Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,793 --> 00:00:24,668
Parigi nei primi anni sessanta.
La guerra algerina...
2
00:00:33,085 --> 00:00:36,876
Nel corso di questa prima parte,
potrete applaudire...
3
00:00:37,800 --> 00:00:39,276
GLI EQUILIBRISTI
4
00:00:49,585 --> 00:00:53,335
L'eccezionale giocoliere Rastello.
5
00:01:00,751 --> 00:01:05,668
I 'furfanti del deserto',
presentato da El Madji.
6
00:01:12,543 --> 00:01:17,168
Fantastici acrobati,
la compagnia Zorec.
7
00:01:22,251 --> 00:01:26,376
Il 'carnevale degli animali' di Grenetti.
8
00:01:32,376 --> 00:01:37,376
Lo straordinario trapezista,
Gepellec, Daniel.
9
00:01:41,876 --> 00:01:43,960
I meravigliosi elefanti indiani
10
00:01:44,126 --> 00:01:48,043
magistralmente addestrati da Anton Pakar.
11
00:02:03,251 --> 00:02:04,376
� lui.
12
00:02:15,960 --> 00:02:17,001
� bello.
13
00:02:26,835 --> 00:02:28,751
Bambini di tutte le et�,
14
00:02:28,960 --> 00:02:33,710
signore e signori, a voi
quindici minuti di intervallo.
15
00:02:35,085 --> 00:02:40,043
Signore e signori,
quindici minuti di intervallo.
16
00:02:41,751 --> 00:02:46,585
Durante l'intervallo, non perdetevi
la visita del serraglio del circo,
17
00:02:46,793 --> 00:02:49,835
dove vi aspetta una favolosa
collezione di animali
18
00:02:50,001 --> 00:02:52,960
arrivati dalle cinque parti del mondo.
19
00:02:53,126 --> 00:02:55,126
Torno subito.
20
00:04:07,835 --> 00:04:09,168
C'� Marcel Spadice, l� nel palco?
21
00:04:11,668 --> 00:04:14,210
S�, � lui. � con una baldracca.
22
00:04:14,418 --> 00:04:17,168
E' di sicuro un'esca.
- Una acchiappa-uccelli.
23
00:04:17,335 --> 00:04:19,501
� H�l�ne Lagache. Divorziata.
24
00:04:19,668 --> 00:04:23,335
Sorella di �liane Perron, la moglie
del banchiere �mile Perron.
25
00:04:23,501 --> 00:04:25,543
Un'ex ballerina.
26
00:04:25,710 --> 00:04:29,793
Si � rotta la faccia eseguendo
un balletto da maestro.
27
00:04:30,001 --> 00:04:33,085
Per me, � il pi� grande poeta
di questo secolo.
28
00:04:33,251 --> 00:04:37,918
Non scrive pi�da quando Cisaire
l'ha fatto a pezzi nel suo libro.
29
00:04:46,960 --> 00:04:48,960
Ecco, parcheggi l�.
30
00:04:50,876 --> 00:04:54,751
Quando esce, deve vederla per prima cosa.
31
00:04:54,918 --> 00:04:57,001
Eccolo. Vada avanti.
32
00:04:58,293 --> 00:04:59,543
Buonasera.
33
00:05:00,918 --> 00:05:02,293
Si fermi.
34
00:05:08,085 --> 00:05:09,626
Cosa facciamo?
35
00:05:10,543 --> 00:05:15,168
Andiamo alla Gare de l'Est. E' in arrivo
un treno di militari in permesso.
36
00:05:15,335 --> 00:05:16,668
Su, vada avanti.
37
00:05:20,501 --> 00:05:24,126
Conosco una delle due ragazze.
E' una maschera.
38
00:05:25,293 --> 00:05:27,626
Le porta al bistrot.
39
00:05:31,501 --> 00:05:34,501
Un giorno le prenderai da qualcuno
40
00:05:34,710 --> 00:05:38,043
che si sentir� insultato per
essere abbordato da un pederasta.
41
00:05:38,210 --> 00:05:42,043
Non credo proprio. So come si fa.
42
00:05:42,418 --> 00:05:44,543
Alla mia et�, � triste.
43
00:05:45,585 --> 00:05:47,085
E affrontare questi rischi
44
00:05:47,293 --> 00:05:49,460
fa parte dei miei difetti.
45
00:05:52,543 --> 00:05:54,918
Sarebbe sorpresa dai pochi uomini
46
00:05:55,126 --> 00:05:59,418
che rifiutano di dormire con un frocio.
- Ci sono dei posti fatti per quello.
47
00:05:59,585 --> 00:06:01,585
Non mi piacciono le finocchie.
48
00:06:01,793 --> 00:06:05,293
Mi danno la nausea.
E non mi piacciono
49
00:06:05,501 --> 00:06:07,543
i prostituti, neanche,
50
00:06:07,918 --> 00:06:10,918
sia che siano virili che effeminati.
51
00:06:14,335 --> 00:06:17,543
Alla Gare de l'Est non avr� pi�
bisogno di me.
52
00:06:17,710 --> 00:06:19,126
Ha ragione.
53
00:06:20,085 --> 00:06:22,918
� un luogo per avventure veloci.
54
00:06:26,126 --> 00:06:30,293
E se non avesse funzionato stanotte,
avrebbe funzionato un'altra volta.
55
00:06:33,460 --> 00:06:36,168
L'ho annoiata con questo ragazzo del circo.
56
00:06:36,335 --> 00:06:38,168
Non mi annoia.
57
00:06:39,710 --> 00:06:41,626
Capisco che lei ci tenga.
58
00:06:44,668 --> 00:06:47,085
Vuole ritornare domani?
59
00:06:48,376 --> 00:06:49,626
La chiamer�.
60
00:07:12,251 --> 00:07:14,585
Ho dimenticato il Nembutal.
61
00:07:14,751 --> 00:07:17,460
Non ne ho pi�. Dormo molto male.
62
00:07:17,626 --> 00:07:20,460
Lo chiedi al suo farmacista.
63
00:07:20,626 --> 00:07:22,210
Arrivederci. - Arrivederci.
64
00:07:24,043 --> 00:07:25,251
Arrivederci.
65
00:08:25,251 --> 00:08:27,335
Pu� darmi da accendere?
66
00:08:33,668 --> 00:08:36,293
Eri sul treno da Mulhouse? - S�
67
00:08:38,001 --> 00:08:39,043
Perch�?
68
00:08:39,210 --> 00:08:43,293
T'ho preso per un mio amichetto.
Gli assomigli.
69
00:08:44,210 --> 00:08:45,376
Ah, davvero?
70
00:08:45,543 --> 00:08:49,460
Non � un bel ragazzo come te, ma quasi.
71
00:08:49,626 --> 00:08:52,210
Peccato, avevo un po' di quattrini per lui.
72
00:08:54,126 --> 00:08:57,668
Stai aspettando qualcuno? - Mio cugino.
73
00:08:59,210 --> 00:09:01,376
Non sembra che si faccia vivo.
74
00:09:01,543 --> 00:09:02,960
Vai di fretta?
75
00:09:04,960 --> 00:09:08,501
Se no, potremmo bere qualcosa insieme.
76
00:09:11,668 --> 00:09:14,043
Vieni. Lo lascerai al deposito bagagli.
77
00:09:49,626 --> 00:09:52,085
Entra, Franzi.
78
00:09:56,835 --> 00:09:59,876
Buongiorno, signora.
E' la madre di Franz-Ali?
79
00:10:00,043 --> 00:10:02,918
Sono la signora Christa Paeffgen Aoussine.
80
00:10:03,085 --> 00:10:04,085
Lei � sua madre?
81
00:10:05,293 --> 00:10:08,335
� nostro figlio. Quindi sono sua madre.
82
00:10:08,501 --> 00:10:10,085
Sono venuta di corsa.
83
00:10:10,293 --> 00:10:13,251
Lavoro al circo di Imira, come lui.
84
00:10:13,418 --> 00:10:14,710
L'hanno preso
85
00:10:14,918 --> 00:10:16,751
in una retata ieri sera.
86
00:10:16,918 --> 00:10:17,918
Una "retata"?
87
00:10:18,126 --> 00:10:20,460
S�. Mi ha chiesto di dirglielo.
88
00:10:20,793 --> 00:10:23,918
Che cos'�? - La polizia.
89
00:10:24,126 --> 00:10:27,543
L'hanno preso perch� � un tipo algerino.
90
00:10:27,751 --> 00:10:29,585
Lo rilasceranno.
91
00:10:29,751 --> 00:10:32,418
E adesso, dov'�?
92
00:10:32,626 --> 00:10:36,501
Sempre al commissariato.
Ti ho scritto tutto.
93
00:10:36,668 --> 00:10:37,876
Devo andare.
94
00:10:38,085 --> 00:10:40,668
Ho avuto difficolt� a trovarvi.
Arrivederci.
95
00:10:40,835 --> 00:10:43,335
Arrivederci. Grazie.
96
00:10:43,543 --> 00:10:47,293
La polizia verr� sicuramente a trovarvi
97
00:10:47,501 --> 00:10:50,293
per controllare quello che
vostro figlio ha detto loro.
98
00:10:50,460 --> 00:10:52,543
� meglio che lei lo lo sappia.
99
00:10:52,710 --> 00:10:54,960
Grazie mille, signorina.
100
00:10:56,668 --> 00:11:00,501
Franz-Ali Aoussine. Sbrigati.
101
00:11:10,043 --> 00:11:11,293
Avanti.
102
00:11:31,418 --> 00:11:34,668
Quindi ti chiami Franz-Ali Aoussine?
103
00:11:36,210 --> 00:11:37,085
Si, signore.
104
00:11:37,293 --> 00:11:39,126
Quali sono le vostre risorse?
105
00:11:39,335 --> 00:11:42,168
I soldi. Lavori?
106
00:11:42,335 --> 00:11:44,376
Adesso no.
107
00:11:44,585 --> 00:11:46,418
Sono una vedova di guerra.
108
00:11:46,585 --> 00:11:49,168
Prima ero "catch".
109
00:11:49,335 --> 00:11:51,335
"Catch"? - Lottatrice.
110
00:11:51,918 --> 00:11:53,585
"Lottatrice".
111
00:11:53,751 --> 00:11:55,751
Ad Amburgo.
112
00:11:59,043 --> 00:12:02,376
Rispondi quando ti parlo, figlio di marocco.
113
00:12:06,335 --> 00:12:10,376
Mio padre era nell'esercito francese,
prigioniero in Germania.
114
00:12:16,210 --> 00:12:18,876
Guardi, signore, guardi.
115
00:12:20,793 --> 00:12:23,543
Abdallah Aoussine � morto.
116
00:12:23,918 --> 00:12:25,710
Ho visto un bombardamento.
117
00:12:25,918 --> 00:12:28,293
Un bombardamento americano.
118
00:12:28,460 --> 00:12:30,501
Mio marito�
119
00:12:37,043 --> 00:12:39,043
� morto.
120
00:12:40,501 --> 00:12:43,501
Ora, non posso pi� sentire gli aerei.
121
00:12:45,001 --> 00:12:46,168
Non mi piacciono.
122
00:12:46,376 --> 00:12:48,960
Con chi ti sei incontrato al bistrot?
123
00:12:49,918 --> 00:12:50,918
Con nessuno.
124
00:12:51,085 --> 00:12:54,710
Cosa ci facevi, cos� lontano
dal tuo quartiere all'una?
125
00:12:55,918 --> 00:12:58,251
Sono andato a bere dopo il lavoro.
126
00:12:58,418 --> 00:13:00,585
Lavoro a fianco, al circo.
127
00:13:00,793 --> 00:13:02,460
Cosa fai? Il pagliaccio?
128
00:13:03,585 --> 00:13:08,210
Raccolgo lo sterco dopo
il numero di animali ammaestrati.
129
00:13:10,543 --> 00:13:13,460
Non avevi bisogno di quello,
per sentire l'odore del letame,
130
00:13:13,668 --> 00:13:16,626
come tutti quelli della tua razza.
- Si, signore.
131
00:13:16,835 --> 00:13:19,835
Franz-Ali lavora molto sul il filo di ferro.
132
00:13:20,043 --> 00:13:22,835
Vuole diventare un grande artista.
133
00:13:25,835 --> 00:13:27,168
Signore,
134
00:13:27,335 --> 00:13:30,418
sono una donna molto, molto gentile.
135
00:13:30,585 --> 00:13:32,126
Molto, molto sola.
136
00:13:32,335 --> 00:13:36,210
Lei � un uomo molto bravo.
- La smetta! Adesso basta!
137
00:13:39,418 --> 00:13:41,210
L� sopra ci sono
138
00:13:41,418 --> 00:13:44,376
tutti i dettagli sul suo brufoloso.
139
00:13:45,501 --> 00:13:48,918
Non mi piacciono i crucchi.
Hanno sterminato gli ebrei.
140
00:13:49,126 --> 00:13:51,918
E ci sputo sulle Grete che, come te,
141
00:13:52,126 --> 00:13:56,835
si sposano con dei marocchi e
sporcano la propria razza.
142
00:14:00,168 --> 00:14:04,293
Signore, non pu� insultarmi due volte.
143
00:14:04,460 --> 00:14:08,043
Perch� sono razzista e ho ucciso gli ebrei,
144
00:14:08,210 --> 00:14:10,460
e perch� non sono razzista
145
00:14:10,626 --> 00:14:13,793
e mi sono sposata con uno sporco arabo.
146
00:15:10,251 --> 00:15:13,793
Mi pu� chiamare la signora Lagache?
147
00:15:21,585 --> 00:15:25,043
Nel corso di questa prima parte,
potrete applaudire...
148
00:15:25,210 --> 00:15:27,043
Non c'� stasera.
149
00:15:30,626 --> 00:15:33,793
... il maestro scudiero Werner Schumann.
150
00:15:33,960 --> 00:15:36,710
Vado a vedere cos'� successo.
151
00:15:36,876 --> 00:15:38,918
Il mago Karim Khan.
152
00:15:48,335 --> 00:15:49,501
5 franchi.
153
00:15:50,126 --> 00:15:51,126
Grazie.
154
00:15:51,293 --> 00:15:55,668
Mi scusi. Lei � un amico
del ragazzo della pista.
155
00:15:55,835 --> 00:15:57,626
Quale?
156
00:15:57,793 --> 00:16:00,710
Era con lui ieri sera.
157
00:16:01,126 --> 00:16:04,501
S�, ho capito. Cosa vuole da lui?
158
00:16:04,793 --> 00:16:06,835
� un po' complicato.
159
00:16:07,001 --> 00:16:09,751
Sono con un signore molto famoso.
160
00:16:10,168 --> 00:16:11,751
Lui vorrebbe parlargli.
161
00:16:11,918 --> 00:16:13,418
Chi � quest'uomo?
162
00:16:14,126 --> 00:16:18,293
Scrive opere teatrali, film.
Gli piace il circo.
163
00:16:18,626 --> 00:16:20,001
Come si chiama?
164
00:16:21,626 --> 00:16:25,501
Se lo tenga per s�.
Si chiama Marcel Spadice.
165
00:16:25,710 --> 00:16:27,918
"Marcel Spadice"?
166
00:16:28,460 --> 00:16:30,876
Si, in effetti. Viene spesso qui.
167
00:16:31,043 --> 00:16:34,126
Era l� ieri. Anche stanotte, l'ho visto.
168
00:16:34,335 --> 00:16:35,501
Siamo venuti insieme.
169
00:16:39,501 --> 00:16:42,210
Franz-Ali � stato preso in una retata,
170
00:16:42,376 --> 00:16:43,793
al bistrot della zona.
171
00:16:43,960 --> 00:16:45,335
Sa dove si trova?
172
00:16:46,126 --> 00:16:48,751
L'hanno tenuto alla 18� stazione di polizia.
173
00:16:49,751 --> 00:16:51,501
Ha l'aspetto da algerino.
174
00:16:51,835 --> 00:16:53,751
Mi ripeta il suo nome.
175
00:16:54,293 --> 00:16:56,168
Franz-Ali Aoussine.
176
00:16:58,501 --> 00:17:00,168
Ha un nome strano.
177
00:17:00,335 --> 00:17:02,085
� mezzo tedesco.
178
00:17:02,251 --> 00:17:04,293
Grazie mille, signorina.
179
00:17:09,710 --> 00:17:12,501
E' stato preso in una retata.
180
00:17:12,668 --> 00:17:15,251
Un'irruzione della polizia
al bistrot del quartiere.
181
00:17:15,418 --> 00:17:17,418
Lo terranno a lungo.
182
00:17:17,585 --> 00:17:20,210
Non si preoccupi. Me ne occupo io
183
00:17:20,376 --> 00:17:22,751
domani mattina o stasera.
184
00:17:24,376 --> 00:17:26,835
Tuo marito � amico del prefetto di polizia,
185
00:17:27,043 --> 00:17:31,001
quindi ho pensato che
potevi risolverlo per lui.
186
00:17:31,210 --> 00:17:34,626
Gli hai detto che me ne avresti parlato?
187
00:17:34,835 --> 00:17:36,293
Certo, �liane.
188
00:17:37,168 --> 00:17:38,210
S�?
189
00:17:38,376 --> 00:17:42,210
Marcel, ci siamo. Lo rilasceranno
domani verso mezzogiorno.
190
00:17:42,376 --> 00:17:43,293
Grande.
191
00:17:43,501 --> 00:17:46,251
Non volevano lasciarlo andare.
192
00:17:46,418 --> 00:17:48,876
C'� un cattivo rapporto su sua madre.
193
00:17:49,293 --> 00:17:51,626
Ha pesato su suo figlio.
194
00:17:51,876 --> 00:17:53,501
Sto andando al circo,
195
00:17:53,668 --> 00:17:57,043
per chiedere alla sua amica di andare
ad aspettarlo alla stazione di polizia
196
00:17:57,210 --> 00:17:59,751
e portalo al bistrot pi� vicino.
197
00:17:59,918 --> 00:18:02,335
Arrivederci, Marcel.
- Arrivederci, H�l�ne.
198
00:18:02,835 --> 00:18:03,918
E grazie.
199
00:18:04,126 --> 00:18:05,251
Di niente.
200
00:18:24,376 --> 00:18:26,876
Sono contento che ti abbiano rilasciato.
201
00:18:27,043 --> 00:18:28,751
Non hai un bell'aspetto.
202
00:18:28,918 --> 00:18:30,460
E' stata dura.
203
00:18:31,501 --> 00:18:34,251
Di' che hai avuto una bella fortuna.
204
00:18:34,793 --> 00:18:36,960
La chiami fortuna?
205
00:18:37,126 --> 00:18:41,626
Come hai saputo che stavo uscendo?
- Delle persone si sono interessate a te.
206
00:18:41,793 --> 00:18:44,626
Senza di loro, saresti ancora
a marcire dagli sbirri.
207
00:18:44,793 --> 00:18:47,210
Alcuni sono ci rimasti per mesi.
208
00:18:47,376 --> 00:18:51,126
Ma non ho fatto niente di male.
- Neanche gli altri.
209
00:18:52,460 --> 00:18:54,876
Mi racconti balle.
210
00:18:55,043 --> 00:18:57,043
Sono laggi�. Ti stanno aspettando.
211
00:18:58,418 --> 00:19:00,876
Ma chi? - Vedrai.
212
00:19:08,293 --> 00:19:09,793
Eccoli.
213
00:19:17,876 --> 00:19:19,585
Vada a prenderlo.
214
00:19:19,793 --> 00:19:22,376
Vai avanti, Franz-Ali. � Marcel Spadice.
215
00:19:22,543 --> 00:19:25,460
Ti sta aspettando.
� quello seduto al tavolo laggi�.
216
00:19:26,376 --> 00:19:27,251
Chi �?
217
00:19:27,418 --> 00:19:29,710
Un signore molto importante,
molto famoso.
218
00:19:29,876 --> 00:19:31,710
Venite a sedervi con noi.
219
00:19:31,876 --> 00:19:34,168
Scusate, non mi sono presentata.
220
00:19:34,335 --> 00:19:35,293
Siete in mezzo!
221
00:19:36,085 --> 00:19:39,460
� uno scrittore. � lui che
ti ha fatto uscire dal tuo buco.
222
00:19:39,626 --> 00:19:43,418
� intervenuto con il governo.
223
00:19:43,626 --> 00:19:46,751
I poliziotti hanno fatto
un cattivo rapporto su tua madre.
224
00:19:46,918 --> 00:19:48,918
Sono andati a interrogarla.
225
00:19:56,751 --> 00:19:58,585
Siediti, Franz-Ali.
226
00:20:00,126 --> 00:20:02,210
Mi chiamo Marcel.
227
00:20:02,376 --> 00:20:05,126
Dato che la signora mi ha detto il suo nome,
228
00:20:05,293 --> 00:20:08,126
mi sono informata. Lei � famoso.
229
00:20:08,626 --> 00:20:09,460
Lo sapevo,
230
00:20:09,668 --> 00:20:11,085
ma a questo punto...
231
00:20:11,293 --> 00:20:14,960
� ora di andare. Sono in ritardo.
232
00:20:15,126 --> 00:20:16,793
Anch'io.
233
00:20:16,960 --> 00:20:18,835
La riaccompagno a casa.
234
00:20:19,001 --> 00:20:21,710
Arrivederci, Marcel. Arrivederci, Franz-Ali.
235
00:20:21,876 --> 00:20:24,043
Arrivederci, signor "grande genio".
236
00:20:24,210 --> 00:20:26,251
Arrivederci, mio piccolo Franzi.
237
00:20:33,751 --> 00:20:35,960
Ti hanno infastidito al commissariato?
238
00:20:36,876 --> 00:20:38,001
S�, un po'.
239
00:20:39,210 --> 00:20:41,043
Te ne dimenticherai rapidamente.
240
00:20:42,585 --> 00:20:44,335
Ci sei rimasto tre giorni?
241
00:20:44,501 --> 00:20:46,710
S�, tre o quattro.
242
00:20:48,835 --> 00:20:51,793
Io ho passato in totale
pi� di 3 anni in prigione.
243
00:20:52,251 --> 00:20:55,168
Sono sfuggito per un pelo al confino.
244
00:20:57,168 --> 00:20:59,085
Sai cosa vuol dire?
245
00:21:05,918 --> 00:21:08,960
Sei sfinito. Vai a riposare.
246
00:21:09,126 --> 00:21:11,460
S�, sono stanco.
247
00:21:16,168 --> 00:21:19,668
Vuoi mettere su un numero di
equilibrismo sulla fune, giusto?
248
00:21:21,751 --> 00:21:23,418
Si, � vero.
249
00:21:23,585 --> 00:21:25,543
Forse posso aiutarti.
250
00:21:28,126 --> 00:21:31,543
Quando ti sei riposato, vieni a cena con me.
251
00:21:31,710 --> 00:21:33,335
Ne parliamo.
252
00:21:34,543 --> 00:21:36,418
Quando? Questa sera?
253
00:21:38,418 --> 00:21:40,710
O domani sera. Quando vorrai.
254
00:21:40,793 --> 00:21:42,501
No. Questa sera.
255
00:21:58,543 --> 00:22:02,210
- Non c'� pi� acqua calda.
- Versami dell'acqua fredda.
256
00:22:07,501 --> 00:22:09,001
Ancora.
257
00:22:10,626 --> 00:22:13,918
Hai usato il sapone quattro volte.
258
00:22:28,210 --> 00:22:29,585
Cosa hai detto a loro?
259
00:22:32,668 --> 00:22:34,501
Mi hanno picchiato.
260
00:22:34,710 --> 00:22:37,335
Mi hanno fatto pulire i cessi.
261
00:22:37,501 --> 00:22:39,293
Ho spalato la loro merda.
262
00:22:40,376 --> 00:22:41,668
Mi hanno spoglato nudo
263
00:22:41,876 --> 00:22:44,460
e mi hanno frugato in tutti i miei buchi.
264
00:22:45,835 --> 00:22:49,043
Si sono incazzati, mi hanno sputato
e vomitato addosso.
265
00:22:50,626 --> 00:22:53,085
Che cosa gli hai fatto?
266
00:22:55,501 --> 00:22:57,460
Avevi bevuto troppo?
267
00:23:00,376 --> 00:23:02,418
Eri sbronza?
268
00:23:04,418 --> 00:23:05,501
Hai delirato?
269
00:23:06,460 --> 00:23:09,960
No, Franzi. Mi sono messa come si deve.
270
00:23:10,418 --> 00:23:12,835
Mi sono fatta molto elegante.
271
00:23:28,376 --> 00:23:31,418
Sai, tuo padre mi ha detto:
272
00:23:31,585 --> 00:23:35,085
"Christa, se cerchi di difenderti,
273
00:23:36,293 --> 00:23:38,585
"devi attaccare."
274
00:23:38,751 --> 00:23:41,376
Ho attaccato.
275
00:23:41,543 --> 00:23:45,376
La lotta nella melma � la mia specialit�.
276
00:23:45,835 --> 00:23:47,585
Ma perch� difenderti?
277
00:23:48,001 --> 00:23:50,126
Non abbiamo fatto niente di male.
278
00:23:50,293 --> 00:23:52,543
Sei il figlio di un arabo.
279
00:23:52,710 --> 00:23:54,668
Questo � un male.
280
00:23:54,835 --> 00:23:56,335
Questo paese � in guerra
281
00:23:56,501 --> 00:23:57,626
contro gli arabi.
282
00:23:58,460 --> 00:24:00,168
Questo � un male
283
00:24:01,126 --> 00:24:03,376
Io sono europea.
284
00:24:03,543 --> 00:24:07,543
Ho sposato un algerino e
ho avuto un figlio con lui.
285
00:24:08,335 --> 00:24:10,668
Questo � un male.
286
00:24:10,835 --> 00:24:14,501
Il poliziotto che � venuto
mi ha detto che preferiva i nazisti
287
00:24:14,710 --> 00:24:18,668
ai cristiani, come me, che sposano i Negri.
288
00:24:18,835 --> 00:24:21,251
Anche questo � un male.
289
00:24:23,001 --> 00:24:25,710
Non � servito a nulla quello che hai fatto.
290
00:24:25,876 --> 00:24:27,918
Anzi.
291
00:24:28,126 --> 00:24:31,085
Almeno ora, lo sai.
292
00:24:31,251 --> 00:24:32,793
Cosa so?
293
00:24:34,460 --> 00:24:39,293
Non lo so spiegare.
Lo saprai da solo e basta.
294
00:24:40,918 --> 00:24:42,293
Io so in tutti i casi che
295
00:24:43,210 --> 00:24:47,168
gli algerini che erano l� erano diffidenti.
296
00:24:47,335 --> 00:24:48,960
Io non ero come loro.
297
00:24:49,876 --> 00:24:52,043
Stavo da solo tutto il tempo.
298
00:24:52,210 --> 00:24:56,418
Mentre alcuni mi torturavano,
gli altri mi hanno voltato le spalle.
299
00:24:56,585 --> 00:25:00,626
Vedi. Lo sai gi� un po'.
300
00:25:02,501 --> 00:25:04,335
Forse hai ragione.
301
00:25:04,543 --> 00:25:06,626
Se non mi avessero trattenuto,
302
00:25:06,793 --> 00:25:10,126
non avrei incontrato le persone
che ho conosciuto.
303
00:25:10,293 --> 00:25:12,001
Che persone?
304
00:25:12,626 --> 00:25:15,043
Mi hanno portato fuori
da dove mi avevi cacciato.
305
00:25:16,210 --> 00:25:18,210
Chi sono?
306
00:25:18,376 --> 00:25:19,835
Dei clienti del circo.
307
00:25:20,043 --> 00:25:22,418
Persone importanti.
308
00:25:22,585 --> 00:25:24,418
Il signore, soprattutto.
309
00:25:24,626 --> 00:25:26,085
"Il signore"?
310
00:25:26,251 --> 00:25:29,001
Ha chiesto ai suoi amici di intervenire.
311
00:25:29,210 --> 00:25:32,376
Gli sbirri volevano trattenermi
per molto tempo
312
00:25:33,293 --> 00:25:34,251
per colpa tua.
313
00:25:35,501 --> 00:25:38,126
Dormir� un po', "mutti".
314
00:25:38,293 --> 00:25:40,126
Svegliami alle 19.
315
00:25:40,293 --> 00:25:43,585
Resta a letto, Franzi. Sei stanco.
316
00:25:44,501 --> 00:25:46,835
Non andare a lavorare stasera.
317
00:25:47,001 --> 00:25:49,251
Non devo andare al lavoro.
318
00:26:03,168 --> 00:26:06,210
Buona sera signori. Ti faccio strada.
319
00:26:15,626 --> 00:26:17,418
Prego. - Grazie.
320
00:26:18,376 --> 00:26:20,418
Passate una buona serata. - Grazie.
321
00:26:36,168 --> 00:26:40,085
Da quanto tempo ti interessi
ai lavori con il filo di ferro?
322
00:26:41,668 --> 00:26:43,460
Dall'et� di 14 anni.
323
00:26:44,918 --> 00:26:47,876
Frequentavi il circo? - S�
324
00:26:48,876 --> 00:26:52,751
Mio zio era uno stalliere. Ci andavo spesso.
325
00:26:52,960 --> 00:26:55,751
Ci hai gi� provato? - Certo.
326
00:26:56,918 --> 00:27:00,543
Non ho fatto che quello,
sfortunatamente. "Provare."
327
00:27:00,710 --> 00:27:01,543
Perch�?
328
00:27:03,918 --> 00:27:05,626
Prima della morte di mio zio,
329
00:27:05,793 --> 00:27:08,918
sono andato alle comunali fino ai 16 anni.
330
00:27:10,335 --> 00:27:14,668
Dopo mi sono fatto assumere
dal circo di Imira.
331
00:27:15,918 --> 00:27:18,001
Mi hanno fatto fare un tour.
332
00:27:18,168 --> 00:27:19,793
Per pi� di due anni,
333
00:27:20,001 --> 00:27:22,085
non sono riuscito a salire sul filo.
334
00:27:23,043 --> 00:27:25,293
Siamo tornati un mese fa.
335
00:27:27,043 --> 00:27:30,293
Ma adesso metter� su il mio numero.
336
00:27:30,501 --> 00:27:34,126
Perch� vuoi diventare un equilibrista
pittosto che qualcos'altro?
337
00:27:34,293 --> 00:27:38,710
Di tutti i numeri che ho visto,
� quello che mi piace di pi�.
338
00:27:40,085 --> 00:27:41,876
Voglio farlo.
339
00:27:42,043 --> 00:27:44,376
Non hai scelto il pi� semplice.
340
00:27:45,043 --> 00:27:47,043
E' esattamente per questo.
341
00:27:47,210 --> 00:27:48,751
Se � da fare
342
00:27:48,960 --> 00:27:52,751
quello che tutti possono fare,
preferisco morire di fame.
343
00:27:54,751 --> 00:27:56,251
Sei nato a Solingen?
344
00:27:58,210 --> 00:27:59,918
Non ci sono mai stato.
345
00:28:00,085 --> 00:28:03,085
� una citt� industriale. Triste.
346
00:28:05,460 --> 00:28:09,251
� strano. Non parlo mai con le persone.
347
00:28:10,876 --> 00:28:14,001
Rispondo alle domande solo se devo.
348
00:28:16,335 --> 00:28:20,460
� bello che mi senta cos� sicuro con te.
349
00:28:22,626 --> 00:28:25,710
Anch'io ho molta fiducia in te, Franz.
350
00:28:27,418 --> 00:28:30,376
Sarai il pi� bel equilibrista del mondo.
351
00:28:30,876 --> 00:28:32,668
Ti aiuter�.
352
00:28:33,960 --> 00:28:36,335
Inizierai domani.
353
00:28:36,585 --> 00:28:38,793
Non farai altro che quello d'ora in poi.
354
00:28:39,418 --> 00:28:42,751
Ho messo da parte dei soldi,
ma � molto poco.
355
00:28:42,918 --> 00:28:46,168
Mi ripagherai pi� tardi,
356
00:28:46,335 --> 00:28:48,543
quando diventerai famoso,
357
00:28:48,710 --> 00:28:51,085
cosa di cui non dubito.
358
00:28:54,460 --> 00:28:56,460
Ma sappi una cosa, comunque.
359
00:28:57,501 --> 00:28:58,876
Da ora in poi�
360
00:29:00,585 --> 00:29:04,126
nient'altro deve contare per te
se non il tuo lavoro.
361
00:29:05,710 --> 00:29:09,501
Nessuna preoccupazione familiare o altro
362
00:29:10,460 --> 00:29:12,710
deve venire a distrarti.
363
00:29:14,293 --> 00:29:17,043
E' l'unico modo per farcela.
364
00:29:17,543 --> 00:29:20,085
Tagliandoti fuori dal mondo.
365
00:29:20,668 --> 00:29:21,710
Sei pronto?
366
00:29:22,126 --> 00:29:23,376
S�
367
00:29:32,085 --> 00:29:35,126
Ti ho organizzato una settimana
molto impegnativa.
368
00:29:40,293 --> 00:29:42,710
Fa tornare le gambe sotto.
369
00:29:42,876 --> 00:29:45,543
Allunga, piega, eccolo l�. Ancora uno.
370
00:29:45,710 --> 00:29:46,543
L�.
371
00:29:46,710 --> 00:29:49,210
Bene. Non sei uscito dal tappeto.
372
00:29:50,168 --> 00:29:53,168
Allora adesso, balzo estensione.
373
00:29:53,335 --> 00:29:54,793
Ti mostro.
374
00:29:54,960 --> 00:29:58,001
Capriola, riporti ed estensione.
375
00:29:58,168 --> 00:29:59,585
Vai avanti.
376
00:30:01,210 --> 00:30:02,085
Fermo.
377
00:30:02,251 --> 00:30:06,168
Non lasciare andare lo stomaco
o ti farai male alla schiena.
378
00:30:06,335 --> 00:30:09,918
Al contrario, sali in alto
e stringi la pancia.
379
00:30:10,085 --> 00:30:11,668
Forza, vai.
380
00:30:11,835 --> 00:30:13,335
Ecco.
381
00:30:20,710 --> 00:30:25,335
Leggere tutte queste opere
richieder� molto sforzo.
382
00:30:25,501 --> 00:30:30,085
Ma oltre a comprendere
intellettualmente ogni autore,
383
00:30:30,251 --> 00:30:32,543
cerca di sentire il suo dolore.
384
00:30:33,501 --> 00:30:34,835
Fallo tuo.
385
00:30:35,418 --> 00:30:38,001
Pi� profondamente che puoi.
386
00:30:41,626 --> 00:30:44,293
Dammi le mani. E salto mortale.
387
00:30:47,085 --> 00:30:50,335
Un po' lontano. Riunisci di pi�. L�.
388
00:30:57,251 --> 00:30:58,335
Ecco.
389
00:30:58,501 --> 00:31:01,418
Bene. In equilibrio sulle mie ginocchia.
390
00:31:01,710 --> 00:31:04,251
Questo calmer� un po'. Potrai respirare.
391
00:31:15,418 --> 00:31:17,543
Oggi, salto mortale in avanti.
392
00:31:18,501 --> 00:31:20,543
Salto mortale.
393
00:31:33,460 --> 00:31:34,376
Magnifico.
394
00:31:34,543 --> 00:31:36,626
Bene. Questo basta per oggi.
395
00:31:37,918 --> 00:31:39,710
Arrivederci. - Grazie.
396
00:31:40,460 --> 00:31:41,710
Vieni.
397
00:31:45,501 --> 00:31:47,626
Stai facendo progressi incoraggianti.
398
00:31:47,793 --> 00:31:52,210
Hai ancora molta strada da fare.
La parte pi� difficile � davanti a te.
399
00:31:52,418 --> 00:31:54,376
Alla vostra sinistra, i servizi igienici
400
00:31:54,543 --> 00:31:55,793
e la cucina.
401
00:31:55,960 --> 00:31:57,960
Ci sono ancora delle cose.
402
00:31:58,126 --> 00:32:01,001
In una settimana, sar� tutto finito.
403
00:32:01,168 --> 00:32:02,876
Mi piace.
404
00:32:03,918 --> 00:32:05,626
Sono molto contento.
405
00:32:19,168 --> 00:32:21,460
S�? E' Diekmann, il mio agente.
406
00:32:21,626 --> 00:32:25,293
- Signor Diekmann, buongiorno.
- Buongiorno, Marcel.
407
00:32:25,501 --> 00:32:28,376
�lisabeth Haas ha ricevuto il manoscritto.
408
00:32:28,543 --> 00:32:32,751
� soddisfatta della traduzione.
Ci fa un'offerta
409
00:32:32,960 --> 00:32:35,626
50.000 dollari per i diritti.
410
00:32:35,793 --> 00:32:39,085
- Pagabili come?
- In tre rate: al momento della firma,
411
00:32:39,293 --> 00:32:43,460
il primo giorno di prove
e l'ultima alle prove generali.
412
00:32:43,626 --> 00:32:45,960
Ci garantisce un tour negli Stati Uniti
413
00:32:46,126 --> 00:32:48,460
se lo spettacolo trionfa a New York.
414
00:32:48,668 --> 00:32:51,126
Lo scaglionamento non fa per me.
415
00:32:51,335 --> 00:32:52,810
Tutto al momento della firma.
416
00:32:53,710 --> 00:32:56,210
Arrivederci. - Arrivederci, Marcel.
417
00:32:57,126 --> 00:33:01,293
E' per l'appartamento.
Glieli faccio sputare dalla yankee.
418
00:33:05,168 --> 00:33:06,460
Ancora una volta.
419
00:33:07,168 --> 00:33:09,293
Cerca. Raggiungi.
420
00:33:10,376 --> 00:33:12,001
Risali.
421
00:33:12,793 --> 00:33:15,626
Guarda l�. Cerca. Risali.
422
00:33:15,793 --> 00:33:19,585
Qua. Cerca, cerca. Risali.
423
00:33:21,751 --> 00:33:23,085
E spaccata.
424
00:33:26,626 --> 00:33:31,168
Raddrizza il busto e riporta. Riporta.
425
00:33:31,335 --> 00:33:32,710
Mezzo giro sul filo.
426
00:33:33,585 --> 00:33:35,626
E spaccata sull'altra gamba.
427
00:33:38,293 --> 00:33:40,751
Tieni il busto, tieni il busto
428
00:33:40,918 --> 00:33:42,001
e riporta.
429
00:33:42,168 --> 00:33:43,793
Raddrizza e riporta.
430
00:33:44,043 --> 00:33:45,960
Torna sulla piattaforma.
431
00:33:47,210 --> 00:33:51,460
Ecco l�. Corri sul filo
fino all'altra piattaforma.
432
00:33:51,626 --> 00:33:53,293
� la tua assicurazione sulla vita.
433
00:33:53,460 --> 00:33:54,876
Inverti.
434
00:33:55,501 --> 00:33:56,960
Ricomincia. Op.
435
00:33:57,168 --> 00:33:58,585
Ferma, ferma.
436
00:33:58,751 --> 00:34:01,043
Ricomincia da in fondo. Riparti.
437
00:34:01,751 --> 00:34:05,085
Op! E fermi a met�. Dai, op, op!
438
00:34:05,460 --> 00:34:08,168
Ricomincia dal fondo. Op, dai!
439
00:34:11,251 --> 00:34:12,751
E cerchi.
440
00:34:14,543 --> 00:34:15,918
E riparti.
441
00:34:16,085 --> 00:34:17,543
Riparti, riparti.
442
00:34:17,876 --> 00:34:20,376
Questo basta per oggi.
443
00:34:21,043 --> 00:34:24,251
Sono felice, Franzi. Proprio felice.
444
00:34:25,460 --> 00:34:28,918
Puoi fare il lavoro sul filo, e basta.
445
00:34:29,085 --> 00:34:31,168
Molto bene, molto bene
446
00:34:32,168 --> 00:34:33,443
Vuoi fare questa professione
447
00:34:33,451 --> 00:34:35,710
da quando avevi 14 anni.
448
00:34:35,876 --> 00:34:39,626
Molto bene. Ma c'� sempre un prezzo.
449
00:34:40,168 --> 00:34:42,376
Spero non sia troppo costoso.
450
00:34:43,335 --> 00:34:46,585
Non pi� costoso della
raccolta del letame in pista,
451
00:34:47,960 --> 00:34:50,043
invece di fare funambolo.
452
00:34:50,251 --> 00:34:52,126
Hai ragione, Franzi.
453
00:34:52,293 --> 00:34:55,751
Ma per favore non fare troppo il funambolo
454
00:34:55,960 --> 00:34:57,960
con la tua vita.
455
00:34:58,918 --> 00:35:00,293
Non ti preoccupare.
456
00:35:00,460 --> 00:35:03,626
Forse non sar� un cos� buon equilibrista
457
00:35:03,793 --> 00:35:07,376
con la mia come te con la tua,
ma posso provarci.
458
00:35:08,293 --> 00:35:09,418
Lo so.
459
00:35:10,585 --> 00:35:13,751
La mia vita non � fantastica. Lo so.
460
00:35:15,585 --> 00:35:18,460
Ma ho avuto un figlio, fino ad ora.
461
00:35:18,626 --> 00:35:20,960
Spero di non perderlo.
462
00:35:21,168 --> 00:35:23,376
Hai avuto un figlio spalamerda.
463
00:35:23,543 --> 00:35:25,835
Avrai un figlio acrobata sul filo.
464
00:35:26,001 --> 00:35:28,251
Il pi� grande, grazie al grande genio.
465
00:35:33,960 --> 00:35:37,043
Vieni a trovarmi lo stesso, qualche volta.
466
00:35:37,251 --> 00:35:39,668
Verr� quando potr�.
467
00:35:39,835 --> 00:35:43,168
Ti porter� dei quattrini.
- Non ne voglio.
468
00:35:43,918 --> 00:35:48,668
No. I soldi del tuo tour
rimangono nella scatola.
469
00:35:49,585 --> 00:35:51,085
Puoi spenderlo.
470
00:35:51,293 --> 00:35:53,835
Comprati birra o grappa.
471
00:35:54,043 --> 00:35:55,835
Li sto conservando.
472
00:35:57,835 --> 00:36:00,460
Forse un giorno ne avrai bisogno.
473
00:37:16,793 --> 00:37:18,293
Vieni.
474
00:37:32,251 --> 00:37:34,935
Non va bene. � uno spreco.
475
00:37:35,251 --> 00:37:38,126
La tecnica animale senza immaginazione.
476
00:37:39,126 --> 00:37:40,960
� pesante.
477
00:37:43,085 --> 00:37:48,001
Ti ha appesantito di piombo invece di
liberarti, con il rischio di disintegrarti.
478
00:37:51,043 --> 00:37:54,168
Non c'� sensualit� in tutto questo.
479
00:37:55,210 --> 00:37:59,793
Invece di una macchina aerea,
ho visto un carro armato.
480
00:37:59,960 --> 00:38:02,835
Come l'architettura di
questo edificio grottesco
481
00:38:03,001 --> 00:38:05,751
confrontata con quella
della cattedrale di Amiens.
482
00:38:09,751 --> 00:38:11,585
Hai una scelta da fare.
483
00:38:12,376 --> 00:38:14,085
Andare verso le altezze
484
00:38:14,793 --> 00:38:16,418
e metterti in pericolo
485
00:38:16,585 --> 00:38:18,501
o rimanere a livello del suolo.
486
00:38:19,418 --> 00:38:21,335
Ma mi vado a disintegrare.
487
00:38:21,501 --> 00:38:24,793
D'ora in poi, sar� io a farti lavorare.
488
00:38:27,418 --> 00:38:29,793
Ti metterai a lavorare sulle punte.
489
00:38:30,751 --> 00:38:32,960
Farai dei passi difficili.
490
00:38:33,126 --> 00:38:34,918
Dei passi di danza classica.
491
00:38:35,710 --> 00:38:38,043
Immaginer� una coreografia
492
00:38:38,210 --> 00:38:41,001
carnale, eccitante e fiabesca.
493
00:38:41,210 --> 00:38:43,001
La grazia che si spacca la faccia
494
00:38:43,168 --> 00:38:46,626
sar� per il pubblico
l'immagine del tuo numero.
495
00:38:46,793 --> 00:38:50,918
- Grazie.
- Non rallegrarti troppo in fretta.
496
00:38:51,585 --> 00:38:53,460
Non sar� facile.
497
00:38:59,793 --> 00:39:01,210
Lavorerai sulle punte
498
00:39:01,376 --> 00:39:03,168
alla barra.
499
00:39:05,668 --> 00:39:07,001
Forza, vai.
500
00:39:13,251 --> 00:39:15,251
Entrambi i piedi, i due piedi.
501
00:39:24,376 --> 00:39:26,001
Tutti e due i piedi!
502
00:39:27,793 --> 00:39:29,168
Avanti.
503
00:39:30,210 --> 00:39:31,043
Dai, dai.
504
00:39:32,585 --> 00:39:34,626
Fino alla fine, fino alla fine.
505
00:39:35,251 --> 00:39:37,418
Dai, vai. Vai.
506
00:39:37,668 --> 00:39:39,376
Ecco. Ricomincia.
507
00:39:48,668 --> 00:39:49,710
Avanti.
508
00:39:51,626 --> 00:39:52,751
Forza, vai.
509
00:39:52,918 --> 00:39:56,418
Dai, i due piedi.
Avanti, avanti, avanti.
510
00:39:56,793 --> 00:39:58,918
Sapete che, in realt�,
511
00:39:59,085 --> 00:40:04,210
la scrittura mi ha permesso di
invecchiare di una giovinezza infinita
512
00:40:04,376 --> 00:40:06,585
che non invecchia mai.
513
00:40:07,418 --> 00:40:11,876
Non so se posso essere pi�
chiaro sul lavoro dello scrittore.
514
00:40:12,043 --> 00:40:13,376
Chiudi.
515
00:40:24,918 --> 00:40:26,168
Marcel...
516
00:40:27,418 --> 00:40:29,001
Nei tuoi primi libri, tu glorifichi
517
00:40:29,010 --> 00:40:30,785
i gay, i traditori e i criminali.
518
00:40:33,335 --> 00:40:36,543
Poi ti sei messo a cantare
i negri e gli arabi.
519
00:40:36,751 --> 00:40:39,918
Quelli che non appartenevano
a questo mondo
520
00:40:40,085 --> 00:40:41,626
come hanno accolto i tuoi libri?
521
00:40:41,835 --> 00:40:44,918
Non lo so e non mi interessa.
522
00:40:47,501 --> 00:40:50,460
Solo i miei libri ti potrebbero rispondere.
523
00:40:52,126 --> 00:40:54,168
Forse ci hanno cagato sopra.
524
00:41:01,085 --> 00:41:03,001
Vai avanti, inverti.
525
00:41:06,626 --> 00:41:08,085
Voltati, vai avanti.
526
00:41:09,043 --> 00:41:10,418
Vai avanti!
527
00:41:19,543 --> 00:41:20,501
Non ce la faccio.
528
00:41:20,668 --> 00:41:22,210
Perch�? - Perch�
529
00:41:22,376 --> 00:41:24,085
Non discutere. Prova.
530
00:41:25,918 --> 00:41:27,960
Avanti, avanti, avanti.
531
00:41:28,168 --> 00:41:29,835
Inverti.
532
00:41:31,960 --> 00:41:34,460
Merda. Merda!
533
00:41:34,626 --> 00:41:36,376
Mi fa incazzare!
534
00:41:37,543 --> 00:41:39,168
Stronzate!
535
00:41:42,710 --> 00:41:44,418
Devo rivedere tutto.
536
00:41:44,585 --> 00:41:47,793
Tutta la mia concezione
di un balletto sul filo.
537
00:41:49,293 --> 00:41:53,043
Ti far� allenare con
le scarpe da equilibrista.
538
00:41:53,210 --> 00:41:55,543
Sulle punte. - Sulle mezze punte.
539
00:41:55,710 --> 00:41:58,751
Non discutere, sono io a decidere. Eh?
540
00:41:59,460 --> 00:42:01,668
- Va bene. - Vai a cambiarti le scarpe.
541
00:42:02,751 --> 00:42:04,501
Va' a cambiare le scarpe.
542
00:42:16,001 --> 00:42:18,543
La bellezza di questa architettura,
543
00:42:19,668 --> 00:42:21,793
� la sua grande severit�.
544
00:42:26,043 --> 00:42:30,210
Il suo respiro � doloroso,
persino tumultuoso.
545
00:42:31,501 --> 00:42:33,543
E sorridente allo stesso tempo.
546
00:42:38,543 --> 00:42:40,001
Guarda.
547
00:42:51,126 --> 00:42:53,043
Questa vergine � bellissima.
548
00:42:53,210 --> 00:42:55,501
Ha l'aria di un'adolescente.
549
00:42:57,168 --> 00:43:00,918
Forse la madre del Salvatore
era solo un travestito.
550
00:43:01,126 --> 00:43:05,376
Solo una checca sarebbe capace
di un'immacolata concezione,
551
00:43:05,543 --> 00:43:07,460
di una partenogenesi.
552
00:43:11,626 --> 00:43:13,876
Non mi hai mai parlato di tua madre.
553
00:43:21,543 --> 00:43:24,793
Non c'� nulla da dire al riguardo
poich� non � esistita.
554
00:43:27,210 --> 00:43:31,876
Se mi avesse abbandonato ai
piedi di un altare, l'avrei perdonata.
555
00:43:33,543 --> 00:43:37,168
Ma mi lasci� sullla porta di un ospizio.
556
00:43:39,876 --> 00:43:41,085
Era una puttana.
557
00:43:43,460 --> 00:43:46,376
A 12 anni, anche i miei genitori adottivi
mi hanno abbandonato.
558
00:43:46,543 --> 00:43:49,751
La legge li obbligava, ma lo stesso.
559
00:43:49,960 --> 00:43:54,501
Mi indicavano col dito.
Ero "il piccolo bastardo".
560
00:43:56,335 --> 00:43:59,960
Da allora, non ho mai smesso
di essere indicato col dito,
561
00:44:00,168 --> 00:44:02,460
facendo quello che serviva.
562
00:44:03,460 --> 00:44:07,376
Sguazzavo nella turpitudine,
nella delinquenza,
563
00:44:07,585 --> 00:44:09,085
nel tradimento.
564
00:44:10,960 --> 00:44:12,751
E l'ho proclamato.
565
00:44:14,668 --> 00:44:16,876
Lo so che non ti piace mia madre.
566
00:44:17,085 --> 00:44:20,918
Non posso amare il figlio e
la madre allo stesso tempo.
567
00:44:21,501 --> 00:44:23,501
Devo spiegarti perch�?
568
00:44:25,001 --> 00:44:26,793
No, non ne vale la pena.
569
00:44:29,876 --> 00:44:32,585
Sviluppa a partire dal ginocchio.
570
00:44:32,751 --> 00:44:35,793
Due passi: uno, due.
571
00:44:36,668 --> 00:44:38,293
Due passi.
572
00:44:38,668 --> 00:44:40,543
Battement ciseaux.
573
00:44:41,668 --> 00:44:44,376
Attitude devant.
574
00:44:44,543 --> 00:44:45,793
Battement de cloche.
575
00:44:45,960 --> 00:44:48,168
Demi-tour sur demi-pointe.
576
00:44:48,335 --> 00:44:49,960
Stabilis� arabesque.
577
00:44:50,126 --> 00:44:52,126
Vai avanti, ricomincia. Ricomincia.
578
00:44:52,293 --> 00:44:53,501
Via! Via! Via!
579
00:44:53,668 --> 00:44:55,085
Andiamo
580
00:44:55,418 --> 00:44:56,918
Due passi.
581
00:44:57,335 --> 00:44:59,543
Uno, due, battement ciseaux.
582
00:45:00,835 --> 00:45:03,418
Stai attento. Battement de cloche.
583
00:45:03,585 --> 00:45:05,251
Demi-tour sur demi-pointe.
584
00:45:05,418 --> 00:45:06,418
Stabilis�
585
00:45:06,626 --> 00:45:07,876
arabesque.
586
00:45:08,043 --> 00:45:09,960
Buon Dio, fa' attenzione!
587
00:45:11,835 --> 00:45:13,460
Lavora!
588
00:45:15,126 --> 00:45:16,460
Mettici grazia.
589
00:45:16,668 --> 00:45:18,168
Guardami!
590
00:45:18,793 --> 00:45:21,001
Pensa a cosa stai facendo.
591
00:45:21,168 --> 00:45:23,751
Guardati. Cerca di superare te stesso.
592
00:45:23,918 --> 00:45:26,210
Ti immagini? Immaginati.
593
00:45:26,376 --> 00:45:29,960
Non guardare me. Guarda il tuo cavo.
Il filo, il filo.
594
00:45:34,001 --> 00:45:35,376
Io ci vado.
595
00:45:36,835 --> 00:45:39,626
Fermo. Non ti avevo detto di iniziare.
596
00:45:40,626 --> 00:45:42,501
Franz-Ali?
597
00:45:49,876 --> 00:45:52,085
Vieni a vedere. - S�, Marcel.
598
00:45:56,001 --> 00:45:59,710
Ho annotato tutte queste figure
e fatto tutti questi disegni
599
00:46:00,918 --> 00:46:05,085
cos� che tu li potessi riprodurre
nell'oscurit� della tua stanza.
600
00:46:06,543 --> 00:46:10,085
Come se ognuno
di questi elementi fossi tu.
601
00:46:11,001 --> 00:46:14,085
Non cercare di ricordare il
loro significato o i numeri.
602
00:46:14,251 --> 00:46:18,585
� il contorno di ciascuno di loro
che devi assimilare e sputar fuori
603
00:46:18,751 --> 00:46:22,168
senza che tu debba controllare i tuoi gesti.
604
00:46:23,168 --> 00:46:25,668
Senza fare appello alla tua memoria.
605
00:46:26,960 --> 00:46:31,001
Bisogna innanzitutto che
li ricopi dozzine di volte.
606
00:46:31,168 --> 00:46:32,960
Bene, Marcel.
607
00:47:34,960 --> 00:47:37,126
Non parlare. Dai, resta.
608
00:47:38,585 --> 00:47:39,585
Non parlare. Dai, resta.
609
00:47:40,626 --> 00:47:42,293
S�!
610
00:47:43,501 --> 00:47:44,918
Dai, ricomincia.
611
00:47:48,126 --> 00:47:49,335
S�.
612
00:47:56,460 --> 00:47:58,751
Ho messo insieme le condizioni di lavoro
613
00:47:58,918 --> 00:48:02,085
che ti permetteranno di essere
l'equilibrista che mi sogno.
614
00:48:04,126 --> 00:48:07,085
Ho fatto installare 7 specchi
attorno alla pista,
615
00:48:07,251 --> 00:48:08,876
a determinate altezze.
616
00:48:09,043 --> 00:48:12,126
Ti spiegher� il perch� pi� tardi.
617
00:48:12,501 --> 00:48:16,335
Il tuo filo si trova a 4 metri
da questa rete di sicurezza.
618
00:48:17,585 --> 00:48:20,460
Se cadessi, la protezione che ti offrirebbe
619
00:48:20,626 --> 00:48:22,710
sarebbe relativo.
620
00:48:23,793 --> 00:48:27,168
Aspetta. Ancora un'ultima cosa.
621
00:48:27,335 --> 00:48:29,335
Immagina di essere cieco,
622
00:48:29,501 --> 00:48:32,293
come nella tua stanza qualche giorno fa.
623
00:48:33,418 --> 00:48:35,335
� il tuo filo che ti guida.
624
00:48:36,251 --> 00:48:38,876
E la tua immagine negli specchi,
625
00:48:39,043 --> 00:48:42,418
durante le frazioni di secondo
in cui la sorprenderai.
626
00:48:43,376 --> 00:48:44,835
Ci prover�.
627
00:48:46,293 --> 00:48:48,335
Vuoi che faccia il sonnambulo sul filo?
628
00:48:48,501 --> 00:48:50,501
Franz-Ali, perch�...
629
00:48:50,668 --> 00:48:55,668
Non appena stai per riuscirci,
vuoi distruggere tutto.
630
00:48:55,835 --> 00:48:58,293
E distruggere me allo stesso tempo.
631
00:48:58,460 --> 00:49:00,168
Va bene, non arrabbiarti.
632
00:49:04,126 --> 00:49:05,251
Non ho sentito niente.
633
00:49:05,460 --> 00:49:08,376
Voglio ripetere quello
che ho letto nei tuoi libri.
634
00:49:08,543 --> 00:49:10,918
Che cosa? Partorisci.
635
00:49:11,085 --> 00:49:14,793
Hai scritto che capita che
gli specchi ci tradiscano.
636
00:49:15,001 --> 00:49:16,793
Mi stai rompendo, Franz-Ali!
637
00:49:18,293 --> 00:49:20,085
Fa' quello che ti ho chiesto!
638
00:49:23,876 --> 00:49:25,460
Devo guardarmi
639
00:49:25,668 --> 00:49:29,501
sapendo che se tolgo
gli occhi dal filo, cadr�.
640
00:49:29,668 --> 00:49:31,543
� un po' difficile.
641
00:49:31,710 --> 00:49:35,418
Sempre questo insopportabile
scivolamento tra sogno e realt�.
642
00:49:35,585 --> 00:49:36,501
Aspetta.
643
00:49:40,710 --> 00:49:44,710
- La calzamaglia mi stringe troppo.
- Ti devi abituare.
644
00:49:44,918 --> 00:49:46,501
Una calzamaglia come quella
645
00:49:46,668 --> 00:49:49,793
magnificher� i tuoi gesti,
calzer� la tua arte
646
00:49:49,960 --> 00:49:51,793
e la tua sensualit�.
647
00:49:52,710 --> 00:49:55,960
Ti vedi negli specchi?
- Aspetta. Guardo.
648
00:49:56,501 --> 00:49:58,043
Mi indovino.
649
00:49:59,668 --> 00:50:02,001
Ti seguir� con un faro di luce...
650
00:50:04,043 --> 00:50:07,293
per far brillare le tue paillettes
e il tuo costume.
651
00:50:07,501 --> 00:50:09,668
Che ti infiammi.
652
00:50:11,626 --> 00:50:14,251
Ti vedi meglio adesso? - S�.
653
00:50:14,460 --> 00:50:16,335
Ma non vedo pi� il filo.
654
00:50:18,126 --> 00:50:21,418
Ecco, puoi distinguere
sia il tuo filo che la tua immagine.
655
00:50:21,626 --> 00:50:23,210
S�, Marcel.
656
00:50:23,376 --> 00:50:25,793
Ma non posso fissarli entrambi.
657
00:50:26,001 --> 00:50:27,876
Franz-Ali, mi fai incazzare!
658
00:50:28,043 --> 00:50:30,960
Sul serio, cos� li vedo perfettamente.
659
00:52:49,960 --> 00:52:51,418
Avanti, chiamalo.
660
00:52:51,585 --> 00:52:52,751
Marcel!
661
00:52:56,543 --> 00:52:57,585
Marcel!
662
00:53:07,376 --> 00:53:10,501
Smettila di fare il coglione.
Tirati su e riprendi.
663
00:53:10,710 --> 00:53:12,626
Risali sul filo.
664
00:53:19,335 --> 00:53:22,126
Buongiorno. Lei � Marcel Spadice?
665
00:53:22,668 --> 00:53:23,626
S�, sono io.
666
00:53:23,793 --> 00:53:27,043
Lui dice di essere suo parente per adozione.
667
00:53:27,210 --> 00:53:28,126
Freddy?
668
00:53:28,335 --> 00:53:30,001
H�l�ne mi ha detto dov'eri.
669
00:53:30,168 --> 00:53:33,251
E' stato individuato alla guida
di una moto che aveva rubato.
670
00:53:33,500 --> 00:53:34,551
Questa volta una grossa.
671
00:53:34,918 --> 00:53:37,335
Ha investito uno dei nostri colleghi.
672
00:53:37,501 --> 00:53:39,626
� un pericoloso recidivo.
673
00:53:39,876 --> 00:53:42,001
Ci ha portato da lei.
674
00:53:42,168 --> 00:53:43,251
Stavo venendo a trovarti.
675
00:53:43,418 --> 00:53:46,501
Se non mi fossi fermato,
non mi avrebbero preso.
676
00:53:46,710 --> 00:53:49,335
� in arresto. Si rivolga
677
00:53:49,543 --> 00:53:52,793
al commissariato di Bobigny
per avere sue notizie.
678
00:54:03,251 --> 00:54:04,668
Franz-Ali?
679
00:54:09,626 --> 00:54:10,793
Merda.
680
00:55:24,335 --> 00:55:27,335
Tutto diventa confuso
quando provo a ricordare.
681
00:55:29,585 --> 00:55:32,835
C'� una cosa che mi viene sempre in mente.
682
00:55:33,751 --> 00:55:35,835
E' qualcuno che ti chiama...
683
00:55:37,751 --> 00:55:39,210
da molto lontano.
684
00:55:41,460 --> 00:55:43,793
E la voce mi trafigge le orecchie.
685
00:55:45,001 --> 00:55:46,751
Aspetta, s�... ho...
686
00:55:46,918 --> 00:55:51,085
Ho avuto la sensazione di qualcosa
che mi ha lasciato andare.
687
00:55:53,043 --> 00:55:56,168
Come se mi fossi volatizzato.
688
00:55:57,960 --> 00:56:00,876
Volevi che mi disintegrassi. Fatto.
689
00:56:01,043 --> 00:56:05,710
Mi hai preso in giro per i miei scritti
sugli oggetti che tradiscono.
690
00:56:05,876 --> 00:56:07,001
Mi ricordo.
691
00:56:08,793 --> 00:56:12,376
Credo, infatti, che le tue scarpette,
692
00:56:12,543 --> 00:56:15,418
la tua calzamaglia, il tuo filo, il faro,
693
00:56:15,585 --> 00:56:17,626
la rete di sicurezza
694
00:56:18,668 --> 00:56:21,376
ti hanno letteralmente mollato.
695
00:56:21,585 --> 00:56:24,835
La scelta di tutti questi accessori � tua.
696
00:56:25,001 --> 00:56:26,043
Sono usciti
697
00:56:26,251 --> 00:56:28,418
dai tuoi sogni col Nembutal.
698
00:56:28,793 --> 00:56:31,585
Mi hanno lasciato cadere e ti hanno tradito.
699
00:56:32,501 --> 00:56:35,126
Anche tu mi hai tradito, in questo caso.
700
00:56:38,876 --> 00:56:41,418
Sei il protagonista dei miei sogni.
701
00:56:41,626 --> 00:56:43,168
Della mia insonnia
702
00:56:43,376 --> 00:56:46,710
Dai miei momenti di veglia.
- Solo in parte.
703
00:56:48,001 --> 00:56:51,501
Non ero ancora diventato
la macchina che volevi.
704
00:56:53,210 --> 00:56:55,626
La tua creatura stava arrivando alla fine.
705
00:56:56,585 --> 00:56:59,876
Una volta funambolo, ti avrebbe mollato.
706
00:57:00,043 --> 00:57:01,960
E questo ti avrebbe umiliato.
707
00:57:03,168 --> 00:57:04,668
Il messia della famiglia
708
00:57:04,835 --> 00:57:08,418
non pu� ammettere che
i suoi discepoli lo tradiscano.
709
00:57:10,001 --> 00:57:13,835
Solo quelli che non hanno nulla,
quelli che non hanno nulla da perdere,
710
00:57:14,001 --> 00:57:16,418
possono accettare di essere ingannati.
711
00:57:16,626 --> 00:57:19,168
Tu hai dei beni inestimabili:
712
00:57:19,335 --> 00:57:22,126
il genio, la fama, i quattrini.
713
00:57:22,293 --> 00:57:27,001
E soprattutto l'immagine di
fanatico monomaniaco di te stesso.
714
00:57:27,168 --> 00:57:30,085
Guai a colui che cercher� di raggiungerti.
715
00:57:31,710 --> 00:57:33,626
Freddy � ancora in prigione.
716
00:57:35,710 --> 00:57:39,210
- Cosa gli � successo?
- Ha rubato una moto.
717
00:57:39,418 --> 00:57:44,293
Ha investito un poliziotto.
� difficile tirarlo fuori da l�.
718
00:57:45,876 --> 00:57:47,918
Mi sorprendi sempre di pi�.
719
00:57:49,126 --> 00:57:51,543
Vuoi vederli rilasciare un ladro
720
00:57:51,751 --> 00:57:54,168
di 19 anni? - � il figlio di Bolero.
721
00:57:54,376 --> 00:57:58,960
Appunto. Metti in pratica
i tuoi grandi annunci.
722
00:57:59,168 --> 00:58:02,043
"Abolire le istituzioni sociali,
723
00:58:02,210 --> 00:58:04,418
"le imprese di redenzione.
724
00:58:04,626 --> 00:58:07,960
"Sii implacabilmente duro,
di una severit� esemplare
725
00:58:08,126 --> 00:58:10,001
"verso i giovani delinquenti.
726
00:58:10,210 --> 00:58:13,293
"Fatene dei belli e grandi criminali."
727
00:58:13,501 --> 00:58:16,668
E vuoi strapparli dalle mani
dei loro carcerieri?
728
00:58:16,835 --> 00:58:20,460
Freddy ruba moto
per passione della velocit�.
729
00:58:20,876 --> 00:58:24,001
Tu rubavi libri per passione per la lettura,
730
00:58:24,168 --> 00:58:25,626
anche se li hai venduti.
731
00:58:27,126 --> 00:58:30,668
Solo la crudelt� dell'ambiente
carcerario ti ha ispirato.
732
00:58:30,876 --> 00:58:33,001
E' quello che ho letto, comunque.
733
00:58:34,043 --> 00:58:37,460
A Freddy mancher� un circuito da corsa
734
00:58:37,668 --> 00:58:38,793
in prigione.
735
00:58:42,126 --> 00:58:43,918
Tornerai sul filo?
736
00:58:44,126 --> 00:58:46,793
Sta al medico decidere.
737
00:58:50,585 --> 00:58:54,835
- Quindi non ci tornerai mai.
- Nient'affatto, Marcel.
738
00:58:55,043 --> 00:58:59,251
Ho persino deciso di creare un numero
di funambolo con una gamba sola.
739
00:58:59,418 --> 00:59:00,418
Me ne vado.
740
00:59:03,126 --> 00:59:05,876
La mia fiducia in te non � calata.
741
00:59:06,043 --> 00:59:06,876
Lontano da l�.
742
00:59:09,918 --> 00:59:11,751
Neanche la mia.
743
00:59:15,626 --> 00:59:17,001
Andr� tutto bene.
744
00:59:19,293 --> 00:59:21,251
E l'attrezzatura?
745
00:59:21,543 --> 00:59:23,626
E' tutto a posto.
746
00:59:25,043 --> 00:59:27,460
Non deve rimanere nulla della calzamaglia:
747
00:59:27,793 --> 00:59:30,335
n� della sua setosit�, n� del suo colore.
748
00:59:31,251 --> 00:59:34,210
Dev'essere solo sangue e sudore secchi.
749
00:59:35,168 --> 00:59:37,585
Come il sudario di un certo crocifisso.
750
00:59:37,793 --> 00:59:41,501
Che lirismo. Farai volare le piastelle.
751
00:59:42,001 --> 00:59:43,501
Ci sto provando, Marcel.
752
00:59:44,335 --> 00:59:47,710
Cerco con tutte le mie forze
di starti vicino.
753
00:59:57,835 --> 01:00:00,001
Pronto, H�l�ne? - Pronto, Marcel.
754
01:00:00,168 --> 01:00:04,043
Ha pensato all'incontro con sua sorella?
755
01:00:04,626 --> 01:00:07,001
Le faccio fare colazione con lei.
756
01:00:07,168 --> 01:00:08,668
Volete stare da soli?
757
01:00:08,876 --> 01:00:10,593
No. Voglio che lei ci sia.
758
01:00:10,605 --> 01:00:11,493
Come desidera.
759
01:00:12,539 --> 01:00:13,735
Questo non le dar� fastidio?
760
01:00:13,743 --> 01:00:15,301
Per niente. E' mia sorella maggiore.
761
01:00:15,410 --> 01:00:17,335
� buona amica del Primo Ministro?
762
01:00:17,501 --> 01:00:18,543
S�.
763
01:00:19,376 --> 01:00:22,543
Dove preferisce pranzare,
a casa sua o in ristorante?
764
01:00:22,960 --> 01:00:23,960
Al ristorante.
765
01:00:24,126 --> 01:00:25,835
Molto bene. Organizzo tutto.
766
01:00:26,668 --> 01:00:28,210
Bene, arrivederci Marcel.
767
01:00:29,251 --> 01:00:33,668
Jacques � un uomo di grande cultura.
768
01:00:33,835 --> 01:00:37,043
Ha avuto una carriera universitaria
di grande successo.
769
01:00:37,210 --> 01:00:39,043
� un eminente sinologo.
770
01:00:39,210 --> 01:00:41,085
Le sue opere sono autorevoli.
771
01:00:41,251 --> 01:00:46,001
Credo, senza volerle dare troppo da sperare,
772
01:00:46,168 --> 01:00:48,293
che, per quanto Primo Ministro sia,
773
01:00:48,460 --> 01:00:51,876
sarebbe lusingato di conversare con lei.
774
01:00:52,043 --> 01:00:54,043
Mi permetta di dubitarne.
775
01:00:54,210 --> 01:00:57,876
Ma se accettasse, gli sarei molto grato.
776
01:00:58,043 --> 01:01:02,418
Potrebbe dirmi in due parole
di cosa si tratta?
777
01:01:03,668 --> 01:01:05,168
Oh, se non vuole�
778
01:01:05,335 --> 01:01:08,876
Ancora una volta si tratta di aiutare
uno dei miei giovani amici.
779
01:01:09,043 --> 01:01:11,960
Ha fatto una stupidaggine
e si � fatto prendere.
780
01:01:12,126 --> 01:01:15,876
Non mi dica di pi�.
� meglio che io non sappia nulla.
781
01:01:16,043 --> 01:01:18,960
Verr� a cena a casa mia con Jacques,
782
01:01:19,126 --> 01:01:23,043
e gliene parler� tra la pera e il formaggio.
783
01:01:23,210 --> 01:01:27,543
Devo andare. Mia sorella la aggiorner�.
784
01:01:27,710 --> 01:01:29,710
Grazie per questo pranzo.
785
01:01:30,835 --> 01:01:32,460
Arrivederci. - Arrivederci.
786
01:01:33,085 --> 01:01:35,126
Arrivederci.- Arrivederci, H�l�ne.
787
01:01:46,418 --> 01:01:47,460
Ce la far�?
788
01:01:47,626 --> 01:01:50,335
Sarebbe un'apoteosi, per lei.
789
01:01:52,168 --> 01:01:53,793
Come va Franz-Ali?
790
01:01:57,251 --> 01:02:01,126
� ancora in clinica. Ha un bel po' di tempo.
791
01:02:01,293 --> 01:02:03,793
Riuscir� a metter su il suo numero?
792
01:02:05,418 --> 01:02:07,960
Tutto dipende da lui.
� messo piuttosto male.
793
01:02:08,126 --> 01:02:11,543
Dipende tutto principalmente da lei.
- Non credo.
794
01:02:13,668 --> 01:02:17,210
Franz-Ali � tutt'altro che stupido.
� un po 'come lei.
795
01:02:17,376 --> 01:02:20,460
Meno l'educazione borghese e l'accento.
796
01:02:21,876 --> 01:02:25,835
Ha tanto letto e assimilato
con una velocit� incredibile.
797
01:02:26,793 --> 01:02:29,335
Spesso mi stupisce
per quello che mi dice
798
01:02:29,501 --> 01:02:31,793
e per il modo in cui lo fa.
799
01:02:32,001 --> 01:02:33,751
Non si limita a ripetere.
800
01:02:33,918 --> 01:02:36,835
Se no, non si sarebbe spaccato la faccia.
801
01:02:37,335 --> 01:02:40,251
Cos� come lei non avrebbe danneggiato l'anca
802
01:02:40,418 --> 01:02:43,668
praticando l'arte della danza
nel modo in cui l'ha fatto,
803
01:02:44,751 --> 01:02:46,460
con cos� tanta follia.
804
01:02:49,376 --> 01:02:50,543
Cosa ti ha detto?
805
01:02:51,751 --> 01:02:52,710
Come sta andando?
806
01:02:52,876 --> 01:02:53,876
Va bene.
807
01:02:54,460 --> 01:02:55,793
Va meglio.
808
01:02:56,460 --> 01:02:59,293
Mi pare che rifletti di pi�,
da quando sei caduto.
809
01:03:00,251 --> 01:03:03,751
La noncuranza ti vince,
essendo mediterraneo.
810
01:03:03,918 --> 01:03:05,585
Tre mesi di riabilitazione,
811
01:03:05,793 --> 01:03:07,251
� tanto.
812
01:03:07,418 --> 01:03:09,293
Ti dico che va meglio.
813
01:03:09,460 --> 01:03:11,626
Che mi ci rimetter�.
814
01:03:11,793 --> 01:03:13,585
Domani riprendo sul filo.
815
01:03:16,918 --> 01:03:18,585
E il mio calvario.
816
01:03:30,501 --> 01:03:33,918
Tra 6 settimane partono
in tour con un circo. Ti iscrivo.
817
01:03:34,085 --> 01:03:37,335
Spero che ti possa reggere su un filo.
818
01:03:39,460 --> 01:03:42,085
Non sei molto incoraggiante, Marcel.
819
01:04:23,585 --> 01:04:26,293
Non � niente di straordinario.
820
01:04:26,501 --> 01:04:30,126
Nel corso degli spettacoli, migliorer�.
821
01:04:30,293 --> 01:04:33,043
Avrete un numero molto bello
di funambolismo.
822
01:04:34,043 --> 01:04:36,543
� un buon modo per farvi un favore.
823
01:04:36,710 --> 01:04:38,210
Andiamo nel mio ufficio.
824
01:04:41,751 --> 01:04:43,210
Lo scopo di questo tour
825
01:04:43,376 --> 01:04:47,126
� di permetterti di tornare
al livello prima dell'incidente.
826
01:04:47,293 --> 01:04:51,210
Lo farai di fronte a un pubblico.
Spero che tu ci riesca.
827
01:04:51,710 --> 01:04:53,876
Lo metti in dubbio?
828
01:04:54,043 --> 01:04:56,543
No. Ho solo delle preoccupazioni.
829
01:05:04,335 --> 01:05:08,085
Singore e signori, dopo
un trionfale successo in Canada,
830
01:05:08,251 --> 01:05:10,335
ecco, per il circo Americana,
831
01:05:10,501 --> 01:05:14,501
il fantastico equilibrista
Franz-Ali Aoussine.
832
01:05:15,835 --> 01:05:17,668
Franz-Ali Aoussine!
833
01:06:03,710 --> 01:06:05,085
Entrate.
834
01:06:10,168 --> 01:06:11,001
Siediti.
835
01:06:13,835 --> 01:06:16,168
Ho preso una decisione, Franz.
836
01:06:16,335 --> 01:06:19,126
D'ora in poi, il tuo numero,
voglio che sia comico.
837
01:06:19,710 --> 01:06:21,001
Decisamente comico.
838
01:06:21,168 --> 01:06:22,126
Non so.
839
01:06:22,335 --> 01:06:26,751
Hai una settimana per prepararlo.
840
01:06:57,085 --> 01:07:00,835
Insiste che metta su
un numero acrobatico comico.
841
01:07:01,001 --> 01:07:02,918
Vuole che diverta il pubblico.
842
01:07:03,085 --> 01:07:06,335
Se non riesci che a far contorcere
il pubblico per le sganasciate,
843
01:07:06,501 --> 01:07:10,168
cercando di farlo divertire,
non lo farai che piangere
844
01:07:10,335 --> 01:07:12,626
e morire di noia allo stesso tempo.
845
01:07:14,210 --> 01:07:18,876
Attieniti all'obiettivo che
abbiamo fissato per questo tour.
846
01:07:19,043 --> 01:07:20,293
Superati.
847
01:07:23,626 --> 01:07:27,335
Sei un pagliaccio.
E' questa la tua vera natura.
848
01:07:27,501 --> 01:07:31,335
Scegli: o mi fai un burlesque o ti licenzio.
849
01:07:32,460 --> 01:07:35,085
Sparisci, e senza preavviso.
850
01:07:35,251 --> 01:07:37,210
Domani.
851
01:07:39,460 --> 01:07:41,543
Sei un pagliaccio.
852
01:07:41,710 --> 01:07:43,418
Un pagliaccio.
853
01:07:55,835 --> 01:07:58,960
Ho montato il filo a 4 m, senza rete.
854
01:08:00,626 --> 01:08:03,710
Stasera mi supero.
855
01:08:03,918 --> 01:08:06,168
Cercher� di far ridere la gente.
856
01:08:06,376 --> 01:08:08,293
Spero che tu ci sia.
857
01:08:19,710 --> 01:08:21,960
Franz-Ali Aoussine.
858
01:10:08,793 --> 01:10:10,585
Franz-Ali Aoussine.
859
01:10:26,751 --> 01:10:29,835
Parigi?
860
01:10:32,501 --> 01:10:34,585
Pronto? Pronto?
861
01:10:35,001 --> 01:10:35,918
Pronto, H�l�ne!
862
01:10:36,085 --> 01:10:38,960
S�, Marcel. Era ora che mi chiamasse.
863
01:10:39,126 --> 01:10:40,085
Perch�?
864
01:10:40,293 --> 01:10:43,335
Il suo amico Freddy sar�
rilasciato prima del previsto.
865
01:10:43,543 --> 01:10:44,418
Quando?
866
01:10:44,585 --> 01:10:47,918
Il 14. Oggi � il 12. Vado ad aspettarlo?
867
01:10:48,126 --> 01:10:50,043
No. Sar� l�. Grazie.
868
01:10:50,210 --> 01:10:52,835
Corro per vedere del mio biglietto aereo.
869
01:11:39,960 --> 01:11:44,626
No, non l'aereo! Non posso!
870
01:11:44,793 --> 01:11:46,418
Franz-Ali...
871
01:11:47,710 --> 01:11:49,043
tu sai�
872
01:11:52,085 --> 01:11:54,126
Anche tu sai.
873
01:11:56,376 --> 01:11:58,460
Lo fa apposta.
874
01:12:53,418 --> 01:12:57,335
Non occorre che rubi, ti iscriver�
a una scuola di guida in Inghilterra.
875
01:12:57,501 --> 01:12:58,543
Ti ci porter� io.
876
01:12:58,710 --> 01:13:01,043
Non � uno scherzo? - Per niente.
877
01:13:02,585 --> 01:13:05,251
Sei grande. Non ce la facevo pi� l� dentro.
878
01:13:05,418 --> 01:13:09,251
Lo so. � stato grazie al Primo
Ministro che sei stato rilasciato.
879
01:13:09,418 --> 01:13:11,793
Non ce ne sono molti, nei tuoi panni.
880
01:13:23,460 --> 01:13:24,668
Pronto?
881
01:13:25,585 --> 01:13:28,418
Pronto, H�l�ne? Sono Franz-Ali.
882
01:13:28,960 --> 01:13:29,960
Buonasera.
883
01:13:30,126 --> 01:13:33,835
Chiamo da Atene. Sono in ospedale.
884
01:13:34,001 --> 01:13:36,126
Non riesco a raggiungere Marcel.
885
01:13:36,293 --> 01:13:37,543
Cos'� successo?
886
01:13:38,835 --> 01:13:40,710
Ho fatto un'altra caduta.
887
01:13:41,501 --> 01:13:43,210
Questa volta mi hanno operato.
888
01:13:44,210 --> 01:13:45,751
Sono ingessato.
889
01:13:46,585 --> 01:13:48,085
Immobilizzato.
890
01:13:48,251 --> 01:13:51,710
Marcel mi aveva promesso 15 giorni fa
di mandare qualcuno a recuperarmi.
891
01:13:51,918 --> 01:13:54,626
Il suo agente non sa dove sia.
892
01:13:54,793 --> 01:13:56,668
Neanche io lo so.
893
01:13:57,543 --> 01:13:59,001
Mi dispiace.
894
01:14:01,418 --> 01:14:02,460
Dove si trova
895
01:14:02,668 --> 01:14:04,085
esattamente?
896
01:14:04,251 --> 01:14:06,418
Pu� lasciarmi l'indirizzo?
897
01:14:06,585 --> 01:14:09,210
Sono all'ospedale Sainte-Sophie,
898
01:14:09,418 --> 01:14:11,376
al 33 72 08.
899
01:14:11,585 --> 01:14:13,501
Vedr� cosa posso fare.
900
01:14:16,668 --> 01:14:17,710
S�?
901
01:14:17,876 --> 01:14:19,835
Buongiorno, Diekmann.
- Buongiorno.
902
01:14:20,251 --> 01:14:24,001
Sa dov'� Marcel? Franz-Ali lo sta cercando.
903
01:14:24,210 --> 01:14:27,168
� in Inghilterra e non vuole
essere disturbato.
904
01:14:28,085 --> 01:14:31,126
Anche per Franz-Ali?
- Anche per Franz-Ali.
905
01:14:32,043 --> 01:14:33,126
Ne � sicuro?
906
01:14:34,168 --> 01:14:35,418
Certo.
907
01:14:36,585 --> 01:14:39,293
Va bene. Grazie. - Arrivederci, H�l�ne.
908
01:14:42,043 --> 01:14:44,418
Pu� farsi portare all'aeroporto?
909
01:14:46,418 --> 01:14:49,168
Credo di si. - Le invio un biglietto.
910
01:14:49,376 --> 01:14:53,710
Glielo far� portare. Mi rimborser� a Parigi.
911
01:14:54,460 --> 01:14:59,626
La aspetto all'aeroporto. - Grazie, H�l�ne.
912
01:14:59,835 --> 01:15:01,335
Di niente.
913
01:15:42,710 --> 01:15:45,960
"Marcel mi ha chiesto di mettere
in vendita l'appartamento.
914
01:15:46,126 --> 01:15:49,293
"Ho pensato che quando
sarebbe rientrato da Atene,
915
01:15:49,460 --> 01:15:52,710
"sua madre lo avrebbe accolto
e che si sarebbe trasferito."
916
01:15:52,918 --> 01:15:56,043
Mi pu� portare in hotel?
917
01:15:56,251 --> 01:15:57,793
Certo.
918
01:15:58,918 --> 01:16:01,835
Mi permette un piccolo suggerimento?
919
01:16:02,001 --> 01:16:03,460
Prego.
920
01:16:03,626 --> 01:16:07,543
Non � di un hotel che ha bisogno,
ma di una clinica.
921
01:16:07,710 --> 01:16:09,793
Non si deve stancare.
922
01:16:09,960 --> 01:16:13,210
I suoi legamenti devono
rimettersi a posto in pace.
923
01:16:13,376 --> 01:16:15,751
Se no, zoppicher�
per il resto della sua vita.
924
01:16:15,960 --> 01:16:20,001
Ha bisogno di qualcuno che si
prenda cura di lei giorno e notte,
925
01:16:20,168 --> 01:16:21,626
di qualcuno che le stia vicino.
926
01:16:21,835 --> 01:16:24,001
H�l�ne, lei � gentile.
927
01:16:26,001 --> 01:16:30,251
Non voglio tornare da mia madre
per molte ragioni.
928
01:16:31,418 --> 01:16:36,126
Ed � stupido, ma vorrei darmi
un'altra possibilit� con Marcel.
929
01:16:36,335 --> 01:16:40,668
Franz-Ali, non si tratta di questo.
Non si tratta di sua madre.
930
01:16:42,251 --> 01:16:44,668
Intendevo che venisse a vivere da me.
931
01:16:45,293 --> 01:16:47,210
Con lei? - Aspetti. Non �
932
01:16:47,376 --> 01:16:50,501
Capita che abbia una camera per gli ospiti.
933
01:16:50,710 --> 01:16:53,085
Lo so che non � lussuosa.
934
01:16:53,251 --> 01:16:57,168
Potr� restare finch�
non le toglieranno il gesso.
935
01:16:57,376 --> 01:17:00,501
E' rischioso. Marcel non la perdoner� mai.
936
01:17:00,710 --> 01:17:05,210
Franz-Ali, lei mi ha ferito.
Io so cosa sto facendo.
937
01:17:05,410 --> 01:17:06,710
Non importa.
938
01:17:07,176 --> 01:17:10,160
Lo prender� come un tradimento,
ma non me ne importa nulla.
939
01:17:10,785 --> 01:17:12,218
Decida lei.
940
01:17:12,668 --> 01:17:14,918
Andiamo, H�l�ne. Andiamo fuori da qua.
941
01:17:29,001 --> 01:17:33,043
Pronto, H�l�ne? - S�, Diekmann?
942
01:17:33,210 --> 01:17:36,251
Marcel la chiamer� per Franz-Ali.
943
01:17:36,418 --> 01:17:37,376
Quando?
944
01:17:37,543 --> 01:17:41,585
La chiamer� sicuramente
prima di prendere l'aereo.
945
01:17:41,751 --> 01:17:43,543
Ha gi� provato senza successo.
946
01:17:43,710 --> 01:17:44,960
Grazie, Diekmann.
947
01:18:16,918 --> 01:18:18,168
Venga.
948
01:18:19,960 --> 01:18:21,460
Venga.
949
01:18:22,501 --> 01:18:24,960
Si appoggi a me. Provi.
950
01:18:25,585 --> 01:18:29,335
No, non cos�. Passi il suo braccio
attorno al mio collo.
951
01:18:29,710 --> 01:18:31,210
Ecco fatto.
952
01:18:54,960 --> 01:18:57,335
Vede? Non le ho mentito.
953
01:18:57,501 --> 01:19:01,126
La sua stanza � indipendente
Ha il suo ingresso.
954
01:19:01,293 --> 01:19:03,418
Le dar� le chiavi.
955
01:19:03,585 --> 01:19:05,460
Il suo specchio � l�.
956
01:19:06,418 --> 01:19:08,626
Venga. Dev'essere stanco.
957
01:19:15,501 --> 01:19:18,543
Mi lasci aiutarla a mettersi comodo.
958
01:19:23,835 --> 01:19:25,418
Si distenda.
959
01:19:31,126 --> 01:19:34,001
Questo gesso dev'essere
un terribile intralcio.
960
01:19:56,960 --> 01:19:58,918
Lei � stata molto gentile.
961
01:19:59,335 --> 01:20:03,501
Si ricorda la prima sera
che siete venuti al circo?
962
01:20:04,418 --> 01:20:06,460
Quando l'ho vista e lei mi guardava.
963
01:20:08,376 --> 01:20:10,501
Ho avuto come un colpo di fulmine.
964
01:20:11,793 --> 01:20:15,335
Raccogliere il letame davanti a lei
mi aveva scombussolato.
965
01:20:18,376 --> 01:20:22,085
Avevo l'ingenuit� ai credere
che lei fosse venuta per me.
966
01:20:22,293 --> 01:20:24,210
Poi quando ho capito
967
01:20:25,168 --> 01:20:27,293
quello che Marcel le faceva fare,
968
01:20:29,376 --> 01:20:33,293
quando ho scoperto che
lei era l� per servirgli da esca
969
01:20:34,251 --> 01:20:36,876
per adescare dei ragazzi
e dopo lasciarglieli a lui,
970
01:20:38,335 --> 01:20:41,960
ero ancora pi� umiliato
del raccogliere il letame.
971
01:20:44,918 --> 01:20:48,001
Ma questo non l'ha fatta
uscire dalla mia testa.
972
01:20:49,793 --> 01:20:51,335
Al contrario.
973
01:20:57,835 --> 01:21:00,751
Non avevo mai avuto
una storia con un uomo.
974
01:21:02,501 --> 01:21:04,918
Adesso ci sono due uomini in me.
975
01:21:09,335 --> 01:21:10,793
O meglio, c'� lui.
976
01:21:12,460 --> 01:21:15,668
Non � rimasto molto di quello che ero.
977
01:21:16,710 --> 01:21:19,751
Neanche di quello che lei
ha completamente rabaltato.
978
01:21:21,626 --> 01:21:23,460
Ed � proprio questa la parola.
979
01:21:25,126 --> 01:21:28,251
Franz-Ali, per favore non mi tolga,
980
01:21:28,418 --> 01:21:30,293
la felicit�, s�,
981
01:21:30,460 --> 01:21:34,251
di aiutarla, di guarirla,
di rimetterla in piedi.
982
01:21:35,793 --> 01:21:39,751
Quello che � mi successo al ginocchio
� meno grave di quanto sembri.
983
01:21:45,626 --> 01:21:48,543
Vuole davvero aiutarmi? - Lo sa.
984
01:21:48,960 --> 01:21:51,376
Tutto ci� che dipende da me, lo far�.
985
01:21:51,543 --> 01:21:53,460
Lei aveva un cameriere.
986
01:21:53,626 --> 01:21:57,793
S�. Mi ha lasciato allo stesso
tempo di mio marito.
987
01:21:59,501 --> 01:22:04,210
Quando mi avranno tolto il gesso,
e inizier� la mia riabilitazione,
988
01:22:04,376 --> 01:22:08,835
finch� non trovo un lavoro al circo,
mi prenda al suo servizio.
989
01:22:10,668 --> 01:22:14,501
Far� le pulizie, le spese,
la porter� con l'auto.
990
01:22:14,710 --> 01:22:18,710
Mi sposter� nella stanza della servit�
non appena camminer� di nuovo.
991
01:22:20,251 --> 01:22:23,460
Fino ad allora, vorrei restare da solo
per la maggior parte del tempo.
992
01:22:23,668 --> 01:22:28,293
� la pi� grande prova d'amore
che si possa pretendere da qualcuno.
993
01:22:29,418 --> 01:22:32,793
Come sopporter� di vederti ai miei ordini,
994
01:22:32,960 --> 01:22:35,751
tutto il giorno davanti ai miei amici?
995
01:22:35,918 --> 01:22:38,335
Sarebbe spaventosamente masochistico.
996
01:22:38,543 --> 01:22:41,001
Mi avete gi� fatto scendere
pi� in basso di cos�.
997
01:22:41,168 --> 01:22:43,835
Forse mi riporter� in vita.
998
01:22:44,001 --> 01:22:45,835
Mi faccia pensarci su.
999
01:22:47,418 --> 01:22:51,085
No. Mi risponda subito.
1000
01:22:54,376 --> 01:22:57,043
D'accordo, signor cameriere, va bene.
1001
01:23:09,376 --> 01:23:11,460
Deve essere Marcel.
1002
01:23:14,043 --> 01:23:15,501
Se fosse lui?
1003
01:23:18,251 --> 01:23:20,668
Digli che sono a casa di mia madre.
1004
01:23:20,835 --> 01:23:24,043
Che cosa? Mi da' del tu? Tu�
1005
01:23:27,668 --> 01:23:29,210
Pronto?
1006
01:23:29,418 --> 01:23:30,668
Parla Marcel?
1007
01:23:30,835 --> 01:23:32,960
Voleva contattarmi da parte di Franz-Ali?
1008
01:23:33,168 --> 01:23:34,043
da Franz-Ali?
1009
01:23:34,210 --> 01:23:37,085
S�, Marcel. � tornato da sua madre.
1010
01:23:37,293 --> 01:23:39,435
Mi ha chiamato.
La sta cercando dappertutto.
1011
01:23:39,543 --> 01:23:43,668
Non si immischi, se vuoi rimanere mia amica.
1012
01:23:43,876 --> 01:23:47,210
Forse ha bisogno di aiuto.
- Non mi rompa le balle.
1013
01:23:47,418 --> 01:23:48,918
Lasci perdere.
1014
01:23:56,751 --> 01:23:59,918
Molto bene, Marcel. Molto bene.
1015
01:24:10,501 --> 01:24:13,793
Vuoi farmi un favore a tua volta?
1016
01:24:13,960 --> 01:24:16,501
Sono il tuo cameriere, lo sai bene.
1017
01:24:17,543 --> 01:24:21,876
Ti dispiacerebbe lavorare a casa di
mia sorella piuttosto che da me?
1018
01:24:22,043 --> 01:24:24,543
Sono agli ordini di Madame.
1019
01:24:32,751 --> 01:24:35,876
Dovrei comunque andare
a trovare mia madre.
1020
01:24:36,043 --> 01:24:39,085
Mi chiedo in che stato si trova.
1021
01:24:39,251 --> 01:24:43,668
Non puoi chiamarla?
- Non ha un telefono.
1022
01:24:45,585 --> 01:24:49,293
Vuoi che ti porti l�? - S�
1023
01:24:50,251 --> 01:24:51,793
Sarebbe gentile.
1024
01:25:11,001 --> 01:25:12,001
Mutti ?
1025
01:25:28,210 --> 01:25:30,335
Ti devi esserti fatto molto male.
1026
01:25:36,335 --> 01:25:38,918
Non si pu� lasciarla cos�.
1027
01:25:39,085 --> 01:25:42,210
Si deve fare qualcosa. Ha avuto una crisi.
1028
01:25:42,376 --> 01:25:44,585
La porter� in clinica.
1029
01:25:44,751 --> 01:25:46,168
Dove possiamo chiamare?
1030
01:25:46,335 --> 01:25:49,585
C'� un bistrot all'angolo,
dove siamo passati, a destra.
1031
01:25:49,751 --> 01:25:51,501
Ci vado, vado.
1032
01:26:20,835 --> 01:26:24,543
Ho chiamato un'ambulanza.
Sar� l� in 30 minuti.
1033
01:26:24,710 --> 01:26:27,126
Intanto, metter� un po' in ordine.
1034
01:26:32,210 --> 01:26:33,960
Grazie. - Grazie.
1035
01:26:34,460 --> 01:26:35,543
Tenga.
1036
01:26:37,876 --> 01:26:39,168
Vai a riposare.
1037
01:26:45,335 --> 01:26:47,126
Riposa anche tu.
1038
01:27:13,668 --> 01:27:16,043
Ho mantenuto la mia promessa.
1039
01:27:16,210 --> 01:27:20,126
Devi farmene una che mantieni
e cos� siamo pari.
1040
01:27:20,501 --> 01:27:21,876
Quale?
1041
01:27:23,001 --> 01:27:26,418
Promettimi di far partire, appena puoi,
1042
01:27:26,585 --> 01:27:29,085
il progetto che hai in mente.
1043
01:27:29,251 --> 01:27:30,793
Te lo prometto.
1044
01:27:32,168 --> 01:27:34,918
La mia riabilitazione,
la faccio in quella direzione.
1045
01:27:40,126 --> 01:27:43,376
Un numero che faccia ridere le persone
� molto difficile da mettere insieme.
1046
01:27:45,460 --> 01:27:49,126
La mia esperienza comica
� di clowneria involontaria.
1047
01:27:49,293 --> 01:27:50,460
Ma faceva ridere.
1048
01:27:54,585 --> 01:27:58,376
Parlando di promesse...
voglio che tu mi faccia un favore.
1049
01:27:58,543 --> 01:27:59,710
Quale?
1050
01:27:59,876 --> 01:28:02,876
Indosso la mia uniforme, andiamo gi�,
1051
01:28:03,043 --> 01:28:06,085
e mi fai provare il mio ruolo di pilota.
1052
01:28:06,251 --> 01:28:08,210
Guido la tua Jaguar.
1053
01:28:08,418 --> 01:28:12,293
Vuoi davvero umiliarmi? - � un gioco.
1054
01:28:12,460 --> 01:28:15,668
Non prendermi in giro.
1055
01:28:15,876 --> 01:28:18,418
Sono stata nutrita dalle tue stesse fonti.
1056
01:28:18,585 --> 01:28:23,043
D'accordo, questa � uno scanario
triste ed infantile alla Spadice.
1057
01:28:24,501 --> 01:28:25,585
Ma � un gioco.
1058
01:28:26,751 --> 01:28:28,668
Ti voglio bene, Franz-Ali.
1059
01:29:35,126 --> 01:29:39,293
Signora... festeggiamo,
alla maniera del poeta,
1060
01:29:39,460 --> 01:29:42,085
questa vittoria conseguita su di lui.
1061
01:29:56,793 --> 01:29:58,585
I vostri guanti.
1062
01:30:18,418 --> 01:30:20,043
Franzi, � divertente, mein Kind..
1063
01:30:20,210 --> 01:30:23,626
ma per tutto il tempo
che hai lavorato nel circo,
1064
01:30:23,793 --> 01:30:26,876
non hai mai comprato nulla
per la tua Mutti.
1065
01:30:27,043 --> 01:30:29,585
Ora fai il domestico.
1066
01:30:29,751 --> 01:30:31,001
Finalmente puoi farlo.
1067
01:30:31,168 --> 01:30:34,126
Non sono un domestico, sono un autista.
1068
01:30:34,335 --> 01:30:36,668
Guarda questa uniforme.
1069
01:30:36,876 --> 01:30:39,626
E' pi� bella di quella che portavo in pista?
1070
01:30:39,793 --> 01:30:43,168
Al circo, eri un uccello
che non aveva ancora volato.
1071
01:30:43,543 --> 01:30:46,918
Ora sei un uccello a cui
hanno tagliato le ali.
1072
01:30:47,085 --> 01:30:51,335
Ho intenzione di montare
un numero di clown acrobata.
1073
01:30:51,751 --> 01:30:54,168
Ho intenzione di far crescere le mie ali.
1074
01:30:54,335 --> 01:30:55,676
Sono contenta, Franzi...
1075
01:30:57,233 --> 01:30:59,576
Sono contenta che tu sia
con una ragazza che �...
1076
01:31:00,183 --> 01:31:01,210
molto per bene,
1077
01:31:01,376 --> 01:31:03,210
un'infermiera molto brava.
1078
01:31:04,460 --> 01:31:08,293
Sono contenta che tu non
sia pi� con quel criminale.
1079
01:31:09,293 --> 01:31:13,085
Ma tu sei come me, Franzi: alcolizzato.
Un grande alcolista.
1080
01:31:13,876 --> 01:31:18,085
Si deve fare molta attenzione
a non ricominciare.
1081
01:31:19,960 --> 01:31:21,751
Non bevo pi�
1082
01:31:22,168 --> 01:31:25,501
ma penso ancora all'alcol.
1083
01:31:25,710 --> 01:31:29,168
Ecco perch� ti ho portato questa TV.
1084
01:31:29,335 --> 01:31:31,126
Quindi non ci pensi pi�.
1085
01:31:32,710 --> 01:31:34,251
Danke, mein Kind.
1086
01:31:34,418 --> 01:31:35,376
Grazie.
1087
01:31:35,585 --> 01:31:40,710
La potente federazione di auto da corsa
1088
01:31:40,918 --> 01:31:43,126
gli ha negato la licenza di pilota.
1089
01:31:43,335 --> 01:31:44,710
Freddy ha precedenti penali.
1090
01:31:46,725 --> 01:31:47,810
Riguarda anche me.
1091
01:31:49,382 --> 01:31:50,826
La prospettiva di avere un frocio
1092
01:31:50,935 --> 01:31:53,101
e un ladro sul loro circuito non va a loro.
1093
01:31:53,626 --> 01:31:56,793
Cos'hai intenzione di fare?
- � l� che intervene lei.
1094
01:31:56,960 --> 01:31:58,668
Ancora. - Non piagnucoli.
1095
01:32:00,751 --> 01:32:03,293
Ha molti scrittori di destra
nella sua squadra?
1096
01:32:03,501 --> 01:32:05,251
Ma per niente.
1097
01:32:05,460 --> 01:32:08,376
Non si difenda. � abbastanza normale.
1098
01:32:08,876 --> 01:32:10,085
Il padre di Freddy � un veterano della LVF
1099
01:32:12,894 --> 01:32:15,835
la legione dei volontari francesi
nell'esercito nazista.
1100
01:32:20,168 --> 01:32:22,210
Le ho portato delle foto.
1101
01:32:23,960 --> 01:32:25,085
Guardi.
1102
01:32:26,543 --> 01:32:28,835
Sono tutti in uniforme della SS.
1103
01:32:30,126 --> 01:32:33,085
Sono tutti capi della federazione.
1104
01:32:33,293 --> 01:32:36,793
Se non vogliono che
questo circoli sulla stampa,
1105
01:32:36,960 --> 01:32:39,501
sarebbe bene concedergli la licenza.
1106
01:32:39,668 --> 01:32:41,543
Gliele lascio. Gliele dia ad uno
1107
01:32:41,751 --> 01:32:43,335
dei suoi autori fascisti. Io ne sto fuori.
1108
01:32:48,043 --> 01:32:50,793
Dica loro che ne ho molte copie.
1109
01:32:50,960 --> 01:32:53,126
Dai, Freddy, tagliamocela
1110
01:32:53,960 --> 01:32:57,126
Ha notizie di Franz-Ali?
1111
01:32:57,293 --> 01:32:59,960
So che H�l�ne gli ha trovato un impiego
1112
01:33:00,168 --> 01:33:01,501
come conducente.
1113
01:33:01,668 --> 01:33:02,501
Conducente?
1114
01:33:02,710 --> 01:33:04,501
Che paraculo!
1115
01:33:06,168 --> 01:33:07,626
Autista, dice?
1116
01:33:07,793 --> 01:33:10,585
S�, credo. Da suo cognato.
1117
01:33:33,335 --> 01:33:34,793
Bravo.
1118
01:33:39,460 --> 01:33:43,501
Pronto, Diekmann? Sono Franz-Ali.
- Buongiorno, Franz.
1119
01:33:43,668 --> 01:33:44,710
Volevo chiamarla. Cosa desidera?
1120
01:33:44,918 --> 01:33:47,585
Marcel chiede che tu vada a vederlo.
1121
01:33:48,751 --> 01:33:50,501
Dove?
1122
01:33:50,710 --> 01:33:52,101
Al teatro dove mettono su una sua piece.
1123
01:33:52,201 --> 01:33:53,401
E' l� tutti i pomeriggi.
1124
01:33:53,543 --> 01:33:56,168
D'accordo. S�, so dove stanno provando.
1125
01:33:56,335 --> 01:33:57,210
Ci andr�.
1126
01:34:27,751 --> 01:34:30,418
Sei stato fragato dagli stronzi.
1127
01:34:30,585 --> 01:34:33,793
Peggio ancora: dagli stronzi borghesi.
1128
01:34:33,960 --> 01:34:35,293
Ho dovuto guadagnarmi da vivere.
1129
01:34:35,460 --> 01:34:37,835
Sei stronzo come i tuoi capi.
1130
01:34:38,001 --> 01:34:41,001
La tua amica mi ha trovato questo lavoro.
- Non � mia amica.
1131
01:34:41,168 --> 01:34:42,668
E' una stronza! Uno schifo!
1132
01:34:42,835 --> 01:34:45,085
Non mi parlare pi� di lei.
1133
01:34:45,251 --> 01:34:47,418
Non arrabbiarti.
- Non mi sto arrabbiando.
1134
01:34:52,793 --> 01:34:56,501
Prover� a tirarti fuori dalla melma
dove ti sei ficcato.
1135
01:34:59,043 --> 01:35:02,585
Guadagnerai di meno, ma senza
essere circondato da sciocchi.
1136
01:35:08,251 --> 01:35:10,876
Ti occuperai di Freddy con me.
1137
01:35:11,043 --> 01:35:12,710
Condivideremo il lavoro.
1138
01:35:12,876 --> 01:35:15,001
Sta per correre in formula 2.
1139
01:35:17,001 --> 01:35:19,918
Non farai altro che quello che facevi,
1140
01:35:20,085 --> 01:35:22,293
ma senza il tuo numero.
1141
01:35:23,918 --> 01:35:27,210
Trasporterai il materiale
da un circuito all'altro.
1142
01:35:27,376 --> 01:35:29,835
Ti spiegher� tutto in dettaglio.
1143
01:35:31,835 --> 01:35:34,668
Vieni a darmi la tua risposta
domani alla stessa tempa.
1144
01:35:34,835 --> 01:35:38,001
Se accetti, parti tra due giorni. Ciao.
1145
01:35:51,460 --> 01:35:53,043
Franz-Ali?
1146
01:36:00,460 --> 01:36:01,751
Cosa voleva da te?
1147
01:36:01,918 --> 01:36:03,643
Mi ha offerto di lavorare con lui.
1148
01:36:04,046 --> 01:36:05,243
Hai accettato?
1149
01:36:05,510 --> 01:36:07,043
Mi ha chiesto di pensarci.
1150
01:36:07,210 --> 01:36:08,043
Benissimo.
1151
01:36:08,251 --> 01:36:10,460
Mi sono informata.
1152
01:36:11,710 --> 01:36:15,626
Devi sapere, prima di decidere,
1153
01:36:15,793 --> 01:36:17,418
tutto quello che ti ha nascosto.
1154
01:36:17,626 --> 01:36:18,585
Per esempio? - Per iniziare...
1155
01:36:18,751 --> 01:36:20,668
Ti ha detto il prezzo del bolide
1156
01:36:20,876 --> 01:36:23,168
regalato al suo nuovo favorito?
1157
01:36:24,251 --> 01:36:25,293
No.
1158
01:36:25,460 --> 01:36:26,418
Te l'ha detto
1159
01:36:26,626 --> 01:36:29,876
che ha fatto appello
ai tuoi servizi leali e gratuiti
1160
01:36:30,293 --> 01:36:33,793
giacch� non ha pi� abbastanza soldi
per pagare un professionista.
1161
01:36:34,168 --> 01:36:38,085
Ti ha avvertito che, qualunque
sia l'esito delle competizioni di Freddy,
1162
01:36:38,293 --> 01:36:40,218
saresti col culo per terra dopo 6 mesi
1163
01:36:42,126 --> 01:36:44,585
e nessuno ti vorrebbe pi�?
1164
01:36:45,335 --> 01:36:47,335
Dove l'hai saputo? - Non importa.
1165
01:36:47,585 --> 01:36:51,793
Ci� che importa � che vuole ributtarti
nel letame dove ti aveva gi� messo,
1166
01:36:51,960 --> 01:36:55,710
e stavolta, di sicuro perch� ti soffochi.
1167
01:36:55,876 --> 01:36:58,668
Proprio quando ce la stavi facendo.
1168
01:37:00,043 --> 01:37:02,126
Che cosa hai intenzione di fare, Franz?
1169
01:37:02,876 --> 01:37:04,876
Non voglio farti arrabbiare, H�l�ne.
1170
01:37:08,168 --> 01:37:11,876
Tu sei, con mia madre,
l'essere che amo di pi� al mondo.
1171
01:37:14,335 --> 01:37:15,710
Marcel, questo pomeriggio,
1172
01:37:15,918 --> 01:37:17,835
era arrabbiato anche lui.
1173
01:37:18,001 --> 01:37:19,251
Mi ha anche detto
1174
01:37:19,460 --> 01:37:22,001
che sono steso nella melma,
1175
01:37:23,085 --> 01:37:24,960
e che mi tirerebbe fuori.
1176
01:37:26,626 --> 01:37:29,160
La mia scelta � solo
tra due qualit� di merda.
1177
01:37:30,719 --> 01:37:31,860
Tu quale sceglieresti?
1178
01:37:31,960 --> 01:37:34,585
Se chiami "merda" la possibilit�
1179
01:37:34,751 --> 01:37:36,626
di prendere il tuo destino in mano,
1180
01:37:36,793 --> 01:37:39,293
per poter fare un lavoro che ti piace...
1181
01:37:39,501 --> 01:37:42,001
Tu non sei pi� libera di me.
1182
01:37:43,001 --> 01:37:43,876
Tu lo sai bene che il mio numero
1183
01:37:44,085 --> 01:37:45,310
era sbagliato dall'inizio.
1184
01:37:45,376 --> 01:37:50,293
No, Franz-Ali, stai mentendo.
E' il coraggio che ti manca.
1185
01:37:51,210 --> 01:37:52,876
Ad ogni modo sappi una cosa:
1186
01:37:53,626 --> 01:37:56,085
se decidi di andare,
1187
01:37:56,293 --> 01:37:59,168
il giorno in cui ti ritrovi
da solo, senza lavoro,
1188
01:37:59,335 --> 01:38:01,668
sconfitto una volta per tutte,
1189
01:38:01,835 --> 01:38:04,585
Helene non sar� l� per raccogliere i pezzi.
1190
01:38:13,001 --> 01:38:16,335
Questo � perch� tu non torni mai
indietro sulle tue decisioni.
1191
01:38:17,376 --> 01:38:21,126
Me ne vado cos� non dovrai pi� preoccuparti
1192
01:38:21,335 --> 01:38:23,626
di raccogliere i pezzi.
1193
01:38:29,085 --> 01:38:31,710
Sei l'unica donna che amo.
1194
01:38:32,668 --> 01:38:34,501
E lo resterai.
1195
01:38:35,793 --> 01:38:37,460
Per�, eccolo qui�
1196
01:38:38,460 --> 01:38:42,210
colui che non smette mai di
tormentarmi giorno e notte,
1197
01:38:42,376 --> 01:38:44,001
� Marcel.
1198
01:38:56,126 --> 01:38:59,210
Disegnerai una curva su ogni foglio.
1199
01:38:59,376 --> 01:39:02,876
Quella, quella, la terza, la quarta
1200
01:39:05,585 --> 01:39:07,043
e la quinta.
1201
01:39:23,460 --> 01:39:25,626
Disegna la curva.
1202
01:39:36,960 --> 01:39:39,626
Persegui la tua aggressivit� e superala.
1203
01:39:40,918 --> 01:39:43,918
E' solo cos� che ci riuscirai.
1204
01:39:53,668 --> 01:39:56,668
Sono partiti per 48 giri
1205
01:39:56,835 --> 01:40:00,668
in prima fila il gruppo con
Freddy Babitchev, Olivier Lebon
1206
01:40:00,876 --> 01:40:04,418
Si avvicinano alla prima frenata.
1207
01:40:06,668 --> 01:40:11,043
Babitchev prende il comando,
con un'incursione nell'erba.
1208
01:40:15,668 --> 01:40:18,668
25 giri di gara. Tre uomini staccati.
1209
01:40:18,835 --> 01:40:21,085
Babitchev in testa, davanti a Lebon.
1210
01:40:33,210 --> 01:40:36,376
Il resto cerca di catturare il gruppo
di tre uomini che, per il momento,
1211
01:40:36,585 --> 01:40:40,335
sono rimasti in testa sin dall'inizio.
1212
01:40:42,251 --> 01:40:46,001
E un nuovo attacco
di Babitchev su Olivier Lebon.
1213
01:40:46,168 --> 01:40:50,960
Ma Babitchev non � riesce
a prendere la prima posizione.
1214
01:40:55,293 --> 01:40:58,060
Cambio di leader. Babichev, ora in testa.
1215
01:40:58,360 --> 01:41:00,460
Ha strappato il controllo da Olivier Lebon.
1216
01:41:00,626 --> 01:41:03,418
Mancano solo 5 giri.
1217
01:41:07,210 --> 01:41:11,918
Babitchev forte leader,
mentre dietro di lui,
1218
01:41:12,126 --> 01:41:14,835
Lebon ha approfittato di
un errore commesso dal leader.
1219
01:41:15,043 --> 01:41:18,376
Nuovo cambio di leader. Lebon in testa.
1220
01:41:18,585 --> 01:41:21,168
Tutto si giocher� con i sorpassi.
1221
01:41:41,376 --> 01:41:44,335
Freddy Babitchev tra la vita e la morte.
1222
01:41:46,501 --> 01:41:49,543
Gravemente bruciato durante il Grand Prix.
1223
01:41:52,210 --> 01:41:54,793
Ora sei completamente sconfitto, Franz.
1224
01:41:55,001 --> 01:41:58,585
La nostra vittoria su di lui, ricordi?
1225
01:41:59,501 --> 01:42:01,918
Era solo una inutile farsa.
1226
01:42:03,751 --> 01:42:06,793
Non ci sono stati esorcismi
1227
01:42:11,876 --> 01:42:15,835
Perch� il minimo sia ancora possibile,
1228
01:42:16,001 --> 01:42:18,126
il destino dovrebbe fare un passo indietro.
1229
01:42:23,876 --> 01:42:25,293
Inutile dire...
1230
01:42:44,626 --> 01:42:45,626
Cosa c'�?
1231
01:42:45,793 --> 01:42:49,085
� strano. Ho avuto la sensazione
che mi chiamassero.
1232
01:43:29,043 --> 01:43:32,543
Ho scovato un bell'appartamento, Mutti.
1233
01:43:32,710 --> 01:43:34,501
Ci starai bene l�.
1234
01:43:35,668 --> 01:43:38,960
Ci trasferiremo domani.
Prima che ci buttino fuori.
1235
01:43:46,168 --> 01:43:47,501
Prendi.
1236
01:43:48,001 --> 01:43:50,668
Ecco sono i sonniferi che mi hai chiesto.
1237
01:43:51,918 --> 01:43:53,460
Prendi una dose grande e dormi bene.
1238
01:43:53,626 --> 01:43:56,585
Non preoccuparti di niente. Riposa.
1239
01:44:02,543 --> 01:44:04,418
Torner� dopo l'intervallo.
1240
01:44:04,626 --> 01:44:07,126
� l'ultimo. Radono al suolo il circo.
1241
01:44:07,335 --> 01:44:09,418
Ci metteranno degli uffici al suo posto.
1242
01:44:22,585 --> 01:44:25,668
Non ti preoccupare.
Dove andiamo, � un paradiso.
1243
01:44:25,876 --> 01:44:29,251
Franzi, perdona la tua Mutti.
1244
01:44:30,168 --> 01:44:32,751
Ti ha dato una vita cos� brutta,
1245
01:44:33,626 --> 01:44:35,293
cos� miserabile.
1246
01:44:52,585 --> 01:44:55,376
Voglio andarmene come una lottatrice:
1247
01:44:55,543 --> 01:44:57,751
con il fango addosso.
1248
01:44:57,960 --> 01:44:59,668
Come vuoi tu.
1249
01:45:02,960 --> 01:45:05,626
Invito per la signora H�l�ne Lagache.
1250
01:45:07,751 --> 01:45:10,001
Gran serata di gala,
1251
01:45:10,168 --> 01:45:14,293
organizzata in occasione
della chiusura del circo di Imira.
1252
01:45:16,960 --> 01:45:18,793
Invito valido...
1253
01:45:21,543 --> 01:45:23,126
per due persone.
1254
01:45:26,418 --> 01:45:27,876
Guardami
1255
01:45:28,085 --> 01:45:31,460
come la prima sera, solo una volta.
1256
01:45:32,585 --> 01:45:35,626
Guardami, ti prego.
1257
01:45:37,668 --> 01:45:39,168
Prova.
1258
01:45:54,210 --> 01:45:55,501
Signore, mi filmi
1259
01:45:55,710 --> 01:45:57,543
quando raccolgo il letame.
1260
01:45:58,001 --> 01:45:59,210
In primo piano.
1261
01:45:59,376 --> 01:46:02,543
� per mia madre. Vorrei che mi vedesse.
1262
01:46:02,710 --> 01:46:05,460
Rimarr� inciso nella sua memoria.
1263
01:46:07,876 --> 01:46:10,293
In un circo, c'� di meglio da mostrare?
1264
01:46:10,460 --> 01:46:11,293
� vero.
1265
01:46:15,376 --> 01:46:18,210
Signore, non sar� mica un frocio, per caso?
1266
01:46:20,293 --> 01:46:21,751
No. Si vedrebbe.
1267
01:46:22,626 --> 01:46:26,668
� un peccato. Avrebbe potuto
prendermi nella sua squadra.
1268
01:46:26,835 --> 01:46:30,501
La TV sostituir� il circo. Ci sar� merda
1269
01:46:30,668 --> 01:46:33,876
da raccogliere a casa sua.
Con tutti questi animali addestrati.
1270
01:46:35,168 --> 01:46:36,793
Arrivederci, signore.
1271
01:46:37,543 --> 01:46:41,335
Ecco ora il numero d'acrobazia dei Borette.
1272
01:47:02,793 --> 01:47:05,918
Buonasera signorina. Si ricorda di me?
1273
01:47:06,126 --> 01:47:08,210
Non saprei.
1274
01:47:08,376 --> 01:47:11,460
Io mi ricordo. Lei � H�l�ne Lagache.
1275
01:47:11,626 --> 01:47:15,835
Non vedo Franz-Ali.
- Se n'� andato dopo l'intervallo.
1276
01:47:17,168 --> 01:47:19,251
Sono preoccupata,
mi ha chiesto dei sonniferi.
1277
01:47:19,418 --> 01:47:20,710
Grazie, signorina.
1278
01:54:01,710 --> 01:54:03,626
Marcel?
1279
01:54:05,168 --> 01:54:07,918
Mi hai teso e rubato H�l�ne...
1280
01:54:09,335 --> 01:54:13,085
l'amore, il dolore,
1281
01:54:14,751 --> 01:54:16,376
la canzone della mia vita.
1282
01:54:18,501 --> 01:54:21,668
Ho esaurito le mie possibilit�
di vivere senza di te.
1283
01:54:23,668 --> 01:54:26,210
Non ci sono riuscito.
1284
01:54:28,335 --> 01:54:31,918
Non era la tua presenza
di cui avevo un disperato bisogno.
1285
01:54:33,210 --> 01:54:36,210
Ho finito per esserne
profondamente disgustato.
1286
01:54:37,960 --> 01:54:40,210
Si tratta della tua assenza,
1287
01:54:41,460 --> 01:54:42,918
della tua distanza.
1288
01:54:45,168 --> 01:54:47,043
Volevo che tu mi lasciassi.
1289
01:54:55,418 --> 01:54:58,751
Dentro di me, dentro tutto il mio essere.
1290
01:55:01,710 --> 01:55:05,335
Non voglio pi� trascinare
il mio cadavere dentro di me.
1291
01:55:08,168 --> 01:55:10,918
Ho raccolto cos� tanta sofferenza,
1292
01:55:11,251 --> 01:55:13,626
accumulato cos� tanto odio contro di te,
1293
01:55:13,793 --> 01:55:16,126
che se non ti avessi ucciso,
1294
01:55:17,001 --> 01:55:20,585
avrei una piaga aperta
a tutte le tue ferocit�,
1295
01:55:21,876 --> 01:55:23,543
a tutti i tuoi capricci.
1296
01:55:27,001 --> 01:55:29,710
Quindi devo te... me...
1297
01:55:31,085 --> 01:55:32,251
uccidere.
1298
01:55:41,126 --> 01:55:42,960
Quanto a te, Christa,
1299
01:55:43,835 --> 01:55:46,251
tu hai avuto coraggio per il tuo arabo.
1300
01:55:48,293 --> 01:55:50,376
L'hai sposato contro la tua famiglia,
1301
01:55:51,543 --> 01:55:53,210
la tua razza, il tuo paese.
1302
01:55:55,335 --> 01:55:58,168
Tu non hai abbandonato tuo figlio
come ha fatto
1303
01:55:58,376 --> 01:56:00,251
la madre di Spadice.
1304
01:56:03,793 --> 01:56:06,126
Quando morir�, non ti abbandoner�.
1305
01:56:07,418 --> 01:56:11,168
Non ti lascer� sola in questo
mondo che ti ha bandito.
1306
01:56:54,460 --> 01:56:57,510
Traduzione: kekazzz
09.05.2020
94917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.