suo servizio. 989 01:22:10,668 --> 01:22:14,501 Far� le pulizie, le spese, la porter� con l'auto. 990 01:22:14,710 --> 01:22:18,710 Mi sposter� nella stanza della servit� non appena camminer� di nuovo. 991 01:22:20,251 --> 01:22:23,460 Fino ad allora, vorrei restare da solo per la maggior parte del tempo. 992 01:22:23,668 --> 01:22:28,293 � la pi� grande prova d'amore che si possa pretendere da qualcuno. 993 01:22:29,418 --> 01:22:32,793 Come sopporter� di vederti ai miei ordini, 994 01:22:32,960 --> 01:22:35,751 tutto il giorno davanti ai miei amici? 995 01:22:35,918 --> 01:22:38,335 Sarebbe spaventosamente masochistico. 996 01:22:38,543 --> 01:22:41,001 Mi avete gi� fatto scendere pi� in basso di cos�. 997 01:22:41,168 --> 01:22:43,835 Forse mi riporter� in vita. 998 01:22:44,001 --> 01:22:45,835 Mi faccia pensarci su. 999 01:22:47,418 --> 01:22:51,085 No. Mi risponda subito. 1000 01:22:54,376 --> 01:22:57,043 D'accordo, signor cameriere, va bene. 1001 01:23:09,376 --> 01:23:11,460 Deve essere Marcel. 1002 01:23:14,043 --> 01:23:15,501 Se fosse lui? 1003 01:23:18,251 --> 01:23:20,668 Digli che sono a casa di mia madre. 1004 01:23:20,835 --> 01:23:24,043 Che cosa? Mi da' del tu? Tu� 1005 01:23:27,668 --> 01:23:29,210 Pronto? 1006 01:23:29,418 --> 01:23:30,668 Parla Marcel? 1007 01:23:30,835 --> 01:23:32,960 Voleva contattarmi da parte di Franz-Ali? 1008 01:23:33,168 --> 01:23:34,043 da Franz-Ali? 1009 01:23:34,210 --> 01:23:37,085 S�, Marcel. � tornato da sua madre. 1010 01:23:37,293 --> 01:23:39,435 Mi ha chiamato. La sta cercando dappertutto. 1011 01:23:39,543 --> 01:23:43,668 Non si immischi, se vuoi rimanere mia amica. 1012 01:23:43,876 --> 01:23:47,210 Forse ha bisogno di aiuto. - Non mi rompa le balle. 1013 01:23:47,418 --> 01:23:48,918 Lasci perdere. 1014 01:23:56,751 --> 01:23:59,918 Molto bene, Marcel. Molto bene. 1015 01:24:10,501 --> 01:24:13,793 Vuoi farmi un favore a tua volta? 1016 01:24:13,960 --> 01:24:16,501 Sono il tuo cameriere, lo sai bene. 1017 01:24:17,543 --> 01:24:21,876 Ti dispiacerebbe lavorare a casa di mia sorella piuttosto che da me? 1018 01:24:22,043 --> 01:24:24,543 Sono agli ordini di Madame. 1019 01:24:32,751 --> 01:24:35,876 Dovrei comunque andare a trovare mia madre. 1020 01:24:36,043 --> 01:24:39,085 Mi chiedo in che stato si trova. 1021 01:24:39,251 --> 01:24:43,668 Non puoi chiamarla? - Non ha un telefono. 1022 01:24:45,585 --> 01:24:49,293 Vuoi che ti porti l�? - S� 1023 01:24:50,251 --> 01:24:51,793 Sarebbe gentile. 1024 01:25:11,001 --> 01:25:12,001 Mutti ? 1025 01:25:28,210 --> 01:25:30,335 Ti devi esserti fatto molto male. 1026 01:25:36,335 --> 01:25:38,918 Non si pu� lasciarla cos�. 1027 01:25:39,085 --> 01:25:42,210 Si deve fare qualcosa. Ha avuto una crisi. 1028 01:25:42,376 --> 01:25:44,585 La porter� in clinica. 1029 01:25:44,751 --> 01:25:46,168 Dove possiamo chiamare? 1030 01:25:46,335 --> 01:25:49,585 C'� un bistrot all'angolo, dove siamo passati, a destra. 1031 01:25:49,751 --> 01:25:51,501 Ci vado, vado. 1032 01:26:20,835 --> 01:26:24,543 Ho chiamato un'ambulanza. Sar� l� in 30 minuti. 1033 01:26:24,710 --> 01:26:27,126 Intanto, metter� un po' in ordine. 1034 01:26:32,210 --> 01:26:33,960 Grazie. - Grazie. 1035 01:26:34,460 --> 01:26:35,543 Tenga. 1036 01:26:37,876 --> 01:26:39,168 Vai a riposare. 1037 01:26:45,335 --> 01:26:47,126 Riposa anche tu. 1038 01:27:13,668 --> 01:27:16,043 Ho mantenuto la mia promessa. 1039 01:27:16,210 --> 01:27:20,126 Devi farmene una che mantieni e cos� siamo pari. 1040 01:27:20,501 --> 01:27:21,876 Quale? 1041 01:27:23,001 --> 01:27:26,418 Promettimi di far partire, appena puoi, 1042 01:27:26,585 --> 01:27:29,085 il progetto che hai in mente. 1043 01:27:29,251 --> 01:27:30,793 Te lo prometto. 1044 01:27:32,168 --> 01:27:34,918 La mia riabilitazione, la faccio in quella direzione. 1045 01:27:40,126 --> 01:27:43,376 Un numero che faccia ridere le persone � molto difficile da mettere insieme. 1046 01:27:45,460 --> 01:27:49,126 La mia esperienza comica � di clowneria involontaria. 1047 01:27:49,293 --> 01:27:50,460 Ma faceva ridere. 1048 01:27:54,585 --> 01:27:58,376 Parlando di promesse... voglio che tu mi faccia un favore. 1049 01:27:58,543 --> 01:27:59,710 Quale? 1050 01:27:59,876 --> 01:28:02,876 Indosso la mia uniforme, andiamo gi�, 1051 01:28:03,043 --> 01:28:06,085 e mi fai provare il mio ruolo di pilota. 1052 01:28:06,251 --> 01:28:08,210 Guido la tua Jaguar. 1053 01:28:08,418 --> 01:28:12,293 Vuoi davvero umiliarmi? - � un gioco. 1054 01:28:12,460 --> 01:28:15,668 Non prendermi in giro. 1055 01:28:15,876 --> 01:28:18,418 Sono stata nutrita dalle tue stesse fonti. 1056 01:28:18,585 --> 01:28:23,043 D'accordo, questa � uno scanario triste ed infantile alla Spadice. 1057 01:28:24,501 --> 01:28:25,585 Ma � un gioco. 1058 01:28:26,751 --> 01:28:28,668 Ti voglio bene, Franz-Ali. 1059 01:29:35,126 --> 01:29:39,293 Signora... festeggiamo, alla maniera del poeta, 1060 01:29:39,460 --> 01:29:42,085 questa vittoria conseguita su di lui. 1061 01:29:56,793 --> 01:29:58,585 I vostri guanti. 1062 01:30:18,418 --> 01:30:20,043 Franzi, � divertente, mein Kind.. 1063 01:30:20,210 --> 01:30:23,626 ma per tutto il tempo che hai lavorato nel circo, 1064 01:30:23,793 --> 01:30:26,876 non hai mai comprato nulla per la tua Mutti. 1065 01:30:27,043 --> 01:30:29,585 Ora fai il domestico. 1066 01:30:29,751 --> 01:30:31,001 Finalmente puoi farlo. 1067 01:30:31,168 --> 01:30:34,126 Non sono un domestico, sono un autista. 1068 01:30:34,335 --> 01:30:36,668 Guarda questa uniforme. 1069 01:30:36,876 --> 01:30:39,626 E' pi� bella di quella che portavo in pista? 1070 01:30:39,793 --> 01:30:43,168 Al circo, eri un uccello che non aveva ancora volato. 1071 01:30:43,543 --> 01:30:46,918 Ora sei un uccello a cui hanno tagliato le ali. 1072 01:30:47,085 --> 01:30:51,335 Ho intenzione di montare un numero di clown acrobata. 1073 01:30:51,751 --> 01:30:54,168 Ho intenzione di far crescere le mie ali. 1074 01:30:54,335 --> 01:30:55,676 Sono contenta, Franzi... 1075 01:30:57,233 --> 01:30:59,576 Sono contenta che tu sia con una ragazza che �... 1076 01:31:00,183 --> 01:31:01,210 molto per bene, 1077 01:31:01,376 --> 01:31:03,210 un'infermiera molto brava. 1078 01:31:04,460 --> 01:31:08,293 Sono contenta che tu non sia pi� con quel criminale. 1079 01:31:09,293 --> 01:31:13,085 Ma tu sei come me, Franzi: alcolizzato. Un grande alcolista. 1080 01:31:13,876 --> 01:31:18,085 Si deve fare molta attenzione a non ricominciare. 1081 01:31:19,960 --> 01:31:21,751 Non bevo pi� 1082 01:31:22,168 --> 01:31:25,501 ma penso ancora all'alcol. 1083 01:31:25,710 --> 01:31:29,168 Ecco perch� ti ho portato questa TV. 1084 01:31:29,335 --> 01:31:31,126 Quindi non ci pensi pi�. 1085 01:31:32,710 --> 01:31:34,251 Danke, mein Kind. 1086 01:31:34,418 --> 01:31:35,376 Grazie. 1087 01:31:35,585 --> 01:31:40,710 La potente federazione di auto da corsa 1088 01:31:40,918 --> 01:31:43,126 gli ha negato la licenza di pilota. 1089 01:31:43,335 --> 01:31:44,710 Freddy ha precedenti penali. 1090 01:31:46,725 --> 01:31:47,810 Riguarda anche me. 1091 01:31:49,382 --> 01:31:50,826 La prospettiva di avere un frocio 1092 01:31:50,935 --> 01:31:53,101 e un ladro sul loro circuito non va a loro. 1093 01:31:53,626 --> 01:31:56,793 Cos'hai intenzione di fare? - � l� che intervene lei. 1094 01:31:56,960 --> 01:31:58,668 Ancora. - Non piagnucoli. 1095 01:32:00,751 --> 01:32:03,293 Ha molti scrittori di destra nella sua squadra? 1096 01:32:03,501 --> 01:32:05,251 Ma per niente. 1097 01:32:05,460 --> 01:32:08,376 Non si difenda. � abbastanza normale. 1098 01:32:08,876 --> 01:32:10,085 Il padre di Freddy � un veterano della LVF 1099 01:32:12,894 --> 01:32:15,835 la legione dei volontari francesi nell'esercito nazista. 1100 01:32:20,168 --> 01:32:22,210 Le ho portato delle foto. 1101 01:32:23,960 --> 01:32:25,085 Guardi. 1102 01:32:26,543 --> 01:32:28,835 Sono tutti in uniforme della SS. 1103 01:32:30,126 --> 01:32:33,085 Sono tutti capi della federazione. 1104 01:32:33,293 --> 01:32:36,793 Se non vogliono che questo circoli sulla stampa, 1105 01:32:36,960 --> 01:32:39,501 sarebbe bene concedergli la licenza. 1106 01:32:39,668 --> 01:32:41,543 Gliele lascio. Gliele dia ad uno 1107 01:32:41,751 --> 01:32:43,335 dei suoi autori fascisti. Io ne sto fuori. 1108 01:32:48,043 --> 01:32:50,793 Dica loro che ne ho molte copie. 1109 01:32:50,960 --> 01:32:53,126 Dai, Freddy, tagliamocela 1110 01:32:53,960 --> 01:32:57,126 Ha notizie di Franz-Ali? 1111 01:32:57,293 --> 01:32:59,960 So che H�l�ne gli ha trovato un impiego 1112 01:33:00,168 --> 01:33:01,501 come conducente. 1113 01:33:01,668 --> 01:33:02,501 Conducente? 1114 01:33:02,710 --> 01:33:04,501 Che paraculo! 1115 01:33:06,168 --> 01:33:07,626 Autista, dice? 1116 01:33:07,793 --> 01:33:10,585 S�, credo. Da suo cognato. 1117 01:33:33,335 --> 01:33:34,793 Bravo. 1118 01:33:39,460 --> 01:33:43,501 Pronto, Diekmann? Sono Franz-Ali. - Buongiorno, Franz. 1119 01:33:43,668 --> 01:33:44,710 Volevo chiamarla. Cosa desidera? 1120 01:33:44,918 --> 01:33:47,585 Marcel chiede che tu vada a vederlo. 1121 01:33:48,751 --> 01:33:50,501 Dove? 1122 01:33:50,710 --> 01:33:52,101 Al teatro dove mettono su una sua piece. 1123 01:33:52,201 --> 01:33:53,401 E' l� tutti i pomeriggi. 1124 01:33:53,543 --> 01:33:56,168 D'accordo. S�, so dove stanno provando. 1125 01:33:56,335 --> 01:33:57,210 Ci andr�. 1126 01:34:27,751 --> 01:34:30,418 Sei stato fragato dagli stronzi. 1127 01:34:30,585 --> 01:34:33,793 Peggio ancora: dagli stronzi borghesi. 1128 01:34:33,960 --> 01:34:35,293 Ho dovuto guadagnarmi da vivere. 1129 01:34:35,460 --> 01:34:37,835 Sei stronzo come i tuoi capi. 1130 01:34:38,001 --> 01:34:41,001 La tua amica mi ha trovato questo lavoro. - Non � mia amica. 1131 01:34:41,168 --> 01:34:42,668 E' una stronza! Uno schifo! 1132 01:34:42,835 --> 01:34:45,085 Non mi parlare pi� di lei. 1133 01:34:45,251 --> 01:34:47,418 Non arrabbiarti. - Non mi sto arrabbiando. 1134 01:34:52,793 --> 01:34:56,501 Prover� a tirarti fuori dalla melma dove ti sei ficcato. 1135 01:34:59,043 --> 01:35:02,585 Guadagnerai di meno, ma senza essere circondato da sciocchi. 1136 01:35:08,251 --> 01:35:10,876 Ti occuperai di Freddy con me. 1137 01:35:11,043 --> 01:35:12,710 Condivideremo il lavoro. 1138 01:35:12,876 --> 01:35:15,001 Sta per correre in formula 2. 1139 01:35:17,001 --> 01:35:19,918 Non farai altro che quello che facevi, 1140 01:35:20,085 --> 01:35:22,293 ma senza il tuo numero. 1141 01:35:23,918 --> 01:35:27,210 Trasporterai il materiale da un circuito all'altro. 1142 01:35:27,376 --> 01:35:29,835 Ti spiegher� tutto in dettaglio. 1143 01:35:31,835 --> 01:35:34,668 Vieni a darmi la tua risposta domani alla stessa tempa. 1144 01:35:34,835 --> 01:35:38,001 Se accetti, parti tra due giorni. Ciao. 1145 01:35:51,460 --> 01:35:53,043 Franz-Ali? 1146 01:36:00,460 --> 01:36:01,751 Cosa voleva da te? 1147 01:36:01,918 --> 01:36:03,643 Mi ha offerto di lavorare con lui. 1148 01:36:04,046 --> 01:36:05,243 Hai accettato? 1149 01:36:05,510 --> 01:36:07,043 Mi ha chiesto di pensarci. 1150 01:36:07,210 --> 01:36:08,043 Benissimo. 1151 01:36:08,251 --> 01:36:10,460 Mi sono informata. 1152 01:36:11,710 --> 01:36:15,626 Devi sapere, prima di decidere, 1153 01:36:15,793 --> 01:36:17,418 tutto quello che ti ha nascosto. 1154 01:36:17,626 --> 01:36:18,585 Per esempio? - Per iniziare... 1155 01:36:18,751 --> 01:36:20,668 Ti ha detto il prezzo del bolide 1156 01:36:20,876 --> 01:36:23,168 regalato al suo nuovo favorito? 1157 01:36:24,251 --> 01:36:25,293 No. 1158 01:36:25,460 --> 01:36:26,418 Te l'ha detto 1159 01:36:26,626 --> 01:36:29,876 che ha fatto appello ai tuoi servizi leali e gratuiti 1160 01:36:30,293 --> 01:36:33,793 giacch� non ha pi� abbastanza soldi per pagare un professionista. 1161 01:36:34,168 --> 01:36:38,085 Ti ha avvertito che, qualunque sia l'esito delle competizioni di Freddy, 1162 01:36:38,293 --> 01:36:40,218 saresti col culo per terra dopo 6 mesi 1163 01:36:42,126 --> 01:36:44,585 e nessuno ti vorrebbe pi�? 1164 01:36:45,335 --> 01:36:47,335 Dove l'hai saputo? - Non importa. 1165 01:36:47,585 --> 01:36:51,793 Ci� che importa � che vuole ributtarti nel letame dove ti aveva gi� messo, 1166 01:36:51,960 --> 01:36:55,710 e stavolta, di sicuro perch� ti soffochi. 1167 01:36:55,876 --> 01:36:58,668 Proprio quando ce la stavi facendo. 1168 01:37:00,043 --> 01:37:02,126 Che cosa hai intenzione di fare, Franz? 1169 01:37:02,876 --> 01:37:04,876 Non voglio farti arrabbiare, H�l�ne. 1170 01:37:08,168 --> 01:37:11,876 Tu sei, con mia madre, l'essere che amo di pi� al mondo. 1171 01:37:14,335 --> 01:37:15,710 Marcel, questo pomeriggio, 1172 01:37:15,918 --> 01:37:17,835 era arrabbiato anche lui. 1173 01:37:18,001 --> 01:37:19,251 Mi ha anche detto 1174 01:37:19,460 --> 01:37:22,001 che sono steso nella melma, 1175 01:37:23,085 --> 01:37:24,960 e che mi tirerebbe fuori. 1176 01:37:26,626 --> 01:37:29,160 La mia scelta � solo tra due qualit� di merda. 1177 01:37:30,719 --> 01:37:31,860 Tu quale sceglieresti? 1178 01:37:31,960 --> 01:37:34,585 Se chiami "merda" la possibilit� 1179 01:37:34,751 --> 01:37:36,626 di prendere il tuo destino in mano, 1180 01:37:36,793 --> 01:37:39,293 per poter fare un lavoro che ti piace... 1181 01:37:39,501 --> 01:37:42,001 Tu non sei pi� libera di me. 1182 01:37:43,001 --> 01:37:43,876 Tu lo sai bene che il mio numero 1183 01:37:44,085 --> 01:37:45,310 era sbagliato dall'inizio. 1184 01:37:45,376 --> 01:37:50,293 No, Franz-Ali, stai mentendo. E' il coraggio che ti manca. 1185 01:37:51,210 --> 01:37:52,876 Ad ogni modo sappi una cosa: 1186 01:37:53,626 --> 01:37:56,085 se decidi di andare, 1187 01:37:56,293 --> 01:37:59,168 il giorno in cui ti ritrovi da solo, senza lavoro, 1188 01:37:59,335 --> 01:38:01,668 sconfitto una volta per tutte, 1189 01:38:01,835 --> 01:38:04,585 Helene non sar� l� per raccogliere i pezzi. 1190 01:38:13,001 --> 01:38:16,335 Questo � perch� tu non torni mai indietro sulle tue decisioni. 1191 01:38:17,376 --> 01:38:21,126 Me ne vado cos� non dovrai pi� preoccuparti 1192 01:38:21,335 --> 01:38:23,626 di raccogliere i pezzi. 1193 01:38:29,085 --> 01:38:31,710 Sei l'unica donna che amo. 1194 01:38:32,668 --> 01:38:34,501 E lo resterai. 1195 01:38:35,793 --> 01:38:37,460 Per�, eccolo qui� 1196 01:38:38,460 --> 01:38:42,210 colui che non smette mai di tormentarmi giorno e notte, 1197 01:38:42,376 --> 01:38:44,001 � Marcel. 1198 01:38:56,126 --> 01:38:59,210 Disegnerai una curva su ogni foglio. 1199 01:38:59,376 --> 01:39:02,876 Quella, quella, la terza, la quarta 1200 01:39:05,585 --> 01:39:07,043 e la quinta. 1201 01:39:23,460 --> 01:39:25,626 Disegna la curva. 1202 01:39:36,960 --> 01:39:39,626 Persegui la tua aggressivit� e superala. 1203 01:39:40,918 --> 01:39:43,918 E' solo cos� che ci riuscirai. 1204 01:39:53,668 --> 01:39:56,668 Sono partiti per 48 giri 1205 01:39:56,835 --> 01:40:00,668 in prima fila il gruppo con Freddy Babitchev, Olivier Lebon 1206 01:40:00,876 --> 01:40:04,418 Si avvicinano alla prima frenata. 1207 01:40:06,668 --> 01:40:11,043 Babitchev prende il comando, con un'incursione nell'erba. 1208 01:40:15,668 --> 01:40:18,668 25 giri di gara. Tre uomini staccati. 1209 01:40:18,835 --> 01:40:21,085 Babitchev in testa, davanti a Lebon. 1210 01:40:33,210 --> 01:40:36,376 Il resto cerca di catturare il gruppo di tre uomini che, per il momento, 1211 01:40:36,585 --> 01:40:40,335 sono rimasti in testa sin dall'inizio. 1212 01:40:42,251 --> 01:40:46,001 E un nuovo attacco di Babitchev su Olivier Lebon. 1213 01:40:46,168 --> 01:40:50,960 Ma Babitchev non � riesce a prendere la prima posizione. 1214 01:40:55,293 --> 01:40:58,060 Cambio di leader. Babichev, ora in testa. 1215 01:40:58,360 --> 01:41:00,460 Ha strappato il controllo da Olivier Lebon. 1216 01:41:00,626 --> 01:41:03,418 Mancano solo 5 giri. 1217 01:41:07,210 --> 01:41:11,918 Babitchev forte leader, mentre dietro di lui, 1218 01:41:12,126 --> 01:41:14,835 Lebon ha approfittato di un errore commesso dal leader. 1219 01:41:15,043 --> 01:41:18,376 Nuovo cambio di leader. Lebon in testa. 1220 01:41:18,585 --> 01:41:21,168 Tutto si giocher� con i sorpassi. 1221 01:41:41,376 --> 01:41:44,335 Freddy Babitchev tra la vita e la morte. 1222 01:41:46,501 --> 01:41:49,543 Gravemente bruciato durante il Grand Prix. 1223 01:41:52,210 --> 01:41:54,793 Ora sei completamente sconfitto, Franz. 1224 01:41:55,001 --> 01:41:58,585 La nostra vittoria su di lui, ricordi? 1225 01:41:59,501 --> 01:42:01,918 Era solo una inutile farsa. 1226 01:42:03,751 --> 01:42:06,793 Non ci sono stati esorcismi 1227 01:42:11,876 --> 01:42:15,835 Perch� il minimo sia ancora possibile, 1228 01:42:16,001 --> 01:42:18,126 il destino dovrebbe fare un passo indietro. 1229 01:42:23,876 --> 01:42:25,293 Inutile dire... 1230 01:42:44,626 --> 01:42:45,626 Cosa c'�? 1231 01:42:45,793 --> 01:42:49,085 � strano. Ho avuto la sensazione che mi chiamassero. 1232 01:43:29,043 --> 01:43:32,543 Ho scovato un bell'appartamento, Mutti. 1233 01:43:32,710 --> 01:43:34,501 Ci starai bene l�. 1234 01:43:35,668 --> 01:43:38,960 Ci trasferiremo domani. Prima che ci buttino fuori. 1235 01:43:46,168 --> 01:43:47,501 Prendi. 1236 01:43:48,001 --> 01:43:50,668 Ecco sono i sonniferi che mi hai chiesto. 1237 01:43:51,918 --> 01:43:53,460 Prendi una dose grande e dormi bene. 1238 01:43:53,626 --> 01:43:56,585 Non preoccuparti di niente. Riposa. 1239 01:44:02,543 --> 01:44:04,418 Torner� dopo l'intervallo. 1240 01:44:04,626 --> 01:44:07,126 � l'ultimo. Radono al suolo il circo. 1241 01:44:07,335 --> 01:44:09,418 Ci metteranno degli uffici al suo posto. 1242 01:44:22,585 --> 01:44:25,668 Non ti preoccupare. Dove andiamo, � un paradiso. 1243 01:44:25,876 --> 01:44:29,251 Franzi, perdona la tua Mutti. 1244 01:44:30,168 --> 01:44:32,751 Ti ha dato una vita cos� brutta, 1245 01:44:33,626 --> 01:44:35,293 cos� miserabile. 1246 01:44:52,585 --> 01:44:55,376 Voglio andarmene come una lottatrice: 1247 01:44:55,543 --> 01:44:57,751 con il fango addosso. 1248 01:44:57,960 --> 01:44:59,668 Come vuoi tu. 1249 01:45:02,960 --> 01:45:05,626 Invito per la signora H�l�ne Lagache. 1250 01:45:07,751 --> 01:45:10,001 Gran serata di gala, 1251 01:45:10,168 --> 01:45:14,293 organizzata in occasione della chiusura del circo di Imira. 1252 01:45:16,960 --> 01:45:18,793 Invito valido... 1253 01:45:21,543 --> 01:45:23,126 per due persone. 1254 01:45:26,418 --> 01:45:27,876 Guardami 1255 01:45:28,085 --> 01:45:31,460 come la prima sera, solo una volta. 1256 01:45:32,585 --> 01:45:35,626 Guardami, ti prego. 1257 01:45:37,668 --> 01:45:39,168 Prova. 1258 01:45:54,210 --> 01:45:55,501 Signore, mi filmi 1259 01:45:55,710 --> 01:45:57,543 quando raccolgo il letame. 1260 01:45:58,001 --> 01:45:59,210 In primo piano. 1261 01:45:59,376 --> 01:46:02,543 � per mia madre. Vorrei che mi vedesse. 1262 01:46:02,710 --> 01:46:05,460 Rimarr� inciso nella sua memoria. 1263 01:46:07,876 --> 01:46:10,293 In un circo, c'� di meglio da mostrare? 1264 01:46:10,460 --> 01:46:11,293 � vero. 1265 01:46:15,376 --> 01:46:18,210 Signore, non sar� mica un frocio, per caso? 1266 01:46:20,293 --> 01:46:21,751 No. Si vedrebbe. 1267 01:46:22,626 --> 01:46:26,668 � un peccato. Avrebbe potuto prendermi nella sua squadra. 1268 01:46:26,835 --> 01:46:30,501 La TV sostituir� il circo. Ci sar� merda 1269 01:46:30,668 --> 01:46:33,876 da raccogliere a casa sua. Con tutti questi animali addestrati. 1270 01:46:35,168 --> 01:46:36,793 Arrivederci, signore. 1271 01:46:37,543 --> 01:46:41,335 Ecco ora il numero d'acrobazia dei Borette. 1272 01:47:02,793 --> 01:47:05,918 Buonasera signorina. Si ricorda di me? 1273 01:47:06,126 --> 01:47:08,210 Non saprei. 1274 01:47:08,376 --> 01:47:11,460 Io mi ricordo. Lei � H�l�ne Lagache. 1275 01:47:11,626 --> 01:47:15,835 Non vedo Franz-Ali. - Se n'� andato dopo l'intervallo. 1276 01:47:17,168 --> 01:47:19,251 Sono preoccupata, mi ha chiesto dei sonniferi. 1277 01:47:19,418 --> 01:47:20,710 Grazie, signorina. 1278 01:54:01,710 --> 01:54:03,626 Marcel? 1279 01:54:05,168 --> 01:54:07,918 Mi hai teso e rubato H�l�ne... 1280 01:54:09,335 --> 01:54:13,085 l'amore, il dolore, 1281 01:54:14,751 --> 01:54:16,376 la canzone della mia vita. 1282 01:54:18,501 --> 01:54:21,668 Ho esaurito le mie possibilit� di vivere senza di te. 1283 01:54:23,668 --> 01:54:26,210 Non ci sono riuscito. 1284 01:54:28,335 --> 01:54:31,918 Non era la tua presenza di cui avevo un disperato bisogno. 1285 01:54:33,210 --> 01:54:36,210 Ho finito per esserne profondamente disgustato. 1286 01:54:37,960 --> 01:54:40,210 Si tratta della tua assenza, 1287 01:54:41,460 --> 01:54:42,918 della tua distanza. 1288 01:54:45,168 --> 01:54:47,043 Volevo che tu mi lasciassi. 1289 01:54:55,418 --> 01:54:58,751 Dentro di me, dentro tutto il mio essere. 1290 01:55:01,710 --> 01:55:05,335 Non voglio pi� trascinare il mio cadavere dentro di me. 1291 01:55:08,168 --> 01:55:10,918 Ho raccolto cos� tanta sofferenza, 1292 01:55:11,251 --> 01:55:13,626 accumulato cos� tanto odio contro di te, 1293 01:55:13,793 --> 01:55:16,126 che se non ti avessi ucciso, 1294 01:55:17,001 --> 01:55:20,585 avrei una piaga aperta a tutte le tue ferocit�, 1295 01:55:21,876 --> 01:55:23,543 a tutti i tuoi capricci. 1296 01:55:27,001 --> 01:55:29,710 Quindi devo te... me... 1297 01:55:31,085 --> 01:55:32,251 uccidere. 1298 01:55:41,126 --> 01:55:42,960 Quanto a te, Christa, 1299 01:55:43,835 --> 01:55:46,251 tu hai avuto coraggio per il tuo arabo. 1300 01:55:48,293 --> 01:55:50,376 L'hai sposato contro la tua famiglia, 1301 01:55:51,543 --> 01:55:53,210 la tua razza, il tuo paese. 1302 01:55:55,335 --> 01:55:58,168 Tu non hai abbandonato tuo figlio come ha fatto 1303 01:55:58,376 --> 01:56:00,251 la madre di Spadice. 1304 01:56:03,793 --> 01:56:06,126 Quando morir�, non ti abbandoner�. 1305 01:56:07,418 --> 01:56:11,168 Non ti lascer� sola in questo mondo che ti ha bandito. 1306 01:56:54,460 --> 01:56:57,510 Traduzione: kekazzz 09.05.2020 94917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.